1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,916
ÉTERNELLEMENT RECONNAISSANT
À SHAH RUKH KHAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

4
00:00:35,916 --> 00:00:41,291
Joyeux anniversaire, chef

5
00:00:45,666 --> 00:00:47,833
Fantastique. Allez.

6
00:00:49,666 --> 00:00:51,333
Regardez-vous, chef.

7
00:00:51,416 --> 00:00:54,666
Déjà 40 ans !

8
00:00:54,750 --> 00:00:59,000
J'ai une question.
Ça fait quoi d'avoir 40 ans, Pawan ji ?

9
00:00:59,083 --> 00:01:01,416
Pourquoi tu parles de mon âge ?

10
00:01:01,500 --> 00:01:05,833
Au moindre effort,
tu halètes comme un chien.

11
00:01:06,500 --> 00:01:09,958
Je fais encore le 100 mètres
en 13,5 secondes.

12
00:01:10,041 --> 00:01:12,416
- Combien ?
- 13,5 secondes.

13
00:01:12,500 --> 00:01:15,000
C'est pour ça que je vous admire tant.

14
00:01:15,083 --> 00:01:18,500
Vous vous êtes incarné il y a 40 ans.

15
00:01:18,583 --> 00:01:22,541
Les dieux s'incarnent,
pas les losers comme nous.

16
00:01:22,625 --> 00:01:24,083
Je suis juste né.

17
00:01:24,166 --> 00:01:26,958
Le médecin a été payé,
ma mère a eu des sutures,

18
00:01:27,041 --> 00:01:29,041
et les villageois, des bonbons.

19
00:01:31,041 --> 00:01:32,208
Arrête de glousser.

20
00:01:32,291 --> 00:01:35,750
Non, chef. Je dis juste
que vous êtes un homme sage.

21
00:01:35,833 --> 00:01:37,916
Vous êtes né plein de sagesse.

22
00:01:38,000 --> 00:01:41,625
Si Abhimanyu a appris à entrer dans
le Chakravyuha dans le ventre de sa mère,

23
00:01:41,708 --> 00:01:44,708
je peux pas apprendre à m'assagir ?

24
00:01:44,791 --> 00:01:47,625
Chef, je ne crois pas aux horoscopes,

25
00:01:47,708 --> 00:01:51,416
mais je sais que vous aussi,
vous entrerez dans le Chakravyuha.

26
00:01:51,500 --> 00:01:54,041
Vous n'avez rien à envier à Abhimanyu.

27
00:01:55,625 --> 00:01:58,000
Il me faudrait un père comme Arjuna.

28
00:01:58,875 --> 00:02:00,541
Oui, c'est vrai.

29
00:02:02,625 --> 00:02:05,916
Pourquoi s'inquiéter du monde
et du Mahabharata ?

30
00:02:06,000 --> 00:02:07,333
Voici votre épée.

31
00:02:08,000 --> 00:02:10,125
Coupez-moi ce gâteau ! Le cadeau.

32
00:02:12,541 --> 00:02:15,500
Fantastique.

33
00:02:16,333 --> 00:02:17,750
Prenez-en.

34
00:02:17,833 --> 00:02:19,250
Je l'ai acheté,

35
00:02:19,333 --> 00:02:23,500
mais voici un petit cadeau
de la part du commissariat de Jhamli.

36
00:02:30,958 --> 00:02:34,750
Des chaussures blanches
qui vont avec votre personnalité

37
00:02:34,833 --> 00:02:36,583
comme le beurre avec le pain.

38
00:02:36,666 --> 00:02:38,958
Un parfait mariage !

39
00:02:39,041 --> 00:02:42,125
Je dois les porter
ou te les mettre dans la gueule ?

40
00:02:42,208 --> 00:02:43,791
C'est à vous de voir.

41
00:02:43,875 --> 00:02:46,875
Il y a deux bouteilles d'alcool.
Prenez-les.

42
00:02:46,958 --> 00:02:50,541
- Ouvrez-les après le boulot !
- Vous buvez pas avec nous ?

43
00:02:50,625 --> 00:02:56,083
Ashok ji, tu es veuf. Moi, je dois
rendre des comptes à ma femme.

44
00:02:57,291 --> 00:03:00,458
Parlez à madame.
Gardez-moi une bouteille.

45
00:03:00,541 --> 00:03:02,208
Joyeux anniversaire.

46
00:03:02,291 --> 00:03:03,833
Il ne l'était pas encore,

47
00:03:03,916 --> 00:03:06,041
mais ton appel l'a embelli. Merci.

48
00:03:06,125 --> 00:03:09,666
Ne mange pas trop de gâteau.
Je t'ai fait du kheer.

49
00:03:09,750 --> 00:03:11,291
Garde-m'en un peu.

50
00:03:11,791 --> 00:03:13,458
J'en mangerai en rentrant.

51
00:03:13,958 --> 00:03:15,333
Papa te cherche.

52
00:03:15,416 --> 00:03:18,625
T'inquiète pas pour lui. Il radote.

53
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
Il ne s'arrête jamais.

54
00:03:22,500 --> 00:03:23,958
Mais je viens si tu veux.

55
00:03:24,750 --> 00:03:25,708
S'il te plaît.

56
00:03:26,500 --> 00:03:28,541
Ne dis pas "s'il te plaît".

57
00:03:29,041 --> 00:03:32,416
Prépare mon cadeau.
J'arrive dès que j'ai fini.

58
00:03:32,500 --> 00:03:34,666
- D'accord.
- Bon annif à mon frère.

59
00:03:34,750 --> 00:03:37,833
Tu as perdu ta langue ?
Dis-lui toi-même.

60
00:03:37,916 --> 00:03:38,958
Deepak !

61
00:03:41,458 --> 00:03:43,541
- Ashok !
- Oui, chef ?

62
00:03:43,625 --> 00:03:46,375
- Où est le train ?
- Il arrive.

63
00:03:46,458 --> 00:03:48,583
Dis-moi quand !

64
00:03:50,750 --> 00:03:52,916
Vous visez aussi bien qu'Abhimanyu !

65
00:03:56,833 --> 00:03:59,333
Il fallait qu'elle vienne aujourd'hui ?

66
00:04:02,333 --> 00:04:04,083
Voilà. C'est le B1.

67
00:04:06,916 --> 00:04:09,958
Bonsoir. Bienvenue à Jhamli.

68
00:04:10,041 --> 00:04:12,041
Inspecteur Pawan de Jhamli.

69
00:04:13,000 --> 00:04:14,833
J'assurerai votre sécurité.

70
00:04:25,375 --> 00:04:29,750
Chef, combien d'années d'études
pour être journaliste ?

71
00:04:29,833 --> 00:04:32,875
Étudie autant que tu veux,
tu y arriveras pas.

72
00:04:32,958 --> 00:04:33,958
Allez !

73
00:04:36,166 --> 00:04:39,291
Vous me sous-estimez
comme ma belle-famille.

74
00:04:50,958 --> 00:04:53,291
Madame, on ira à Anand Bhoomi demain.

75
00:04:53,375 --> 00:04:55,208
S'ils nous laissent entrer.

76
00:04:55,291 --> 00:04:57,166
Sinon, on a un plan B.

77
00:05:10,750 --> 00:05:12,958
- Qui c'est ?
- Qui c'est, chef ?

78
00:05:15,166 --> 00:05:16,333
C'est qui ?

79
00:05:36,500 --> 00:05:38,791
- Ashok, tire sur ce con !
- Oui, chef.

80
00:05:44,000 --> 00:05:45,208
Chef !

81
00:05:58,791 --> 00:05:59,791
Chef !

82
00:06:00,875 --> 00:06:02,875
Attention !

83
00:06:02,958 --> 00:06:04,000
Doucement.

84
00:06:36,333 --> 00:06:38,833
La police de Jhamli
garde le silence sur le meurtre

85
00:06:38,916 --> 00:06:40,750
de la journaliste Reema Dutta.

86
00:06:40,833 --> 00:06:43,041
Selon nos sources,
Reema Dutta enquêtait

87
00:06:43,125 --> 00:06:48,833
sur les accusations contre Anand Shri
sur des disparitions de mineurs…

88
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
Chef. Vos chaussures.

89
00:07:09,875 --> 00:07:11,041
Je peux entrer ?

90
00:07:20,875 --> 00:07:22,583
Qu'est-ce que tu as fait ?

91
00:07:23,083 --> 00:07:24,541
Ils sont sortis de nulle part.

92
00:07:24,625 --> 00:07:28,708
C'est pas ta faute. Ils auraient dû
te demander la permission.

93
00:07:30,416 --> 00:07:31,416
Désolé.

94
00:07:31,500 --> 00:07:34,541
Quelqu'un est mort à cause de toi.
On fait quoi ?

95
00:07:36,000 --> 00:07:37,250
Les médias sont à Jhamli.

96
00:07:38,083 --> 00:07:40,666
Mes supérieurs vont
me poser des questions.

97
00:07:41,625 --> 00:07:42,875
Je dis quoi ?

98
00:07:43,500 --> 00:07:44,583
Dis-moi.

99
00:07:44,666 --> 00:07:47,166
Un des assaillants a été abattu sur place.

100
00:07:48,166 --> 00:07:50,041
Et un de nos hommes est blessé.

101
00:07:50,125 --> 00:07:51,958
C'est ça, le problème.

102
00:07:52,041 --> 00:07:55,083
Tu n'as pas protégé
celle que tu devais protéger,

103
00:07:55,166 --> 00:07:57,583
et un de tes hommes est blessé.

104
00:07:58,250 --> 00:08:03,625
Et les médias ne croient plus
aux blessures de flics.

105
00:08:04,333 --> 00:08:05,541
Monsieur ?

106
00:08:15,833 --> 00:08:17,458
Prends ça.

107
00:08:17,541 --> 00:08:20,250
- C'est quoi ?
- Une invitation à mon enterrement !

108
00:08:21,125 --> 00:08:22,458
Tu veux venir ?

109
00:08:24,458 --> 00:08:26,666
Tu es suspendu.

110
00:08:30,416 --> 00:08:32,083
Ne faites pas ça, monsieur.

111
00:08:32,583 --> 00:08:35,541
Vous savez que j'ai fait de mon mieux.

112
00:08:35,625 --> 00:08:38,083
Ça n'a pas suffi
à faire honneur à l'uniforme.

113
00:08:38,166 --> 00:08:41,333
- Laissez-moi faire mon travail.
- Pour faire quoi ?

114
00:08:42,000 --> 00:08:46,375
Tu as ruiné notre image.
La mienne et celle du département.

115
00:08:48,708 --> 00:08:52,166
Oui, mais je vais y remédier.

116
00:08:57,500 --> 00:09:00,166
Vous aurez le rapport
dans sept jours.

117
00:09:00,875 --> 00:09:05,250
Sinon, je viendrai chercher
l'ordre de suspension moi-même.

118
00:09:52,708 --> 00:09:55,666
Vous êtes entrés sans ma permission

119
00:09:55,750 --> 00:09:58,083
et en plus, tu me cries dessus.

120
00:09:58,166 --> 00:10:01,625
Quand on laisse son bétail en liberté,
il s'enfuit.

121
00:10:01,708 --> 00:10:04,750
Ta sœur a disparu,
et tu cherches mon fils.

122
00:10:04,833 --> 00:10:07,833
- Que se passe-t-il ?
- Rien. Rentre.

123
00:10:08,333 --> 00:10:10,833
Ne prends pas ça à la légère.
C'est grave.

124
00:10:10,916 --> 00:10:13,583
Et quand la vérité éclatera,
ce sera pire.

125
00:10:13,666 --> 00:10:15,083
Que se passe-t-il ?

126
00:10:15,166 --> 00:10:17,125
- Où est ton frère, Deepak ?
- Où ?

127
00:10:17,208 --> 00:10:19,458
Il s'est enfui avec ma sœur, Preeti.

128
00:10:20,291 --> 00:10:21,125
Quoi ?

129
00:10:21,208 --> 00:10:22,750
Je te préviens,

130
00:10:22,833 --> 00:10:25,500
si ma sœur ne revient pas
dans les 24 heures,

131
00:10:25,583 --> 00:10:29,291
j'irai au Panchayat,
et ton satané frère ne rentrera jamais !

132
00:10:30,875 --> 00:10:32,125
Change de ton.

133
00:10:32,916 --> 00:10:35,500
Et ne me menace pas avec le Panchayat.

134
00:10:35,583 --> 00:10:38,416
N'oublie pas qu'on a 84 villages ici.

135
00:10:39,041 --> 00:10:43,000
Si tu as tort,
ça va te péter à la gueule.

136
00:10:43,083 --> 00:10:45,458
Et si j'ai raison ?

137
00:10:45,541 --> 00:10:48,166
Alors mon fils sera
à la merci du Panchayat.

138
00:10:53,291 --> 00:10:54,333
Allons-y.

139
00:10:55,500 --> 00:10:58,083
Un frère agit, l'autre cause.

140
00:11:05,333 --> 00:11:07,416
Super anniversaire.

141
00:11:08,541 --> 00:11:09,916
Il est parti quand ?

142
00:11:11,375 --> 00:11:13,791
Il était pas là au petit-déjeuner.

143
00:11:14,583 --> 00:11:16,416
Il a dû partir hier soir.

144
00:11:17,333 --> 00:11:19,958
- Son téléphone est éteint.
- Et ses amis ?

145
00:11:20,041 --> 00:11:22,208
Son meilleur ami, c'est Kaneja.

146
00:11:23,041 --> 00:11:24,500
Je n'ai pas son numéro.

147
00:11:25,708 --> 00:11:28,833
Je passe mes journées
à résoudre des crimes à Jhamli,

148
00:11:28,916 --> 00:11:30,958
et je dois gérer ça en rentrant.

149
00:11:34,166 --> 00:11:38,000
Au moins, au boulot, je suis payé.
Là, je fais quoi ?

150
00:11:39,916 --> 00:11:41,583
Joyeux anniversaire, papa.

151
00:11:45,958 --> 00:11:48,708
J'espère que c'est pas des chaussures.

152
00:11:52,500 --> 00:11:54,875
Pourquoi vous m'offrez tous
des chaussures ?

153
00:11:54,958 --> 00:11:57,166
Tu adores les chaussures blanches.

154
00:12:03,541 --> 00:12:04,541
Merci.

155
00:12:04,625 --> 00:12:07,166
Je les adore pas à ce point-là.

156
00:12:09,833 --> 00:12:10,875
Joyeux anniversaire.

157
00:12:13,958 --> 00:12:15,833
Dis juste "anniversaire".

158
00:12:18,541 --> 00:12:20,333
Il n'est plus très joyeux.

159
00:12:24,958 --> 00:12:28,625
Je reviens après avoir trouvé cet idiot.

160
00:12:52,791 --> 00:12:56,041
- Où habite Kaneja ?
- Au bout de la rue.

161
00:13:16,958 --> 00:13:18,583
Kaneja !

162
00:13:18,666 --> 00:13:20,500
Hé, Kaneja !

163
00:13:21,000 --> 00:13:22,666
Qu'est-ce qui se passe ?

164
00:13:23,333 --> 00:13:24,291
Vous êtes Kaneja ?

165
00:13:25,375 --> 00:13:28,000
Oui. Qu'est-ce qui se passe ?

166
00:13:28,083 --> 00:13:30,000
Je cherche l'ami de Deepak.

167
00:13:38,375 --> 00:13:39,666
Bonsoir, mon frère.

168
00:13:40,625 --> 00:13:41,708
Kaneja ?

169
00:13:42,875 --> 00:13:44,291
Où est Deepak ?

170
00:13:44,375 --> 00:13:46,833
Deepak ? Il doit être chez lui.

171
00:13:46,916 --> 00:13:49,375
Ne fais pas le malin.  Il n'y est pas.

172
00:13:50,708 --> 00:13:53,625
Je l'ai vu à la fac hier.
Je l'ai pas revu depuis.

173
00:13:55,250 --> 00:13:58,083
- Tu sais où il est ?
- Non, frère.

174
00:14:01,125 --> 00:14:02,750
Les examens approchent.

175
00:14:02,833 --> 00:14:04,916
Il révise peut-être quelque part.

176
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
Depuis quand il révise, lui ?

177
00:14:07,458 --> 00:14:10,125
Il a raté quatre matières l'an dernier.

178
00:14:10,208 --> 00:14:11,833
C'est pire cette année.

179
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
Tu veux ma photo ?

180
00:14:16,458 --> 00:14:17,708
- Non.
- Alors dégage.

181
00:14:19,291 --> 00:14:20,791
- Hé.
- Oui ?

182
00:14:24,875 --> 00:14:26,208
Qui est Preeti ?

183
00:14:30,708 --> 00:14:31,708
Réponds !

184
00:14:31,791 --> 00:14:34,583
C'est une camarade de classe.

185
00:14:34,666 --> 00:14:36,541
- L'amie de Deepak ?
- Non.

186
00:14:37,333 --> 00:14:39,375
- Ton amie ?
- Pas du tout !

187
00:14:40,250 --> 00:14:41,333
Va-t'en.

188
00:14:46,833 --> 00:14:48,916
Que la joie soit avec vous !

189
00:14:51,833 --> 00:14:56,000
ANAND BHOOMI
TROUVEZ LA JOIE EN VOUS

190
00:15:08,708 --> 00:15:10,291
Souriez.

191
00:15:10,375 --> 00:15:12,541
Débarrassez-vous de vos peines.

192
00:15:16,166 --> 00:15:18,000
Que cherchez-vous ?

193
00:15:19,833 --> 00:15:20,916
Le savez-vous ?

194
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
Vous voulez une maison ?

195
00:15:28,666 --> 00:15:29,750
Une voiture ?

196
00:15:33,166 --> 00:15:34,458
Vous voulez l'amour ?

197
00:15:36,666 --> 00:15:37,833
De l'argent ?

198
00:15:38,958 --> 00:15:40,541
Vous voulez la gloire ?

199
00:15:43,166 --> 00:15:46,875
- Et qu'obtiendrez-vous de tout ça ?
- De la joie !

200
00:15:57,291 --> 00:16:00,333
La joie est en vous.

201
00:16:01,166 --> 00:16:03,250
Elle est autour de vous.

202
00:16:03,750 --> 00:16:05,791
Elle est juste devant vous.

203
00:16:07,458 --> 00:16:09,500
- Ouvrez !
- J'arrive.

204
00:16:16,500 --> 00:16:17,875
Que naisse la joie !

205
00:16:17,958 --> 00:16:21,083
Que naisse la joie !

206
00:16:21,166 --> 00:16:23,625
Que naisse la joie !

207
00:16:30,083 --> 00:16:31,875
Viens là, mon grand.

208
00:16:32,916 --> 00:16:34,416
Allez !

209
00:16:41,125 --> 00:16:43,916
J'ignorais que tu étais tireur d'élite.

210
00:16:45,041 --> 00:16:46,708
Tu as été excellent.

211
00:16:48,291 --> 00:16:51,833
- Anand Shri a dit quelque chose ?
- Il est content de toi.

212
00:16:51,916 --> 00:16:55,208
Il est fier de toi.

213
00:16:55,291 --> 00:16:57,875
Il a dit : "Harpal mérite une récompense."

214
00:16:58,583 --> 00:17:02,833
J'allais t'envoyer ces gars.
Mais il m'en a empêché.

215
00:17:02,916 --> 00:17:08,500
Il a dit : "Non. Nirmal,
tu dois aller le récompenser en personne."

216
00:17:11,958 --> 00:17:14,875
Tu sais quelle récompense
Anand Shri t'a envoyée ?

217
00:17:16,291 --> 00:17:17,291
Oui.

218
00:17:17,375 --> 00:17:20,625
Ah oui ? Tu es malin.

219
00:17:20,708 --> 00:17:21,666
Dis-moi.

220
00:17:23,416 --> 00:17:24,500
Une minute.

221
00:17:43,625 --> 00:17:44,958
Attrapez-le !

222
00:17:46,875 --> 00:17:48,500
Il s'enfuit !

223
00:17:48,583 --> 00:17:49,416
Après lui !

224
00:17:59,375 --> 00:18:01,458
- Attrapez-le !
- Allez !

225
00:18:01,541 --> 00:18:03,083
Hé, par là !

226
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
Chef,

227
00:18:36,333 --> 00:18:38,708
pourquoi avoir pris cette affaire ?

228
00:18:39,583 --> 00:18:41,458
Fallait accepter la suspension.

229
00:18:43,583 --> 00:18:45,833
- Pourquoi ?
- Comment ça ?

230
00:18:45,916 --> 00:18:46,916
Pourquoi ?

231
00:18:48,083 --> 00:18:52,000
Alors, soyez leur bouc émissaire.
Ils vont vous la faire à l'envers.

232
00:19:02,250 --> 00:19:05,541
Chef, vous avez l'air inquiet.

233
00:19:06,500 --> 00:19:08,291
Deepak a disparu hier.

234
00:19:09,333 --> 00:19:12,916
- Votre frère, Deepak ?
- Son téléphone est éteint.

235
00:19:13,000 --> 00:19:16,166
Mets tes hommes de confiance dessus.
Trouve-le.

236
00:19:16,875 --> 00:19:21,208
Vous voulez sauver la ville
alors que votre maison est en feu.

237
00:19:22,625 --> 00:19:25,750
Je vais le retrouver.
Ne vous inquiétez pas.

238
00:19:26,666 --> 00:19:29,833
La balle t'a juste effleuré.
Au boulot demain.

239
00:19:29,916 --> 00:19:31,583
Emmenez-moi maintenant.

240
00:19:40,958 --> 00:19:44,541
Harihar sahib, tu es un aîné du Panchayat.

241
00:19:44,625 --> 00:19:47,250
On te respecte.
Tu as une réputation.

242
00:19:48,125 --> 00:19:51,416
Dis-moi ce que tu attends de moi.

243
00:19:53,458 --> 00:19:54,625
Sarpanch ji,

244
00:19:56,291 --> 00:20:00,333
aucun d'eux n'avait osé
entrer chez moi jusqu'à présent.

245
00:20:04,583 --> 00:20:10,208
Si Deepak a fugué avec leur fille,
il n'a plus sa place ici.

246
00:20:12,416 --> 00:20:16,458
Mais tant que je n'en suis pas sûr,

247
00:20:18,250 --> 00:20:21,458
je ne veux pas les voir
mettre un pied chez moi.

248
00:20:21,541 --> 00:20:25,541
Mais tu dois aussi tenir parole.

249
00:20:28,625 --> 00:20:34,625
Ceux qui ne respectent pas leurs parents
sont comme un cancer.

250
00:20:36,375 --> 00:20:40,125
Ils nous tuent
si on ne les élimine pas.

251
00:20:41,583 --> 00:20:42,750
Dis-moi,

252
00:20:42,833 --> 00:20:45,541
que ferais-tu
si ton doigt était cancéreux ?

253
00:20:52,250 --> 00:20:54,666
Je le couperais, Sarpanch ji.

254
00:20:54,750 --> 00:20:57,708
Voilà. Tu sais ce qu'il te reste à faire.

255
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
COMMISSARIAT DE JHAMLI

256
00:21:15,083 --> 00:21:16,625
- Bonjour, chef.
- Bonjour.

257
00:21:16,708 --> 00:21:18,416
Beni.
Au sujet de Reema Dutta.

258
00:21:21,583 --> 00:21:24,958
- C'est quoi, ce bordel ?
- Pardon ?

259
00:21:25,041 --> 00:21:28,625
C'est une ville calme et paisible.
Vous venez tout gâcher ?

260
00:21:29,125 --> 00:21:30,250
On a fait quoi ?

261
00:21:32,083 --> 00:21:34,875
Le gouvernement vous a invités ?

262
00:21:41,666 --> 00:21:43,666
Que faites-vous à Jhamli ?

263
00:21:43,750 --> 00:21:48,208
On a reçu un tuyau
sur la disparition de mineurs chez Anand.

264
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
Quel genre de tuyau ?

265
00:21:52,625 --> 00:21:56,083
Qu'il y a beaucoup de mineurs
à Anand Bhoomi.

266
00:21:56,958 --> 00:22:01,166
Il leur fait faire le sale boulot.
Une fois le travail terminé,

267
00:22:02,125 --> 00:22:03,250
l'enfant disparaît.

268
00:22:03,333 --> 00:22:06,958
C'est une affaire de police.
Que peut faire un journaliste ?

269
00:22:07,041 --> 00:22:11,916
Si la police avait agi, les journalistes
n'auraient pas à le faire.

270
00:22:13,083 --> 00:22:14,583
Ce n'est pas faux.

271
00:22:17,833 --> 00:22:21,041
Faites votre déposition.
On vous contactera.

272
00:22:21,125 --> 00:22:22,416
Suivez-moi.

273
00:22:24,166 --> 00:22:26,708
- Ashok.
- Oui, chef.

274
00:22:26,791 --> 00:22:28,666
Des nouvelles de Deepak ?

275
00:22:29,583 --> 00:22:31,041
Mes hommes s'en chargent.

276
00:22:31,125 --> 00:22:34,250
On va le retrouver. Ne vous inquiétez pas.

277
00:22:35,041 --> 00:22:38,708
Il est jeune.
Il a dû perdre la notion du temps.

278
00:22:39,541 --> 00:22:42,208
Quand il aura fini de traîner,
il rentrera.

279
00:22:44,875 --> 00:22:46,583
Je vais prendre leur déposition.

280
00:23:32,791 --> 00:23:33,750
Une bouchée ?

281
00:23:34,833 --> 00:23:35,833
Tiens.

282
00:23:39,750 --> 00:23:40,583
C'est bien.

283
00:24:01,833 --> 00:24:05,083
- Je peux passer un appel ?
- Cinq roupies.

284
00:24:33,541 --> 00:24:36,166
Combien de secrets caches-tu
dans ton cœur ?

285
00:24:36,916 --> 00:24:39,875
Je te le dirai
quand tu seras de bonne humeur.

286
00:24:39,958 --> 00:24:42,333
Si tu me l'avais dit il y a deux jours,

287
00:24:42,416 --> 00:24:43,875
j'aurais pu prévoir.

288
00:24:47,625 --> 00:24:49,291
"De bonne humeur".

289
00:24:49,375 --> 00:24:52,666
Quand rien ne va,
comment je peux être de bonne humeur ?

290
00:24:54,208 --> 00:24:56,125
J'étais au courant pour eux,

291
00:24:56,208 --> 00:24:58,625
mais je pensais pas
qu'ils s'enfuiraient.

292
00:25:14,500 --> 00:25:16,958
Maintenant, dis-moi où ils sont.

293
00:26:08,625 --> 00:26:12,125
Si tu aimes tant courir,
fallait aller aux JO.

294
00:26:12,208 --> 00:26:14,083
T'aurais eu une médaille.

295
00:26:17,958 --> 00:26:20,916
Le Panchayat t'attend avec ta médaille.

296
00:26:22,000 --> 00:26:23,708
Mais le joueur a pris la fuite.

297
00:26:36,875 --> 00:26:37,791
On fait quoi ?

298
00:26:39,250 --> 00:26:42,541
- À toi de me le dire.
- Tu le sais très bien.

299
00:26:42,625 --> 00:26:44,166
Papa rasera sa moustache

300
00:26:44,250 --> 00:26:46,916
avant d'accepter
une fille d'une autre caste.

301
00:26:47,916 --> 00:26:50,333
- Comment t'aider ?
- Que faire d'autre ?

302
00:26:51,000 --> 00:26:52,291
On s'aime.

303
00:26:52,375 --> 00:26:55,458
Et l'amour se fiche
des castes et de la société.

304
00:26:59,958 --> 00:27:02,916
Tu te prends pour une star
de film romantique.

305
00:27:08,625 --> 00:27:10,083
On est à Jhamli.

306
00:27:10,166 --> 00:27:12,000
Tu comprends ça ?

307
00:27:12,083 --> 00:27:16,791
C'est ton père qui commande.

308
00:27:16,875 --> 00:27:18,083
Qui le convaincra ?

309
00:27:20,041 --> 00:27:22,125
On est déjà mariés.

310
00:27:22,208 --> 00:27:25,125
Mon frère, soutiens-moi.
Fais-lui comprendre.

311
00:27:25,208 --> 00:27:29,541
Je le ferais si c'était possible.
Mais ça ne sert à rien.

312
00:27:30,291 --> 00:27:33,708
Rappelle-toi ce qui s'est passé
chez notre tante à Sonipat.

313
00:27:38,291 --> 00:27:39,750
Que s'est-il passé ?

314
00:27:42,916 --> 00:27:45,458
Ils les ont tués et enterrés
tous les deux.

315
00:27:45,541 --> 00:27:47,041
Ils vont nous tuer aussi ?

316
00:27:48,208 --> 00:27:49,791
Je veux pas mourir.

317
00:27:51,958 --> 00:27:54,291
Ne l'écoute pas. Il est têtu.

318
00:27:55,166 --> 00:27:56,708
Comme son père.

319
00:27:57,416 --> 00:27:59,000
Arrête de nous faire peur.

320
00:28:00,083 --> 00:28:01,333
Personne ne vous tuera.

321
00:28:02,375 --> 00:28:06,041
Deepak t'aime.
Et maintenant, on est avec vous.

322
00:28:07,750 --> 00:28:09,250
Ne t'inquiète pas.

323
00:28:09,958 --> 00:28:13,833
Le frère de Deepak
ne vous laissera pas tomber. Hein ?

324
00:28:19,750 --> 00:28:21,250
Prends ça.

325
00:28:22,500 --> 00:28:24,958
Je te dirai où aller.

326
00:28:26,041 --> 00:28:28,083
Personne doit savoir où vous êtes.

327
00:28:29,875 --> 00:28:30,875
Mon frère…

328
00:28:36,083 --> 00:28:37,083
Merci.

329
00:28:39,041 --> 00:28:40,166
Ça suffit.

330
00:28:43,625 --> 00:28:45,416
Ta femme est jolie.

331
00:28:52,250 --> 00:28:54,791
Chef, regardez-moi, s'il vous plaît.

332
00:28:58,083 --> 00:29:01,000
Y a pas de récompense
pour un sourire, Ashok ji.

333
00:29:01,083 --> 00:29:02,333
Il faut bosser dur.

334
00:29:05,541 --> 00:29:08,083
J'en ai pas l'air, mais j'assure.

335
00:29:08,166 --> 00:29:10,416
Allez, crache le morceau.

336
00:29:10,500 --> 00:29:12,500
Tu ne peux pas être direct ?

337
00:29:12,583 --> 00:29:14,750
Si, je le peux.

338
00:29:15,250 --> 00:29:17,750
- J'ai une piste pour vous.
- C'est quoi ?

339
00:29:17,833 --> 00:29:19,500
Smriti Shalaka.

340
00:29:20,458 --> 00:29:21,416
Quoi ?

341
00:29:31,500 --> 00:29:32,708
La plaque de la moto.

342
00:29:32,791 --> 00:29:35,541
Je l'ai eue
par le magasin d'en face.

343
00:29:41,291 --> 00:29:43,500
- Dix, 20, 30…
- Hé.

344
00:29:43,583 --> 00:29:47,333
- Oui. Que puis-je pour vous ?
- Qui est Ram Sewak ?

345
00:29:47,416 --> 00:29:49,125
Mon père. Que se passe-t-il ?

346
00:29:49,208 --> 00:29:52,708
- JL192232, c'est votre moto ?
- Vous l'avez trouvée ?

347
00:29:53,583 --> 00:29:56,083
- Elle a été volée ?
- Oui, il y a sept jours.

348
00:29:56,166 --> 00:29:57,875
J'ai porté plainte.

349
00:29:57,958 --> 00:29:59,333
Montrez-moi la plainte.

350
00:30:02,625 --> 00:30:03,875
La voilà.

351
00:30:06,083 --> 00:30:08,125
- Ashok.
- Oui, chef.

352
00:30:08,208 --> 00:30:10,791
- Tu as le temps ?
- À votre service.

353
00:30:10,875 --> 00:30:14,875
Tu sais quoi ? Prends une photo,
mets-la dans un cadre

354
00:30:14,958 --> 00:30:17,166
et vénère-la tous les jours.

355
00:30:22,333 --> 00:30:25,458
Chef, on pourrait prendre un en-cas,
tant qu'on y est.

356
00:30:28,000 --> 00:30:28,916
Trouvez la joie…

357
00:30:29,000 --> 00:30:30,875
Alors ?

358
00:30:30,958 --> 00:30:32,208
… en vous-même.

359
00:30:33,791 --> 00:30:38,875
Entre la vie et la mort,
ne ressentez que la joie.

360
00:30:53,791 --> 00:30:55,333
BIENVENUE À ANAND BHOOMI

361
00:30:57,250 --> 00:30:59,208
Vous avez une arme.

362
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
C'est interdit ici.

363
00:31:04,333 --> 00:31:06,541
Les flics aussi, je parie.

364
00:31:07,125 --> 00:31:10,166
Mais je vais entrer quand même.
Et mon arme aussi.

365
00:31:10,250 --> 00:31:11,583
Ouvrez la barrière.

366
00:31:12,625 --> 00:31:13,625
Ouvrez !

367
00:31:21,625 --> 00:31:23,750
Réfléchissez bien.

368
00:31:23,833 --> 00:31:27,541
- Je dis ça pour votre bien.
- Tu réfléchis trop, Ashok.

369
00:31:27,625 --> 00:31:29,875
Tu es proche de la retraite.

370
00:31:29,958 --> 00:31:34,083
Profite du spectacle.
Ça fera une bonne histoire à raconter.

371
00:31:39,916 --> 00:31:41,291
Quelle surprise !

372
00:31:42,500 --> 00:31:46,416
Des hommes en uniforme
sont à Anand Bhoomi aujourd'hui.

373
00:31:53,291 --> 00:31:56,416
- Quel est votre nom ?
- Ji, Ashok…

374
00:31:57,750 --> 00:31:59,166
Vous avez l'air faible.

375
00:32:01,000 --> 00:32:02,625
Mangez du ghee, Ashok.

376
00:32:03,375 --> 00:32:06,375
Quand le corps s'affaiblit avec l'âge,

377
00:32:06,458 --> 00:32:08,041
le gras est utile.

378
00:32:09,458 --> 00:32:12,125
Et vous, les flics,
vous avez la peau dure.

379
00:32:16,083 --> 00:32:17,416
Inspecteur Pawan,

380
00:32:18,375 --> 00:32:20,208
votre père est un de mes fidèles.

381
00:32:22,208 --> 00:32:25,208
- Je sais.
- Mais pas vous.

382
00:32:31,500 --> 00:32:34,000
Bref, comment va…

383
00:32:34,083 --> 00:32:35,208
La vie ?

384
00:32:36,416 --> 00:32:40,000
La vie est belle.
Parlez-moi de l'enquête.

385
00:32:40,083 --> 00:32:41,666
On vient de commencer.

386
00:32:42,166 --> 00:32:44,416
Vous en saurez plus
dans quelques jours.

387
00:32:45,375 --> 00:32:48,500
Quelques jours suffisent
pour changer le monde.

388
00:32:49,833 --> 00:32:52,416
Je pleure le meurtre de la journaliste.

389
00:32:52,500 --> 00:32:55,083
Il n'en reste plus beaucoup
dans le pays.

390
00:32:55,166 --> 00:32:56,750
Reema avait des infos

391
00:32:57,708 --> 00:33:00,458
sur les garçons disparus
de votre établissement.

392
00:33:00,958 --> 00:33:01,958
Il y a des questions.

393
00:33:02,791 --> 00:33:05,083
On ne peut pas
interroger tout le monde.

394
00:33:07,750 --> 00:33:10,375
Certains sont au-dessus de ça.

395
00:33:11,125 --> 00:33:13,875
Ne jouez pas
aux gendarmes et aux voleurs avec moi.

396
00:33:15,083 --> 00:33:17,416
En cas de vol, la police vient.

397
00:33:18,333 --> 00:33:20,875
Si la police vient,
il y a une enquête.

398
00:33:20,958 --> 00:33:23,625
Et si enquête il y a,
le voleur sera attrapé.

399
00:33:24,125 --> 00:33:25,750
Si pas aujourd'hui, demain.

400
00:33:30,125 --> 00:33:31,958
Restez faible.

401
00:33:32,041 --> 00:33:33,541
Ne mangez pas de ghee.

402
00:33:33,625 --> 00:33:34,958
Pourquoi ?

403
00:33:35,041 --> 00:33:37,000
Les chiens le digèrent pas.

404
00:33:38,500 --> 00:33:41,208
Et dites à Keshav que la prochaine fois,

405
00:33:41,291 --> 00:33:43,916
les flics ne passent pas le parking.

406
00:33:44,000 --> 00:33:47,208
Vous n'avez pas le droit
de mettre les pieds à Anand Bhoomi.

407
00:33:49,250 --> 00:33:51,625
Vous partez ou je vous sers un en-cas ?

408
00:33:54,791 --> 00:33:59,166
On perd du temps à rester assis ici.

409
00:33:59,250 --> 00:34:02,166
Si ça continue,
et ma sœur tombe enceinte,

410
00:34:02,250 --> 00:34:03,541
je fais quoi ?

411
00:34:03,625 --> 00:34:07,875
Ton fils est avec ma sœur,
pourquoi tu me crois pas ?

412
00:34:07,958 --> 00:34:10,708
Hé… silence !

413
00:34:12,541 --> 00:34:14,250
Tu sais qui je suis ?

414
00:34:15,083 --> 00:34:17,000
Tu connais le dicton :

415
00:34:17,500 --> 00:34:20,708
"Il n'y a que quatre doigts
entre vérité et mensonge."

416
00:34:23,125 --> 00:34:25,541
Ce qu'on entend peut être un mensonge,

417
00:34:25,625 --> 00:34:27,916
et ce qu'on voit est la vérité.

418
00:34:28,000 --> 00:34:31,916
Quand je le verrai de mes propres yeux,
je ferai ce qu'il faut.

419
00:34:32,750 --> 00:34:37,125
- Réfléchis avant de parler, mon frère.
- Réfléchir à quoi, Sarpanch ji ?

420
00:34:37,208 --> 00:34:41,625
Une vie de réflexion
n'a mené qu'à l'imprudence de nos enfants.

421
00:34:42,791 --> 00:34:45,708
Ton autorité
n'est que poussière sous tes bottes.

422
00:34:45,791 --> 00:34:48,416
Les enfants sont censés faire des erreurs.

423
00:34:48,500 --> 00:34:52,166
Si ton fils Deepak
est retrouvé avec sa sœur,

424
00:34:52,250 --> 00:34:54,458
tu décideras de la punition.

425
00:34:54,541 --> 00:34:57,083
Depuis quand le Panchayat
demande la permission ?

426
00:34:57,666 --> 00:35:01,375
Vous n'avez rien demandé
avant de punir mon frère.

427
00:35:02,375 --> 00:35:03,875
Pourquoi demander maintenant ?

428
00:35:03,958 --> 00:35:07,833
C'est différent.
Les deux parties sont face à face.

429
00:35:07,916 --> 00:35:09,208
Assieds-toi.

430
00:35:09,291 --> 00:35:13,583
D'autres enfants ont été tués
et enterrés dans les champs,

431
00:35:13,666 --> 00:35:16,083
comme la fille de Chandru.

432
00:35:16,166 --> 00:35:18,708
Deepak aussi doit être puni.

433
00:35:23,708 --> 00:35:26,291
Et c'est à toi de décider de la punition.

434
00:35:26,375 --> 00:35:30,541
Sinon, les villageois
perdront foi en toi.

435
00:35:30,625 --> 00:35:32,708
Vous êtes d'accord ?

436
00:35:32,791 --> 00:35:33,791
Oui.

437
00:35:33,875 --> 00:35:35,041
Attendez.

438
00:35:37,583 --> 00:35:40,333
Harihar sahib, tu es d'accord ?

439
00:35:49,166 --> 00:35:50,541
Dis-moi, Pawan.

440
00:35:51,333 --> 00:35:53,083
Depuis quand tu es flic ?

441
00:35:54,375 --> 00:35:56,916
- Huit ans.
- Huit ans ?

442
00:35:57,666 --> 00:35:59,916
Même un manguier
donne des fruits en huit ans.

443
00:36:00,833 --> 00:36:03,166
Mais toi, tu n'as rien accompli.

444
00:36:03,250 --> 00:36:07,083
J'ai déjà dû intervenir cinq fois
pour que tu ne sois pas muté.

445
00:36:07,166 --> 00:36:09,708
Tu aurais fini
au fin fond de la campagne.

446
00:36:10,958 --> 00:36:15,000
Tu devrais m'envoyer des messages
de remerciements tous les jours.

447
00:36:15,500 --> 00:36:17,500
Avec un emoji de mains jointes.

448
00:36:18,208 --> 00:36:19,458
Mais non !

449
00:36:19,958 --> 00:36:21,625
Tu es allé voir Anand Shri.

450
00:36:22,750 --> 00:36:27,125
Tu penses recevoir une médaille
si tu résous cette affaire ?

451
00:36:28,208 --> 00:36:29,583
Et toi, Ashok ji.

452
00:36:29,666 --> 00:36:32,291
Tu ne risques même pas
de porter des mangues,

453
00:36:32,875 --> 00:36:34,875
parce que tu n'es qu'un acacia.

454
00:36:34,958 --> 00:36:39,166
Si ce n'était par respect pour ton âge,
tu aurais déjà été rétrogradé.

455
00:36:41,125 --> 00:36:42,875
Tu n'es qu'un bon à rien.

456
00:36:43,875 --> 00:36:45,375
D'où ta suspension.

457
00:36:49,500 --> 00:36:52,333
Je t'ai envoyé une photo sur WhatsApp.

458
00:37:01,333 --> 00:37:02,500
Tu sais qui c'est ?

459
00:37:05,125 --> 00:37:07,208
C'est lui qui a tué la journaliste.

460
00:37:11,250 --> 00:37:13,875
- Mais ce n'est qu'un gamin.
- Et alors ?

461
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
- Eh bien…
- Toi qui sais tout…

462
00:37:18,791 --> 00:37:21,250
Retrouve ce garçon et boucle l'affaire.

463
00:37:21,333 --> 00:37:24,125
La presse ne doit rien savoir.

464
00:37:32,333 --> 00:37:34,958
C'est pour toi, petit. Prasad.

465
00:37:37,541 --> 00:37:38,875
Sois béni.

466
00:38:24,291 --> 00:38:27,041
Franchement, où va le monde, chef ?

467
00:38:27,541 --> 00:38:30,791
Le père est le principal
du lycée de Jhamli.

468
00:38:33,291 --> 00:38:35,000
Et le fils est un meurtrier.

469
00:38:35,625 --> 00:38:36,875
Ce n'est qu'un gosse.

470
00:38:43,375 --> 00:38:47,208
Je ne sais pas trop.
Ça me semble un peu trop simple.

471
00:38:56,416 --> 00:38:57,916
À quoi vous pensez ?

472
00:38:59,333 --> 00:39:00,916
À Deepak ?

473
00:39:01,833 --> 00:39:04,291
Il a épousé une fille d'une autre caste.

474
00:39:05,250 --> 00:39:06,166
Pardon ?

475
00:39:06,666 --> 00:39:09,541
Les deux familles et le Panchayat

476
00:39:10,916 --> 00:39:12,250
sont à sa recherche.

477
00:39:15,041 --> 00:39:17,250
- Où est-il ?
- À Munnawarnagar.

478
00:39:21,625 --> 00:39:23,958
Et pourquoi vous ne me l'avez pas dit ?

479
00:39:25,125 --> 00:39:26,375
Écoute, Ashok.

480
00:39:27,791 --> 00:39:32,000
Ils ne peuvent pas rester là-bas,
on doit les mettre à l'abri.

481
00:39:35,250 --> 00:39:36,958
Dans ce genre de cas,

482
00:39:38,000 --> 00:39:40,125
il ne faut prendre aucun risque.

483
00:39:42,708 --> 00:39:45,500
On doit faire ça
dans la plus grande discrétion.

484
00:39:45,583 --> 00:39:47,208
Personne ne doit savoir.

485
00:39:48,833 --> 00:39:50,958
Si quelqu'un venait à l'apprendre,

486
00:39:51,666 --> 00:39:53,416
ça pourrait très mal tourner.

487
00:39:55,625 --> 00:39:56,958
Tiens, reprends ça.

488
00:40:09,625 --> 00:40:11,000
Qu'est-ce que tu fais ?

489
00:40:11,875 --> 00:40:16,666
Je cherche des preuves
de cette prétendue relation.

490
00:40:19,000 --> 00:40:20,583
Tu as perdu la tête !

491
00:40:24,375 --> 00:40:27,208
Le petit te regarde.
Quel exemple tu lui donnes ?

492
00:40:28,250 --> 00:40:30,458
C'est une bonne leçon pour lui.

493
00:40:32,083 --> 00:40:34,291
Ne te mêle pas de cette histoire.

494
00:40:34,375 --> 00:40:35,791
C'est ton fils !

495
00:40:35,875 --> 00:40:36,750
Papa ?

496
00:40:37,500 --> 00:40:38,666
Quoi ?

497
00:40:38,750 --> 00:40:41,541
Tu ferais quoi
si ton doigt était cancéreux ?

498
00:40:43,208 --> 00:40:44,291
Quoi ?

499
00:40:45,208 --> 00:40:46,833
Tu le couperais, non ?

500
00:40:48,333 --> 00:40:50,833
Oncle Deepak est comme un cancer.

501
00:40:57,833 --> 00:41:00,416
- Qui t'a dit ça ?
- Sarpanch ji.

502
00:41:04,250 --> 00:41:05,666
Emmène-le à l'intérieur.

503
00:41:09,750 --> 00:41:11,875
Tu as emmené Honey au Panchayat ?

504
00:41:13,208 --> 00:41:15,375
Tu as emmené Honey au Panchayat ?

505
00:41:15,916 --> 00:41:17,125
Réponds-moi !

506
00:41:17,208 --> 00:41:18,291
Oui. Et alors ?

507
00:41:21,500 --> 00:41:22,958
La prochaine fois

508
00:41:24,541 --> 00:41:27,833
que tu lui enseigneras
ce genre de conneries,

509
00:41:27,916 --> 00:41:30,166
je te pendrai par les pieds.

510
00:41:31,916 --> 00:41:33,791
Écoute-moi attentivement.

511
00:41:35,666 --> 00:41:39,833
Deepak est peut-être ton fils,
mais c'est aussi mon frère.

512
00:41:41,375 --> 00:41:43,916
Si quelqu'un touche
à un cheveu de sa tête,

513
00:41:44,000 --> 00:41:47,541
j'enterrerai tous les membres
du Panchayat.

514
00:41:48,916 --> 00:41:51,000
Et vivants. C'est compris ?

515
00:42:47,291 --> 00:42:49,625
La colère va te donner des rides.

516
00:42:55,041 --> 00:42:56,541
Qu'est-ce que tu fais ?

517
00:42:56,625 --> 00:42:59,833
Je veux voir si fumer
aide à résoudre les problèmes.

518
00:43:04,041 --> 00:43:07,000
Ça fait juste tousser.
Ça ne résout rien du tout.

519
00:43:10,791 --> 00:43:13,500
Ce monstre veut tuer son propre fils.

520
00:43:19,291 --> 00:43:22,666
Quand ça arrive aux autres,
on ne s'en inquiète pas.

521
00:43:23,750 --> 00:43:25,708
Mais quand ça nous arrive,

522
00:43:26,208 --> 00:43:28,208
on comprend ce que ça fait.

523
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Il a emmené Honey au Panchayat.

524
00:43:33,375 --> 00:43:35,500
Un enfant a le droit de se tromper.

525
00:43:36,875 --> 00:43:39,541
Mais là, ce sont les adultes
qui se trompent.

526
00:43:40,583 --> 00:43:43,750
Si c'était si facile à comprendre,

527
00:43:44,750 --> 00:43:46,083
tout serait différent.

528
00:43:47,125 --> 00:43:49,000
Que dois-je faire, alors ?

529
00:43:56,375 --> 00:43:57,291
Quoi ?

530
00:43:59,208 --> 00:44:00,208
Chef.

531
00:44:01,000 --> 00:44:06,125
On aurait pu attendre demain matin
pour convoquer le père d'Harpal.

532
00:44:06,208 --> 00:44:09,541
Pas besoin de se précipiter
au milieu de la nuit.

533
00:44:37,708 --> 00:44:38,916
Damodar !

534
00:44:40,666 --> 00:44:43,083
- Bonsoir.
- Il est dans la voiture.

535
00:44:44,666 --> 00:44:45,750
Bonsoir.

536
00:44:46,791 --> 00:44:48,083
Damodar.

537
00:44:48,791 --> 00:44:49,833
Oui, monsieur.

538
00:44:53,125 --> 00:44:55,000
Tu le reconnais ?

539
00:44:55,083 --> 00:44:57,541
Oui, c'est Harpal. Mon fils.

540
00:44:58,833 --> 00:44:59,833
Un problème ?

541
00:45:02,500 --> 00:45:03,583
Où est-il ?

542
00:45:03,666 --> 00:45:05,916
Il est avec Anand Shri.

543
00:45:08,083 --> 00:45:10,916
Mieux vaut ne rien savoir
que savoir à moitié.

544
00:45:15,416 --> 00:45:17,583
Ton fils était avec Anand Shri,

545
00:45:18,708 --> 00:45:19,958
mais plus maintenant.

546
00:45:20,500 --> 00:45:21,375
Comment ça ?

547
00:45:21,458 --> 00:45:24,583
Ton fils a disparu,
voilà ce qui se passe.

548
00:45:26,500 --> 00:45:28,583
Que faisait-il avec Anand Shri ?

549
00:45:33,791 --> 00:45:35,708
Tu es dur d'oreille ?

550
00:45:36,375 --> 00:45:38,041
Je peux parler plus fort.

551
00:45:41,666 --> 00:45:43,916
Je suis un fidèle d'Anand Shri.

552
00:45:45,708 --> 00:45:49,458
Dix ans après mon mariage,
nous n'avions toujours pas d'enfants.

553
00:45:49,541 --> 00:45:51,625
Puis Anand Shri nous a bénis.

554
00:45:51,708 --> 00:45:54,708
En retour, nous devions
lui donner notre enfant.

555
00:45:56,083 --> 00:45:58,208
J'ai accepté.

556
00:45:59,458 --> 00:46:01,916
Harpal est avec lui depuis ses dix ans.

557
00:46:04,166 --> 00:46:06,458
Tu as donné ton fils à Anand Shri ?

558
00:46:06,541 --> 00:46:08,208
C'est ton fils ou le sien ?

559
00:46:08,291 --> 00:46:11,625
- Je ne comprends pas.
- Peu importe.

560
00:46:13,291 --> 00:46:15,166
Ton fils a disparu,

561
00:46:15,250 --> 00:46:18,000
et tout le monde se fiche
de savoir où il est.

562
00:46:18,083 --> 00:46:19,833
Alors réponds-moi.

563
00:46:19,916 --> 00:46:22,416
Si c'est ton fils, signale sa disparition.

564
00:46:24,166 --> 00:46:28,291
Si ce n'est pas ton fils,
désolé de t'avoir dérangé.

565
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
C'est mon fils.

566
00:46:33,291 --> 00:46:35,125
Alors arrête de pleurer.

567
00:46:35,625 --> 00:46:37,083
La police le recherche.

568
00:46:37,166 --> 00:46:39,083
Ils ont l'ordre de tirer à vue.

569
00:46:39,625 --> 00:46:40,833
Je vous en supplie !

570
00:46:40,916 --> 00:46:44,583
Si tu veux sauver ton fils,
tu dois signaler sa disparition.

571
00:46:44,666 --> 00:46:48,875
Ça nous permettra de faire notre boulot
et de le retrouver sain et sauf.

572
00:46:48,958 --> 00:46:50,875
- Chef…
- Non, Ashok.

573
00:46:51,416 --> 00:46:52,541
Son fils a disparu.

574
00:46:53,291 --> 00:46:55,291
Il doit le signaler.

575
00:46:57,250 --> 00:47:00,625
Tu vas déclarer
que tu l'as remis à Anand Shri

576
00:47:01,250 --> 00:47:03,375
et que tu es sans nouvelles de lui.

577
00:47:07,750 --> 00:47:10,666
- Je dois vraiment mentionner son nom ?
- Attends.

578
00:47:10,750 --> 00:47:12,541
- Anand Shri…
- Ça suffit !

579
00:47:13,291 --> 00:47:16,958
Anand Shri est plus important
à tes yeux que ton propre fils ?

580
00:47:18,666 --> 00:47:20,875
- Que…
- Alors débrouille-toi !

581
00:47:29,583 --> 00:47:30,958
Dis-moi, Damodar.

582
00:47:32,375 --> 00:47:35,875
Tu comptes faire un signalement ?
Je perds mon temps, là.

583
00:47:39,208 --> 00:47:42,791
Alors tant pis.
Laisse ton fils se faire abattre.

584
00:47:42,875 --> 00:47:45,625
Voilà, très bien.
Allez, rentrons nous coucher.

585
00:47:47,250 --> 00:47:48,583
Attendez !

586
00:47:51,416 --> 00:47:53,125
Je vais faire le signalement.

587
00:47:57,458 --> 00:47:58,625
Monte.

588
00:47:59,250 --> 00:48:01,583
Attendez, qu'est-ce que vous faites ?

589
00:48:02,750 --> 00:48:04,625
Harpal n'est qu'un gosse.

590
00:48:04,708 --> 00:48:06,708
Mais ce n'est pas notre problème !

591
00:48:06,791 --> 00:48:11,416
Je ne supporte pas que des enfants meurent
à cause des erreurs des adultes.

592
00:48:12,500 --> 00:48:15,666
La troisième génération
mérite une vraie indépendance.

593
00:48:16,166 --> 00:48:17,916
Oui, mais Keshav…

594
00:48:18,000 --> 00:48:20,750
Je n'ai rien contre Keshav
ou Anand Shri.

595
00:48:21,500 --> 00:48:22,666
Tu comprends ?

596
00:48:23,416 --> 00:48:28,125
Mais signaler la disparition,
c'est garantir la sécurité d'Harpal.

597
00:48:28,208 --> 00:48:31,708
Et nous, qui va garantir notre sécurité ?

598
00:48:31,791 --> 00:48:33,833
Si tu as peur, rien ne te retient.

599
00:48:33,916 --> 00:48:35,416
Je m'en occuperai seul.

600
00:48:39,958 --> 00:48:42,000
Alors bonne chance, chef.

601
00:48:44,500 --> 00:48:46,500
POLICE DE KURUKSHETRA

602
00:48:46,583 --> 00:48:47,875
Laissez-les passer.

603
00:48:48,666 --> 00:48:51,291
- Contrôle des papiers.
- Laissez-les passer.

604
00:48:55,208 --> 00:48:57,208
- Un problème ?
- Écarte-toi.

605
00:49:35,333 --> 00:49:36,916
Attrapez-le !

606
00:49:37,000 --> 00:49:38,833
- Arrête-toi !
- Attrapez-le !

607
00:49:40,666 --> 00:49:42,041
Vite, il descend !

608
00:50:04,000 --> 00:50:05,666
Ashok ? Qu'y a-t-il ?

609
00:50:19,333 --> 00:50:20,375
Chef.

610
00:50:21,625 --> 00:50:23,416
- Où est-il ?
- Là-bas.

611
00:50:43,458 --> 00:50:44,875
Comment tu t'appelles ?

612
00:50:46,833 --> 00:50:47,791
Harpal.

613
00:50:51,750 --> 00:50:53,458
Tu as tué la journaliste ?

614
00:50:58,583 --> 00:51:01,416
Je peux savoir pourquoi tu pleures ?

615
00:51:02,500 --> 00:51:04,666
Ils vont me tuer.

616
00:51:06,291 --> 00:51:07,458
Qui ça ?

617
00:51:11,000 --> 00:51:12,333
Anand Shri.

618
00:51:12,916 --> 00:51:13,791
Quoi ?

619
00:51:14,541 --> 00:51:16,041
C'est la vérité !

620
00:51:17,416 --> 00:51:20,416
J'ai tué Reema sur ordre d'Anand Shri.

621
00:51:42,833 --> 00:51:47,333
- Et s'il te demandait de tuer ton père ?
- Je le tuerais aussi !

622
00:51:48,875 --> 00:51:51,541
Il m'a complètement retourné le cerveau.

623
00:51:53,583 --> 00:51:55,750
Il me battait jour et nuit.

624
00:51:56,416 --> 00:51:58,375
Il m'a fait des choses horribles.

625
00:51:59,666 --> 00:52:02,333
Je lui ai dit
que je voulais rentrer chez moi.

626
00:52:03,333 --> 00:52:04,583
Alors il m'a dit

627
00:52:05,666 --> 00:52:07,458
que je devais d'abord la tuer.

628
00:52:09,000 --> 00:52:12,083
C'était la seule solution
pour pouvoir m'en sortir.

629
00:52:13,791 --> 00:52:16,458
- J'appelle Keshav, chef ?
- Attends.

630
00:52:17,708 --> 00:52:19,208
Rien ne presse.

631
00:52:24,625 --> 00:52:26,250
Ton père est venu me voir.

632
00:52:27,875 --> 00:52:30,375
Il a signalé ta disparition.

633
00:52:39,208 --> 00:52:40,625
Tout ira bien.

634
00:52:41,333 --> 00:52:42,500
Ne pleure plus.

635
00:52:44,916 --> 00:52:46,583
Il ne va rien t'arriver.

636
00:52:48,875 --> 00:52:51,416
- Ashok, rends-moi service.
- Oui, chef ?

637
00:52:55,416 --> 00:52:56,708
Mets-le en garde à vue.

638
00:52:57,416 --> 00:52:59,583
Demain, on l'emmènera au tribunal.

639
00:53:01,500 --> 00:53:04,541
Allez, viens. Tout ira bien.

640
00:53:06,625 --> 00:53:09,833
- Et Keshav, alors ?
- Tu me fatigues, avec Keshav.

641
00:53:09,916 --> 00:53:11,583
Toi, remplis les papiers.

642
00:53:51,000 --> 00:53:52,208
Restez là.

643
00:54:10,416 --> 00:54:12,791
- Qui est le juge ?
- Ramchandra Rathi.

644
00:54:12,875 --> 00:54:14,791
Je pourrai passer bientôt ?

645
00:54:15,333 --> 00:54:17,041
L'affaire a été enregistrée ?

646
00:54:17,791 --> 00:54:19,000
C'est un mineur.

647
00:54:19,958 --> 00:54:21,416
Remplissez le registre.

648
00:54:21,500 --> 00:54:24,500
Il y a déjà cinq personnes.
Au moins une demi-heure.

649
00:54:39,708 --> 00:54:42,458
Qu'est-ce que j'avais dit ?
Imbécile !

650
00:54:42,541 --> 00:54:44,541
Allez, viens par là !

651
00:54:55,291 --> 00:54:57,541
- Tu l'as laissé filer ?
- Je ne pouvais pas…

652
00:54:57,625 --> 00:54:58,458
Pousse-toi !

653
00:55:11,916 --> 00:55:13,333
Ne m'appelle pas, Pawan.

654
00:55:14,083 --> 00:55:15,458
Tu verras, ce soir.

655
00:55:15,541 --> 00:55:18,125
- Je te ferai danser.
- Pas si vite.

656
00:55:18,208 --> 00:55:23,166
J'ai le signalement de sa disparition
et le procès-verbal de ses aveux.

657
00:55:25,166 --> 00:55:27,125
Vous allez ramper à mes pieds !

658
00:55:28,375 --> 00:55:30,000
Tu as fait des aveux ?

659
00:55:32,875 --> 00:55:34,041
Arrête la voiture !

660
00:55:41,791 --> 00:55:42,791
Chef !

661
00:55:44,500 --> 00:55:47,416
Moi, je vais ramper à tes pieds ?
Que veux-tu ?

662
00:55:48,333 --> 00:55:49,875
Où l'emmenez-vous ?

663
00:55:49,958 --> 00:55:52,041
Je n'ai pas de comptes à te rendre.

664
00:55:52,125 --> 00:55:53,833
Il ne lui arrivera rien.

665
00:55:53,916 --> 00:55:56,000
- C'est un gosse.
- Et un criminel !

666
00:55:56,083 --> 00:55:59,333
Depuis quand Anand Shri
punit-il les criminels ?

667
00:55:59,416 --> 00:56:02,375
- C'est le rôle de la justice.
- Pawan, réfléchis.

668
00:56:02,958 --> 00:56:06,083
Si tu t'opposes à Anand Shri,
il se vengera.

669
00:56:06,166 --> 00:56:07,958
J'ai la conscience tranquille.

670
00:56:08,041 --> 00:56:09,500
Je respecte Shiva

671
00:56:09,583 --> 00:56:11,666
et je suis un policier.

672
00:56:11,750 --> 00:56:13,166
Je n'ai pas peur de lui.

673
00:56:13,250 --> 00:56:15,500
Pawan, réfléchis bien !

674
00:56:21,416 --> 00:56:25,250
Si vous le laissez partir,
je ne mettrai rien dans le rapport.

675
00:56:25,333 --> 00:56:27,083
Mais si vous l'emmenez,

676
00:56:27,166 --> 00:56:29,958
je rapporterai tout à la justice.

677
00:56:30,791 --> 00:56:32,333
C'est une grosse erreur.

678
00:56:32,416 --> 00:56:35,750
Au point où j'en suis,
je ne vais pas reculer.

679
00:56:36,875 --> 00:56:39,875
Suivre les ordres
ne m'a jamais rien apporté de bon.

680
00:56:39,958 --> 00:56:41,458
- Pawan…
- Poussez-vous !

681
00:56:41,541 --> 00:56:43,291
- Chef…
- Monte !

682
00:56:48,125 --> 00:56:49,291
Allez !

683
00:57:04,375 --> 00:57:07,333
Couvre-toi, tu vas attraper froid.

684
00:57:08,291 --> 00:57:09,916
Dites, chef.

685
00:57:12,333 --> 00:57:15,708
Vous n'auriez pas dû faire ça.
Keshav va se venger.

686
00:57:15,791 --> 00:57:17,958
Il allait tuer le gamin.

687
00:57:18,041 --> 00:57:20,375
On va avoir des ennuis à cause de lui !

688
00:57:21,000 --> 00:57:22,916
Keshav ne se laissera pas faire.

689
00:57:23,000 --> 00:57:25,833
N'oubliez pas que c'est votre supérieur !

690
00:57:25,916 --> 00:57:29,041
Et alors ?
Je devrais m'incliner devant lui ?

691
00:57:30,166 --> 00:57:32,458
Qu'est-ce que ça peut nous faire

692
00:57:32,541 --> 00:57:35,958
que Anand Shri soit puni ou pas ?

693
00:57:36,041 --> 00:57:40,750
On ne va pas se battre contre lui.
Contentons-nous de protéger le petit.

694
00:57:45,083 --> 00:57:46,041
Chef.

695
00:57:47,000 --> 00:57:50,083
Essayez de trouver un compromis,
je vous en prie.

696
00:57:58,208 --> 00:58:00,375
C'est hors de question.

697
00:58:05,041 --> 00:58:06,625
- Keshav sahib…
- Sahib ?

698
00:58:08,250 --> 00:58:10,166
Je devais "ramper à tes pieds",

699
00:58:10,875 --> 00:58:12,791
et là, tu me donnes du "sahib" ?

700
00:58:13,458 --> 00:58:14,958
Tu veux négocier ?

701
00:58:15,750 --> 00:58:17,125
Pour qui tu te prends ?

702
00:58:18,416 --> 00:58:20,541
Vous disiez vouloir me faire danser.

703
00:58:20,625 --> 00:58:23,208
Allez-y, faites-vous plaisir.

704
00:58:24,458 --> 00:58:26,541
Mais faites ce que je vous demande.

705
00:58:27,375 --> 00:58:31,333
Si Anand Shri l'apprend,
on aura tous les deux des ennuis.

706
00:58:31,416 --> 00:58:34,666
- Ce gamin n'est rien pour toi.
- Ce n'est pas le sujet.

707
00:58:35,208 --> 00:58:38,708
Vous ne voulez pas
qu'il passe devant un tribunal, soit.

708
00:58:38,791 --> 00:58:42,625
Alors faisons-le quitter l'état
pour qu'il soit en sécurité.

709
00:58:44,958 --> 00:58:46,583
Si ça vient à se savoir…

710
00:58:46,666 --> 00:58:50,458
Personne d'autre que nous trois
ne le sait et ne le saura.

711
00:58:53,541 --> 00:58:56,666
Je l'emmènerai moi-même.
J'attends votre feu vert.

712
00:58:57,750 --> 00:58:58,791
Keshav sahib.

713
00:59:00,958 --> 00:59:02,458
Ce n'est qu'un gamin.

714
00:59:07,125 --> 00:59:09,208
Je veux le rapport ce soir.

715
00:59:09,291 --> 00:59:12,250
Et le nom d'Anand Shri
ne doit pas y figurer.

716
00:59:12,333 --> 00:59:14,333
Vous l'aurez dans deux heures.

717
00:59:22,041 --> 00:59:26,583
Tu penses être le seul à t'inquiéter
de la sécurité de ce garçon ?

718
00:59:28,125 --> 00:59:29,083
Donne-lui ça.

719
00:59:33,708 --> 00:59:36,541
Keshav n'est pas
un si méchant homme, finalement.

720
00:59:36,625 --> 00:59:38,833
Il a donné de l'argent pour le petit.

721
00:59:38,916 --> 00:59:40,500
Il s'est laissé attendrir.

722
00:59:41,791 --> 00:59:45,750
D'ailleurs, comment vont
Deepak et Preeti ?

723
00:59:48,750 --> 00:59:50,416
Je ne sais pas, Ashok.

724
00:59:51,791 --> 00:59:53,583
Si vous me permettez…

725
00:59:54,416 --> 00:59:57,250
Vous avez beaucoup de soucis à gérer.

726
00:59:57,333 --> 00:59:59,750
Ma tante a une maison à Munnawarnagar.

727
00:59:59,833 --> 01:00:02,375
Elle vit au Canada. Sa maison est libre.

728
01:00:02,458 --> 01:00:05,666
Deepak et Preeti y seraient en sécurité.

729
01:00:06,166 --> 01:00:08,916
- Je dois d'abord évacuer le petit.
- Attendez.

730
01:00:09,500 --> 01:00:12,583
Deepak et Preeti sont trop exposés.

731
01:00:12,666 --> 01:00:16,333
Ne vous en faites pas pour Harpal.
Je vais m'en occuper.

732
01:00:16,958 --> 01:00:19,708
Vous, occupez-vous de Deepak et Preeti.

733
01:00:19,791 --> 01:00:21,625
Pour le reste, à vous de voir.

734
01:00:22,583 --> 01:00:26,333
- Je peux te faire confiance ?
- Bien sûr, voyons !

735
01:00:28,125 --> 01:00:32,625
- Envoie-moi l'adresse par WhatsApp.
- Je vous enverrai les clés directement.

736
01:00:33,291 --> 01:00:37,666
- Merci, mon frère.
- Rien de plus normal, entre frères.

737
01:00:37,750 --> 01:00:40,875
Écoute bien.
Ashok va t'emmener loin d'ici.

738
01:00:42,083 --> 01:00:45,333
Mais ne remets jamais les pieds à Jhamli.

739
01:00:46,791 --> 01:00:48,958
Ta famille t'a oublié.

740
01:00:50,250 --> 01:00:51,583
Oublie-les, toi aussi.

741
01:00:53,291 --> 01:00:55,791
Ne parle à personne de ce qui s'est passé.

742
01:00:55,875 --> 01:00:57,666
Commence une nouvelle vie.

743
01:01:02,541 --> 01:01:03,833
De la part de sahib.

744
01:01:04,583 --> 01:01:05,875
Tu en auras besoin.

745
01:01:05,958 --> 01:01:07,125
Le téléphone.

746
01:01:08,666 --> 01:01:10,208
Prends ça aussi.

747
01:01:11,500 --> 01:01:13,375
Mon numéro est enregistré.

748
01:01:13,458 --> 01:01:15,416
En cas de problème ou de besoin,

749
01:01:15,500 --> 01:01:17,458
n'hésite pas à m'appeler.

750
01:01:18,708 --> 01:01:19,916
D'accord ?

751
01:01:20,000 --> 01:01:21,208
Allez.

752
01:01:22,791 --> 01:01:25,125
Il est comme un dieu pour toi.

753
01:01:26,125 --> 01:01:27,458
Prends sa bénédiction.

754
01:01:28,458 --> 01:01:29,375
Ça suffit.

755
01:01:29,458 --> 01:01:31,208
Prends soin de toi.

756
01:01:33,291 --> 01:01:34,875
Vous aussi.

757
01:01:36,166 --> 01:01:37,416
Allez, viens.

758
01:01:38,666 --> 01:01:40,875
Le 22 janvier au matin,

759
01:01:40,958 --> 01:01:43,666
la journaliste Reema Dutta

760
01:01:43,750 --> 01:01:46,750
a été assassinée
par des assaillants non identifiés.

761
01:01:47,625 --> 01:01:52,083
La police de Jhamli a immédiatement
constitué un comité d'enquête

762
01:01:52,166 --> 01:01:55,833
piloté par l'inspecteur Pawan.

763
01:01:56,458 --> 01:02:00,333
Lors de l'enquête préliminaire,
et selon les sources de la presse,

764
01:02:00,416 --> 01:02:04,666
le premier nom à être apparu
était celui d'Anand Shri.

765
01:02:04,750 --> 01:02:08,291
Notre équipe,
dirigée par l'inspecteur Pawan,

766
01:02:08,375 --> 01:02:10,708
a terminé l'enquête préliminaire.

767
01:02:10,791 --> 01:02:14,583
Et parmi leurs conclusions,
il apparaît clairement

768
01:02:14,666 --> 01:02:20,291
qu'Anand Shri n'est pas impliqué
dans le meurtre de Reema Dutta.

769
01:02:20,375 --> 01:02:25,791
Associer son nom à ce meurtre
est une honte pour Jhamli.

770
01:02:25,875 --> 01:02:27,583
Pour la suite de l'enquête,

771
01:02:27,666 --> 01:02:31,000
le dossier sur Reema Dutta
sera remis à la police de Delhi

772
01:02:31,083 --> 01:02:33,166
pour retrouver ses assassins.

773
01:02:33,250 --> 01:02:35,625
Anand Shri a-t-il été interrogé ?

774
01:02:36,375 --> 01:02:37,458
Bien sûr.

775
01:02:37,541 --> 01:02:40,625
Et comme toujours,
il s'est montré très coopératif.

776
01:02:41,291 --> 01:02:44,250
Son comportement a été exemplaire.

777
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Il n'a absolument rien à voir
avec ce meurtre.

778
01:02:48,166 --> 01:02:51,875
Cela a été confirmé
dans le rapport de la police.

779
01:02:52,375 --> 01:02:53,458
Merci.

780
01:02:56,708 --> 01:02:58,250
Tout est réglé, à présent.

781
01:02:59,500 --> 01:03:02,750
Et au final, tout le monde y a gagné.

782
01:03:02,833 --> 01:03:04,958
Le gamin a déjà dû quitter l'état.

783
01:03:05,041 --> 01:03:06,333
Ashok m'a appelé.

784
01:03:06,416 --> 01:03:08,791
Il l'a déposé à la frontière de Delhi.

785
01:03:09,791 --> 01:03:13,416
Tu devrais être content, alors.
Pourquoi tu fais cette tête ?

786
01:03:14,000 --> 01:03:16,416
Allez, souris un peu.

787
01:03:58,583 --> 01:04:00,083
Ce n'est pas très propre,

788
01:04:01,125 --> 01:04:02,916
mais vous y serez en sécurité.

789
01:04:03,708 --> 01:04:07,041
C'est temporaire.
Vous partirez dès que je vous le dirai.

790
01:04:07,125 --> 01:04:08,416
Mais pour aller où ?

791
01:04:10,125 --> 01:04:11,458
À vous de voir.

792
01:04:11,541 --> 01:04:14,500
Mais ne revenez surtout pas ici.

793
01:04:15,000 --> 01:04:18,083
Vous êtes éduqués.
Vous trouverez une solution.

794
01:04:18,958 --> 01:04:22,208
Faites preuve de responsabilité.
Pensez à l'avenir.

795
01:04:24,208 --> 01:04:27,458
À partir de maintenant,
on ne pourra plus vous voir.

796
01:04:29,291 --> 01:04:33,125
Ces salauds pourraient nous suivre
pour vous retrouver.

797
01:04:34,000 --> 01:04:36,708
On se retrouvera dans quelques années.

798
01:04:37,708 --> 01:04:39,958
Quand vous aurez votre propre famille.

799
01:04:41,000 --> 01:04:45,208
Dans d'autres circonstances,
on aurait fait la cérémonie à la maison.

800
01:04:45,291 --> 01:04:47,833
Mais tant pis. On fera le rituel ici.

801
01:04:47,916 --> 01:04:48,958
Tiens.

802
01:04:49,791 --> 01:04:50,708
Mets-lui.

803
01:05:10,291 --> 01:05:11,375
Soyez heureux.

804
01:05:14,750 --> 01:05:15,916
Merci, mon frère.

805
01:05:25,916 --> 01:05:27,875
Ton frère t'aime beaucoup.

806
01:05:27,958 --> 01:05:30,291
Je n'ai personne comme lui.

807
01:05:30,375 --> 01:05:32,208
Ne dis pas n'importe quoi.

808
01:05:32,291 --> 01:05:33,875
Ta famille aussi t'aime.

809
01:05:33,958 --> 01:05:35,125
Ne t'en fais pas.

810
01:05:46,166 --> 01:05:47,583
Va le donner à ton père.

811
01:05:55,958 --> 01:05:57,250
Du thé.

812
01:06:16,541 --> 01:06:17,958
Je comprends

813
01:06:19,500 --> 01:06:21,583
que tu t'inquiètes pour Deepak.

814
01:06:22,541 --> 01:06:25,458
Et les ragots
n'arrangent en rien la situation.

815
01:06:27,875 --> 01:06:30,416
Tu me connais mal, on dirait.

816
01:06:31,541 --> 01:06:34,916
Je me fiche bien
de ce que peuvent raconter les gens.

817
01:06:36,416 --> 01:06:39,250
L'humanité a marché sur la Lune.

818
01:06:40,000 --> 01:06:43,916
Et on continue à tuer nos enfants
pour préserver notre honneur.

819
01:06:45,458 --> 01:06:47,583
Deepak est ton fils, après tout.

820
01:06:47,666 --> 01:06:49,458
C'est à toi de décider.

821
01:06:50,416 --> 01:06:52,541
Pour préserver notre réputation,

822
01:06:52,625 --> 01:06:57,458
l'honneur de nos ancêtres
passe avant nos fils et petits-fils.

823
01:06:58,208 --> 01:07:02,000
Dis à Deepak que si je le retrouve,
je le perdrai à jamais.

824
01:07:06,166 --> 01:07:07,208
Attends.

825
01:07:10,208 --> 01:07:13,541
Demande à Varsha
de me préparer quatre rotis au ghee.

826
01:07:15,666 --> 01:07:17,833
Le ghee,

827
01:07:18,458 --> 01:07:21,375
c'est très bon pour la tension.

828
01:07:29,583 --> 01:07:31,791
Vous roulez sans permis de conduire.

829
01:07:31,875 --> 01:07:34,333
Vous êtes sur la route,
pas à un mariage !

830
01:07:34,416 --> 01:07:35,791
Fous-lui en une !

831
01:07:38,791 --> 01:07:40,458
Tout va bien, chef ?

832
01:07:41,041 --> 01:07:42,416
Un problème ?

833
01:07:42,500 --> 01:07:43,833
Vous êtes soucieux ?

834
01:07:54,041 --> 01:07:55,583
La colère de mon père

835
01:07:57,333 --> 01:07:59,250
n'est pas près de s'apaiser.

836
01:08:00,958 --> 01:08:03,333
La colère est un sentiment terrible.

837
01:08:04,958 --> 01:08:06,500
Ça va au-delà de ça.

838
01:08:06,583 --> 01:08:08,000
C'est quoi, alors ?

839
01:08:08,958 --> 01:08:10,166
C'est un choix.

840
01:08:10,958 --> 01:08:12,250
Comment ça ?

841
01:08:12,958 --> 01:08:14,666
Tu as lu le Mahabharata ?

842
01:08:15,541 --> 01:08:17,875
Je n'en ai jamais ressenti le besoin.

843
01:08:18,458 --> 01:08:22,416
Au 14e jour de la bataille,
Arjuna a dû faire face à un dilemme.

844
01:08:22,500 --> 01:08:23,875
Tu sais lequel ?

845
01:08:26,916 --> 01:08:29,083
Il avait perdu son fils la veille.

846
01:08:29,166 --> 01:08:31,791
Et il faisait face
à son maître, Dronacharya.

847
01:08:34,458 --> 01:08:35,416
Et alors ?

848
01:08:35,500 --> 01:08:38,750
Son maître était responsable
de la mort de son fils.

849
01:08:39,875 --> 01:08:41,875
Arjuna devait faire un choix.

850
01:08:42,666 --> 01:08:44,916
Se battre contre son maître, ou non.

851
01:08:47,000 --> 01:08:48,083
Et ensuite ?

852
01:08:49,958 --> 01:08:54,333
Ensuite, tiraillé entre la justice,
la vertu et le devoir,

853
01:08:55,916 --> 01:08:58,333
Arjuna a choisi le devoir et s'est battu.

854
01:08:59,458 --> 01:09:01,208
Il a affronté son maître.

855
01:09:03,750 --> 01:09:06,500
Je ne vois pas où vous voulez en venir.

856
01:09:06,583 --> 01:09:10,125
Si tu n'as pas lu le Mahabharata,
tu ne peux pas comprendre.

857
01:09:10,208 --> 01:09:11,916
Nous, les humains,

858
01:09:12,666 --> 01:09:14,208
nous sommes des imbéciles.

859
01:09:16,041 --> 01:09:19,833
On ne peut pas suivre
à la fois la justice et la vertu.

860
01:09:21,291 --> 01:09:23,375
Et on faillit aussi à notre devoir.

861
01:09:23,458 --> 01:09:25,416
Je cherche Pawan sahib.

862
01:09:25,500 --> 01:09:26,500
Pour quoi ?

863
01:09:26,583 --> 01:09:29,916
Ce que vous dites
me rappelle Reema Dutta.

864
01:09:30,791 --> 01:09:33,833
Elle était venue à Jhamli
pour remplir son devoir.

865
01:09:33,916 --> 01:09:36,916
Résultat, un gamin de 15 ans
lui a tiré dessus.

866
01:09:39,333 --> 01:09:40,166
Chef.

867
01:09:42,250 --> 01:09:43,666
C'est son père.

868
01:09:46,375 --> 01:09:47,291
Bonjour.

869
01:09:47,375 --> 01:09:49,958
Tu n'as rien de mieux à faire
que d'être là ?

870
01:09:50,041 --> 01:09:53,833
Je suis allé au commissariat.
Vous avez des nouvelles d'Harpal ?

871
01:09:55,666 --> 01:09:58,041
Maintenant, tu t'inquiètes pour lui.

872
01:09:59,625 --> 01:10:01,208
On l'a mis en sécurité.

873
01:10:02,000 --> 01:10:03,666
Ne demande pas où.

874
01:10:04,166 --> 01:10:05,958
Il est très bien là où il est.

875
01:10:06,916 --> 01:10:09,375
L'état de sa mère est très préoccupant.

876
01:10:11,208 --> 01:10:13,208
J'aimerais parler à Harpal.

877
01:10:13,291 --> 01:10:14,833
Ça me rassurerait.

878
01:10:15,625 --> 01:10:17,541
Ça te rassurerait ?

879
01:10:22,500 --> 01:10:23,708
Le numéro composé…

880
01:10:23,791 --> 01:10:24,750
Et le casque ?

881
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
… n'est pas disponible.

882
01:10:29,750 --> 01:10:34,000
Le numéro composé n'est pas disponible.

883
01:10:49,750 --> 01:10:51,500
Bonsoir, Sarpanch ji.

884
01:10:51,583 --> 01:10:52,583
Bonsoir.

885
01:10:53,583 --> 01:10:56,166
La situation a complètement dégénéré.

886
01:10:58,750 --> 01:11:00,833
Deepak a épousé Preeti.

887
01:11:06,500 --> 01:11:07,833
Et son fils, Pawan,

888
01:11:08,500 --> 01:11:10,333
les a cachés à Munnawarnagar.

889
01:11:10,416 --> 01:11:12,875
Voilà. La vérité a été révélée.

890
01:11:12,958 --> 01:11:15,125
Dis-moi ce que tu veux que je fasse.

891
01:11:18,291 --> 01:11:22,666
Sarpanch ji, je comprends
le dilemme d'Harihar.

892
01:11:22,750 --> 01:11:25,458
Ne l'obligeons pas à se salir les mains.

893
01:11:25,541 --> 01:11:27,291
Il n'a plus l'âge pour ça.

894
01:11:27,375 --> 01:11:28,916
Mais lui, il est muet.

895
01:11:29,416 --> 01:11:31,166
Il fait ça depuis quatre ans.

896
01:11:31,750 --> 01:11:34,541
À Panchkula, il a découpé
un jeune et sa fiancée

897
01:11:34,625 --> 01:11:36,958
et les a mis dans une presse à canne.

898
01:11:37,041 --> 01:11:39,625
Il a tué cinq ou six couples depuis.

899
01:11:41,166 --> 01:11:43,541
Il en a même tué dix depuis.

900
01:11:43,625 --> 01:11:46,458
Et le mieux,
c'est qu'il ne peut pas parler.

901
01:11:46,541 --> 01:11:48,875
Il ne pourra le dire à personne.

902
01:11:48,958 --> 01:11:50,750
Il fera tout ce que tu veux.

903
01:11:51,333 --> 01:11:54,958
Si tu veux leur infliger une mort atroce,

904
01:11:55,041 --> 01:11:57,375
choisis le poison ou l'égorgement.

905
01:11:57,458 --> 01:11:58,791
Pour une mort rapide,

906
01:11:58,875 --> 01:12:01,750
il peut les tuer par balle ou les écraser.

907
01:12:01,833 --> 01:12:05,250
Ou les attacher à un tracteur
et les traîner dans un champ.

908
01:12:05,333 --> 01:12:06,625
Il peut tout faire.

909
01:12:07,250 --> 01:12:09,541
Le reste dépend du Panchayat.

910
01:12:10,916 --> 01:12:12,375
Écoute, Harihar sahib,

911
01:12:12,458 --> 01:12:15,333
fais ce que tu penses être juste.

912
01:12:15,416 --> 01:12:18,000
Mais je crois qu'il a raison.

913
01:12:18,583 --> 01:12:21,750
Que le muet les tue et ce sera réglé

914
01:12:21,833 --> 01:12:23,833
sans que tu te salisses les mains.

915
01:12:29,000 --> 01:12:31,500
Seuls les morts savent
ce qu'est une tombe.

916
01:12:32,875 --> 01:12:37,000
Je n'ai pas besoin de son aide
pour tuer Deepak.

917
01:12:38,208 --> 01:12:40,000
Occupez-vous de la fille.

918
01:12:40,958 --> 01:12:43,625
Très bien.
Nous n'enverrons pas trop de monde.

919
01:12:43,708 --> 01:12:47,000
Cinq de leur côté et cinq du vôtre.

920
01:12:48,000 --> 01:12:50,750
Il n'y aura pas
de trace écrite de la décision.

921
01:12:50,833 --> 01:12:54,625
Très bien, c'est décidé.
Cette réunion est terminée, allons-y.

922
01:13:05,583 --> 01:13:06,625
C'est bon.

923
01:13:07,666 --> 01:13:09,291
Même si c'est à contrecœur,

924
01:13:10,166 --> 01:13:12,375
on est de la même famille après tout.

925
01:13:23,583 --> 01:13:25,791
Le numéro que vous avez composé

926
01:13:25,875 --> 01:13:27,875
n'est pas disponible actuellement.

927
01:13:27,958 --> 01:13:30,083
- Ashok !
- Oui, chef.

928
01:13:34,208 --> 01:13:35,166
Qu'y a-t-il ?

929
01:13:35,250 --> 01:13:38,333
Ça fait six heures que j'appelle Harpal.
Ça passe pas.

930
01:13:40,458 --> 01:13:41,666
Ça passe pas ?

931
01:13:43,375 --> 01:13:45,375
Je l'ai déposé, il allait bien.

932
01:13:45,458 --> 01:13:47,208
Personne ne nous a suivis.

933
01:13:47,291 --> 01:13:48,541
Je le jure.

934
01:13:51,333 --> 01:13:53,000
Envoyez-lui un message.

935
01:13:53,083 --> 01:13:54,958
Il appellera dès qu'il le verra.

936
01:13:57,791 --> 01:13:59,250
Je reviens avec du thé.

937
01:14:19,125 --> 01:14:20,375
Bonjour.

938
01:14:20,458 --> 01:14:22,041
Que se passe-t-il ?

939
01:14:22,666 --> 01:14:25,583
En huit ans,
je ne vous ai demandé qu'une faveur.

940
01:14:26,125 --> 01:14:27,541
Mais vous m'avez roulé.

941
01:14:27,625 --> 01:14:29,791
Comment ça ?
De quoi tu parles ?

942
01:14:29,875 --> 01:14:32,166
Le portable d'Harpal est éteint.

943
01:14:32,708 --> 01:14:34,083
Où est Harpal ?

944
01:14:37,666 --> 01:14:38,958
Où est Harpal ?

945
01:14:39,958 --> 01:14:41,875
Comment veux-tu
que je le sache ?

946
01:14:42,458 --> 01:14:43,916
Renseignez-vous, sahib.

947
01:14:45,166 --> 01:14:48,625
Car à part Ashok et moi,
le seul à savoir pour Harpal,

948
01:14:48,708 --> 01:14:49,583
c'est vous.

949
01:14:49,666 --> 01:14:51,083
Ferme-la !

950
01:14:51,166 --> 01:14:52,958
Réfléchissez-y, Keshav.

951
01:14:54,666 --> 01:14:57,125
Si on ne me laisse pas parler à Harpal,

952
01:14:57,625 --> 01:15:00,625
je vous réduirai en bouillie
de l'intérieur

953
01:15:01,125 --> 01:15:03,208
et vous ferai danser
comme un singe.

954
01:15:26,041 --> 01:15:27,458
Qui est ce Pawan ?

955
01:15:28,250 --> 01:15:29,541
Et vous ?

956
01:15:29,625 --> 01:15:33,000
Ça, à votre ceinture,
c'est juste pour faire joli ?

957
01:15:35,208 --> 01:15:37,875
Il fallait vider votre chargeur
et le buter.

958
01:15:39,708 --> 01:15:42,500
Avec un étranger,
vous n'auriez pas été informé.

959
01:15:45,083 --> 01:15:46,291
Il veut Harpal.

960
01:15:50,041 --> 01:15:52,083
Il a ses aveux.

961
01:15:58,208 --> 01:16:00,458
Vous êtes tous bons à rien.

962
01:16:00,541 --> 01:16:02,250
Vous n'êtes que des merdes.

963
01:16:03,000 --> 01:16:05,375
On vous élimine et vous revenez.

964
01:16:05,458 --> 01:16:07,875
Quand ça pue, c'est à moi de nettoyer.

965
01:16:10,833 --> 01:16:13,333
On le fera.
Vous n'avez qu'un mot à dire.

966
01:16:14,833 --> 01:16:17,375
On m'a blanchi
du meurtre de la journaliste.

967
01:16:17,458 --> 01:16:21,458
Je veux ces aveux quoi qu'il en coûte.

968
01:16:23,500 --> 01:16:26,083
Vous les aurez avant le matin, Anand Shri.

969
01:16:32,666 --> 01:16:34,250
- Voyons…
- Servez-vous.

970
01:16:34,333 --> 01:16:35,541
Non, ça ira.

971
01:16:36,875 --> 01:16:38,708
Tu rentres tard, inspecteur.

972
01:16:40,291 --> 01:16:42,125
J'ai déjà fini mon thé.

973
01:16:42,208 --> 01:16:44,541
Comment oses-tu venir chez moi ?

974
01:16:44,625 --> 01:16:45,750
Pawan ?

975
01:16:47,250 --> 01:16:49,708
Ton père est un fidèle d'Anand Shri.

976
01:16:51,708 --> 01:16:53,125
Regarde-toi.

977
01:16:54,750 --> 01:16:56,500
Tu as trahi Anand Shri.

978
01:16:58,000 --> 01:16:58,833
Va-t'en.

979
01:16:58,916 --> 01:17:02,375
- Tu oses parler ainsi ?
- C'est à lui que je parle. Allez.

980
01:17:02,458 --> 01:17:05,833
Donne-moi les aveux d'Harpal
et je m'en vais.

981
01:17:05,916 --> 01:17:07,041
Écoute.

982
01:17:07,791 --> 01:17:09,041
Ne me pousse pas.

983
01:17:09,125 --> 01:17:10,458
C'est une menace ?

984
01:17:13,041 --> 01:17:16,833
Les minables comme toi,
ils sont à ma botte.

985
01:17:17,833 --> 01:17:19,208
Tu veux me faire peur ?

986
01:17:19,291 --> 01:17:21,916
Les mecs comme moi
sont peut-être à ta botte,

987
01:17:22,541 --> 01:17:23,958
mais pas moi.

988
01:17:24,708 --> 01:17:26,000
Allez ! Fous le camp.

989
01:17:30,833 --> 01:17:32,541
Mon fils est là. Sois sage.

990
01:17:32,625 --> 01:17:34,416
Arrête de jacasser.

991
01:17:35,166 --> 01:17:36,583
Donne-moi les aveux.

992
01:17:40,208 --> 01:17:43,416
Écoute, je vais te faire passer
pour un idiot.

993
01:17:44,208 --> 01:17:45,833
Si c'est ce que tu veux,

994
01:17:46,458 --> 01:17:47,958
essaie un peu pour voir.

995
01:17:53,291 --> 01:17:54,708
Allez-y, les gars.

996
01:17:56,000 --> 01:17:57,833
Pawan !

997
01:18:23,458 --> 01:18:24,416
T'en as assez ?

998
01:18:24,500 --> 01:18:26,208
Tu as l'air d'un idiot.

999
01:18:28,500 --> 01:18:30,166
Je voulais rien dire,

1000
01:18:31,250 --> 01:18:34,208
mais tu te bats pour Harpal,

1001
01:18:35,916 --> 01:18:38,291
alors qu'il nous a déjà quittés.

1002
01:18:42,083 --> 01:18:44,458
Donne-moi les papiers et ce sera réglé.

1003
01:18:45,125 --> 01:18:48,125
Sinon,
tu iras retrouver Harpal au paradis.

1004
01:18:48,625 --> 01:18:50,500
Tu as tué Harpal !

1005
01:18:54,583 --> 01:18:56,708
Ton copain Ashok t'a rien dit ?

1006
01:19:19,041 --> 01:19:20,500
Allez-y.

1007
01:19:21,666 --> 01:19:23,416
Ne t'en fais pas.

1008
01:19:26,041 --> 01:19:27,500
Garde ta ceinture.

1009
01:20:00,958 --> 01:20:02,375
Hé, arrête !

1010
01:20:47,416 --> 01:20:49,375
Vous visez mal.

1011
01:20:51,916 --> 01:20:54,500
Fallait le dire si vous le vouliez mort.

1012
01:20:55,000 --> 01:20:58,583
Je suis responsable des balles.

1013
01:21:00,875 --> 01:21:01,708
Allons-y.

1014
01:21:06,833 --> 01:21:08,000
Écoute-moi bien.

1015
01:21:08,083 --> 01:21:10,916
Va pas croire que j'hésiterais à te tuer.

1016
01:21:12,666 --> 01:21:15,333
Mais ton fils est là.

1017
01:21:16,208 --> 01:21:18,333
Ton père est un fidèle d'Anand Shri.

1018
01:21:18,416 --> 01:21:19,916
Donc je te laisse la vie.

1019
01:21:20,000 --> 01:21:21,916
Si je dois revenir,

1020
01:21:22,416 --> 01:21:24,833
ni ton fils ni ton père ne m'arrêteront.

1021
01:21:28,041 --> 01:21:31,291
Je tirerai à bout portant.

1022
01:21:32,083 --> 01:21:34,708
Je veux ses aveux d'ici demain matin.

1023
01:21:35,291 --> 01:21:37,041
Compris ? Demain matin.

1024
01:22:00,166 --> 01:22:02,708
Je l'ai déposé, il allait bien.

1025
01:22:03,583 --> 01:22:06,458
Personne ne nous a suivis.
Je le jure.

1026
01:22:35,458 --> 01:22:38,250
Ils ont tué un garçon de 16 ans.

1027
01:22:42,625 --> 01:22:44,625
Et tu veux que je ne dise rien.

1028
01:22:46,791 --> 01:22:47,750
Jusqu'à quand ?

1029
01:22:50,000 --> 01:22:52,333
Jusqu'à ce qu'ils tuent mon fils ?

1030
01:22:53,083 --> 01:22:55,750
Ils t'ont roué de coups devant ton fils.

1031
01:22:59,791 --> 01:23:01,708
Ils pourraient te tuer demain.

1032
01:23:05,208 --> 01:23:08,083
Un père est décidé à tuer son fils.

1033
01:23:09,041 --> 01:23:11,625
Un autre est roué de coups
devant son fils.

1034
01:23:12,708 --> 01:23:15,750
Et mon frère se cache,
craignant pour sa vie.

1035
01:23:17,625 --> 01:23:21,500
Je dois leur obéir au doigt et à l'œil.

1036
01:23:26,125 --> 01:23:28,000
Et tu me demandes de me taire.

1037
01:23:32,791 --> 01:23:34,125
Que veux-tu faire ?

1038
01:23:38,250 --> 01:23:39,458
Je vais essayer…

1039
01:23:46,083 --> 01:23:48,166
d'accomplir mon devoir.

1040
01:24:48,833 --> 01:24:49,875
Chef ?

1041
01:24:55,000 --> 01:24:57,041
Qu'y a-t-il ?
Vous semblez inquiet.

1042
01:24:58,458 --> 01:24:59,666
Mais non.

1043
01:25:01,958 --> 01:25:04,250
Pourquoi m'inquiéter si tu es là ?

1044
01:25:05,125 --> 01:25:06,541
Vous êtes blessé ?

1045
01:25:07,166 --> 01:25:10,000
- Les hommes d'Anand Shri m'ont attaqué.
- Quoi ?

1046
01:25:10,583 --> 01:25:13,541
Ce fils de…
Vous n'avez qu'un mot à dire.

1047
01:25:13,625 --> 01:25:18,500
Si Keshav le permet,
arrêtons-le et brisons-lui les os.

1048
01:25:18,583 --> 01:25:20,708
- On va lui régler son compte.
- Non.

1049
01:25:22,375 --> 01:25:24,166
Ça ne sert à rien.

1050
01:25:25,666 --> 01:25:28,083
Pardon ?
Ils ne peuvent pas vous frapper.

1051
01:25:28,166 --> 01:25:30,666
Dites-moi ce que vous voulez faire.

1052
01:25:30,750 --> 01:25:32,458
Tu disais quoi l'autre jour ?

1053
01:25:33,666 --> 01:25:34,875
Un marché.

1054
01:25:35,500 --> 01:25:36,500
Oui.

1055
01:25:37,916 --> 01:25:39,333
Faisons un marché.

1056
01:25:40,291 --> 01:25:42,041
Comment ça, un marché ?

1057
01:25:42,125 --> 01:25:46,416
Je vais leur remettre la plainte d'Harpal,
ses aveux.

1058
01:25:46,500 --> 01:25:48,208
Je lâche l'affaire.

1059
01:25:53,083 --> 01:25:54,000
Vous êtes sûr ?

1060
01:25:58,083 --> 01:25:59,500
Alors soyez tranquille.

1061
01:25:59,583 --> 01:26:03,291
Confiez-moi les papiers.
Je les enverrai à Anand Shri.

1062
01:26:03,375 --> 01:26:05,541
Reposez-vous, vous êtes blessé.

1063
01:26:05,625 --> 01:26:06,708
Non.

1064
01:26:07,208 --> 01:26:08,458
Je m'en charge.

1065
01:26:09,250 --> 01:26:10,750
Je dois aussi m'excuser.

1066
01:26:13,916 --> 01:26:17,500
- Je peux te demander un dernier service ?
- Bien sûr, chef.

1067
01:26:18,291 --> 01:26:19,666
Appelle Keshav.

1068
01:26:51,833 --> 01:26:52,833
Attends ici.

1069
01:27:05,916 --> 01:27:07,083
Bonsoir, mon frère.

1070
01:27:09,083 --> 01:27:10,791
Si t'étais pas venu chez moi,

1071
01:27:11,541 --> 01:27:13,875
j'aurais jamais réalisé

1072
01:27:14,500 --> 01:27:15,750
ce que j'étais.

1073
01:27:20,083 --> 01:27:22,958
J'ai appris qu'un coup suffit
à te faire tomber.

1074
01:27:24,208 --> 01:27:27,500
Je savais qu'un coup
pouvait embrouiller l'esprit.

1075
01:27:28,750 --> 01:27:33,666
Mais pour la première fois,
je vois que si le coup est bien placé,

1076
01:27:34,250 --> 01:27:35,583
il ramène à la raison.

1077
01:27:37,041 --> 01:27:38,166
Bien, mon frère.

1078
01:27:40,041 --> 01:27:41,041
Pardonne-moi.

1079
01:27:42,083 --> 01:27:44,208
Et présente mes excuses
à Anand Shri.

1080
01:27:50,500 --> 01:27:51,833
D'accord.

1081
01:27:53,791 --> 01:27:54,750
On y va.

1082
01:28:03,916 --> 01:28:05,125
Attends !

1083
01:28:07,916 --> 01:28:10,083
- Quoi ?
- J'ai oublié un truc.

1084
01:28:10,166 --> 01:28:12,791
Tu m'as fait passer pour un idiot

1085
01:28:12,875 --> 01:28:14,750
devant mon fils.

1086
01:28:18,041 --> 01:28:19,875
L'histoire n'est pas terminée.

1087
01:28:19,958 --> 01:28:21,125
Finissons-en.

1088
01:28:28,041 --> 01:28:29,291
Chef !

1089
01:28:30,500 --> 01:28:32,083
Qu'avez-vous fait ?

1090
01:28:34,125 --> 01:28:38,583
- C'est lui l'idiot, maintenant.
- L'idiot ? On va avoir des ennuis.

1091
01:28:38,666 --> 01:28:41,750
- Que direz-vous à Keshav ?
- Je vais lui parler.

1092
01:28:42,916 --> 01:28:44,583
T'en fais pas pour ça.

1093
01:28:44,666 --> 01:28:46,208
Ils vont nous tuer.

1094
01:28:46,291 --> 01:28:48,000
Tu es mon frère, voyons.

1095
01:28:48,916 --> 01:28:50,416
Personne ne te tuera.

1096
01:28:50,500 --> 01:28:52,208
J'appelle Keshav.

1097
01:28:52,791 --> 01:28:56,041
Pourquoi être toujours si pressé
de tout dire à Keshav ?

1098
01:29:06,666 --> 01:29:08,666
Je te considérais comme un ami.

1099
01:29:08,750 --> 01:29:10,625
Mais tu parles d'un ami.

1100
01:29:10,708 --> 01:29:12,083
Que faites-vous, chef ?

1101
01:29:12,166 --> 01:29:15,416
J'avais remis la vie d'un enfant
entre tes mains.

1102
01:29:16,500 --> 01:29:18,041
Mais tu es une vipère.

1103
01:29:21,416 --> 01:29:23,541
Harpal n'était qu'un enfant, Ashok !

1104
01:29:24,791 --> 01:29:26,250
Tu aurais pu l'épargner.

1105
01:29:30,333 --> 01:29:33,208
Chef, écoutez-moi.

1106
01:29:33,291 --> 01:29:35,833
- Écoutez.
- Tu as perdu le droit de parler.

1107
01:29:40,375 --> 01:29:41,666
Chef…

1108
01:29:42,250 --> 01:29:43,333
C'est très grave.

1109
01:29:43,416 --> 01:29:46,458
Non, ce qui s'est passé
jusque-là est grave.

1110
01:29:47,041 --> 01:29:48,541
J'y remédie.

1111
01:30:02,208 --> 01:30:04,208
Vous pouvez me tuer, Pawan.

1112
01:30:05,625 --> 01:30:07,416
Mais votre père dans tout ça ?

1113
01:30:09,000 --> 01:30:12,625
Votre père s'est assis
sur la poitrine de votre frère

1114
01:30:12,708 --> 01:30:14,875
et lui a lentement tranché la gorge.

1115
01:30:32,083 --> 01:30:35,500
Cet enfoiré a enlevé une fille
de notre communauté.

1116
01:30:36,416 --> 01:30:39,500
Il croyait pouvoir nous déshonorer ainsi

1117
01:30:39,583 --> 01:30:41,125
sans qu'Ashok parle ?

1118
01:31:05,083 --> 01:31:09,000
J'ai mené votre père jusqu'à Deepak.

1119
01:31:11,041 --> 01:31:13,083
La vipère dont vous parlez,

1120
01:31:13,875 --> 01:31:14,958
ce n'est pas moi.

1121
01:31:17,416 --> 01:31:18,708
C'est votre père.

1122
01:31:19,916 --> 01:31:21,583
Allez, inspecteur.

1123
01:31:23,000 --> 01:31:25,458
Accomplissez votre devoir, pour voir.

1124
01:32:25,416 --> 01:32:27,958
Reema Dutta a été tuée
par un mineur, Harpal,

1125
01:32:28,041 --> 01:32:30,416
sur ordre d'Anand Shri.

1126
01:32:32,875 --> 01:32:34,875
Et nous avons ses aveux.

1127
01:32:35,375 --> 01:32:37,000
Mais le garçon a disparu.

1128
01:32:39,875 --> 01:32:42,166
Tandis que moi et mon coéquipier,

1129
01:32:42,250 --> 01:32:44,708
l'inspecteur adjoint Ashok,
le cherchions,

1130
01:32:44,791 --> 01:32:47,875
un des hommes d'Anand Shri
nous a attaqués.

1131
01:32:48,458 --> 01:32:50,583
Mon coéquipier est mort en service.

1132
01:32:51,166 --> 01:32:53,583
J'ai abattu l'assaillant en ripostant.

1133
01:33:03,833 --> 01:33:06,333
Tu as tout fichu en l'air.

1134
01:33:07,500 --> 01:33:09,333
Je les ai tués tous les trois.

1135
01:33:10,041 --> 01:33:11,750
Et vous êtes le prochain.

1136
01:33:13,166 --> 01:33:15,333
J'hésite entre vous tirer dessus et…

1137
01:33:15,416 --> 01:33:17,708
Je vais t'écorcher vif.

1138
01:33:17,791 --> 01:33:19,750
Lâchez-moi, Keshav.

1139
01:33:20,250 --> 01:33:22,666
J'ai déjà fait mon rapport.

1140
01:33:24,166 --> 01:33:26,208
J'ai remis les aveux d'Harpal.

1141
01:33:32,083 --> 01:33:34,750
Vous serez la première personne au monde

1142
01:33:34,833 --> 01:33:37,458
à pleurer sa propre mort.

1143
01:33:40,833 --> 01:33:42,083
La presse est là.

1144
01:33:44,791 --> 01:33:47,041
Faites votre déclaration.

1145
01:33:48,250 --> 01:33:50,166
Histoire de finir votre mandat

1146
01:33:50,875 --> 01:33:52,208
avec un peu de fierté.

1147
01:33:52,291 --> 01:33:53,875
Sinon, qui sait…

1148
01:33:56,250 --> 01:33:58,583
vous pourriez être viré
dès aujourd'hui.

1149
01:34:06,000 --> 01:34:07,125
Laissez-les passer.

1150
01:34:28,583 --> 01:34:29,750
Qu'est-il arrivé ?

1151
01:34:33,750 --> 01:34:34,750
Debout, papa.

1152
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
Debout !

1153
01:34:36,583 --> 01:34:37,583
Qu'y a-t-il ?

1154
01:34:42,416 --> 01:34:44,416
- Dépêche-toi !
- Ça va pas ?

1155
01:34:45,833 --> 01:34:47,541
Deepak veut nous voir.

1156
01:34:48,750 --> 01:34:50,708
Tu ne veux pas voir ton fils ?

1157
01:34:52,208 --> 01:34:54,166
On y va, dépêche-toi.

1158
01:34:54,250 --> 01:34:55,458
Allez !

1159
01:34:56,791 --> 01:34:58,166
Qu'est-ce que tu fais ?

1160
01:36:03,208 --> 01:36:04,708
Qu'est-ce qu'on fait là ?

1161
01:36:06,833 --> 01:36:08,791
Quand le Créateur nous interroge,

1162
01:36:09,958 --> 01:36:12,666
on doit avoir une réponse, papa.

1163
01:36:17,125 --> 01:36:19,458
Être un père ne signifie pas seulement

1164
01:36:19,958 --> 01:36:21,291
engendrer un enfant

1165
01:36:21,375 --> 01:36:24,791
et lui faire la leçon toute sa vie
sur le bien et le mal.

1166
01:36:26,875 --> 01:36:29,916
Être un père,
c'est bien plus que ça, papa.

1167
01:36:31,833 --> 01:36:33,250
Tu ne le comprends pas.

1168
01:36:34,625 --> 01:36:38,083
C'est dur à dire
et je ne voulais pas avoir à le dire…

1169
01:36:42,125 --> 01:36:43,541
mais je dois le faire.

1170
01:36:47,916 --> 01:36:49,416
Tu as échoué.

1171
01:36:56,875 --> 01:36:58,250
Et j'espère

1172
01:36:59,791 --> 01:37:01,416
que si je dois renaître,

1173
01:37:03,083 --> 01:37:05,750
je n'aurai pas le malheur d'être ton fils.

1174
01:38:05,791 --> 01:38:10,083
Dans ma quête personnelle,
je suis devenu comme toi, papa.

1175
01:38:12,958 --> 01:38:14,875
Tu as tué ton fils par honneur.

1176
01:38:16,416 --> 01:38:17,958
Et j'ai tué mon père.

1177
01:38:25,375 --> 01:38:30,083
Le bien et le mal sont deux aspects
d'une même réalité.

1178
01:38:31,125 --> 01:38:34,541
Personne n'est entièrement bon ou mauvais.

1179
01:38:38,250 --> 01:38:41,666
Mais il faut voir la différence
entre le bien et le mal.

1180
01:38:52,458 --> 01:38:53,666
Une fois adulte,

1181
01:38:55,041 --> 01:38:57,458
mon fils me regardera dans les yeux

1182
01:38:57,541 --> 01:39:00,333
et m'interrogera sur mon passé.

1183
01:39:03,083 --> 01:39:05,583
Pourrai-je lui raconter mon histoire ?

1184
01:39:06,625 --> 01:39:10,291
Je lui dirai que parfois,
pour tout arranger,

1185
01:39:10,375 --> 01:39:13,208
il faut repartir à zéro.

1186
01:39:14,500 --> 01:39:18,166
Je suis reparti à zéro pour mon fils.

1187
01:39:19,625 --> 01:39:21,625
Tu as fait ce que tu devais faire,

1188
01:39:22,416 --> 01:39:24,125
et j'ai accompli…

1189
01:39:25,833 --> 01:39:27,083
mon devoir.

1190
01:39:44,416 --> 01:39:48,333
À LA MÉMOIRE
D'ASHISH THOMAS

1191
01:47:20,833 --> 01:47:25,833
Sous-titres : Hélène Skantzikas,
Lise Bernard, Alice Falourd



