1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,291 --> 00:00:13,666
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:28,833 --> 00:01:30,625
‪THÁNG 3 NĂM 2020

5
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
‪Bao lâu nữa đây?

6
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
‪Đã 7:30 rồi. Ta sẽ muộn đấy.

7
00:01:35,625 --> 00:01:36,833
‪Con có nghe không?

8
00:01:48,875 --> 00:01:51,500
‪Con không chuẩn bị ba lô
‪từ tối hôm trước được à?

9
00:01:52,000 --> 00:01:56,541
‪Ngày nào mẹ cũng phải giục.
‪Lớp 10, 11 đã thế rồi. Giờ lớp 12 vẫn thế.

10
00:01:56,625 --> 00:02:01,541
‪- Chuẩn bị sớm hơn mười phút khó lắm à?
‪- Có ai bảo mẹ chở con đi đâu.

11
00:02:01,625 --> 00:02:02,875
‪Con tự đi được.

12
00:02:03,375 --> 00:02:04,375
‪Đi một mình à?

13
00:02:05,083 --> 00:02:07,625
‪Ngày nào con cũng muộn thì mẹ được gì?

14
00:02:09,375 --> 00:02:13,416
‪Mới sáng ra đã cãi nhau. Con có
‪bài kiểm tra tiếng Anh vào tiết đầu.

15
00:02:17,416 --> 00:02:19,583
‪Nhìn vào máy quay nhé.

16
00:02:21,041 --> 00:02:22,750
‪Gạt tóc mái sang một bên.

17
00:02:24,208 --> 00:02:27,916
‪Có nước sát khuẩn ở cả hai bên.
‪Gạt tóc mái sang bên. Nhìn vào máy quay.

18
00:02:57,958 --> 00:03:01,458
‪TIÊU ĐỀ: ĐIỀU CHỈNH LƯƠNG

19
00:03:08,625 --> 00:03:10,250
‪Đây là email gì vậy?

20
00:03:10,791 --> 00:03:14,666
‪Họ tính cắt lương của ta
‪và ta quyết định giảm 10% hay 20%?

21
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
‪- Họ sẽ sa thải nếu ta không…
‪- Phẩm Văn.

22
00:03:18,375 --> 00:03:19,375
‪Gì mà ầm lên thế?

23
00:03:20,791 --> 00:03:22,083
‪Mới 8:00 mà.

24
00:03:24,375 --> 00:03:26,625
‪Sáng nay tôi cũng nhận được tin đó.

25
00:03:27,791 --> 00:03:30,666
‪Giống như cô, lương của tôi cũng bị giảm.

26
00:03:31,708 --> 00:03:34,916
‪Caesar sinh ra
‪trong một gia đình quý tộc thất thế.

27
00:03:35,000 --> 00:03:37,916
‪Ông được biết đến trong lịch sử
‪là người lập ra Đế chế La Mã.

28
00:03:38,000 --> 00:03:41,833
‪Năm 48 trước Công nguyên,
‪ông đánh bại Pompey và trở về Rome.

29
00:03:41,916 --> 00:03:46,916
‪Nhưng bạn thân của ông là Brutus
‪đã âm mưu ám sát ông.

30
00:03:47,916 --> 00:03:51,000
‪Các em có biết, cuối cùng
‪ông bị đâm bao nhiêu nhát không?

31
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
‪Không ạ.

32
00:03:52,916 --> 00:03:55,416
‪- Chào thầy phụ trách.
‪- Cô à.

33
00:03:55,916 --> 00:03:57,916
‪Tôi cần nói chuyện với các em.

34
00:04:00,041 --> 00:04:03,750
‪So với năm ngoái, mức tăng trưởng
‪của công ty không đạt kỳ vọng.

35
00:04:04,916 --> 00:04:08,500
‪Chúng tôi hi vọng mọi người có mặt
‪có thể làm gương

36
00:04:09,291 --> 00:04:12,208
‪bằng cách giảm lương
‪trong thời điểm khó khăn này.

37
00:04:12,291 --> 00:04:13,541
‪CON GÁI

38
00:04:13,625 --> 00:04:16,541
‪Công ty không có mức giảm cố…

39
00:04:18,625 --> 00:04:21,833
‪Mỗi người tự quyết định
‪sẽ giảm bao nhiêu lương.

40
00:04:22,750 --> 00:04:24,125
‪Chúng tôi tin rằng

41
00:04:25,208 --> 00:04:27,333
‪sau lần điều chỉnh này,

42
00:04:27,416 --> 00:04:28,875
‪ta có thể chung tay…

43
00:04:30,041 --> 00:04:31,541
‪Phẩm Văn, nghe máy đi.

44
00:04:35,708 --> 00:04:37,750
‪Mẹ đang họp. Mẹ sẽ gọi lại sau.

45
00:04:38,750 --> 00:04:40,291
<i>‪Lớp con có bạn dương tính.</i>

46
00:04:40,375 --> 00:04:41,375
‪Gì cơ?

47
00:04:42,041 --> 00:04:43,166
<i>‪Mẹ tới đón con nhé?</i>

48
00:04:43,833 --> 00:04:45,208
‪Có chuyện gì à?

49
00:04:46,583 --> 00:04:50,041
‪Bạn học của con gái tôi có kết quả
‪dương tính. Họ muốn tôi đón nó.

50
00:04:53,750 --> 00:04:55,291
‪Vương Thục Anh.

51
00:04:56,750 --> 00:04:58,166
‪Vương Thục Anh.

52
00:05:03,083 --> 00:05:04,916
‪Tiểu Tịnh. Về sớm vậy?

53
00:05:08,583 --> 00:05:10,833
‪Chào dì Trương. Đi mua tạp hóa à?

54
00:05:10,916 --> 00:05:11,916
‪Này… Cô…

55
00:05:12,416 --> 00:05:13,250
‪Cô La.

56
00:05:18,166 --> 00:05:19,000
‪A lô.

57
00:05:21,000 --> 00:05:22,708
<i>‪Con cô xét nghiệm thế nào?</i>

58
00:05:25,000 --> 00:05:26,166
‪Sẽ ổn thôi.

59
00:05:28,375 --> 00:05:29,833
‪A lô.

60
00:05:31,250 --> 00:05:32,791
‪Trưởng phòng Trần, nghe thấy chứ?

61
00:05:34,791 --> 00:05:36,250
<i>‪Cô nên ở nhà.</i>

62
00:05:37,875 --> 00:05:40,625
‪Ở nhà! Ý anh là sao?

63
00:05:42,833 --> 00:05:45,916
<i>‪Con gái cô bị cách ly.</i>
<i>‪Tốt nhất là nên ở bên nó.</i>

64
00:05:46,958 --> 00:05:51,125
‪Tiểu Tịnh. Ra đây.
‪Mẹ muốn nói chuyện với con.

65
00:05:51,208 --> 00:05:52,333
‪Chuyện gì vậy ạ?

66
00:05:52,416 --> 00:05:54,416
‪Con ra đây nói chuyện được không?

67
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
‪Mẹ cứ nói đi.

68
00:05:57,375 --> 00:05:58,958
‪Mẹ không phải đi làm.

69
00:05:59,708 --> 00:06:01,375
‪Mẹ không cần ở đây với con.

70
00:06:02,500 --> 00:06:04,041
‪Công ty bảo mẹ đừng đi.

71
00:06:05,250 --> 00:06:07,833
‪Tại sao? Mẹ ổn mà. Mẹ không cần cách ly.

72
00:06:07,916 --> 00:06:11,208
‪Vì mẹ nói với họ là bạn cùng lớp của con
‪có kết quả dương tính.

73
00:06:14,291 --> 00:06:15,916
‪Mẹ nói với họ để làm gì?

74
00:06:16,500 --> 00:06:18,250
‪Mẹ phải về sớm để đón con.

75
00:06:18,333 --> 00:06:20,166
‪Mẹ phải trình bày lý do với họ.

76
00:06:23,875 --> 00:06:25,500
‪Mẹ nên giữ khoảng cách.

77
00:06:26,000 --> 00:06:28,208
‪Bạn bị nhiễm ngồi sau con.

78
00:06:47,666 --> 00:06:49,125
‪Tiểu Tịnh, ra ăn đi.

79
00:06:50,125 --> 00:06:51,625
‪Mẹ ăn trước đi.

80
00:06:52,458 --> 00:06:55,500
‪Cơm xong rồi.
‪Mau ra ăn đi. Đừng để nguội mới ăn.

81
00:07:06,583 --> 00:07:08,000
‪Con ăn trong phòng nhé?

82
00:07:09,500 --> 00:07:10,875
‪Tại sao?

83
00:07:12,208 --> 00:07:15,291
‪Theo quy định cách ly,
‪ta không nên ăn cùng nhau.

84
00:07:16,625 --> 00:07:20,250
‪Chỉ có hai chúng ta trong nhà.
‪Ngồi cách xa nhau không được à?

85
00:07:20,750 --> 00:07:22,583
‪Nhỡ con bị dương tính

86
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
‪và lây cho mẹ thì sao?

87
00:08:05,041 --> 00:08:06,208
‪Chào, cô La à?

88
00:08:06,291 --> 00:08:07,750
‪- Vâng.
‪- Đây là đồ ăn của cô.

89
00:08:07,833 --> 00:08:09,083
‪- Cảm ơn.
‪- Không có gì.

90
00:08:10,416 --> 00:08:12,291
‪Tiểu Tịnh, ra ăn đi.

91
00:08:15,541 --> 00:08:17,375
‪Con nghe không? Ra ăn cơm đi.

92
00:08:36,666 --> 00:08:37,583
‪A lô?

93
00:08:38,583 --> 00:08:41,375
‪Mẹ gõ cửa rất lâu. Con không nghe thấy à?

94
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
‪Con đang đọc sách.

95
00:08:44,666 --> 00:08:46,375
‪Lúc đọc thì vẫn nghe được mà.

96
00:08:47,916 --> 00:08:51,375
‪Con đeo tai nghe.
‪Lần sau, cứ nhắn tin cho con.

97
00:08:51,458 --> 00:08:52,750
‪Mẹ không cần gõ cửa.

98
00:08:53,916 --> 00:08:55,291
‪Vì con mà mẹ không thể đi làm.

99
00:08:55,375 --> 00:08:57,958
‪Ngày nào mẹ cũng chờ con
‪mà con coi đây như khách sạn.

100
00:09:00,250 --> 00:09:04,083
‪Tự mẹ đem chuyện của con đi nói linh tinh.
‪Sao lại trách con chứ?

101
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
‪Con ra ăn ngay nhé. Đồ ăn nguội rồi.

102
00:09:11,250 --> 00:09:12,958
‪Con chưa đói.

103
00:09:49,708 --> 00:09:50,583
‪Tiểu Tịnh.

104
00:09:55,125 --> 00:09:56,375
‪Sao con lại ngồi đây?

105
00:10:05,416 --> 00:10:06,500
‪Con không sao chứ?

106
00:10:08,583 --> 00:10:09,875
‪Chắc con ốm rồi.

107
00:10:13,375 --> 00:10:15,125
‪Muốn mẹ đưa đi khám không?

108
00:10:25,583 --> 00:10:27,541
<i>‪…rằng nó sẽ nhanh thế này.</i>

109
00:10:28,041 --> 00:10:32,916
<i>‪Trên thực tế, có thể nói nó đang lây lan</i>
<i>‪với tốc độ đáng kinh ngạc.</i>

110
00:10:33,000 --> 00:10:37,666
<i>‪Ban đầu, chúng tôi tin rằng</i>
<i>‪hệ thống y tế công cộng ở châu Âu</i>

111
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
<i>‪không thể sụp đổ nhanh như vậy.</i>

112
00:10:40,083 --> 00:10:41,750
<i>‪Nhưng rõ ràng nó đã sụp đổ.</i>

113
00:10:56,708 --> 00:10:58,000
‪Tiểu Tịnh đâu?

114
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
‪Nó ở trong phòng.

115
00:11:06,583 --> 00:11:08,583
‪Họ phủ bạt xanh ở đây bao lâu rồi?

116
00:11:09,250 --> 00:11:10,333
‪Gần hai tháng.

117
00:11:11,083 --> 00:11:13,791
‪Em gần như không chịu nổi nữa,
‪ngột ngạt trong này cả ngày.

118
00:11:27,041 --> 00:11:29,000
‪Em biết không nên gọi anh.

119
00:11:29,083 --> 00:11:32,666
‪Nhưng em không biết gọi ai khác ngoài anh.

120
00:11:36,041 --> 00:11:37,125
‪Có chuyện gì thế?

121
00:11:41,083 --> 00:11:45,041
‪Mẹ con em đã bị cách ly hơn một tuần.
‪Con bé ở trong phòng cả ngày.

122
00:11:45,750 --> 00:11:48,541
‪Rồi một hôm,
‪nó ra phòng khách và nói nó bị ốm.

123
00:11:49,166 --> 00:11:51,791
‪Em hỏi có chuyện gì. Nó không nói gì.

124
00:11:54,041 --> 00:11:56,250
‪Ngay cả ánh mắt nó cũng khác.

125
00:11:58,458 --> 00:12:00,791
‪Chẳng phải bọn trẻ ở tuổi đó đều thế à?

126
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
‪Nhưng nó khác lắm.

127
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
‪Nó để cái này trước cửa

128
00:12:13,041 --> 00:12:14,916
‪không lâu trước khi anh đến.

129
00:12:15,000 --> 00:12:16,625
‪HÃY GIỮ KHOẢNG CÁCH

130
00:12:16,708 --> 00:12:18,291
‪Muốn anh nói chuyện với nó chứ?

131
00:12:19,458 --> 00:12:20,416
‪Không biết nữa.

132
00:12:22,583 --> 00:12:24,500
‪Hôm nọ, em làm cơm cà ri cho nó.

133
00:12:25,208 --> 00:12:29,166
‪Nó ăn xong thì dùng thìa
‪viết từ <i>‪"bitch"</i>‪ lên đó.

134
00:12:33,000 --> 00:12:34,208
‪Thôi nào.

135
00:12:36,666 --> 00:12:37,541
‪Không sao đâu.

136
00:12:43,333 --> 00:12:44,375
‪Không sao đâu.

137
00:13:18,416 --> 00:13:20,041
‪Anh sợ em lây bệnh cho anh?

138
00:13:21,041 --> 00:13:22,708
‪Hoặc là vì anh đã tái hôn.

139
00:13:30,791 --> 00:13:32,250
‪Em không biết tại sao.

140
00:13:35,916 --> 00:13:37,791
‪Ta đã chia tay lâu như vậy.

141
00:13:40,916 --> 00:13:43,583
‪Nhưng em vẫn không cầm được lòng mình
‪khi chạm vào anh.

142
00:13:45,875 --> 00:13:47,291
‪Tiểu Tịnh sẽ ổn thôi.

143
00:13:48,750 --> 00:13:51,208
‪Lát nữa, anh sẽ nói chuyện với nó.

144
00:14:48,125 --> 00:14:49,041
‪Tiểu Tịnh.

145
00:14:53,541 --> 00:14:54,708
‪Tiểu Tịnh.

146
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
‪Tiểu Tịnh.

147
00:15:02,208 --> 00:15:03,083
‪Tiểu Tịnh.

148
00:15:05,625 --> 00:15:06,958
‪Tiểu Tịnh.

149
00:15:53,958 --> 00:15:56,291
‪- A lô.
<i>‪- Đây là nhà của cô La Phẩm Văn?</i>

150
00:15:57,541 --> 00:15:58,375
‪Vâng.

151
00:15:58,458 --> 00:16:00,666
<i>‪Đây là cảnh sát quận Tam Dân.</i>
<i>‪Tôi là Vương.</i>

152
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
<i>‪Cô La đang ở phòng cấp cứu</i>
<i>‪Bệnh viện Chấn Hưng.</i>

153
00:16:03,083 --> 00:16:04,083
<i>‪Xin hãy đến đây.</i>

154
00:16:24,666 --> 00:16:26,750
‪Xin lỗi. Thẻ bảo hiểm của cháu đâu?

155
00:16:27,833 --> 00:16:28,958
‪Cháu xin lỗi.

156
00:16:29,041 --> 00:16:32,000
‪Cảnh sát gọi báo
‪mẹ cháu đang ở phòng cấp cứu.

157
00:16:32,625 --> 00:16:35,875
‪- Cháu vội đến đây.
<i>‪- </i>‪Xin lỗi. Đang có đại dịch.

158
00:16:35,958 --> 00:16:38,583
‪Có thẻ bảo hiểm,
‪chú mới cho cháu vào được.

159
00:16:43,291 --> 00:16:44,625
‪Làm sao đây?

160
00:16:44,708 --> 00:16:46,958
‪Đi lấy thẻ bảo hiểm rồi quay lại.

161
00:17:06,208 --> 00:17:08,916
‪CẤP CỨU

162
00:17:16,541 --> 00:17:19,208
‪Con biết không được vào bệnh viện
‪trong khi cách ly chứ?

163
00:17:21,416 --> 00:17:23,083
‪Con biết con đang bị cách ly.

164
00:17:23,166 --> 00:17:25,250
‪Đó là lý do con không đi taxi.

165
00:17:25,333 --> 00:17:28,000
‪Nhưng con sẽ không để
‪mẹ một mình ở bệnh viện

166
00:17:28,083 --> 00:17:29,875
‪khi mẹ có chuyện.

167
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
‪Bố có gặp mẹ không?

168
00:17:38,916 --> 00:17:40,000
‪Có.

169
00:17:40,583 --> 00:17:41,750
‪Mẹ sao rồi ạ?

170
00:17:46,375 --> 00:17:49,416
‪Đêm qua, con vất vả rồi.
‪Hãy đến nhà bố ăn chút gì đó.

171
00:17:50,000 --> 00:17:51,708
‪Bố sẽ nói với con trên đường.

172
00:17:55,000 --> 00:17:56,750
‪Con vẫn cách ly ở nhà.

173
00:17:58,166 --> 00:18:00,166
‪Chẳng phải như thế vợ bố sẽ thấy lạ sao?

174
00:18:01,416 --> 00:18:04,916
‪Bố đã giải thích trước khi đi.
‪Cô ấy đã chuẩn bị tinh thần.

175
00:18:05,500 --> 00:18:08,458
‪Nhân tiện, con cách ly bao lâu rồi?

176
00:18:09,708 --> 00:18:11,291
‪Ngày mai là ngày cuối.

177
00:18:13,458 --> 00:18:15,375
‪Tại sao mẹ lại ở bệnh viện?

178
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
‪Họ thấy mẹ con trên cầu,
‪trông rất kích động.

179
00:18:22,125 --> 00:18:25,291
‪Có người gọi cảnh sát.
‪Họ đưa mẹ con đến bệnh viện.

180
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
‪Giờ mẹ thế nào rồi?

181
00:18:28,125 --> 00:18:29,083
‪Mẹ con đang ngủ.

182
00:18:33,875 --> 00:18:35,750
‪Con biết gần đây bố về nhà chứ?

183
00:18:37,083 --> 00:18:38,250
‪Để làm gì ạ?

184
00:18:39,916 --> 00:18:41,375
‪Mẹ con bảo bố đến.

185
00:18:42,625 --> 00:18:46,541
‪Mẹ nói con nhốt mình trong phòng
‪và không nói chuyện với mẹ.

186
00:18:47,666 --> 00:18:49,833
‪Vì bạn cùng lớp của con
‪có kết quả dương tính.

187
00:18:49,916 --> 00:18:51,416
‪Bạn đó ngồi sau con.

188
00:18:54,208 --> 00:18:56,458
‪Con dán một tờ giấy trên cửa

189
00:18:56,541 --> 00:18:58,750
‪ghi: "Hãy giữ khoảng cách" à?

190
00:18:58,833 --> 00:19:00,250
‪Con làm thế thì sao?

191
00:19:01,541 --> 00:19:05,291
‪Con cảnh báo mẹ
‪là con có thể bị ốm bất cứ lúc nào.

192
00:19:06,875 --> 00:19:11,083
‪- Bố nghĩ vấn đề là thái độ của con.
‪- Lại thái độ của con à?

193
00:19:11,166 --> 00:19:14,041
‪Con đã xin lỗi về việc này
‪hết lần này đến lần khác rồi.

194
00:19:18,541 --> 00:19:21,416
‪Con gọi mẹ là <i>‪bitch</i>‪ à?

195
00:19:23,333 --> 00:19:24,166
<i>‪"Bitch?"</i>

196
00:19:25,291 --> 00:19:28,208
‪Mẹ cũng nói có hôm con ở trong phòng khách

197
00:19:28,291 --> 00:19:29,541
‪và nói con bị ốm.

198
00:19:32,000 --> 00:19:34,250
‪Ngoài lúc tắm rửa và uống nước,

199
00:19:34,333 --> 00:19:36,250
‪con luôn ở trong phòng.

200
00:19:37,208 --> 00:19:39,166
‪Con không ra phòng khách.

201
00:19:56,916 --> 00:19:58,333
‪Chắc cháu là Tiểu Tịnh.

202
00:19:58,833 --> 00:20:00,291
‪Rất vui được gặp cháu.

203
00:20:00,375 --> 00:20:03,166
‪Nào. Vào đi cháu.

204
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
‪Kỳ Văn,

205
00:20:14,458 --> 00:20:17,416
‪em dẫn Tiểu Tịnh đi xem nhà được không?

206
00:20:18,708 --> 00:20:19,541
‪Tất nhiên rồi.

207
00:20:20,250 --> 00:20:22,125
‪Tiểu Tịnh. Đi nào.

208
00:20:24,458 --> 00:20:26,583
‪Nhà cô dùng phòng này nhiều nhất.

209
00:20:26,666 --> 00:20:29,208
‪Ba người cùng ăn sáng ở đây.

210
00:20:32,250 --> 00:20:33,166
‪Thử đẩy đi.

211
00:20:33,958 --> 00:20:34,791
‪Đẩy mạnh vào.

212
00:20:46,291 --> 00:20:48,791
‪Kỳ Văn kể cho cô về mẹ cháu.

213
00:20:49,541 --> 00:20:51,083
‪Nếu không ngại,

214
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
‪cháu cứ ở lại vài ngày.

215
00:21:05,375 --> 00:21:06,583
‪Đến giờ ăn sáng rồi.

216
00:21:08,291 --> 00:21:09,875
‪Thức ăn sắp nguội rồi.

217
00:21:13,250 --> 00:21:14,125
‪Này em.

218
00:21:15,250 --> 00:21:16,916
‪Bố mẹ em là ai?

219
00:21:19,791 --> 00:21:22,541
‪Con chỉ muốn biết
‪đó có phải con của bố không.

220
00:21:24,791 --> 00:21:27,666
‪Frank dĩ nhiên là con của Kỳ Văn và cô.

221
00:21:32,583 --> 00:21:34,083
‪Bố chở con về được không?

222
00:21:41,208 --> 00:21:43,541
‪Tiểu Tịnh. Đừng như vậy.

223
00:21:45,375 --> 00:21:46,416
‪Bố đừng lo.

224
00:21:48,375 --> 00:21:50,458
‪Con không đòi bố ở với mẹ đâu.

225
00:21:51,791 --> 00:21:54,000
‪Con chỉ muốn bố đưa con về bệnh viện.

226
00:21:55,833 --> 00:21:57,000
‪Mẹ có biết không?

227
00:21:58,916 --> 00:22:02,458
‪- Biết gì?
‪- Bố có con trai tên là Frank lớn như thế.

228
00:22:05,833 --> 00:22:06,791
‪Tiểu Tịnh.

229
00:22:08,333 --> 00:22:13,208
‪Hôm nay, bố định giải thích cho con
‪và để các con làm quen với nhau.

230
00:22:14,750 --> 00:22:17,541
‪Con nhớ bố ly dị mẹ hồi con lớp chín.

231
00:22:18,333 --> 00:22:20,541
‪Con không biết
‪lúc đó con đã có em trai rồi.

232
00:22:21,333 --> 00:22:22,833
‪Bố có nói với mẹ không?

233
00:22:23,750 --> 00:22:25,083
‪Mẹ có biết không?

234
00:22:28,916 --> 00:22:30,000
‪Mẹ có biết không?

235
00:22:36,208 --> 00:22:37,500
‪Bố chưa nói với mẹ con.

236
00:22:56,916 --> 00:23:00,333
‪Chắc mẹ con bị căng thẳng quá,
‪dẫn đến suy nhược thần kinh.

237
00:23:01,416 --> 00:23:04,541
‪Bác sĩ khuyên
‪nên ở lại thêm vài ngày để theo dõi.

238
00:23:06,708 --> 00:23:09,708
‪Nếu chỉ là theo dõi thì có thể ở nhà.

239
00:23:11,250 --> 00:23:14,583
‪Tiểu Tịnh. Bố nghĩ con nên để mẹ
‪ở lại bệnh viện thì tốt hơn.

240
00:23:17,958 --> 00:23:19,708
‪Ở bệnh viện thì tốt hơn?

241
00:23:20,458 --> 00:23:23,458
‪Con còn không thể vào bệnh viện.
‪Ai sẽ chăm sóc mẹ?

242
00:23:46,083 --> 00:23:48,583
‪Em nhớ uống thuốc đúng giờ.

243
00:23:49,541 --> 00:23:51,500
‪Đừng gắng sức quá. Nghỉ ngơi nhé.

244
00:23:52,416 --> 00:23:54,333
‪- Hẹn gặp lại.
‪- Anh không lên à?

245
00:23:55,375 --> 00:23:56,416
‪Mẹ.

246
00:23:57,000 --> 00:23:57,958
‪Bố đang bận.

247
00:23:58,500 --> 00:23:59,708
‪Bố phải về.

248
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
‪Đi thôi.

249
00:24:55,000 --> 00:24:56,166
‪Mẹ, đến giờ ăn rồi.

250
00:25:03,416 --> 00:25:04,625
‪Cứ để đó đi.

251
00:25:18,125 --> 00:25:19,625
‪Bác à, có chuyện gì?

252
00:25:20,541 --> 00:25:22,250
‪Bác làm nốt hôm nay rồi nghỉ.

253
00:25:23,541 --> 00:25:24,708
‪Có chuyện gì thế ạ?

254
00:25:26,208 --> 00:25:28,791
‪Ba tháng rồi, bác chưa được trả lương

255
00:25:30,333 --> 00:25:33,000
‪và bác không biết nhà cháu có chuyện gì.

256
00:25:35,708 --> 00:25:36,625
‪Cháu xin lỗi.

257
00:25:37,333 --> 00:25:38,541
‪Mẹ cháu bị ốm.

258
00:25:39,458 --> 00:25:41,583
‪Cháu sẽ tìm cách để sớm trả cho bác.

259
00:25:42,916 --> 00:25:43,833
‪Thôi khỏi.

260
00:25:45,708 --> 00:25:46,583
‪Bác đi đây.

261
00:26:04,666 --> 00:26:05,916
‪Người tiếp theo.

262
00:26:06,000 --> 00:26:07,041
‪CƠM HỘP

263
00:26:11,083 --> 00:26:12,708
‪- Rồi, combo đặc biệt.
‪- Tiếp theo.

264
00:26:14,375 --> 00:26:15,708
‪- Xin cảm ơn.
‪- Cảm ơn.

265
00:26:17,041 --> 00:26:19,416
‪- Cá tuyết đặc biệt.
‪- Người tiếp theo.

266
00:26:24,708 --> 00:26:25,708
‪Tiểu Tịnh.

267
00:26:26,458 --> 00:26:27,416
‪Lại có…

268
00:26:29,375 --> 00:26:31,625
‪Lại có thư bảo đảm của mẹ cháu.

269
00:26:31,708 --> 00:26:33,666
‪Bác đã báo với mẹ cháu mấy lần

270
00:26:33,750 --> 00:26:35,458
‪nhưng mẹ cháu không lấy.

271
00:26:35,541 --> 00:26:38,625
‪Hơn nữa, bốn tháng rồi
‪nhà cháu chưa đóng phí quản lý chung cư.

272
00:26:39,333 --> 00:26:40,666
‪Cảm ơn bác.

273
00:26:40,750 --> 00:26:42,875
‪- Cháu sẽ nói với mẹ.
‪- Ừ.

274
00:26:46,083 --> 00:26:49,083
‪Còn nữa, Tiểu Tịnh,
‪công trình xây dựng bên ngoài,

275
00:26:49,166 --> 00:26:52,833
‪sửa chữa chống thấm ấy,
‪mỗi nhà phải trả 300.000.

276
00:26:52,916 --> 00:26:57,291
‪- Bác nói với cháu mấy tháng rồi.
‪- Vâng, cháu sẽ nói với mẹ.

277
00:26:59,375 --> 00:27:01,166
‪Cảm ơn bác.

278
00:27:01,250 --> 00:27:03,583
‪- Đừng quên đấy.
‪- Dĩ nhiên. Cảm ơn bác.

279
00:27:04,541 --> 00:27:05,458
‪Tạm biệt bác.

280
00:27:29,291 --> 00:27:31,000
‪Sao tự dưng các cậu lại đến?

281
00:27:31,541 --> 00:27:34,416
‪Hôm qua là hết cách ly. Cậu không đi học.

282
00:27:35,791 --> 00:27:37,416
‪Tiểu Trinh đi học lại chưa?

283
00:27:38,500 --> 00:27:41,875
‪Chỉ có cậu và cậu ấy chưa đi học lại.
‪Ai cũng nghĩ các cậu đều dương tính.

284
00:27:41,958 --> 00:27:45,291
‪- Thế mà các cậu vẫn đến?
‪- Tiểu Trinh là ai?

285
00:27:46,416 --> 00:27:48,125
‪Bạn cùng lớp có kết quả dương tính.

286
00:27:48,208 --> 00:27:50,000
‪Ban đầu, bọn tớ muốn làm cậu bất ngờ.

287
00:27:50,083 --> 00:27:52,333
‪Bọn tớ bấm chuông mãi nhưng không ai ra.

288
00:27:52,416 --> 00:27:53,875
‪Rồi mẹ cậu mở cửa.

289
00:27:53,958 --> 00:27:56,875
‪Ừ, nghe nói mẹ cậu bị ốm.

290
00:27:56,958 --> 00:28:01,666
‪Không ngờ mẹ cậu chơi còn nhiệt tình
‪hơn bọn tớ. Mẹ Tiểu Tịnh, bị bệnh gì vậy?

291
00:28:11,541 --> 00:28:12,541
‪Mẹ Tiểu Tịnh.

292
00:28:12,625 --> 00:28:15,291
‪Xin lỗi. Lẽ ra cháu không nên hỏi kiểu đó.

293
00:28:16,541 --> 00:28:20,500
‪Không sao.
‪Bạn cùng lớp thường nói chuyện như thế.

294
00:28:25,291 --> 00:28:27,333
‪Mẹ Tiểu Tịnh,
‪hãy chăm sóc bản thân thật tốt.

295
00:28:27,416 --> 00:28:29,500
‪Rồi bọn cháu có thể đến chơi mỗi ngày.

296
00:28:31,083 --> 00:28:32,750
‪Được rồi, các cậu đi đi.

297
00:28:33,250 --> 00:28:36,291
‪- Tạm biệt.
‪- Tạm biệt.

298
00:28:36,791 --> 00:28:38,208
‪- Bảo trọng nhé.
‪- Tạm biệt.

299
00:28:50,583 --> 00:28:52,583
‪Con đã nói gì với bạn con về mẹ?

300
00:28:53,916 --> 00:28:55,375
‪Bọn con chỉ nói chuyện.

301
00:28:57,625 --> 00:28:58,750
‪Nói về chuyện gì?

302
00:29:00,875 --> 00:29:03,458
‪Họ chỉ gọi để xem ta có ổn không.

303
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
‪Ổn về chuyện gì?

304
00:29:08,041 --> 00:29:09,666
‪Mẹ đừng thế này được không?

305
00:29:10,458 --> 00:29:13,875
‪Mọi người đều có ý tốt.
‪Tất cả vẫn ổn cho đến giờ nhỉ?

306
00:29:16,041 --> 00:29:18,041
‪Mẹ ở một mình vẫn ổn.

307
00:29:20,125 --> 00:29:22,333
‪Nếu mẹ ở một mình vẫn ổn,

308
00:29:24,208 --> 00:29:25,958
‪sao đêm đó, mẹ một mình chạy ra ngoài?

309
00:29:27,625 --> 00:29:29,125
‪Rõ ràng trời không mưa

310
00:29:29,208 --> 00:29:31,375
‪mà mẹ cứ khăng khăng
‪là mẹ ướt sũng vì mưa.

311
00:29:31,875 --> 00:29:33,333
‪Và mẹ phải nhập viện.

312
00:29:36,000 --> 00:29:37,166
‪Nói lại đi.

313
00:29:58,000 --> 00:29:59,125
‪Mẹ uống thuốc đi.

314
00:30:36,916 --> 00:30:38,416
‪Tiểu Tịnh, sẵn sàng chưa?

315
00:30:39,875 --> 00:30:41,416
‪Đã 7:30 rồi. Sẽ muộn đấy.

316
00:30:42,833 --> 00:30:43,791
‪Tiểu Tịnh.

317
00:30:49,250 --> 00:30:50,625
‪Sao con lại mặc đồ ngủ?

318
00:30:52,625 --> 00:30:53,833
‪Mẹ sắp đi đâu vậy?

319
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
‪Đi làm.

320
00:30:56,666 --> 00:30:58,041
‪Con không đi học à?

321
00:31:00,000 --> 00:31:01,333
‪Mẹ ổn chứ?

322
00:31:03,708 --> 00:31:04,666
‪Có chuyện gì à?

323
00:31:07,458 --> 00:31:09,000
‪Mẹ đợi con nhé?

324
00:31:09,083 --> 00:31:10,458
‪Con phải đánh răng.

325
00:31:11,125 --> 00:31:13,375
‪Đã 7:30 rồi. Sẽ muộn mất. Mẹ đi đây.

326
00:31:56,958 --> 00:31:57,791
‪Mẹ.

327
00:32:01,041 --> 00:32:02,375
‪Sao con lại ngủ ở đây?

328
00:32:05,208 --> 00:32:07,375
‪Con đợi mẹ và ngủ thiếp đi.

329
00:32:10,166 --> 00:32:12,791
‪Xin lỗi. Lẽ ra mẹ nên nói với con.

330
00:32:14,625 --> 00:32:15,750
‪Con ăn chưa?

331
00:32:17,500 --> 00:32:18,666
‪Chưa ạ.

332
00:32:21,208 --> 00:32:22,708
‪Đợi chút nhé.

333
00:32:22,791 --> 00:32:24,625
‪Mẹ sẽ nấu món gì cho con.

334
00:32:32,875 --> 00:32:33,708
‪Mẹ à.

335
00:32:34,291 --> 00:32:35,583
‪Mẹ cần giúp không?

336
00:32:36,250 --> 00:32:39,625
‪Không cần. Làm việc của con đi.
‪Mẹ làm một mình cũng được.

337
00:32:41,416 --> 00:32:44,208
‪Tôi nghĩ đó là vấn đề
‪với việc chọn sản phẩm.

338
00:32:44,291 --> 00:32:46,416
‪Nếu ta không có đủ chủng loại thì…

339
00:32:49,791 --> 00:32:51,333
‪Sao máy tính của tôi bị khóa?

340
00:32:55,666 --> 00:32:56,875
‪Louis, đợi tôi nhé.

341
00:32:59,166 --> 00:33:01,166
‪Phẩm Văn, nào. Ta nói chuyện nhé.

342
00:33:15,208 --> 00:33:17,708
‪Phẩm Văn, tôi nghĩ
‪cô nên nghỉ một thời gian.

343
00:33:18,208 --> 00:33:19,416
‪Tại sao phải thế?

344
00:33:24,541 --> 00:33:27,083
‪Hôm qua, cô ngồi trên ghế cả ngày,

345
00:33:27,166 --> 00:33:28,791
‪ngồi im như tượng.

346
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
‪Mọi người đều hoảng.

347
00:33:33,416 --> 00:33:36,416
‪Là vì ai đó đã thay đổi
‪cài đặt bàn phím của tôi.

348
00:33:37,333 --> 00:33:39,500
‪Tôi còn không viết được email.

349
00:33:41,291 --> 00:33:46,208
‪Không ai động vào bàn phím của cô cả.
‪Không ai động vào đồ trên bàn cô cả.

350
00:33:49,000 --> 00:33:51,291
‪Nếu tôi giảm 60% lương,

351
00:33:52,541 --> 00:33:54,416
‪có thể quay lại làm việc không?

352
00:34:00,750 --> 00:34:01,708
‪Tiểu Tịnh.

353
00:34:16,083 --> 00:34:19,208
‪Mẹ về sớm và vội đến đây,
‪hi vọng có thể đón con.

354
00:34:22,416 --> 00:34:24,083
‪Xe bị sao vậy ạ?

355
00:34:25,958 --> 00:34:30,541
‪Sáng nay mẹ vội nên chạm vào
‪cái cột ở bãi đỗ xe của công ty.

356
00:34:32,625 --> 00:34:34,666
‪Đi tìm gì ăn nhé. Đi thôi.

357
00:34:44,416 --> 00:34:46,208
‪Con chuẩn bị kiểm tra đến đâu rồi?

358
00:34:48,000 --> 00:34:48,958
‪Ổn ạ.

359
00:34:50,208 --> 00:34:51,666
‪Khi nào có tuyển sinh đặc biệt?

360
00:34:52,791 --> 00:34:56,333
‪Chắc con không đăng ký đâu.
‪Điểm thi tổng quát của con không tốt.

361
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
‪Con biết rồi nhỉ?

362
00:35:02,416 --> 00:35:03,833
‪Bố con có thể quay lại.

363
00:35:05,291 --> 00:35:06,750
‪Hôm nọ, khi bố con đến,

364
00:35:07,333 --> 00:35:12,583
‪mẹ bảo dạo này mẹ bận
‪nhưng chúng ta sẽ sớm bàn bạc.

365
00:35:15,666 --> 00:35:16,541
‪Mẹ.

366
00:35:17,541 --> 00:35:19,791
‪Mình có đủ tiền để ăn thế này không?

367
00:35:22,000 --> 00:35:23,250
‪Có vấn đề gì sao?

368
00:35:25,666 --> 00:35:28,916
‪Quản lý tòa nhà đưa cho con thư đòi nợ

369
00:35:30,583 --> 00:35:33,833
‪và nói chúng ta
‪chưa đóng phí quản lý nhiều tháng rồi.

370
00:35:34,333 --> 00:35:35,875
‪Kệ ông ta.

371
00:35:37,083 --> 00:35:39,500
‪Cái ông hói ấy đầu óc có vấn đề.

372
00:35:40,541 --> 00:35:41,916
‪Ông ta luôn không ưa nhà mình.

373
00:35:43,416 --> 00:35:47,375
‪Nói thật, vài tháng trước,
‪mẹ đã mua một quỹ của Nam Mỹ.

374
00:35:48,750 --> 00:35:50,750
‪Nó bị giảm giá

375
00:35:51,541 --> 00:35:53,458
‪nên mẹ bị chậm trả tiền thế chấp

376
00:35:54,458 --> 00:35:56,333
‪nhưng gần đây, giá trị nó tăng nhiều lần.

377
00:36:02,916 --> 00:36:05,458
‪Công việc của mẹ gần đây thế nào?

378
00:36:06,458 --> 00:36:07,291
‪Tốt lắm.

379
00:36:07,833 --> 00:36:09,541
‪Họ đều mừng vì mẹ đã trở lại.

380
00:36:45,791 --> 00:36:47,458
‪Nó không có ở đây.

381
00:36:49,041 --> 00:36:50,541
‪Ở đây cũng không có.

382
00:36:51,333 --> 00:36:52,166
‪Mẹ.

383
00:36:52,875 --> 00:36:54,125
‪Mẹ đang tìm gì vậy?

384
00:36:56,250 --> 00:36:57,791
‪Không…

385
00:36:57,875 --> 00:36:58,750
‪Mẹ.

386
00:36:58,833 --> 00:37:00,500
‪Lạ thật. Mẹ để nó ở đâu nhỉ?

387
00:37:02,083 --> 00:37:03,208
‪Mẹ.

388
00:37:05,583 --> 00:37:06,666
‪Mẹ.

389
00:37:13,041 --> 00:37:14,583
‪Con lục đồ của mẹ à?

390
00:37:16,416 --> 00:37:17,458
‪Đâu có.

391
00:37:19,541 --> 00:37:20,583
‪Không à?

392
00:37:22,583 --> 00:37:24,791
‪Vậy sao sổ tiết kiệm ngoại tệ của mẹ
‪biến mất?

393
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
‪Và vàng trong tủ của mẹ.

394
00:37:27,916 --> 00:37:30,000
‪Đó là tiền mẹ dành dụm để con đi du học.

395
00:37:31,833 --> 00:37:32,875
‪Con mang chúng đi đâu?

396
00:37:35,208 --> 00:37:37,791
‪Con còn không biết
‪mẹ có ngoại tệ hay vàng.

397
00:37:38,708 --> 00:37:39,708
‪Con mất dạy.

398
00:37:40,208 --> 00:37:41,416
‪Mày mang nó đi đâu?

399
00:37:43,541 --> 00:37:44,875
‪Con không lấy thật mà.

400
00:37:50,958 --> 00:37:52,541
‪Mày biến đi.

401
00:38:44,750 --> 00:38:46,333
‪Tối qua mẹ nằm mơ.

402
00:38:47,666 --> 00:38:49,291
‪Mẹ mơ thấy một tòa nhà cao.

403
00:38:50,250 --> 00:38:52,583
‪Tòa nhà đó không có lan can.

404
00:38:53,833 --> 00:38:55,333
‪Bên trong, thật yên tĩnh.

405
00:38:55,916 --> 00:38:57,208
‪Không ai ra vào.

406
00:38:58,458 --> 00:39:00,958
‪Ngay sau đó, mẹ thấy tiếng trẻ con cười.

407
00:39:03,041 --> 00:39:08,125
‪Sau đó, mẹ thấy một em bé
‪tập đi ở phía bên kia tòa nhà.

408
00:39:09,333 --> 00:39:13,583
‪Nó chập chững đi
‪về phía ban công không có lan can.

409
00:39:15,500 --> 00:39:17,916
‪Rồi mẹ nghe tiếng phụ nữ hét lên.

410
00:39:18,500 --> 00:39:21,458
‪Hẳn là người mẹ thấy con mình sắp bị ngã.

411
00:39:22,833 --> 00:39:25,000
‪Người phụ nữ ấy lao về phía đứa bé.

412
00:39:27,458 --> 00:39:29,291
‪Đứa bé đi đến rìa tòa nhà…

413
00:39:31,708 --> 00:39:34,750
‪và bỗng dừng lại,
‪quay lại nhìn người phụ nữ.

414
00:39:36,791 --> 00:39:39,291
‪Người phụ nữ chạy quá nhanh
‪và không thể dừng.

415
00:39:40,083 --> 00:39:41,541
‪Cô ấy ngã luôn xuống.

416
00:39:44,041 --> 00:39:45,125
‪Và sau đó?

417
00:39:46,083 --> 00:39:47,375
‪Rồi mẹ tỉnh dậy.

418
00:39:49,500 --> 00:39:50,666
‪Và sau khi mẹ tỉnh dậy?

419
00:39:53,833 --> 00:39:55,208
‪Mẹ đến phòng con.

420
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
‪Làm gì ạ?

421
00:40:02,583 --> 00:40:04,291
‪Ngồi đây và nhìn con ngủ.

422
00:40:11,000 --> 00:40:14,666
‪Sao con không hỏi
‪mẹ đã ngồi đây bao lâu rồi?

423
00:40:18,375 --> 00:40:19,625
‪Mẹ ngồi đây bao lâu rồi?

424
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
‪Cho đến bây giờ.

425
00:40:27,333 --> 00:40:31,041
‪Thôi, đừng lề mề nữa.
‪Mẹ sẽ đưa con đến trường sau 15 phút nữa.

426
00:40:59,916 --> 00:41:01,416
‪Nhớ về nhà ăn tối nhé.

427
00:41:49,958 --> 00:41:51,375
‪Xin lỗi, tài xế.

428
00:41:51,458 --> 00:41:53,416
‪Chú đỗ xe đằng trước được không?

429
00:42:36,083 --> 00:42:37,583
‪Trông con hoảng hốt thế.

430
00:42:38,833 --> 00:42:40,791
‪Mẹ trở thành
‪ác mộng của con từ khi nào vậy?

431
00:42:44,375 --> 00:42:46,041
‪Muốn đến cơ quan với mẹ chứ?

432
00:42:47,416 --> 00:42:48,833
‪Mẹ phải nói trước.

433
00:42:48,916 --> 00:42:51,708
‪Hôm nay mẹ bận.
‪Mẹ không có thời gian chơi với con đâu.

434
00:43:03,333 --> 00:43:04,500
‪Đi thôi.

435
00:43:14,291 --> 00:43:16,125
‪Không muốn lên cơ quan với mẹ à?

436
00:43:19,000 --> 00:43:21,291
‪Hay con nghĩ mẹ nói dối là đi làm?

437
00:43:24,000 --> 00:43:25,291
‪Con không có ý đó.

438
00:43:29,458 --> 00:43:30,833
‪Ý con là sao?

439
00:43:36,291 --> 00:43:37,833
‪Con sẽ bị muộn học đấy.

440
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
‪Đi đi.

441
00:44:06,500 --> 00:44:09,041
<i>‪Been engrossed on.</i>‪ Hãy nhớ cụm từ này.

442
00:44:09,125 --> 00:44:10,541
‪Đó là thể bị động.

443
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
‪Vậy thì nghĩa là,

444
00:44:11,791 --> 00:44:15,541
‪bạn bị cái gì cuốn hút thế?

445
00:44:15,625 --> 00:44:19,125
<i>‪"The most affectionate principle</i>
<i>‪by my mother".</i>

446
00:44:19,791 --> 00:44:23,291
<i>‪"Affectionate"</i>‪ là một tính từ
‪nghĩa là được yêu thích, rất yêu quý,

447
00:44:23,375 --> 00:44:25,958
‪nguyên tắc được mẹ tôi thích nhất…

448
00:44:40,708 --> 00:44:42,291
‪Số Hai. Trung Luân Số Hai.

449
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
‪Đám cháy đã được kiểm soát.

450
00:45:11,208 --> 00:45:12,041
‪Chào bác.

451
00:45:12,750 --> 00:45:15,208
‪Tiểu Tịnh. Căn hộ nhà cháu bị cháy.

452
00:45:16,125 --> 00:45:17,166
‪Có chuyện gì ạ?

453
00:45:17,250 --> 00:45:19,375
‪Không biết. Nó đột nhiên bị cháy.

454
00:45:20,333 --> 00:45:21,458
‪Mẹ cháu thì sao?

455
00:45:22,208 --> 00:45:23,708
‪Mẹ cháu đang ở bệnh viện.

456
00:45:25,333 --> 00:45:27,958
‪Đừng lên vội. Trên đó vẫn nguy hiểm.

457
00:45:28,041 --> 00:45:29,791
‪Thăm mẹ ở bệnh viện trước đi.

458
00:45:37,291 --> 00:45:39,833
‪Chào chú. Cháu là con gái của La Phẩm Văn.

459
00:45:39,916 --> 00:45:41,375
‪Mẹ cháu sao rồi?

460
00:45:45,625 --> 00:45:47,250
‪Chỉ số sinh tồn ổn định.

461
00:45:47,333 --> 00:45:50,291
‪Nhưng cô ấy bị bỏng nhẹ ở tay phải.
‪Cần xét nghiệm thêm.

462
00:45:51,416 --> 00:45:53,916
‪Mẹ cháu có tiền sử bệnh tâm thần không?

463
00:45:55,708 --> 00:45:57,625
‪Mẹ cháu nhập viện tháng trước.

464
00:45:59,208 --> 00:46:00,583
‪Ở bệnh viện này à?

465
00:46:00,666 --> 00:46:01,541
‪Vâng.

466
00:46:04,250 --> 00:46:07,083
‪Bác sĩ, giờ cháu có thể gặp mẹ không?

467
00:46:08,500 --> 00:46:10,416
‪Được, nhưng không quá lâu.

468
00:46:10,500 --> 00:46:13,458
‪Đang có đại dịch,
‪đừng ở bệnh viện trừ khi bắt buộc.

469
00:46:14,083 --> 00:46:17,333
‪Hôm nay, hãy để mẹ cháu nghỉ.
‪Mai sẽ chuyển mẹ cháu đến khoa Tâm thần.

470
00:46:29,708 --> 00:46:30,666
‪Mẹ ơi.

471
00:46:34,625 --> 00:46:37,666
‪Tiểu Linh. Phải dọn hết nước ở đây

472
00:46:37,750 --> 00:46:40,458
‪và phải dọn sạch nước ở kia.

473
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
‪Tiểu Tịnh.

474
00:46:45,291 --> 00:46:46,291
‪Cháu về rồi.

475
00:46:47,125 --> 00:46:49,125
‪Nhà cháu làm cái quái gì vậy?

476
00:46:49,208 --> 00:46:51,791
‪- Cháu xin lỗi.
‪- Cả tòa nhà bị mất điện.

477
00:46:51,875 --> 00:46:53,916
‪Thang máy không chạy. Cũng không nấu được.

478
00:46:54,000 --> 00:46:57,250
‪Nhà bà để giày ở ngoài
‪mà mẹ cháu còn cằn nhằn.

479
00:46:57,333 --> 00:47:00,500
‪Giờ mẹ cháu khiến mọi người khốn khổ.

480
00:47:58,375 --> 00:47:59,250
‪A lô.

481
00:48:00,125 --> 00:48:02,125
<i>‪Nhà của cô La Phẩm Văn phải không?</i>

482
00:48:02,208 --> 00:48:03,041
‪Vâng.

483
00:48:04,208 --> 00:48:05,458
<i>‪Và cô là…</i>

484
00:48:05,541 --> 00:48:06,666
‪Cháu là con gái.

485
00:48:07,875 --> 00:48:09,875
<i>‪Mẹ cháu nghỉ việc hai tuần trước.</i>

486
00:48:09,958 --> 00:48:12,291
<i>‪Cháu điền giúp đơn xin nghỉ việc nhé?</i>

487
00:48:12,375 --> 00:48:13,291
‪Nghỉ việc à?

488
00:48:29,125 --> 00:48:31,291
‪Sao cháu ngủ mà để cửa mở?

489
00:48:35,875 --> 00:48:37,666
‪Cháu mệt quá và ngủ quên mất.

490
00:48:40,250 --> 00:48:41,500
‪Mẹ cháu sao rồi?

491
00:48:43,791 --> 00:48:45,041
‪Không ổn lắm.

492
00:48:48,208 --> 00:48:49,875
‪Bác à, sao bác lại ở đây?

493
00:48:52,708 --> 00:48:55,208
‪Bác vừa xong việc ở phố bên cạnh

494
00:48:55,708 --> 00:48:56,875
‪và đi qua.

495
00:48:58,666 --> 00:49:00,666
‪Hàng xóm nói nhà cháu bị cháy.

496
00:49:01,250 --> 00:49:03,083
‪Nên bác đến xem.

497
00:49:07,875 --> 00:49:09,458
‪Cuối cùng cũng có điện.

498
00:49:13,708 --> 00:49:14,958
‪Cháu ăn chưa?

499
00:49:17,708 --> 00:49:18,625
‪Chưa ạ.

500
00:49:19,625 --> 00:49:23,958
<i>‪Đã có một hàng dài</i>‪ <i>‪ở ngoài hiệu thuốc</i>
<i>‪trước khi mở cửa lúc 9:00.</i>

501
00:49:24,041 --> 00:49:27,083
<i>‪Ngay khi cửa mở,</i>
<i>‪mọi người xông vào mua khẩu trang.</i>

502
00:49:27,166 --> 00:49:29,583
<i>‪Vài người bắt đầu xếp hàng trước 8:00.</i>

503
00:49:31,000 --> 00:49:32,666
‪Cháu đã gọi cho bố chưa?

504
00:49:37,041 --> 00:49:37,958
‪Chưa ạ.

505
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
‪Lẽ ra bác không nên hỏi.

506
00:49:51,708 --> 00:49:52,666
‪Bác à.

507
00:49:53,166 --> 00:49:54,708
‪Số tiền mẹ cháu nợ bác,

508
00:49:54,791 --> 00:49:56,375
‪cháu sẽ tìm cách trả bác.

509
00:49:58,916 --> 00:50:02,250
‪Hôm nay, bác không đến để đòi tiền.

510
00:50:05,916 --> 00:50:08,166
‪Bác đã làm cho nhà cháu hơn mười năm.

511
00:50:08,958 --> 00:50:13,041
‪Bác bắt đầu khi nhà cháu chuyển đến đây,
‪khi cháu còn rất nhỏ.

512
00:50:23,875 --> 00:50:25,958
‪Có lẽ bác học hành không được nhiều

513
00:50:27,583 --> 00:50:29,250
‪nhưng bác không hiểu sao

514
00:50:29,750 --> 00:50:32,250
‪gia đình tốt như vậy lại thành ra thế này.

515
00:50:36,500 --> 00:50:37,750
‪Hôm nay, bác mệt quá.

516
00:50:38,625 --> 00:50:41,458
‪Sáng mai, bác sẽ đến giúp cháu dọn dẹp.

517
00:50:44,750 --> 00:50:47,666
‪Ngày mai,
‪cháu sẽ đi lấy đồ của mẹ ở cơ quan.

518
00:50:47,750 --> 00:50:49,000
‪Cháu sẽ về trước buổi trưa.

519
00:51:20,958 --> 00:51:23,125
‪Đây là quản lý bộ phận, trưởng phòng Trần.

520
00:51:27,083 --> 00:51:30,500
‪Tiểu Tịnh, rất tiếc vì mẹ cháu bị như vậy.

521
00:51:31,833 --> 00:51:33,125
‪Chú tiếc về điều gì?

522
00:51:37,166 --> 00:51:39,125
‪Chú biết giờ mẹ cháu đang ở bệnh viện à?

523
00:51:40,375 --> 00:51:43,416
‪Các đồng nghiệp nói với chú.
‪Chuyện gì xảy ra vậy?

524
00:51:44,791 --> 00:51:47,666
‪Hôm kia, cháu về nhà
‪và thấy nhà cháu bị cháy.

525
00:51:49,416 --> 00:51:50,333
‪Cháy à?

526
00:51:53,333 --> 00:51:55,291
‪Mẹ cháu đã gặp chuyện gì ở công ty?

527
00:51:59,333 --> 00:52:03,583
‪Thật ra, sau khi mẹ cháu mất việc
‪thì vẫn lái xe đến văn phòng mỗi ngày,

528
00:52:04,458 --> 00:52:06,166
‪đỗ xe ở chỗ đỗ của quản lý

529
00:52:07,000 --> 00:52:09,208
‪và gần đây,
‪còn đâm vào đuôi xe người khác.

530
00:52:11,208 --> 00:52:12,625
‪Nhưng vấn đề là

531
00:52:13,625 --> 00:52:16,500
‪khi đến văn phòng, cô ấy không có thẻ

532
00:52:17,583 --> 00:52:20,541
‪nên cô ấy ngồi ở khu lễ tân cả ngày.

533
00:52:23,958 --> 00:52:25,625
‪Sao chú không làm gì?

534
00:52:27,458 --> 00:52:28,541
‪Làm gì?

535
00:52:30,458 --> 00:52:31,500
‪Gọi cảnh sát à?

536
00:52:33,750 --> 00:52:36,208
‪Chú là đồng nghiệp của mẹ cháu nhiều năm.

537
00:52:42,708 --> 00:52:45,041
‪Mẹ cháu đã làm ở công ty này 12 năm.

538
00:52:45,541 --> 00:52:48,000
‪Các đồng nghiệp tặng bó hoa
‪để bày tỏ sự tôn trọng.

539
00:52:48,666 --> 00:52:52,083
‪Với lại, chúng tôi sẽ chuyển tiền
‪trợ cấp thôi việc vào tài khoản của cô ấy.

540
00:52:56,166 --> 00:52:57,000
‪Bao nhiêu tiền ạ?

541
00:52:57,583 --> 00:52:59,833
‪Theo quy định của công ty
‪là sáu tháng lương.

542
00:53:01,166 --> 00:53:03,083
‪Đưa cháu một tháng bằng tiền mặt được chứ?

543
00:53:05,791 --> 00:53:07,875
‪Chuyển phần còn lại
‪vào tài khoản của mẹ cháu.

544
00:53:39,875 --> 00:53:40,750
‪Bác ơi.

545
00:53:44,250 --> 00:53:45,083
‪Bác ơi.

546
00:53:45,666 --> 00:53:46,750
‪Bác ở phía sau.

547
00:53:51,708 --> 00:53:52,583
‪Bác.

548
00:53:53,250 --> 00:53:56,500
‪Quần áo mẹ cháu ném xuống đất,
‪bác đã giặt hết.

549
00:53:58,833 --> 00:54:01,666
‪Hết chỗ rồi nên bác treo khắp nơi.

550
00:54:10,333 --> 00:54:11,875
‪Cháu rất xin lỗi.

551
00:54:12,375 --> 00:54:14,458
‪Nhà cháu đã nợ bác tiền quá lâu.

552
00:54:15,958 --> 00:54:18,583
‪Mẹ cháu dặn kỹ phải đưa nó cho bác.

553
00:54:22,875 --> 00:54:25,041
‪Không phải mẹ cháu ở bệnh viện à?

554
00:54:27,416 --> 00:54:32,291
‪Sáng nay, cháu ghé qua bệnh viện.
‪Mẹ nói cháu phải trả cho bác.

555
00:54:35,250 --> 00:54:36,625
‪Nếu bây giờ không tiện

556
00:54:38,083 --> 00:54:39,958
‪thì lúc khác trả bác cũng được.

557
00:54:41,875 --> 00:54:42,708
‪Không sao ạ.

558
00:54:43,666 --> 00:54:44,625
‪Cảm ơn bác.

559
00:54:44,708 --> 00:54:47,666
‪Nếu bác không ở đây,
‪cháu không biết phải làm gì.

560
00:54:55,041 --> 00:54:55,958
‪Cảm ơn cháu.

561
00:54:59,875 --> 00:55:01,250
‪Bảo trọng nhé.

562
00:55:07,541 --> 00:55:08,375
‪Vâng ạ.

563
00:55:10,291 --> 00:55:12,500
‪Lần trước bố cháu có đến nhỉ?

564
00:55:12,583 --> 00:55:14,041
‪Sao giờ không đến?

565
00:55:17,000 --> 00:55:18,583
‪Bố mẹ cháu đã ly hôn.

566
00:55:20,000 --> 00:55:21,541
‪Hôm đó mẹ con cháu gọi bố

567
00:55:21,625 --> 00:55:23,250
‪vì lần đó gấp hơn.

568
00:55:24,500 --> 00:55:27,750
‪Từ khi mẹ bị ốm, cháu luôn chăm sóc à?

569
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
‪Vâng.

570
00:55:35,958 --> 00:55:38,583
‪Lịch uống thuốc của cô ấy ở nhà thế nào?

571
00:55:40,333 --> 00:55:42,458
‪Cháu luôn cho mẹ uống thuốc đúng giờ.

572
00:55:44,833 --> 00:55:46,500
‪Cháu có nhìn mẹ nuốt không?

573
00:55:49,250 --> 00:55:50,083
‪Không ạ.

574
00:55:51,208 --> 00:55:55,208
‪Uống thuốc đúng giờ rất quan trọng
‪để ổn định tình trạng của mẹ cháu.

575
00:55:59,291 --> 00:56:00,250
‪Bác sĩ Trần.

576
00:56:01,750 --> 00:56:03,250
‪Liệu mẹ cháu có đỡ không?

577
00:56:05,708 --> 00:56:07,125
‪Có muốn gặp mẹ không?

578
00:56:22,083 --> 00:56:25,041
‪Cô không thể nói khi nào mẹ cháu sẽ đỡ.

579
00:56:25,541 --> 00:56:26,750
‪Có thể sớm,

580
00:56:26,833 --> 00:56:30,291
‪có thể là một thời gian.
‪Nhưng với loại bệnh này,

581
00:56:30,375 --> 00:56:33,791
‪nếu không điều trị bằng thuốc
‪thì sẽ nặng hơn.

582
00:56:34,458 --> 00:56:36,041
‪Vụ cháy xảy ra

583
00:56:36,125 --> 00:56:38,625
‪vì tình trạng của mẹ cháu không cải thiện.

584
00:56:39,166 --> 00:56:42,500
‪Bọn cô sẽ theo dõi mẹ cháu
‪để không xảy ra tai nạn nữa.

585
00:56:43,458 --> 00:56:44,708
‪Cháu nên làm gì?

586
00:56:46,833 --> 00:56:48,083
‪Ở bên mẹ cháu.

587
00:56:48,166 --> 00:56:49,375
‪Hiểu mẹ cháu.

588
00:56:49,458 --> 00:56:50,833
‪Cho mẹ uống thuốc đúng giờ.

589
00:56:51,541 --> 00:56:53,375
‪Hiểu mẹ là quan trọng nhất.

590
00:56:54,791 --> 00:56:56,541
‪Làm sao để cháu hiểu được mẹ?

591
00:56:58,041 --> 00:56:59,416
‪Đừng phủ nhận mẹ cháu.

592
00:57:00,208 --> 00:57:03,875
‪Cố hiểu quan điểm của mẹ
‪và thay đổi mối quan hệ của hai người.

593
00:58:47,208 --> 00:58:52,250
‪Nhiều năm trước, tôi thấy bức tranh này
‪ở bảo tàng nghệ thuật ở nước ngoài.

594
00:58:52,916 --> 00:58:54,541
‪Tác phẩm gốc

595
00:58:55,291 --> 00:58:57,291
‪có màu phấn tinh tế.

596
00:58:59,750 --> 00:59:00,875
‪Trong tranh gốc,

597
00:59:00,958 --> 00:59:04,666
‪có những tia nắng hoàng hôn
‪chiếu trên đỉnh núi xa xôi.

598
00:59:05,958 --> 00:59:07,166
‪Tất cả các kỵ sĩ

599
00:59:07,958 --> 00:59:09,791
‪đều mặc trang phục sặc sỡ.

600
00:59:11,208 --> 00:59:14,208
‪Có lẽ bức tranh này
‪đã được trưng bày quá lâu.

601
00:59:14,291 --> 00:59:16,083
‪Tất cả các màu đã phai đi

602
00:59:16,583 --> 00:59:18,250
‪trừ màu xanh.

603
00:59:19,500 --> 00:59:21,666
‪Ở Pháp vào thế kỷ 19,

604
00:59:21,750 --> 00:59:23,916
‪khi vẽ tranh đua ngựa,

605
00:59:24,000 --> 00:59:26,291
‪các họa sĩ đều tập trung
‪vào vẻ đẹp của tốc độ.

606
00:59:29,041 --> 00:59:30,208
‪Nhưng Degas

607
00:59:30,958 --> 00:59:32,583
‪không như những người khác.

608
00:59:35,458 --> 00:59:36,541
‪Biết Degas không?

609
00:59:44,541 --> 00:59:47,083
‪Ông ấy là họa sĩ vĩ đại nhất thời đó.

610
00:59:48,416 --> 00:59:49,625
‪Không ai sánh kịp.

611
00:59:57,916 --> 01:00:03,875
<i>‪Đôi khi mưa đến</i>

612
01:00:05,875 --> 01:00:11,625
<i>‪Và những hạt mưa phủ khắp mặt đất</i>

613
01:00:12,833 --> 01:00:15,666
<i>‪Tìm kiếm dưới những chiếc ô</i>

614
01:00:16,166 --> 01:00:19,625
<i>‪Một ai đó trông giống bạn nhất</i>

615
01:00:21,250 --> 01:00:23,791
<i>‪Ồ, đây thật sự là</i>

616
01:00:24,291 --> 01:00:27,958
<i>‪Một trò chơi vô nghĩa</i>

617
01:00:30,250 --> 01:00:35,791
<i>‪Đôi khi mưa đến</i>

618
01:00:37,375 --> 01:00:43,500
<i>‪Và những hạt mưa phủ khắp mặt đất</i>

619
01:00:44,666 --> 01:00:47,750
<i>‪Có lẽ khi mưa tạnh</i>

620
01:00:47,833 --> 01:00:51,583
<i>‪Tôi có thể gặp lại bạn</i>

621
01:00:52,208 --> 01:00:55,291
<i>‪Có lẽ mưa cứ rơi</i>

622
01:00:55,375 --> 01:00:58,041
<i>‪Rơi mãi mãi</i>

623
01:00:59,333 --> 01:01:02,750
<i>‪Đôi mắt mờ</i>

624
01:01:03,291 --> 01:01:06,333
<i>‪Làn mây mù</i>

625
01:01:07,083 --> 01:01:10,166
<i>‪Phủ qua mặt tôi</i>

626
01:01:10,250 --> 01:01:14,291
<i>‪Là nước mắt, là mưa</i>

627
01:01:15,333 --> 01:01:19,083
<i>‪Đứng trên đường phố</i>

628
01:01:19,166 --> 01:01:22,958
<i>‪Tôi đã quyết định</i>

629
01:01:23,041 --> 01:01:25,166
<i>‪Nhưng tôi không biết liệu mưa</i>

630
01:01:25,250 --> 01:01:29,375
<i>‪Có thể đánh thức bạn không</i>

631
01:01:42,541 --> 01:01:43,791
‪Tuần trước,

632
01:01:44,416 --> 01:01:46,708
‪tôi lại thấy bức tranh đó ở đây.

633
01:01:48,375 --> 01:01:50,375
‪Nó khiến tôi nghĩ ra nhiều thứ.

634
01:01:51,875 --> 01:01:53,083
‪Bức tranh nào?

635
01:01:54,083 --> 01:01:57,625
‪Bức tranh tôi nói sáng nay.
‪Bức của Degas vẽ kỵ sĩ.

636
01:01:58,583 --> 01:01:59,625
‪Cô quên à?

637
01:02:01,750 --> 01:02:02,708
‪Tôi không quên.

638
01:02:03,791 --> 01:02:05,916
‪Tôi chỉ không liên hệ được.

639
01:02:08,750 --> 01:02:10,875
‪Tôi lại thấy nó tuần trước.

640
01:02:12,041 --> 01:02:14,000
‪Tôi thực sự rất xúc động.

641
01:02:16,541 --> 01:02:20,208
‪Degas vẽ những kỵ sĩ ở thung lũng đó.

642
01:02:21,666 --> 01:02:23,166
‪Họ từ đâu đến?

643
01:02:23,958 --> 01:02:25,208
‪Họ đang đi đâu?

644
01:02:26,666 --> 01:02:28,375
‪Degas không nói với ta

645
01:02:28,958 --> 01:02:30,583
‪họ định đi đâu.

646
01:02:37,916 --> 01:02:39,666
‪Nhắm trước khi ném. Được rồi, ném đi.

647
01:02:41,958 --> 01:02:44,208
‪Họ nói đây là một phần của liệu pháp.

648
01:02:44,291 --> 01:02:45,833
‪Trị liệu cái con khỉ.

649
01:02:45,916 --> 01:02:48,375
‪Nếu người ta có thể đỡ hơn
‪nhờ liệu pháp này

650
01:02:48,458 --> 01:02:51,083
‪thì ta chẳng điên mà chỉ đần độn thôi.

651
01:02:52,708 --> 01:02:53,958
‪Nhưng mà

652
01:02:54,916 --> 01:02:57,833
‪người ta có thể khỏi bệnh
‪nhờ ném bóng không?

653
01:02:58,833 --> 01:03:00,125
‪Tất nhiên là không.

654
01:03:01,458 --> 01:03:06,000
‪Nhưng ném bóng khiến ta bận rộn
‪để không suy nghĩ quá nhiều.

655
01:03:07,708 --> 01:03:09,208
‪Cô ở đây bao lâu rồi?

656
01:03:10,625 --> 01:03:11,625
‪Gần hai tuần.

657
01:03:12,333 --> 01:03:13,875
‪Ngày mai tôi sẽ ra viện.

658
01:03:15,833 --> 01:03:17,958
‪Tối qua, tôi không nghe thấy cô hát.

659
01:03:20,208 --> 01:03:22,791
‪Đâu phải ngày nào tôi cũng hát.

660
01:03:22,875 --> 01:03:26,000
‪Và khi tôi hát
‪là hát cho một người bạn mà tôi nhớ.

661
01:03:26,083 --> 01:03:29,375
‪Tôi đâu hát cho mấy người.
‪Tôi đâu có hát chúc mấy người ngủ ngon.

662
01:03:31,666 --> 01:03:33,041
‪Bạn cô là ai?

663
01:03:35,625 --> 01:03:37,166
‪Phẩm Văn. Đến lượt cô.

664
01:03:38,041 --> 01:03:39,250
‪Lấy một quả bóng đi.

665
01:03:40,708 --> 01:03:42,666
‪Được rồi. Đứng sau vạch đỏ.

666
01:03:43,916 --> 01:03:45,625
‪Ném vào xô đi.

667
01:03:46,500 --> 01:03:47,416
‪Cô làm được mà.

668
01:03:47,500 --> 01:03:49,791
‪Đừng lo. Lần sau cố hết sức nhé.

669
01:03:52,041 --> 01:03:54,125
‪Thưa cô, tôi giúp được gì?

670
01:03:54,916 --> 01:03:57,250
‪Tôi muốn kiểm tra tài khoản của mẹ tôi.

671
01:04:02,916 --> 01:04:04,625
‪Tôi mang theo thẻ căn cước.

672
01:04:04,708 --> 01:04:06,375
‪Cô gái trẻ, cô bao nhiêu tuổi?

673
01:04:08,458 --> 01:04:13,250
‪- Tôi vừa sang tuổi 18.
‪- Dưới 20 được coi là chưa đủ tuổi.

674
01:04:13,333 --> 01:04:15,416
‪Mẹ cô cần đi cùng cô.

675
01:04:18,666 --> 01:04:20,375
‪Mẹ tôi đang ở bệnh viện.

676
01:04:21,000 --> 01:04:22,916
‪Cô giúp tôi việc này được không?

677
01:04:23,500 --> 01:04:26,500
‪Chúng tôi nhận được
‪thông báo quá hạn của ngân hàng.

678
01:04:27,000 --> 01:04:28,875
‪Nhà chúng tôi sắp bị tịch thu.

679
01:04:30,916 --> 01:04:34,625
‪Cô có thể tìm một luật sư để đại diện
‪với tư cách là người giám hộ hợp pháp

680
01:04:34,708 --> 01:04:37,250
‪và bảo họ đi cùng cô tới đây.

681
01:04:42,625 --> 01:04:45,291
‪Tôi chỉ muốn biết
‪tài chính của gia đình tôi.

682
01:04:48,208 --> 01:04:51,041
‪Sao cô cứ nói những điều tôi không hiểu?

683
01:05:17,291 --> 01:05:18,833
‪Con sẽ đi học trở lại chứ?

684
01:05:21,375 --> 01:05:22,750
‪Con đang được nghỉ

685
01:05:23,875 --> 01:05:25,541
‪đến cuối học kỳ.

686
01:05:27,958 --> 01:05:29,250
‪Sao con lại nghỉ?

687
01:05:32,375 --> 01:05:36,583
‪Dù sao con cũng không cần học nữa.
‪Chỉ còn các buổi ôn thi thôi.

688
01:06:07,791 --> 01:06:08,625
‪Mẹ.

689
01:06:09,625 --> 01:06:10,666
‪Mẹ làm gì vậy?

690
01:06:13,125 --> 01:06:15,000
‪Có người ở ngoài cửa.

691
01:06:18,083 --> 01:06:19,458
‪Người nào?

692
01:06:21,333 --> 01:06:22,250
‪Vệ binh.

693
01:06:24,416 --> 01:06:25,291
‪Vệ binh à?

694
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
‪Họ làm gì ở ngoài?

695
01:06:30,000 --> 01:06:31,208
‪Họ đang theo dõi ta.

696
01:06:39,750 --> 01:06:40,583
‪Mẹ.

697
01:06:44,208 --> 01:06:45,916
‪Vệ binh mà mẹ đang nói,

698
01:06:46,958 --> 01:06:48,375
‪họ là lính đứng gác

699
01:06:49,125 --> 01:06:50,083
‪hay là họ…

700
01:06:53,750 --> 01:06:55,041
‪diễu hành khắp nơi?

701
01:06:57,375 --> 01:06:58,416
‪Đứng.

702
01:06:58,500 --> 01:06:59,958
‪- Đứng hả?
‪- Đứng.

703
01:07:00,916 --> 01:07:01,750
‪Được rồi.

704
01:07:01,833 --> 01:07:02,833
‪Mẹ đợi chút.

705
01:07:13,958 --> 01:07:15,250
‪Các anh

706
01:07:15,958 --> 01:07:17,500
‪làm cái quái gì thế?

707
01:07:18,250 --> 01:07:20,625
‪Không có gì để xem ở đây cả. Đi đi.

708
01:07:24,875 --> 01:07:27,000
‪Gì cơ? Các anh điếc à?

709
01:07:27,083 --> 01:07:28,083
‪Đi mau!

710
01:07:47,458 --> 01:07:48,333
‪Mẹ.

711
01:07:49,625 --> 01:07:52,333
‪Mấy người bên ngoài đã đi rồi. Ổn rồi.

712
01:07:55,500 --> 01:07:56,333
‪Ồ.

713
01:08:01,125 --> 01:08:03,125
‪Giờ mẹ còn không thể bóc vỏ trứng.

714
01:08:07,583 --> 01:08:09,916
‪Đừng lo. Nhìn trứng của con này.

715
01:08:10,916 --> 01:08:12,416
‪Nó cũng lởm chởm.

716
01:08:17,375 --> 01:08:19,375
‪Sao có những đốm đen này trên bàn?

717
01:08:20,625 --> 01:08:23,500
‪Căn hộ bị cháy nên có mấy đốm đó.

718
01:08:25,250 --> 01:08:26,083
‪Ồ.

719
01:08:34,458 --> 01:08:35,333
‪Mẹ à.

720
01:08:35,875 --> 01:08:38,125
‪Hay là ta bán căn hộ này đi?

721
01:08:42,625 --> 01:08:43,875
‪Mẹ không thể bán nó.

722
01:08:45,083 --> 01:08:46,791
‪Ta đã sống ở đây quá lâu rồi.

723
01:08:49,875 --> 01:08:52,958
‪Nhưng ta chưa trả
‪tiền thế chấp ba tháng rồi.

724
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
‪Tiền thế chấp là 80.000 một tháng.

725
01:08:56,666 --> 01:08:59,958
‪Cộng với tiền mua xe,
‪tổng cộng là 120.000.

726
01:09:01,041 --> 01:09:03,333
‪Lại còn có phí đỗ xe và phí quản lý.

727
01:09:04,041 --> 01:09:06,208
‪- Và việc cải tạo bên ngoài…
‪- Sao con biết?

728
01:09:11,041 --> 01:09:12,916
‪Con kiểm tra tài khoản ngân hàng của mẹ.

729
01:09:15,708 --> 01:09:17,875
‪Sao con lại kiểm tra
‪tài khoản ngân hàng của mẹ?

730
01:09:18,958 --> 01:09:20,958
‪Ngân hàng cứ thúc giục chúng ta.

731
01:09:21,750 --> 01:09:23,958
‪Nhà này sẽ bị tịch thu vào tháng tới.

732
01:09:26,291 --> 01:09:28,625
‪Chúng ta không thể sống ở đây nữa.

733
01:09:30,500 --> 01:09:32,625
‪Mẹ… Mẹ sẽ không bán căn hộ đâu.

734
01:09:33,583 --> 01:09:37,125
‪Nếu mẹ bán căn hộ,
‪bố con sẽ làm gì khi quay lại?

735
01:09:38,500 --> 01:09:39,833
‪Bố sẽ không quay lại.

736
01:09:42,166 --> 01:09:43,125
‪Vô lý.

737
01:09:44,416 --> 01:09:46,750
‪Mấy hôm trước, bố con nói sẽ chuyển về.

738
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
‪Mấy hôm trước à?

739
01:09:52,750 --> 01:09:54,791
‪Con đã ở bên mẹ mấy ngày qua.

740
01:09:55,875 --> 01:09:57,000
‪Mẹ quên rồi à?

741
01:09:58,083 --> 01:09:59,916
‪Con chưa hề gặp bố.

742
01:10:01,916 --> 01:10:04,333
‪Bố con đã về đây. Con không biết thôi.

743
01:10:05,166 --> 01:10:08,125
‪Cả đồ của bố con vẫn ở đây.

744
01:10:09,875 --> 01:10:11,041
‪Ảnh,

745
01:10:11,666 --> 01:10:12,666
‪sách

746
01:10:12,750 --> 01:10:15,625
‪và đĩa của bố con.
‪Sớm muộn gì bố con cũng sẽ quay lại.

747
01:10:17,750 --> 01:10:19,666
‪Bố đã đi ba năm rồi.

748
01:10:21,166 --> 01:10:23,083
‪Đó là những đồ mà bố không muốn.

749
01:10:26,333 --> 01:10:27,750
‪Bố con có về mà. Con…

750
01:10:27,833 --> 01:10:29,333
‪Con không biết thôi.

751
01:10:29,416 --> 01:10:30,791
‪Bố con đã về.

752
01:10:31,916 --> 01:10:33,250
‪Con không biết thôi.

753
01:10:34,125 --> 01:10:35,500
‪Bố con đã về mà.

754
01:10:38,708 --> 01:10:41,041
‪Bố con có về mà. Con không biết thôi.

755
01:10:41,916 --> 01:10:43,291
‪Con không biết thôi.

756
01:10:43,833 --> 01:10:44,708
‪Bố con có về.

757
01:10:44,791 --> 01:10:46,125
‪Mẹ nói với bố đi.

758
01:10:48,125 --> 01:10:49,583
‪Hỏi khi nào bố về.

759
01:10:56,166 --> 01:11:01,083
‪BỐ

760
01:11:04,875 --> 01:11:07,291
<i>‪A lô. Tiểu Tịnh.</i>‪ <i>‪Chuyện gì vậy con?</i>

761
01:11:08,041 --> 01:11:09,291
‪Bố hãy nói với mẹ

762
01:11:10,208 --> 01:11:11,541
‪khi nào bố về nhà.

763
01:11:16,291 --> 01:11:17,916
‪Mẹ đang ở cạnh con.

764
01:11:18,958 --> 01:11:20,083
‪Bố nói đi.

765
01:11:28,041 --> 01:11:29,458
‪Sao con lại bắt nạt bố?

766
01:11:31,500 --> 01:11:34,500
‪Con không được nói với ai là bố sẽ về nhà.

767
01:11:36,750 --> 01:11:38,250
‪Nếu con nói với ai,

768
01:11:39,833 --> 01:11:41,125
‪mẹ sẽ không tha thứ.

769
01:11:45,250 --> 01:11:46,208
‪Vâng.

770
01:11:48,458 --> 01:11:50,083
‪Con sẽ không nói với ai cả.

771
01:11:53,250 --> 01:11:55,750
‪Mẹ ăn sáng đi. Con sẽ đưa mẹ đi dạo nhé?

772
01:12:01,958 --> 01:12:04,333
‪Cảm ơn con vì đi cùng mẹ mỗi ngày.

773
01:12:06,916 --> 01:12:11,166
‪Xin lỗi về chuyện sáng nay.
‪Mẹ không nên nói với con như vậy.

774
01:12:14,083 --> 01:12:15,166
‪Mẹ đừng bận tâm.

775
01:12:17,291 --> 01:12:19,250
‪Đừng lo chuyện gia đình.

776
01:12:20,958 --> 01:12:23,500
‪Mẹ sẽ xử lý mấy việc đó sớm.

777
01:12:25,666 --> 01:12:27,375
‪Ta có giải pháp nào à?

778
01:12:29,125 --> 01:12:30,875
‪Ngày mai, mẹ sẽ tìm việc.

779
01:12:32,833 --> 01:12:34,166
‪Việc gì ạ?

780
01:12:36,375 --> 01:12:38,833
‪Gần đây, mẹ đi qua siêu thị.

781
01:12:38,916 --> 01:12:41,958
‪Mẹ thấy thông báo ở cửa
‪là họ đang tuyển dụng.

782
01:12:45,458 --> 01:12:47,166
‪Mẹ có muốn làm việc đó không?

783
01:12:49,291 --> 01:12:50,750
‪Không có hại gì cả.

784
01:12:51,583 --> 01:12:54,833
‪Dù sao thì, có việc nghĩa là có thu nhập.

785
01:12:58,291 --> 01:12:59,125
‪Mẹ,

786
01:13:00,541 --> 01:13:04,000
‪mẹ không cần vội tìm việc.

787
01:13:05,041 --> 01:13:06,666
‪Mẹ nên nghỉ ngơi ở nhà.

788
01:13:07,291 --> 01:13:09,083
<i>‪Mẹ nên ra ngoài làm việc.</i>

789
01:13:10,041 --> 01:13:12,041
<i>‪Ở nhà mỗi ngày cũng chẳng ích gì.</i>

790
01:13:13,916 --> 01:13:15,833
‪Không có kinh nghiệm làm việc à?

791
01:13:17,541 --> 01:13:18,958
‪Sau khi tốt nghiệp,

792
01:13:19,750 --> 01:13:21,375
‪tôi làm mấy việc tạm thời.

793
01:13:22,625 --> 01:13:24,000
‪Sau khi sinh con,

794
01:13:25,541 --> 01:13:27,125
‪tôi nghỉ làm.

795
01:13:28,083 --> 01:13:30,333
‪Sao cô lại muốn làm việc?

796
01:13:31,791 --> 01:13:33,041
‪Con tôi đã lớn.

797
01:13:33,708 --> 01:13:36,083
‪Tôi ngồi chơi không ở nhà cũng chán.

798
01:13:36,666 --> 01:13:38,833
‪Công việc cô ứng tuyển

799
01:13:38,916 --> 01:13:41,458
‪sẽ không thú vị hơn ở nhà đâu.

800
01:13:43,041 --> 01:13:44,125
‪Tôi chỉ muốn

801
01:13:45,708 --> 01:13:48,250
‪gặp gỡ nhiều người hơn
‪thông qua công việc.

802
01:13:50,083 --> 01:13:52,291
‪Nói chuyện thế này
‪có làm cô lo lắng không?

803
01:13:53,208 --> 01:13:56,666
‪Kh… Không.

804
01:13:57,750 --> 01:14:00,291
‪Có lẽ tôi đã ở nhà quá lâu. Tôi không…

805
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
‪không…

806
01:14:01,833 --> 01:14:04,750
‪- Không quen với việc đó. Đúng không?
‪- Vâng.

807
01:14:05,583 --> 01:14:08,208
‪Gia đình cô có ý kiến gì
‪về việc cô đi làm không?

808
01:14:10,500 --> 01:14:11,416
‪Chồng tôi…

809
01:14:12,041 --> 01:14:13,958
‪Chồng tôi mất vài năm trước.

810
01:14:16,500 --> 01:14:17,416
‪Tôi rất tiếc.

811
01:14:17,500 --> 01:14:19,083
‪Tôi không có ý tọc mạch.

812
01:14:20,583 --> 01:14:22,250
‪Chỉ là sau một thời gian,

813
01:14:22,333 --> 01:14:25,208
‪nhiều người sẽ nói họ có
‪việc gia đình và không đến nữa.

814
01:14:27,166 --> 01:14:28,833
‪Tôi sẽ không gặp vấn đề đó.

815
01:14:30,875 --> 01:14:33,125
‪Có vẻ cô không hợp làm trong siêu thị.

816
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
‪Tôi thực sự làm được mà.

817
01:14:42,791 --> 01:14:44,625
‪Vậy, bắt đầu làm việc vào thứ Hai.

818
01:14:59,208 --> 01:15:01,625
‪Sữa của chúng ta được giao hàng ngày.

819
01:15:01,708 --> 01:15:04,208
‪Khoảng 7:00 đến 7:30 sáng,

820
01:15:04,291 --> 01:15:06,208
‪ở khu vực chất dỡ hàng.

821
01:15:06,291 --> 01:15:07,916
‪Trước khi cửa hàng mở cửa,

822
01:15:08,000 --> 01:15:10,166
‪chúng ta cần chuẩn bị sẵn mọi thứ.

823
01:15:11,333 --> 01:15:14,125
‪Biết điều quan trọng nhất
‪với sữa là gì không?

824
01:15:14,208 --> 01:15:15,083
‪Không.

825
01:15:15,875 --> 01:15:17,083
‪Nhiệt độ.

826
01:15:20,208 --> 01:15:21,750
‪Hôm nay là ngày đầu tiên,

827
01:15:22,416 --> 01:15:24,041
‪tôi sẽ chỉ cho cô cách làm.

828
01:15:28,541 --> 01:15:31,333
‪Vào ban đêm, chúng ta kéo rèm xuống.

829
01:15:32,083 --> 01:15:35,208
‪- Biết tại sao ta dùng rèm không?
‪- Không.

830
01:15:35,291 --> 01:15:36,916
‪Ở nhà cô có rèm không?

831
01:15:38,125 --> 01:15:38,958
‪Ừm.

832
01:15:39,041 --> 01:15:41,541
‪Rèm có thể giữ nhiệt độ ở trong và ngoài.

833
01:15:41,625 --> 01:15:44,208
‪Cũng có thể giúp tiết kiệm
‪năng lượng và ngăn côn trùng.

834
01:15:44,291 --> 01:15:47,291
‪Khi cô đến vào buổi sáng, kéo rèm lên

835
01:15:48,166 --> 01:15:49,541
‪và bật đèn lên.

836
01:15:50,083 --> 01:15:51,458
‪Kiểm tra nhiệt độ.

837
01:15:51,541 --> 01:15:54,750
‪Chúng ta giữ sữa ở nhiệt độ 0 đến 3 độ C.

838
01:15:54,833 --> 01:15:57,625
‪Nếu cô không hỏi gì, hãy xem giá niêm yết.

839
01:15:57,708 --> 01:15:59,666
<i>‪- Một trứng tráng hàu.</i>
<i>‪- Vâng.</i>

840
01:16:00,291 --> 01:16:01,541
<i>‪- Bận hả?</i>
<i>‪- Vâng.</i>

841
01:16:01,625 --> 01:16:03,333
<i>‪Người ta nói bận rộn là hạnh phúc.</i>

842
01:16:03,416 --> 01:16:06,458
<i>‪Ngôn ngữ cơ thể của người bán hàng</i>
<i>‪chứng minh điều đó là sự thật.</i>

843
01:16:06,541 --> 01:16:09,416
<i>‪Việc dỡ bỏ phong tỏa</i>
<i>‪thổi luồng gió mới cho dân chúng.</i>

844
01:16:09,500 --> 01:16:11,541
<i>‪Cảnh tấp nập ở Phố Cổ Lukang ở Changhua</i>

845
01:16:11,625 --> 01:16:16,708
<i>‪năm tháng sau khi đại dịch bùng phát</i>
<i>‪như cơn mưa sau hạn hán.</i>

846
01:16:18,916 --> 01:16:20,791
‪Muốn qua ăn cùng chúng tôi chứ?

847
01:16:36,250 --> 01:16:39,000
‪Dù cô không thường nói chuyện

848
01:16:39,083 --> 01:16:42,791
‪nhưng chúng tôi hay nói riêng với nhau
‪cô là người đẹp của siêu thị.

849
01:16:43,541 --> 01:16:46,083
‪Khi cô còn trẻ
‪hẳn có nhiều người theo đuổi lắm.

850
01:17:10,583 --> 01:17:11,583
‪La Phẩm Văn.

851
01:17:20,166 --> 01:17:21,541
‪Không nhận ra tôi à?

852
01:17:25,666 --> 01:17:28,166
‪Cô thay đổi nhiều
‪đến nỗi tôi suýt không nhận ra.

853
01:17:30,333 --> 01:17:31,750
‪Đây là em gái tôi.

854
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
‪Chị, em sẽ qua đó xem.

855
01:17:37,041 --> 01:17:38,500
‪Cứ từ từ nói chuyện nhé.

856
01:17:45,333 --> 01:17:47,916
‪Sao cô không liên lạc
‪với tôi khi ra ngoài?

857
01:17:48,458 --> 01:17:50,541
‪Tôi đã cho cô số điện thoại nhỉ?

858
01:17:52,708 --> 01:17:53,583
‪Tôi…

859
01:17:55,500 --> 01:17:57,875
‪Tôi chẳng tìm được lý do
‪để liên lạc với cô.

860
01:17:59,125 --> 01:18:01,500
‪Chỉ để nói chuyện thôi. Chuyện phiếm.

861
01:18:12,458 --> 01:18:14,083
‪Giờ cô làm gì?

862
01:18:15,916 --> 01:18:19,750
‪Tôi mở một phòng tranh nhỏ với em gái.

863
01:18:22,500 --> 01:18:23,500
‪Phòng tranh à?

864
01:18:24,666 --> 01:18:26,416
‪Tôi đã không nói với cô nhỉ?

865
01:18:26,500 --> 01:18:29,166
‪Tôi từng làm việc ở nhà đấu giá.

866
01:18:30,041 --> 01:18:34,000
‪Rồi bỗng dưng, tôi cứ nghe thấy
‪ai đó nói chuyện với mình,

867
01:18:34,875 --> 01:18:36,833
‪tôi nhận ra mình bị bệnh.

868
01:18:37,875 --> 01:18:39,041
‪Mấy năm qua,

869
01:18:40,166 --> 01:18:42,041
‪em gái tôi chăm sóc tôi.

870
01:18:44,291 --> 01:18:46,583
‪Ai đã nói chuyện với cô?

871
01:18:47,916 --> 01:18:50,375
‪Một người đàn ông có vẻ rất trẻ.

872
01:18:50,875 --> 01:18:52,541
‪Giọng anh ấy rất dịu dàng.

873
01:18:53,833 --> 01:18:57,666
‪Khi tôi mới bắt đầu nghe giọng anh ấy,
‪tôi thấy rất cuốn hút

874
01:18:58,250 --> 01:19:01,000
‪như thể ai đó tán tỉnh ta cả ngày.

875
01:19:03,291 --> 01:19:04,583
‪Nhưng sau đó,

876
01:19:05,291 --> 01:19:06,958
‪nó trở nên đau đớn,

877
01:19:08,500 --> 01:19:10,958
‪đau đớn đến nỗi tôi không thể làm việc.

878
01:19:12,750 --> 01:19:13,916
‪Một ngày nọ,

879
01:19:14,000 --> 01:19:17,583
‪tôi chợt nhận ra mình có thể hát
‪để xua đuổi giọng nói đó.

880
01:19:18,208 --> 01:19:19,916
‪Tôi hát suốt ngày.

881
01:19:20,000 --> 01:19:21,416
‪Tôi hát suốt đêm.

882
01:19:23,291 --> 01:19:25,541
‪Giọng nói đó chợt đến

883
01:19:25,625 --> 01:19:27,291
‪rồi cũng chợt đi.

884
01:19:28,666 --> 01:19:30,125
‪Cách đây không lâu,

885
01:19:31,583 --> 01:19:33,291
‪khi tôi ở trong bệnh viện,

886
01:19:34,791 --> 01:19:36,750
‪giọng anh ấy ngừng nói.

887
01:19:38,416 --> 01:19:40,250
‪Và tôi bắt đầu nhớ anh ấy.

888
01:19:41,791 --> 01:19:43,000
‪Giờ đây,

889
01:19:43,083 --> 01:19:45,583
‪hát chỉ là một kiểu hồi tưởng.

890
01:19:49,375 --> 01:19:51,375
‪Cô thực sự vẫn nhớ anh ấy à?

891
01:19:54,125 --> 01:19:55,083
‪Vâng.

892
01:19:55,708 --> 01:19:57,458
‪Tôi rất nhớ anh ấy.

893
01:19:58,750 --> 01:20:01,291
‪Cô có muốn nghe lại giọng anh ấy không?

894
01:20:02,333 --> 01:20:03,291
‪Không.

895
01:20:06,708 --> 01:20:08,041
‪Không hề.

896
01:20:51,750 --> 01:20:52,666
‪Mẹ.

897
01:20:53,791 --> 01:20:55,583
‪Hôm nay ở chỗ làm thế nào?

898
01:20:56,583 --> 01:20:57,541
‪Tốt lắm.

899
01:20:59,333 --> 01:21:01,125
‪Hôm nay, mẹ gặp một người bạn.

900
01:21:03,125 --> 01:21:04,708
‪Một đồng nghiệp cũ à?

901
01:21:07,916 --> 01:21:09,750
‪Mẹ quen cô ấy ở bệnh viện.

902
01:21:17,708 --> 01:21:18,666
‪Mẹ.

903
01:21:22,416 --> 01:21:23,541
‪Bình tĩnh đi.

904
01:21:24,125 --> 01:21:25,083
‪Mẹ không sao.

905
01:21:26,916 --> 01:21:28,416
‪Mẹ chỉ muốn yên tĩnh một chút.

906
01:21:39,541 --> 01:21:41,666
‪Những hộp bánh quy này nhỏ đi à?

907
01:21:42,166 --> 01:21:44,250
‪Tôi nhớ hồi trước chúng to thế này.

908
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
‪Chúng thực sự nhỏ đi mà.

909
01:21:48,333 --> 01:21:50,166
‪Chúng vẫn luôn to như thế mà.

910
01:21:51,750 --> 01:21:53,583
‪Tuần trước tôi mới mua một hộp.

911
01:21:56,000 --> 01:21:57,291
‪Chúng nhỏ đi thật mà

912
01:21:57,916 --> 01:21:59,708
‪mà giá thì vẫn vậy.

913
01:22:00,541 --> 01:22:02,833
‪Xin ông bước sang bên nếu muốn kiểm tra.

914
01:22:02,916 --> 01:22:04,791
‪Tôi sẽ gọi các khách hàng khác.

915
01:22:05,416 --> 01:22:06,541
‪Đừng bận tâm.

916
01:22:07,041 --> 01:22:08,458
‪Nhỏ hơn thì nhỏ hơn thôi.

917
01:22:20,833 --> 01:22:22,416
‪Thôi bỏ đi. Tôi không mua nữa.

918
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
‪Các doanh nghiệp ngày nay,

919
01:22:26,333 --> 01:22:27,875
‪họ chỉ biết ăn bớt ăn xén

920
01:22:27,958 --> 01:22:29,291
‪và vẫn giữ nguyên giá.

921
01:22:36,333 --> 01:22:39,000
‪Có một hàng dài đằng sau.
‪Ông không thấy à?

922
01:22:39,875 --> 01:22:41,708
‪Chết tiệt. Cô dám đánh tôi à?

923
01:22:42,625 --> 01:22:43,458
‪Ông già.

924
01:22:44,291 --> 01:22:46,958
‪Tôi nhìn ông làm ầm ĩ lên
‪mà không chịu nổi.

925
01:22:48,541 --> 01:22:49,458
‪Cô bị bệnh à?

926
01:22:50,625 --> 01:22:53,041
‪Ông mới bị bệnh. Ông ăn nói cẩn thận!

927
01:22:53,125 --> 01:22:54,250
‪Thôi, đừng đánh nhau.

928
01:22:54,333 --> 01:22:55,958
‪Lại còn có đồng bọn à?

929
01:22:56,750 --> 01:22:57,583
‪Tôi…

930
01:22:58,625 --> 01:22:59,458
‪Đừng cản tôi.

931
01:23:00,166 --> 01:23:01,875
‪- Tôi đá cho phát giờ.
‪- Tám mươi.

932
01:23:01,958 --> 01:23:03,416
‪Đá cho phát giờ.

933
01:23:04,250 --> 01:23:05,208
‪Đá này.

934
01:23:05,291 --> 01:23:06,250
‪Đừng chạy.

935
01:23:07,250 --> 01:23:09,625
‪Chạy đi đâu vậy? Này. Đừng cản tôi.

936
01:23:09,708 --> 01:23:10,583
‪Đá này.

937
01:23:11,208 --> 01:23:12,125
‪Đá này.

938
01:23:12,208 --> 01:23:13,500
‪Tôi đá cho giờ.

939
01:23:16,791 --> 01:23:17,750
‪Mẹ.

940
01:23:18,583 --> 01:23:20,583
‪Sáng nay, mẹ đã uống thuốc chưa?

941
01:23:21,500 --> 01:23:22,500
‪Rồi.

942
01:23:23,333 --> 01:23:24,291
‪Chuyện gì vậy?

943
01:23:25,875 --> 01:23:26,875
‪Không có gì.

944
01:23:27,541 --> 01:23:29,833
‪Con rất thích mẹ làm như vừa rồi.

945
01:23:31,833 --> 01:23:34,541
‪Trước đây, nếu mẹ gặp
‪mấy kẻ chậm chạp như thế

946
01:23:36,000 --> 01:23:37,250
‪khi đợi xếp hàng,

947
01:23:37,333 --> 01:23:38,416
‪mẹ sẽ chịu đựng.

948
01:23:39,000 --> 01:23:40,791
‪Mẹ không muốn chịu đựng nữa.

949
01:24:11,041 --> 01:24:11,958
‪Mẹ.

950
01:24:15,333 --> 01:24:16,666
‪Cuối cùng họ cũng tháo nó.

951
01:24:22,750 --> 01:24:24,125
‪Hơn mười năm trước,

952
01:24:25,541 --> 01:24:28,458
‪khi lần đầu mẹ đến căn hộ này với bố con,

953
01:24:29,416 --> 01:24:31,500
‪mặt trời cũng chiếu qua cửa sổ đó.

954
01:24:35,375 --> 01:24:37,875
‪Tuần này, hãy tìm một người môi giới

955
01:24:38,500 --> 01:24:40,750
‪và hỏi xem có thể bán căn hộ
‪với giá bao nhiêu.

956
01:24:46,250 --> 01:24:47,750
‪Mẹ đừng lo lắng quá.

957
01:24:49,166 --> 01:24:52,416
‪Mai con đi gặp nhà môi giới.
‪Mẹ cứ tập trung làm việc.

958
01:25:03,166 --> 01:25:04,458
‪Anh à, để tôi làm.

959
01:25:04,541 --> 01:25:05,541
‪Không sao đâu.

960
01:25:06,333 --> 01:25:08,208
‪Tôi thích sắp xếp chúng.

961
01:25:14,000 --> 01:25:17,208
‪Hai tuần đầu cô làm ở đây ổn chứ?

962
01:25:18,083 --> 01:25:19,083
‪Tốt lắm ạ.

963
01:25:19,666 --> 01:25:20,625
‪Cảm ơn anh.

964
01:25:23,875 --> 01:25:28,333
‪Trong giờ giải lao,
‪cô có thể giao lưu thêm với đồng nghiệp.

965
01:25:29,041 --> 01:25:34,083
‪Ở cơ quan, việc tạo mối quan hệ tốt
‪với đồng nghiệp là rất quan trọng.

966
01:25:35,458 --> 01:25:39,416
‪Tôi không quen họ.
‪Tôi không biết phải nói gì.

967
01:25:40,958 --> 01:25:42,958
‪Để làm quen với họ, cô phải bắt chuyện.

968
01:25:44,708 --> 01:25:47,208
‪Hãy chủ động hơn. Họ không ăn thịt cô đâu.

969
01:25:54,458 --> 01:25:55,333
‪Phẩm Văn.

970
01:25:57,666 --> 01:25:58,500
‪Phẩm Văn.

971
01:25:59,333 --> 01:26:00,166
‪Dạ?

972
01:26:03,625 --> 01:26:06,458
‪Thứ Bảy này, cô có rảnh không?

973
01:26:08,125 --> 01:26:09,333
‪Chuyện gì vậy ạ?

974
01:26:17,250 --> 01:26:18,416
‪Nếu được,

975
01:26:20,208 --> 01:26:21,583
‪tôi có thể đưa cô

976
01:26:22,500 --> 01:26:23,750
‪đi ăn trưa không?

977
01:26:34,375 --> 01:26:36,291
‪Con đã gặp một nhà môi giới bất động sản.

978
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
‪Họ đã thấy căn hộ,

979
01:26:40,166 --> 01:26:42,208
‪nhưng thị trường không tốt lắm.

980
01:26:42,291 --> 01:26:43,958
‪Giá trị căn hộ

981
01:26:44,041 --> 01:26:45,833
‪chắc chỉ là 32 triệu Đài tệ.

982
01:26:47,291 --> 01:26:49,125
‪Trừ phí môi giới và thuế,

983
01:26:49,625 --> 01:26:51,666
‪chỉ còn khoảng 30,5 triệu Đài tệ.

984
01:26:53,416 --> 01:26:54,833
‪Không phải quá rẻ sao?

985
01:26:56,375 --> 01:27:00,833
‪Mẹ nhớ bố con mua căn hộ này
‪với giá 45 triệu Đài tệ.

986
01:27:03,375 --> 01:27:05,458
‪Mẹ, con tính toán rồi.

987
01:27:06,750 --> 01:27:08,875
‪Nếu ta chỉ thu được 30 triệu Đài tệ,

988
01:27:09,416 --> 01:27:13,625
‪sau khi trả 16 triệu tiền vay,
‪ta vẫn còn 14 triệu Đài tệ.

989
01:27:14,541 --> 01:27:17,166
‪Nếu đem gửi tiết kiệm,

990
01:27:17,250 --> 01:27:19,375
‪ta sẽ được 140.000 tiền lãi mỗi năm.

991
01:27:20,708 --> 01:27:22,333
‪Cộng với tiền lương của mẹ,

992
01:27:22,833 --> 01:27:26,208
‪mỗi tháng, ta sẽ có gần 40.000 Đài tệ.

993
01:27:28,208 --> 01:27:30,125
‪Nếu ta thuê nhà rẻ hơn…

994
01:27:30,791 --> 01:27:32,916
‪Giả sử là 15.000 mỗi tháng.
‪Trừ đi khoản đó,

995
01:27:34,000 --> 01:27:35,916
‪ta còn 25.000 Đài tệ để sống.

996
01:27:39,208 --> 01:27:41,416
‪Mẹ vẫn nghĩ con nên tham khảo thêm.

997
01:27:43,416 --> 01:27:44,958
‪Giá đó quá thấp.

998
01:27:48,666 --> 01:27:50,208
‪Mẹ đừng lo.

999
01:27:50,291 --> 01:27:52,583
‪Người môi giới này rất tốt.

1000
01:27:53,916 --> 01:27:55,500
‪Chú ấy còn hứa với con

1001
01:27:55,583 --> 01:27:59,750
‪sau khi ta bán căn hộ này,
‪chú ấy sẽ giúp ta tìm nhà thuê.

1002
01:28:02,166 --> 01:28:03,041
‪Được rồi.

1003
01:28:29,291 --> 01:28:31,333
‪Rất vui vì người mua và người bán

1004
01:28:31,416 --> 01:28:33,166
‪đều có thể đến ký hôm nay.

1005
01:28:33,250 --> 01:28:35,208
‪Tổng giá là 32 triệu Đài tệ.

1006
01:28:35,750 --> 01:28:38,666
‪Sau phí trả phí công chứng,
‪phí môi giới và thuế,

1007
01:28:39,166 --> 01:28:41,666
‪người bán sẽ nhận được 30,6 triệu Đài tệ.

1008
01:28:41,750 --> 01:28:44,250
‪Vì từng xảy ra hỏa hoạn trong căn hộ,

1009
01:28:44,333 --> 01:28:47,041
‪chủ nhà sẵn sàng tặng lại nội thất

1010
01:28:47,125 --> 01:28:48,291
‪để bù đắp.

1011
01:28:48,375 --> 01:28:50,125
‪Mọi người thấy được chứ?

1012
01:28:51,083 --> 01:28:52,458
‪Được rồi.

1013
01:28:53,666 --> 01:28:54,541
‪- Chào.
‪- Chào anh.

1014
01:28:55,625 --> 01:28:57,708
‪Đây là quản lý công ty chúng tôi,
‪anh Triệu.

1015
01:28:57,791 --> 01:28:58,708
‪Chào mọi người.

1016
01:28:58,791 --> 01:29:00,458
‪Mời ngồi. Mời ngồi.

1017
01:29:02,791 --> 01:29:04,291
‪Hôm nay đúng là ngày lành.

1018
01:29:04,375 --> 01:29:06,541
‪Chắc hẳn mọi người
‪đã quyết định sáng suốt.

1019
01:29:08,625 --> 01:29:09,625
‪Thưa ông bà,

1020
01:29:09,708 --> 01:29:12,458
‪xin hỏi ông bà mua căn hộ này cho mình ạ?

1021
01:29:12,958 --> 01:29:14,041
‪Cho con chúng tôi.

1022
01:29:14,875 --> 01:29:16,208
‪Tuyệt vời quá.

1023
01:29:17,708 --> 01:29:18,708
‪Tiểu Dương.

1024
01:29:18,791 --> 01:29:20,208
‪Căn hộ này ở đâu vậy?

1025
01:29:20,291 --> 01:29:22,375
‪Ở góc đường số 9.

1026
01:29:22,458 --> 01:29:25,083
‪Tòa có tấm bạt màu xanh

1027
01:29:25,166 --> 01:29:26,708
‪đang được cải tạo.

1028
01:29:27,250 --> 01:29:30,333
‪Tôi nhớ rồi. Nó là khu đẹp ở khu vực đó.

1029
01:29:31,416 --> 01:29:32,833
‪Giờ lại còn được cải tạo

1030
01:29:32,916 --> 01:29:34,125
‪thì càng đẹp hơn.

1031
01:29:37,750 --> 01:29:40,916
‪Xin lỗi vì đã xen ngang.
‪Mọi người, tiếp tục đi.

1032
01:29:41,000 --> 01:29:45,833
‪Tôi chỉ đến để chung vui thôi.

1033
01:29:46,833 --> 01:29:49,875
‪Vậy hãy ký hợp đồng nhé.
‪Được rồi. Công chứng viên.

1034
01:29:49,958 --> 01:29:51,250
‪- Chúc mừng.
‪- Cảm ơn.

1035
01:29:51,333 --> 01:29:53,541
‪Cô La, làm ơn đóng dấu ở đây.

1036
01:30:00,125 --> 01:30:03,041
‪Tôi xin phép nói điều này nhé,
‪ông bà Trần?

1037
01:30:03,125 --> 01:30:04,125
‪Tất nhiên rồi.

1038
01:30:04,625 --> 01:30:05,458
‪Ông Trần.

1039
01:30:06,041 --> 01:30:09,291
‪Ông mua căn hộ gần 50 ping này
‪với giá 32 triệu Đài tệ.

1040
01:30:10,041 --> 01:30:10,958
‪Mỗi ping là,

1041
01:30:11,041 --> 01:30:13,375
‪chưa đến 650.000 Đài tệ.

1042
01:30:14,250 --> 01:30:17,500
‪Căn ở tầng năm cùng tòa nhà
‪vào thời điểm này năm ngoái

1043
01:30:17,583 --> 01:30:19,791
‪được bán với giá 920.000 Đài tệ một ping.

1044
01:30:20,791 --> 01:30:22,458
‪Biết tại sao tôi nhớ không?

1045
01:30:22,958 --> 01:30:25,166
‪Vì tôi bán nó.

1046
01:30:29,541 --> 01:30:31,166
‪Ông bà Trần,

1047
01:30:31,250 --> 01:30:34,083
‪chắc ông bà đã xem nhiều nhà rồi.

1048
01:30:35,458 --> 01:30:39,500
‪Ông bà có nghĩ 650.000 Đài tệ một ping
‪là đúng giá không?

1049
01:30:49,666 --> 01:30:50,666
‪Tiểu Dương.

1050
01:30:51,541 --> 01:30:52,791
‪Có đúng giá không?

1051
01:30:52,875 --> 01:30:56,166
‪Vì căn hộ từng có hỏa hoạn

1052
01:30:56,250 --> 01:30:59,083
‪nên giá bị giảm.

1053
01:30:59,166 --> 01:31:00,500
‪Có ai bị thương không?

1054
01:31:03,291 --> 01:31:04,541
‪Chúng tôi đều ổn.

1055
01:31:18,708 --> 01:31:24,291
‪Xin hỏi nhà cô có so sánh giá
‪của nhiều người môi giới không?

1056
01:31:28,916 --> 01:31:29,791
‪Không.

1057
01:31:33,500 --> 01:31:37,875
‪Cô gái, nếu cô bán
‪căn hộ này với giá 32 triệu Đài tệ,

1058
01:31:37,958 --> 01:31:42,958
‪thì dù phải vay lãi cắt cổ
‪của bọn cho vay nặng lãi,

1059
01:31:43,041 --> 01:31:44,750
‪tôi cũng sẽ tìm cách mua nó.

1060
01:31:48,458 --> 01:31:49,625
‪Cô à,

1061
01:31:49,708 --> 01:31:52,750
‪nếu cô không quá tham,
‪sẽ bán được 42 triệu Đài tệ.

1062
01:31:53,291 --> 01:31:54,125
‪Tin tôi đi.

1063
01:31:54,833 --> 01:31:58,208
‪Tôi chắc chắn tìm được khách mua
‪trong vòng một tuần.

1064
01:32:04,875 --> 01:32:05,875
‪Tiểu Dương.

1065
01:32:06,666 --> 01:32:08,000
‪Cậu đút túi bao nhiêu?

1066
01:32:10,375 --> 01:32:11,458
‪Là 500.000 Đài tệ?

1067
01:32:13,708 --> 01:32:14,791
‪Hay một triệu Đài tệ?

1068
01:32:19,125 --> 01:32:21,250
‪Sao hôm nay con muốn nói chuyện với bố?

1069
01:32:23,291 --> 01:32:24,791
‪Mẹ con con sắp chuyển đi.

1070
01:32:26,166 --> 01:32:27,000
‪Tại sao?

1071
01:32:27,083 --> 01:32:28,916
‪Nhà đó không thoải mái sao?

1072
01:32:29,875 --> 01:32:31,041
‪Mẹ nghỉ làm rồi.

1073
01:32:32,541 --> 01:32:34,875
‪Không trả nổi tiền thế chấp nữa.

1074
01:32:37,666 --> 01:32:40,458
‪Sao không nói với bố là con gặp khó khăn?

1075
01:32:42,791 --> 01:32:44,916
‪Thật ra, lý do chính để bán nó

1076
01:32:45,750 --> 01:32:48,166
‪là vì hai mẹ con con không muốn ở đó nữa.

1077
01:32:50,333 --> 01:32:52,708
‪Có quá nhiều kỷ niệm ở đó.

1078
01:32:53,791 --> 01:32:55,625
‪Bố có nhớ, một lần,

1079
01:32:55,708 --> 01:32:59,583
‪con gọi cho bố trước mặt mẹ
‪và hỏi bố có quay lại không?

1080
01:33:01,541 --> 01:33:02,458
‪Bố xin lỗi.

1081
01:33:03,083 --> 01:33:06,916
‪Lần đó, bố quá bận
‪nên không gọi lại cho con.

1082
01:33:07,458 --> 01:33:08,583
‪Có chuyện gì vậy?

1083
01:33:10,041 --> 01:33:14,041
‪Từ khi mẹ bị ốm, mẹ đã tin là bố sẽ về.

1084
01:33:15,416 --> 01:33:18,416
‪Dù con có nói gì
‪cũng không thể thuyết phục mẹ.

1085
01:33:20,291 --> 01:33:22,625
‪Nhưng con biết bố không còn là của mẹ

1086
01:33:23,416 --> 01:33:25,000
‪và của con nữa.

1087
01:33:32,583 --> 01:33:35,000
‪Con vẫn còn giận vì Frank à?

1088
01:33:37,041 --> 01:33:41,583
‪Mối quan hệ của người lớn
‪nhiều khi phức tạp hơn con tưởng.

1089
01:33:41,666 --> 01:33:43,125
‪Đôi khi, không có lựa chọn.

1090
01:33:47,708 --> 01:33:51,458
‪Bố đừng vin vào
‪mấy cái lý do của người lớn được không?

1091
01:33:53,291 --> 01:33:55,750
‪Sao con phải chịu
‪cuộc hôn nhân tệ hại của bố mẹ?

1092
01:33:56,333 --> 01:33:59,083
‪Sao con phải chịu
‪một người mẹ mà con không biết?

1093
01:33:59,750 --> 01:34:02,333
‪Sao con phải chịu
‪đứa em trai con chưa từng nghe đến?

1094
01:34:02,416 --> 01:34:05,916
‪Sao con phải chịu lời dối trá của bố?
‪Tại sao? Sao là con?

1095
01:34:13,250 --> 01:34:14,791
‪Con muốn bố làm gì?

1096
01:34:21,625 --> 01:34:24,875
‪Vài ngày nữa, mẹ con con sẽ chuyển đi.

1097
01:34:27,208 --> 01:34:28,916
‪Con sẽ để lại đồ của bố.

1098
01:34:30,833 --> 01:34:32,500
‪Hãy đến lấy bất cứ khi nào.

1099
01:34:39,541 --> 01:34:40,375
‪Bố à.

1100
01:34:44,375 --> 01:34:45,833
‪Bảo trọng nhé.

1101
01:35:09,125 --> 01:35:10,791
‪Chú đang tìm cô La Phẩm Văn.

1102
01:35:12,583 --> 01:35:13,750
‪Mời chú vào ạ.

1103
01:35:13,833 --> 01:35:14,791
‪Không cần đâu.

1104
01:35:14,875 --> 01:35:16,250
‪Chú sẽ đợi ở ngoài.

1105
01:35:17,000 --> 01:35:18,500
‪Không sao.

1106
01:35:18,583 --> 01:35:19,666
‪Chú vào đi.

1107
01:35:22,208 --> 01:35:23,208
‪Mẹ ơi.

1108
01:35:24,541 --> 01:35:25,833
‪- Mẹ.
‪- Ừ?

1109
01:35:27,125 --> 01:35:28,333
‪Bạn mẹ đến rồi này.

1110
01:35:28,916 --> 01:35:29,750
‪Ờ.

1111
01:35:30,791 --> 01:35:33,708
‪Mẹ có gu hay đấy.
‪Chú ấy là mẫu người mẹ thích hả?

1112
01:35:34,875 --> 01:35:38,625
‪Trẻ con không nên nói linh tinh.
‪Chú ấy chỉ mời mẹ đi ăn thôi.

1113
01:35:39,208 --> 01:35:40,416
‪Không đời nào.

1114
01:35:40,500 --> 01:35:42,166
‪Chú ấy kỳ lắm.

1115
01:35:42,250 --> 01:35:43,583
‪Chú ấy mặc bộ vét to,

1116
01:35:43,666 --> 01:35:45,333
‪tóc vuốt ngược ra sau,

1117
01:35:45,416 --> 01:35:49,208
‪lại còn cầm hoa,
‪và chú ấy muốn vào nhưng lại thôi.

1118
01:35:50,416 --> 01:35:52,083
‪Con tự lo bữa trưa được chứ?

1119
01:35:53,250 --> 01:35:54,375
‪Được ạ.

1120
01:35:56,500 --> 01:35:58,708
‪Có chuyện gì thì gọi cho con nhé.

1121
01:35:59,583 --> 01:36:00,416
‪Được rồi.

1122
01:36:09,791 --> 01:36:11,583
‪Phẩm Văn. Tặng cô.

1123
01:36:20,083 --> 01:36:22,458
‪- Bọn chú…
‪- Bọn mẹ đi đây.

1124
01:36:34,458 --> 01:36:37,416
‪Đây là nhà hàng bít tết
‪mà vợ tôi từng rất thích.

1125
01:36:38,250 --> 01:36:40,000
‪Tôi đưa cô ấy đến mỗi tháng một lần,

1126
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
‪chủ yếu là vì
‪bầu không khí và nhạc acoustic.

1127
01:36:44,291 --> 01:36:47,250
‪Người chủ chi rất nhiều tiền
‪cho hệ thống âm thanh.

1128
01:36:47,875 --> 01:36:50,708
‪Không đâu có
‪chất lượng âm thanh như ở đây.

1129
01:36:52,750 --> 01:36:53,875
‪Vợ anh sao rồi?

1130
01:36:56,500 --> 01:36:58,000
‪Giống chồng cô vậy.

1131
01:36:58,500 --> 01:36:59,583
‪Cô ấy mất rồi.

1132
01:37:01,375 --> 01:37:02,791
‪Nhưng mất lâu lắm rồi.

1133
01:37:03,291 --> 01:37:04,541
‪Từ 15 năm trước.

1134
01:37:06,583 --> 01:37:07,708
‪Thế còn con cái?

1135
01:37:09,375 --> 01:37:10,750
‪Chúng tôi không có con.

1136
01:37:13,166 --> 01:37:17,708
‪Cô ấy nằm viện một thời gian dài.
‪Chúng tôi đâu có thời gian cho việc khác.

1137
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
‪Lúc nãy là con gái cô à?

1138
01:37:29,333 --> 01:37:30,541
‪Tên nó là Tiểu Tịnh.

1139
01:37:32,208 --> 01:37:34,958
‪Con bé có vẻ khôn ngoan.

1140
01:37:36,416 --> 01:37:37,416
‪Nó cũng được.

1141
01:37:40,791 --> 01:37:44,041
‪Cái chết của bố nó
‪có khiến nó bị sốc không?

1142
01:37:50,125 --> 01:37:51,000
‪Xin lỗi.

1143
01:37:53,833 --> 01:37:55,291
‪Tôi xin lỗi.

1144
01:37:55,833 --> 01:37:57,333
‪Lẽ ra tôi không nên hỏi.

1145
01:37:59,166 --> 01:38:01,166
‪Tôi mới phải xin lỗi.

1146
01:38:02,583 --> 01:38:04,250
‪Lẽ ra tôi không nên nói dối anh.

1147
01:38:07,541 --> 01:38:09,500
‪Chồng tôi chưa chết.

1148
01:38:10,000 --> 01:38:12,250
‪Chúng tôi ly hôn. Ly hôn ba năm rồi.

1149
01:38:14,958 --> 01:38:17,666
‪Thật ra, tôi từng làm
‪ở một công ty đa quốc gia

1150
01:38:18,291 --> 01:38:19,750
‪hơn một thập kỷ.

1151
01:38:21,250 --> 01:38:22,541
‪Tôi mới bị

1152
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
‪sa thải gần đây.

1153
01:38:27,583 --> 01:38:29,000
‪Vì lý do gì?

1154
01:38:32,458 --> 01:38:33,500
‪Có lẽ vì…

1155
01:38:36,375 --> 01:38:37,916
‪Vì vài tháng trước,

1156
01:38:39,083 --> 01:38:41,458
‪tôi bị chẩn đoán rối loạn tâm thần.

1157
01:38:48,916 --> 01:38:49,875
‪Giờ cô đỡ chưa?

1158
01:38:51,541 --> 01:38:54,000
‪Tôi… Tôi dựa vào thuốc để kiểm soát bệnh.

1159
01:38:57,458 --> 01:38:58,958
‪Vậy tay cô bị thế

1160
01:38:59,041 --> 01:39:00,500
‪cũng là do bệnh đó à?

1161
01:39:03,041 --> 01:39:04,458
‪Tôi không có ý gì đâu.

1162
01:39:05,375 --> 01:39:11,291
‪Tôi thấy cổ tay cô bị băng bó
‪vào hôm phỏng vấn.

1163
01:39:33,833 --> 01:39:36,916
‪Lúc bị ốm, tôi tự làm bị thương ở tay.

1164
01:39:40,166 --> 01:39:42,291
‪Tôi đã cố nấu bữa tối cho con gái.

1165
01:39:43,208 --> 01:39:45,750
‪Lửa bốc quá cao và nồi bị cháy,

1166
01:39:47,041 --> 01:39:48,708
‪tôi suýt thiêu rụi nhà.

1167
01:39:54,416 --> 01:39:56,083
‪Còn chồng cũ của cô?

1168
01:39:57,166 --> 01:39:58,625
‪Anh ta không giúp gì à?

1169
01:40:01,208 --> 01:40:02,208
‪Anh ấy đã tái hôn

1170
01:40:04,208 --> 01:40:05,083
‪và có con.

1171
01:40:12,416 --> 01:40:13,291
‪Anh à,

1172
01:40:14,125 --> 01:40:16,125
‪tôi quá mong được tuyển dụng

1173
01:40:16,208 --> 01:40:17,291
‪nên đã nói dối.

1174
01:40:18,833 --> 01:40:21,958
‪Nếu thế là quá đáng,
‪tuần sau tôi sẽ nghỉ làm.

1175
01:40:24,416 --> 01:40:25,291
‪Không sao đâu.

1176
01:40:26,458 --> 01:40:28,250
‪Ai cũng có quá khứ đau khổ,

1177
01:40:29,458 --> 01:40:31,208
‪chỉ khác là đau nhiều hay ít.

1178
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
‪Và…

1179
01:40:35,875 --> 01:40:38,666
‪ai biết tương lai thế nào.

1180
01:41:13,375 --> 01:41:14,291
‪Mẹ.

1181
01:41:15,875 --> 01:41:17,500
‪Sao mẹ dậy sớm vậy?

1182
01:41:17,583 --> 01:41:18,625
‪Suỵt!

1183
01:41:19,166 --> 01:41:20,375
‪Trật tự nào.

1184
01:41:22,916 --> 01:41:23,833
‪Gì vậy ạ?

1185
01:41:25,458 --> 01:41:27,416
‪Có con rắn đằng sau tivi.

1186
01:41:29,625 --> 01:41:30,500
‪Rắn à?

1187
01:41:32,458 --> 01:41:36,500
‪Tối qua, mẹ không ngủ được
‪nên mẹ ngồi trong phòng khách.

1188
01:41:36,583 --> 01:41:38,333
‪Mẹ mở cửa kính

1189
01:41:38,416 --> 01:41:39,958
‪và con rắn bò vào.

1190
01:41:41,583 --> 01:41:44,125
‪Vậy là mẹ đã ngồi đây từ lúc đó?

1191
01:41:45,958 --> 01:41:46,833
‪Ừ.

1192
01:41:48,041 --> 01:41:50,166
‪Để nó không chui vào phòng con.

1193
01:41:51,958 --> 01:41:53,500
‪Sao mẹ không gọi con dậy?

1194
01:41:54,791 --> 01:41:56,000
‪Đó là con rắn.

1195
01:41:57,500 --> 01:41:59,500
‪Con không thể làm gì được đâu.

1196
01:42:03,250 --> 01:42:04,125
‪Này.

1197
01:42:05,833 --> 01:42:06,833
‪Đừng đến gần.

1198
01:42:07,708 --> 01:42:08,708
‪Nguy hiểm lắm.

1199
01:42:12,583 --> 01:42:14,041
‪Vậy giờ ta làm gì?

1200
01:42:17,083 --> 01:42:18,666
‪Lát nữa thì gọi cứu hỏa.

1201
01:42:19,958 --> 01:42:21,750
‪Cố đừng làm phiền hàng xóm.

1202
01:42:46,166 --> 01:42:47,791
‪Gì nữa đây?

1203
01:42:49,166 --> 01:42:51,333
‪Lúc trước là hỏa hoạn, giờ là rắn.

1204
01:42:51,916 --> 01:42:56,291
‪Xe cứu hỏa đến hai lần trong hai tháng.
‪Thế này thì sao chúng tôi sống nổi?

1205
01:42:57,000 --> 01:42:59,458
‪Con rắn tự chui vào.
‪Không phải lỗi của nhà cháu.

1206
01:43:00,083 --> 01:43:01,750
‪Mà sao bác lại lên đây?

1207
01:43:02,958 --> 01:43:06,208
‪Tiểu Tịnh. Bác đại diện cho các chủ nhà.

1208
01:43:06,708 --> 01:43:08,041
‪Họ không chịu nổi nữa.

1209
01:43:08,583 --> 01:43:10,833
‪Sao rắn có thể vào đây chứ?

1210
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
‪Anh à.

1211
01:43:19,458 --> 01:43:20,416
‪- Ồ.
‪- Thấy rồi.

1212
01:43:53,666 --> 01:43:56,041
‪Trước đây, bên ngoài nhà
‪có công trình xây dựng à?

1213
01:43:56,875 --> 01:43:58,833
‪Chúng tôi làm cải tạo chống thấm.

1214
01:43:59,916 --> 01:44:02,041
‪Có lẽ nó đã trèo lên giàn giáo.

1215
01:44:02,125 --> 01:44:05,166
‪Nó không thể xuống sau khi họ dỡ giàn giáo

1216
01:44:05,250 --> 01:44:06,500
‪nên nó vào trong nhà.

1217
01:44:08,250 --> 01:44:09,375
‪Cảm ơn chú.

1218
01:44:09,958 --> 01:44:14,416
‪Này anh, liệu còn con rắn nào
‪bò lên và trốn trong tòa nhà không?

1219
01:44:15,166 --> 01:44:18,666
‪Thường thì không.
‪Nếu còn thấy thì gọi cho chúng tôi.

1220
01:44:25,458 --> 01:44:27,125
‪Tôi đã nói là có rắn mà.

1221
01:44:36,583 --> 01:44:38,041
‪Xin lỗi.

1222
01:44:38,125 --> 01:44:39,875
‪- Còn bao lâu?
‪- Chúng tôi chuyển đồ.

1223
01:44:39,958 --> 01:44:43,208
‪- Đường nhà anh à?
‪- Không, chúng tôi đang chuyển.

1224
01:44:43,291 --> 01:44:45,000
‪Anh sẽ chặn đường bao lâu?

1225
01:44:45,083 --> 01:44:47,041
‪Chỉ một phút thôi. Một phút.

1226
01:44:47,125 --> 01:44:49,125
‪Anh còn không tránh sang bên.

1227
01:44:49,208 --> 01:44:51,166
‪Tôi đi làm kiểu gì đây?

1228
01:44:51,250 --> 01:44:52,708
‪Chỉ một phút thôi ạ.

1229
01:44:52,791 --> 01:44:55,291
‪- Tôi sẽ muộn làm mất.
‪- Không.

1230
01:44:55,375 --> 01:44:58,291
‪Vậy anh muốn gì?
‪Chúng tôi đang chuyển nhà.

1231
01:44:58,375 --> 01:44:59,583
‪Chỉ 20 phút thôi.

1232
01:44:59,666 --> 01:45:02,083
‪Hai mươi phút nữa, tôi muộn làm.

1233
01:45:02,166 --> 01:45:03,583
‪Anh không lùi được à?

1234
01:45:03,666 --> 01:45:05,416
‪Sao tôi phải lùi lại?

1235
01:45:05,500 --> 01:45:08,166
‪Thế anh muốn gì?
‪Tôi không thể bảo anh lùi à?

1236
01:45:08,250 --> 01:45:10,291
‪- Cái gì vậy?
‪- Anh thi lái xe có đỗ không?

1237
01:45:10,375 --> 01:45:11,875
‪Chưa học cách lùi xe à?

1238
01:45:11,958 --> 01:45:14,291
‪Cẩn thận đấy. Cẩn thận. Từ từ thôi.

1239
01:45:14,375 --> 01:45:17,500
‪Cẩn thận. Cái này nặng hơn.
‪Trên này. Được rồi.

1240
01:45:17,583 --> 01:45:19,125
‪Coi chừng.

1241
01:45:19,208 --> 01:45:20,333
‪Cẩn thận đấy.

1242
01:45:20,416 --> 01:45:22,041
‪Được rồi. Lên.

1243
01:45:22,791 --> 01:45:23,833
‪Cẩn thận nhé.

1244
01:45:23,916 --> 01:45:25,250
‪Lên.

1245
01:45:30,083 --> 01:45:32,041
‪Đi nào. Đây.

1246
01:45:32,125 --> 01:45:34,291
‪Đi lối này. Cao hơn ở bên này.

1247
01:45:35,291 --> 01:45:36,166
‪Đi nào.

1248
01:45:38,333 --> 01:45:39,458
‪Được rồi. Cẩn thận.

1249
01:45:39,541 --> 01:45:40,541
‪Đi thẳng.

1250
01:45:41,458 --> 01:45:44,166
‪Tôi còn giúp gì được không?

1251
01:45:44,833 --> 01:45:47,000
‪Anh à, hôm nay anh vất vả rồi.

1252
01:45:47,083 --> 01:45:50,791
‪Nếu anh không giúp,
‪Tiểu Tịnh và tôi không thể làm nổi.

1253
01:45:50,875 --> 01:45:52,708
‪Không có gì. Đừng khách sáo.

1254
01:45:57,291 --> 01:46:00,458
‪Hôm nay bận rộn rồi.
‪Hai mẹ con nên nghỉ một chút.

1255
01:46:02,541 --> 01:46:03,375
‪Tiểu Tịnh.

1256
01:46:03,458 --> 01:46:04,375
‪Chú đi nhé.

1257
01:46:05,375 --> 01:46:06,291
‪Cảm ơn anh.

1258
01:46:11,708 --> 01:46:14,708
‪Tôi còn giúp gì được không?

1259
01:46:16,666 --> 01:46:19,125
‪Anh à, hôm nay cảm ơn anh rất nhiều.

1260
01:46:19,208 --> 01:46:21,958
‪Nếu anh không giúp,
‪Tiểu Tịnh và tôi không thể làm nổi.

1261
01:46:23,666 --> 01:46:25,500
‪Không có gì. Đừng khách sáo.

1262
01:46:26,041 --> 01:46:27,458
‪Hôm nay bận…

1263
01:46:29,166 --> 01:46:30,041
‪Phẩm Văn,

1264
01:46:30,125 --> 01:46:33,083
‪tôi nghĩ hôm nay và ngày mai,
‪cô nên nghỉ ở nhà.

1265
01:46:33,958 --> 01:46:35,791
‪- Đừng lo.
‪- Cứ nghỉ ngày mai nhé.

1266
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
‪Ngày mai tôi đi làm được, đừng lo.

1267
01:46:37,791 --> 01:46:39,166
‪Cứ nghỉ ở nhà đi.

1268
01:46:41,583 --> 01:46:45,500
‪Ngày mai, tôi sẽ gọi cho cô
‪và xem tôi có thể giúp gì thêm không.

1269
01:46:46,708 --> 01:46:48,083
‪- Cảm ơn anh.
‪- Không có gì.

1270
01:46:48,166 --> 01:46:50,833
‪- Vậy, tôi sẽ đóng cửa khi đi ra.
‪- Vâng.

1271
01:46:52,250 --> 01:46:53,083
‪Cảm ơn anh.

1272
01:46:57,208 --> 01:47:02,583
‪Mẹ, con nghĩ chú Trần
‪khá nghiêm túc với mẹ đấy.

1273
01:47:04,791 --> 01:47:08,250
‪- Trẻ con không nên nói linh tinh.
‪- Con nói thật đấy.

1274
01:47:09,541 --> 01:47:13,416
‪Chú ấy là người tốt.
‪Trông có vẻ có cá tính.

1275
01:47:14,916 --> 01:47:16,791
‪Đừng nói vớ vẩn.

1276
01:47:19,708 --> 01:47:20,875
‪Gọi cho bố chưa?

1277
01:47:22,708 --> 01:47:23,583
‪Con gọi rồi.

1278
01:47:24,750 --> 01:47:26,958
‪Bố con có nói gì
‪khi biết ta chuyển nhà không?

1279
01:47:31,208 --> 01:47:33,250
‪Mẹ không cần quan tâm bố nói gì.

1280
01:47:34,416 --> 01:47:36,250
‪Bố không liên quan đến ta nữa.

1281
01:47:40,083 --> 01:47:41,458
‪Sao con có thể nói vậy?

1282
01:47:42,541 --> 01:47:43,833
‪Đó vẫn là bố con mà.

1283
01:47:45,958 --> 01:47:48,333
‪Đó chỉ là người đã cho tinh trùng thôi.

1284
01:47:50,750 --> 01:47:53,041
‪Con học cái kiểu ăn nói đó ở đâu thế?

1285
01:47:56,250 --> 01:47:57,833
‪Con học được ở mẹ đấy.

1286
01:47:59,333 --> 01:48:00,458
‪Khi con còn nhỏ,

1287
01:48:00,541 --> 01:48:03,666
‪có một thời gian, bố mẹ cãi nhau suốt.

1288
01:48:04,625 --> 01:48:06,916
‪Mẹ nói bố vô trách nhiệm

1289
01:48:07,958 --> 01:48:10,083
‪và bố chỉ là người cho tinh trùng.

1290
01:48:14,958 --> 01:48:16,416
‪Mẹ có nhớ không?

1291
01:48:16,500 --> 01:48:18,833
‪Khoảng thời gian con học lớp hai,

1292
01:48:20,208 --> 01:48:22,375
‪có lần, hai người lại cãi nhau.

1293
01:48:24,208 --> 01:48:25,791
‪Bố đưa con đi chơi.

1294
01:48:26,916 --> 01:48:29,208
‪Bố nói hai bố con sẽ đến
‪công viên giải trí.

1295
01:48:29,291 --> 01:48:31,666
‪Lúc hai bố con đến thì đã 4:00 chiều.

1296
01:48:32,250 --> 01:48:33,708
‪Công viên sắp đóng cửa.

1297
01:48:36,000 --> 01:48:37,875
‪Lúc đó, hai bố con mới biết

1298
01:48:37,958 --> 01:48:40,458
‪công viên đóng cửa lúc 5:00 chiều.

1299
01:48:44,041 --> 01:48:46,166
‪Con nhớ bố không nói gì nhiều.

1300
01:48:46,833 --> 01:48:49,083
‪Hai bố con không biết đi đâu.

1301
01:48:49,916 --> 01:48:51,583
‪Và lang thang cả buổi tối,

1302
01:48:54,166 --> 01:48:57,250
‪ăn ở McDonald's,
‪mua một con gấu trúc bằng nhung.

1303
01:49:10,416 --> 01:49:11,250
‪Mẹ.

1304
01:49:18,208 --> 01:49:20,333
‪Mẹ vừa nhận ra âm thanh đó là gì.

1305
01:49:22,708 --> 01:49:23,708
‪Âm thanh gì ạ?

1306
01:49:26,291 --> 01:49:27,958
‪Âm thanh trong tai mẹ.

1307
01:49:28,625 --> 01:49:29,625
‪Tiếng ầm ầm.

1308
01:49:32,333 --> 01:49:34,291
‪Mỗi lần mẹ nghe thấy âm thanh đó,

1309
01:49:35,375 --> 01:49:38,500
‪nó như cỗ máy ồn ào
‪di chuyển trong tai mẹ.

1310
01:49:39,833 --> 01:49:41,458
‪Đôi khi, nó biến mất.

1311
01:49:44,333 --> 01:49:46,333
‪Nhưng nhiều lần, nó vẫn tiếp tục.

1312
01:49:49,583 --> 01:49:50,958
‪Nó kích động mẹ,

1313
01:49:52,083 --> 01:49:53,875
‪khiến mẹ muốn ném đồ đạc,

1314
01:49:55,500 --> 01:49:57,125
‪thậm chí làm hại bản thân.

1315
01:49:59,208 --> 01:50:00,750
‪Cho đến vừa xong.

1316
01:50:06,125 --> 01:50:08,083
‪Cuối cùng mẹ cũng biết âm thanh đó là gì.

1317
01:50:12,500 --> 01:50:13,500
‪Là gì ạ?

1318
01:50:16,916 --> 01:50:18,166
‪Tiếng một thác nước.

1319
01:50:21,083 --> 01:50:22,125
‪Một thác nước?

1320
01:50:29,333 --> 01:50:31,708
‪Khi con vừa nói về bố con,

1321
01:50:34,166 --> 01:50:35,666
‪âm thanh đó lại vang lên.

1322
01:50:37,958 --> 01:50:39,166
‪Mẹ tự nhủ

1323
01:50:41,250 --> 01:50:43,125
‪lần này mẹ phải tránh xa nó.

1324
01:50:46,375 --> 01:50:47,750
‪Mẹ nghĩ thế…

1325
01:50:51,750 --> 01:50:53,375
‪nhưng cảm thấy không thể.

1326
01:51:00,458 --> 01:51:01,458
‪Thật kỳ lạ,

1327
01:51:05,541 --> 01:51:06,875
‪cái tiếng ầm ầm đó,

1328
01:51:08,833 --> 01:51:10,250
‪nó đột nhiên biến mất.

1329
01:51:15,250 --> 01:51:17,875
‪Mẹ bắt đầu nghe thấy
‪tiếng sông, tiếng suối.

1330
01:51:22,125 --> 01:51:24,375
‪Mẹ tưởng đó là máy móc gầm rú

1331
01:51:26,833 --> 01:51:27,875
‪nhưng không phải.

1332
01:51:33,625 --> 01:51:35,416
‪Đó là tiếng thác nước.

1333
01:51:48,500 --> 01:51:49,333
‪Mẹ.

1334
01:51:51,291 --> 01:51:52,333
‪Mẹ ổn chứ?

1335
01:51:59,250 --> 01:52:01,708
‪Tiểu Tịnh, hứa với mẹ điều này được chứ?

1336
01:52:03,750 --> 01:52:04,833
‪Là gì vậy ạ?

1337
01:52:12,291 --> 01:52:13,958
‪Đừng hỏi mẹ có ổn không nữa.

1338
01:52:16,500 --> 01:52:18,208
‪Mẹ sẽ tìm cách để đỡ hơn

1339
01:52:20,125 --> 01:52:22,041
‪và sống cùng con.

1340
01:52:33,000 --> 01:52:35,500
‪BÀI THI NÂNG CAO NĂM 2020

1341
01:53:37,791 --> 01:53:41,583
‪Vì mẹ mà sáu tháng qua
‪con không học được tốt.

1342
01:53:42,666 --> 01:53:43,583
‪Mẹ rất xin lỗi.

1343
01:53:45,125 --> 01:53:49,500
‪Con vẫn có thể vào được trường công,
‪chỉ là không phải khoa ở tốp đầu.

1344
01:53:51,000 --> 01:53:53,875
‪Con nên ưu tiên khoa mà con muốn.

1345
01:53:54,583 --> 01:53:56,666
‪Đừng lo chuyện trường công hay tư.

1346
01:54:00,208 --> 01:54:02,875
‪Nhưng con vẫn muốn vào đại học công lập

1347
01:54:02,958 --> 01:54:04,750
‪và nếu đó là trường ở Đài Bắc,

1348
01:54:06,916 --> 01:54:08,875
‪con có thể đi học rồi về nhà

1349
01:54:08,958 --> 01:54:10,750
‪và tiết kiệm tiền thuê nhà.

1350
01:54:11,708 --> 01:54:12,791
‪Ở Đài Bắc,

1351
01:54:12,875 --> 01:54:15,125
‪tìm việc làm thêm cũng dễ hơn.

1352
01:54:16,625 --> 01:54:18,875
‪Chọn ngành mà con không thích
‪thì có sao không?

1353
01:54:18,958 --> 01:54:20,416
‪Đây. Bánh xèo hải sản.

1354
01:54:21,291 --> 01:54:22,583
‪- Cảm ơn.
‪- Chúc ngon miệng.

1355
01:54:26,875 --> 01:54:29,541
‪Thật ra, con cũng chả biết
‪mình thích ngành gì

1356
01:54:30,125 --> 01:54:33,833
‪nhưng ngành nào cũng có
‪con đường riêng. Không sao đâu.

1357
01:54:39,666 --> 01:54:40,500
‪Mẹ à.

1358
01:54:41,625 --> 01:54:44,875
‪Thứ Bảy này,
‪con sẽ đi dự tiệc nướng với bạn cùng lớp.

1359
01:54:45,375 --> 01:54:46,625
‪Mẹ sẽ đi làm nhỉ?

1360
01:54:48,958 --> 01:54:50,041
‪Mẹ sẽ đi làm.

1361
01:54:51,500 --> 01:54:53,416
‪Không sao đâu. Con cứ đi đi.

1362
01:54:55,791 --> 01:54:57,625
‪Con sẽ về trước khi trời tối,

1363
01:54:58,208 --> 01:54:59,750
‪lúc đó mình ăn tối nhé.

1364
01:55:10,333 --> 01:55:13,250
‪- Con mang theo ví và thẻ EasyCard chưa?
‪- Rồi ạ.

1365
01:55:14,708 --> 01:55:17,291
‪- Khẩu trang?
‪- Trong túi quần rồi.

1366
01:55:18,333 --> 01:55:19,500
‪Điện thoại?

1367
01:55:20,875 --> 01:55:21,875
‪Trong ba lô rồi.

1368
01:55:22,541 --> 01:55:23,375
‪Được rồi.

1369
01:55:52,458 --> 01:55:54,916
‪Bọn con có mời các bạn
‪ở trường nam sinh không?

1370
01:55:56,750 --> 01:55:58,083
‪Không có con trai đâu.

1371
01:55:58,916 --> 01:56:01,583
‪Toàn các bạn cùng lớp con
‪và vài thầy cô giáo.

1372
01:56:12,791 --> 01:56:14,750
‪Con mang ví và thẻ EasyCard chưa?

1373
01:56:15,875 --> 01:56:16,791
‪Rồi ạ.

1374
01:56:17,416 --> 01:56:19,000
‪Điện thoại và khẩu trang nữa.

1375
01:56:36,125 --> 01:56:36,958
‪Mẹ.

1376
01:56:38,208 --> 01:56:40,166
‪Có chuyện gì thì gọi con nhé.

1377
01:57:10,708 --> 01:57:11,666
‪Cẩn thận đấy.

1378
01:57:12,958 --> 01:57:15,041
‪Dòng sông chảy xiết. Cẩn thận đấy.

1379
01:57:45,708 --> 01:57:47,416
<i>‪Mẹ của Tiểu Tịnh.</i>

1380
01:57:47,500 --> 01:57:48,791
<i>‪Bọn cháu đây.</i>

1381
01:57:48,875 --> 01:57:50,291
<i>‪Bọn cháu nhớ cô.</i>

1382
01:57:57,458 --> 01:57:58,916
‪Một lần nữa.

1383
01:58:44,958 --> 01:58:46,458
‪Các em. Đến lúc về rồi.

1384
01:58:46,541 --> 01:58:48,416
‪Dọn đồ đi. Chúng ta về thôi.

1385
01:59:27,083 --> 01:59:28,041
‪Nhanh lên.

1386
01:59:30,875 --> 01:59:32,208
‪Tiểu Tịnh, xuống đi.

1387
02:00:43,625 --> 02:00:44,458
‪A lô.

1388
02:00:45,083 --> 02:00:46,500
<i>‪Cô là mẹ của Tiểu Tịnh?</i>

1389
02:00:46,583 --> 02:00:47,416
‪Đúng vậy.

1390
02:00:48,458 --> 02:00:50,166
<i>‪Tôi là cô giáo của Tiểu Tịnh.</i>

1391
02:00:50,958 --> 02:00:53,458
<i>‪Sau bữa tiệc nướng, khi chúng tôi sắp đi,</i>

1392
02:00:54,375 --> 02:00:55,791
<i>‪nước sông bỗng dâng cao.</i>

1393
02:00:56,458 --> 02:00:58,750
<i>‪Vài học sinh bị nước cuốn trôi.</i>

1394
02:01:00,500 --> 02:01:02,000
‪Tiểu Tịnh bị cuốn đi à?

1395
02:01:03,583 --> 02:01:04,958
<i>‪Hãy bình tĩnh.</i>

1396
02:01:05,041 --> 02:01:07,833
<i>‪Có rất nhiều phóng viên ở hiện trường.</i>

1397
02:01:07,916 --> 02:01:09,750
<i>‪Giờ rất hỗn loạn.</i>

1398
02:01:10,791 --> 02:01:14,125
<i>‪Xin lỗi, mẹ Tiểu Tịnh.</i>
<i>‪Tôi không thể nói gì thêm.</i>

1399
02:01:14,708 --> 02:01:19,583
<i>‪Tôi cần liên lạc với các gia đình khác.</i>
<i>‪Nếu có tin gì, tôi sẽ liên lạc.</i>

1400
02:01:23,750 --> 02:01:27,083
{\an8}<i>‪Tiệc nướng bên bờ sông</i>
<i>‪với hơn 30 học sinh và giáo viên</i>

1401
02:01:27,166 --> 02:01:30,000
{\an8}<i>‪đã kết thúc</i>
<i>‪trong bi kịch không thể đảo ngược.</i>

1402
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
{\an8}<i>‪Nguyên nhân là</i>
<i>‪do xả đập mà không báo trước.</i>

1403
02:01:33,125 --> 02:01:36,333
{\an8}<i>‪Đây không phải lần đầu xảy ra</i>
<i>‪sự cố an toàn công cộng như thế này,</i>

1404
02:01:36,416 --> 02:01:38,208
<i>‪làm nhiều người thiệt mạng.</i>

1405
02:01:38,291 --> 02:01:41,250
<i>‪Đây là lỗi của con người</i>
<i>‪hay do trục trặc máy móc?</i>

1406
02:01:41,333 --> 02:01:43,708
<i>‪Phóng viên chúng tôi đang ở hiện trường.</i>

1407
02:01:44,250 --> 02:01:48,291
<i>‪Chúng tôi có tin mới nhất.</i>
<i>‪Đội cứu hộ đã tìm thấy một số thi thể.</i>

1408
02:01:48,375 --> 02:01:50,791
{\an8}<i>‪Bi kịch này bất ngờ ập tới.</i>

1409
02:01:53,625 --> 02:01:57,166
{\an8}<i>‪Lực lượng cứu hộ đã cứu một phụ nữ</i>
<i>‪sắp chết đuối, đưa cô ấy vào bờ để sơ cứu.</i>

1410
02:01:57,250 --> 02:02:00,916
<i>‪Lực lượng cứu hộ vẫn chưa từ bỏ hi vọng.</i>
<i>‪Họ hô hấp nhân tạo trên cáng</i>

1411
02:02:01,000 --> 02:02:02,916
<i>‪và xe cứu thương đang được đưa đến.</i>

1412
02:02:05,250 --> 02:02:08,375
<i>‪Gần 200 nhân viên tìm kiếm và cứu hộ</i>
<i>‪đang đổ về hiện trường</i>

1413
02:02:08,458 --> 02:02:11,666
<i>‪với thuyền bơm hơi để đưa mọi người vào bờ</i>

1414
02:02:11,750 --> 02:02:13,750
<i>‪trước khi trời tối.</i>

1415
02:02:13,833 --> 02:02:16,708
<i>‪Thảm họa lũ lụt quy mô lớn này</i>
<i>‪xảy ra chiều nay.</i>

1416
02:02:16,791 --> 02:02:19,000
<i>‪35 học sinh</i>
<i>‪và giáo viên trung học đang ăn tiệc,</i>

1417
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
<i>‪không biết đập ở thượng lưu</i>
<i>‪xả nước mà không báo trước,</i>

1418
02:02:21,833 --> 02:02:23,666
<i>‪cuốn trôi nhiều người.</i>

1419
02:02:23,750 --> 02:02:27,166
<i>‪Tại sao các giáo viên</i>
<i>‪đưa học sinh đi chơi ở sông</i>

1420
02:02:27,250 --> 02:02:29,458
<i>‪không biết rủi ro này?</i>

1421
02:02:29,541 --> 02:02:31,458
<i>‪Theo đoạn băng mới nhất,</i>

1422
02:02:31,541 --> 02:02:35,041
<i>‪có vẻ như lực lượng cứu hộ</i>
<i>‪đã tìm thấy vài học sinh.</i>

1423
02:02:35,125 --> 02:02:37,250
<i>‪Chúng tôi có thêm cảnh quay</i>
<i>‪từ hiện trường.</i>

1424
02:03:58,333 --> 02:03:59,166
‪Tiểu Tịnh.

1425
02:08:51,958 --> 02:08:56,916
‪Biên dịch: Nhung Vũ



