1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,291 --> 00:00:13,666
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:01:28,833 --> 00:01:30,625
БЕРЕЗЕНЬ 2020

5
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Ти ще довго?

6
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
Уже 7:30. Ми спізнимося.

7
00:01:35,625 --> 00:01:36,833
Ти мене чуєш?

8
00:01:48,875 --> 00:01:51,375
Не можеш зібратися напередодні?

9
00:01:52,000 --> 00:01:53,541
Щодня тебе підганяю.

10
00:01:53,625 --> 00:01:56,541
Так було в 10-му й 11-му класі.
І в 12-му теж.

11
00:01:56,625 --> 00:01:58,666
Важко зібратися на десять хвилин раніше?

12
00:01:59,791 --> 00:02:01,541
Ніхто не просив мене везти.

13
00:02:01,625 --> 00:02:02,833
Я могла й сама піти.

14
00:02:03,333 --> 00:02:04,333
Сама піти?

15
00:02:05,125 --> 00:02:07,333
Краще, якщо ти щодня спізнюватимешся?

16
00:02:09,375 --> 00:02:10,791
Надто рано для сварки.

17
00:02:10,875 --> 00:02:12,958
У мене зараз тест з англійської.

18
00:02:17,666 --> 00:02:19,583
Дивіться в камеру.

19
00:02:21,083 --> 00:02:22,458
Заберіть гривки з чола.

20
00:02:24,250 --> 00:02:28,041
З боків є засоби дезінфекції.
Гривки набік. Дивіться в камеру.

21
00:02:57,958 --> 00:03:01,458
ТЕМА: КОРИГУВАННЯ ЗАРПЛАТИ

22
00:03:08,625 --> 00:03:09,958
Що це за лист?

23
00:03:10,791 --> 00:03:14,583
Нам скорочують зарплату,
і ми маємо вирішити на 10% чи 20%?

24
00:03:14,666 --> 00:03:17,166
-Зменшимо замало, звільнять…
-Пінь-Вень.

25
00:03:18,416 --> 00:03:19,333
Чого ти шумиш?

26
00:03:20,791 --> 00:03:22,083
Тільки восьма година.

27
00:03:24,375 --> 00:03:26,625
Я отримав таке ж повідомлення вранці.

28
00:03:27,791 --> 00:03:30,666
Мені теж скорочують зарплатню.

29
00:03:31,208 --> 00:03:34,875
Цезар народився
в збіднілій шляхетній родині.

30
00:03:34,958 --> 00:03:37,875
В історію увійшов
як засновник Римської імперії.

31
00:03:37,958 --> 00:03:41,833
У 48 році до нашої ери
він здолав Помпея і повернувся до Риму.

32
00:03:41,916 --> 00:03:46,666
Але його найкращий друг Брут
замислив його вбити.

33
00:03:47,916 --> 00:03:51,000
Знаєте, скільки разів його вдарили ножем?

34
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Ні.

35
00:03:52,916 --> 00:03:53,833
Вітаю, декане.

36
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Учителько.

37
00:03:55,916 --> 00:03:57,916
Мені треба поговорити з ученицями.

38
00:04:00,041 --> 00:04:03,583
Діяльність компанії
не виправдала очікувань, як торік.

39
00:04:04,916 --> 00:04:08,500
Сподіваємося, що всі присутні
подадуть хороший приклад

40
00:04:09,333 --> 00:04:12,208
і скоротять зарплати
в цей важкий для нас час.

41
00:04:12,291 --> 00:04:13,541
ДОНЬКА

42
00:04:13,625 --> 00:04:16,541
Компанія не пропонує фіксованих скорочень…

43
00:04:18,583 --> 00:04:21,833
На скільки зменшити зарплату,
вирішувати кожному з вас.

44
00:04:22,750 --> 00:04:23,833
Ми віримо,

45
00:04:25,208 --> 00:04:27,333
що після цих змін

46
00:04:27,416 --> 00:04:28,625
спільними зусиллями…

47
00:04:30,041 --> 00:04:31,541
Візьми слухавку.

48
00:04:35,708 --> 00:04:37,750
Я на зборах. Передзвоню.

49
00:04:38,833 --> 00:04:41,166
<i>-В однокласниці виявили вірус.</i>
<i>-</i>Що?

50
00:04:41,958 --> 00:04:43,166
<i>Можеш мене забрати?</i>

51
00:04:43,833 --> 00:04:45,208
Щось сталося?

52
00:04:46,583 --> 00:04:48,291
В однокласниці доньки вірус.

53
00:04:48,375 --> 00:04:50,166
Мушу забрати доньку з лікарні.

54
00:04:54,000 --> 00:04:55,041
Ван Шу-Їн

55
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Ван Шу-Їн.

56
00:05:03,041 --> 00:05:05,000
Сяо Цзін. Так швидко повернулася?

57
00:05:08,583 --> 00:05:10,750
Вітаю, пані Чжан. У магазин?

58
00:05:10,833 --> 00:05:11,916
Агов… Пані…

59
00:05:12,416 --> 00:05:13,250
Пані Ло.

60
00:05:18,166 --> 00:05:19,000
Алло.

61
00:05:21,041 --> 00:05:22,708
<i>Як аналізи доньки?</i>

62
00:05:25,000 --> 00:05:26,166
Усе має бути добре.

63
00:05:28,375 --> 00:05:29,833
Алло?

64
00:05:31,250 --> 00:05:32,791
Директоре, мене чути?

65
00:05:34,791 --> 00:05:36,250
<i>Тобі краще побути вдома.</i>

66
00:05:37,875 --> 00:05:40,541
Удома? Тобто?

67
00:05:42,833 --> 00:05:45,916
<i>Дочка на карантині.</i>
<i>Раджу скласти їй компанію.</i>

68
00:05:46,958 --> 00:05:48,083
Сяо Цзін.

69
00:05:49,208 --> 00:05:51,208
Сяо Цзін, хочу з тобою поговорити.

70
00:05:51,291 --> 00:05:52,333
Що таке?

71
00:05:52,416 --> 00:05:54,375
Можеш підійти сюди?

72
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
Просто скажи.

73
00:05:57,375 --> 00:05:59,000
Я не йду на роботу.

74
00:05:59,750 --> 00:06:01,375
Ти не мусиш сидіти зі мною.

75
00:06:02,500 --> 00:06:04,041
Мене просили не приходити.

76
00:06:05,250 --> 00:06:07,833
Чому? Ти здорова.
Тобі карантин не потрібен.

77
00:06:07,916 --> 00:06:11,333
Бо я сказала,
що у твоєї однокласниці виявили вірус.

78
00:06:14,291 --> 00:06:15,625
Навіщо ти їм сказала?

79
00:06:16,500 --> 00:06:18,125
Я раніше пішла з роботи.

80
00:06:18,208 --> 00:06:20,166
Довелося пояснити.

81
00:06:23,875 --> 00:06:25,500
Раджу тримати дистанцію.

82
00:06:26,000 --> 00:06:28,333
Інфікована однокласниця сиділа за мною.

83
00:06:47,666 --> 00:06:49,125
Сяо Цзін, їсти.

84
00:06:50,208 --> 00:06:51,625
Починай без мене.

85
00:06:52,458 --> 00:06:53,416
Їжа на столі.

86
00:06:53,500 --> 00:06:55,458
Поквапся. Не чекай, поки охолоне.

87
00:07:06,583 --> 00:07:07,958
Можна поїсти в себе?

88
00:07:09,500 --> 00:07:10,875
Чому?

89
00:07:12,125 --> 00:07:15,291
За правилами карантину
не можна їсти разом.

90
00:07:16,708 --> 00:07:18,375
Нас лише двоє.

91
00:07:18,458 --> 00:07:20,250
Може, просто сядемо окремо?

92
00:07:20,750 --> 00:07:22,583
А якщо в мене вірус,

93
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
і я заражу тебе?

94
00:07:49,500 --> 00:07:51,750
{\an8}СУКА

95
00:08:05,041 --> 00:08:06,208
Вітаю, ви пані Ло?

96
00:08:06,291 --> 00:08:07,750
-Так.
-Ваші продукти.

97
00:08:07,833 --> 00:08:09,041
-Дякую.
-Будь ласка.

98
00:08:10,916 --> 00:08:12,291
Сяо Цзін, їсти.

99
00:08:15,500 --> 00:08:17,375
Ти мене чуєш? Іди їсти.

100
00:08:36,666 --> 00:08:37,500
<i>Алло?</i>

101
00:08:38,583 --> 00:08:41,375
Я так довго стукала. Ти не чула?

102
00:08:42,833 --> 00:08:43,916
<i>Я читала.</i>

103
00:08:44,583 --> 00:08:46,250
Коли читаєш, усе одно чуєш.

104
00:08:47,875 --> 00:08:49,375
<i>Я була в навушниках.</i>

105
00:08:49,916 --> 00:08:51,375
<i>Наступного разу пиши.</i>

106
00:08:51,458 --> 00:08:52,708
<i>Не треба стукати.</i>

107
00:08:53,958 --> 00:08:55,500
Через тебе я не на роботі.

108
00:08:55,583 --> 00:08:58,000
Обслуговую тебе. Думаєш, ти в готелі?

109
00:09:00,208 --> 00:09:02,541
<i>Це ти розпатякала про мене.</i>

110
00:09:02,625 --> 00:09:04,125
<i>Чого мене звинувачуєш?</i>

111
00:09:07,458 --> 00:09:09,916
Вийди поїсти. Їжа холоне.

112
00:09:11,208 --> 00:09:12,958
<i>Я не голодна.</i>

113
00:09:49,666 --> 00:09:50,583
Сяо Цзін.

114
00:09:55,125 --> 00:09:56,375
Чому ти тут сидиш?

115
00:10:05,375 --> 00:10:06,375
Усе гаразд?

116
00:10:08,625 --> 00:10:09,875
Здається, я хвора.

117
00:10:13,375 --> 00:10:15,125
Відвезти тебе до лікаря?

118
00:10:25,583 --> 00:10:27,750
<i>…що це станеться так швидко.</i>

119
00:10:27,833 --> 00:10:32,875
<i>Вірус поширюється блискавично.</i>

120
00:10:32,958 --> 00:10:37,666
<i>Ми сподівалися,</i>
<i>що системи охорони здоров'я в Європі</i>

121
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
<i>не зазнають краху так одразу.</i>

122
00:10:40,083 --> 00:10:41,750
<i>Але сталося інакше.</i>

123
00:10:56,708 --> 00:10:57,583
Де Сяо Цзін?

124
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
У себе.

125
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
І давно тут цей синій брезент?

126
00:11:09,166 --> 00:11:10,333
Майже два місяці.

127
00:11:11,125 --> 00:11:13,625
Я ледь витримую весь день, задихаюся.

128
00:11:27,041 --> 00:11:28,666
Може, не варто було дзвонити.

129
00:11:29,166 --> 00:11:32,666
Але я не знала,
до кого ще звернутися, крім тебе.

130
00:11:36,041 --> 00:11:37,125
Що сталося?

131
00:11:41,083 --> 00:11:42,791
Ми більше тижня на карантині.

132
00:11:43,291 --> 00:11:44,958
Вона весь час сидить у себе.

133
00:11:45,750 --> 00:11:48,666
Раптом я застаю її у вітальні,
каже, що хвора.

134
00:11:49,666 --> 00:11:51,791
Я питаю, що сталося. Вона мовчить.

135
00:11:54,083 --> 00:11:55,750
Навіть погляд інший.

136
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Хіба не всі діти цього віку такі?

137
00:12:01,500 --> 00:12:04,791
Це геть не те.

138
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
Вона почепила записку на двері

139
00:12:13,041 --> 00:12:14,916
незадовго до твого приходу.

140
00:12:15,000 --> 00:12:16,666
ТРИМАЙ ДИСТАНЦІЮ

141
00:12:16,750 --> 00:12:17,875
Поговорити з нею?

142
00:12:19,458 --> 00:12:20,416
Не знаю.

143
00:12:22,583 --> 00:12:24,500
Якось я приготувала карі.

144
00:12:25,208 --> 00:12:28,958
Вона поїла й ложкою
написала «сука» на тарілці.

145
00:12:33,000 --> 00:12:34,291
Заспокойся.

146
00:12:43,333 --> 00:12:44,375
Усе гаразд.

147
00:13:18,416 --> 00:13:20,250
Ти боїшся, що я тебе заражу?

148
00:13:21,041 --> 00:13:22,708
Чи причина в дружині?

149
00:13:30,791 --> 00:13:32,166
Не знаю, у чому річ.

150
00:13:35,958 --> 00:13:37,541
Ми так давно не разом.

151
00:13:40,875 --> 00:13:43,583
Але коли ти поруч, почуття повертаються.

152
00:13:45,875 --> 00:13:47,333
Із Сяо Цзін усе буде добре.

153
00:13:48,750 --> 00:13:51,250
Я з нею поговорю.

154
00:14:48,166 --> 00:14:49,041
Сяо Цзін.

155
00:14:53,541 --> 00:14:54,708
Сяо Цзін.

156
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Сяо Цзін.

157
00:15:02,208 --> 00:15:03,083
Сяо Цзін.

158
00:15:05,750 --> 00:15:06,958
Сяо Цзін.

159
00:15:53,916 --> 00:15:56,125
-Алло?
<i>-Це помешкання Ло Пінь-Вень?</i>

160
00:15:57,666 --> 00:16:00,666
-Так.
<i>-Це поліція району Санмінь. Я Ван.</i>

161
00:16:00,750 --> 00:16:03,000
<i>Пані Ло в лікарні Чен Сінь.</i>

162
00:16:03,083 --> 00:16:04,041
<i>Приїжджайте.</i>

163
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Перепрошую. Ваш поліс страхування.

164
00:16:27,875 --> 00:16:28,958
Вибачте.

165
00:16:29,041 --> 00:16:32,000
Поліція повідомила, що моя мама в лікарні.

166
00:16:32,625 --> 00:16:34,333
Я примчала сюди.

167
00:16:34,416 --> 00:16:35,875
Вибачте. Зараз пандемія.

168
00:16:35,958 --> 00:16:38,583
Я не можу впустити вас без страховки.

169
00:16:43,333 --> 00:16:44,625
І що мені робити?

170
00:16:44,708 --> 00:16:46,958
Можете взяти поліс і повернутися.

171
00:17:06,208 --> 00:17:08,916
ШВИДКА ДОПОМОГА
НЕ ЗАХОДЬТЕ БЕЗ КРАЙНЬОЇ ПОТРЕБИ

172
00:17:16,541 --> 00:17:19,208
Тобі не можна в лікарню,
поки ти на карантині.

173
00:17:21,416 --> 00:17:23,083
Я знаю, що я на карантині.

174
00:17:23,166 --> 00:17:25,250
Тому й не брала таксі.

175
00:17:25,333 --> 00:17:28,000
Та я не залишу маму саму в лікарні,

176
00:17:28,083 --> 00:17:29,875
коли з нею щось сталося.

177
00:17:36,458 --> 00:17:37,666
Ти її бачив?

178
00:17:38,958 --> 00:17:40,000
Так.

179
00:17:40,625 --> 00:17:41,750
Як вона?

180
00:17:46,375 --> 00:17:49,416
У тебе була важка ніч.
Ходімо до мене, поїси.

181
00:17:49,500 --> 00:17:51,708
Розповім дорогою.

182
00:17:54,916 --> 00:17:56,750
Я досі на домашньому карантині.

183
00:17:58,166 --> 00:18:00,041
Твоя дружина не буде проти?

184
00:18:01,375 --> 00:18:04,458
Я пояснив їй перед виходом. Вона готова.

185
00:18:05,500 --> 00:18:08,458
До речі, скільки ти вже на карантині?

186
00:18:09,625 --> 00:18:10,875
Завтра останній день.

187
00:18:13,458 --> 00:18:15,041
Чому вона в лікарні?

188
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Її знайшли на мосту, вона була в розпачі.

189
00:18:22,125 --> 00:18:25,291
Хтось викликав поліцію.
Вони відправили її до лікарні.

190
00:18:25,791 --> 00:18:26,833
Як вона?

191
00:18:28,208 --> 00:18:29,083
Спить.

192
00:18:33,875 --> 00:18:35,750
Ти знаєш, що я приходив до вас?

193
00:18:37,125 --> 00:18:38,083
Навіщо?

194
00:18:39,916 --> 00:18:41,375
Мама просила мене зайти.

195
00:18:42,625 --> 00:18:46,541
Сказала, що ти зачинилася в кімнаті
й не говориш з нею.

196
00:18:47,666 --> 00:18:49,833
Бо в однокласниці виявили вірус,

197
00:18:49,916 --> 00:18:51,416
а вона сиділа за мною.

198
00:18:54,208 --> 00:18:56,458
Ти почепила на двері записку

199
00:18:56,541 --> 00:18:58,750
«Тримай дистанцію»?

200
00:18:58,833 --> 00:19:00,041
То й що?

201
00:19:01,541 --> 00:19:05,291
Я попереджала її, що можу захворіти.

202
00:19:06,916 --> 00:19:09,000
Гадаю, проблема у твоєму ставленні.

203
00:19:10,166 --> 00:19:11,083
Ставленні?

204
00:19:11,166 --> 00:19:13,500
Я вже не раз вибачалася за це.

205
00:19:18,541 --> 00:19:21,083
Ти назвала її сукою?

206
00:19:23,333 --> 00:19:24,291
«Сукою»?

207
00:19:25,208 --> 00:19:28,208
Ще вона розповіла,
що якось застала тебе у вітальні,

208
00:19:28,291 --> 00:19:29,541
ти сказала, що хвора.

209
00:19:32,000 --> 00:19:34,250
Я виходжу з кімнати,

210
00:19:34,333 --> 00:19:36,250
щоб прийняти душ і попити води.

211
00:19:37,291 --> 00:19:39,166
Мене не було у вітальні.

212
00:19:56,875 --> 00:19:58,333
Ти, мабуть, Сяо Цзін.

213
00:19:58,833 --> 00:20:00,208
Рада знайомству.

214
00:20:00,291 --> 00:20:03,166
Заходь.

215
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Ці-Веню,

216
00:20:14,458 --> 00:20:17,208
ти не проти, якщо я покажу Сяо Цзін дім?

217
00:20:18,708 --> 00:20:19,541
Звісно.

218
00:20:20,250 --> 00:20:21,916
Сяо Цзін. Ходімо.

219
00:20:24,416 --> 00:20:26,583
Тут ми буваємо найчастіше.

220
00:20:26,666 --> 00:20:29,208
Ми втрьох тут снідаємо.

221
00:20:32,250 --> 00:20:33,166
Штовхни.

222
00:20:33,958 --> 00:20:34,791
Сильно.

223
00:20:46,291 --> 00:20:48,791
Ці-Вень розповів про твою маму.

224
00:20:49,500 --> 00:20:51,083
Якщо хочеш,

225
00:20:51,583 --> 00:20:53,708
можеш залишитися тут на кілька днів.

226
00:21:05,375 --> 00:21:06,583
Ходімо снідати.

227
00:21:08,291 --> 00:21:09,875
Поки не охолонуло.

228
00:21:13,250 --> 00:21:14,125
Привіт.

229
00:21:15,250 --> 00:21:16,916
Хто твої мама й тато?

230
00:21:19,791 --> 00:21:22,541
Я просто хочу знати, чи він ваш син.

231
00:21:24,750 --> 00:21:27,666
Френк - мій син і Ці-Веня.

232
00:21:32,541 --> 00:21:33,916
Відвезеш мене назад?

233
00:21:41,208 --> 00:21:43,416
Сяо Цзін. Не будь такою.

234
00:21:45,333 --> 00:21:46,208
Не хвилюйся.

235
00:21:48,416 --> 00:21:50,375
Я не проситиму тебе бути з мамою.

236
00:21:51,875 --> 00:21:53,708
Відвези мене в лікарню.

237
00:21:55,833 --> 00:21:57,000
Мама знає?

238
00:21:58,916 --> 00:22:00,041
Що знає?

239
00:22:00,875 --> 00:22:02,458
Про Френка такого віку.

240
00:22:05,833 --> 00:22:06,791
Сяо Цзін.

241
00:22:08,291 --> 00:22:13,208
Я збирався тобі пояснити,
хотів, щоб ви познайомилися.

242
00:22:14,750 --> 00:22:17,541
Ви розлучилися,
коли я була в дев'ятому класі.

243
00:22:18,291 --> 00:22:20,541
Я не знала, що в мене є брат.

244
00:22:21,333 --> 00:22:22,833
Ти казав мамі чи ні?

245
00:22:23,750 --> 00:22:25,083
Вона знає?

246
00:22:28,916 --> 00:22:29,833
Знає?

247
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
Я їй не казав.

248
00:22:56,916 --> 00:23:00,041
У мами, мабуть, був стрес,
що спричинив нервовий зрив.

249
00:23:01,416 --> 00:23:04,541
Лікар радить їх побути в лікарні
для спостереження.

250
00:23:06,666 --> 00:23:08,375
Якщо лише для спостереження,

251
00:23:08,458 --> 00:23:09,875
можемо зробити це вдома.

252
00:23:11,250 --> 00:23:14,333
Сяо Цзін, краще нехай
мама залишиться в лікарні.

253
00:23:17,958 --> 00:23:19,250
У лікарні?

254
00:23:20,375 --> 00:23:23,375
Я не можу потрапити до лікарні.
Хто про неї подбає?

255
00:23:46,041 --> 00:23:48,583
Обов'язково приймай ліки за графіком.

256
00:23:49,666 --> 00:23:51,375
Не перевтомлюйся. Відпочивай.

257
00:23:52,416 --> 00:23:54,125
-До зустрічі.
-Не зайдеш?

258
00:23:55,375 --> 00:23:56,416
Мамо.

259
00:23:57,000 --> 00:23:57,958
Тато зайнятий.

260
00:23:58,500 --> 00:23:59,416
Йому треба йти.

261
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Ходімо.

262
00:24:55,041 --> 00:24:56,166
Мамо, час їсти.

263
00:25:03,416 --> 00:25:04,333
Залиш там.

264
00:25:18,083 --> 00:25:19,583
Тітко, щось не так?

265
00:25:20,541 --> 00:25:22,375
Сьогодні я у вас останній день.

266
00:25:23,500 --> 00:25:24,416
Що сталося?

267
00:25:26,208 --> 00:25:28,791
Мені не платять уже три місяці,

268
00:25:30,333 --> 00:25:33,000
і я не знаю, що сталося з вашою сім'єю.

269
00:25:35,708 --> 00:25:36,625
Пробачте.

270
00:25:37,291 --> 00:25:38,541
Моя мама хвора.

271
00:25:39,416 --> 00:25:41,583
Я придумаю, як вам заплатити.

272
00:25:42,875 --> 00:25:43,833
Не хвилюйся.

273
00:25:45,708 --> 00:25:46,583
Я піду.

274
00:26:04,666 --> 00:26:05,916
Далі.

275
00:26:06,000 --> 00:26:07,041
БЕНТОС

276
00:26:11,083 --> 00:26:12,791
-Спецкомбо.
-Далі.

277
00:26:14,375 --> 00:26:15,708
-Дякую.
-Дякую.

278
00:26:17,000 --> 00:26:19,416
-Тріска особлива.
-Далі.

279
00:26:24,666 --> 00:26:25,708
Сяо Цзін.

280
00:26:26,416 --> 00:26:27,416
Слухай…

281
00:26:29,375 --> 00:26:31,625
Знову рекомендований лист для мами.

282
00:26:31,708 --> 00:26:33,666
Я казав їй кілька разів,

283
00:26:33,750 --> 00:26:35,458
але вона не забирає пошти.

284
00:26:35,541 --> 00:26:38,625
Крім того, ви чотири місяці
не вносите квартплати.

285
00:26:39,291 --> 00:26:40,666
Дякую, пане.

286
00:26:40,750 --> 00:26:42,125
Я передам мамі.

287
00:26:46,083 --> 00:26:49,083
Ще, Сяо Цзін, за зовнішні роботи,

288
00:26:49,166 --> 00:26:51,041
реконструкцію гідроізоляції,

289
00:26:51,125 --> 00:26:52,791
кожен блок сплачує 300 000.

290
00:26:52,875 --> 00:26:54,708
Я кілька місяців про це говорю.

291
00:26:54,791 --> 00:26:57,291
Добре, я перекажу мамі.

292
00:26:59,375 --> 00:27:01,208
Дякую.

293
00:27:01,291 --> 00:27:03,500
-Не забудь.
-Звісно. Дякую.

294
00:27:04,500 --> 00:27:05,458
Бувайте.

295
00:27:29,291 --> 00:27:31,000
Чому ви прийшли?

296
00:27:31,541 --> 00:27:34,541
Карантин закінчився вчора.
Ти не прийшла до школи.

297
00:27:35,833 --> 00:27:37,333
А Сяо Чжень прийшла?

298
00:27:38,416 --> 00:27:41,875
Тільки вас із нею не було.
Ми думали, у тебе теж вірус.

299
00:27:41,958 --> 00:27:43,291
І все одно прийшли?

300
00:27:44,000 --> 00:27:45,291
Хто така Сяо Чжень?

301
00:27:46,375 --> 00:27:48,125
Однокласниця, у якої вірус.

302
00:27:48,208 --> 00:27:50,000
Ми хотіли зробити сюрприз.

303
00:27:50,083 --> 00:27:52,125
Дзвонили, але ніхто не відповідав.

304
00:27:52,208 --> 00:27:53,875
Тоді відчинила твоя мама.

305
00:27:53,958 --> 00:27:56,833
Так, ми чули, що твоя мама хвора.

306
00:27:56,916 --> 00:27:59,041
Ми не думали,
що вона грає краще за нас.

307
00:27:59,666 --> 00:28:01,666
Мамо Сяо Цзін, чим ви хворі?

308
00:28:11,083 --> 00:28:12,541
Мамо Сяо Цзін,

309
00:28:12,625 --> 00:28:15,291
пробачте, не треба було питати.

310
00:28:16,541 --> 00:28:17,583
Не хвилюйся.

311
00:28:18,208 --> 00:28:20,500
Так і мають спілкуватися однокласниці.

312
00:28:25,333 --> 00:28:27,208
Мамо Сяо Цзін, бережіть себе.

313
00:28:27,291 --> 00:28:29,500
Щоб ми щодня приходили гратися.

314
00:28:31,041 --> 00:28:32,750
Гаразд, ідіть уже.

315
00:28:33,250 --> 00:28:36,291
-Бувайте.
-Бувайте.

316
00:28:36,791 --> 00:28:38,208
-Бережіть себе.
-Бувайте.

317
00:28:50,583 --> 00:28:52,583
Що ти їм розказала про мене?

318
00:28:53,916 --> 00:28:55,375
Ми просто розмовляли.

319
00:28:57,625 --> 00:28:58,541
Про що?

320
00:29:00,791 --> 00:29:03,458
Вони питали, чи в нас усе добре.

321
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Що добре?

322
00:29:08,041 --> 00:29:09,500
Не будь такою.

323
00:29:10,458 --> 00:29:13,875
Вони прийшли з благими намірами.
Досі ж усе було гаразд.

324
00:29:16,041 --> 00:29:18,041
Мені добре самій.

325
00:29:20,125 --> 00:29:22,333
Якщо тобі добре самій,

326
00:29:24,208 --> 00:29:25,958
то чому ти вибігла тієї ночі?

327
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
Дощу не було,

328
00:29:29,166 --> 00:29:31,375
а ти наполягала, що змокла під дощем.

329
00:29:31,875 --> 00:29:33,333
Тебе госпіталізували.

330
00:29:36,000 --> 00:29:37,166
Ану повтори.

331
00:29:58,000 --> 00:29:59,125
Випий ліки.

332
00:30:36,958 --> 00:30:38,416
Сяо Цзін, ти готова?

333
00:30:39,916 --> 00:30:41,416
Уже 7:30. Ми спізнимося.

334
00:30:42,750 --> 00:30:43,791
Сяо Цзін.

335
00:30:49,250 --> 00:30:50,625
Чому ти в піжамі?

336
00:30:52,625 --> 00:30:53,833
Куди ти йдеш?

337
00:30:54,958 --> 00:30:56,000
На роботу.

338
00:30:56,625 --> 00:30:58,041
Тобі не треба до школи?

339
00:31:00,000 --> 00:31:01,333
Як ти почуваєшся?

340
00:31:03,708 --> 00:31:04,541
Щось не так?

341
00:31:07,458 --> 00:31:09,000
Можеш зачекати на мене?

342
00:31:09,083 --> 00:31:10,458
Я тільки зуби почищу.

343
00:31:11,125 --> 00:31:13,375
Уже 7:30. Ми спізнимося. Я виходжу.

344
00:31:56,958 --> 00:31:57,791
Мамо.

345
00:32:01,041 --> 00:32:02,375
Чому ти спиш тут?

346
00:32:05,166 --> 00:32:06,791
Я чекала на тебе й заснула.

347
00:32:10,125 --> 00:32:12,750
Пробач. Я мала попередити.

348
00:32:14,625 --> 00:32:15,750
Ти щось їла?

349
00:32:17,500 --> 00:32:18,666
Ще ні.

350
00:32:21,166 --> 00:32:22,708
Зараз, зачекай.

351
00:32:22,791 --> 00:32:24,625
Я щось приготую.

352
00:32:32,875 --> 00:32:33,708
Мамо.

353
00:32:34,250 --> 00:32:35,500
Допомогти?

354
00:32:36,250 --> 00:32:38,083
Не треба. Роби своє.

355
00:32:38,166 --> 00:32:39,416
Я сама.

356
00:32:41,416 --> 00:32:44,208
Гадаю, проблема в асортименті товару.

357
00:32:44,291 --> 00:32:46,416
Якщо вибір малий, то…

358
00:32:49,791 --> 00:32:51,375
Чому мій комп'ютер заблоковано?

359
00:32:55,666 --> 00:32:56,875
Луїсе, зачекай.

360
00:32:59,166 --> 00:33:01,166
Пінь-Вень. Ходімо поговоримо.

361
00:33:15,208 --> 00:33:17,500
Пінь-Вень, тобі варто відпочити.

362
00:33:18,208 --> 00:33:19,416
Чому?

363
00:33:24,500 --> 00:33:27,083
Учора ти весь день просиділа,

364
00:33:27,166 --> 00:33:28,791
не ворухнувшись.

365
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
Усі перелякалися.

366
00:33:33,375 --> 00:33:36,166
Бо хтось змінив налаштування клавіатури.

367
00:33:37,416 --> 00:33:39,500
Я навіть листа не могла написати.

368
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
Ніхто не торкався клавіатури.

369
00:33:43,208 --> 00:33:46,208
Ніхто не чіпав речей на твоєму столі.

370
00:33:49,000 --> 00:33:51,291
Якщо я скорочу зарплату на 60%,

371
00:33:52,541 --> 00:33:54,333
я зможу повернутися на роботу?

372
00:34:00,750 --> 00:34:01,708
Сяо Цзін.

373
00:34:16,125 --> 00:34:19,208
Я пішла з роботи раніше, щоб забрати тебе.

374
00:34:22,416 --> 00:34:24,083
Що сталося з машиною?

375
00:34:25,958 --> 00:34:27,416
Я вранці поспішала

376
00:34:27,916 --> 00:34:30,250
й зачепила стовп на парковці.

377
00:34:32,625 --> 00:34:34,375
Поїхали поїмо.

378
00:34:44,458 --> 00:34:46,291
Як підготовка до іспиту?

379
00:34:48,041 --> 00:34:48,958
Усе гаразд.

380
00:34:50,166 --> 00:34:51,708
Коли зарахування за спецквотами?

381
00:34:52,791 --> 00:34:54,208
Я, мабуть, не пройду.

382
00:34:54,750 --> 00:34:56,416
Оцінки за іспити не високі.

383
00:35:00,208 --> 00:35:01,250
Ти знала?

384
00:35:02,416 --> 00:35:03,958
Можливо, тато повернеться.

385
00:35:05,291 --> 00:35:06,750
Він нещодавно приходив,

386
00:35:07,333 --> 00:35:10,583
я сказала, що зараз зайнята,

387
00:35:11,166 --> 00:35:12,625
але ми це обговоримо.

388
00:35:15,625 --> 00:35:16,458
Мамо.

389
00:35:17,541 --> 00:35:19,791
Ми можемо дозволити собі тут їсти?

390
00:35:21,958 --> 00:35:23,083
У чому річ?

391
00:35:25,666 --> 00:35:28,916
Управитель дав мені листа
з вимогою сплатити борг

392
00:35:30,583 --> 00:35:33,791
і сказав, що ми кілька місяців
не вносимо квартплати.

393
00:35:34,291 --> 00:35:35,875
Не зважай на нього.

394
00:35:37,083 --> 00:35:39,500
Голомозий не знає, що каже.

395
00:35:40,541 --> 00:35:42,041
Він нас недолюблює.

396
00:35:43,375 --> 00:35:44,458
Якщо чесно,

397
00:35:45,041 --> 00:35:47,375
недавно я вклала гроші в один фонд.

398
00:35:48,750 --> 00:35:50,750
Його активи впали,

399
00:35:51,541 --> 00:35:53,500
і я не внесла оплати за іпотекою.

400
00:35:54,458 --> 00:35:56,250
Та зараз їхня вартість зросла.

401
00:36:02,916 --> 00:36:05,458
Як справи на роботі?

402
00:36:06,416 --> 00:36:07,291
Чудово.

403
00:36:07,833 --> 00:36:09,541
Усі раді, що я повернулася.

404
00:36:45,791 --> 00:36:47,458
Тут немає.

405
00:36:49,041 --> 00:36:50,541
Тут теж немає.

406
00:36:51,291 --> 00:36:52,166
Мамо.

407
00:36:52,875 --> 00:36:54,125
Що ти шукаєш?

408
00:36:56,208 --> 00:36:57,791
Ні…

409
00:36:57,875 --> 00:36:58,750
Мамо.

410
00:36:58,833 --> 00:37:00,500
Дивно. Де ж я поклала?

411
00:37:02,083 --> 00:37:03,208
Мамо.

412
00:37:05,583 --> 00:37:06,666
Мамо.

413
00:37:13,041 --> 00:37:14,583
Ти рилася в моїх речах?

414
00:37:16,375 --> 00:37:17,250
Ні.

415
00:37:19,500 --> 00:37:20,583
Не рилася?

416
00:37:22,583 --> 00:37:24,791
Тоді чому моя валютна книжка зникла?

417
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
І золото з шафи.

418
00:37:27,958 --> 00:37:30,250
Це було тобі на навчання за кордоном.

419
00:37:31,875 --> 00:37:32,875
Де все поділося?

420
00:37:35,166 --> 00:37:37,791
Я не знала, що в тебе є валюта й золото.

421
00:37:38,708 --> 00:37:39,708
Сука.

422
00:37:40,208 --> 00:37:41,416
Де це все?

423
00:37:43,541 --> 00:37:44,708
Я справді не брала.

424
00:37:50,875 --> 00:37:52,541
Забирайся звідси.

425
00:38:44,666 --> 00:38:46,333
Учора мені наснився сон.

426
00:38:47,708 --> 00:38:49,291
Снилася багатоповерхівка.

427
00:38:50,208 --> 00:38:52,583
У будинку не було перил.

428
00:38:53,791 --> 00:38:55,333
Усередині було тихо.

429
00:38:55,416 --> 00:38:57,208
Ніхто не заходив і не виходив.

430
00:38:58,416 --> 00:39:00,958
Незабаром я почула дитячий сміх.

431
00:39:03,000 --> 00:39:08,125
З іншого боку будівлі
я побачила дитину, яка вчилася ходити.

432
00:39:09,333 --> 00:39:13,583
Дитина чалапала
в напрямку балкона без перил.

433
00:39:15,500 --> 00:39:17,916
Потім я почула жіночий крик.

434
00:39:18,500 --> 00:39:21,583
Мабуть, мами, яка побачила,
як її дитина от-от упаде.

435
00:39:22,833 --> 00:39:25,000
Жінка кинулася до дитини.

436
00:39:27,500 --> 00:39:29,291
Дитя підійшло до краю будівлі…

437
00:39:31,708 --> 00:39:34,750
раптом зупинилося й озирнулося на жінку.

438
00:39:36,791 --> 00:39:39,250
Жінка швидко бігла
й не змогла зупинитися.

439
00:39:40,000 --> 00:39:41,416
Вона впала.

440
00:39:43,958 --> 00:39:45,125
І що тоді?

441
00:39:46,000 --> 00:39:47,375
Тоді я прокинулася.

442
00:39:49,500 --> 00:39:50,458
А потім?

443
00:39:53,833 --> 00:39:55,208
Я прийшла до тебе.

444
00:39:58,541 --> 00:39:59,708
Навіщо?

445
00:40:02,541 --> 00:40:04,416
Сиділа й дивилася, як ти спиш.

446
00:40:10,916 --> 00:40:12,208
Чому ти не спитаєш,

447
00:40:13,208 --> 00:40:14,666
як довго я тут сиджу?

448
00:40:18,375 --> 00:40:19,625
Довго ти тут сидиш?

449
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
Дотепер.

450
00:40:27,333 --> 00:40:31,041
Гаразд, досить спати.
Я відвезу тебе до школи за 15 хвилин.

451
00:40:59,875 --> 00:41:01,416
Будь удома до вечері.

452
00:41:49,958 --> 00:41:51,375
Вибачте, водію.

453
00:41:51,458 --> 00:41:52,958
Можете зупинитися?

454
00:42:36,041 --> 00:42:38,000
Ти якась перелякана.

455
00:42:38,833 --> 00:42:40,666
Коли це я стала твоїм кошмаром?

456
00:42:44,375 --> 00:42:46,041
Хочеш зі мною на роботу?

457
00:42:47,416 --> 00:42:48,833
Але попереджаю.

458
00:42:48,916 --> 00:42:51,708
Я сьогодні зайнята
й не маю часу тебе розважати.

459
00:43:03,291 --> 00:43:04,500
Ходімо.

460
00:43:14,291 --> 00:43:16,291
Чи ти не хотіла зі мною на роботу?

461
00:43:18,958 --> 00:43:21,291
Ти думаєш, що я брешу про роботу?

462
00:43:23,958 --> 00:43:25,291
Ні, усе не так.

463
00:43:29,458 --> 00:43:30,666
А як?

464
00:43:36,291 --> 00:43:37,833
Ти спізнишся на урок.

465
00:43:37,916 --> 00:43:38,750
Іди.

466
00:44:06,500 --> 00:44:08,166
«Been engrossed on».

467
00:44:08,250 --> 00:44:10,541
Запам'ятайте. Це пасивний стан.

468
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Отже,

469
00:44:11,791 --> 00:44:15,541
що тебе поглинуло?

470
00:44:15,625 --> 00:44:19,125
«The most affectionate
principle by my mother».

471
00:44:19,791 --> 00:44:21,583
«Affectionate» - прикметник.

472
00:44:21,666 --> 00:44:23,291
Означає «люблячий, ніжний»,

473
00:44:23,375 --> 00:44:25,958
як-от любляча мама…

474
00:44:40,708 --> 00:44:42,291
Номер два. Чжонлунь два.

475
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Ситуація під контролем.

476
00:45:11,208 --> 00:45:12,041
Пане.

477
00:45:12,708 --> 00:45:15,208
Сяо Цзін. У твоїй квартирі пожежа.

478
00:45:16,083 --> 00:45:17,166
Що сталося?

479
00:45:17,250 --> 00:45:19,375
Не знаю. Раптом спалахнув вогонь.

480
00:45:20,291 --> 00:45:21,458
А мама?

481
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
Мама в лікарні.

482
00:45:25,333 --> 00:45:27,958
Не йди туди. Там досі небезпечно.

483
00:45:28,041 --> 00:45:29,791
Іди спершу до мами в лікарню.

484
00:45:37,250 --> 00:45:38,083
Вітаю.

485
00:45:38,166 --> 00:45:39,791
Я дочка Ло Пінь-Вень.

486
00:45:39,875 --> 00:45:41,166
Як моя мама?

487
00:45:45,625 --> 00:45:47,250
Показники стабільні.

488
00:45:47,333 --> 00:45:50,333
Незначний опік на правій руці.
Потрібні додаткові аналізи.

489
00:45:51,416 --> 00:45:53,708
У неї були психічні розлади?

490
00:45:55,625 --> 00:45:57,625
Минулого місяця вона була в лікарні.

491
00:45:59,208 --> 00:46:00,583
У нашій лікарні?

492
00:46:00,666 --> 00:46:01,500
Так.

493
00:46:04,291 --> 00:46:05,125
Лікарю,

494
00:46:05,750 --> 00:46:07,083
можна до неї?

495
00:46:08,416 --> 00:46:10,416
Так, але ненадовго.

496
00:46:10,500 --> 00:46:13,458
Під час пандемії не варто
без потреби перебувати в лікарні.

497
00:46:14,041 --> 00:46:17,458
Хай сьогодні відпочине.
Завтра переведемо її в психіатрію.

498
00:46:29,666 --> 00:46:30,500
Мамо.

499
00:46:34,583 --> 00:46:37,666
Сяо Лін. Тут треба зібрати воду,

500
00:46:37,750 --> 00:46:40,458
і там теж прибери.

501
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Сяо Цзін.

502
00:46:45,291 --> 00:46:46,291
Ти повернулася.

503
00:46:47,125 --> 00:46:49,125
Що в біса творить твоя сім'я?

504
00:46:49,208 --> 00:46:51,750
-Вибачте.
-У всьому домі немає електрики.

505
00:46:51,833 --> 00:46:53,916
Ліфт не працює. Я не можу готувати.

506
00:46:54,000 --> 00:46:57,250
Твоя мама сварила нас,
що залишаємо взуття за дверима.

507
00:46:57,333 --> 00:47:00,500
А вона залишила нас без світла.

508
00:47:58,375 --> 00:47:59,250
Алло.

509
00:48:00,125 --> 00:48:02,041
<i>Це помешкання пані Ло Пінь-Вень?</i>

510
00:48:02,125 --> 00:48:02,958
Так.

511
00:48:04,208 --> 00:48:05,458
<i>А ви…</i>

512
00:48:05,541 --> 00:48:06,666
Я її дочка.

513
00:48:07,875 --> 00:48:09,875
<i>Ваша мама вже два тижні не працює.</i>

514
00:48:09,958 --> 00:48:12,291
<i>Допоможете з документами на звільнення?</i>

515
00:48:12,375 --> 00:48:13,291
Не працює?

516
00:48:29,125 --> 00:48:31,291
Чому ти спиш із відчиненими дверима?

517
00:48:35,875 --> 00:48:37,875
Я була надто втомлена й задрімала.

518
00:48:40,250 --> 00:48:41,500
Як мама?

519
00:48:43,791 --> 00:48:45,041
Не дуже добре.

520
00:48:48,208 --> 00:48:49,875
Тітко, чому ви прийшли?

521
00:48:52,708 --> 00:48:55,208
Я щойно закінчила роботу поруч

522
00:48:55,708 --> 00:48:56,875
і проходила повз.

523
00:48:58,666 --> 00:49:00,666
Сусіди сказали, у вас була пожежа.

524
00:49:01,250 --> 00:49:03,083
Я прийшла подивитися.

525
00:49:07,875 --> 00:49:09,458
Електроенергію ввімкнули.

526
00:49:13,708 --> 00:49:14,958
Ти вже їла?

527
00:49:17,708 --> 00:49:18,625
Ще ні.

528
00:49:19,625 --> 00:49:23,916
<i>Перед аптекою, що відчиняється</i>
<i>о дев'ятій, зібралася довга черга.</i>

529
00:49:24,000 --> 00:49:27,083
<i>Щойно двері відчиняться,</i>
<i>усі кинуться купувати маски.</i>

530
00:49:27,166 --> 00:49:29,583
<i>Дехто займає чергу ще до восьмої.</i>

531
00:49:31,000 --> 00:49:32,666
Ти дзвонила татові?

532
00:49:37,041 --> 00:49:37,875
Ні.

533
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Не треба було питати.

534
00:49:51,708 --> 00:49:52,541
Тітко.

535
00:49:53,166 --> 00:49:56,208
Щодо грошей, що ми винні,
я знайду спосіб заплатити.

536
00:49:58,916 --> 00:50:02,250
Я не по гроші прийшла.

537
00:50:05,916 --> 00:50:08,083
Я працюю у вас понад десять років.

538
00:50:08,958 --> 00:50:10,875
Почала, коли ви сюди переїхали,

539
00:50:10,958 --> 00:50:13,041
коли ти була ще маленькою.

540
00:50:23,833 --> 00:50:25,958
Може, я не освічена,

541
00:50:27,583 --> 00:50:29,250
але не розумію,

542
00:50:29,750 --> 00:50:32,250
як таке могло статися з хорошою сім'єю.

543
00:50:36,500 --> 00:50:37,750
Я втомлена сьогодні.

544
00:50:38,666 --> 00:50:39,958
Але завтра вранці

545
00:50:40,041 --> 00:50:41,583
я допоможу тобі прибрати.

546
00:50:44,750 --> 00:50:47,666
Завтра я маю забрати мамині речі з роботи.

547
00:50:47,750 --> 00:50:49,000
Повернуся до полудня.

548
00:51:21,041 --> 00:51:23,125
Це менеджер відділу, директор Чень.

549
00:51:27,083 --> 00:51:30,333
Сяо Цзін, мені шкода твою матір.

550
00:51:31,833 --> 00:51:32,958
Про що ви?

551
00:51:37,166 --> 00:51:39,250
Ви знаєте, що вона зараз у лікарні?

552
00:51:40,333 --> 00:51:41,375
Колеги сказали.

553
00:51:42,083 --> 00:51:43,416
Що сталося?

554
00:51:44,791 --> 00:51:47,708
Позавчора я прийшла й побачила,
що наш дім горить.

555
00:51:49,375 --> 00:51:50,333
Горить?

556
00:51:53,291 --> 00:51:55,291
А що сталося на роботі?

557
00:51:59,333 --> 00:52:01,541
Залишившись без роботи,

558
00:52:01,625 --> 00:52:03,583
твоя мама щодня приїздила в офіс,

559
00:52:04,333 --> 00:52:06,166
паркувалася на місці менеджера,

560
00:52:07,000 --> 00:52:09,208
а недавно в когось в'їхала.

561
00:52:11,208 --> 00:52:12,625
Річ у тому,

562
00:52:13,625 --> 00:52:16,500
що в неї не було ключ-картки,

563
00:52:17,541 --> 00:52:20,541
тож вона весь день сиділа в приймальні.

564
00:52:23,958 --> 00:52:25,625
Чому ви нічого не зробили?

565
00:52:27,416 --> 00:52:28,541
Що ми мали зробити?

566
00:52:30,416 --> 00:52:31,500
Викликати поліцію?

567
00:52:33,750 --> 00:52:36,125
Ми з твоєю мамою давно разом працюємо.

568
00:52:42,666 --> 00:52:45,458
Вона пропрацювала в компанії 12 років.

569
00:52:45,541 --> 00:52:48,000
Це від колег, щоб висловити нашу повагу.

570
00:52:48,666 --> 00:52:52,083
Також ми перерахуємо
вихідну допомогу на її рахунок.

571
00:52:56,166 --> 00:52:57,000
Скільки?

572
00:52:57,583 --> 00:53:00,208
За правилами компанії -
зарплату за пів року.

573
00:53:01,166 --> 00:53:03,083
Можете дати за місяць готівкою?

574
00:53:05,750 --> 00:53:07,625
Решту перекажіть на її рахунок.

575
00:53:39,875 --> 00:53:40,750
Тітко.

576
00:53:44,250 --> 00:53:45,083
Тітко.

577
00:53:45,666 --> 00:53:46,750
Я у ванній.

578
00:53:51,708 --> 00:53:52,583
Тітко.

579
00:53:53,250 --> 00:53:56,500
Одяг, який твоя мама
порозкидала, я випрала.

580
00:53:58,833 --> 00:54:01,666
Розвісила його сушитися всюди,
де було місце.

581
00:54:10,333 --> 00:54:11,875
Мені дуже шкода.

582
00:54:12,375 --> 00:54:14,458
Ми так довго вам не платили.

583
00:54:15,958 --> 00:54:18,583
Мама наполягла, щоб я віддала це вам.

584
00:54:22,875 --> 00:54:25,041
Хіба твоя мама не в лікарні?

585
00:54:27,416 --> 00:54:29,833
Я заїхала до лікарні вранці.

586
00:54:30,625 --> 00:54:32,291
Вона просила заплатити вам.

587
00:54:35,250 --> 00:54:36,708
Якщо зараз невдалий час,

588
00:54:38,166 --> 00:54:39,958
можеш віддати гроші пізніше.

589
00:54:41,875 --> 00:54:42,708
Усе гаразд.

590
00:54:43,625 --> 00:54:44,666
Дякую.

591
00:54:44,750 --> 00:54:46,125
Якби не ви,

592
00:54:46,208 --> 00:54:47,666
я б не знала, що робити.

593
00:54:55,000 --> 00:54:55,958
Дякую.

594
00:54:59,833 --> 00:55:01,250
Бережи себе.

595
00:55:07,541 --> 00:55:08,375
Добре.

596
00:55:10,291 --> 00:55:12,458
Минулого разу з тобою був тато?

597
00:55:12,541 --> 00:55:14,041
Чому його зараз немає?

598
00:55:16,958 --> 00:55:18,583
Мої батьки розучені.

599
00:55:20,000 --> 00:55:21,625
Того дня ми покликали його,

600
00:55:21,708 --> 00:55:23,250
бо це було терміново.

601
00:55:24,500 --> 00:55:27,500
Відколи твоя мама захворіла,
ти про неї дбаєш?

602
00:55:32,666 --> 00:55:33,500
Так.

603
00:55:35,958 --> 00:55:38,291
Як із прийомом ліків удома?

604
00:55:40,333 --> 00:55:42,458
Я завжди вчасно даю їй ліки.

605
00:55:44,833 --> 00:55:46,500
Ти бачиш, як вона їх ковтає?

606
00:55:49,250 --> 00:55:50,083
Ні.

607
00:55:51,208 --> 00:55:55,208
Прийом ліків за розкладом
важливий для стабілізації стану матері.

608
00:55:59,291 --> 00:56:00,250
Лікарко Чень,

609
00:56:01,666 --> 00:56:03,250
мамі стане краще?

610
00:56:05,708 --> 00:56:07,125
Хочеш її побачити?

611
00:56:10,958 --> 00:56:13,625
ЛІКАР ПРИЙМАЄ ПАЦІЄНТІВ

612
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
Я не можу сказати, коли їй стане краще.

613
00:56:25,500 --> 00:56:26,833
Може, скоро,

614
00:56:26,916 --> 00:56:28,833
може, ні.

615
00:56:28,916 --> 00:56:30,166
Але за такої хвороби,

616
00:56:30,250 --> 00:56:33,708
якщо не приймати ліків,
її стан погіршиться.

617
00:56:34,375 --> 00:56:36,041
Пожежа сталася,

618
00:56:36,125 --> 00:56:38,375
бо стан твоєї матері не покращився.

619
00:56:39,041 --> 00:56:42,541
Ми наглядатимемо за нею,
щоб такого більше не повторилося.

620
00:56:43,416 --> 00:56:44,708
Що мені робити?

621
00:56:46,833 --> 00:56:48,083
Будь поруч.

622
00:56:48,166 --> 00:56:49,375
Стався з розумінням.

623
00:56:49,458 --> 00:56:50,875
Давай ліки за розкладом.

624
00:56:51,541 --> 00:56:53,041
Найважливіше - розуміння.

625
00:56:54,833 --> 00:56:56,416
Як мені це зробити?

626
00:56:58,041 --> 00:56:59,416
Не відмовляй їй.

627
00:57:00,250 --> 00:57:03,875
Постав себе на її місце
й зміни ставлення до неї.

628
00:58:47,166 --> 00:58:48,458
Багато років тому

629
00:58:49,583 --> 00:58:52,250
я бачила цю картину в музеї за кордоном.

630
00:58:52,916 --> 00:58:54,541
Оригінал був виконаний

631
00:58:55,208 --> 00:58:57,291
у ніжних пастельних тонах.

632
00:58:59,708 --> 00:59:00,875
На тій картині

633
00:59:00,958 --> 00:59:04,666
промені сонця
освітлювали віддалені вершини.

634
00:59:05,916 --> 00:59:07,166
Усі вершники

635
00:59:07,916 --> 00:59:09,791
мали кольорове вбрання.

636
00:59:11,208 --> 00:59:14,208
Може, картина виставлялася надто довго.

637
00:59:14,291 --> 00:59:16,083
Кольори вицвіли,

638
00:59:16,583 --> 00:59:18,250
окрім синього.

639
00:59:19,416 --> 00:59:21,666
Французькі художники 19-го століття,

640
00:59:21,750 --> 00:59:23,916
коли зображали коней,

641
00:59:24,000 --> 00:59:26,291
зосереджувалися на красі їхнього бігу.

642
00:59:29,041 --> 00:59:30,208
Але Деґа

643
00:59:30,916 --> 00:59:32,583
не схожий на інших.

644
00:59:35,458 --> 00:59:36,541
Ти знаєш, хто це?

645
00:59:44,500 --> 00:59:47,083
Він був найкращим художником свого часу.

646
00:59:48,375 --> 00:59:49,625
Рівних йому не було.

647
00:59:57,916 --> 01:00:03,875
<i>Іноді йде дощ</i>

648
01:00:05,791 --> 01:00:11,625
<i>І краплі дощу вкривають землю</i>

649
01:00:12,791 --> 01:00:15,916
<i>Шукаючи під парасольками</i>

650
01:00:16,000 --> 01:00:19,625
<i>Схожого на тебе</i>

651
01:00:21,750 --> 01:00:23,666
<i>Це доволі</i>

652
01:00:24,166 --> 01:00:27,958
<i>Безглузда гра</i>

653
01:00:30,125 --> 01:00:35,791
<i>Іноді йде дощ</i>

654
01:00:37,375 --> 01:00:43,500
<i>І краплі дощу вкривають землю</i>

655
01:00:44,583 --> 01:00:47,666
<i>Може, коли дощ припиниться</i>

656
01:00:47,750 --> 01:00:51,583
<i>Я знову тебе побачу</i>

657
01:00:52,208 --> 01:00:55,291
<i>А може, дощ падатиме</i>

658
01:00:55,375 --> 01:00:58,041
<i>Завжди</i>

659
01:00:59,333 --> 01:01:02,708
<i>Серпанок на очах</i>

660
01:01:03,250 --> 01:01:06,333
<i>Дощ в імлі</i>

661
01:01:07,000 --> 01:01:10,083
<i>Стікають по моєму обличчі</i>

662
01:01:10,166 --> 01:01:14,291
<i>Сльози й краплі дощу</i>

663
01:01:15,250 --> 01:01:19,000
<i>Стоячи надворі</i>

664
01:01:19,083 --> 01:01:22,833
<i>Я прийняла рішення</i>

665
01:01:22,916 --> 01:01:25,166
<i>Але не знаю, чи дощ</i>

666
01:01:25,250 --> 01:01:29,375
<i>Розбудить тебе</i>

667
01:01:42,541 --> 01:01:43,833
Минулого тижня

668
01:01:44,375 --> 01:01:46,708
я знову побачила тут цю картину.

669
01:01:48,291 --> 01:01:50,375
Це змусило мене замислитися.

670
01:01:51,791 --> 01:01:53,083
Яку картину?

671
01:01:54,083 --> 01:01:57,625
Ту, про яку я розповідала тобі вранці.
Вершники Деґа.

672
01:01:58,583 --> 01:01:59,625
Ти забула?

673
01:02:01,750 --> 01:02:02,708
Не забула.

674
01:02:03,708 --> 01:02:05,916
Просто не зрозуміла, про що мова.

675
01:02:08,708 --> 01:02:10,875
Я побачила її минулого тижня.

676
01:02:11,958 --> 01:02:14,000
Мене переповнили емоції.

677
01:02:16,541 --> 01:02:20,208
Деґа зображає вершників у долині.

678
01:02:21,666 --> 01:02:23,166
Звідки вони взялися?

679
01:02:23,958 --> 01:02:25,208
Куди прямують?

680
01:02:26,666 --> 01:02:28,791
Деґа не каже нам,

681
01:02:28,875 --> 01:02:30,583
куди вони їдуть.

682
01:02:37,875 --> 01:02:39,666
<i>Прицільтесь, а тоді кидайте.</i>

683
01:02:41,875 --> 01:02:44,208
Кажуть, це частина нашої терапії.

684
01:02:44,291 --> 01:02:45,833
Що це за терапія?

685
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Якщо люди одужують від такої терапії,

686
01:02:48,375 --> 01:02:49,708
то ми не божевільні.

687
01:02:49,791 --> 01:02:51,083
А просто ідіоти.

688
01:02:52,625 --> 01:02:53,958
Питання:

689
01:02:54,833 --> 01:02:57,833
чи можна зцілитися, кидаючи м'ячі?

690
01:02:58,750 --> 01:03:00,125
Звісно, ні.

691
01:03:01,333 --> 01:03:03,791
Але кидання м'ячів нас відволікає,

692
01:03:04,291 --> 01:03:06,000
щоб ми забагато не думали.

693
01:03:07,708 --> 01:03:09,208
Давно ти тут?

694
01:03:10,583 --> 01:03:11,625
Майже два роки.

695
01:03:12,291 --> 01:03:13,875
Завтра мене виписують.

696
01:03:15,750 --> 01:03:17,875
Я не чула, як ти вчора співала.

697
01:03:20,166 --> 01:03:22,750
Я не щодня співаю.

698
01:03:22,833 --> 01:03:25,916
Я співаю для друга, за яким сумую.

699
01:03:26,000 --> 01:03:27,333
Я не співаю для людей.

700
01:03:27,416 --> 01:03:29,375
Не співаю вам колискових.

701
01:03:31,541 --> 01:03:33,041
Хто твій друг?

702
01:03:35,625 --> 01:03:37,166
Пінь-Вень. Твоя черга.

703
01:03:38,000 --> 01:03:39,208
Візьміть м'ячі.

704
01:03:40,666 --> 01:03:42,666
Добре. Станьте за червону лінію.

705
01:03:43,916 --> 01:03:45,625
Кидайте м'ячі у відро.

706
01:03:46,541 --> 01:03:47,416
Ти зможеш.

707
01:03:47,500 --> 01:03:49,791
Не хвилюйся. Наступного разу вийде.

708
01:03:49,875 --> 01:03:51,958
«МЕГА-БАНК»

709
01:03:52,041 --> 01:03:53,708
Чим можу допомогти?

710
01:03:54,875 --> 01:03:57,333
Я хочу перевірити мамин рахунок.

711
01:04:02,916 --> 01:04:04,208
У мене є посвідчення.

712
01:04:04,708 --> 01:04:06,375
Стривай, скільки тобі років?

713
01:04:08,458 --> 01:04:09,500
Мені 18.

714
01:04:10,333 --> 01:04:13,250
Особи до 20 років
вважаються неповнолітніми.

715
01:04:13,333 --> 01:04:15,416
Тебе має супроводжувати мама.

716
01:04:18,666 --> 01:04:20,375
Моя мама в лікарні.

717
01:04:21,500 --> 01:04:22,833
Мені потрібна послуга.

718
01:04:23,541 --> 01:04:26,291
Ми отримали попередження з вашого банку.

719
01:04:27,000 --> 01:04:28,875
Банк от-от забере в нас житло.

720
01:04:30,875 --> 01:04:34,625
Знайди адвоката,
який буде твоїм законним опікуном,

721
01:04:34,708 --> 01:04:37,250
нехай прийде сюди з тобою.

722
01:04:42,583 --> 01:04:45,291
Я лише хочу знати
фінансовий стан моєї сім'ї.

723
01:04:48,208 --> 01:04:51,041
Чому ви кажете те, чого я не розумію?

724
01:05:17,291 --> 01:05:18,833
Ти підеш до школи?

725
01:05:21,333 --> 01:05:22,750
Я взяла академку

726
01:05:23,875 --> 01:05:25,541
до кінця семестру.

727
01:05:27,958 --> 01:05:29,083
Навіщо?

728
01:05:32,375 --> 01:05:34,083
І так уроків немає.

729
01:05:34,916 --> 01:05:36,583
Лише підготовка до іспиту.

730
01:06:07,750 --> 01:06:08,625
Мамо.

731
01:06:09,625 --> 01:06:10,666
Що ти робиш?

732
01:06:13,125 --> 01:06:14,666
За дверима люди.

733
01:06:18,083 --> 01:06:19,416
Які люди?

734
01:06:21,333 --> 01:06:22,250
Вартові.

735
01:06:24,416 --> 01:06:25,291
Вартові?

736
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
Що вони там роблять?

737
01:06:30,000 --> 01:06:31,250
Стежать за нами.

738
01:06:39,750 --> 01:06:40,583
Мамо.

739
01:06:44,208 --> 01:06:45,916
Вартові, про яких ти кажеш,

740
01:06:46,958 --> 01:06:48,375
вони стоять

741
01:06:49,125 --> 01:06:50,083
чи такі…

742
01:06:53,750 --> 01:06:55,041
марширують?

743
01:06:57,333 --> 01:06:58,416
Стоять.

744
01:06:58,500 --> 01:06:59,958
-Стоять?
-Стоять.

745
01:07:00,916 --> 01:07:01,750
Добре.

746
01:07:01,833 --> 01:07:02,833
Зачекай.

747
01:07:13,958 --> 01:07:15,250
Якого біса

748
01:07:15,958 --> 01:07:17,500
ви тут робите?

749
01:07:18,250 --> 01:07:20,625
Тут нема на що дивитися. Можете йти.

750
01:07:24,875 --> 01:07:27,000
Що? Ви оглухли?

751
01:07:27,083 --> 01:07:28,083
Забирайтеся!

752
01:07:47,458 --> 01:07:48,291
Мамо.

753
01:07:49,625 --> 01:07:52,333
Ті люди пішли. Усе гаразд.

754
01:08:01,125 --> 01:08:03,125
Навіть яйце почистити важко.

755
01:08:07,583 --> 01:08:09,916
Не хвилюйся. Поглянь на моє.

756
01:08:10,916 --> 01:08:12,416
Теж нічого не виходить.

757
01:08:17,416 --> 01:08:19,375
Чому на столі чорні плями?

758
01:08:20,625 --> 01:08:23,333
Це сталося після пожежі.

759
01:08:34,458 --> 01:08:35,333
Мамо.

760
01:08:35,875 --> 01:08:38,125
Давай продамо квартиру.

761
01:08:42,583 --> 01:08:43,875
Я не можу її продати.

762
01:08:45,041 --> 01:08:46,791
Ми так довго тут живемо.

763
01:08:49,791 --> 01:08:52,958
Але ми вже три місяці
не платимо за іпотекою.

764
01:08:53,916 --> 01:08:56,041
Ми щомісяця маємо сплачувати 80 000.

765
01:08:56,583 --> 01:08:59,875
Плюс оплата за машину, разом 120 000.

766
01:09:01,041 --> 01:09:03,333
А ще парковка й квартплата.

767
01:09:04,041 --> 01:09:06,208
-І зовнішні роботи…
-Звідки ти знаєш?

768
01:09:11,000 --> 01:09:12,750
Я перевірила твій рахунок.

769
01:09:15,708 --> 01:09:17,916
Навіщо ти перевіряла мій рахунок?

770
01:09:18,958 --> 01:09:20,958
Банк шле попередження.

771
01:09:21,708 --> 01:09:23,375
Наступного місяця дім заберуть.

772
01:09:26,291 --> 01:09:28,625
Ми не можемо собі дозволити тут жити.

773
01:09:30,458 --> 01:09:32,625
Я не продам квартири.

774
01:09:33,541 --> 01:09:37,125
Якщо продам,
що робитиме твій тато, коли повернеться?

775
01:09:38,458 --> 01:09:39,833
Він не повернеться.

776
01:09:42,125 --> 01:09:43,125
Дурниці.

777
01:09:44,375 --> 01:09:46,875
Кілька днів тому він казав,
що повернеться.

778
01:09:48,375 --> 01:09:49,458
Кілька днів тому?

779
01:09:52,750 --> 01:09:54,833
Я була з тобою останні кілька днів.

780
01:09:55,833 --> 01:09:57,000
Ти забула?

781
01:09:58,041 --> 01:09:59,916
Я його не бачила.

782
01:10:01,875 --> 01:10:04,250
Він приходив. Ти просто не знаєш.

783
01:10:05,125 --> 01:10:08,125
Навіть його речі досі тут.

784
01:10:09,875 --> 01:10:11,041
Фотографії,

785
01:10:11,666 --> 01:10:12,666
книги,

786
01:10:12,750 --> 01:10:14,125
записи.

787
01:10:14,208 --> 01:10:15,708
Рано чи пізно він прийде.

788
01:10:17,750 --> 01:10:19,666
Його немає вже три роки.

789
01:10:21,166 --> 01:10:23,083
Йому не потрібні ці речі.

790
01:10:26,333 --> 01:10:27,708
Він приходив. Ти…

791
01:10:27,791 --> 01:10:29,333
Ти просто не знаєш.

792
01:10:29,416 --> 01:10:30,791
Він приходив.

793
01:10:31,916 --> 01:10:33,250
Ти не знаєш.

794
01:10:34,083 --> 01:10:35,500
Він приходив.

795
01:10:36,375 --> 01:10:37,208
Він…

796
01:10:38,708 --> 01:10:41,041
Він приходив. Ти не знаєш.

797
01:10:41,916 --> 01:10:43,291
Ти не знаєш.

798
01:10:43,833 --> 01:10:44,708
Він приходив.

799
01:10:44,791 --> 01:10:46,125
Поговори з татом.

800
01:10:48,125 --> 01:10:49,833
Спитай, коли він повернеться.

801
01:10:56,166 --> 01:11:01,083
ТАТО

802
01:11:04,833 --> 01:11:06,208
<i>Привіт. Сяо Цзін.</i>

803
01:11:06,291 --> 01:11:07,291
<i>Що таке?</i>

804
01:11:08,000 --> 01:11:09,166
Скажи мамі,

805
01:11:10,208 --> 01:11:11,541
коли ти повернешся.

806
01:11:16,291 --> 01:11:17,916
Вона зараз поруч зі мною.

807
01:11:18,875 --> 01:11:20,083
Скажи їй.

808
01:11:28,041 --> 01:11:29,666
Навіщо знущаєшся над татом?

809
01:11:31,500 --> 01:11:34,500
Не можна нікому казати,
що він повернеться.

810
01:11:36,750 --> 01:11:38,250
Якщо комусь скажеш,

811
01:11:39,791 --> 01:11:41,083
я тобі не пробачу.

812
01:11:45,250 --> 01:11:46,083
Добре.

813
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
Я нікому не скажу.

814
01:11:53,250 --> 01:11:55,750
Закінчуй сніданок. Підемо на прогулянку.

815
01:12:01,958 --> 01:12:04,333
Дякую, що гуляєш зі мною щодня.

816
01:12:06,916 --> 01:12:08,250
Вибач за ранок.

817
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Я не мала з тобою так говорити.

818
01:12:14,083 --> 01:12:15,166
Не переймайся.

819
01:12:17,291 --> 01:12:19,250
Не хвилюйся через дім.

820
01:12:20,916 --> 01:12:23,500
Я все вирішу.

821
01:12:25,583 --> 01:12:27,375
А є якесь рішення?

822
01:12:29,125 --> 01:12:30,875
Завтра я пошукаю роботу.

823
01:12:32,791 --> 01:12:34,166
Яку роботу?

824
01:12:36,375 --> 01:12:38,750
Я нещодавно проходила повз супермаркет.

825
01:12:38,833 --> 01:12:41,958
Бачила на вході оголошення,
що їм потрібні працівники.

826
01:12:45,458 --> 01:12:47,166
Ти згідна на таку роботу?

827
01:12:49,208 --> 01:12:50,916
У цьому нема нічого поганого.

828
01:12:51,583 --> 01:12:54,833
У будь-якому разі, є робота - є дохід.

829
01:12:58,250 --> 01:12:59,083
Мамо,

830
01:13:00,500 --> 01:13:04,000
не поспішай на роботу.

831
01:13:05,041 --> 01:13:06,666
Тобі треба відпочивати.

832
01:13:07,291 --> 01:13:09,083
<i>Мені треба працювати.</i>

833
01:13:10,041 --> 01:13:12,041
<i>Я не можу весь час сидіти вдома.</i>

834
01:13:13,875 --> 01:13:15,750
Досвіду роботи немає?

835
01:13:17,458 --> 01:13:18,958
Після випуску

836
01:13:19,750 --> 01:13:21,500
я працювала на тимчасових роботах.

837
01:13:22,541 --> 01:13:24,000
Коли народилася дитина,

838
01:13:25,541 --> 01:13:27,125
я припинила.

839
01:13:28,083 --> 01:13:30,333
Чому ви хочете знову працювати?

840
01:13:31,666 --> 01:13:33,041
Дитина виросла.

841
01:13:33,708 --> 01:13:35,166
Я сиджу вдома

842
01:13:35,250 --> 01:13:36,083
й нудьгую.

843
01:13:36,583 --> 01:13:38,833
Робота, на яку ви претендуєте,

844
01:13:38,916 --> 01:13:41,458
не буде цікавішою, ніж сидіти вдома.

845
01:13:43,041 --> 01:13:44,125
Я просто хотіла

846
01:13:45,708 --> 01:13:48,250
познайомитися з людьми.

847
01:13:50,083 --> 01:13:52,000
Вас такі розмови дратують?

848
01:13:53,291 --> 01:13:54,375
Ні…

849
01:13:55,666 --> 01:13:56,666
Не дратують.

850
01:13:57,750 --> 01:14:00,083
Просто я надто довго сиділа вдома. Я…

851
01:14:00,833 --> 01:14:01,750
відвикла…

852
01:14:01,833 --> 01:14:03,500
Відвикли від такого. Так?

853
01:14:04,125 --> 01:14:04,958
Так.

854
01:14:05,583 --> 01:14:07,791
Що думає ваша сім'я про роботу?

855
01:14:10,500 --> 01:14:11,416
Мій чоловік…

856
01:14:11,958 --> 01:14:14,083
Мій чоловік помер кілька років тому.

857
01:14:16,458 --> 01:14:17,416
Пробачте.

858
01:14:17,500 --> 01:14:19,083
Я не хотів допитуватися.

859
01:14:20,583 --> 01:14:22,250
Та за якийсь час

860
01:14:22,333 --> 01:14:25,083
багато хто нарікає на сім'ю
і кидає роботу.

861
01:14:26,416 --> 01:14:28,541
Зі мною такого не буде.

862
01:14:30,791 --> 01:14:33,125
Ви не схожі на працівницю супермаркету.

863
01:14:35,541 --> 01:14:37,500
Я… Я зможу.

864
01:14:42,750 --> 01:14:44,625
Почнете з понеділка.

865
01:14:59,166 --> 01:15:01,625
Молоко доставляють щодня

866
01:15:01,708 --> 01:15:04,208
вранці з 7:00 до 7:30

867
01:15:04,291 --> 01:15:05,750
у вантажну зону.

868
01:15:06,291 --> 01:15:07,916
До відкриття магазину

869
01:15:08,000 --> 01:15:10,166
все має бути готово.

870
01:15:11,333 --> 01:15:14,125
Знаєте, що найважливіше для молока?

871
01:15:14,208 --> 01:15:15,083
Ні.

872
01:15:15,791 --> 01:15:17,083
Температура.

873
01:15:20,208 --> 01:15:21,750
У перший день я покажу,

874
01:15:22,375 --> 01:15:24,041
як це робиться.

875
01:15:28,541 --> 01:15:31,333
Ми опускаємо шторки на ніч.

876
01:15:32,083 --> 01:15:33,791
Знаєте, чому ми це робимо?

877
01:15:34,375 --> 01:15:35,208
Ні.

878
01:15:35,291 --> 01:15:36,916
У вас вдома є штори?

879
01:15:38,125 --> 01:15:38,958
Угу.

880
01:15:39,041 --> 01:15:41,541
Штори контролюють температуру
всередині та ззовні,

881
01:15:41,625 --> 01:15:44,208
заощаджують енергію і захищають від комах.

882
01:15:44,291 --> 01:15:47,291
Коли прийдете вранці, підніміть шторки

883
01:15:48,166 --> 01:15:49,541
й увімкніть світло.

884
01:15:50,041 --> 01:15:51,458
Перевірте температуру.

885
01:15:51,541 --> 01:15:54,708
Температура зберігання молока -
від 0 до 3 градусів.

886
01:15:54,791 --> 01:15:57,625
Якщо у вас немає питань,
погляньмо на наші ціни.

887
01:15:57,708 --> 01:15:59,666
<i>-Один омлет з устрицями.</i>
<i>-Гаразд.</i>

888
01:16:00,291 --> 01:16:01,541
<i>-Зайняті?</i>
<i>-Так.</i>

889
01:16:01,625 --> 01:16:03,458
<i>Кажуть: зайнятий, отже щасливий.</i>

890
01:16:03,541 --> 01:16:06,458
<i>Мова тіла продавця доводить, що це правда.</i>

891
01:16:06,541 --> 01:16:09,416
<i>Скасування локдауну -</i>
<i>це ковток свіжого повітря.</i>

892
01:16:09,500 --> 01:16:11,541
<i>Натовпи на вулиці Лукан у Чжанхуа</i>

893
01:16:11,625 --> 01:16:13,708
<i>через п'ять місяців після спалаху пандемії</i>

894
01:16:13,791 --> 01:16:16,708
<i>наче дощ після посухи.</i>

895
01:16:18,958 --> 01:16:20,500
Ходи до нас.

896
01:16:36,250 --> 01:16:39,000
Хоч ти й не розмовляєш з нами,

897
01:16:39,083 --> 01:16:42,791
але між собою ми називаємо тебе
красунею супермаркету.

898
01:16:43,541 --> 01:16:46,166
Юною ти, мабуть,
мала багато шанувальників.

899
01:17:10,583 --> 01:17:11,583
Ло Пінь-Вень.

900
01:17:20,166 --> 01:17:21,541
Не впізнаєш мене?

901
01:17:25,666 --> 01:17:28,166
Ти так змінилася, я тебе ледь впізнала.

902
01:17:30,333 --> 01:17:31,750
Це моя молодша сестра.

903
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
Я піду роздивлюся,

904
01:17:37,041 --> 01:17:38,416
а ви поговоріть.

905
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Чому ти не зв'язалася зі мною,
коли виписалася?

906
01:17:48,416 --> 01:17:50,541
Я ж дала тобі свій номер.

907
01:17:52,791 --> 01:17:53,666
Я…

908
01:17:55,500 --> 01:17:57,875
не знайшла причин дзвонити тобі.

909
01:17:59,041 --> 01:18:00,291
Просто поговорити.

910
01:18:00,375 --> 01:18:01,500
Поспілкуватися.

911
01:18:12,458 --> 01:18:14,083
Що ти тут робиш?

912
01:18:15,916 --> 01:18:19,750
Ми із сестрою відкрили маленьку галерею.

913
01:18:22,458 --> 01:18:23,291
Галерею?

914
01:18:24,666 --> 01:18:26,416
Я тобі не казала?

915
01:18:26,500 --> 01:18:29,166
Я працювала на аукціоні.

916
01:18:30,000 --> 01:18:34,125
Якось раптом почала чути,
як до мене хтось говорить,

917
01:18:34,833 --> 01:18:36,833
і зрозуміла, що хвора.

918
01:18:37,791 --> 01:18:39,041
Останні кілька років

919
01:18:40,166 --> 01:18:42,041
мене доглядає сестра.

920
01:18:44,250 --> 01:18:46,583
Хто з тобою говорив?

921
01:18:47,875 --> 01:18:50,375
Чоловік, здавався молодим.

922
01:18:50,875 --> 01:18:52,541
У нього був ніжний голос.

923
01:18:53,791 --> 01:18:57,583
Коли я вперше його почула, було цікаво,

924
01:18:58,166 --> 01:19:01,000
наче романтичні бесіди весь день.

925
01:19:03,291 --> 01:19:04,583
Але пізніше

926
01:19:05,291 --> 01:19:06,958
це почало завдавало болю,

927
01:19:08,500 --> 01:19:10,958
я навіть не могла працювати.

928
01:19:12,750 --> 01:19:13,833
Якось

929
01:19:13,916 --> 01:19:17,583
я усвідомила,
що можна заглушити голос співом.

930
01:19:18,208 --> 01:19:19,916
Я співала вдень.

931
01:19:20,000 --> 01:19:21,416
Співала вночі.

932
01:19:23,291 --> 01:19:25,541
Голос з'явився раптово

933
01:19:25,625 --> 01:19:27,291
і так само раптово зник.

934
01:19:28,625 --> 01:19:30,125
Нещодавно

935
01:19:31,666 --> 01:19:33,208
в лікарні

936
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
голос затих.

937
01:19:38,416 --> 01:19:40,250
Я почала сумувати за ним.

938
01:19:41,833 --> 01:19:43,000
А тепер

939
01:19:43,083 --> 01:19:45,500
спів - це лише спогад.

940
01:19:49,375 --> 01:19:51,375
Ти справді сумуєш за ним?

941
01:19:54,125 --> 01:19:55,083
Так.

942
01:19:55,708 --> 01:19:57,458
Я сумую за ним.

943
01:19:58,750 --> 01:20:01,041
Хочеш знову почути його голос?

944
01:20:02,333 --> 01:20:03,291
Ні.

945
01:20:06,708 --> 01:20:07,958
Нізащо.

946
01:20:51,708 --> 01:20:52,666
Мамо.

947
01:20:53,750 --> 01:20:55,583
Як робота?

948
01:20:56,541 --> 01:20:57,541
Чудово.

949
01:20:59,333 --> 01:21:01,000
Я зустріла подругу.

950
01:21:03,125 --> 01:21:04,708
З колишньої роботи?

951
01:21:07,916 --> 01:21:09,750
Я знаю її з лікарні.

952
01:21:17,708 --> 01:21:18,666
Мамо.

953
01:21:22,583 --> 01:21:23,541
Не хвилюйся.

954
01:21:24,125 --> 01:21:25,083
Усе гаразд.

955
01:21:26,916 --> 01:21:28,458
Мені просто потрібна тиша.

956
01:21:39,541 --> 01:21:41,666
Ці пачки печива стали меншими?

957
01:21:42,166 --> 01:21:44,166
Пам'ятаю, вони були ось такі.

958
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Зараз точно менші.

959
01:21:48,333 --> 01:21:50,166
Вони завжди були такі.

960
01:21:51,708 --> 01:21:53,833
Я лише минулого тижня купував.

961
01:21:56,000 --> 01:21:57,291
Пачки стали менші,

962
01:21:57,916 --> 01:21:59,708
а ціна не змінилася.

963
01:22:00,500 --> 01:22:02,875
Відійдіть, якщо хочете оглянути товар.

964
01:22:02,958 --> 01:22:04,791
Я обслужу інших клієнтів.

965
01:22:05,416 --> 01:22:06,541
Не зважайте.

966
01:22:07,041 --> 01:22:08,458
Менші, то й менші.

967
01:22:20,833 --> 01:22:22,458
Ні, я не купуватиму.

968
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
Сучасні виробники

969
01:22:26,333 --> 01:22:27,875
економлять на товарі,

970
01:22:27,958 --> 01:22:29,625
а продають за тими ж цінами.

971
01:22:36,333 --> 01:22:39,000
За вами черга. Не бачите?

972
01:22:39,791 --> 01:22:41,708
Дідько. Ви мене вдарили.

973
01:22:42,625 --> 01:22:43,458
Діду.

974
01:22:44,333 --> 01:22:46,958
Ви влаштовуєте сцену, і мені набридло.

975
01:22:48,458 --> 01:22:49,458
Ви ненормальна?

976
01:22:50,583 --> 01:22:53,000
Це ви ненормальний. Стежте за словами!

977
01:22:53,083 --> 01:22:54,250
Не сваріться.

978
01:22:54,333 --> 01:22:55,958
То це ваша спільниця?

979
01:22:56,708 --> 01:22:57,541
Я…

980
01:22:58,583 --> 01:22:59,458
Відпустіть.

981
01:23:00,125 --> 01:23:01,875
-Я вам покажу!
-Вісімдесят.

982
01:23:01,958 --> 01:23:03,416
Зараз як дам копняка!

983
01:23:04,208 --> 01:23:05,208
Як дам вам.

984
01:23:05,291 --> 01:23:06,250
Не тікайте.

985
01:23:07,250 --> 01:23:09,625
Куди ви тікаєте? Відпустіть мене.

986
01:23:09,708 --> 01:23:10,583
Я вам покажу.

987
01:23:11,208 --> 01:23:12,125
Начувайтеся.

988
01:23:12,208 --> 01:23:13,500
Як дам копняка.

989
01:23:16,750 --> 01:23:17,583
Мамо.

990
01:23:18,583 --> 01:23:20,250
Ти приймала ліки вранці?

991
01:23:21,416 --> 01:23:22,500
Так.

992
01:23:23,291 --> 01:23:24,125
Що таке?

993
01:23:25,875 --> 01:23:26,708
Нічого.

994
01:23:27,541 --> 01:23:29,833
Мені сподобалося, як ти вчинила.

995
01:23:31,833 --> 01:23:34,541
Раніше, коли я стикалася
з такими йолопами,

996
01:23:36,000 --> 01:23:37,250
стоячи в черзі,

997
01:23:37,333 --> 01:23:38,416
я завжди терпіла.

998
01:23:39,125 --> 01:23:40,500
Не хочу більше терпіти.

999
01:24:11,041 --> 01:24:11,875
Мамо.

1000
01:24:15,333 --> 01:24:16,458
Нарешті зняли.

1001
01:24:22,750 --> 01:24:24,208
Понад десять років тому,

1002
01:24:25,541 --> 01:24:28,458
коли я вперше приїхала сюди з твоїм татом,

1003
01:24:29,416 --> 01:24:31,500
сонце теж світило у вікна.

1004
01:24:35,375 --> 01:24:37,875
Знайдемо рієлтора цього тижня і запитаємо,

1005
01:24:38,500 --> 01:24:40,750
за скільки можна продати квартиру.

1006
01:24:46,250 --> 01:24:47,750
Не хвилюйся.

1007
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
Завтра я піду в агентство.

1008
01:24:50,958 --> 01:24:52,375
Зосередься на роботі.

1009
01:25:03,166 --> 01:25:04,416
Дозвольте мені.

1010
01:25:04,500 --> 01:25:05,541
Не переймайтеся.

1011
01:25:06,291 --> 01:25:08,208
Я люблю їх переставляти.

1012
01:25:13,916 --> 01:25:17,208
Як перші два тижні на роботі?

1013
01:25:18,000 --> 01:25:19,083
Усе чудово.

1014
01:25:19,625 --> 01:25:20,625
Дякую, директоре.

1015
01:25:23,833 --> 01:25:25,666
Під час перерв

1016
01:25:26,458 --> 01:25:28,333
раджу спілкуватися з колегами.

1017
01:25:29,041 --> 01:25:34,083
На роботі дуже важливо
мати дружні стосунки з колегами.

1018
01:25:35,416 --> 01:25:39,416
Я нікого тут не знаю.
Не знаю, про що говорити.

1019
01:25:40,958 --> 01:25:42,958
Зробіть перший крок до знайомства.

1020
01:25:44,750 --> 01:25:46,958
Будьте активнішою. Вони не кусаються.

1021
01:25:54,458 --> 01:25:55,333
Пінь-Вень.

1022
01:25:57,666 --> 01:25:58,500
Пінь-Вень.

1023
01:25:59,375 --> 01:26:00,208
Що?

1024
01:26:03,583 --> 01:26:04,750
Ви вільні

1025
01:26:05,541 --> 01:26:06,458
цієї суботи?

1026
01:26:08,083 --> 01:26:09,333
Потрібна допомога?

1027
01:26:17,208 --> 01:26:18,416
Якщо дозволите,

1028
01:26:20,208 --> 01:26:21,583
я б хотів

1029
01:26:22,458 --> 01:26:23,875
запросити вас на вечерю.

1030
01:26:34,333 --> 01:26:36,291
Я говорила з рієлтором.

1031
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Вони бачили квартиру,

1032
01:26:40,166 --> 01:26:41,750
але зараз ціни впали.

1033
01:26:42,291 --> 01:26:43,875
Квартиру оцінили

1034
01:26:43,958 --> 01:26:45,833
лише в 32 мільйони NT$.

1035
01:26:47,250 --> 01:26:51,458
Мінус витрати на рієлтора й податки,
залишиться 30,5 мільйона NT$.

1036
01:26:53,416 --> 01:26:54,833
Не занадто дешево?

1037
01:26:56,375 --> 01:27:00,833
Пам'ятаю, твій тато
купив цю квартиру за 45 мільйонів NT$.

1038
01:27:03,291 --> 01:27:05,541
Мамо, я порахувала.

1039
01:27:06,708 --> 01:27:08,916
Якщо отримаємо лише 30 мільйонів NT$,

1040
01:27:09,416 --> 01:27:13,666
після сплати кредиту 16 мільйонів NT$,
у нас залишиться 14 мільйонів NT$.

1041
01:27:14,541 --> 01:27:17,166
Якщо покладемо гроші на депозит,

1042
01:27:17,250 --> 01:27:19,375
матимемо 140 000 NT$
самих відсотків щороку.

1043
01:27:20,708 --> 01:27:22,750
З твоєю зарплатою

1044
01:27:22,833 --> 01:27:26,208
щомісяця в нас буде майже 40 000 NT$.

1045
01:27:28,166 --> 01:27:30,125
Якщо орендуємо дешевше житло…

1046
01:27:30,833 --> 01:27:32,916
скажімо, за 15 000 NT$ на місяць,

1047
01:27:33,916 --> 01:27:35,916
залишиться 25 000 NT$ на прожиття.

1048
01:27:39,208 --> 01:27:41,291
Краще порадитися з іншим рієлтором.

1049
01:27:43,375 --> 01:27:44,958
Ціна занизька.

1050
01:27:48,625 --> 01:27:50,208
Не хвилюйся.

1051
01:27:50,291 --> 01:27:52,583
Рієлтор - хороший хлопець.

1052
01:27:53,875 --> 01:27:55,500
Він навіть пообіцяв,

1053
01:27:55,583 --> 01:27:57,333
що коли ми продамо квартиру,

1054
01:27:57,916 --> 01:27:59,750
він допоможе нам знайти житло.

1055
01:28:02,166 --> 01:28:03,041
Добре.

1056
01:28:29,291 --> 01:28:31,291
Я радий, що покупці й продавці

1057
01:28:31,375 --> 01:28:33,166
зустрілися, щоб укласти угоду.

1058
01:28:33,250 --> 01:28:35,583
Загальна сума 32 мільйони NT$.

1059
01:28:35,666 --> 01:28:38,583
Після сплати послуг нотаріуса,
рієлтора й податків

1060
01:28:39,166 --> 01:28:41,625
продавці отримають 30,6 мільйона NT$.

1061
01:28:41,708 --> 01:28:44,291
Оскільки у квартирі сталася пожежа,

1062
01:28:44,375 --> 01:28:46,916
власники пропонують меблі,

1063
01:28:47,000 --> 01:28:48,291
як компенсацію.

1064
01:28:48,375 --> 01:28:49,958
Усіх влаштовує?

1065
01:28:51,083 --> 01:28:52,458
Добре.

1066
01:28:53,666 --> 01:28:54,541
-Вітаю.
-Пане.

1067
01:28:55,500 --> 01:28:57,708
Це менеджер агентства, пан Чжао.

1068
01:28:57,791 --> 01:28:58,625
Вітаю.

1069
01:28:58,708 --> 01:29:00,458
Сідайте.

1070
01:29:02,791 --> 01:29:04,291
Сьогодні чудовий день.

1071
01:29:04,375 --> 01:29:06,541
Ви всі прийняли мудре рішення.

1072
01:29:08,541 --> 01:29:09,500
Пане, пані,

1073
01:29:09,583 --> 01:29:12,416
дозвольте спитати,
ви купуєте квартиру для себе?

1074
01:29:12,916 --> 01:29:14,041
Для нашої дитини.

1075
01:29:14,875 --> 01:29:16,208
Як чудово.

1076
01:29:17,708 --> 01:29:18,708
Сяо Яне.

1077
01:29:18,791 --> 01:29:20,000
Де ця квартира?

1078
01:29:20,083 --> 01:29:22,375
На розі алеї №9.

1079
01:29:22,458 --> 01:29:24,958
Будинок із синім брезентом,

1080
01:29:25,041 --> 01:29:26,708
який був на реконструкції.

1081
01:29:27,250 --> 01:29:30,541
Пам'ятаю. Чудовий будинок.

1082
01:29:30,625 --> 01:29:32,833
Так! А після реконструкції

1083
01:29:32,916 --> 01:29:34,125
став ще кращий.

1084
01:29:37,750 --> 01:29:39,541
Вибачте, що перериваю.

1085
01:29:39,625 --> 01:29:40,916
Продовжуйте.

1086
01:29:41,000 --> 01:29:45,666
Я прийшов привітатися і розділити радість.

1087
01:29:46,833 --> 01:29:48,583
Давайте підпишемо угоду.

1088
01:29:48,666 --> 01:29:49,875
Нотаріусе.

1089
01:29:49,958 --> 01:29:51,250
-Мої вітання.
-Дякую.

1090
01:29:51,333 --> 01:29:53,541
Пані Ло, прошу, ваш підпис.

1091
01:30:00,041 --> 01:30:01,375
Можна дещо сказати,

1092
01:30:01,458 --> 01:30:03,000
пане та пані Чень?

1093
01:30:03,083 --> 01:30:04,125
Звісно.

1094
01:30:04,625 --> 01:30:05,458
Пане Чень.

1095
01:30:06,041 --> 01:30:09,291
Ви купуєте квартиру
площею 165 кв. м за 32 мільйони NT$.

1096
01:30:10,000 --> 01:30:13,375
Метр квадратний
коштує менше 195 000 NT$.

1097
01:30:14,250 --> 01:30:17,416
Квартиру на п'ятому поверсі цієї будівлі
в цей час минулого року

1098
01:30:17,500 --> 01:30:19,416
продали за 278 000 NT$ за кв. м.

1099
01:30:20,833 --> 01:30:22,375
Знаєте, чому я пам'ятаю?

1100
01:30:22,875 --> 01:30:25,166
Бо я її продав.

1101
01:30:29,541 --> 01:30:31,166
Пане Чень, пані Чень,

1102
01:30:31,250 --> 01:30:34,083
ви, мабуть, бачили багато будинків.

1103
01:30:35,458 --> 01:30:36,833
Ви вважаєте,

1104
01:30:36,916 --> 01:30:39,416
що 195 000 NT$ за кв. м -
справедлива ціна?

1105
01:30:49,666 --> 01:30:50,666
Сяо Яне.

1106
01:30:51,541 --> 01:30:52,375
Справедлива?

1107
01:30:52,875 --> 01:30:56,208
Просто у квартирі сталася пожежа,

1108
01:30:56,291 --> 01:30:59,000
і її ціна впала.

1109
01:30:59,083 --> 01:31:00,500
Хтось постраждав?

1110
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
Ну…

1111
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
З нами все гаразд.

1112
01:31:18,625 --> 01:31:21,666
Дозвольте спитати, ви зверталися

1113
01:31:21,750 --> 01:31:24,291
до інших рієлторів для порівняння цін?

1114
01:31:28,875 --> 01:31:29,708
Ні.

1115
01:31:33,458 --> 01:31:34,541
Панянко,

1116
01:31:35,416 --> 01:31:37,875
якщо ви продаєте квартиру за 32 мільйони,

1117
01:31:37,958 --> 01:31:40,416
навіть якби довелося
позичити гроші під великі відсотки

1118
01:31:41,000 --> 01:31:42,458
у найгірших лихварів,

1119
01:31:43,041 --> 01:31:44,791
я б її купив.

1120
01:31:48,458 --> 01:31:51,000
Пані, якщо ви не надто жадібні,

1121
01:31:51,583 --> 01:31:52,666
42 мільйони NT$.

1122
01:31:53,208 --> 01:31:54,125
Повірте мені.

1123
01:31:54,750 --> 01:31:57,041
Я знайду покупця

1124
01:31:57,125 --> 01:31:58,208
за тиждень.

1125
01:32:04,875 --> 01:32:05,875
Сяо Яне.

1126
01:32:06,666 --> 01:32:07,916
Скільки ти отримав?

1127
01:32:10,416 --> 01:32:11,458
500 000 NT$?

1128
01:32:13,708 --> 01:32:14,791
Чи мільйон?

1129
01:32:19,125 --> 01:32:21,375
Чому ти попросила сьогодні зустрітися?

1130
01:32:23,250 --> 01:32:24,541
Ми переїжджаємо.

1131
01:32:26,166 --> 01:32:27,000
Чому?

1132
01:32:27,083 --> 01:32:28,916
Вам там незручно?

1133
01:32:29,833 --> 01:32:31,041
Мама пішла з роботи.

1134
01:32:32,541 --> 01:32:34,875
Ми не можемо сплачувати кредит.

1135
01:32:37,625 --> 01:32:40,041
Чому ти не сказала, що у вас проблеми?

1136
01:32:42,791 --> 01:32:44,916
Насправді ми продаємо квартиру,

1137
01:32:45,750 --> 01:32:48,166
бо більше не хочемо там залишатися.

1138
01:32:50,333 --> 01:32:52,708
Забагато спогадів.

1139
01:32:53,750 --> 01:32:55,625
Пам'ятаєш,

1140
01:32:55,708 --> 01:32:59,583
я дзвонила тобі біля мами й питала,
чи ти повернешся?

1141
01:33:01,541 --> 01:33:02,458
Вибач.

1142
01:33:03,083 --> 01:33:03,916
Тоді

1143
01:33:04,416 --> 01:33:06,916
я був надто зайнятий, щоб передзвонити.

1144
01:33:07,458 --> 01:33:08,583
А що сталося?

1145
01:33:10,000 --> 01:33:12,083
Відколи мама захворіла,

1146
01:33:12,166 --> 01:33:14,041
вона вірить, що ти повернешся.

1147
01:33:15,416 --> 01:33:18,208
Що б я не казала,
я не могла її переконати.

1148
01:33:20,291 --> 01:33:22,625
Але я знаю, що ти більше не належиш їй

1149
01:33:23,416 --> 01:33:25,000
і не належиш мені.

1150
01:33:32,583 --> 01:33:35,000
Ти досі сердишся через Френка?

1151
01:33:37,041 --> 01:33:38,375
Дорослі стосунки

1152
01:33:39,166 --> 01:33:41,583
можуть бути складнішими, ніж ти уявляєш.

1153
01:33:41,666 --> 01:33:42,875
Іноді немає вибору.

1154
01:33:47,708 --> 01:33:51,458
Досить нікчемних дорослих виправдань.

1155
01:33:53,250 --> 01:33:55,750
Чому я маю страждати
через твій гівняний шлюб?

1156
01:33:56,375 --> 01:33:59,083
Чому я маю терпіти незнайому матір?

1157
01:33:59,791 --> 01:34:02,333
Чому маю приймати брата,
про якого не знала?

1158
01:34:02,416 --> 01:34:04,000
Терпіти твою брехню?

1159
01:34:04,083 --> 01:34:05,625
Чому? Чому я?

1160
01:34:13,208 --> 01:34:14,625
Чого ти від мене хочеш?

1161
01:34:21,583 --> 01:34:22,750
За кілька днів

1162
01:34:23,541 --> 01:34:24,875
ми виїжджаємо.

1163
01:34:27,166 --> 01:34:28,916
Твої речі я залишу.

1164
01:34:30,875 --> 01:34:32,500
Прийди й забери їх.

1165
01:34:39,541 --> 01:34:40,375
Тату.

1166
01:34:44,375 --> 01:34:45,583
Бережи себе.

1167
01:35:09,083 --> 01:35:10,791
Я до пані Ло Пінь-Вень.

1168
01:35:12,541 --> 01:35:13,750
Проходьте.

1169
01:35:13,833 --> 01:35:14,750
Ні-ні.

1170
01:35:14,833 --> 01:35:16,125
Я зачекаю ззовні.

1171
01:35:16,625 --> 01:35:18,500
Не хвилюйтеся.

1172
01:35:18,583 --> 01:35:19,666
Заходьте.

1173
01:35:22,208 --> 01:35:23,208
Мамо.

1174
01:35:24,541 --> 01:35:25,833
-Мамо.
-Так?

1175
01:35:27,125 --> 01:35:28,333
Твій друг прийшов.

1176
01:35:30,875 --> 01:35:33,583
У тебе цікавий смак. Він твій типаж?

1177
01:35:34,875 --> 01:35:36,708
Не говори дурниць.

1178
01:35:37,291 --> 01:35:38,416
Це просто вечеря.

1179
01:35:39,208 --> 01:35:40,416
Аякже.

1180
01:35:40,500 --> 01:35:42,125
Він такий дивний.

1181
01:35:42,208 --> 01:35:43,583
Завеликий костюм,

1182
01:35:43,666 --> 01:35:45,333
зачесане назад волосся,

1183
01:35:45,416 --> 01:35:46,625
з букетом квітів,

1184
01:35:47,291 --> 01:35:49,208
хоче увійти, але не заходить.

1185
01:35:50,416 --> 01:35:51,833
Приготуєш собі поїсти?

1186
01:35:53,250 --> 01:35:54,291
Так.

1187
01:35:56,500 --> 01:35:58,708
Дзвони, як щось знадобиться.

1188
01:35:59,583 --> 01:36:00,416
Добре.

1189
01:36:09,791 --> 01:36:11,583
Пінь-Вень. Це для вас.

1190
01:36:20,125 --> 01:36:22,458
-Ми…
-Ми йдемо.

1191
01:36:34,416 --> 01:36:37,125
Це був улюблений стейкхаус моєї дружини.

1192
01:36:38,166 --> 01:36:40,000
Я водив її сюди раз на місяць,

1193
01:36:41,125 --> 01:36:43,416
в основному через атмосферу й музику.

1194
01:36:44,291 --> 01:36:47,000
Власник вклав багато грошей
у звукову систему.

1195
01:36:47,875 --> 01:36:50,708
Такої якості звуку не почуєш більше ніде.

1196
01:36:52,750 --> 01:36:53,875
А де ваша дружина?

1197
01:36:56,583 --> 01:36:57,833
Де й ваш чоловік.

1198
01:36:58,416 --> 01:36:59,583
Вона померла.

1199
01:37:01,333 --> 01:37:02,791
Але це було давно.

1200
01:37:03,291 --> 01:37:04,666
П'ятнадцять років тому.

1201
01:37:06,583 --> 01:37:07,708
А діти?

1202
01:37:09,416 --> 01:37:10,625
У нас не було дітей.

1203
01:37:13,166 --> 01:37:15,291
Вона довго лежала в лікарні.

1204
01:37:16,083 --> 01:37:17,708
На інше часу не було.

1205
01:37:26,833 --> 01:37:28,166
То була ваша донька?

1206
01:37:29,375 --> 01:37:30,541
Її звуть Сяо Цзін.

1207
01:37:32,166 --> 01:37:35,000
Здається, розумна дитина.

1208
01:37:36,458 --> 01:37:37,416
Так.

1209
01:37:40,750 --> 01:37:42,000
Смерть батька

1210
01:37:42,625 --> 01:37:44,041
сильно вплинула на неї?

1211
01:37:50,083 --> 01:37:51,000
Пробачте.

1212
01:37:54,291 --> 01:37:55,291
Це ви пробачте.

1213
01:37:55,791 --> 01:37:57,333
Не треба було питати.

1214
01:37:59,166 --> 01:38:01,166
Я маю вибачитися перед вами.

1215
01:38:02,666 --> 01:38:04,250
Я вам збрехала.

1216
01:38:07,625 --> 01:38:09,375
Мій чоловік не помер.

1217
01:38:09,958 --> 01:38:10,958
Ми розлучилися.

1218
01:38:11,041 --> 01:38:12,250
Три роки тому.

1219
01:38:14,916 --> 01:38:17,416
Я працювала в міжнародній компанії

1220
01:38:18,250 --> 01:38:19,750
понад десять років.

1221
01:38:21,208 --> 01:38:22,541
Мене нещодавно

1222
01:38:23,708 --> 01:38:24,791
звільнили.

1223
01:38:27,583 --> 01:38:28,875
З якої причини?

1224
01:38:32,458 --> 01:38:33,500
Мабуть, тому…

1225
01:38:36,375 --> 01:38:37,916
що кілька місяців тому

1226
01:38:39,083 --> 01:38:41,458
в мене діагностували психоз.

1227
01:38:48,916 --> 01:38:49,875
Вам уже краще?

1228
01:38:51,541 --> 01:38:54,041
Я приймаю ліки, щоб контролювати цей стан.

1229
01:38:57,458 --> 01:38:58,958
Проблеми з рукою

1230
01:38:59,041 --> 01:39:00,375
теж через хворобу?

1231
01:39:03,041 --> 01:39:04,458
Я ні до чого не хилю.

1232
01:39:05,375 --> 01:39:07,000
Я помітив пов'язку

1233
01:39:07,833 --> 01:39:11,291
в день співбесіди.

1234
01:39:33,833 --> 01:39:36,916
Я поранила руку, поки хворіла.

1235
01:39:40,166 --> 01:39:42,083
Я готувала доньці вечерю.

1236
01:39:43,208 --> 01:39:45,750
Полум'я було надто високим,
каструля загорілася,

1237
01:39:47,083 --> 01:39:48,708
я мало не спалила квартири.

1238
01:39:54,916 --> 01:39:56,083
А ваш колишній?

1239
01:39:57,166 --> 01:39:58,625
Він вам не допомагає?

1240
01:40:01,125 --> 01:40:02,333
У нього дружина.

1241
01:40:04,166 --> 01:40:05,083
І дитина.

1242
01:40:12,333 --> 01:40:13,291
Розумієте,

1243
01:40:14,083 --> 01:40:16,125
я дуже хотіла цю роботу,

1244
01:40:16,208 --> 01:40:17,291
тому збрехала.

1245
01:40:18,833 --> 01:40:21,958
Якщо це занадто,
я наступного тижня звільнюся.

1246
01:40:24,416 --> 01:40:25,291
Усе гаразд.

1247
01:40:26,458 --> 01:40:28,375
У всіх є минуле, що завдає болю,

1248
01:40:29,458 --> 01:40:31,208
різниця лише в ступені болю.

1249
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
І…

1250
01:40:35,875 --> 01:40:38,666
ніхто не знає, що готує майбутнє.

1251
01:41:13,375 --> 01:41:14,291
Мамо.

1252
01:41:15,833 --> 01:41:17,500
Чому ти так рано встала?

1253
01:41:17,583 --> 01:41:18,625
Тихо.

1254
01:41:19,166 --> 01:41:20,375
Не шуми.

1255
01:41:22,875 --> 01:41:23,833
Що таке?

1256
01:41:25,416 --> 01:41:27,166
За телевізором змія.

1257
01:41:29,583 --> 01:41:30,500
Змія?

1258
01:41:32,458 --> 01:41:33,958
Я не могла заснути вночі,

1259
01:41:34,625 --> 01:41:36,500
тому прийшла у вітальню.

1260
01:41:36,583 --> 01:41:38,333
Я відчинила скляні двері,

1261
01:41:38,416 --> 01:41:39,958
і всередину заповзла змія.

1262
01:41:41,791 --> 01:41:43,916
І ти відтоді тут сидиш?

1263
01:41:45,916 --> 01:41:46,750
Так.

1264
01:41:48,041 --> 01:41:50,166
Щоб вона не заповзла у твою кімнату.

1265
01:41:51,958 --> 01:41:53,500
Чому ти мене не розбудила?

1266
01:41:54,791 --> 01:41:56,000
Це змія.

1267
01:41:57,500 --> 01:41:59,041
Ти б нічим не зарадила.

1268
01:42:05,791 --> 01:42:06,833
Не підходь.

1269
01:42:07,666 --> 01:42:08,708
Це небезпечно.

1270
01:42:12,541 --> 01:42:14,041
То що нам робити?

1271
01:42:17,083 --> 01:42:18,666
Викличемо пожежників.

1272
01:42:19,958 --> 01:42:21,791
Спробуємо не турбувати сусідів.

1273
01:42:46,166 --> 01:42:47,791
Що цього разу?

1274
01:42:49,125 --> 01:42:51,166
Спочатку пожежа, а тепер змія.

1275
01:42:51,958 --> 01:42:54,208
Пожежники тут вдруге за два місяці.

1276
01:42:54,708 --> 01:42:56,000
Як можна так жити?

1277
01:42:57,000 --> 01:42:59,458
Змія заповзла сама. Це не наша провина.

1278
01:43:00,083 --> 01:43:01,541
Чого ви взагалі прийшли?

1279
01:43:02,958 --> 01:43:06,208
Сяо Цзін. Я представляю домовласників.

1280
01:43:06,708 --> 01:43:08,000
Вони не витримують.

1281
01:43:08,583 --> 01:43:10,833
Як змія могла потрапити сюди?

1282
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Начальнику.

1283
01:43:53,625 --> 01:43:56,125
Тут виконували зовнішні будівельні роботи?

1284
01:43:56,875 --> 01:43:58,833
Реконструкція гідроізоляції.

1285
01:43:59,916 --> 01:44:02,041
Мабуть, вона піднялася риштуванням

1286
01:44:02,125 --> 01:44:05,083
і не могла злізти, коли риштування зняли,

1287
01:44:05,166 --> 01:44:06,541
тож заповзла всередину.

1288
01:44:08,250 --> 01:44:09,375
Дякую.

1289
01:44:09,958 --> 01:44:14,416
Перепрошую, а ще якісь змії
можуть заповзти в будинок?

1290
01:44:15,166 --> 01:44:16,333
Загалом, ні.

1291
01:44:16,875 --> 01:44:18,791
Якщо це станеться, дзвоніть нам.

1292
01:44:25,500 --> 01:44:27,125
Я ж казала, що там змія.

1293
01:44:36,625 --> 01:44:38,000
Перепрошую.

1294
01:44:38,083 --> 01:44:39,875
-Ще довго?
-Ми перевозимо речі.

1295
01:44:39,958 --> 01:44:43,208
-Гадаєте, дорога належить вам?
-Ні, ми переїжджаємо.

1296
01:44:43,291 --> 01:44:47,041
-Скільки ще дорога буде перекрита?
-Ще трішки.

1297
01:44:47,125 --> 01:44:49,125
Хоч би посунулися.

1298
01:44:49,208 --> 01:44:52,708
-Як мені доїхати до роботи?
-Ще трішки.

1299
01:44:52,791 --> 01:44:55,291
-Я запізнюся на роботу!
-Вибачте.

1300
01:44:55,375 --> 01:44:58,291
Чого ви хочете? Ми переїжджаємо.

1301
01:44:58,375 --> 01:44:59,583
Це всього 20 хвилин.

1302
01:44:59,666 --> 01:45:02,166
Двадцять хвилин? Я спізнюся на роботу.

1303
01:45:02,250 --> 01:45:03,583
Можете здати назад?

1304
01:45:03,666 --> 01:45:05,416
Навіщо мені здавати назад?

1305
01:45:05,500 --> 01:45:08,166
Чого ви тоді хочете?
Не можете здати назад?

1306
01:45:08,250 --> 01:45:10,250
-Якого біса?
-У вас хоч права є?

1307
01:45:10,333 --> 01:45:11,875
Не знаєте, як здати назад?

1308
01:45:11,958 --> 01:45:13,291
Обережно.

1309
01:45:13,375 --> 01:45:14,291
Поволі.

1310
01:45:14,375 --> 01:45:16,375
Обережно. Він важкий.

1311
01:45:16,458 --> 01:45:17,500
Сюди! Добре.

1312
01:45:17,583 --> 01:45:19,125
Помалу.

1313
01:45:19,208 --> 01:45:20,333
Обережно.

1314
01:45:20,416 --> 01:45:22,041
Добре. Піднімайте.

1315
01:45:22,125 --> 01:45:23,750
Обережно.

1316
01:45:23,833 --> 01:45:25,250
Піднімайте.

1317
01:45:30,083 --> 01:45:32,041
Ось так. Сюди.

1318
01:45:32,125 --> 01:45:33,166
Трохи сюди.

1319
01:45:33,250 --> 01:45:34,291
А тут підніміть.

1320
01:45:35,208 --> 01:45:37,291
Ось так.

1321
01:45:38,291 --> 01:45:39,458
Добре. Обережно.

1322
01:45:39,541 --> 01:45:40,541
Прямо.

1323
01:45:41,458 --> 01:45:44,166
Ще потрібна моя допомога?

1324
01:45:44,750 --> 01:45:47,000
Ми й так перед вами в боргу.

1325
01:45:47,083 --> 01:45:50,791
Без вас ми із Сяо Цзін не впоралися б.

1326
01:45:50,875 --> 01:45:52,416
Не переймайтеся.

1327
01:45:57,291 --> 01:45:58,958
День був важкий.

1328
01:45:59,041 --> 01:46:00,541
Вам треба відпочити.

1329
01:46:02,541 --> 01:46:03,375
Сяо Цзін.

1330
01:46:03,458 --> 01:46:04,375
Я піду.

1331
01:46:05,333 --> 01:46:06,291
Дякую, директоре.

1332
01:46:11,708 --> 01:46:14,708
«Ще потрібна моя допомога?

1333
01:46:16,583 --> 01:46:19,125
Ми й так перед вами в боргу.

1334
01:46:19,208 --> 01:46:21,958
Без вас ми із Сяо Цзін не впоралися б.

1335
01:46:23,666 --> 01:46:25,500
Не переймайтеся.

1336
01:46:26,041 --> 01:46:27,458
День був…»

1337
01:46:29,125 --> 01:46:29,958
Пінь-Вень,

1338
01:46:30,041 --> 01:46:33,083
побудьте сьогодні й завтра вдома.

1339
01:46:33,958 --> 01:46:35,791
-Та нічого.
-Візьміть вихідний.

1340
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Я працюватиму, не хвилюйтеся.

1341
01:46:37,791 --> 01:46:39,166
Відпочиньте.

1342
01:46:41,583 --> 01:46:42,958
Я подзвоню завтра,

1343
01:46:43,750 --> 01:46:45,500
може, знадобиться допомога.

1344
01:46:46,708 --> 01:46:48,083
-Дякую.
-Прошу.

1345
01:46:48,166 --> 01:46:50,833
-Я зачиню двері.
-Гаразд.

1346
01:46:52,250 --> 01:46:53,083
Дякую.

1347
01:46:57,166 --> 01:46:58,041
Мамо,

1348
01:46:58,833 --> 01:47:02,583
гадаю, дядько Чень
має щодо тебе серйозні наміри.

1349
01:47:04,791 --> 01:47:06,500
Не говори дурниць.

1350
01:47:07,333 --> 01:47:08,250
Я не жартую.

1351
01:47:09,541 --> 01:47:10,750
Він хороший чоловік.

1352
01:47:11,708 --> 01:47:13,083
І доволі цікавий.

1353
01:47:14,916 --> 01:47:16,791
Не мели дурниць.

1354
01:47:19,708 --> 01:47:20,875
Ти дзвонила татові?

1355
01:47:22,666 --> 01:47:23,583
Дзвонила.

1356
01:47:24,750 --> 01:47:26,666
Він щось сказав про переїзд?

1357
01:47:31,208 --> 01:47:32,916
Не зважай на те, що він каже.

1358
01:47:34,458 --> 01:47:36,083
Йому до нас байдуже.

1359
01:47:40,083 --> 01:47:41,458
Як ти можеш так казати?

1360
01:47:42,041 --> 01:47:43,666
Він досі твій батько.

1361
01:47:45,958 --> 01:47:48,166
Це просто донор сперми.

1362
01:47:50,750 --> 01:47:52,916
Де ти таке почула?

1363
01:47:56,208 --> 01:47:57,791
Від тебе.

1364
01:47:59,333 --> 01:48:00,458
Коли я була малою,

1365
01:48:00,541 --> 01:48:03,666
ви з татом часто сварилися.

1366
01:48:04,583 --> 01:48:06,916
Ти казала, що він безвідповідальний

1367
01:48:08,000 --> 01:48:10,083
і просто донор сперми.

1368
01:48:14,916 --> 01:48:16,000
Пам'ятаєш?

1369
01:48:16,500 --> 01:48:18,833
Коли я була в другому класі,

1370
01:48:20,166 --> 01:48:22,375
ви посварилися.

1371
01:48:24,166 --> 01:48:25,875
Тато взяв мене на прогулянку.

1372
01:48:26,916 --> 01:48:29,125
Сказав, що ми їдемо в парк розваг.

1373
01:48:29,208 --> 01:48:31,416
Коли ми приїхали, була вже 16:00.

1374
01:48:32,166 --> 01:48:33,708
Парк мав от-от зачинитися.

1375
01:48:35,958 --> 01:48:37,875
Ми лише тоді дізналися,

1376
01:48:37,958 --> 01:48:40,458
що парк зачиняється о 17:00.

1377
01:48:44,125 --> 01:48:46,166
Тато майже весь час мовчав.

1378
01:48:46,833 --> 01:48:49,083
Ми не знали, куди йти.

1379
01:48:49,875 --> 01:48:51,583
Гуляли весь вечір,

1380
01:48:54,166 --> 01:48:57,250
зайшли в «Макдональдс»,
купили плюшеву панду.

1381
01:49:10,416 --> 01:49:11,250
Мамо.

1382
01:49:18,208 --> 01:49:20,166
Я щойно зрозуміла, що це за звук.

1383
01:49:22,625 --> 01:49:23,625
Який звук?

1384
01:49:26,291 --> 01:49:27,958
Звук у вухах.

1385
01:49:28,625 --> 01:49:29,625
Гуркіт.

1386
01:49:32,333 --> 01:49:34,041
Коли з'являється цей звук,

1387
01:49:35,291 --> 01:49:37,166
у мене у вухах

1388
01:49:37,250 --> 01:49:38,500
наче машина гуде.

1389
01:49:39,750 --> 01:49:41,458
Іноді звук сам стихає.

1390
01:49:44,291 --> 01:49:46,333
Але часто він не припиняється.

1391
01:49:49,500 --> 01:49:50,958
Мене це дратує,

1392
01:49:52,083 --> 01:49:53,875
хочеться кидати речі,

1393
01:49:55,541 --> 01:49:57,000
навіть шкодити собі.

1394
01:49:59,708 --> 01:50:00,791
Дотепер.

1395
01:50:06,125 --> 01:50:08,125
Я нарешті знаю, що це за звук.

1396
01:50:12,458 --> 01:50:13,291
І що це?

1397
01:50:16,916 --> 01:50:18,250
Звук водоспаду.

1398
01:50:21,083 --> 01:50:21,916
Водоспаду?

1399
01:50:29,333 --> 01:50:31,416
Коли ти говорила про батька,

1400
01:50:34,208 --> 01:50:35,458
звук повернувся.

1401
01:50:37,916 --> 01:50:39,250
Я сказала собі,

1402
01:50:41,291 --> 01:50:43,000
що мушу його позбутися.

1403
01:50:46,375 --> 01:50:47,750
Я хотіла,

1404
01:50:51,708 --> 01:50:53,375
але це здавалося неможливим.

1405
01:51:00,416 --> 01:51:01,458
Так дивно,

1406
01:51:05,500 --> 01:51:06,875
цей гуркіт

1407
01:51:08,791 --> 01:51:10,041
раптом зник.

1408
01:51:15,250 --> 01:51:17,875
Я почала чути звуки річки, струмка.

1409
01:51:22,083 --> 01:51:24,375
Я думала, це гуде машина,

1410
01:51:26,833 --> 01:51:27,875
але це не так.

1411
01:51:33,666 --> 01:51:35,125
Це був звук водоспаду.

1412
01:51:48,416 --> 01:51:49,333
Мамо.

1413
01:51:51,250 --> 01:51:52,333
Усе гаразд?

1414
01:51:59,250 --> 01:52:01,375
Сяо Цзін, пообіцяй мені дещо.

1415
01:52:03,750 --> 01:52:04,833
Що?

1416
01:52:12,291 --> 01:52:14,125
Не питай більше, чи все гаразд.

1417
01:52:16,500 --> 01:52:18,208
Я постараюся одужати,

1418
01:52:20,125 --> 01:52:22,041
щоб у нас було хороше життя.

1419
01:52:33,000 --> 01:52:35,916
ІСПИТ 2020 ДЛЯ ВСТУПНИКІВ
У ВИЩІ НАВЧАЛЬНІ ЗАКЛАДИ

1420
01:53:37,791 --> 01:53:41,583
Останні шість місяців
ти не могла нормально вчитися через мене.

1421
01:53:42,625 --> 01:53:43,583
Мені дуже шкода.

1422
01:53:45,125 --> 01:53:47,416
Я ще можу вступити в державний коледж,

1423
01:53:47,500 --> 01:53:49,583
лише не на престижну спеціальність.

1424
01:53:51,000 --> 01:53:53,875
Обери спеціальність, яка тобі до вподоби.

1425
01:53:54,625 --> 01:53:56,708
Байдуже, приватний чи державний заклад.

1426
01:54:00,208 --> 01:54:02,875
Але я все одно хочу в державний коледж.

1427
01:54:02,958 --> 01:54:04,750
Якщо це буде коледж у Тайбеї,

1428
01:54:06,875 --> 01:54:08,875
я зможу доїжджати з дому

1429
01:54:08,958 --> 01:54:10,750
й заощаджу на оренді житла.

1430
01:54:11,666 --> 01:54:12,791
А ще в Тайбеї

1431
01:54:12,875 --> 01:54:15,041
легше знайти підробіток.

1432
01:54:16,625 --> 01:54:18,791
Будеш учити те, що тебе не цікавить?

1433
01:54:18,875 --> 01:54:20,416
Млинець із морепродуктами.

1434
01:54:21,291 --> 01:54:22,583
-Дякую.
-Смачного.

1435
01:54:26,875 --> 01:54:29,375
Я не знаю, що мене цікавить,

1436
01:54:30,083 --> 01:54:32,291
кожна спеціальність чимось особлива.

1437
01:54:32,958 --> 01:54:33,875
Усе буде добре.

1438
01:54:39,666 --> 01:54:40,500
Мамо.

1439
01:54:41,583 --> 01:54:44,291
У суботу ми з однокласницями
їдемо на пікнік.

1440
01:54:45,250 --> 01:54:46,625
Ти працюватимеш?

1441
01:54:48,958 --> 01:54:50,041
Працюватиму.

1442
01:54:51,458 --> 01:54:53,416
Усе гаразд. Їдь.

1443
01:54:55,791 --> 01:54:57,625
Я повернуся до темряви,

1444
01:54:58,208 --> 01:54:59,750
тоді повечеряємо.

1445
01:55:10,333 --> 01:55:13,041
-Гаманець і проїзний квиток взяла?
-Так.

1446
01:55:14,708 --> 01:55:15,583
Маску?

1447
01:55:16,333 --> 01:55:17,291
У кишені.

1448
01:55:18,333 --> 01:55:19,500
Телефон?

1449
01:55:20,875 --> 01:55:21,875
У наплічнику.

1450
01:55:22,541 --> 01:55:23,375
Добре.

1451
01:55:52,458 --> 01:55:54,875
Учнів зі школи для хлопців теж запросили?

1452
01:55:56,750 --> 01:55:58,083
Хлопців не буде.

1453
01:55:58,916 --> 01:56:00,208
Лише мої однокласниці

1454
01:56:00,291 --> 01:56:01,583
та вчителі.

1455
01:56:12,750 --> 01:56:14,708
Гаманець і проїзний квиток взяла?

1456
01:56:15,916 --> 01:56:16,791
Так.

1457
01:56:17,416 --> 01:56:18,750
Телефон і маску теж.

1458
01:56:36,125 --> 01:56:36,958
Мамо.

1459
01:56:38,208 --> 01:56:40,166
Дзвони, якщо буде потреба.

1460
01:57:10,708 --> 01:57:11,666
Обережно.

1461
01:57:12,958 --> 01:57:15,041
Течія дуже сильна. Обережно.

1462
01:57:45,708 --> 01:57:47,416
<i>Мама Сяо Цзін.</i>

1463
01:57:47,500 --> 01:57:48,791
<i>Ми тут.</i>

1464
01:57:48,875 --> 01:57:50,291
<i>Ми скучили за вами.</i>

1465
01:57:57,458 --> 01:57:58,916
Ще раз.

1466
01:58:44,958 --> 01:58:46,458
Учні. Час іти.

1467
01:58:46,541 --> 01:58:48,416
Збирайте речі. Ми повертаємося.

1468
01:59:27,083 --> 01:59:28,041
Швидко.

1469
01:59:30,875 --> 01:59:32,208
Сяо Цзін, спускайся.

1470
02:00:43,625 --> 02:00:44,458
Алло.

1471
02:00:45,041 --> 02:00:46,375
<i>Ви мама Сяо Цзін?</i>

1472
02:00:46,458 --> 02:00:47,416
Так.

1473
02:00:48,458 --> 02:00:49,916
<i>Я вчителька Сяо Цзін.</i>

1474
02:00:51,041 --> 02:00:53,458
<i>Після пікніка, коли ми збиралися йти,</i>

1475
02:00:54,375 --> 02:00:55,791
<i>річка раптом піднялася.</i>

1476
02:00:56,458 --> 02:00:58,750
<i>Деяких учениць забрала течія.</i>

1477
02:01:00,500 --> 02:01:02,000
Сяо Цзін забрала течія?

1478
02:01:03,541 --> 02:01:04,916
<i>Поки що не хвилюйтеся.</i>

1479
02:01:05,000 --> 02:01:07,833
<i>Тут багато журналістів.</i>

1480
02:01:07,916 --> 02:01:09,750
<i>Суцільний хаос.</i>

1481
02:01:10,750 --> 02:01:14,125
<i>Вибачте, мамо Сяо Цзін.</i>
<i>Я не можу розповісти більше.</i>

1482
02:01:14,666 --> 02:01:16,625
<i>Маю зв'язатися з іншими батьками.</i>

1483
02:01:16,708 --> 02:01:19,583
<i>Якщо будуть новини, я повідомлю.</i>

1484
02:01:23,750 --> 02:01:27,083
<i>Пікнік біля річки</i>
<i>за участі понад 30 учнів і вчителів</i>

1485
02:01:27,166 --> 02:01:30,000
<i>обернувся невиправною трагедією.</i>

1486
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
<i>Причина - випуск води з дамби</i>
<i>без попередження.</i>

1487
02:01:33,125 --> 02:01:36,333
<i>Це вже не перший</i>
<i>такий випадок нехтування безпекою,</i>

1488
02:01:36,416 --> 02:01:38,208
<i>який забрав багато життів.</i>

1489
02:01:38,291 --> 02:01:39,666
<i>Це людська помилка</i>

1490
02:01:39,750 --> 02:01:41,250
<i>чи механічний збій?</i>

1491
02:01:41,333 --> 02:01:43,583
<i>Наша журналістка зараз на місці події.</i>

1492
02:01:44,250 --> 02:01:45,583
<i>Нам щойно повідомили,</i>

1493
02:01:45,666 --> 02:01:48,291
<i>що рятувальники знайшли кілька тіл.</i>

1494
02:01:48,375 --> 02:01:50,625
<i>Трагедії ніхто не очікував.</i>

1495
02:01:50,708 --> 02:01:53,541
{\an8}ВОСЬМЕРО ЗНИКЛИХ
200 РЯТУВАЛЬНИКІВ НА МІСЦІ ПОДІЇ

1496
02:01:53,625 --> 02:01:57,166
{\an8}<i>Рятувальники витягли потопаючу жінку</i>
<i>й надали першу допомогу.</i>

1497
02:01:57,250 --> 02:01:58,958
<i>Вони не розгубилися</i>

1498
02:01:59,041 --> 02:02:00,916
<i>і провели СЛР просто на ношах,</i>

1499
02:02:01,000 --> 02:02:02,833
<i>а тоді доправили її до лікарів.</i>

1500
02:02:05,250 --> 02:02:08,375
<i>На місце трагедії</i>
<i>прибуло майже 200 рятувальників</i>

1501
02:02:08,458 --> 02:02:11,750
<i>з надувними човнами,</i>
<i>щоб врятувати якомога більше людей</i>

1502
02:02:11,833 --> 02:02:13,750
<i>до настання темряви.</i>

1503
02:02:13,833 --> 02:02:16,708
<i>Масштабна повінь сталася сьогодні вдень.</i>

1504
02:02:16,791 --> 02:02:19,000
<i>35 учениць і вчителів влаштували пікнік,</i>

1505
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
<i>коли з дамби несподівано спустили воду,</i>

1506
02:02:21,833 --> 02:02:24,041
<i>і учні та вчителі опинилися в пастці.</i>

1507
02:02:24,125 --> 02:02:27,166
<i>Чому вчителі, які повели учнів до річки,</i>

1508
02:02:27,250 --> 02:02:29,458
<i>не знали про небезпеку?</i>

1509
02:02:29,541 --> 02:02:31,458
<i>Нам щойно повідомили,</i>

1510
02:02:31,541 --> 02:02:35,041
<i>що рятувальники знайшли декількох учениць.</i>

1511
02:02:35,125 --> 02:02:37,250
<i>У нас є репортаж із місця події.</i>

1512
02:03:58,333 --> 02:03:59,166
Сяо Цзін.

1513
02:08:51,958 --> 02:08:56,916
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин



