1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,125 --> 00:00:13,666
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:01:28,833 --> 00:01:30,625
МАРТ 2020

5
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
Ты скоро?

6
00:01:32,583 --> 00:01:34,500
Уже 7:30, мы опоздаем.

7
00:01:35,625 --> 00:01:36,833
Ты меня слышишь?

8
00:01:48,958 --> 00:01:51,500
Ты можешь собирать рюкзак накануне?

9
00:01:52,000 --> 00:01:53,541
Каждое утро тебя подгоняю.

10
00:01:53,625 --> 00:01:56,541
Так было в десятом классе, в 11-м.
Теперь и в 12-м.

11
00:01:56,625 --> 00:01:58,750
Трудно собраться на 10 минут раньше?

12
00:01:59,875 --> 00:02:01,541
Я не просила меня везти.

13
00:02:01,625 --> 00:02:02,875
Я могу сама доехать.

14
00:02:03,375 --> 00:02:04,375
Сама?

15
00:02:05,166 --> 00:02:07,375
Ты так каждый день опаздывать будешь.

16
00:02:09,375 --> 00:02:10,791
Что ты завелась с утра?

17
00:02:10,875 --> 00:02:13,375
У меня тест по английскому
на первом уроке.

18
00:02:17,416 --> 00:02:19,583
Посмотрите на камеру.

19
00:02:21,041 --> 00:02:22,750
Челки убирайте на сторону.

20
00:02:24,375 --> 00:02:28,083
С обеих сторон стоят санитайзеры.
Челку в сторону. Лицо на камеру.

21
00:02:57,958 --> 00:03:01,458
ТЕМА: КОРРЕКТИРОВКА ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫ

22
00:03:08,791 --> 00:03:10,166
Это еще что такое?

23
00:03:10,791 --> 00:03:14,666
Нам урезают зарплату,
а мы решаем, на 10% или на 20%?

24
00:03:14,750 --> 00:03:17,083
- А мало урежем - так уволят?
- Пин-Вен.

25
00:03:18,375 --> 00:03:19,375
Чего ты завелась?

26
00:03:20,791 --> 00:03:22,083
Еще и 8:00 нет.

27
00:03:24,375 --> 00:03:26,625
Я тоже получил такое письмо.

28
00:03:27,791 --> 00:03:30,583
Мне тоже урезают зарплату.

29
00:03:31,708 --> 00:03:34,916
Цезарь родился
в знатной патрицианской семье.

30
00:03:35,000 --> 00:03:37,916
Он известен
как основатель Римской империи.

31
00:03:38,000 --> 00:03:41,833
В 48 году до нашей эры
он победил Помпея и вернулся в Рим.

32
00:03:41,916 --> 00:03:46,916
Но его лучший друг Брут
задумал убить его.

33
00:03:48,000 --> 00:03:50,250
Знаете, сколько раз его ударили ножом?

34
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
Нет.

35
00:03:52,916 --> 00:03:53,833
Здравствуйте.

36
00:03:54,500 --> 00:03:55,375
Мисс.

37
00:03:55,916 --> 00:03:58,000
Мне нужно поговорить с ученицами.

38
00:04:00,083 --> 00:04:03,791
Рост компании по сравнению
с прошлым годом не оправдал ожиданий.

39
00:04:04,958 --> 00:04:08,500
Мы надеемся, что все присутствующие
подадут пример остальным,

40
00:04:09,375 --> 00:04:12,208
сократив свои зарплаты
в это трудное время.

41
00:04:12,291 --> 00:04:13,541
ДОЧЬ

42
00:04:13,625 --> 00:04:16,541
У компании нет фиксированных значений…

43
00:04:18,625 --> 00:04:21,875
На сколько снизить вашу зарплату,
должны решить вы сами.

44
00:04:22,750 --> 00:04:24,125
Мы верим, что…

45
00:04:25,208 --> 00:04:28,666
после всех изменений
наш коллектив сможет сплотиться…

46
00:04:30,083 --> 00:04:31,541
Пин-Вен, возьми трубку.

47
00:04:35,708 --> 00:04:37,750
Я на собрании. Перезвоню позже.

48
00:04:39,041 --> 00:04:40,291
<i>У нас в классе заболевшая.</i>

49
00:04:40,375 --> 00:04:43,166
- Что?
<i>- Заберешь меня из больницы?</i>

50
00:04:43,833 --> 00:04:45,208
Что-то случилось?

51
00:04:46,583 --> 00:04:50,083
У одноклассницы дочери позитивный тест.
Просят забрать ее.

52
00:04:53,750 --> 00:04:55,291
Ван Шу-Инь.

53
00:04:56,750 --> 00:04:58,166
Ван Шу-Инь.

54
00:05:03,083 --> 00:05:04,916
Сяо Цзин. Уже отучилась?

55
00:05:08,583 --> 00:05:10,833
Здравствуйте, миссис Чжан! В магазин?

56
00:05:10,916 --> 00:05:11,916
Скажите, мисс…

57
00:05:12,416 --> 00:05:13,250
Мисс Ло!

58
00:05:18,166 --> 00:05:19,000
Алло.

59
00:05:21,000 --> 00:05:22,833
Анализ вашей дочери уже пришел?

60
00:05:25,000 --> 00:05:26,375
Вряд ли она заразилась.

61
00:05:28,375 --> 00:05:29,833
Алло?

62
00:05:31,250 --> 00:05:32,916
Мистер Чен, вы меня слышите?

63
00:05:34,791 --> 00:05:36,250
Оставайтесь дома.

64
00:05:37,875 --> 00:05:40,625
Дома? Что вы имеете в виду?

65
00:05:42,750 --> 00:05:45,916
Посидите на карантине вместе с дочерью.

66
00:05:46,958 --> 00:05:48,083
Сяо Цзин.

67
00:05:49,208 --> 00:05:51,166
Сяо Цзин, выйди. Надо поговорить.

68
00:05:51,250 --> 00:05:52,333
О чём?

69
00:05:52,416 --> 00:05:54,333
Ты можешь выйти из комнаты?

70
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
Говори так.

71
00:05:57,375 --> 00:05:59,083
Я не поеду обратно на работу.

72
00:05:59,708 --> 00:06:01,375
Не обязательно сидеть со мной.

73
00:06:02,500 --> 00:06:04,000
Мне директор запретил.

74
00:06:05,250 --> 00:06:07,833
Почему? Ты же не болеешь.
Зачем тебе карантин?

75
00:06:07,916 --> 00:06:11,250
Я сказала, что у твоей одноклассницы
положительный тест.

76
00:06:14,291 --> 00:06:15,625
Зачем ты это сказала?

77
00:06:16,583 --> 00:06:20,166
Чтобы уйти пораньше и забрать тебя.
Пришлось объяснять причину.

78
00:06:23,875 --> 00:06:25,500
Лучше держи дистанцию.

79
00:06:26,000 --> 00:06:28,250
Та одноклассница сидела прямо за мной.

80
00:06:47,666 --> 00:06:49,125
Сяо Цзин, иди есть.

81
00:06:50,250 --> 00:06:51,625
Сначала сама поешь.

82
00:06:52,458 --> 00:06:53,416
Ужин готов!

83
00:06:53,500 --> 00:06:55,208
Иди есть, пока не остыло.

84
00:07:06,750 --> 00:07:07,958
Можно я поем у себя?

85
00:07:09,500 --> 00:07:10,875
Почему?

86
00:07:12,208 --> 00:07:15,291
По правилам карантина,
нам нельзя есть вместе.

87
00:07:16,708 --> 00:07:18,375
Нас всего двое в квартире.

88
00:07:18,458 --> 00:07:20,250
Можем сесть подальше друг от друга.

89
00:07:20,750 --> 00:07:22,583
А если мой тест положительный?

90
00:07:23,541 --> 00:07:24,916
И я заражу тебя?

91
00:07:49,500 --> 00:07:51,750
СУКА

92
00:08:05,041 --> 00:08:06,208
Здравствуйте, мисс Ло?

93
00:08:06,291 --> 00:08:07,750
- Да.
- Доставка еды.

94
00:08:07,833 --> 00:08:09,208
- Спасибо.
- Пожалуйста.

95
00:08:10,916 --> 00:08:12,291
Сяо Цзин, иди поешь.

96
00:08:15,541 --> 00:08:17,375
Ты меня слышишь? Иди поешь.

97
00:08:36,750 --> 00:08:37,625
Алло.

98
00:08:38,666 --> 00:08:41,375
Я так долго стучала.
Ты что, не слышала?

99
00:08:42,916 --> 00:08:44,083
Я читала.

100
00:08:44,625 --> 00:08:46,375
Ты всё слышишь, когда читаешь.

101
00:08:47,916 --> 00:08:49,375
Я читаю в наушниках.

102
00:08:49,916 --> 00:08:52,875
В следующий раз пиши сообщение.
Не надо стучать.

103
00:08:53,916 --> 00:08:58,000
Из-за тебя я не могу работать.
А ты ведешь себя так, будто тут отель!

104
00:09:00,250 --> 00:09:02,541
Ты сама начальнику рассказала.

105
00:09:02,625 --> 00:09:04,083
Не надо меня обвинять!

106
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Может, выйдешь уже? Еда остывает.

107
00:09:11,250 --> 00:09:12,958
Я пока не хочу есть.

108
00:09:49,708 --> 00:09:50,583
Сяо Цзин.

109
00:09:55,208 --> 00:09:56,458
Почему ты тут сидишь?

110
00:10:05,416 --> 00:10:06,375
Ты в порядке?

111
00:10:08,666 --> 00:10:09,958
Кажется, я заболела.

112
00:10:13,375 --> 00:10:15,166
Хочешь, я отвезу тебя к врачу?

113
00:10:25,583 --> 00:10:27,541
<i>…что всё случится так быстро.</i>

114
00:10:28,041 --> 00:10:32,916
<i>Вирус распространяется</i>
<i>с поразительной скоростью.</i>

115
00:10:33,000 --> 00:10:37,666
<i>Изначально мы не думали,</i>
<i>что система здравоохранения в Европе</i>

116
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
<i>не справится на столь раннем этапе.</i>

117
00:10:40,083 --> 00:10:41,916
<i>Но она не справилась, это факт.</i>

118
00:10:56,791 --> 00:10:57,666
Где Сяо Цзин?

119
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
В своей комнате.

120
00:11:06,583 --> 00:11:08,708
Давно на дом повесили синий брезент?

121
00:11:09,250 --> 00:11:10,333
Почти два месяца.

122
00:11:11,166 --> 00:11:13,791
Я его уже еле терплю,
задыхаюсь весь день.

123
00:11:27,041 --> 00:11:28,833
Я не должна была тебе звонить.

124
00:11:29,333 --> 00:11:32,666
Но я не знала, к кому еще обратиться.

125
00:11:36,041 --> 00:11:37,125
Что случилось?

126
00:11:41,166 --> 00:11:43,208
Мы на карантине больше недели.

127
00:11:43,291 --> 00:11:44,916
Она весь день сидит у себя.

128
00:11:45,875 --> 00:11:48,708
Один раз вышла в гостиную
и сказала, что заболела.

129
00:11:49,666 --> 00:11:52,041
Я спросила, что случилось.
Она не ответила.

130
00:11:54,166 --> 00:11:56,250
У нее даже взгляд изменился.

131
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
Все дети в ее возрасте такие, правда?

132
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
Нет, она стала совсем странной!

133
00:12:10,791 --> 00:12:12,958
Повесила эту записку на своей двери

134
00:12:13,041 --> 00:12:14,916
незадолго до твоего прихода.

135
00:12:15,000 --> 00:12:16,750
ДЕРЖИ ДИСТАНЦИЮ

136
00:12:16,833 --> 00:12:18,291
Мне с ней поговорить?

137
00:12:19,458 --> 00:12:20,416
Не знаю.

138
00:12:22,583 --> 00:12:24,500
На днях я приготовила ей карри.

139
00:12:25,208 --> 00:12:29,166
Она доела и написала на тарелке «сука».

140
00:12:33,000 --> 00:12:35,583
Тише, не плачь.

141
00:12:36,750 --> 00:12:37,666
Всё в порядке.

142
00:12:43,416 --> 00:12:44,375
Всё в порядке.

143
00:13:18,416 --> 00:13:20,041
Боишься, что я тебя заражу?

144
00:13:21,041 --> 00:13:22,708
Или это потому что ты женат?

145
00:13:30,791 --> 00:13:32,541
Не знаю почему…

146
00:13:36,000 --> 00:13:37,958
…мы с тобой так давно расстались…

147
00:13:40,916 --> 00:13:43,791
…но, прикасаясь к тебе,
я всё еще что-то чувствую.

148
00:13:45,875 --> 00:13:47,541
С Сяо Цзин всё будет хорошо.

149
00:13:48,750 --> 00:13:51,666
Я поговорю с ней, но не сейчас.

150
00:14:48,125 --> 00:14:49,041
Сяо Цзин!

151
00:14:53,541 --> 00:14:54,708
Сяо Цзин!

152
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
Сяо Цзин!

153
00:15:02,208 --> 00:15:03,083
Сяо Цзин!

154
00:15:05,625 --> 00:15:06,958
Сяо Цзин!

155
00:15:53,958 --> 00:15:56,291
- Алло.
<i>- Это квартира мисс Пин-Вен Ло?</i>

156
00:15:57,541 --> 00:15:58,375
Да.

157
00:15:58,458 --> 00:16:00,666
<i>Я из полиции района Саньминь.</i>

158
00:16:00,750 --> 00:16:04,041
<i>Мисс Ло в больнице Чен Шин.</i>
<i>Приезжайте, пожалуйста.</i>

159
00:16:24,666 --> 00:16:26,750
Мисс, вашу страховку, пожалуйста.

160
00:16:27,958 --> 00:16:28,958
Извините.

161
00:16:29,041 --> 00:16:32,000
Мне звонили из полиции. Тут моя мама.

162
00:16:32,625 --> 00:16:34,333
Я сразу бросилась сюда.

163
00:16:34,416 --> 00:16:35,875
В мире бушует пандемия.

164
00:16:35,958 --> 00:16:38,583
Я не могу впустить вас без страховки.

165
00:16:43,375 --> 00:16:44,625
И что же мне делать?

166
00:16:44,708 --> 00:16:46,958
Возьмите страховку и возвращайтесь.

167
00:17:06,208 --> 00:17:08,916
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ

168
00:17:16,541 --> 00:17:19,291
Ты же на карантине,
тебе нельзя в больницу.

169
00:17:21,416 --> 00:17:23,083
Я знаю, что я на карантине.

170
00:17:23,166 --> 00:17:25,250
Поэтому я даже не вызвала такси.

171
00:17:25,333 --> 00:17:28,000
Но я не оставлю маму одну в больнице,

172
00:17:28,083 --> 00:17:29,875
вдруг с ней что-то случится.

173
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
Ты ее видел?

174
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Да.

175
00:17:40,666 --> 00:17:41,750
Как она?

176
00:17:46,416 --> 00:17:49,416
У тебя была тяжелая ночь.
Пойдем ко мне, поешь.

177
00:17:50,000 --> 00:17:51,708
По дороге всё объясню.

178
00:17:55,000 --> 00:17:56,750
Я еще на домашнем карантине.

179
00:17:58,250 --> 00:18:00,041
Твоя жена не будет против?

180
00:18:01,416 --> 00:18:04,916
Я объяснил ей перед отъездом.
Она морально готова.

181
00:18:05,541 --> 00:18:06,375
Кстати,

182
00:18:07,250 --> 00:18:08,541
давно ты на карантине?

183
00:18:09,708 --> 00:18:11,291
Завтра последний день.

184
00:18:13,458 --> 00:18:15,375
Почему она попала в больницу?

185
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
Ее нашли на мосту
растерянной и тревожной.

186
00:18:22,125 --> 00:18:25,291
Кто-то вызвал полицию.
Полиция отправила ее в больницу.

187
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
Как она сейчас?

188
00:18:28,166 --> 00:18:29,083
Спит.

189
00:18:33,958 --> 00:18:36,333
Ты знаешь, что я недавно заходил к вам?

190
00:18:37,125 --> 00:18:38,250
Зачем?

191
00:18:40,000 --> 00:18:41,375
Мама меня попросила.

192
00:18:42,625 --> 00:18:46,541
Она сказала, что ты закрылась в комнате
и не разговариваешь с ней.

193
00:18:47,666 --> 00:18:49,833
У одноклассницы положительный тест.

194
00:18:49,916 --> 00:18:51,416
Она сидела прямо за мной.

195
00:18:54,208 --> 00:18:56,458
Ты правда повесила на двери записку

196
00:18:56,541 --> 00:18:58,750
«Держи дистанцию»?

197
00:18:58,833 --> 00:19:00,041
И что с того?

198
00:19:01,541 --> 00:19:05,291
Я предупреждала ее,
что могу заболеть в любой момент.

199
00:19:07,041 --> 00:19:09,125
Думаю, проблема в твоем отношении.

200
00:19:10,166 --> 00:19:11,083
Начинается.

201
00:19:11,166 --> 00:19:13,583
Я уже извинялась за это много раз.

202
00:19:18,541 --> 00:19:21,416
Ты обозвала ее сукой?

203
00:19:23,333 --> 00:19:24,166
Сукой?

204
00:19:25,291 --> 00:19:29,541
Еще она говорила, однажды ты вышла
в гостиную и сказала, что заболела.

205
00:19:32,000 --> 00:19:36,250
Я выхожу из комнаты
только принять душ или попить воды.

206
00:19:37,291 --> 00:19:39,166
В гостиную я не выходила.

207
00:19:56,916 --> 00:19:58,333
Ты Сяо Цзин?

208
00:19:58,833 --> 00:20:00,291
Очень приятно.

209
00:20:00,375 --> 00:20:03,166
Проходи.

210
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
Ци-Вен,

211
00:20:14,458 --> 00:20:17,166
не возражаешь,
если я покажу Сяо Цзин наш дом?

212
00:20:18,708 --> 00:20:19,541
Конечно.

213
00:20:20,250 --> 00:20:22,125
Сяо Цзин, пойдем.

214
00:20:24,458 --> 00:20:26,583
Здесь мы бываем чаще всего.

215
00:20:26,666 --> 00:20:29,208
Тут мы завтракаем все втроем.

216
00:20:32,250 --> 00:20:33,166
Открывай дверь.

217
00:20:33,958 --> 00:20:34,875
Толкай сильнее.

218
00:20:46,291 --> 00:20:48,791
Ци-Вен рассказал мне о твоей матери.

219
00:20:49,541 --> 00:20:51,083
Можешь пока пожить у нас.

220
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
Мы будем рады. Если сама не против.

221
00:21:05,416 --> 00:21:06,583
Давайте завтракать.

222
00:21:08,291 --> 00:21:09,875
А то остынет.

223
00:21:13,250 --> 00:21:14,125
Мальчик,

224
00:21:15,250 --> 00:21:16,916
кто твои мама и папа?

225
00:21:19,791 --> 00:21:22,541
Я хочу знать, ваш ли это ребенок.

226
00:21:24,791 --> 00:21:27,666
Конечно, Фрэнк наш с Ци-Веном сын.

227
00:21:32,583 --> 00:21:34,125
Можешь отвезти меня обратно?

228
00:21:41,208 --> 00:21:43,541
Сяо Цзин. Не надо так.

229
00:21:45,375 --> 00:21:46,416
Не бойся.

230
00:21:48,416 --> 00:21:50,458
Я не прошу тебя остаться с мамой.

231
00:21:51,875 --> 00:21:53,666
Просто отвези меня в больницу.

232
00:21:55,833 --> 00:21:57,000
Мама знает?

233
00:21:58,916 --> 00:22:00,041
Знает что?

234
00:22:00,875 --> 00:22:02,458
О таком взрослом Фрэнке.

235
00:22:05,833 --> 00:22:06,791
Сяо Цзин.

236
00:22:08,333 --> 00:22:13,208
Я собирался всё тебе объяснить сегодня
и познакомить вас.

237
00:22:14,750 --> 00:22:17,833
Ты развелся с мамой,
когда я училась в девятом классе.

238
00:22:18,333 --> 00:22:20,541
Оказывается, у меня уже был брат.

239
00:22:21,333 --> 00:22:22,833
Ты сказал маме или нет?

240
00:22:23,750 --> 00:22:25,083
Она знает?

241
00:22:28,916 --> 00:22:29,833
Знает или нет?

242
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
Я ей не говорил.

243
00:22:57,000 --> 00:23:00,583
Похоже, у мамы на фоне сильного стресса
случился нервный срыв.

244
00:23:01,500 --> 00:23:04,541
Врач хочет понаблюдать ее здесь
еще несколько дней.

245
00:23:06,708 --> 00:23:09,916
Если нужно просто наблюдать,
мы можем сделать это дома.

246
00:23:11,250 --> 00:23:14,250
Сяо Цзин. Думаю,
маме лучше остаться в больнице.

247
00:23:17,958 --> 00:23:19,500
Лучше остаться в больнице?

248
00:23:20,458 --> 00:23:23,375
Меня сюда даже не пускают.
Кто о ней позаботится?

249
00:23:46,083 --> 00:23:48,583
Не забывай принимать лекарства.

250
00:23:49,708 --> 00:23:51,250
Не переутомляйся. Отдыхай.

251
00:23:52,458 --> 00:23:54,083
- Пока.
- Ты не зайдешь?

252
00:23:55,375 --> 00:23:56,416
Мама.

253
00:23:57,000 --> 00:23:57,958
У папы дела.

254
00:23:58,500 --> 00:23:59,708
Ему надо ехать.

255
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
Пойдем.

256
00:24:55,125 --> 00:24:56,166
Мама, пора есть.

257
00:25:03,416 --> 00:25:04,625
Оставь на столе.

258
00:25:18,125 --> 00:25:19,583
Мисс, вы что-то хотели?

259
00:25:20,625 --> 00:25:21,958
Я увольняюсь.

260
00:25:23,541 --> 00:25:24,416
Что случилось?

261
00:25:26,291 --> 00:25:28,791
Вы не платили мне три месяца.

262
00:25:30,416 --> 00:25:33,000
Я не знаю, что произошло у вас в семье.

263
00:25:35,708 --> 00:25:36,625
Простите.

264
00:25:37,333 --> 00:25:38,541
Моя мама болеет.

265
00:25:39,458 --> 00:25:41,583
Я найду деньги, чтобы вам заплатить.

266
00:25:42,916 --> 00:25:43,833
Не волнуйся.

267
00:25:45,708 --> 00:25:46,583
Я пошла.

268
00:26:04,666 --> 00:26:05,916
Следующий!

269
00:26:06,000 --> 00:26:07,041
БЕНТОС

270
00:26:11,083 --> 00:26:12,791
- Специальное комбо.
- Дальше!

271
00:26:14,375 --> 00:26:15,708
- Спасибо.
- Спасибо.

272
00:26:17,041 --> 00:26:18,000
Мне треску.

273
00:26:18,083 --> 00:26:19,416
Следующий!

274
00:26:24,708 --> 00:26:25,708
Сяо Цзин.

275
00:26:26,458 --> 00:26:27,416
Возьми.

276
00:26:29,375 --> 00:26:31,625
Это заказные письма для твоей мамы.

277
00:26:31,708 --> 00:26:33,666
Я несколько раз ей говорил,

278
00:26:33,750 --> 00:26:35,208
но она так и не забрала.

279
00:26:35,708 --> 00:26:38,375
А еще вы за квартиру
не платили четыре месяца.

280
00:26:39,333 --> 00:26:40,666
Спасибо, сэр.

281
00:26:40,750 --> 00:26:42,125
Я передам маме.

282
00:26:46,083 --> 00:26:49,083
Сяо Цзин, еще кое-что.
Идет ремонт здания,

283
00:26:49,166 --> 00:26:52,833
гидроизоляцию обновляют.
С каждой квартиры причитается 300 000.

284
00:26:52,916 --> 00:26:54,708
Я уже говорил вам.

285
00:26:54,791 --> 00:26:57,291
Ладно, я передам маме.

286
00:26:59,375 --> 00:27:01,208
Спасибо.

287
00:27:01,291 --> 00:27:03,500
- Не забудь.
- Конечно. Спасибо.

288
00:27:04,541 --> 00:27:05,458
До свидания.

289
00:27:29,291 --> 00:27:31,000
Не ожидала, что вы придете.

290
00:27:31,541 --> 00:27:34,458
Вчера закончился карантин,
а ты не пришла в школу.

291
00:27:35,916 --> 00:27:37,333
А Сяо Чжен вернулась?

292
00:27:38,500 --> 00:27:41,875
Не вышли только вы с ней.
Мы думали, ты тоже заразилась.

293
00:27:41,958 --> 00:27:43,458
И всё же рискнули прийти?

294
00:27:44,000 --> 00:27:45,291
Кто такая Сяо Чжен?

295
00:27:46,416 --> 00:27:48,166
Заболевшая одноклассница.

296
00:27:48,250 --> 00:27:50,000
Мы хотели сделать тебе сюрприз.

297
00:27:50,083 --> 00:27:52,333
Звонили в дверь, но никто не отвечал.

298
00:27:52,416 --> 00:27:53,875
Потом открыла твоя мама.

299
00:27:53,958 --> 00:27:56,875
Мы слышали, что твоя мама болеет.

300
00:27:56,958 --> 00:27:58,958
А она так играла! Лучше всех нас.

301
00:27:59,666 --> 00:28:01,666
Мисс Пин-Вен, чем вы болеете?

302
00:28:11,541 --> 00:28:12,541
Мисс Пин-Вен,

303
00:28:12,625 --> 00:28:15,291
извините, что спросила. Не стоило.

304
00:28:16,541 --> 00:28:17,583
Ничего.

305
00:28:18,250 --> 00:28:20,500
Нормальный разговор одноклассниц.

306
00:28:25,375 --> 00:28:27,333
Мисс Пин-Вен, берегите себя.

307
00:28:27,416 --> 00:28:29,500
Тогда мы сможем играть каждый день.

308
00:28:31,083 --> 00:28:32,625
Хорошо. До свидания.

309
00:28:33,250 --> 00:28:36,291
- Пока.
- Пока.

310
00:28:36,791 --> 00:28:38,166
- Берегите себя.
- Пока.

311
00:28:50,708 --> 00:28:52,458
Что ты им обо мне рассказала?

312
00:28:53,916 --> 00:28:55,375
Да так, ничего.

313
00:28:57,625 --> 00:28:58,750
О чём вы болтали?

314
00:29:00,875 --> 00:29:03,458
Они позвонили узнать, всё ли в порядке.

315
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
С кем?

316
00:29:08,083 --> 00:29:09,500
Да что с тобой?

317
00:29:10,458 --> 00:29:13,875
Они пришли нас проведать.
Всё ведь было хорошо.

318
00:29:16,125 --> 00:29:18,041
Мне и одной хорошо.

319
00:29:20,125 --> 00:29:22,333
Если тебе одной хорошо,

320
00:29:24,208 --> 00:29:25,958
почему ты убежала той ночью?

321
00:29:27,625 --> 00:29:31,125
На улице было сухо, но ты твердила,
что промокла под дождем.

322
00:29:31,875 --> 00:29:33,375
Тебя в больницу положили.

323
00:29:36,000 --> 00:29:37,166
Повтори.

324
00:29:58,083 --> 00:29:59,125
Выпей таблетки.

325
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
Сяо Цзин, ты готова?

326
00:30:39,958 --> 00:30:41,416
Уже 7:30, мы опоздаем.

327
00:30:42,833 --> 00:30:43,791
Сяо Цзин!

328
00:30:49,250 --> 00:30:50,625
Почему ты в пижаме?

329
00:30:52,625 --> 00:30:53,833
Ты куда собралась?

330
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
На работу.

331
00:30:56,666 --> 00:30:57,916
Тебе в школу не надо?

332
00:31:00,083 --> 00:31:01,333
Ты в порядке?

333
00:31:03,708 --> 00:31:04,666
А что не так?

334
00:31:07,458 --> 00:31:09,000
Можешь подождать меня?

335
00:31:09,083 --> 00:31:10,458
Я зубы почищу.

336
00:31:11,125 --> 00:31:13,375
Уже 7:30. Мы опоздаем. Я пошла.

337
00:31:56,958 --> 00:31:57,791
Мама.

338
00:32:01,041 --> 00:32:02,375
Почему ты спишь здесь?

339
00:32:05,208 --> 00:32:06,791
Я ждала тебя и заснула.

340
00:32:10,166 --> 00:32:12,791
Извини, что не предупредила,
что задержусь.

341
00:32:14,625 --> 00:32:15,750
Ты поела?

342
00:32:17,500 --> 00:32:18,666
Еще нет.

343
00:32:21,208 --> 00:32:22,375
Подожди немножко.

344
00:32:22,875 --> 00:32:24,625
Я что-нибудь приготовлю.

345
00:32:32,875 --> 00:32:33,708
Мама.

346
00:32:34,291 --> 00:32:35,583
Тебе помочь?

347
00:32:36,333 --> 00:32:38,125
Нет. Занимайся своими делами.

348
00:32:38,208 --> 00:32:39,416
Я сама справлюсь.

349
00:32:41,416 --> 00:32:44,208
Думаю, это проблема
с выбором продуктов.

350
00:32:44,291 --> 00:32:46,416
Если у нас нет разнообразия, то…

351
00:32:49,791 --> 00:32:51,416
Почему мой компьютер заблокирован!

352
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Луис, я сейчас приду.

353
00:32:59,208 --> 00:33:00,750
Пин-Вен, пойдем поговорим.

354
00:33:15,208 --> 00:33:17,500
Пин-Вен, я думаю, тебе надо отдохнуть.

355
00:33:18,208 --> 00:33:19,416
Зачем?

356
00:33:24,541 --> 00:33:27,083
Ты вчера весь день сидела
на своем месте,

357
00:33:27,166 --> 00:33:28,791
не шевелясь.

358
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
Ты всех напугала.

359
00:33:33,416 --> 00:33:36,375
Это потому что кто-то поменял
настройки клавиатуры.

360
00:33:37,500 --> 00:33:39,500
Я даже письмо не могла написать.

361
00:33:41,291 --> 00:33:43,166
Твою клавиатуру никто не трогал.

362
00:33:43,250 --> 00:33:46,208
Ни одну вещь на твоем столе
никто не трогал.

363
00:33:49,000 --> 00:33:51,291
Если я урежу себе зарплату на 60%,

364
00:33:52,541 --> 00:33:54,208
я смогу вернуться на работу?

365
00:34:00,875 --> 00:34:01,708
Сяо Цзин.

366
00:34:16,250 --> 00:34:19,208
Я пораньше ушла с работы,
чтобы заехать за тобой.

367
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
А что с машиной?

368
00:34:25,958 --> 00:34:27,458
Утром я торопилась

369
00:34:27,958 --> 00:34:30,541
и врезалась в столб
на парковке у работы.

370
00:34:32,625 --> 00:34:34,666
Давай перекусим где-нибудь.

371
00:34:44,500 --> 00:34:46,166
Как подготовка к экзаменам?

372
00:34:48,041 --> 00:34:48,958
Нормально.

373
00:34:50,208 --> 00:34:51,666
Когда досрочная подача?

374
00:34:52,791 --> 00:34:54,208
Я не могу подать заявку.

375
00:34:54,791 --> 00:34:56,416
По баллам не дотягиваю.

376
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Знаешь что?

377
00:35:02,416 --> 00:35:03,958
Твой папа может вернуться.

378
00:35:05,291 --> 00:35:06,750
Когда он приходил,

379
00:35:07,333 --> 00:35:10,583
я сказала ему, что сейчас занята,

380
00:35:11,208 --> 00:35:12,583
но мы это обсудим.

381
00:35:15,666 --> 00:35:16,541
Мама.

382
00:35:17,541 --> 00:35:19,791
Мы можем себе позволить тут есть?

383
00:35:22,000 --> 00:35:23,250
А в чём проблема?

384
00:35:25,666 --> 00:35:28,916
Управдом дал мне письмо
с требованием погасить долги.

385
00:35:30,708 --> 00:35:33,833
Он сказал, мы не платим за квартиру
несколько месяцев.

386
00:35:34,333 --> 00:35:35,875
Не обращай внимания.

387
00:35:37,083 --> 00:35:39,500
Его лысая башка совсем не варит.

388
00:35:40,041 --> 00:35:41,666
Он всегда нас недолюбливал.

389
00:35:43,375 --> 00:35:44,458
Пару месяцев назад

390
00:35:45,041 --> 00:35:47,375
я инвестировала в южноамериканский ПИФ.

391
00:35:48,750 --> 00:35:53,375
Его стоимость упала, поэтому
я задерживаю выплаты по ипотеке.

392
00:35:54,500 --> 00:35:56,250
Но недавно ПИФ вырос в несколько раз.

393
00:36:02,916 --> 00:36:05,458
Как у тебя дела на работе?

394
00:36:06,458 --> 00:36:07,291
Отлично.

395
00:36:07,833 --> 00:36:09,541
Все рады, что я вернулась.

396
00:36:45,791 --> 00:36:47,458
И здесь нет.

397
00:36:49,041 --> 00:36:50,541
Здесь тоже нет.

398
00:36:51,333 --> 00:36:52,166
Мама.

399
00:36:52,875 --> 00:36:54,125
Что ты ищешь?

400
00:36:56,250 --> 00:36:57,791
Нет…

401
00:36:57,875 --> 00:36:58,750
Мама!

402
00:36:58,833 --> 00:37:00,500
Странно. Куда я ее дела?

403
00:37:02,083 --> 00:37:03,208
Мама.

404
00:37:05,583 --> 00:37:06,666
Мама.

405
00:37:13,041 --> 00:37:14,583
Ты рылась в моих вещах?

406
00:37:16,416 --> 00:37:17,458
Нет.

407
00:37:19,541 --> 00:37:20,583
Нет?

408
00:37:22,583 --> 00:37:24,791
Тогда где моя валютная сберкнижка?

409
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
И золото из шкафа пропало.

410
00:37:27,916 --> 00:37:30,000
Я копила тебе на учебу за границей.

411
00:37:31,916 --> 00:37:32,875
Куда ты всё дела?

412
00:37:35,250 --> 00:37:38,083
Я даже не знала,
что у тебя есть валюта и золото.

413
00:37:38,708 --> 00:37:39,708
Сучка!

414
00:37:40,208 --> 00:37:41,416
Куда ты всё дела?

415
00:37:43,541 --> 00:37:44,708
Я не брала.

416
00:37:51,083 --> 00:37:52,541
Убирайся к чёрту.

417
00:38:44,750 --> 00:38:46,333
Мне вчера приснился сон.

418
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Снилось высокое здание.

419
00:38:50,250 --> 00:38:52,583
На нём не было защитных ограждений.

420
00:38:53,833 --> 00:38:57,208
Внутри стояла тишина.
Никто не входил и не выходил.

421
00:38:58,458 --> 00:39:00,958
Вскоре я услышала детский смех.

422
00:39:03,041 --> 00:39:05,666
Потом я увидела,
как на другой стороне здания

423
00:39:06,333 --> 00:39:08,125
учится ходить малыш.

424
00:39:09,333 --> 00:39:13,583
Ребенок топал в сторону
балкона без перил.

425
00:39:15,500 --> 00:39:17,916
Потом я услышала женский крик.

426
00:39:18,583 --> 00:39:21,458
Наверное, мать увидела
своего ребенка у края.

427
00:39:22,833 --> 00:39:25,000
Женщина бросилась к малышу.

428
00:39:27,625 --> 00:39:29,291
А он подошел к краю…

429
00:39:31,708 --> 00:39:34,750
…внезапно остановился
и посмотрел на мать.

430
00:39:36,916 --> 00:39:39,416
Она бежала слишком быстро
и не смогла остановиться.

431
00:39:40,083 --> 00:39:41,541
Она упала.

432
00:39:44,041 --> 00:39:45,125
Что было дальше?

433
00:39:46,083 --> 00:39:47,375
Я проснулась.

434
00:39:49,583 --> 00:39:50,666
Проснулась и…?

435
00:39:53,833 --> 00:39:55,208
Пришла в твою комнату.

436
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
Зачем?

437
00:40:02,583 --> 00:40:04,291
Посмотреть, как ты спишь.

438
00:40:11,000 --> 00:40:12,208
Ты не спросишь,

439
00:40:13,166 --> 00:40:14,541
как долго я здесь сижу?

440
00:40:18,375 --> 00:40:19,625
Долго ты тут сидишь?

441
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
Пока ты не проснулась.

442
00:40:27,333 --> 00:40:31,041
Ладно, хватит болтать.
Через 15 минут выезжаем в школу.

443
00:40:59,916 --> 00:41:01,416
Будь дома к ужину.

444
00:41:49,958 --> 00:41:51,375
Извините, сэр.

445
00:41:51,458 --> 00:41:53,416
Можете остановиться тут?

446
00:42:36,083 --> 00:42:37,583
Ты такая напуганная.

447
00:42:38,833 --> 00:42:40,791
Давно я стала тебя пугать?

448
00:42:44,375 --> 00:42:46,041
Хочешь ко мне на работу?

449
00:42:47,416 --> 00:42:48,833
Только скажу сразу.

450
00:42:48,916 --> 00:42:51,708
У меня дел полно,
тебя развлекать мне некогда.

451
00:43:03,333 --> 00:43:04,500
Ты идешь?

452
00:43:14,291 --> 00:43:16,125
Не хочешь ко мне на работу?

453
00:43:19,000 --> 00:43:21,291
Или ты думаешь, я лгу насчет работы?

454
00:43:24,000 --> 00:43:25,291
Я так не думала.

455
00:43:29,458 --> 00:43:30,833
А что ты думала?

456
00:43:36,291 --> 00:43:37,833
Ты опоздаешь в школу.

457
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Езжай.

458
00:44:06,500 --> 00:44:09,125
Быть поглощенным чем-то.
Запомните эту фразу.

459
00:44:09,208 --> 00:44:10,541
Это пассивный залог.

460
00:44:10,625 --> 00:44:11,708
Итак,

461
00:44:11,791 --> 00:44:15,541
чем вы поглощены?

462
00:44:15,625 --> 00:44:19,125
«Моя мама очень привязана».

463
00:44:19,791 --> 00:44:21,583
«Привязана» - это причастие,

464
00:44:21,666 --> 00:44:23,291
означающее сильную любовь,

465
00:44:23,375 --> 00:44:25,958
то есть моя мать очень любит…

466
00:44:40,708 --> 00:44:42,291
Второй. Чонлунь номер два.

467
00:44:42,375 --> 00:44:44,375
Пожарные уже тут.

468
00:45:11,208 --> 00:45:12,041
Сэр.

469
00:45:12,750 --> 00:45:15,208
Сяо Цзин. У вас в квартире пожар.

470
00:45:16,125 --> 00:45:17,166
Что случилось?

471
00:45:17,250 --> 00:45:19,375
Не знаю. Огонь начался внезапно.

472
00:45:20,333 --> 00:45:21,458
А мама где?

473
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
В больнице.

474
00:45:25,333 --> 00:45:27,958
Не поднимайся пока, там слишком опасно.

475
00:45:28,041 --> 00:45:29,833
Сходи лучше к маме в больницу.

476
00:45:37,291 --> 00:45:38,125
Здравствуйте.

477
00:45:38,208 --> 00:45:39,833
Я дочь Пин-Вен Ло.

478
00:45:39,916 --> 00:45:41,375
Как ее состояние?

479
00:45:45,708 --> 00:45:47,333
Стабильно.

480
00:45:47,416 --> 00:45:50,291
Небольшой ожог на правой руке.
Мы ее наблюдаем.

481
00:45:51,416 --> 00:45:53,916
У нее были психические заболевания?

482
00:45:55,708 --> 00:45:57,625
Месяц назад она лежала в больнице.

483
00:45:59,208 --> 00:46:00,583
В нашей?

484
00:46:00,666 --> 00:46:01,541
Да.

485
00:46:04,250 --> 00:46:05,125
Доктор,

486
00:46:05,791 --> 00:46:07,083
можно ее увидеть?

487
00:46:08,500 --> 00:46:10,416
Да, но ненадолго.

488
00:46:10,500 --> 00:46:13,541
В пандемию не ходите в больницу
без необходимости.

489
00:46:14,083 --> 00:46:17,333
Завтра мы переведем ее
в психиатрическое отделение.

490
00:46:29,708 --> 00:46:30,583
Мама.

491
00:46:34,625 --> 00:46:36,833
Сяо Линь, надо убрать всю воду.

492
00:46:37,750 --> 00:46:40,458
И здесь тоже надо убрать.

493
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Сяо Цзин.

494
00:46:45,291 --> 00:46:46,291
Ты вернулась.

495
00:46:47,125 --> 00:46:49,166
Какого чёрта ваша семья творит?

496
00:46:49,250 --> 00:46:51,833
- Простите.
- В доме электричество отключили.

497
00:46:51,916 --> 00:46:53,916
Лифт не работает, еду не приготовить.

498
00:46:54,000 --> 00:46:57,250
Твоя мама ругала нас,
что мы оставляем обувь в коридоре.

499
00:46:57,333 --> 00:47:00,500
А сама что сделала?
Как нам теперь быть?

500
00:47:58,375 --> 00:47:59,250
Алло.

501
00:48:00,125 --> 00:48:02,125
<i>Это квартира Пин-Вен Ло?</i>

502
00:48:02,208 --> 00:48:03,041
Да.

503
00:48:04,208 --> 00:48:05,458
<i>Вы…</i>

504
00:48:05,541 --> 00:48:06,666
Я ее дочь.

505
00:48:07,875 --> 00:48:10,083
<i>Ваша мама ушла с работы</i>
<i>две недели назад.</i>

506
00:48:10,166 --> 00:48:12,291
<i>Поможете заполнить бланки</i>
<i>об увольнении?</i>

507
00:48:12,375 --> 00:48:13,291
Ушла с работы?

508
00:48:29,166 --> 00:48:31,291
Ты почему спишь с открытой дверью?

509
00:48:35,875 --> 00:48:37,666
Я так устала, что задремала.

510
00:48:40,250 --> 00:48:41,500
Как твоя мама?

511
00:48:43,791 --> 00:48:45,041
Не очень хорошо.

512
00:48:48,208 --> 00:48:49,875
Почему вы пришли?

513
00:48:52,708 --> 00:48:55,208
Я работала на соседней улице,

514
00:48:55,708 --> 00:48:56,958
шла мимо вашего дома.

515
00:48:58,666 --> 00:49:00,458
Соседи рассказали про пожар.

516
00:49:01,250 --> 00:49:03,083
Я зашла проведать.

517
00:49:07,916 --> 00:49:09,541
Ну вот, электричество дали.

518
00:49:13,708 --> 00:49:14,958
Ты ужинала?

519
00:49:17,708 --> 00:49:18,625
Еще нет.

520
00:49:19,625 --> 00:49:23,958
<i>У аптеки выстроилась длинная очередь,</i>
<i>хотя еще нет и 9:00.</i>

521
00:49:24,041 --> 00:49:27,083
<i>Как только дверь откроется,</i>
<i>все ринутся за масками.</i>

522
00:49:27,166 --> 00:49:29,583
<i>Кто-то встает в очередь уже до 8:00.</i>

523
00:49:31,000 --> 00:49:32,666
Ты звонила отцу?

524
00:49:37,041 --> 00:49:37,958
Нет.

525
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Прости за любопытство.

526
00:49:51,708 --> 00:49:52,666
Те деньги,

527
00:49:53,166 --> 00:49:54,708
что мама вам должна…

528
00:49:54,791 --> 00:49:56,375
Я придумаю, как их найти.

529
00:49:58,916 --> 00:50:02,250
Я пришла к тебе не для того,
чтобы просить денег.

530
00:50:05,916 --> 00:50:08,083
Я работала у вас больше десяти лет.

531
00:50:08,958 --> 00:50:10,958
С тех пор, как вы сюда переехали.

532
00:50:11,041 --> 00:50:13,041
Ты была совсем малышкой.

533
00:50:23,875 --> 00:50:25,958
Может, я не очень образована,

534
00:50:27,583 --> 00:50:29,250
но я не понимаю,

535
00:50:29,750 --> 00:50:32,250
почему с хорошей семьей так произошло.

536
00:50:36,500 --> 00:50:38,000
Сегодня я слишком устала.

537
00:50:38,625 --> 00:50:41,458
А завтра приду и помогу тебе убраться.

538
00:50:44,750 --> 00:50:47,666
Завтра я поеду к маме на работу
за ее вещами.

539
00:50:47,750 --> 00:50:49,000
Вернусь к полудню.

540
00:51:21,083 --> 00:51:23,125
Это директор департамента, мистер Чен.

541
00:51:27,083 --> 00:51:30,500
Сяо Цзин, сожалею,
что так вышло с твоей мамой.

542
00:51:31,833 --> 00:51:33,125
О чём вы сожалеете?

543
00:51:37,166 --> 00:51:39,125
Вы знаете, что она в больнице?

544
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
Да, мне сказали.

545
00:51:42,166 --> 00:51:43,416
Что случилось?

546
00:51:44,916 --> 00:51:47,666
Позавчера я пришла домой,
а у нас был пожар.

547
00:51:49,416 --> 00:51:50,333
Пожар?

548
00:51:53,333 --> 00:51:55,291
Что у нее случилось на работе?

549
00:51:59,333 --> 00:52:01,583
Вообще-то, когда твою маму уволили,

550
00:52:01,666 --> 00:52:03,583
она продолжала сюда приезжать.

551
00:52:04,458 --> 00:52:06,166
Парковалась на месте начальника.

552
00:52:07,041 --> 00:52:09,625
Как-то сдавала задом и задела человека.

553
00:52:11,208 --> 00:52:12,625
Но дело в том,

554
00:52:13,625 --> 00:52:16,500
что ключей от офиса у нее не было,

555
00:52:17,583 --> 00:52:20,541
поэтому она весь день сидела в приемной

556
00:52:23,958 --> 00:52:25,625
Почему вы ничего не сделали?

557
00:52:27,458 --> 00:52:28,541
Например?

558
00:52:30,458 --> 00:52:31,541
Не вызвал полицию?

559
00:52:33,750 --> 00:52:36,125
Мы с твоей мамой давно вместе работали.

560
00:52:42,708 --> 00:52:45,041
Она проработала в компании 12 лет.

561
00:52:45,625 --> 00:52:47,875
Это от всех коллег в знак уважения.

562
00:52:49,166 --> 00:52:52,083
Кроме того, мы перечислим ей
выходное пособие.

563
00:52:56,166 --> 00:52:57,000
Какую сумму?

564
00:52:57,583 --> 00:53:00,083
Согласно правилам,
это зарплата за полгода.

565
00:53:01,166 --> 00:53:03,541
Можете дать мне наличными
за один месяц?

566
00:53:05,791 --> 00:53:07,750
А остальные перевести на ее счет.

567
00:53:39,875 --> 00:53:40,750
Я пришла!

568
00:53:44,250 --> 00:53:45,083
Вы где?

569
00:53:45,666 --> 00:53:46,750
Я тут!

570
00:53:51,708 --> 00:53:52,583
Здравствуйте.

571
00:53:53,416 --> 00:53:56,500
Я постирала одежду,
которую мама побросала на пол.

572
00:53:58,833 --> 00:54:01,666
Пришлось развешать сушиться
по всей квартире.

573
00:54:10,333 --> 00:54:11,875
Извините нас,

574
00:54:12,375 --> 00:54:14,458
что мы так долго задерживали оплату.

575
00:54:15,958 --> 00:54:18,583
Мама настояла, чтобы я отдала вам это.

576
00:54:22,875 --> 00:54:25,041
Разве твоя мама не в больнице?

577
00:54:27,416 --> 00:54:29,833
Я навещала ее сегодня утром.

578
00:54:30,625 --> 00:54:32,291
Она сказала вам заплатить.

579
00:54:35,250 --> 00:54:36,500
Если сейчас неудобно,

580
00:54:38,166 --> 00:54:39,958
можете заплатить позже.

581
00:54:41,875 --> 00:54:42,708
Всё в порядке.

582
00:54:43,666 --> 00:54:44,791
Спасибо вам.

583
00:54:44,875 --> 00:54:47,666
Не знаю, что бы я делала без вас.

584
00:54:55,041 --> 00:54:55,958
Спасибо.

585
00:54:59,875 --> 00:55:01,250
Береги себя.

586
00:55:07,541 --> 00:55:08,375
Хорошо.

587
00:55:10,291 --> 00:55:12,500
В прошлый раз ты приходила с отцом.

588
00:55:12,583 --> 00:55:14,041
Почему сегодня одна?

589
00:55:17,000 --> 00:55:18,583
Мои родители развелись.

590
00:55:20,000 --> 00:55:23,416
В тот раз случился форс-мажор,
и мы попросили его приехать.

591
00:55:24,500 --> 00:55:27,416
С тех пор, как мама заболела,
о ней заботишься ты?

592
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
Да.

593
00:55:35,958 --> 00:55:38,416
Дома она принимает все лекарства?

594
00:55:40,333 --> 00:55:42,291
Я давала ей все таблетки вовремя.

595
00:55:44,833 --> 00:55:46,791
Ты следила, чтобы она их глотала?

596
00:55:49,250 --> 00:55:50,083
Нет.

597
00:55:51,208 --> 00:55:55,333
Для стабилизации маминого состояния
ей важно пить лекарства по графику.

598
00:55:59,291 --> 00:56:00,250
Доктор Чен.

599
00:56:01,750 --> 00:56:03,250
Моя мама поправится?

600
00:56:05,708 --> 00:56:07,125
Хочешь ее увидеть?

601
00:56:22,083 --> 00:56:25,041
Я не могу сказать,
когда ее состояние улучшится.

602
00:56:25,541 --> 00:56:26,541
Может, скоро,

603
00:56:27,041 --> 00:56:28,833
а может, потребуется время.

604
00:56:28,916 --> 00:56:32,291
Но если такое заболевание
не лечить медикаментозно,

605
00:56:32,375 --> 00:56:33,791
может стать хуже.

606
00:56:34,458 --> 00:56:38,625
Пожар произошел, потому что твоей маме
не становилось лучше.

607
00:56:39,166 --> 00:56:42,500
Мы будем следить за ней,
чтобы не было больше инцидентов.

608
00:56:43,458 --> 00:56:44,708
А что делать мне?

609
00:56:46,833 --> 00:56:48,041
Будь с ней рядом.

610
00:56:48,125 --> 00:56:49,375
Постарайся понять ее.

611
00:56:49,458 --> 00:56:50,833
Давай лекарства.

612
00:56:51,708 --> 00:56:53,375
Но самое важное - понять ее.

613
00:56:54,875 --> 00:56:56,416
Как мне это сделать?

614
00:56:58,041 --> 00:57:02,041
Не отталкивай ее. Постарайся понять,
почему она так себя ведет,

615
00:57:02,125 --> 00:57:04,041
и изменить ваши с ней отношения.

616
00:58:47,208 --> 00:58:48,458
Много лет назад

617
00:58:49,583 --> 00:58:52,250
я видела эту картину
в музее за границей.

618
00:58:52,916 --> 00:58:54,541
Оригинал был

619
00:58:55,291 --> 00:58:57,291
в нежных пастельных тонах.

620
00:58:59,750 --> 00:59:00,875
Изначально

621
00:59:00,958 --> 00:59:04,666
вершины гор были в лучах заката.

622
00:59:06,125 --> 00:59:07,166
Все наездники

623
00:59:08,083 --> 00:59:09,791
были одеты в яркие наряды.

624
00:59:11,291 --> 00:59:14,208
Возможно, картина
слишком долго выставлялась.

625
00:59:14,291 --> 00:59:16,083
Все цвета потускнели,

626
00:59:16,583 --> 00:59:18,250
кроме синего.

627
00:59:19,500 --> 00:59:21,666
В девятнадцатом веке во Франции

628
00:59:21,750 --> 00:59:24,041
художники, изображая скачки,

629
00:59:24,125 --> 00:59:26,291
воспевали красоту скорости.

630
00:59:29,041 --> 00:59:30,208
Но Дега

631
00:59:30,958 --> 00:59:32,583
не был похож на других.

632
00:59:35,458 --> 00:59:36,541
Знаете Дегу?

633
00:59:44,541 --> 00:59:47,083
Он был величайшим художником
того времени.

634
00:59:48,416 --> 00:59:49,625
Ему не было равных.

635
00:59:57,916 --> 01:00:03,875
<i>Иногда начинается дождь</i>

636
01:00:05,875 --> 01:00:11,625
<i>И капли падают на землю</i>

637
01:00:12,833 --> 01:00:15,666
<i>Под зонтиками я ищу</i>

638
01:00:16,166 --> 01:00:19,625
<i>Того, кто больше всего похож на тебя</i>

639
01:00:21,250 --> 01:00:23,791
<i>На самом деле</i>

640
01:00:24,291 --> 01:00:27,958
<i>Это бессмысленная игра</i>

641
01:00:30,250 --> 01:00:35,791
<i>Иногда начинается дождь</i>

642
01:00:37,375 --> 01:00:43,500
<i>И капли покрывают землю</i>

643
01:00:44,666 --> 01:00:47,750
<i>Может, дождь закончится</i>

644
01:00:47,833 --> 01:00:51,583
<i>И я снова увижу тебя</i>

645
01:00:52,208 --> 01:00:55,291
<i>А может, дождь должен лить</i>

646
01:00:55,375 --> 01:00:58,041
<i>Лить вечно</i>

647
01:00:59,333 --> 01:01:02,750
<i>В тумане взгляд</i>

648
01:01:03,291 --> 01:01:06,333
<i>В тумане дождь</i>

649
01:01:07,083 --> 01:01:10,166
<i>По моему лицу</i>

650
01:01:10,250 --> 01:01:14,291
<i>Текут слёзы и капли</i>

651
01:01:15,333 --> 01:01:19,083
<i>Стоя на улице</i>

652
01:01:19,166 --> 01:01:22,958
<i>Я приняла решение</i>

653
01:01:23,041 --> 01:01:25,166
<i>Но я не знаю, сможет ли дождь</i>

654
01:01:25,250 --> 01:01:29,375
<i>Разбудить тебя</i>

655
01:01:42,541 --> 01:01:43,791
На прошлой неделе

656
01:01:44,416 --> 01:01:46,708
я снова увидела здесь эту картину.

657
01:01:48,375 --> 01:01:50,375
Это заставило меня задуматься.

658
01:01:51,875 --> 01:01:53,083
Какую картину?

659
01:01:54,083 --> 01:01:57,875
О которой я говорила утром.
Картина Деги, изображающая всадников.

660
01:01:58,583 --> 01:01:59,625
Ты забыла?

661
01:02:01,750 --> 01:02:02,708
Нет.

662
01:02:03,791 --> 01:02:05,916
Просто не поняла, какая тут связь.

663
01:02:08,750 --> 01:02:10,875
Я видела ее снова на прошлой неделе.

664
01:02:12,041 --> 01:02:14,000
Я так сильно расчувствовалась.

665
01:02:16,541 --> 01:02:20,208
Дега изобразил всадников в долине.

666
01:02:21,666 --> 01:02:23,166
Откуда они взялись?

667
01:02:23,958 --> 01:02:25,208
Куда они идут?

668
01:02:26,666 --> 01:02:28,375
Дега не сказал нам,

669
01:02:28,958 --> 01:02:30,583
куда они идут.

670
01:02:38,041 --> 01:02:39,666
Надо прицелиться и бросить.

671
01:02:41,958 --> 01:02:44,208
Говорят, это часть нашего лечения.

672
01:02:44,291 --> 01:02:45,833
Тоже мне лечение!

673
01:02:45,916 --> 01:02:48,375
Если от этого можно поправиться,

674
01:02:48,458 --> 01:02:49,708
то мы не сумасшедшие.

675
01:02:49,791 --> 01:02:51,083
А просто дураки.

676
01:02:52,708 --> 01:02:53,958
Но опять же,

677
01:02:54,916 --> 01:02:57,833
могут ли люди вылечиться, бросая мячи?

678
01:02:58,833 --> 01:03:00,125
Нет, конечно.

679
01:03:01,458 --> 01:03:03,958
Но бросание мячей занимает наше время,

680
01:03:04,458 --> 01:03:06,000
и нам некогда думать.

681
01:03:07,708 --> 01:03:09,208
Сколько ты уже здесь?

682
01:03:10,625 --> 01:03:11,625
Почти две недели.

683
01:03:12,333 --> 01:03:13,875
Завтра я ухожу.

684
01:03:15,833 --> 01:03:17,875
Вчера вечером ты не пела.

685
01:03:20,208 --> 01:03:22,791
Я же не каждый день пою.

686
01:03:22,875 --> 01:03:26,000
И когда пою, то для друга,
по которому скучаю.

687
01:03:26,083 --> 01:03:27,333
Я не для вас пою.

688
01:03:27,416 --> 01:03:29,375
Не колыбельную для вас.

689
01:03:31,666 --> 01:03:33,041
А что за друг?

690
01:03:35,625 --> 01:03:37,166
Пин-Вен. Твоя очередь.

691
01:03:38,041 --> 01:03:39,208
Бери мяч.

692
01:03:40,708 --> 01:03:42,666
Встань у красной линии.

693
01:03:44,041 --> 01:03:45,625
Бросай в ведро.

694
01:03:46,541 --> 01:03:47,416
Давай.

695
01:03:47,500 --> 01:03:49,791
Ничего, попробуй в следующий раз.

696
01:03:52,208 --> 01:03:54,125
Мисс, я могу вам чем-то помочь?

697
01:03:54,916 --> 01:03:57,208
Я хочу проверить банковский счет мамы.

698
01:04:02,916 --> 01:04:04,208
Вот ее документы.

699
01:04:04,708 --> 01:04:06,375
Девушка, сколько вам лет?

700
01:04:08,458 --> 01:04:09,500
Восемнадцать.

701
01:04:10,375 --> 01:04:13,250
Лица младше 20 лет
считаются несовершеннолетним.

702
01:04:13,333 --> 01:04:15,416
Вас должна сопровождать мать.

703
01:04:18,666 --> 01:04:20,375
Она лежит в больнице.

704
01:04:21,500 --> 01:04:22,833
Можно вас попросить?

705
01:04:23,541 --> 01:04:26,291
Мы получили уведомление
о просроченном платеже.

706
01:04:27,125 --> 01:04:28,875
Нам могут отказать в выкупе.

707
01:04:30,916 --> 01:04:34,625
Вы можете найти адвоката, который будет
представлять ваши интересы

708
01:04:34,708 --> 01:04:37,250
и сопровождать вас в банке.

709
01:04:42,625 --> 01:04:45,291
Я просто хочу знать,
сколько у нас денег.

710
01:04:48,208 --> 01:04:51,125
А вы говорите какие-то вещи,
которых я не понимаю.

711
01:05:17,291 --> 01:05:18,833
Ты сейчас пойдешь в школу?

712
01:05:21,375 --> 01:05:23,208
Я взяла академический отпуск.

713
01:05:23,875 --> 01:05:25,541
До конца семестра.

714
01:05:27,958 --> 01:05:29,250
Зачем?

715
01:05:32,375 --> 01:05:34,041
Мне больше не нужны занятия.

716
01:05:34,916 --> 01:05:36,625
Только подготовка к экзамену.

717
01:06:07,791 --> 01:06:08,625
Мама.

718
01:06:09,625 --> 01:06:10,666
Что ты делаешь?

719
01:06:13,125 --> 01:06:15,000
У нас за дверью стоят люди.

720
01:06:18,083 --> 01:06:19,458
Какие люди?

721
01:06:21,333 --> 01:06:22,250
Стража.

722
01:06:24,416 --> 01:06:25,291
Какая стража?

723
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
Почему они там стоят?

724
01:06:30,000 --> 01:06:31,250
Они следят за нами.

725
01:06:39,750 --> 01:06:40,583
Мама.

726
01:06:44,208 --> 01:06:46,000
Стражи, о которых ты говоришь,

727
01:06:46,958 --> 01:06:48,375
они стоят смирно,

728
01:06:49,125 --> 01:06:50,083
или они…

729
01:06:53,750 --> 01:06:55,041
…маршируют?

730
01:06:57,375 --> 01:06:58,416
Стоят смирно.

731
01:06:58,500 --> 01:06:59,958
- Стоят.
- Стоят.

732
01:07:00,916 --> 01:07:01,750
Ладно.

733
01:07:01,833 --> 01:07:02,833
Подожди минутку.

734
01:07:13,958 --> 01:07:15,250
Эй, вы!

735
01:07:15,958 --> 01:07:17,500
Какого чёрта тут делаете?

736
01:07:18,250 --> 01:07:20,625
Не на что тут смотреть. Уходите.

737
01:07:24,875 --> 01:07:27,000
Вы что, оглохли?

738
01:07:27,083 --> 01:07:28,083
Шагайте отсюда!

739
01:07:47,458 --> 01:07:48,333
Мама.

740
01:07:49,708 --> 01:07:52,333
Эти люди ушли. Всё в порядке.

741
01:07:55,500 --> 01:07:56,333
Ох.

742
01:08:01,125 --> 01:08:03,125
Я даже яйца почистить не могу.

743
01:08:07,583 --> 01:08:09,916
Это ничего. Посмотри на меня.

744
01:08:10,916 --> 01:08:12,416
Почистила как попало.

745
01:08:17,375 --> 01:08:19,375
Что это за черные пятна на столе?

746
01:08:20,625 --> 01:08:23,500
Появились после пожара в квартире.

747
01:08:25,250 --> 01:08:26,083
Ох.

748
01:08:34,458 --> 01:08:35,333
Мама.

749
01:08:35,875 --> 01:08:38,125
Давай продадим нашу квартиру?

750
01:08:42,625 --> 01:08:43,875
Я не могу ее продать.

751
01:08:45,083 --> 01:08:46,791
Мы так долго здесь живем.

752
01:08:49,875 --> 01:08:52,958
Но мы не платили по ипотеке три месяца.

753
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
Ипотека - 80 000 в месяц.

754
01:08:56,666 --> 01:08:59,958
Плюс кредит за машину, итого 120 000.

755
01:09:01,041 --> 01:09:03,333
Еще за парковку и коммунальные платежи.

756
01:09:04,041 --> 01:09:06,250
- И ремонт здания.
- Откуда ты знаешь?

757
01:09:11,041 --> 01:09:12,833
Я проверила твой счет в банке.

758
01:09:15,708 --> 01:09:17,875
За каким чёртом ты это сделала?

759
01:09:18,958 --> 01:09:20,958
Банк шлет нам уведомления.

760
01:09:21,750 --> 01:09:23,958
Через месяц нас лишат права выкупа.

761
01:09:26,291 --> 01:09:28,625
Мы не можем себе позволить тут жить.

762
01:09:30,500 --> 01:09:32,625
Я не буду продавать квартиру.

763
01:09:33,583 --> 01:09:37,125
Если я ее продам,
что будет делать папа, когда вернется?

764
01:09:38,500 --> 01:09:39,833
Папа не вернется.

765
01:09:42,166 --> 01:09:43,125
Что за чушь?

766
01:09:44,416 --> 01:09:47,083
Пару дней назад он приходил
и сказал, что вернется.

767
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Пару дней назад?

768
01:09:52,750 --> 01:09:54,791
Эти дни я была рядом с тобой.

769
01:09:55,875 --> 01:09:57,000
Ты забыла?

770
01:09:58,083 --> 01:09:59,708
Он к нам не приходил.

771
01:10:01,916 --> 01:10:04,250
Приходил. Ты просто не видела.

772
01:10:05,166 --> 01:10:08,125
Даже его вещи всё еще здесь.

773
01:10:09,875 --> 01:10:11,041
Его фотографии,

774
01:10:11,666 --> 01:10:12,666
книги

775
01:10:12,750 --> 01:10:14,125
пластинки.

776
01:10:14,208 --> 01:10:15,875
Рано или поздно он вернется.

777
01:10:17,750 --> 01:10:19,666
Папа ушел три года назад.

778
01:10:21,166 --> 01:10:23,083
Он не захотел забирать эти вещи.

779
01:10:26,333 --> 01:10:27,750
Он приходил. Ты…

780
01:10:27,833 --> 01:10:29,333
Ты просто не знала.

781
01:10:29,416 --> 01:10:30,791
Он приходил.

782
01:10:31,916 --> 01:10:33,250
Ты просто не знала.

783
01:10:34,125 --> 01:10:35,500
Он приходил.

784
01:10:36,458 --> 01:10:37,333
Ты не видела.

785
01:10:38,708 --> 01:10:41,041
Он приходил. Ты просто не знала.

786
01:10:41,916 --> 01:10:43,291
Ты просто не знала.

787
01:10:43,833 --> 01:10:44,708
Он приходил.

788
01:10:44,791 --> 01:10:46,125
Позвони папе.

789
01:10:48,125 --> 01:10:49,916
Спроси, когда он вернется.

790
01:10:56,166 --> 01:11:01,083
ОТЕЦ

791
01:11:04,875 --> 01:11:06,208
<i>Сяо Цзин, привет.</i>

792
01:11:06,291 --> 01:11:07,291
<i>Что случилось?</i>

793
01:11:08,041 --> 01:11:09,291
Скажи маме,

794
01:11:10,208 --> 01:11:11,708
когда ты вернешься домой.

795
01:11:16,291 --> 01:11:17,916
Она сейчас рядом со мной.

796
01:11:18,958 --> 01:11:20,083
Скажи ей.

797
01:11:28,041 --> 01:11:29,875
Зачем ты издеваешься над отцом?

798
01:11:31,500 --> 01:11:34,500
Нельзя никому говорить,
что он вернется.

799
01:11:36,750 --> 01:11:38,250
Если кому-нибудь скажешь,

800
01:11:39,833 --> 01:11:41,083
я тебя не прощу.

801
01:11:45,250 --> 01:11:46,208
Ладно.

802
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
Я никому не скажу.

803
01:11:53,250 --> 01:11:55,750
Доедай завтрак.
Потом сходим на прогулку.

804
01:12:01,958 --> 01:12:04,333
Спасибо, что гуляешь со мной
каждый день.

805
01:12:06,916 --> 01:12:11,166
Прости за то, что было утром.
Я не должна была так говорить с тобой.

806
01:12:14,083 --> 01:12:15,166
Ничего.

807
01:12:17,291 --> 01:12:19,250
Не переживай о финансах.

808
01:12:20,958 --> 01:12:23,500
Скоро я смогу всё уладить.

809
01:12:25,666 --> 01:12:27,375
И как мы всё уладим?

810
01:12:29,125 --> 01:12:31,125
Завтра я попробую трудоустроиться.

811
01:12:32,833 --> 01:12:34,041
Куда?

812
01:12:36,375 --> 01:12:38,833
Недавно я шла мимо супермаркета.

813
01:12:38,916 --> 01:12:41,958
На вхоже висело объявление
о найме сотрудников.

814
01:12:45,458 --> 01:12:47,166
А ты хочешь такую работу?

815
01:12:49,291 --> 01:12:50,791
В ней нет ничего плохого.

816
01:12:51,583 --> 01:12:54,833
Будет работа - будут деньги.

817
01:12:58,291 --> 01:12:59,125
Мама,

818
01:13:00,541 --> 01:13:04,000
не надо спешить устраиваться на работу.

819
01:13:05,041 --> 01:13:06,666
Тебе лучше отдохнуть дома.

820
01:13:07,291 --> 01:13:09,083
<i>Мне нужно работать.</i>

821
01:13:10,041 --> 01:13:12,041
<i>От сидения дома пользы не будет.</i>

822
01:13:13,916 --> 01:13:15,750
У вас нет опыта?

823
01:13:17,541 --> 01:13:18,958
Закончив учебу,

824
01:13:19,750 --> 01:13:21,250
я брала подработки.

825
01:13:22,625 --> 01:13:24,000
Когда родился ребенок,

826
01:13:25,541 --> 01:13:27,125
я перестала работать.

827
01:13:28,083 --> 01:13:30,333
Почему сейчас решили выйти?

828
01:13:31,791 --> 01:13:33,041
Мой ребенок вырос.

829
01:13:33,708 --> 01:13:35,166
Я сижу дома без дела

830
01:13:35,250 --> 01:13:36,083
и скучаю.

831
01:13:36,666 --> 01:13:38,833
Работа, на которую вы претендуете,

832
01:13:38,916 --> 01:13:41,458
не будет интереснее, чем сидение дома.

833
01:13:43,041 --> 01:13:44,125
Я просто хочу

834
01:13:45,708 --> 01:13:48,250
познакомиться с другими людьми
на работе.

835
01:13:50,083 --> 01:13:52,291
Вы сейчас нервничаете?

836
01:13:55,708 --> 01:13:56,666
Нет.

837
01:13:57,750 --> 01:14:00,291
Просто я так долго сидела дома, что…

838
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
отвыкла…

839
01:14:01,833 --> 01:14:03,500
Отвыкли общаться?

840
01:14:04,166 --> 01:14:05,041
Да.

841
01:14:05,583 --> 01:14:08,208
Что думает ваша семья об этой работе?

842
01:14:10,500 --> 01:14:11,416
Мой муж…

843
01:14:12,041 --> 01:14:13,958
Он умер несколько лет назад.

844
01:14:16,500 --> 01:14:17,416
Сожалею.

845
01:14:17,500 --> 01:14:19,083
Я не хотел любопытничать.

846
01:14:20,583 --> 01:14:22,833
Просто иногда люди, проработав недолго,

847
01:14:22,916 --> 01:14:25,250
говорят, что их семья против, и уходят.

848
01:14:27,166 --> 01:14:29,000
У меня не будет такой проблемы.

849
01:14:30,875 --> 01:14:33,125
Вы не выглядите
как подходящий сотрудник.

850
01:14:36,250 --> 01:14:37,500
Я справлюсь, правда.

851
01:14:42,791 --> 01:14:44,708
Тогда приступайте в понедельник.

852
01:14:59,208 --> 01:15:01,625
Молоко доставляют ежедневно.

853
01:15:01,708 --> 01:15:04,208
Утром с 7:00 до 7:30

854
01:15:04,291 --> 01:15:06,208
его привозят в зону погрузки.

855
01:15:06,291 --> 01:15:07,916
До открытия магазина

856
01:15:08,000 --> 01:15:10,166
мы должны всё подготовить.

857
01:15:11,333 --> 01:15:14,125
Знаешь, что самое важное для молока?

858
01:15:14,208 --> 01:15:15,083
Нет.

859
01:15:15,875 --> 01:15:17,083
Температура.

860
01:15:20,208 --> 01:15:21,750
Сегодня ты первый день,

861
01:15:22,416 --> 01:15:24,041
и я всё тебе покажу.

862
01:15:28,750 --> 01:15:31,333
Ночью мы опускаем шторы.

863
01:15:32,083 --> 01:15:33,791
Знаешь, зачем тут шторы?

864
01:15:34,375 --> 01:15:35,208
Нет.

865
01:15:35,291 --> 01:15:36,916
У тебя дома есть занавески?

866
01:15:38,125 --> 01:15:38,958
Ага.

867
01:15:39,041 --> 01:15:41,666
Шторы контролируют температуру
внутри и снаружи.

868
01:15:41,750 --> 01:15:44,208
Еще экономят энергию
и защищают от насекомых.

869
01:15:44,291 --> 01:15:47,291
Когда приходишь утром, поднимаешь шторы

870
01:15:48,166 --> 01:15:49,541
и включаешь свет.

871
01:15:50,083 --> 01:15:51,458
Проверяешь температуру.

872
01:15:51,541 --> 01:15:54,750
Мы храним молоко
при температуре от 0 до 3 градусов.

873
01:15:54,833 --> 01:15:57,625
Если нет вопросов,
давай посмотрим прейскурант.

874
01:15:57,708 --> 01:15:59,875
<i>- Омлет с устрицами навынос!</i>
<i>- Хорошо.</i>

875
01:16:00,458 --> 01:16:01,541
<i>- Занят?</i>
<i>- Да.</i>

876
01:16:01,625 --> 01:16:03,958
<i>Говорят, что счастлив тот,</i>
<i>кто занят делом.</i>

877
01:16:04,041 --> 01:16:06,458
<i>Язык тела продавца доказывает:</i>
<i>так и есть.</i>

878
01:16:06,541 --> 01:16:09,416
<i>Снятие локдауна -</i>
<i>как глоток свежего воздуха.</i>

879
01:16:09,500 --> 01:16:11,541
<i>Это старая улица Чанхуа Луканг</i>

880
01:16:11,625 --> 01:16:13,875
<i>спустя пять месяцев с начала пандемии.</i>

881
01:16:13,958 --> 01:16:16,708
<i>Словно долгожданный дождь после засухи.</i>

882
01:16:18,916 --> 01:16:20,833
Если хочешь, садись есть с нами!

883
01:16:36,250 --> 01:16:39,000
Хоть ты с нами
обычно не разговариваешь,

884
01:16:39,083 --> 01:16:42,458
но мы все считаем,
что ты украшение нашего супермаркета.

885
01:16:43,708 --> 01:16:46,166
В молодости
у тебя было много поклонников.

886
01:17:10,583 --> 01:17:11,583
Пин-Вен Ло.

887
01:17:20,166 --> 01:17:21,541
Ты меня не узнаешь?

888
01:17:25,666 --> 01:17:28,166
Ты так изменилась, что и не узнать.

889
01:17:30,333 --> 01:17:31,750
Это моя младшая сестра.

890
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
Я пока там похожу.

891
01:17:37,041 --> 01:17:38,416
А ты поболтай.

892
01:17:45,333 --> 01:17:47,791
Почему ты не позвонила, когда вышла?

893
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
Я же дала тебе свой номер.

894
01:17:52,916 --> 01:17:53,791
Я…

895
01:17:55,500 --> 01:17:57,875
…не могла придумать причину для звонка.

896
01:17:59,125 --> 01:18:01,500
Да просто поболтать. О том, о сём.

897
01:18:12,458 --> 01:18:14,083
Где ты сейчас работаешь?

898
01:18:15,916 --> 01:18:19,750
Мы с сестрой открыли небольшую галерею.

899
01:18:22,500 --> 01:18:23,500
Галерею?

900
01:18:24,666 --> 01:18:26,416
Я не говорил тебе, да?

901
01:18:26,500 --> 01:18:29,166
Раньше я работала на аукционе.

902
01:18:30,125 --> 01:18:34,000
Внезапно я начала слышать,
как со мной кто-то говорит.

903
01:18:34,875 --> 01:18:36,833
И поняла, что больна.

904
01:18:37,875 --> 01:18:39,250
Последние несколько лет

905
01:18:40,166 --> 01:18:42,041
за мной присматривала сестра.

906
01:18:44,291 --> 01:18:46,583
Кто с тобой разговаривал?

907
01:18:47,916 --> 01:18:50,375
Человек с очень молодым голосом.

908
01:18:51,000 --> 01:18:52,541
И очень нежным.

909
01:18:53,833 --> 01:18:57,333
Когда я впервые услышала его голос,
он меня пленил.

910
01:18:58,250 --> 01:19:01,000
Будто кто-то весь день
говорил мне нежности.

911
01:19:03,291 --> 01:19:04,583
Но потом

912
01:19:05,291 --> 01:19:06,958
это переросло в агонию,

913
01:19:08,500 --> 01:19:10,958
так что я не могла даже работать.

914
01:19:12,833 --> 01:19:13,916
Однажды я поняла,

915
01:19:14,000 --> 01:19:17,583
что могу петь,
тем самым прогоняя этот голос.

916
01:19:18,208 --> 01:19:20,000
Я пела днем.

917
01:19:20,083 --> 01:19:21,416
Пела ночью.

918
01:19:23,375 --> 01:19:25,541
Голос появлялся внезапно

919
01:19:25,625 --> 01:19:27,291
и так же внезапно пропадал.

920
01:19:28,708 --> 01:19:30,125
Не так давно

921
01:19:31,750 --> 01:19:33,291
когда я была в больнице,

922
01:19:34,875 --> 01:19:36,750
голос замолчал.

923
01:19:38,416 --> 01:19:40,250
И я начала скучать по нему.

924
01:19:41,916 --> 01:19:45,375
И сейчас пение для меня -
дань воспоминаниям.

925
01:19:49,500 --> 01:19:51,375
Ты правда скучаешь по нему?

926
01:19:54,125 --> 01:19:55,083
Да.

927
01:19:55,708 --> 01:19:57,458
Я очень скучаю по нему.

928
01:19:58,875 --> 01:20:01,291
Хочешь снова услышать его голос?

929
01:20:02,333 --> 01:20:03,291
Нет.

930
01:20:06,708 --> 01:20:08,041
Не хочу.

931
01:20:51,750 --> 01:20:52,666
Мама.

932
01:20:53,791 --> 01:20:55,583
Как ты сегодня поработала?

933
01:20:56,583 --> 01:20:57,541
Отлично.

934
01:20:59,416 --> 01:21:00,916
Я видела подругу.

935
01:21:03,125 --> 01:21:04,708
Бывшую коллегу?

936
01:21:07,916 --> 01:21:09,750
В больнице вместе лежали.

937
01:21:17,708 --> 01:21:18,666
Мама.

938
01:21:22,583 --> 01:21:23,541
Успокойся.

939
01:21:24,125 --> 01:21:25,083
Я в порядке.

940
01:21:26,916 --> 01:21:28,416
Просто хочется помолчать.

941
01:21:39,666 --> 01:21:41,666
Коробки с печеньем стали меньше?

942
01:21:42,166 --> 01:21:44,291
Помню, они были вот такими большими.

943
01:21:46,125 --> 01:21:47,833
Они сильно уменьшились.

944
01:21:48,333 --> 01:21:50,166
Они всегда были такого размера.

945
01:21:51,750 --> 01:21:53,583
Я на прошлой неделе покупал.

946
01:21:56,000 --> 01:21:57,291
Коробки стали меньше,

947
01:21:57,916 --> 01:21:59,708
а цена осталась прежней.

948
01:22:00,791 --> 01:22:02,833
Пожалуйста, отойдите в сторону,

949
01:22:02,916 --> 01:22:04,791
я обслужу других покупателей.

950
01:22:05,416 --> 01:22:06,541
Ладно.

951
01:22:07,041 --> 01:22:08,250
Меньше так меньше.

952
01:22:20,958 --> 01:22:22,458
Нет, я не буду покупать.

953
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
Сейчас все так делают:

954
01:22:26,333 --> 01:22:29,291
уменьшают размер товара
и продают по прежней цене.

955
01:22:36,333 --> 01:22:38,916
Вы не видите,
что за вами очередь собралась?

956
01:22:39,875 --> 01:22:41,708
Ты меня ударила, чёрт возьми!

957
01:22:42,625 --> 01:22:43,458
Послушайте,

958
01:22:44,333 --> 01:22:46,958
мне надоело смотреть,
как вы устраиваете сцену.

959
01:22:48,541 --> 01:22:49,458
Ты больная?

960
01:22:50,625 --> 01:22:53,041
Сами вы больной! Что за слова?

961
01:22:53,125 --> 01:22:54,250
Так, успокойтесь.

962
01:22:54,333 --> 01:22:55,958
У тебя еще и сообщница?

963
01:22:56,750 --> 01:22:57,583
Я…

964
01:22:58,625 --> 01:22:59,541
Отпустите меня!

965
01:23:00,166 --> 01:23:01,875
- Как пну!
- Восемьдесят.

966
01:23:01,958 --> 01:23:03,416
Сейчас как пну тебя!

967
01:23:04,250 --> 01:23:05,208
Вот тебе!

968
01:23:05,291 --> 01:23:06,250
А ну стой!

969
01:23:07,250 --> 01:23:09,625
Куда побежала? Эй! Хватит меня держать.

970
01:23:09,708 --> 01:23:10,583
Вот я тебе!

971
01:23:11,208 --> 01:23:12,125
Как дам!

972
01:23:12,208 --> 01:23:13,500
Отпинаю!

973
01:23:16,791 --> 01:23:17,666
Мама.

974
01:23:18,583 --> 01:23:20,333
Ты утром выпила таблетки?

975
01:23:21,500 --> 01:23:22,500
Да.

976
01:23:23,333 --> 01:23:24,208
А что?

977
01:23:25,875 --> 01:23:26,875
Ничего.

978
01:23:27,541 --> 01:23:29,833
Мне понравилось, как ты себя повела.

979
01:23:31,833 --> 01:23:34,541
Встреться мне в очереди
такой болван раньше,

980
01:23:36,166 --> 01:23:38,416
я бы смиренно ждала.

981
01:23:39,166 --> 01:23:40,708
А теперь не хочу мириться.

982
01:24:11,041 --> 01:24:11,916
Мама.

983
01:24:15,333 --> 01:24:16,583
Его наконец-то сняли.

984
01:24:22,750 --> 01:24:24,125
Десять лет назад,

985
01:24:25,625 --> 01:24:28,333
когда мы с папой
впервые пришли в эту квартиру,

986
01:24:29,458 --> 01:24:31,083
в окна тоже светило солнце.

987
01:24:35,375 --> 01:24:37,875
Давай на неделе найдем риелтора

988
01:24:38,500 --> 01:24:40,750
и узнаем, за сколько можно ее продать.

989
01:24:46,250 --> 01:24:47,750
Не переживай об этом.

990
01:24:49,166 --> 01:24:50,916
Завтра я схожу в агентство.

991
01:24:51,000 --> 01:24:52,375
А ты работай спокойно.

992
01:25:03,166 --> 01:25:04,458
Сэр, позвольте мне.

993
01:25:04,541 --> 01:25:05,541
Ничего.

994
01:25:06,333 --> 01:25:08,208
Мне нравится их передвигать.

995
01:25:14,000 --> 01:25:17,208
Как прошли ваши первые две недели?

996
01:25:18,083 --> 01:25:19,083
Отлично.

997
01:25:19,666 --> 01:25:20,625
Спасибо, сэр.

998
01:25:23,875 --> 01:25:25,666
Во время перерывов

999
01:25:26,458 --> 01:25:28,333
можно чаще болтать с коллегами.

1000
01:25:29,041 --> 01:25:34,083
На работе очень важно выстроить
товарищеские отношения с коллегами.

1001
01:25:35,458 --> 01:25:39,416
Я же никого из них близко не знаю.
Не знаю, о чём говорить.

1002
01:25:41,000 --> 01:25:43,083
Чтобы узнать человека,
надо разговаривать.

1003
01:25:44,750 --> 01:25:46,875
Будьте активнее. Они не кусаются.

1004
01:25:54,458 --> 01:25:55,333
Пин-Вен.

1005
01:25:57,666 --> 01:25:58,500
Пин-Вен.

1006
01:25:59,416 --> 01:26:00,291
Что?

1007
01:26:03,625 --> 01:26:04,750
Вы свободны

1008
01:26:05,583 --> 01:26:06,458
в эту субботу?

1009
01:26:08,125 --> 01:26:09,333
А что такое, сэр?

1010
01:26:17,250 --> 01:26:18,416
Если вы не против,

1011
01:26:20,208 --> 01:26:21,583
я был бы очень рад

1012
01:26:22,500 --> 01:26:23,916
пригласить вас на ужин.

1013
01:26:34,375 --> 01:26:36,291
Я ходила к риелтору.

1014
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
Они видели квартиру,

1015
01:26:40,208 --> 01:26:41,708
но на рынке упадок.

1016
01:26:42,375 --> 01:26:43,958
Квартиру можно продать

1017
01:26:44,041 --> 01:26:45,625
всего за 32 миллиона.

1018
01:26:47,291 --> 01:26:49,125
За вычетом комиссионных и налогов

1019
01:26:49,625 --> 01:26:51,666
останется около 30,5 миллионов.

1020
01:26:53,416 --> 01:26:54,833
Так дешево?

1021
01:26:56,416 --> 01:27:00,666
Твой отец купил ее за 45 миллионов
новых тайваньских долларов.

1022
01:27:03,375 --> 01:27:05,458
Мама, я подсчитала.

1023
01:27:06,750 --> 01:27:08,875
Даже если мы получим 30 миллионов,

1024
01:27:09,416 --> 01:27:13,333
после выплаты займа в 16 миллионов
у нас останется 14 миллионов.

1025
01:27:14,541 --> 01:27:17,166
Если мы положим деньги на вклад
под проценты,

1026
01:27:17,250 --> 01:27:19,083
будем получать 140 000 в год.

1027
01:27:20,708 --> 01:27:22,333
Вместе с твоей зарплатой

1028
01:27:22,916 --> 01:27:26,208
ежемесячно у нас будет
почти 40 000 долларов.

1029
01:27:28,291 --> 01:27:30,125
Если снять квартиру подешевле,

1030
01:27:30,916 --> 01:27:33,000
например, за 15 000 в месяц,

1031
01:27:34,000 --> 01:27:35,916
у нас останется 25 000 на жизнь.

1032
01:27:39,291 --> 01:27:41,250
Может, поискать другого риелтора?

1033
01:27:43,416 --> 01:27:44,958
Цена слишком низкая.

1034
01:27:48,666 --> 01:27:50,208
Не волнуйся.

1035
01:27:50,291 --> 01:27:52,583
Этот риелтор очень хороший.

1036
01:27:53,916 --> 01:27:57,333
Он даже пообещал мне,
что, когда мы продадим эту квартиру,

1037
01:27:57,958 --> 01:27:59,750
он поможет нам снять другую.

1038
01:28:02,166 --> 01:28:03,041
Ладно.

1039
01:28:29,291 --> 01:28:31,333
Я рад, что покупатели и продавцы

1040
01:28:31,416 --> 01:28:33,166
смогли прийти на подписание.

1041
01:28:33,250 --> 01:28:35,208
Итоговая цена - 32 миллиона.

1042
01:28:35,750 --> 01:28:38,583
После вычета комиссии риелтора,
пошлины и налогов

1043
01:28:39,166 --> 01:28:41,666
продавцы получат
30,6 миллионов долларов.

1044
01:28:41,750 --> 01:28:44,375
Поскольку в квартире был пожар,

1045
01:28:44,458 --> 01:28:48,458
владельцы готовы оставить мебель
в качестве компенсации.

1046
01:28:48,541 --> 01:28:50,041
С этим все согласны?

1047
01:28:51,083 --> 01:28:52,166
Хорошо.

1048
01:28:53,666 --> 01:28:55,125
- Здравствуйте.
- Сэр.

1049
01:28:55,625 --> 01:28:57,708
Это наш управляющий, мистер Чжао.

1050
01:28:57,791 --> 01:28:58,708
Здравствуйте.

1051
01:28:58,791 --> 01:29:00,458
Садись. Садитесь.

1052
01:29:02,791 --> 01:29:06,541
Сегодня отличный день.
Думаю, вы все приняли мудрое решение.

1053
01:29:08,625 --> 01:29:12,250
Позвольте спросить,
вы покупаете эту квартиру для себя?

1054
01:29:12,958 --> 01:29:14,083
Для нашего ребенка.

1055
01:29:15,000 --> 01:29:16,208
Чудесно!

1056
01:29:17,708 --> 01:29:18,708
Сяо Ян.

1057
01:29:18,791 --> 01:29:20,208
Где находится квартира?

1058
01:29:20,708 --> 01:29:22,375
На углу Девятой улицы.

1059
01:29:22,458 --> 01:29:25,083
В доме, накрытом с синим брезентом,

1060
01:29:25,166 --> 01:29:26,708
где был ремонт.

1061
01:29:27,250 --> 01:29:30,333
Ах да, я помню. Это прекрасный район.

1062
01:29:31,458 --> 01:29:32,833
После ремонта

1063
01:29:32,916 --> 01:29:34,125
дом стал еще лучше.

1064
01:29:37,750 --> 01:29:39,583
Простите, что прервал вас.

1065
01:29:39,666 --> 01:29:40,916
Продолжайте.

1066
01:29:41,000 --> 01:29:45,833
Я просто зашел вас поздравить.

1067
01:29:46,833 --> 01:29:49,875
Давайте подпишем контракт.
Передайте, пожалуйста.

1068
01:29:49,958 --> 01:29:51,250
- Поздравляю.
- Спасибо.

1069
01:29:51,333 --> 01:29:53,541
Сначала подпишет мисс Ло.

1070
01:30:00,125 --> 01:30:03,041
Мистер и миссис Чен,
могу я кое-что сказать?

1071
01:30:03,125 --> 01:30:04,125
Конечно.

1072
01:30:04,625 --> 01:30:05,458
Мистер Чен.

1073
01:30:06,041 --> 01:30:09,291
Вы покупаете квартиру 165 квадратов
за 32 миллиона.

1074
01:30:10,041 --> 01:30:13,375
Квадратный метр обходится вам
менее 200 000 долларов.

1075
01:30:14,291 --> 01:30:17,500
В прошлом году на пятом этаже
того же здания

1076
01:30:17,583 --> 01:30:19,791
квадратный метр продавали за 276 000.

1077
01:30:20,875 --> 01:30:22,458
Знаете, почему я запомнил?

1078
01:30:22,958 --> 01:30:25,166
Потому что ту квартиру продал я.

1079
01:30:29,666 --> 01:30:31,166
Мистер Чен, миссис Чен,

1080
01:30:31,250 --> 01:30:34,083
я думаю, вы посмотрели много жилья.

1081
01:30:35,583 --> 01:30:36,833
Вы правда считаете,

1082
01:30:36,916 --> 01:30:39,875
что 200 000 за квадратный метр -
справедливая цена?

1083
01:30:49,666 --> 01:30:50,666
Сяо Ян.

1084
01:30:51,500 --> 01:30:52,375
Справедливая цена?

1085
01:30:52,875 --> 01:30:56,166
Цена такая,
потому что в квартире был пожар,

1086
01:30:57,166 --> 01:30:59,083
из-за этого ее стоимость упала.

1087
01:30:59,166 --> 01:31:00,708
В пожаре кто-то пострадал?

1088
01:31:03,291 --> 01:31:04,541
Нет, никто.

1089
01:31:18,666 --> 01:31:19,875
Скажите, пожалуйста,

1090
01:31:20,375 --> 01:31:24,291
вы сравнивали предложения
от разных риелторских агентств?

1091
01:31:28,916 --> 01:31:29,791
Нет.

1092
01:31:33,500 --> 01:31:34,541
Юная леди.

1093
01:31:35,375 --> 01:31:37,875
{\an8}если вы продаете эту квартиру
за 32 миллиона,

1094
01:31:37,958 --> 01:31:40,416
то я займу деньги под любые проценты,

1095
01:31:41,000 --> 01:31:42,541
да хоть у ростовщиков,

1096
01:31:43,041 --> 01:31:44,583
но я куплю ее.

1097
01:31:48,458 --> 01:31:49,625
Мэм,

1098
01:31:49,708 --> 01:31:52,750
если вы не слишком жадные,
просите 42 миллиона.

1099
01:31:53,291 --> 01:31:54,125
Поверьте,

1100
01:31:54,833 --> 01:31:57,041
я найду вам покупателя

1101
01:31:57,125 --> 01:31:58,208
в течение недели.

1102
01:32:04,875 --> 01:32:05,875
Сяо Ян.

1103
01:32:06,750 --> 01:32:08,083
Сколько они тебе дали?

1104
01:32:10,458 --> 01:32:11,458
Пятьсот тысяч?

1105
01:32:13,750 --> 01:32:14,791
Миллион?

1106
01:32:19,208 --> 01:32:21,000
О чём ты хотела поговорить?

1107
01:32:23,291 --> 01:32:24,541
Мы переезжаем.

1108
01:32:26,166 --> 01:32:27,000
Почему?

1109
01:32:27,083 --> 01:32:28,916
Квартира ведь хорошая.

1110
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
Мама потеряла работу.

1111
01:32:32,541 --> 01:32:34,875
Мы не можем платить ипотеку.

1112
01:32:37,666 --> 01:32:40,458
Почему ты не сказала мне,
что у вас проблемы?

1113
01:32:42,791 --> 01:32:44,916
На самом деле мы продаем квартиру,

1114
01:32:45,833 --> 01:32:48,166
потому что больше не хотим в ней жить.

1115
01:32:50,333 --> 01:32:52,416
Там слишком много воспоминаний.

1116
01:32:53,791 --> 01:32:55,625
Помнишь, однажды я позвонила,

1117
01:32:55,708 --> 01:32:59,583
при маме,
и спросила, вернешься ли ты домой?

1118
01:33:01,541 --> 01:33:02,458
Прости.

1119
01:33:03,125 --> 01:33:04,333
В тот раз

1120
01:33:04,416 --> 01:33:06,791
я был так занят, что не перезвонил.

1121
01:33:07,458 --> 01:33:08,583
Что случилось?

1122
01:33:10,041 --> 01:33:12,083
С тех пор, как мама заболела,

1123
01:33:12,166 --> 01:33:14,041
она верила, что ты вернешься.

1124
01:33:15,416 --> 01:33:18,416
Что бы я ни говорила,
не могла ее разубедить.

1125
01:33:20,291 --> 01:33:22,625
Но я-то знаю, что ты больше не с ней.

1126
01:33:23,416 --> 01:33:25,000
И не со мной.

1127
01:33:32,583 --> 01:33:35,000
Ты всё еще злишься из-за Фрэнка?

1128
01:33:37,041 --> 01:33:38,375
Отношения взрослых

1129
01:33:39,166 --> 01:33:41,583
могут быть сложнее, чем ты думаешь.

1130
01:33:41,666 --> 01:33:43,166
Иногда просто нет выбора.

1131
01:33:47,708 --> 01:33:51,458
Может, прекратишь нести чушь
про всякие взрослые причины?

1132
01:33:53,291 --> 01:33:55,875
Почему я должна страдать
из-за ваших разборок?

1133
01:33:56,375 --> 01:33:59,083
Должна мириться
с непонятным поведением матери?

1134
01:33:59,833 --> 01:34:02,333
Принимать брата,
о котором даже не знала?

1135
01:34:02,416 --> 01:34:04,000
Терпеть твою ложь?

1136
01:34:04,083 --> 01:34:05,625
Почему? Почему я должна?

1137
01:34:13,250 --> 01:34:14,791
Чего ты от меня хочешь?

1138
01:34:21,625 --> 01:34:22,833
Через несколько дней

1139
01:34:23,541 --> 01:34:24,875
мы переедем.

1140
01:34:27,208 --> 01:34:29,041
Твои вещи я перевозить не буду.

1141
01:34:30,833 --> 01:34:32,500
Можешь их забрать.

1142
01:34:39,541 --> 01:34:40,375
Папа.

1143
01:34:44,375 --> 01:34:45,833
Береги себя.

1144
01:35:09,125 --> 01:35:10,583
Я к мисс Пин-Вен Ло.

1145
01:35:12,583 --> 01:35:13,750
Проходите.

1146
01:35:13,833 --> 01:35:14,791
Да нет,

1147
01:35:14,875 --> 01:35:16,250
я тут подожду.

1148
01:35:17,000 --> 01:35:18,500
Да вы что!

1149
01:35:18,583 --> 01:35:19,666
Заходите.

1150
01:35:22,208 --> 01:35:23,208
Мама.

1151
01:35:24,541 --> 01:35:25,833
- Мама.
- Да?

1152
01:35:27,125 --> 01:35:28,333
Твой друг пришел.

1153
01:35:28,916 --> 01:35:29,750
Ясно.

1154
01:35:30,875 --> 01:35:33,708
У тебя очень своеобразный вкус.
Он тебе нравится?

1155
01:35:34,916 --> 01:35:36,708
Не говори ерунды.

1156
01:35:37,291 --> 01:35:38,625
Мы просто поужинаем.

1157
01:35:39,208 --> 01:35:40,416
Да ладно!

1158
01:35:40,500 --> 01:35:42,166
Он очень странный.

1159
01:35:42,250 --> 01:35:43,583
В большом костюме,

1160
01:35:43,666 --> 01:35:45,333
волосы зализаны назад,

1161
01:35:45,416 --> 01:35:46,583
с букетом.

1162
01:35:47,291 --> 01:35:49,041
Он хотел войти, но не зашел.

1163
01:35:50,416 --> 01:35:52,000
Сама приготовишь поесть?

1164
01:35:53,250 --> 01:35:54,375
Конечно.

1165
01:35:56,500 --> 01:35:58,708
Если что, звони.

1166
01:35:59,583 --> 01:36:00,416
Ладно.

1167
01:36:09,791 --> 01:36:11,583
Пин-Вен, это тебе.

1168
01:36:20,208 --> 01:36:22,458
- Ну что…
- Мы пошли.

1169
01:36:34,458 --> 01:36:37,125
Это был любимый стейк-хаус моей жены.

1170
01:36:38,250 --> 01:36:40,000
Я водил ее сюда раз в месяц,

1171
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
в основном ради атмосферы и музыки.

1172
01:36:44,291 --> 01:36:47,250
Владелец вложил много денег
в акустическую систему.

1173
01:36:47,958 --> 01:36:50,583
Такого качества звука нет больше нигде.

1174
01:36:52,750 --> 01:36:53,916
Что с вашей женой?

1175
01:36:56,583 --> 01:36:57,833
Как и твой муж,

1176
01:36:58,500 --> 01:36:59,583
она умерла.

1177
01:37:01,458 --> 01:37:02,750
Уже давно.

1178
01:37:03,291 --> 01:37:04,666
Пятнадцать лет назад.

1179
01:37:06,625 --> 01:37:07,833
А дети?

1180
01:37:09,416 --> 01:37:10,625
У нас не было детей.

1181
01:37:13,166 --> 01:37:15,041
Она долго лежала в больнице.

1182
01:37:16,125 --> 01:37:17,708
Я за ней ухаживал.

1183
01:37:26,875 --> 01:37:28,166
Это была твоя дочь?

1184
01:37:29,416 --> 01:37:30,541
Ее зовут Сяо Цзин.

1185
01:37:32,208 --> 01:37:34,958
Она кажется сообразительной девочкой.

1186
01:37:36,416 --> 01:37:37,416
Да, она такая.

1187
01:37:40,791 --> 01:37:42,000
Смерть отца

1188
01:37:42,625 --> 01:37:44,041
сильно на нее повлияла?

1189
01:37:50,125 --> 01:37:51,000
Извините.

1190
01:37:54,250 --> 01:37:55,375
Нет, это ты извини.

1191
01:37:55,875 --> 01:37:57,333
Не надо было спрашивать.

1192
01:37:59,208 --> 01:38:01,166
Нет, извиняться должна я.

1193
01:38:02,708 --> 01:38:04,250
Я не должна была лгать.

1194
01:38:07,666 --> 01:38:09,250
Мой муж жив.

1195
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
Мы развелись.

1196
01:38:11,083 --> 01:38:12,250
Три года назад.

1197
01:38:14,958 --> 01:38:17,625
Вообще-то, я работала
в международной компании

1198
01:38:18,291 --> 01:38:19,750
более десяти лет.

1199
01:38:21,250 --> 01:38:22,541
И недавно

1200
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
меня уволили.

1201
01:38:27,583 --> 01:38:29,000
По какой причине?

1202
01:38:32,458 --> 01:38:33,541
Может, потому что…

1203
01:38:36,375 --> 01:38:37,916
…несколько месяцев назад

1204
01:38:39,125 --> 01:38:41,458
мне поставили диагноз «психоз».

1205
01:38:48,916 --> 01:38:50,458
Сейчас тебе лучше?

1206
01:38:51,541 --> 01:38:54,333
Я пью лекарства,
чтобы контролировать состояние.

1207
01:38:57,458 --> 01:38:58,958
А что у тебя с рукой?

1208
01:38:59,041 --> 01:39:00,500
Это тоже из-за болезни?

1209
01:39:03,041 --> 01:39:04,458
В этом ничего такого нет.

1210
01:39:05,375 --> 01:39:07,000
Просто я заметил повязку,

1211
01:39:07,916 --> 01:39:11,291
когда проводил с тобой собеседование.

1212
01:39:33,833 --> 01:39:36,916
Я поранила руку, когда была больна.

1213
01:39:40,166 --> 01:39:42,083
Хотела приготовить дочери ужин.

1214
01:39:43,208 --> 01:39:45,750
Пламя было слишком сильным,
кастрюлька загорелась.

1215
01:39:47,041 --> 01:39:48,708
Я чуть не сожгла квартиру.

1216
01:39:54,916 --> 01:39:56,083
А твой бывший муж?

1217
01:39:57,208 --> 01:39:58,583
Он тебе не помог?

1218
01:40:01,208 --> 01:40:02,208
Он снова женился.

1219
01:40:04,208 --> 01:40:05,125
У него ребенок.

1220
01:40:12,416 --> 01:40:13,291
Сэр,

1221
01:40:14,125 --> 01:40:16,125
я слишком хотела эту работу,

1222
01:40:16,208 --> 01:40:17,291
поэтому солгала.

1223
01:40:18,833 --> 01:40:21,958
Если для вас это неприемлемо,
я уволюсь.

1224
01:40:24,416 --> 01:40:25,291
Всё нормально.

1225
01:40:26,458 --> 01:40:28,416
Все мы переживали боль в прошлом.

1226
01:40:29,458 --> 01:40:31,250
Разница лишь в силе этой боли.

1227
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
И…

1228
01:40:35,875 --> 01:40:38,666
никто не знает, что нас ждет в будущем.

1229
01:41:13,416 --> 01:41:14,291
Мама.

1230
01:41:15,875 --> 01:41:17,500
Ты чего так рано встала?

1231
01:41:17,583 --> 01:41:18,625
Тише.

1232
01:41:19,166 --> 01:41:20,375
Тихо.

1233
01:41:22,916 --> 01:41:23,833
Что такое?

1234
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
За телевизором змея.

1235
01:41:29,625 --> 01:41:30,500
Змея?

1236
01:41:32,458 --> 01:41:33,875
Вчера я не могла уснуть,

1237
01:41:34,708 --> 01:41:36,500
поэтому сидела в гостиной.

1238
01:41:36,583 --> 01:41:38,333
Я открыла стеклянные двери,

1239
01:41:38,416 --> 01:41:39,958
и змея заползла внутрь.

1240
01:41:41,791 --> 01:41:44,125
Так ты сидишь здесь всю ночь?

1241
01:41:45,958 --> 01:41:46,833
Да.

1242
01:41:48,125 --> 01:41:50,166
Чтоб она не заползла в твою комнату.

1243
01:41:51,958 --> 01:41:53,500
Почему меня не разбудила?

1244
01:41:54,791 --> 01:41:56,000
Это же змея.

1245
01:41:57,500 --> 01:41:59,208
Ты ничего с ней не поделаешь.

1246
01:42:05,833 --> 01:42:06,833
Не подходи.

1247
01:42:07,708 --> 01:42:08,708
Это опасно.

1248
01:42:12,583 --> 01:42:14,041
Что нам теперь делать?

1249
01:42:17,125 --> 01:42:18,666
Попозже вызовем пожарных.

1250
01:42:19,958 --> 01:42:21,750
Чтобы не беспокоить соседей.

1251
01:42:46,166 --> 01:42:47,791
Что у вас опять?

1252
01:42:49,125 --> 01:42:51,166
Сначала пожар, теперь змея?

1253
01:42:51,958 --> 01:42:54,625
Пожарные приезжают
второй раз за два месяца.

1254
01:42:54,708 --> 01:42:56,208
Как мы можем так жить?

1255
01:42:57,000 --> 01:42:59,458
Змея сама сюда залезла.
Это не наша вина.

1256
01:43:00,083 --> 01:43:01,458
А вы зачем сюда пришли?

1257
01:43:02,958 --> 01:43:06,208
Сяо Цзин,
я представитель домовладельцев.

1258
01:43:06,708 --> 01:43:08,125
Они больше так не могут.

1259
01:43:08,625 --> 01:43:10,625
Как змея могла сюда попасть?

1260
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Смотри.

1261
01:43:53,708 --> 01:43:55,916
Фасад вашего дома ремонтировали, так?

1262
01:43:56,875 --> 01:43:58,666
Да, был ремонт гидроизоляции.

1263
01:43:59,916 --> 01:44:02,041
Наверное, змея заползла по лесам.

1264
01:44:02,125 --> 01:44:05,125
А когда леса убрали,
она не смогла спуститься,

1265
01:44:05,208 --> 01:44:06,500
поэтому залезла в дом.

1266
01:44:08,250 --> 01:44:09,375
Спасибо.

1267
01:44:09,958 --> 01:44:14,416
Извините, а другие змеи
могут прятаться в здании?

1268
01:44:15,166 --> 01:44:16,333
Не должны.

1269
01:44:16,916 --> 01:44:18,416
Но если что, звоните нам.

1270
01:44:25,583 --> 01:44:27,000
Я же говорила: там змея.

1271
01:44:36,583 --> 01:44:38,041
Извините.

1272
01:44:38,125 --> 01:44:39,875
- Долго еще?
- Мы вещи грузим.

1273
01:44:39,958 --> 01:44:43,208
- Дорога что, только для вас?
- Нет, но мы переезжаем.

1274
01:44:43,291 --> 01:44:45,000
Скоро проезд освободите?

1275
01:44:45,083 --> 01:44:47,041
Да, всего минуточку.

1276
01:44:47,125 --> 01:44:49,125
Хоть бы подвинулись немного!

1277
01:44:49,208 --> 01:44:51,166
Мне на работу надо!

1278
01:44:51,250 --> 01:44:52,708
Одну минуту.

1279
01:44:52,791 --> 01:44:55,291
- Я опоздаю на работу.
- Нет.

1280
01:44:55,375 --> 01:44:58,291
Ну а что поделать?
Мы переезжаем, вещи грузим.

1281
01:44:58,375 --> 01:44:59,583
Тут дел на 20 минут.

1282
01:44:59,666 --> 01:45:02,083
Через 20 минут я опоздаю на работу!

1283
01:45:02,166 --> 01:45:03,583
Вы можете сдать назад?

1284
01:45:03,666 --> 01:45:05,416
Зачем мне сдавать назад?

1285
01:45:05,500 --> 01:45:08,166
А я что сделаю?
Раз ты не можешь сдать назад?

1286
01:45:08,250 --> 01:45:10,291
- Какого черта?
- Ты права купил?

1287
01:45:10,375 --> 01:45:11,875
Задом сдавать не умеешь!

1288
01:45:11,958 --> 01:45:13,291
Осторожно.

1289
01:45:13,375 --> 01:45:14,291
Не спешите.

1290
01:45:14,375 --> 01:45:16,375
Осторожно. Он тяжелый.

1291
01:45:16,458 --> 01:45:17,500
Сюда. Вот так.

1292
01:45:17,583 --> 01:45:19,125
Осторожно!

1293
01:45:19,208 --> 01:45:20,333
Аккуратно.

1294
01:45:20,416 --> 01:45:22,041
Так, подняли!

1295
01:45:22,791 --> 01:45:23,833
Потихоньку.

1296
01:45:23,916 --> 01:45:25,250
Выше.

1297
01:45:30,083 --> 01:45:32,041
Давайте сюда.

1298
01:45:32,125 --> 01:45:33,166
Сюда.

1299
01:45:33,250 --> 01:45:34,291
Выше держи.

1300
01:45:35,291 --> 01:45:36,166
Давай.

1301
01:45:38,333 --> 01:45:39,458
Так, аккуратней.

1302
01:45:39,541 --> 01:45:40,541
Прямо.

1303
01:45:41,458 --> 01:45:44,166
Я могу чем-то еще вам помочь?

1304
01:45:44,833 --> 01:45:47,000
Сэр, мы вам очень благодарны.

1305
01:45:47,083 --> 01:45:50,791
Без вашей помощи мы с Сяо Цзин
не справились бы. Спасибо.

1306
01:45:50,875 --> 01:45:52,416
Да не за что.

1307
01:45:57,291 --> 01:45:58,958
Ух, и денек был!

1308
01:45:59,041 --> 01:46:00,458
Вам нужно отдохнуть.

1309
01:46:02,541 --> 01:46:03,375
Сяо Цзин.

1310
01:46:03,458 --> 01:46:04,375
Я пойду.

1311
01:46:05,375 --> 01:46:06,291
Спасибо, сэр.

1312
01:46:11,708 --> 01:46:14,708
Я могу чем-то еще вам помочь?

1313
01:46:16,666 --> 01:46:19,125
Сэр, мы вам очень благодарны.

1314
01:46:19,208 --> 01:46:22,125
Без вашей помощи мы с Сяо Цзин
не справились бы. Спасибо.

1315
01:46:23,666 --> 01:46:25,500
Да не за что.

1316
01:46:26,041 --> 01:46:27,458
Ух, ну и де…

1317
01:46:29,166 --> 01:46:30,041
Пин-Вен,

1318
01:46:30,125 --> 01:46:33,083
я думаю, тебе нужно
взять выходной завтра.

1319
01:46:34,041 --> 01:46:35,791
- Нет, я…
- Отдохни.

1320
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
Я смогу завтра выйти.

1321
01:46:37,791 --> 01:46:39,166
Побудь дома.

1322
01:46:41,583 --> 01:46:42,958
Я завтра позвоню

1323
01:46:43,625 --> 01:46:45,500
и узнаю, чем еще могу помочь.

1324
01:46:46,708 --> 01:46:48,166
- Спасибо, сэр.
- Не за что.

1325
01:46:48,250 --> 01:46:50,833
- Дверь я закрою.
- Хорошо.

1326
01:46:52,250 --> 01:46:53,083
Спасибо.

1327
01:46:57,208 --> 01:46:58,041
Мама,

1328
01:46:58,833 --> 01:47:02,583
я думаю, что мистер Чен
относится к тебе очень серьезно.

1329
01:47:04,791 --> 01:47:06,500
Не говори ерунды.

1330
01:47:07,333 --> 01:47:08,250
Нет, правда.

1331
01:47:09,541 --> 01:47:10,666
Он хороший.

1332
01:47:11,708 --> 01:47:13,416
И с виду интересный.

1333
01:47:14,916 --> 01:47:16,791
Опять ерунду говоришь.

1334
01:47:19,708 --> 01:47:20,875
Ты звонила папе?

1335
01:47:22,708 --> 01:47:23,583
Звонила.

1336
01:47:24,750 --> 01:47:26,833
Что он сказал о нашем переезде?

1337
01:47:31,208 --> 01:47:33,000
Разве это важно?

1338
01:47:34,458 --> 01:47:36,000
Он ведь больше не с нами.

1339
01:47:40,125 --> 01:47:41,500
Как можно так говорить?

1340
01:47:42,541 --> 01:47:43,833
Он же твой папа.

1341
01:47:45,958 --> 01:47:48,333
Он просто мужчина, давший свою сперму.

1342
01:47:50,750 --> 01:47:52,916
Где ты научилась так разговаривать?

1343
01:47:56,250 --> 01:47:57,833
У тебя научилась.

1344
01:47:59,333 --> 01:48:03,666
Когда я была маленькой,
вы с папой часто ругались.

1345
01:48:04,625 --> 01:48:07,166
Ты называла его безответственным
и говорила,

1346
01:48:07,958 --> 01:48:10,375
что он просто мужчина,
давший свою сперму.

1347
01:48:14,958 --> 01:48:16,416
Помнишь, как-то раз,

1348
01:48:16,500 --> 01:48:18,833
я училась, кажется, во втором классе,

1349
01:48:20,208 --> 01:48:22,375
вы снова ругались.

1350
01:48:24,208 --> 01:48:25,833
Папа взял меня на прогулку.

1351
01:48:26,916 --> 01:48:29,208
Сказал, что мы идем в парк развлечений.

1352
01:48:29,291 --> 01:48:31,375
Мы приехали туда к 16:00.

1353
01:48:32,250 --> 01:48:33,708
Почти к закрытию.

1354
01:48:36,000 --> 01:48:37,875
Только тогда мы поняли,

1355
01:48:37,958 --> 01:48:40,458
что закрывается он в 17:00.

1356
01:48:44,041 --> 01:48:46,166
Я помню, что папа был неразговорчив.

1357
01:48:46,833 --> 01:48:49,083
Мы не знали, куда пойти.

1358
01:48:49,916 --> 01:48:51,583
Весь вечер бродили…

1359
01:48:54,166 --> 01:48:57,250
…ели в «Макдональдсе»,
купили плюшевую панду.

1360
01:49:10,416 --> 01:49:11,250
Мама.

1361
01:49:18,250 --> 01:49:20,458
Я только что поняла, что это за звук.

1362
01:49:22,708 --> 01:49:23,708
Какой звук?

1363
01:49:26,291 --> 01:49:27,958
У меня в ушах.

1364
01:49:28,625 --> 01:49:29,625
Такой гул.

1365
01:49:32,333 --> 01:49:34,125
Каждый раз, когда я его слышу,

1366
01:49:35,375 --> 01:49:38,500
словно громко гудящая машина
ездит у меня в ухе.

1367
01:49:39,833 --> 01:49:41,458
Иногда он исчезает.

1368
01:49:44,333 --> 01:49:46,333
Но очень часто продолжается.

1369
01:49:49,583 --> 01:49:51,000
Из-за звука я нервничаю,

1370
01:49:52,083 --> 01:49:54,000
мне хочется кидаться предметами,

1371
01:49:55,666 --> 01:49:56,916
даже поранить себя.

1372
01:49:59,208 --> 01:50:00,750
Так было до этого момента.

1373
01:50:06,125 --> 01:50:08,125
Я наконец поняла, что это за звук.

1374
01:50:12,500 --> 01:50:13,500
И что это?

1375
01:50:16,916 --> 01:50:18,250
Шум водопада.

1376
01:50:21,083 --> 01:50:22,125
Водопада?

1377
01:50:29,375 --> 01:50:31,291
Когда ты сейчас говорила о папе,

1378
01:50:34,208 --> 01:50:35,541
звук вернулся.

1379
01:50:37,958 --> 01:50:39,166
Я сказала себе,

1380
01:50:41,291 --> 01:50:43,375
что в этот раз я от него избавлюсь.

1381
01:50:46,375 --> 01:50:47,750
Я так подумала…

1382
01:50:51,666 --> 01:50:53,375
…но это казалось невозможным.

1383
01:51:00,458 --> 01:51:01,458
Так странно.

1384
01:51:05,541 --> 01:51:06,875
Но этот гул

1385
01:51:08,875 --> 01:51:10,125
внезапно исчез.

1386
01:51:15,250 --> 01:51:17,666
Я начала слышать шум реки,
журчание ручья.

1387
01:51:22,125 --> 01:51:24,375
Я думал, это был рев машины.

1388
01:51:26,833 --> 01:51:27,875
Но нет.

1389
01:51:33,666 --> 01:51:35,125
Это был шум водопада.

1390
01:51:48,500 --> 01:51:49,333
Мама.

1391
01:51:51,291 --> 01:51:52,333
Ты в порядке?

1392
01:51:59,250 --> 01:52:01,583
Сяо Цзин, можешь мне кое-что пообещать?

1393
01:52:03,833 --> 01:52:04,833
Что?

1394
01:52:12,291 --> 01:52:14,291
Хватит спрашивать, в порядке ли я.

1395
01:52:16,583 --> 01:52:18,208
Я смогу поправиться,

1396
01:52:20,125 --> 01:52:22,041
и всё у нас будет хорошо.

1397
01:52:33,000 --> 01:52:35,500
РАСШИРЕННЫЙ ВЫПУСКНОЙ ЭКЗАМЕН
2020 ГОДА

1398
01:53:37,791 --> 01:53:41,208
Из-за меня последние полгода
ты не могла нормально учиться.

1399
01:53:42,666 --> 01:53:43,583
Мне очень жаль.

1400
01:53:45,125 --> 01:53:47,500
Может, я пройду
в государственный колледж.

1401
01:53:47,583 --> 01:53:49,541
На не самый популярный факультет.

1402
01:53:51,000 --> 01:53:53,875
Ты должна идти на факультет,
на который хочешь.

1403
01:53:54,583 --> 01:53:56,791
Не важно, в государственный
или частный колледж.

1404
01:54:00,208 --> 01:54:02,875
Я хочу поступить
в государственный колледж.

1405
01:54:02,958 --> 01:54:04,750
А если он будет в Тайбэе,

1406
01:54:06,916 --> 01:54:08,916
то я смогу ездить на учебу из дома

1407
01:54:09,000 --> 01:54:10,750
и не тратиться на аренду.

1408
01:54:11,708 --> 01:54:12,791
А еще в Тайбэе

1409
01:54:12,875 --> 01:54:15,125
проще найти подработку.

1410
01:54:16,666 --> 01:54:18,875
Но если тебе
не интересна специальность?

1411
01:54:18,958 --> 01:54:20,416
Блины с морепродуктами.

1412
01:54:21,291 --> 01:54:22,583
- Спасибо.
- Пожалуйста.

1413
01:54:26,875 --> 01:54:29,291
Если честно, я не знаю,
что мне интересно.

1414
01:54:30,125 --> 01:54:32,208
Но у каждого специалиста свой путь.

1415
01:54:33,000 --> 01:54:34,000
Всё будет хорошо.

1416
01:54:39,666 --> 01:54:40,500
Мама.

1417
01:54:41,625 --> 01:54:42,791
В эту субботу

1418
01:54:42,875 --> 01:54:44,291
у нас школьный пикник.

1419
01:54:45,375 --> 01:54:46,625
Ты пойдешь на работу?

1420
01:54:48,958 --> 01:54:50,000
Да, пойду.

1421
01:54:51,500 --> 01:54:53,416
Всё в порядке. Поезжай.

1422
01:54:55,791 --> 01:54:57,625
Я вернусь до темноты,

1423
01:54:58,208 --> 01:54:59,750
потом можем поужинать.

1424
01:55:10,416 --> 01:55:12,958
- Ты взяла кошелек и EasyCard?
- Да.

1425
01:55:14,708 --> 01:55:15,583
А маску?

1426
01:55:16,333 --> 01:55:17,291
В кармане.

1427
01:55:18,333 --> 01:55:19,500
Телефон?

1428
01:55:20,875 --> 01:55:21,875
В рюкзаке.

1429
01:55:22,541 --> 01:55:23,375
Хорошо.

1430
01:55:52,583 --> 01:55:54,791
Мальчики будут на пикнике?

1431
01:55:56,750 --> 01:55:58,083
Мальчики - нет.

1432
01:55:58,916 --> 01:56:00,208
Только одноклассницы

1433
01:56:00,291 --> 01:56:01,583
и учителя.

1434
01:56:12,791 --> 01:56:14,458
Ты взяла кошелек и EasyCard?

1435
01:56:15,916 --> 01:56:16,791
Да.

1436
01:56:17,416 --> 01:56:18,750
Телефон и маску тоже.

1437
01:56:36,125 --> 01:56:36,958
Мама.

1438
01:56:38,208 --> 01:56:40,166
Если что, звони мне.

1439
01:57:10,708 --> 01:57:11,666
Осторожно!

1440
01:57:12,958 --> 01:57:15,041
Течение быстрое. Будьте осторожны.

1441
01:57:45,708 --> 01:57:47,416
<i>Здравствуйте!</i>

1442
01:57:47,500 --> 01:57:48,791
<i>Это мы!</i>

1443
01:57:48,875 --> 01:57:50,291
<i>Мы скучаем по вам!</i>

1444
01:57:57,458 --> 01:57:58,916
Еще раз.

1445
01:58:44,958 --> 01:58:46,458
Девочки, пора идти!

1446
01:58:46,541 --> 01:58:48,416
Собирайте вещи и возвращаемся.

1447
01:59:27,083 --> 01:59:28,041
Быстро!

1448
01:59:30,875 --> 01:59:32,208
Сяо Цзин, слезай!

1449
02:00:43,625 --> 02:00:44,458
Алло.

1450
02:00:45,083 --> 02:00:46,500
<i>Вы мама Сяо Цзин?</i>

1451
02:00:46,583 --> 02:00:47,416
Да.

1452
02:00:48,458 --> 02:00:49,916
<i>Я ее учительница.</i>

1453
02:00:51,041 --> 02:00:53,458
<i>Мы уже собирались уходить с пикника,</i>

1454
02:00:54,375 --> 02:00:55,750
<i>и вдруг река поднялась.</i>

1455
02:00:56,458 --> 02:00:58,750
<i>Некоторых учениц унесло течением.</i>

1456
02:01:00,500 --> 02:01:02,000
И Сяо Цзин тоже?

1457
02:01:03,583 --> 02:01:04,916
<i>Вы пока не паникуйте.</i>

1458
02:01:05,000 --> 02:01:07,833
<i>На место происшествия</i>
<i>приехало много журналистов.</i>

1459
02:01:07,916 --> 02:01:09,750
<i>Там полный хаос.</i>

1460
02:01:10,791 --> 02:01:14,125
<i>Извините, но пока</i>
<i>я больше ничего не могу сказать.</i>

1461
02:01:14,708 --> 02:01:16,625
<i>Мне нужно позвонить другим родителям.</i>

1462
02:01:16,708 --> 02:01:19,583
<i>Если будут новости, я свяжусь с вами.</i>

1463
02:01:23,833 --> 02:01:27,083
<i>Школьный пикник у реки,</i>
<i>в котором участвовали более 30 человек,</i>

1464
02:01:27,166 --> 02:01:30,000
<i>закончился необратимой трагедией.</i>

1465
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
<i>Причина - сброс воды с плотины</i>
<i>без предупреждения.</i>

1466
02:01:33,125 --> 02:01:36,333
<i>Это не первый подобный инцидент,</i>

1467
02:01:36,416 --> 02:01:38,208
<i>унесший много жизней.</i>

1468
02:01:38,291 --> 02:01:41,250
<i>Была это человеческая ошибка</i>
<i>или технический сбой?</i>

1469
02:01:41,333 --> 02:01:43,750
<i>Слово корреспонденту</i>
<i>с места происшествия.</i>

1470
02:01:44,250 --> 02:01:45,583
<i>Последние новости:</i>

1471
02:01:45,666 --> 02:01:48,291
<i>спасатели нашли несколько пострадавших.</i>

1472
02:01:48,375 --> 02:01:50,791
<i>Трагедия произошла</i>
<i>совершенно неожиданно.</i>

1473
02:01:53,625 --> 02:01:57,166
<i>Тонувшей женщине</i>
<i>оказывают первую помощь на берегу.</i>

1474
02:01:57,250 --> 02:01:58,958
<i>Спасатели не теряют надежды.</i>

1475
02:01:59,041 --> 02:02:02,750
<i>Ей провели сердечно-легочную реанимацию</i>
<i>и вызвали скорую помощь.</i>

1476
02:02:05,250 --> 02:02:08,375
<i>На месте происшествия</i>
<i>работают почти 200 человек.</i>

1477
02:02:08,458 --> 02:02:11,666
<i>Приносят надувные лодки,</i>
<i>чтобы доставить людей на берег</i>

1478
02:02:11,750 --> 02:02:13,750
<i>до наступления темноты.</i>

1479
02:02:13,833 --> 02:02:16,708
<i>Крупное наводнение</i>
<i>случилось сегодня днем.</i>

1480
02:02:16,791 --> 02:02:21,166
<i>Группа из 35 школьников и учителей</i>
<i>устроила пикник на реке,</i>

1481
02:02:21,250 --> 02:02:24,083
<i>не подозревая о том,</i>
<i>что будет сброс воды.</i>

1482
02:02:24,166 --> 02:02:27,166
<i>Почему учителя,</i>
<i>которые повели детей играть на реку,</i>

1483
02:02:27,250 --> 02:02:29,458
<i>не учли риск такого развития событий?</i>

1484
02:02:29,541 --> 02:02:31,458
<i>Мне только что сообщили,</i>

1485
02:02:31,541 --> 02:02:35,041
<i>что спасатели нашли несколько учеников.</i>

1486
02:02:35,125 --> 02:02:37,250
<i>Смотрим видео с места происшествия.</i>

1487
02:03:58,333 --> 02:03:59,166
Сяо Цзин.

1488
02:08:51,958 --> 02:08:55,916
Перевод субтитров: Юлия Краснова



