1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,291 --> 00:00:13,666
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:01:28,833 --> 00:01:30,625
‫"مارس ٢٠٢٠"‬

5
00:01:30,708 --> 00:01:31,666
‫كم أمامك من وقت؟‬

6
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
‫إنها الساعة السابعة والنصف. سنتأخر.‬

7
00:01:35,625 --> 00:01:36,833
‫هل تسمعينني؟‬

8
00:01:48,875 --> 00:01:51,500
‫ألا يمكنك حزم حقيبتك المدرسية ليلًا؟‬

9
00:01:52,000 --> 00:01:53,541
‫أُضطر إلى استعجالك يوميًا.‬

10
00:01:53,625 --> 00:01:56,625
‫منذ أن كنت في عامك الدراسي الـ10 والـ11.‬
‫وفي عامك الـ12 الآن.‬

11
00:01:56,708 --> 00:01:58,666
‫أيصعب أن تستعدي قبل الموعد بعشرة دقائق؟‬

12
00:01:59,791 --> 00:02:01,541
‫لم يُطالبك أحد بتوصيلي.‬

13
00:02:01,625 --> 00:02:02,875
‫يمكنني الذهاب بمفردي.‬

14
00:02:03,375 --> 00:02:04,375
‫تذهبين بمفردك؟‬

15
00:02:05,083 --> 00:02:07,625
‫هل سيفيدني تأخرك يوميًا؟‬

16
00:02:09,375 --> 00:02:13,208
‫لا يزال الوقت باكرًا جدًا على التشاجر.‬
‫لديّ امتحان في الإنجليزية في أول حصة.‬

17
00:02:17,416 --> 00:02:19,583
‫برجاء النظر إلى الكاميرا.‬

18
00:02:21,041 --> 00:02:22,833
‫برجاء إزاحة شعر الناصية جانبًا.‬

19
00:02:24,208 --> 00:02:28,000
‫ثمة مطهرات في كلا الجانبين.‬
‫أزحن الشعر جانبًا وانظرن إلى الكاميرا.‬

20
00:02:57,958 --> 00:03:01,458
‫"الموضوع: تعديل الأجور"‬

21
00:03:08,625 --> 00:03:10,250
‫ما رسالة البريد هذه؟‬

22
00:03:10,791 --> 00:03:11,916
‫إنهم يخفضون أجورنا،‬

23
00:03:12,000 --> 00:03:14,666
‫ونحن من نقرر ما إن كنا سنخفضها‬
‫بنسبة 10 أو 20 بالمئة؟‬

24
00:03:14,750 --> 00:03:17,125
‫- وسيعملون على تسريحنا إن لم نخفض…‬
‫- "بن وين".‬

25
00:03:18,375 --> 00:03:19,375
‫لم هذه الجلبة؟‬

26
00:03:20,791 --> 00:03:22,083
‫لم تحن الثامنة حتى.‬

27
00:03:24,375 --> 00:03:26,625
‫وصلتني الرسالة نفسها هذا الصباح.‬

28
00:03:27,791 --> 00:03:30,666
‫أنا مثلك. سيُخفّض أجري.‬

29
00:03:31,708 --> 00:03:34,916
‫وُلد "قيصر" في عائلة رفيعة الشأن‬
‫ومتدهورة الحال.‬

30
00:03:35,000 --> 00:03:37,916
‫وهو معروف في التاريخ‬
‫بكونه مؤسس الإمبراطورية الرومانية.‬

31
00:03:38,000 --> 00:03:41,833
‫وفي عام 48 قبل الميلاد،‬
‫هزم "بومبي" وعاد إلى "روما".‬

32
00:03:41,916 --> 00:03:46,916
‫لكن صديقه المقرب "بروتوس" خطط لاغتياله.‬

33
00:03:47,916 --> 00:03:51,000
‫أتعلمن كم مرة قد طُعن في أواخر حياته؟‬

34
00:03:51,083 --> 00:03:52,166
‫لا.‬

35
00:03:52,916 --> 00:03:54,000
‫مرحبًا يا حضرة العميد.‬

36
00:03:54,500 --> 00:03:55,416
‫مرحبًا يا معلّمة.‬

37
00:03:55,916 --> 00:03:57,916
‫أريد التحدث إلى الطالبات.‬

38
00:04:00,041 --> 00:04:02,166
‫معدل نمو الشركة، مقارنة بالعام الماضي،‬

39
00:04:02,250 --> 00:04:03,791
‫لم يرق إلى مستوى التوقعات.‬

40
00:04:04,916 --> 00:04:08,500
‫نأمل أن يضرب كل الحاضرين مثلًا،‬

41
00:04:09,291 --> 00:04:12,208
‫يُحتذى به في تخفيض الأجور‬
‫في أوقاتنا العصيبة هذه.‬

42
00:04:12,291 --> 00:04:13,541
‫"ابنتي"‬

43
00:04:13,625 --> 00:04:16,541
‫ما من معدل ثابت بالنسبة إلى الشركة…‬

44
00:04:18,625 --> 00:04:21,833
‫أنتم من ستحددون معدل تخفيض أجوركم.‬

45
00:04:22,750 --> 00:04:24,125
‫نحن نرى،‬

46
00:04:25,208 --> 00:04:27,333
‫أنه بعد تطبيق تلك التعديلات،‬

47
00:04:27,416 --> 00:04:28,875
‫سنتمكن من التكاتف جميعًا…‬

48
00:04:30,041 --> 00:04:31,541
‫ردّي على هاتفك يا "بن وين".‬

49
00:04:35,708 --> 00:04:37,750
‫أنا في اجتماع. سأتصل بك لاحقًا.‬

50
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
‫- تبيّن أن نتيجة فحص زميلتي إيجابية.‬
‫- ماذا؟‬

51
00:04:42,000 --> 00:04:43,166
‫أيمكنك القدوم لاصطحابي؟‬

52
00:04:43,833 --> 00:04:45,208
‫أمن خطب قد حدث؟‬

53
00:04:46,583 --> 00:04:48,375
‫نتيجة فحص زميلة ابنتي إيجابية.‬

54
00:04:48,458 --> 00:04:50,041
‫أرادوا مني أن أقلّها.‬

55
00:04:53,750 --> 00:04:55,291
‫"وانغ شو ينغ".‬

56
00:04:56,750 --> 00:04:58,166
‫"وانغ شو ينغ".‬

57
00:05:03,083 --> 00:05:04,916
‫"جينغ". أراك عدت باكرًا!‬

58
00:05:08,583 --> 00:05:10,833
‫مرحبًا يا عمة "زانغ".‬
‫أأنت ذاهبة إلى البقالة؟‬

59
00:05:10,916 --> 00:05:11,916
‫اسمعي يا آنسة…‬

60
00:05:12,416 --> 00:05:13,250
‫آنسة "لو".‬

61
00:05:18,166 --> 00:05:19,000
‫مرحبًا.‬

62
00:05:21,000 --> 00:05:22,708
‫ما نتيجة فحص ابنتك؟‬

63
00:05:25,000 --> 00:05:26,166
‫ستكون سليمة.‬

64
00:05:28,375 --> 00:05:29,833
‫مرحبًا.‬

65
00:05:31,250 --> 00:05:32,791
‫حضرة المدير "تشين"، هل تسمعني؟‬

66
00:05:34,791 --> 00:05:36,250
‫يجب أن تبقي في بيتك.‬

67
00:05:37,875 --> 00:05:40,625
‫أبقى في بيتي؟ ماذا تقصد؟‬

68
00:05:42,833 --> 00:05:45,916
‫ابنتك في عزل منزلي. يُستحسن أن ترافقيها.‬

69
00:05:46,958 --> 00:05:48,083
‫يا صغيرتي "جينغ".‬

70
00:05:49,208 --> 00:05:51,125
‫اخرجي يا "جينغ". أريد التحدث إليك.‬

71
00:05:51,208 --> 00:05:52,333
‫ما الأمر؟‬

72
00:05:52,416 --> 00:05:54,333
‫أيمكنك الخروج والتحدث إليّ؟‬

73
00:05:55,000 --> 00:05:56,041
‫قولي ما تريدين قوله.‬

74
00:05:57,375 --> 00:05:59,000
‫لن أُضطر إلى الذهاب إلى العمل.‬

75
00:05:59,708 --> 00:06:01,375
‫لا داعي لأن تبقي معي.‬

76
00:06:02,500 --> 00:06:04,041
‫طلبت مني الشركة ألّا أذهب.‬

77
00:06:05,250 --> 00:06:07,833
‫لماذا؟ أنت سليمة. لست بحاجة إلى عزل.‬

78
00:06:07,916 --> 00:06:11,125
‫لأنني أخبرتهم‬
‫بأن نتيجة فحص زميلة ابنتي إيجابية.‬

79
00:06:14,291 --> 00:06:15,916
‫ماذا قلت لهم؟‬

80
00:06:16,500 --> 00:06:18,250
‫اضُطررت إلى المغادرة مبكرًا لاصطحابك.‬

81
00:06:18,333 --> 00:06:20,166
‫تحتم أن يكون لديّ سبب.‬

82
00:06:23,875 --> 00:06:25,500
‫أنصحك بعدم الاقتراب مني.‬

83
00:06:26,000 --> 00:06:28,208
‫فزميلتي المصابة جلست بجواري.‬

84
00:06:47,666 --> 00:06:49,166
‫تعالي لتناول الطعام يا "جينغ".‬

85
00:06:50,208 --> 00:06:51,625
‫كلي أنت.‬

86
00:06:52,458 --> 00:06:55,541
‫العشاء جاهز. فأسرعي لتناول الطعام.‬
‫لا تنتظري إلى أن يبرد.‬

87
00:07:06,583 --> 00:07:07,958
‫أيمكنني الأكل في الداخل؟‬

88
00:07:09,500 --> 00:07:10,875
‫لماذا؟‬

89
00:07:12,208 --> 00:07:15,291
‫يُوصى بعدم الأكل في جماعة في العزل.‬

90
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
‫ما من أحد غيرنا في البيت.‬

91
00:07:18,458 --> 00:07:20,666
‫ألا يمكننا أن نجلس وبيننا مسافة؟‬

92
00:07:20,750 --> 00:07:22,583
‫ماذا لو تبيّن أن نتيجتي إيجابية،‬

93
00:07:23,416 --> 00:07:24,916
‫ونقلت إليك المرض؟‬

94
00:07:49,500 --> 00:07:51,750
‫"سافلة"‬

95
00:08:05,041 --> 00:08:06,208
‫مرحبًا، آنسة "لو"؟‬

96
00:08:06,291 --> 00:08:07,750
‫- أجل.‬
‫- تفضلي وجبتك.‬

97
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

98
00:08:10,916 --> 00:08:12,458
‫تعالي يا "جينغ" لتناول الطعام.‬

99
00:08:15,541 --> 00:08:17,375
‫أتسمعينني؟ اخرجي لتناول الطعام.‬

100
00:08:36,708 --> 00:08:37,541
‫مرحبًا؟‬

101
00:08:38,583 --> 00:08:41,375
‫ظللت أطرق الباب لمدة. ألم تسمعي قرع الباب؟‬

102
00:08:42,833 --> 00:08:44,083
‫كنت أقرأ.‬

103
00:08:44,666 --> 00:08:46,791
‫يمكنك السماع وأنت تقرئين.‬

104
00:08:47,916 --> 00:08:49,375
‫كنت أضع سماعة الرأس على أذني.‬

105
00:08:49,916 --> 00:08:52,875
‫يمكنك مراسلتي نصيًا المرة المقبلة.‬
‫لا داعي لطرق الباب.‬

106
00:08:53,916 --> 00:08:55,291
‫أعجز عن العمل بسببك.‬

107
00:08:55,375 --> 00:08:58,000
‫أنتظرك يوميًا وأنت تتصرفين وكأنك في فندق.‬

108
00:09:00,250 --> 00:09:02,541
‫أنت من قررت الإفصاح عمّا يخصني.‬

109
00:09:02,625 --> 00:09:04,083
‫فكيف تلومينني؟‬

110
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
‫أيمكنك الخروج لتناول الطعام الآن؟‬
‫الطعام يبرد.‬

111
00:09:11,250 --> 00:09:12,958
‫لست جائعة.‬

112
00:09:49,708 --> 00:09:50,583
‫صغيرتي "جينغ".‬

113
00:09:55,125 --> 00:09:56,375
‫لم تجلسين عندك؟‬

114
00:10:05,416 --> 00:10:06,375
‫هل أنت بخير؟‬

115
00:10:08,583 --> 00:10:09,875
‫أظن أنني مريضة.‬

116
00:10:13,375 --> 00:10:15,125
‫أتريدينني أن آخذك إلى الطبيب؟‬

117
00:10:25,583 --> 00:10:27,541
‫…أن الأمر سيكون بهذه السرعة.‬

118
00:10:28,041 --> 00:10:32,916
‫في الواقع،‬
‫يمكن القول إنه ينتشر بسرعة رهيبة.‬

119
00:10:33,000 --> 00:10:37,666
‫اعتقدنا في البداية أن أنظمة الصحة العامة‬
‫والطب في "أوروبا"‬

120
00:10:37,750 --> 00:10:40,000
‫ما كانت لتنهار بهذه السرعة.‬

121
00:10:40,083 --> 00:10:41,750
‫لكنها انهارت بوضوح.‬

122
00:10:56,625 --> 00:10:57,833
‫أين "جينغ"؟‬

123
00:10:58,916 --> 00:11:00,000
‫إنها في غرفتها.‬

124
00:11:06,583 --> 00:11:08,583
‫منذ متى وقماش المشمّع منسدل؟‬

125
00:11:09,250 --> 00:11:10,333
‫منذ شهرين.‬

126
00:11:11,166 --> 00:11:13,791
‫أتحمل ذلك بصعوبة.‬
‫الأجواء خانقة هنا طوال اليوم.‬

127
00:11:27,041 --> 00:11:29,000
‫أعلم أنه ما كان يجب أن أتصل بك.‬

128
00:11:29,083 --> 00:11:32,666
‫لكنني لم أعرف بمن أتصل غيرك.‬

129
00:11:36,041 --> 00:11:37,125
‫ماذا جرى؟‬

130
00:11:41,083 --> 00:11:43,208
‫نحن في عزل منذ أكثر من أسبوع.‬

131
00:11:43,291 --> 00:11:44,833
‫تمكث طيلة الوقت في غرفتها.‬

132
00:11:45,750 --> 00:11:48,708
‫ثم وجدتها فجأة ذات يوم في غرفة المعيشة‬
‫وأخبرتني بأنها مريضة.‬

133
00:11:49,666 --> 00:11:51,833
‫فسألتها عمّا جرى ولم تجبني.‬

134
00:11:54,041 --> 00:11:56,250
‫حتى نظرة عينيها اختلفت.‬

135
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
‫أليس هذه تصرفات من في مثل عمرها؟‬

136
00:12:01,500 --> 00:12:04,958
‫ثمة اختلاف فيها يتعدى ذلك.‬

137
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
‫وضعت هذه عند باب غرفتها،‬

138
00:12:13,041 --> 00:12:14,916
‫قبل مجيئك بوقت قصير.‬

139
00:12:15,000 --> 00:12:16,625
‫"ابقي بعيدة عني"‬

140
00:12:16,708 --> 00:12:18,291
‫أتريدين أن أتحدث إليها؟‬

141
00:12:19,458 --> 00:12:20,416
‫لا أعرف.‬

142
00:12:22,583 --> 00:12:24,500
‫أعددت لها الكاري في أحد الأيام.‬

143
00:12:25,208 --> 00:12:29,166
‫بعد أن أنهت طعامها،‬
‫كتبت على الصحن كلمة "سافلة" بالملعقة.‬

144
00:12:33,000 --> 00:12:35,583
‫ترفقي بنفسك.‬

145
00:12:36,666 --> 00:12:37,666
‫لا بأس.‬

146
00:12:43,333 --> 00:12:44,375
‫لا بأس.‬

147
00:13:18,416 --> 00:13:20,250
‫هل أنت خائف من أن أصيبك بالعدوى؟‬

148
00:13:21,041 --> 00:13:22,708
‫أم لأنك متزوج؟‬

149
00:13:30,791 --> 00:13:32,541
‫لا أعرف لماذا.‬

150
00:13:35,916 --> 00:13:37,833
‫نحن مفترقان منذ مدة طويلة.‬

151
00:13:40,916 --> 00:13:43,583
‫ولا أزال أشعر بمشاعر قوية عندما ألمسك.‬

152
00:13:45,875 --> 00:13:47,291
‫ستكون "جينغ" بخير.‬

153
00:13:48,750 --> 00:13:51,666
‫سأتحدث إليها بعد قليل.‬

154
00:14:48,125 --> 00:14:49,041
‫صغيرتي "جينغ".‬

155
00:14:53,541 --> 00:14:54,708
‫صغيرتي "جينغ".‬

156
00:14:57,833 --> 00:14:58,916
‫صغيرتي "جينغ".‬

157
00:15:02,208 --> 00:15:03,083
‫صغيرتي "جينغ".‬

158
00:15:05,625 --> 00:15:06,958
‫صغيرتي "جينغ".‬

159
00:15:53,958 --> 00:15:56,291
‫- مرحبًا.‬
‫- أهذا بيت الآنسة "لو بن وين"؟‬

160
00:15:57,541 --> 00:15:58,375
‫أجل.‬

161
00:15:58,458 --> 00:16:00,666
‫معك شرطة مقاطعة "سانمين". أنا "وانغ".‬

162
00:16:00,750 --> 00:16:04,083
‫الآنسة "لو" في غرفة الطوارئ‬
‫في مستشفى "تشينغ هسين". برجاء الحضور.‬

163
00:16:24,666 --> 00:16:26,750
‫عذرًا يا آنسة. بطاقة تأمينك.‬

164
00:16:27,833 --> 00:16:28,958
‫أنا آسفة.‬

165
00:16:29,041 --> 00:16:32,000
‫اتصلت الشرطة‬
‫وأخبرتني بأن أمي في غرفة الطوارئ.‬

166
00:16:32,625 --> 00:16:34,333
‫فهرعت إلى هنا.‬

167
00:16:34,416 --> 00:16:35,875
‫أنا آسف. نحن في جائحة.‬

168
00:16:35,958 --> 00:16:38,583
‫ولا أستطيع إدخالك من دون بطاقة تأمين.‬

169
00:16:43,291 --> 00:16:44,625
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬

170
00:16:44,708 --> 00:16:46,958
‫يمكنك الذهاب لإحضار بطاقة التأمين والعودة.‬

171
00:17:06,208 --> 00:17:08,916
‫"الطوارئ"‬

172
00:17:16,541 --> 00:17:19,208
‫أتعرفين أنه لا يُسمح لك بدخول المستشفى‬
‫وأنت في العزل؟‬

173
00:17:21,416 --> 00:17:23,083
‫أعرف أنني في عزل.‬

174
00:17:23,166 --> 00:17:25,250
‫لهذا لم أستقل سيارة أجرة حتى.‬

175
00:17:25,333 --> 00:17:29,875
‫لكنني لن أترك أمي وحدها في المستشفى‬
‫عندما تُصاب بمكروه.‬

176
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
‫هل رأيتها؟‬

177
00:17:38,916 --> 00:17:40,000
‫أجل.‬

178
00:17:40,583 --> 00:17:41,750
‫كيف حالها؟‬

179
00:17:46,375 --> 00:17:49,416
‫أنت خضت ليلة صعبة.‬
‫فدعينا نذهب لتناول الطعام في بيتي.‬

180
00:17:50,000 --> 00:17:51,708
‫سأخبرك بحالها ونحن في الطريق.‬

181
00:17:55,000 --> 00:17:56,750
‫ما زلت خاضعة للعزل المنزلي.‬

182
00:17:58,166 --> 00:18:00,041
‫ألن تجد العمة غرابة في هذا الأمر؟‬

183
00:18:01,416 --> 00:18:04,916
‫وضّحت لها الظروف قبل مغادرتي.‬
‫إنها مستعدة ذهنيًا لذلك.‬

184
00:18:05,500 --> 00:18:08,458
‫بالمناسبة، منذ متى وأنت في العزل؟‬

185
00:18:09,708 --> 00:18:11,291
‫غدًا يومي الأخير.‬

186
00:18:13,458 --> 00:18:15,375
‫لماذا أُدخلت المستشفى؟‬

187
00:18:18,333 --> 00:18:21,041
‫وُجدت منهارة على جسر.‬

188
00:18:22,125 --> 00:18:25,291
‫اتصل أحدهم بالشرطة.‬
‫فأرسلتها الشرطة إلى المستشفى.‬

189
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
‫كيف حالها الآن؟‬

190
00:18:28,166 --> 00:18:29,083
‫إنها نائمة.‬

191
00:18:33,875 --> 00:18:35,750
‫أتعرفين أنني أتيت إلى البيت مؤخرًا؟‬

192
00:18:37,125 --> 00:18:38,250
‫لماذا؟‬

193
00:18:39,916 --> 00:18:41,375
‫طلبت مني أمك أن آتي.‬

194
00:18:42,625 --> 00:18:46,541
‫قالت إنك حبست نفسك في غرفتك‬
‫ولم تتحدثي إليها.‬

195
00:18:47,666 --> 00:18:49,833
‫لأنه تبيّن أن نتائج فحص زميلتي إيجابية.‬

196
00:18:49,916 --> 00:18:51,416
‫زميلتي هذه تجلس خلفي.‬

197
00:18:54,208 --> 00:18:58,750
‫هل وضعت على باب غرفتك ورقة‬
‫كتبت فيها "ابقي بعيدة"؟‬

198
00:18:58,833 --> 00:19:00,250
‫وما الخطأ في فعل ذلك؟‬

199
00:19:01,541 --> 00:19:05,291
‫كنت أحذّرها من أنني قد أمرض في أي لحظة.‬

200
00:19:06,875 --> 00:19:08,833
‫أظن أن المشكلة كانت في سلوكك.‬

201
00:19:10,166 --> 00:19:11,083
‫سلوكي مجددًا؟‬

202
00:19:11,166 --> 00:19:14,041
‫اعتذرت عنه مرارًا وتكرارًا.‬

203
00:19:18,541 --> 00:19:21,416
‫هل وصفتها بـ"السافلة"؟‬

204
00:19:23,333 --> 00:19:24,166
‫"سافلة"؟‬

205
00:19:25,291 --> 00:19:28,208
‫قالت أيضًا إنك كنت في غرفة المعيشة ذات يوم‬

206
00:19:28,291 --> 00:19:29,541
‫وقلت إنك مريضة.‬

207
00:19:32,000 --> 00:19:36,250
‫أخرج من غرفتي عند الاستحمام وشرب الماء فقط‬
‫وعدا ذلك أبقى فيها دائمًا.‬

208
00:19:37,208 --> 00:19:39,166
‫ما كنت لأبقى في غرفة المعيشة.‬

209
00:19:56,916 --> 00:19:58,333
‫لا بد أنك الصغيرة "جينغ".‬

210
00:19:58,833 --> 00:20:00,291
‫تسرّني رؤيتك.‬

211
00:20:00,375 --> 00:20:03,166
‫تفضلي. ادخلي.‬

212
00:20:13,375 --> 00:20:14,375
‫"تشي ون"،‬

213
00:20:14,458 --> 00:20:17,416
‫أتمانع لو أريت "جينغ" البيت؟‬

214
00:20:18,708 --> 00:20:19,541
‫لا أمانع طبعًا.‬

215
00:20:20,250 --> 00:20:22,125
‫تعالي يا "جينغ".‬

216
00:20:24,458 --> 00:20:26,583
‫هذه أكثر غرفة نستخدمها.‬

217
00:20:26,666 --> 00:20:29,208
‫نتناول الفطور هنا معًا.‬

218
00:20:32,250 --> 00:20:33,333
‫حاولي أن تدفعيه.‬

219
00:20:33,958 --> 00:20:34,791
‫ادفعي بقوة.‬

220
00:20:46,291 --> 00:20:48,791
‫حدّثني "تشي ون" عن والدتك.‬

221
00:20:49,541 --> 00:20:51,083
‫إن لم يكن لديك مانع،‬

222
00:20:51,583 --> 00:20:53,666
‫يمكنك البقاء هنا لبضعة أيام.‬

223
00:21:05,416 --> 00:21:06,583
‫حان وقت الفطور.‬

224
00:21:08,291 --> 00:21:09,875
‫سيبرد.‬

225
00:21:13,250 --> 00:21:14,125
‫اسمع.‬

226
00:21:15,250 --> 00:21:16,916
‫من والدك ووالدتك؟‬

227
00:21:19,791 --> 00:21:22,541
‫أريد أن أعرف إن كان ابنكما.‬

228
00:21:24,791 --> 00:21:27,666
‫"فرانك" ابني أنا و"تشي ون" طبعًا.‬

229
00:21:32,583 --> 00:21:33,916
‫أيمكنك أن تعيدني؟‬

230
00:21:41,208 --> 00:21:43,541
‫لا داعي لما تفعلينه يا "جينغ".‬

231
00:21:45,375 --> 00:21:46,416
‫لا تقلق.‬

232
00:21:48,375 --> 00:21:50,458
‫لا أطلب منك البقاء مع أمي.‬

233
00:21:51,833 --> 00:21:54,000
‫أريدك أن تعيدني إلى المستشفى.‬

234
00:21:55,833 --> 00:21:57,000
‫هل أمي على علم بذلك؟‬

235
00:21:58,916 --> 00:22:00,041
‫على علم بماذا؟‬

236
00:22:00,875 --> 00:22:02,458
‫أن لديك ابن في مثل هذا العمر.‬

237
00:22:05,833 --> 00:22:06,791
‫"جينغ".‬

238
00:22:08,333 --> 00:22:13,208
‫كنت أنوي توضيح الأمر لك اليوم‬
‫والسماح لك بالتعرّف عليه.‬

239
00:22:14,750 --> 00:22:17,541
‫أذكر أنك طلقت أمي وأنا في الصف التاسع.‬

240
00:22:18,333 --> 00:22:20,541
‫لم أكن أعلم أن لديّ أخ آنذاك.‬

241
00:22:21,333 --> 00:22:22,833
‫فهل أخبرت أمي أم لا؟‬

242
00:22:23,750 --> 00:22:25,083
‫هل أمي تعرف؟‬

243
00:22:28,916 --> 00:22:29,833
‫هل تعرف؟‬

244
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
‫لم أخبرها بعد.‬

245
00:22:56,916 --> 00:22:58,708
‫لا بد أن أمك قد عانت ضيقًا شديدًا،‬

246
00:22:58,791 --> 00:23:00,333
‫سبّب لها انهيارًا عصبيًا.‬

247
00:23:01,416 --> 00:23:04,541
‫ويوصي الطبيب بإبقائها لبضعة أيام أخرى‬
‫لتكون تحت المراقبة.‬

248
00:23:06,708 --> 00:23:09,833
‫إن كان المطلوب إبقائها تحت المراقبة،‬
‫فيسعنا فعل ذلك في البيت.‬

249
00:23:11,250 --> 00:23:14,583
‫"جينغ". أرى أنه يُستحسن ترك أمك‬
‫في المستشفى.‬

250
00:23:17,958 --> 00:23:19,708
‫يُستحسن تركها في المستشفى؟‬

251
00:23:20,458 --> 00:23:23,375
‫لا يمكنني حتى دخول المستشفى.‬
‫فمن سيعتني بها؟‬

252
00:23:46,083 --> 00:23:48,583
‫احرصي على تناول دواءك في الموعد المحدد.‬

253
00:23:49,541 --> 00:23:51,500
‫لا تتعبي نفسك. نالي ما يكفيك من راحة.‬

254
00:23:52,458 --> 00:23:54,333
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- ألن ترافقنا إلى أعلى؟‬

255
00:23:55,375 --> 00:23:56,416
‫أمّي.‬

256
00:23:57,000 --> 00:23:57,958
‫أبي مشغول.‬

257
00:23:58,500 --> 00:23:59,708
‫عليه العودة.‬

258
00:24:00,875 --> 00:24:01,708
‫هيا.‬

259
00:24:55,041 --> 00:24:56,166
‫أمي، حان وقت الأكل.‬

260
00:25:03,416 --> 00:25:04,625
‫اتركي الطعام عندك.‬

261
00:25:18,125 --> 00:25:19,583
‫أمن خطب ما يا عمة؟‬

262
00:25:20,625 --> 00:25:21,958
‫لن آتي بعد اليوم.‬

263
00:25:23,541 --> 00:25:24,416
‫ماذا جرى؟‬

264
00:25:26,208 --> 00:25:28,791
‫لم أتلق راتبي منذ 3 أشهر،‬

265
00:25:30,333 --> 00:25:33,000
‫لا أعرف ما الذي حلّ بعائلتك.‬

266
00:25:35,708 --> 00:25:36,625
‫أنا آسفة.‬

267
00:25:37,333 --> 00:25:38,541
‫أمي مريضة.‬

268
00:25:39,458 --> 00:25:41,583
‫سأتصرف وأسدد لك أجرك قريبًا.‬

269
00:25:42,916 --> 00:25:43,833
‫لا عليك.‬

270
00:25:45,708 --> 00:25:46,583
‫سأغادر.‬

271
00:26:04,666 --> 00:26:05,916
‫التالي.‬

272
00:26:06,000 --> 00:26:07,041
‫"(بنتوس)"‬

273
00:26:11,083 --> 00:26:12,791
‫- حسنًا، وجبة كاملة مميزة.‬
‫- التالي.‬

274
00:26:14,375 --> 00:26:15,708
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

275
00:26:17,041 --> 00:26:18,000
‫وجبة مميزة.‬

276
00:26:18,083 --> 00:26:19,416
‫التالي.‬

277
00:26:24,708 --> 00:26:25,708
‫"جينغ".‬

278
00:26:26,458 --> 00:26:27,416
‫هذا…‬

279
00:26:29,375 --> 00:26:31,625
‫تلقيت بريد والدتك المسجّل مجددًا.‬

280
00:26:31,708 --> 00:26:33,666
‫أخطرتها عدة مرات،‬

281
00:26:33,750 --> 00:26:35,458
‫لكنها لم تستلمه.‬

282
00:26:35,541 --> 00:26:38,625
‫كما أن رسوم شقتكما‬
‫لم تُدفع منذ أربعة أشهر.‬

283
00:26:39,333 --> 00:26:40,666
‫شكرًا يا سيدي.‬

284
00:26:40,750 --> 00:26:42,125
‫سأخبرها.‬

285
00:26:46,083 --> 00:26:49,083
‫بخصوص أعمال الترميم‬
‫في واجهة البناء يا "جينغ"،‬

286
00:26:49,166 --> 00:26:51,041
‫لتجديد العزل المائي،‬

287
00:26:51,125 --> 00:26:52,833
‫ستدفع كل وحدة سكنية 300 ألف.‬

288
00:26:52,916 --> 00:26:54,708
‫ظللت أخبر الجميع بهذا لأشهر.‬

289
00:26:54,791 --> 00:26:57,291
‫حسنًا، سأخبر أمي.‬

290
00:26:59,375 --> 00:27:01,208
‫شكرًا.‬

291
00:27:01,291 --> 00:27:03,500
‫- لا تنسي.‬
‫- لن أنسى بالتأكيد. شكرًا.‬

292
00:27:04,541 --> 00:27:05,458
‫مع السلامة.‬

293
00:27:29,291 --> 00:27:31,000
‫ما سبب زيارتكم المفاجئة؟‬

294
00:27:31,541 --> 00:27:34,416
‫انتهى العزل بالأمس وأنت لم تحضري الصف.‬

295
00:27:35,916 --> 00:27:37,333
‫هل عادت "شاو شن"؟‬

296
00:27:38,500 --> 00:27:41,875
‫أنت وهي فقط من لم تعودا.‬
‫حسبنا أن نتيجتك إيجابية أيضًا.‬

297
00:27:41,958 --> 00:27:43,291
‫ومع ذلك أتيتمنّ؟‬

298
00:27:44,000 --> 00:27:45,291
‫من تكون "شاو شن"؟‬

299
00:27:46,416 --> 00:27:48,125
‫زميلتنا التي كانت نتيجتها إيجابية.‬

300
00:27:48,208 --> 00:27:50,000
‫أردنا في البداية أن نفاجئك.‬

301
00:27:50,083 --> 00:27:52,333
‫ظللنا نقرع جرس الباب، لكن لم يُجب أحد.‬

302
00:27:52,416 --> 00:27:53,875
‫ثم فتحت والدتك الباب.‬

303
00:27:53,958 --> 00:27:56,875
‫أجل، سمعنا أن والدتك كانت مريضة.‬

304
00:27:56,958 --> 00:27:59,083
‫لم نكن نظن أنها قد تكون أبرع منا في اللعب.‬

305
00:27:59,666 --> 00:28:01,666
‫بأي مرض أُصبت يا والدة "جينغ"؟‬

306
00:28:11,541 --> 00:28:12,541
‫والدة "جينغ"،‬

307
00:28:12,625 --> 00:28:15,291
‫أعتذر عن هذا.‬
‫ما كان يجدر بي طرح هذا السؤال.‬

308
00:28:16,541 --> 00:28:17,583
‫لا عليك.‬

309
00:28:18,250 --> 00:28:20,500
‫من الطبيعي أن تتحدث زميلات الصف‬
‫بهذا الأسلوب.‬

310
00:28:25,375 --> 00:28:27,333
‫اعتني بنفسك يا والدة "جينغ".‬

311
00:28:27,416 --> 00:28:29,500
‫عندئذ يسعنا القدوم للعب يوميًا.‬

312
00:28:31,083 --> 00:28:32,750
‫حسنًا، يمكنكن الانصراف جميعًا الآن.‬

313
00:28:33,250 --> 00:28:36,291
‫مع السلامة.‬

314
00:28:36,791 --> 00:28:38,208
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- مع السلامة.‬

315
00:28:50,583 --> 00:28:52,583
‫بم أخبرتهنّ عني؟‬

316
00:28:53,916 --> 00:28:55,375
‫دردشنا فحسب.‬

317
00:28:57,625 --> 00:28:58,750
‫دردشتن بأي شأن؟‬

318
00:29:00,875 --> 00:29:03,458
‫اتصلن للاطمئنان عنا فحسب.‬

319
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
‫للاطمئنان على ماذا؟‬

320
00:29:08,000 --> 00:29:09,625
‫ألا يمكنك العدول عن هذا السلوك؟‬

321
00:29:10,458 --> 00:29:13,875
‫جئن بحسن نية.‬
‫ألم تمض الأمور بخير حتى هذه اللحظة؟‬

322
00:29:16,041 --> 00:29:18,041
‫أجد الراحة في عزلتي.‬

323
00:29:20,125 --> 00:29:22,333
‫إن كنت تجدين راحتك في عزلتك،‬

324
00:29:24,208 --> 00:29:26,208
‫فلم هرعت إلى الطرقات وحدك في تلك الليلة؟‬

325
00:29:27,625 --> 00:29:29,125
‫ومع أن الأجواء لم تكن ممطرة،‬

326
00:29:29,208 --> 00:29:31,333
‫إلا أنك أصررت على أنك ابتللت من المطر.‬

327
00:29:31,875 --> 00:29:33,333
‫ودخلت المستشفى.‬

328
00:29:36,000 --> 00:29:37,166
‫كرّري ما قلته مجددًا!‬

329
00:29:58,000 --> 00:29:59,125
‫تناولي دواءك.‬

330
00:30:36,916 --> 00:30:38,416
‫هل أنت مستعدة يا "جينغ"؟‬

331
00:30:39,875 --> 00:30:42,000
‫إنها الساعة السابعة والنصف. سنتأخر.‬

332
00:30:42,833 --> 00:30:43,791
‫"جينغ".‬

333
00:30:49,250 --> 00:30:50,625
‫لماذا ترتدين ملابس النوم؟‬

334
00:30:52,625 --> 00:30:53,833
‫إلى أين ستذهبين؟‬

335
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
‫إلى العمل.‬

336
00:30:56,666 --> 00:30:58,041
‫ألن تذهبي إلى صفك الدراسي؟‬

337
00:31:00,000 --> 00:31:01,333
‫هل أنت بخير الآن؟‬

338
00:31:03,708 --> 00:31:04,666
‫هل من خطب؟‬

339
00:31:07,458 --> 00:31:09,000
‫هل ستنتظرينني؟‬

340
00:31:09,083 --> 00:31:10,458
‫أريد تنظيف أسناني.‬

341
00:31:11,125 --> 00:31:13,375
‫إنها السابعة والنصف. سنتأخر. سأخرج.‬

342
00:31:56,958 --> 00:31:57,791
‫أمّي.‬

343
00:32:01,041 --> 00:32:02,375
‫لماذا تنامين هنا؟‬

344
00:32:05,208 --> 00:32:07,375
‫نمت وأنا أنتظرك.‬

345
00:32:10,166 --> 00:32:12,791
‫أعتذر عن هذا. كان يجدر بي إخبارك.‬

346
00:32:14,625 --> 00:32:15,750
‫هل أكلت؟‬

347
00:32:17,500 --> 00:32:18,666
‫ليس بعد.‬

348
00:32:21,208 --> 00:32:22,708
‫أمهليني لحظات إذًا.‬

349
00:32:22,791 --> 00:32:24,625
‫سأعدّ لك طعامًا لتأكلي.‬

350
00:32:32,875 --> 00:32:33,708
‫أمّي.‬

351
00:32:34,291 --> 00:32:35,583
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

352
00:32:36,333 --> 00:32:38,125
‫لا داعي لذلك. انشغلي بما تفعلينه.‬

353
00:32:38,208 --> 00:32:39,416
‫فأنا أتدبر أموري بنفسي.‬

354
00:32:41,416 --> 00:32:44,208
‫أظن أن المشكلة تكمن في اختيار المنتج.‬

355
00:32:44,291 --> 00:32:46,416
‫إن لم يتوفر لدينا‬
‫ما يكفي من منتجات متنوعة…‬

356
00:32:49,791 --> 00:32:51,125
‫لم حاسوبي مُقفل؟‬

357
00:32:55,666 --> 00:32:56,875
‫انتظرني يا "لويس".‬

358
00:32:59,166 --> 00:33:01,166
‫تفضلي يا "بن وين". رافقيني للتكلم معًا.‬

359
00:33:15,208 --> 00:33:17,500
‫أرى يا "بن وين" أنه يجدر بك أخذ عطلة.‬

360
00:33:18,208 --> 00:33:19,416
‫لم يجدر بي فعل ذلك؟‬

361
00:33:24,541 --> 00:33:27,083
‫بقيت جالسة على مقعدك طوال اليوم البارحة،‬

362
00:33:27,166 --> 00:33:28,791
‫ولم تتحركي.‬

363
00:33:29,541 --> 00:33:30,875
‫شعر الجميع بالفزع.‬

364
00:33:33,416 --> 00:33:36,083
‫هذا لأن أحدهم غيّر إعدادات لوحة المفاتيح.‬

365
00:33:37,333 --> 00:33:39,500
‫لم أستطع حتى كتابة رسالة إلكترونية.‬

366
00:33:41,291 --> 00:33:43,125
‫لم يلمس أحد لوحة المفاتيح الخاصة بك.‬

367
00:33:43,208 --> 00:33:46,208
‫لم يلمس أحد أي غرض على مكتبك.‬

368
00:33:49,000 --> 00:33:51,291
‫إن خفضت راتبي بنسبة 60 بالمئة،‬

369
00:33:52,541 --> 00:33:54,208
‫فهل يمكنني العودة إلى العمل؟‬

370
00:34:00,750 --> 00:34:01,708
‫صغيرتي "جينغ".‬

371
00:34:16,083 --> 00:34:19,208
‫غادرت مبكرًا من العمل وهرعت إليك‬
‫على أمل أن أتمكن من اصطحابك.‬

372
00:34:22,416 --> 00:34:24,083
‫ماذا حلّ بالسيارة؟‬

373
00:34:25,958 --> 00:34:27,458
‫كنت مستعجلة صباح اليوم،‬

374
00:34:27,958 --> 00:34:30,541
‫واصطدمت بعامود في موقف سيارات الشركة.‬

375
00:34:32,625 --> 00:34:34,666
‫لنذهب لتناول الطعام. هيا بنا.‬

376
00:34:44,416 --> 00:34:46,291
‫كيف تبلين في استعداداتك للامتحانات؟‬

377
00:34:48,041 --> 00:34:48,958
‫بخير حال.‬

378
00:34:50,166 --> 00:34:52,125
‫متى يحين التقديم للقبول الخاص بالجامعة؟‬

379
00:34:52,791 --> 00:34:54,208
‫قد لا أتقدم بطلب.‬

380
00:34:54,791 --> 00:34:56,416
‫درجاتي في الامتحان العام منخفضة.‬

381
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
‫أعلمت بالأمر؟‬

382
00:35:02,416 --> 00:35:03,833
‫قد يعود والدك.‬

383
00:35:05,291 --> 00:35:06,750
‫عندما جاء إلينا ذاك اليوم،‬

384
00:35:07,333 --> 00:35:10,583
‫أخبرت والدك بأنني مشغولة هذه الأيام.‬

385
00:35:11,208 --> 00:35:12,666
‫لكننا سنتناقش بشأن ذلك قريبًا.‬

386
00:35:15,666 --> 00:35:16,541
‫أمّي.‬

387
00:35:17,541 --> 00:35:19,791
‫أيمكننا حقًا تحمل تكلفة هذا الطعام؟‬

388
00:35:22,000 --> 00:35:23,250
‫أمن مشكلة؟‬

389
00:35:25,666 --> 00:35:28,916
‫أعطاني مدير المبنى إخطارًا بالدفع.‬

390
00:35:30,583 --> 00:35:33,833
‫وقال إننا لم ندفع رسوم الشقة لأشهر.‬

391
00:35:34,333 --> 00:35:35,875
‫تجاهليه.‬

392
00:35:37,083 --> 00:35:39,500
‫فهو مختل.‬

393
00:35:40,541 --> 00:35:41,916
‫لطالما أراد مضايقتنا.‬

394
00:35:43,416 --> 00:35:44,458
‫لأصدقك القول،‬

395
00:35:44,541 --> 00:35:47,375
‫اشتريت صندوقًا من صناديق "جنوب أمريكا"‬
‫منذ بضعة أشهر،‬

396
00:35:48,750 --> 00:35:50,750
‫وانخفضت قيمته،‬

397
00:35:51,541 --> 00:35:53,375
‫فتأخرت في دفع أقساط الرهن العقاري.‬

398
00:35:54,500 --> 00:35:56,208
‫لكن قيمته قد تضاعفت مؤخرًا.‬

399
00:36:02,916 --> 00:36:05,458
‫وكيف حال عملك في الفترة الأخيرة؟‬

400
00:36:06,458 --> 00:36:07,291
‫بخير حال.‬

401
00:36:07,833 --> 00:36:09,541
‫جميعهم سعداء بعودتي.‬

402
00:36:45,791 --> 00:36:47,458
‫ليس هنا.‬

403
00:36:49,041 --> 00:36:50,541
‫ليس هنا أيضًا.‬

404
00:36:51,333 --> 00:36:52,166
‫أمّي.‬

405
00:36:52,875 --> 00:36:54,125
‫عمّ تبحثين؟‬

406
00:36:56,250 --> 00:36:57,791
‫لا…‬

407
00:36:57,875 --> 00:36:58,750
‫أمّي.‬

408
00:36:58,833 --> 00:37:00,500
‫هذا غريب. أين وضعته؟‬

409
00:37:02,083 --> 00:37:03,208
‫أمّي.‬

410
00:37:05,583 --> 00:37:06,666
‫أمّي.‬

411
00:37:13,041 --> 00:37:14,583
‫هل فتشت أغراضي؟‬

412
00:37:16,416 --> 00:37:17,458
‫لم أفعل.‬

413
00:37:19,541 --> 00:37:20,583
‫حقًا؟‬

414
00:37:22,583 --> 00:37:24,791
‫لم لا أجد دفتر حساب العملة الأجنبية إذًا؟‬

415
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
‫وكذلك الذهب الذي في خزانتي.‬

416
00:37:27,916 --> 00:37:30,000
‫كنت قد ادخرته لك للدراسة في الخارج.‬

417
00:37:31,833 --> 00:37:32,875
‫إلى أين أخذتهما؟‬

418
00:37:35,208 --> 00:37:37,791
‫لم أكن أعرف أن لديك دفتر حساب أو ذهب.‬

419
00:37:38,708 --> 00:37:39,708
‫سافلة.‬

420
00:37:40,208 --> 00:37:41,416
‫إلى أين أخذتهما؟‬

421
00:37:43,541 --> 00:37:44,708
‫لم أفعل حقًا.‬

422
00:37:50,958 --> 00:37:52,541
‫اغربي عن وجهي.‬

423
00:38:44,750 --> 00:38:46,333
‫راودني حلم ليلة أمس.‬

424
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
‫حلمت ببناء شاهق.‬

425
00:38:50,250 --> 00:38:52,583
‫لم يكن للمبنى حواجز حماية.‬

426
00:38:53,833 --> 00:38:55,333
‫كان يعمّه الهدوء.‬

427
00:38:55,916 --> 00:38:57,250
‫لم يدخله أحد أو يذهب إليه.‬

428
00:38:58,458 --> 00:39:00,958
‫سرعان ما سمعت ضحكة طفل.‬

429
00:39:03,041 --> 00:39:08,125
‫ثم رأيت طفلًا يتعلم المشي‬
‫على الجانب الآخر من المبنى.‬

430
00:39:09,333 --> 00:39:13,583
‫كان الطفل يتمايل نحو شرفة من دون درابزين.‬

431
00:39:15,500 --> 00:39:17,916
‫ثم سمعت صرخة امرأة.‬

432
00:39:18,500 --> 00:39:21,458
‫لا بد أن الأم هي من رأت أن طفلها‬
‫كان على وشك السقوط.‬

433
00:39:22,833 --> 00:39:25,000
‫هرعت المرأة نحو الطفل.‬

434
00:39:27,458 --> 00:39:29,291
‫مشى الطفل إلى حافة المبنى…‬

435
00:39:31,708 --> 00:39:34,750
‫ثم توقف فجأة ونظر إلى المرأة خلفه.‬

436
00:39:36,791 --> 00:39:39,291
‫كانت المرأة تتحرك بسرعة كبيرة‬
‫ولم تستطع التوقف.‬

437
00:39:40,083 --> 00:39:41,541
‫فسقطت مباشرةً.‬

438
00:39:44,041 --> 00:39:45,125
‫وماذا بعد؟‬

439
00:39:46,083 --> 00:39:47,375
‫ثم استيقظت.‬

440
00:39:49,500 --> 00:39:50,666
‫وماذا بعد أن استيقظت؟‬

441
00:39:53,833 --> 00:39:55,208
‫أتيت إلى غرفتك.‬

442
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
‫من أجل ماذا؟‬

443
00:40:02,583 --> 00:40:04,291
‫كي أجلس هنا وأراقبك وأنت نائمة.‬

444
00:40:11,000 --> 00:40:12,208
‫لم لا تسألينني‬

445
00:40:13,166 --> 00:40:14,791
‫عن كم من الوقت قضيت هنا؟‬

446
00:40:18,375 --> 00:40:19,625
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

447
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
‫بقيت جالسة حتى الآن.‬

448
00:40:27,333 --> 00:40:31,041
‫حسنًا، انفضي عنك الكسل.‬
‫سأقلّك إلى المدرسة في غضون 15 دقيقة.‬

449
00:40:59,916 --> 00:41:01,541
‫عودي إلى البيت بحلول وقت العشاء.‬

450
00:41:49,958 --> 00:41:51,375
‫بعد إذنك يا سيدي السائق.‬

451
00:41:51,458 --> 00:41:53,416
‫أيمكنك التوقف عند مطلع الطريق؟‬

452
00:42:36,083 --> 00:42:37,583
‫تبدين خائفة جدًا.‬

453
00:42:38,833 --> 00:42:40,791
‫متى أصبحت كابوسك؟‬

454
00:42:44,375 --> 00:42:46,041
‫أتريدين الانضمام إليّ في العمل؟‬

455
00:42:47,416 --> 00:42:48,833
‫سأكون صريحة معك.‬

456
00:42:48,916 --> 00:42:51,708
‫أنا مشغولة اليوم وليس لديّ وقت لك.‬

457
00:43:03,333 --> 00:43:04,500
‫هيا بنا.‬

458
00:43:14,291 --> 00:43:16,125
‫ألم ترغبي في الانضمام إليّ في العمل؟‬

459
00:43:19,000 --> 00:43:21,291
‫أم أنك تظنين أنني أكذب‬
‫بشأن الذهاب إلى العمل؟‬

460
00:43:24,000 --> 00:43:25,291
‫لم أقصد ذلك.‬

461
00:43:29,458 --> 00:43:30,833
‫ماذا قصدت إذًا؟‬

462
00:43:36,291 --> 00:43:37,833
‫ستتأخرين عن صفك.‬

463
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
‫فغادري.‬

464
00:44:06,500 --> 00:44:09,041
‫استُحوذ على انتباهي. تذكرن هذه العبارة.‬

465
00:44:09,125 --> 00:44:10,541
‫بصيغة المجهول.‬

466
00:44:10,625 --> 00:44:15,541
‫إذًا، ما الذي استحوذ على انتباهي؟‬

467
00:44:15,625 --> 00:44:19,125
‫"الجانب الحنون من أمي."‬

468
00:44:19,791 --> 00:44:21,583
‫كلمة "حنون" صفة،‬

469
00:44:21,666 --> 00:44:23,291
‫تعني المحبة، محبة متأصلة.‬

470
00:44:23,375 --> 00:44:25,958
‫محبة الأم المتأصلة…‬

471
00:44:40,708 --> 00:44:42,375
‫رقم اثنان. "زونغلون"، رقم اثنان.‬

472
00:44:42,458 --> 00:44:44,375
‫سُيطر على الحريق الآن.‬

473
00:45:11,208 --> 00:45:12,041
‫سيّدي.‬

474
00:45:12,750 --> 00:45:15,208
‫الصغيرة "جينغ". اشتعلت النيران في شقتك.‬

475
00:45:16,125 --> 00:45:17,166
‫ماذا جرى؟‬

476
00:45:17,250 --> 00:45:19,375
‫لا فكرة لديّ. اشتعلت النيران فجأة.‬

477
00:45:20,333 --> 00:45:21,458
‫ماذا عن أمي؟‬

478
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
‫أمك في المستشفى.‬

479
00:45:25,333 --> 00:45:27,958
‫لا تصعدي. لا يزال الوضع خطرًا.‬

480
00:45:28,041 --> 00:45:29,791
‫اذهبي لرؤية أمك في المستشفى أولًا.‬

481
00:45:37,291 --> 00:45:38,125
‫مرحبًا.‬

482
00:45:38,208 --> 00:45:39,833
‫أنا ابنة "لو بن وين".‬

483
00:45:39,916 --> 00:45:41,375
‫كيف حال أمي؟‬

484
00:45:45,625 --> 00:45:47,250
‫مؤشراتها الحيوية مستقرة.‬

485
00:45:47,333 --> 00:45:50,750
‫لكن لديها حروق طفيفة في يدها اليمنى.‬
‫نحتاج إلى المزيد من الفحوصات.‬

486
00:45:51,416 --> 00:45:53,916
‫هل أُصيبت بمرض نفسي سابقًا؟‬

487
00:45:55,708 --> 00:45:57,625
‫دخلت المستشفى الشهر الماضي.‬

488
00:45:59,208 --> 00:46:00,583
‫في هذه المستشفى؟‬

489
00:46:00,666 --> 00:46:01,541
‫أجل.‬

490
00:46:04,250 --> 00:46:05,125
‫حضرة الطبيب،‬

491
00:46:05,791 --> 00:46:07,083
‫أيمكنني رؤيتها الآن؟‬

492
00:46:08,500 --> 00:46:10,416
‫أجل، لكن ليس لمدة طويلة.‬

493
00:46:10,500 --> 00:46:13,500
‫في ظل هذه الجائحة،‬
‫لا تبقي في المستشفى إلا إن اضُطررت إلى ذلك.‬

494
00:46:14,083 --> 00:46:17,500
‫اتركيها تنال قسطًا من الراحة اليوم.‬
‫سننقلها إلى قسم الطب النفسي غدًا.‬

495
00:46:29,708 --> 00:46:30,666
‫أمّي.‬

496
00:46:34,625 --> 00:46:37,666
‫يجب إزالة‬
‫كل ما في المكان من ماء يا "لينغ"،‬

497
00:46:37,750 --> 00:46:40,458
‫وكذلك الماء الذي هناك.‬

498
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
‫صغيرتي "جينغ".‬

499
00:46:45,291 --> 00:46:46,291
‫لقد عدت.‬

500
00:46:47,125 --> 00:46:49,125
‫ما هذا الذي تفعله عائلتك؟‬

501
00:46:49,208 --> 00:46:51,791
‫- أعتذر عن هذا.‬
‫- انقطع التيار الكهربائي عن مبنانا.‬

502
00:46:51,875 --> 00:46:53,916
‫لا يعمل المصعد وما عدت أستطيع الطهو حتى.‬

503
00:46:54,000 --> 00:46:57,250
‫كانت أمك تتذمر من ترك أحذيتنا خارج الشقة.‬

504
00:46:57,333 --> 00:47:00,500
‫وقد أوقعتنا جميعًا في ورطة الآن.‬

505
00:47:58,375 --> 00:47:59,250
‫مرحبًا.‬

506
00:48:00,125 --> 00:48:02,125
‫أهذا بيت السيدة "لو بن وين"؟‬

507
00:48:02,208 --> 00:48:03,041
‫أجل.‬

508
00:48:04,208 --> 00:48:05,458
‫وأنت…‬

509
00:48:05,541 --> 00:48:06,666
‫أنا ابنتها.‬

510
00:48:07,875 --> 00:48:09,875
‫تركت أمك وظيفتها منذ أسبوعين.‬

511
00:48:09,958 --> 00:48:12,291
‫أيمكنك المساعدة في ملء استمارات استقالتها؟‬

512
00:48:12,375 --> 00:48:13,291
‫تركت عملها؟‬

513
00:48:29,125 --> 00:48:31,291
‫لم تنامين والباب مفتوح؟‬

514
00:48:35,875 --> 00:48:37,666
‫غفوت من شدة التعب.‬

515
00:48:40,250 --> 00:48:41,500
‫كيف حال أمك؟‬

516
00:48:43,791 --> 00:48:45,041
‫ليست بخير.‬

517
00:48:48,208 --> 00:48:49,875
‫ما سبب زيارتك يا عمتي؟‬

518
00:48:52,708 --> 00:48:55,208
‫ثمة عمل كنت قد أنهيته للتو‬
‫في الشارع المجاور،‬

519
00:48:55,708 --> 00:48:56,875
‫فمررت لزيارتك.‬

520
00:48:58,666 --> 00:49:00,666
‫أخبرني الجيران بأن النار اشتعلت في شقتك.‬

521
00:49:01,250 --> 00:49:03,083
‫لذا أتيت لأطمئن عليك.‬

522
00:49:07,875 --> 00:49:09,458
‫عاد التيار الكهربائي أخيرًا.‬

523
00:49:13,708 --> 00:49:14,958
‫هل أكلت؟‬

524
00:49:17,708 --> 00:49:18,625
‫ليس بعد.‬

525
00:49:19,625 --> 00:49:23,958
‫اصطف الناس في صف طويل من الآن‬
‫أمام الصيدلية قبل أن تُفتح في الـ9 صباحًا.‬

526
00:49:24,041 --> 00:49:27,083
‫حالما يُفتح الباب،‬
‫سيندفع الجميع لشراء الأقنعة.‬

527
00:49:27,166 --> 00:49:29,583
‫بل وإن البعض بدؤوا بالاصطفاف قبل الثامنة.‬

528
00:49:31,000 --> 00:49:32,666
‫هل اتصلت بوالدك؟‬

529
00:49:37,041 --> 00:49:37,958
‫لا.‬

530
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
‫ما كان يجب أن أستفسر عن ذلك.‬

531
00:49:51,708 --> 00:49:52,666
‫عمتي.‬

532
00:49:53,166 --> 00:49:54,708
‫المال الذي تدين به أمي لك،‬

533
00:49:54,791 --> 00:49:56,375
‫سأدبّره لك.‬

534
00:49:58,916 --> 00:50:02,250
‫لم آت اليوم لأطالب بمالي.‬

535
00:50:05,916 --> 00:50:08,083
‫عملت في بيتكما لأكثر من عشر سنوات.‬

536
00:50:08,958 --> 00:50:13,041
‫بدأت العمل لديكما منذ أن انتقلتما إلى هنا،‬
‫منذ أن كنت طفلة.‬

537
00:50:23,875 --> 00:50:25,958
‫قد لا أكون متعلّمة،‬

538
00:50:27,583 --> 00:50:29,250
‫لكنني لا أفهم‬

539
00:50:29,750 --> 00:50:32,250
‫لم قد يتدهور الحال بأسرة طيبة كهذه.‬

540
00:50:36,500 --> 00:50:37,750
‫أضناني التعب اليوم.‬

541
00:50:38,666 --> 00:50:40,000
‫في صباح الغد،‬

542
00:50:40,083 --> 00:50:41,458
‫سآتي لمساعدتك على التنظيف.‬

543
00:50:44,750 --> 00:50:47,666
‫سأحضر أغراض أمي من العمل غدًا.‬

544
00:50:47,750 --> 00:50:49,000
‫سأعود بحلول الظهيرة.‬

545
00:51:20,958 --> 00:51:23,125
‫هذا مدير قسمنا، المدير "تشين".‬

546
00:51:27,083 --> 00:51:30,500
‫يؤسفني ما أصاب والدتك يا "جينغ".‬

547
00:51:31,833 --> 00:51:33,125
‫ما الذي تأسف عليه؟‬

548
00:51:37,166 --> 00:51:39,125
‫أتعرف أنها في المستشفى الآن؟‬

549
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
‫أخبرني زملائي.‬

550
00:51:42,166 --> 00:51:43,416
‫ماذا حدث؟‬

551
00:51:44,791 --> 00:51:47,666
‫عدت إلى البيت قبل البارحة ووجدته محترقًا.‬

552
00:51:49,416 --> 00:51:50,333
‫محترقًا؟‬

553
00:51:53,333 --> 00:51:55,291
‫ماذا حدث لها في العمل؟‬

554
00:51:59,333 --> 00:52:01,583
‫في الواقع،‬
‫بعد أن أصبحت والدتك عاطلة عن العمل،‬

555
00:52:01,666 --> 00:52:03,583
‫استمرت في المجيء إلى المكتب يوميًا،‬

556
00:52:04,458 --> 00:52:06,166
‫وركنت سيارتها في مركن المدير.‬

557
00:52:07,000 --> 00:52:09,208
‫بل وصدمت مؤخرة سيارة أحدهم مؤخرًا.‬

558
00:52:11,208 --> 00:52:12,625
‫لكن المشكلة،‬

559
00:52:13,625 --> 00:52:16,500
‫تكمن في أنها لا تملك بطاقة دخول‬
‫وبمجرد أن تصل إلى المكتب،‬

560
00:52:17,583 --> 00:52:20,541
‫تجلس في غرفة الاستقبال طوال اليوم.‬

561
00:52:23,958 --> 00:52:25,625
‫لماذا لم تتصرف؟‬

562
00:52:27,458 --> 00:52:28,541
‫ماذا أفعل؟‬

563
00:52:30,458 --> 00:52:31,500
‫أتصل بالشرطة؟‬

564
00:52:33,750 --> 00:52:36,125
‫بقيت زميلًا لأمك لسنوات عديدة.‬

565
00:52:42,708 --> 00:52:45,041
‫عملت أمك في هذه الشركة لمدة 12 عامًا.‬

566
00:52:45,541 --> 00:52:48,000
‫يقدّم الزملاء هذه الزهور‬
‫تعبيرًا عن احترامهم لها.‬

567
00:52:49,166 --> 00:52:52,083
‫كما أننا سنحوّل مكافأة نهاية الخدمة‬
‫إلى حسابها.‬

568
00:52:56,166 --> 00:52:57,000
‫كم تبلغ؟‬

569
00:52:57,583 --> 00:52:59,833
‫وفقًا لقواعد الشركة، ستكون أجر ستة أشهر.‬

570
00:53:01,166 --> 00:53:03,083
‫أيمكنني الحصول على أجر شهر نقدًا؟‬

571
00:53:05,791 --> 00:53:07,625
‫وحوّلوا الباقي إلى حسابها.‬

572
00:53:39,875 --> 00:53:40,750
‫عمتي.‬

573
00:53:44,250 --> 00:53:45,083
‫عمتي.‬

574
00:53:45,666 --> 00:53:46,750
‫أنا في الخلف هنا.‬

575
00:53:51,708 --> 00:53:52,583
‫عمتي.‬

576
00:53:53,250 --> 00:53:56,500
‫غسلت الملابس التي ألقتها أمك على الأرض.‬

577
00:53:58,833 --> 00:54:01,666
‫لم يتسع مكان لها، فعلّقتها في كل مكان لتجف.‬

578
00:54:10,333 --> 00:54:11,875
‫أنا بغاية الأسف.‬

579
00:54:12,375 --> 00:54:14,458
‫فنحن قد أخّرنا راتبك كثيرًا.‬

580
00:54:15,958 --> 00:54:18,583
‫أصرت أمي على أن أعطيك هذا.‬

581
00:54:22,875 --> 00:54:25,041
‫أليست أمك في المستشفى؟‬

582
00:54:27,416 --> 00:54:29,833
‫مررت بالمستشفى صباح اليوم.‬

583
00:54:30,625 --> 00:54:32,291
‫قالت إن عليّ رد الجميل لك.‬

584
00:54:35,250 --> 00:54:36,750
‫إن لم يكن الوقت مناسبًا حاليًا،‬

585
00:54:38,083 --> 00:54:39,958
‫فيمكنك منحي إياه في أي وقت لاحقًا.‬

586
00:54:41,875 --> 00:54:42,708
‫الوقت مناسب.‬

587
00:54:43,666 --> 00:54:44,625
‫أشكرك.‬

588
00:54:44,708 --> 00:54:46,125
‫من دون مساندتك،‬

589
00:54:46,208 --> 00:54:47,666
‫لما عرفت كيف أتصرف.‬

590
00:54:55,041 --> 00:54:55,958
‫أشكرك.‬

591
00:54:59,875 --> 00:55:01,250
‫اعتني بنفسك.‬

592
00:55:07,541 --> 00:55:08,375
‫سأفعل.‬

593
00:55:10,291 --> 00:55:12,500
‫هل حضر والدك آخر مرة؟‬

594
00:55:12,583 --> 00:55:14,041
‫لماذا لم يحضر؟‬

595
00:55:17,000 --> 00:55:18,583
‫والداي مطلقان.‬

596
00:55:20,000 --> 00:55:21,541
‫طلبنا منه الحضور ذاك اليوم،‬

597
00:55:21,625 --> 00:55:23,250
‫لأن الأمر كان أكثر إلحاحًا.‬

598
00:55:24,500 --> 00:55:27,750
‫إذًا، منذ أن مرضت أمك وأنت تعتنين بنفسك؟‬

599
00:55:32,666 --> 00:55:33,541
‫أجل.‬

600
00:55:35,958 --> 00:55:38,583
‫كيف كان مدى التزامها‬
‫بمواعيد تناول الدواء في البيت؟‬

601
00:55:40,333 --> 00:55:42,458
‫دائمًا ما كنت أعطيها الدواء‬
‫في الوقت المحدد.‬

602
00:55:44,833 --> 00:55:46,500
‫وهل كنت تلاحظينها وهي تبتلعه؟‬

603
00:55:49,250 --> 00:55:50,083
‫لا.‬

604
00:55:51,208 --> 00:55:55,208
‫تناول الدواء في الموعد المحدد‬
‫مهم لاستقرار حالة والدتك.‬

605
00:55:59,291 --> 00:56:00,250
‫دكتورة "تشين".‬

606
00:56:01,750 --> 00:56:03,250
‫هل ستتحسن أمي؟‬

607
00:56:05,708 --> 00:56:07,125
‫أتريدين رؤيتها؟‬

608
00:56:22,083 --> 00:56:25,041
‫لا يمكنني إخبارك يقينًا بوقت قد تتحسن فيه.‬

609
00:56:25,541 --> 00:56:26,750
‫قد يكون قريبًا،‬

610
00:56:26,833 --> 00:56:28,833
‫وقد يستغرق الأمر بعض الوقت.‬

611
00:56:28,916 --> 00:56:30,291
‫ولكن مع مثل ذلك المرض،‬

612
00:56:30,375 --> 00:56:33,791
‫إن لم نعالجها بالأدوية،‬
‫فحالتها ستسوء على الأرجح.‬

613
00:56:34,458 --> 00:56:36,041
‫اندلع الحريق‬

614
00:56:36,125 --> 00:56:38,625
‫لأن حالة والدتك لم تتحسن.‬

615
00:56:39,166 --> 00:56:42,500
‫سنراقبها حتى لا تقع حوادث أخرى.‬

616
00:56:43,458 --> 00:56:44,708
‫ما الذي يجدر بي فعله؟‬

617
00:56:46,833 --> 00:56:48,083
‫ابقي معها.‬

618
00:56:48,166 --> 00:56:49,375
‫افهميها.‬

619
00:56:49,458 --> 00:56:51,041
‫أعطيها الدواء في الموعد المحدد.‬

620
00:56:51,541 --> 00:56:53,041
‫فهمها هو الأهم.‬

621
00:56:54,875 --> 00:56:56,416
‫كيف أفهمها؟‬

622
00:56:58,041 --> 00:56:59,416
‫لا تستمري في رفضها.‬

623
00:57:00,250 --> 00:57:03,875
‫حاولي فهم وجهة نظرها‬
‫وغيّري طبيعة علاقتكما ببعضكما بعضًا.‬

624
00:58:47,208 --> 00:58:48,458
‫منذ عدة سنوات،‬

625
00:58:49,583 --> 00:58:52,250
‫رأيت هذه اللوحة في متحف فني في الخارج.‬

626
00:58:52,916 --> 00:58:54,541
‫كانت اللوحة الأصلية‬

627
00:58:55,291 --> 00:58:57,291
‫بألوان باستيل فيها رقة وجمال.‬

628
00:58:59,750 --> 00:59:00,875
‫في اللوحة الأصلية،‬

629
00:59:00,958 --> 00:59:04,666
‫تشع شمس تغرب على قمم جبال بعيدة.‬

630
00:59:05,958 --> 00:59:07,166
‫وراكبو الخيول،‬

631
00:59:07,958 --> 00:59:09,791
‫يرتدون ملابس ملونة.‬

632
00:59:11,208 --> 00:59:14,208
‫لعل اللوحة عُرضت لمدة طويلة جدًا.‬

633
00:59:14,291 --> 00:59:16,083
‫إلى أن بهتت الألوان،‬

634
00:59:16,583 --> 00:59:18,250
‫باستثناء اللون الأزرق.‬

635
00:59:19,500 --> 00:59:21,666
‫في القرن الـ19 في "فرنسا"،‬

636
00:59:21,750 --> 00:59:23,916
‫عند رسم لوحات سباقات الخيول،‬

637
00:59:24,000 --> 00:59:26,708
‫كان الرسّامون يركزون على نقل‬
‫ما تتضمنه السرعة من جمال.‬

638
00:59:29,041 --> 00:59:30,208
‫لكن "ديغا"،‬

639
00:59:30,958 --> 00:59:32,583
‫كان مختلفًا عن الآخرين.‬

640
00:59:35,458 --> 00:59:36,541
‫أتعرفين "ديغا"؟‬

641
00:59:44,541 --> 00:59:47,083
‫إنه أفضل رسّام في الوجود.‬

642
00:59:48,416 --> 00:59:49,625
‫لا نظير له.‬

643
00:59:57,916 --> 01:00:03,875
‫"أحيانًا ما يهطل المطر‬

644
01:00:05,875 --> 01:00:11,625
‫وتبتل الأرض بقطرات المطر‬

645
01:00:12,833 --> 01:00:15,666
‫ونأخذ في البحث بين المظلات‬

646
01:00:16,166 --> 01:00:19,625
‫بحثًا عن شخص يشبهنا‬

647
01:00:21,250 --> 01:00:23,791
‫يا له‬

648
01:00:24,291 --> 01:00:27,958
‫من لهو بلا طائل‬

649
01:00:30,250 --> 01:00:35,791
‫أحيانًا ما يهطل المطر‬

650
01:00:37,375 --> 01:00:43,500
‫وتبتل الأرض بقطرات المطر‬

651
01:00:44,666 --> 01:00:47,750
‫لعل عند توقف المطر‬

652
01:00:47,833 --> 01:00:51,583
‫قد أراك مجددًا‬

653
01:00:52,208 --> 01:00:55,291
‫ولعل المطر في الهطول يستمر‬

654
01:00:55,375 --> 01:00:58,041
‫ويستمر إلى الأبد‬

655
01:00:59,333 --> 01:01:02,750
‫الأعين مكسوّة بغشاوة‬

656
01:01:03,291 --> 01:01:06,333
‫وكذلك الأمطار‬

657
01:01:07,083 --> 01:01:10,166
‫وتسيل على وجهي‬

658
01:01:10,250 --> 01:01:14,291
‫دموع وأمطار‬

659
01:01:15,333 --> 01:01:19,083
‫وفي الشارع أقف‬

660
01:01:19,166 --> 01:01:22,958
‫وقد اتخذت قراري‬

661
01:01:23,041 --> 01:01:25,166
‫لكنني لا أعرف ما إن كان المطر‬

662
01:01:25,250 --> 01:01:29,375
‫يمكنه إيقاظك"‬

663
01:01:42,541 --> 01:01:43,791
‫في الأسبوع الماضي،‬

664
01:01:44,416 --> 01:01:46,708
‫رأيت تلك اللوحة هنا مجددًا.‬

665
01:01:48,375 --> 01:01:50,375
‫دفعتني إلى التفكير في أمور عديدة.‬

666
01:01:51,875 --> 01:01:53,083
‫أي لوحة؟‬

667
01:01:54,083 --> 01:01:57,625
‫التي أخبرتك عنها صباح اليوم.‬
‫لوحة "ديغا" لراكبي الخيول.‬

668
01:01:58,583 --> 01:01:59,625
‫هل نسيت؟‬

669
01:02:01,750 --> 01:02:02,708
‫لم أنس.‬

670
01:02:03,666 --> 01:02:05,916
‫لم أدرك أن لكلامك صلة بها.‬

671
01:02:08,750 --> 01:02:10,875
‫رأيتها مجددًا الأسبوع الماضي.‬

672
01:02:12,041 --> 01:02:14,000
‫وقد تأثرت كثيرًا في حقيقة الأمر.‬

673
01:02:16,541 --> 01:02:20,208
‫رسم "ديغا" راكبي الخيول أولئك‬
‫وهم في ذلك الوادي.‬

674
01:02:21,666 --> 01:02:23,166
‫فمن أين أتوا؟‬

675
01:02:23,958 --> 01:02:25,208
‫وإلى أين يذهبون؟‬

676
01:02:26,666 --> 01:02:28,375
‫لم يخبرنا "ديغا"‬

677
01:02:28,958 --> 01:02:30,583
‫عن وجهتهم.‬

678
01:02:37,916 --> 01:02:39,666
‫صوّبي قبل أن ترمي. حسنًا، ارمي.‬

679
01:02:41,958 --> 01:02:44,208
‫يقولون إن هذا جزء من علاجنا.‬

680
01:02:44,291 --> 01:02:45,833
‫سحقًا له من علاج.‬

681
01:02:45,916 --> 01:02:48,375
‫إن تحسّن الناس من مثل ذلك العلاج،‬

682
01:02:48,458 --> 01:02:49,708
‫فلن نكون مجانين إذًا.‬

683
01:02:49,791 --> 01:02:51,083
‫سنكون مجرد حمقى.‬

684
01:02:52,625 --> 01:02:53,958
‫لكن بإعادة التفكير في ذلك،‬

685
01:02:54,916 --> 01:02:57,833
‫أيمكن أن يتعافى الناس فعلًا برمي الكرات؟‬

686
01:02:58,750 --> 01:03:00,125
‫بالتأكيد لا.‬

687
01:03:01,458 --> 01:03:03,958
‫لكن رمي الكرات يشغلنا،‬

688
01:03:04,458 --> 01:03:06,000
‫كي لا نفرط في التفكير.‬

689
01:03:07,708 --> 01:03:09,208
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

690
01:03:10,625 --> 01:03:11,625
‫أسبوعان تقريبًا.‬

691
01:03:12,333 --> 01:03:13,875
‫سيُصرّح لي بالخروج غدًا.‬

692
01:03:15,833 --> 01:03:17,875
‫أنت لم تغني بالأمس.‬

693
01:03:20,208 --> 01:03:22,791
‫تتحدثين وكأنني أغني يوميًا.‬

694
01:03:22,875 --> 01:03:26,000
‫أغني عندما أفتقد صديقًا.‬

695
01:03:26,083 --> 01:03:27,333
‫لا أغني لكم.‬

696
01:03:27,416 --> 01:03:29,375
‫لا أغني لكم أغنية ما قبل النوم.‬

697
01:03:31,666 --> 01:03:33,041
‫من صديقك؟‬

698
01:03:35,625 --> 01:03:37,166
‫"بن وين". حان دورك.‬

699
01:03:38,041 --> 01:03:39,208
‫أحضري كرة.‬

700
01:03:40,708 --> 01:03:42,666
‫حسنًا. قفي وراء الخط الأحمر.‬

701
01:03:44,041 --> 01:03:45,625
‫ارمها في الدلو.‬

702
01:03:46,541 --> 01:03:47,416
‫يمكنك فعل ذلك.‬

703
01:03:47,500 --> 01:03:49,791
‫لا عليك. ابذلي قصارى جهدك‬
‫في المرة القادمة.‬

704
01:03:52,041 --> 01:03:54,125
‫أيمكنني مساعدتك يا آنسة؟‬

705
01:03:54,916 --> 01:03:57,208
‫أريد التحقق من حساب أمي المصرفي.‬

706
01:04:02,916 --> 01:04:04,208
‫أحضرت بطاقة هويتي.‬

707
01:04:04,708 --> 01:04:06,375
‫كم عمرك يا عزيزتي الصغيرة؟‬

708
01:04:08,458 --> 01:04:09,500
‫أتممت الـ18.‬

709
01:04:10,375 --> 01:04:13,250
‫من هم أصغر من 20 عامًا قُصّر.‬

710
01:04:13,333 --> 01:04:15,416
‫يجب أن ترافقك أمك.‬

711
01:04:18,666 --> 01:04:20,375
‫أمي في المستشفى الآن.‬

712
01:04:21,500 --> 01:04:22,916
‫هل لي أن أطلب منك معروفًا؟‬

713
01:04:23,541 --> 01:04:26,291
‫تلقينا إخطارًا بالتأخر عن الدفع من مصرفكم.‬

714
01:04:27,000 --> 01:04:28,875
‫سيتم التحفظ على منزلنا قريبًا.‬

715
01:04:30,916 --> 01:04:34,625
‫يمكنك أن تجدي محاميًا‬
‫يمثلك بصفته الوصي القانوني،‬

716
01:04:34,708 --> 01:04:37,250
‫ويرافقك إلى هنا.‬

717
01:04:42,625 --> 01:04:45,291
‫أريد فقط معرفة وضع عائلتي المالي.‬

718
01:04:48,208 --> 01:04:51,041
‫لم تستمرين في التحدث بأمور لا أفقهها؟‬

719
01:05:17,291 --> 01:05:18,833
‫هل ستعودين إلى الصف؟‬

720
01:05:21,375 --> 01:05:22,750
‫أنا في عطلة‬

721
01:05:23,875 --> 01:05:25,541
‫حتى نهاية الفصل الدراسي.‬

722
01:05:27,958 --> 01:05:29,250
‫لماذا أخذت عطلة؟‬

723
01:05:32,375 --> 01:05:34,333
‫ما عدت بحاجة إلى المزيد من الصفوف.‬

724
01:05:34,916 --> 01:05:36,750
‫بقيت فقط صفوف الاستعداد للامتحانات.‬

725
01:06:07,791 --> 01:06:08,625
‫أمّي.‬

726
01:06:09,625 --> 01:06:10,666
‫ما الذي تفعلينه؟‬

727
01:06:13,125 --> 01:06:15,000
‫ثمة أشخاص عند باب شقتنا.‬

728
01:06:18,083 --> 01:06:19,458
‫أي أشخاص؟‬

729
01:06:21,333 --> 01:06:22,250
‫حرّاس.‬

730
01:06:24,416 --> 01:06:25,291
‫حرّاس؟‬

731
01:06:26,708 --> 01:06:28,041
‫ماذا يفعلون في الخارج؟‬

732
01:06:30,000 --> 01:06:31,250
‫إنهم يراقبوننا.‬

733
01:06:39,750 --> 01:06:40,583
‫أمّي.‬

734
01:06:44,208 --> 01:06:45,916
‫الحرّاس الذين تتحدثين عنهم،‬

735
01:06:46,958 --> 01:06:48,375
‫أهم حرّاس ممن يقفون؟‬

736
01:06:49,125 --> 01:06:50,083
‫أم حرّاس…‬

737
01:06:53,750 --> 01:06:55,041
‫يمشون مشية عسكرية؟‬

738
01:06:57,375 --> 01:06:58,416
‫ممن يقفون.‬

739
01:06:58,500 --> 01:06:59,958
‫- يقفون؟‬
‫- يقفون.‬

740
01:07:00,916 --> 01:07:01,750
‫حسنًا.‬

741
01:07:01,833 --> 01:07:02,833
‫انتظري لحظة.‬

742
01:07:13,958 --> 01:07:15,250
‫ما سبب‬

743
01:07:15,958 --> 01:07:17,500
‫وجودكم هنا؟‬

744
01:07:18,250 --> 01:07:20,625
‫ما من شيء لمراقبته هنا. يمكنكم الانصراف.‬

745
01:07:24,875 --> 01:07:27,000
‫ماذا؟ هل أصابكم الصمم؟‬

746
01:07:27,083 --> 01:07:28,083
‫انصرفوا!‬

747
01:07:47,458 --> 01:07:48,333
‫أمّي.‬

748
01:07:49,625 --> 01:07:52,333
‫من في الخارج غادروا. نحن بأمان.‬

749
01:08:01,125 --> 01:08:03,125
‫ما عدت أستطيع تقشير البيض حتى.‬

750
01:08:07,583 --> 01:08:09,916
‫لا عليك. انظري إلى بيضتي.‬

751
01:08:10,916 --> 01:08:12,416
‫لم أحسن تقشيرها.‬

752
01:08:17,375 --> 01:08:19,375
‫لماذا أرى بقعًا سوداء على الطاولة؟‬

753
01:08:20,625 --> 01:08:23,500
‫أحدثها الحريق الذي اندلع في الشقة.‬

754
01:08:34,458 --> 01:08:35,333
‫أمّي.‬

755
01:08:35,875 --> 01:08:38,125
‫لم لا نبيع الشقة؟‬

756
01:08:42,625 --> 01:08:43,875
‫لا يمكنني بيعها.‬

757
01:08:45,083 --> 01:08:46,791
‫عشنا فيها لمدة طويلة.‬

758
01:08:49,875 --> 01:08:52,958
‫لكننا لم ندفع رهننا منذ ثلاثة أشهر.‬

759
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
‫يلزمنا أن ندفع رهنًا يبلغ 80 ألفًا شهريًا.‬

760
01:08:56,666 --> 01:08:59,958
‫بالإضافة إلى قسط السيارة،‬
‫أي 120 ألفًا في الإجمال.‬

761
01:09:01,041 --> 01:09:03,333
‫كما علينا دفع رسوم ركن السيارة‬
‫ورسوم الشقة.‬

762
01:09:04,041 --> 01:09:06,208
‫- وتجديد واجهة المبنى…‬
‫- كيف عرفت؟‬

763
01:09:11,041 --> 01:09:12,750
‫تفقدت حسابك المصرفي.‬

764
01:09:15,708 --> 01:09:17,875
‫لم تفقدت حسابي المصرفي؟‬

765
01:09:18,958 --> 01:09:20,958
‫ظل المصرف يراسلنا بإلحاح.‬

766
01:09:21,750 --> 01:09:23,958
‫ستُحجز الشقة الشهر القادم.‬

767
01:09:26,291 --> 01:09:28,625
‫لم يعد بوسعنا العيش هنا.‬

768
01:09:30,500 --> 01:09:32,625
‫لن أبيع الشقة.‬

769
01:09:33,583 --> 01:09:37,125
‫إن بعت الشقة،‬
‫فماذا سيفعل والدك عندما يعود؟‬

770
01:09:38,500 --> 01:09:39,833
‫أبي لن يعود.‬

771
01:09:42,166 --> 01:09:43,125
‫ما تقولينه هراء.‬

772
01:09:44,416 --> 01:09:46,625
‫قال قبل بضعة أيام إنه سينتقل إلى هنا.‬

773
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
‫منذ بضعة أيام؟‬

774
01:09:52,750 --> 01:09:54,791
‫كنت معك في الأيام القليلة الماضية.‬

775
01:09:55,875 --> 01:09:57,000
‫هل نسيت؟‬

776
01:09:58,083 --> 01:09:59,916
‫لم أره على الإطلاق.‬

777
01:10:01,916 --> 01:10:04,250
‫لكنه عاد. أنت لم تعرفي.‬

778
01:10:05,166 --> 01:10:08,125
‫لا تزال أغراضه هنا.‬

779
01:10:09,875 --> 01:10:11,041
‫صوره،‬

780
01:10:11,666 --> 01:10:12,666
‫وكتبه،‬

781
01:10:12,750 --> 01:10:14,208
‫وسجلّاته.‬

782
01:10:14,291 --> 01:10:15,833
‫سيعود، عاجلًا أم آجلًا.‬

783
01:10:17,750 --> 01:10:19,666
‫فارقنا أبي منذ ثلاثة أعوام.‬

784
01:10:21,166 --> 01:10:23,083
‫هذه أغراض لم يعد يريدها.‬

785
01:10:26,333 --> 01:10:27,750
‫لقد عاد.‬

786
01:10:27,833 --> 01:10:29,333
‫أنت لم تعرفي.‬

787
01:10:29,416 --> 01:10:30,791
‫لكنه عاد.‬

788
01:10:31,916 --> 01:10:33,250
‫أنت لم تعرفي.‬

789
01:10:34,125 --> 01:10:35,500
‫لكنه عاد.‬

790
01:10:38,708 --> 01:10:41,041
‫لقد عاد. أنت لم تعرفي.‬

791
01:10:41,916 --> 01:10:43,291
‫لم تعرفي.‬

792
01:10:43,833 --> 01:10:44,708
‫لقد عاد.‬

793
01:10:44,791 --> 01:10:46,125
‫اتصلي بأبي وأخبريه.‬

794
01:10:48,125 --> 01:10:49,583
‫اسأليه متى سيعود.‬

795
01:10:56,166 --> 01:11:01,083
‫"أبي"‬

796
01:11:04,875 --> 01:11:06,208
‫مرحبًا يا صغيرتي "جينغ".‬

797
01:11:06,291 --> 01:11:07,291
‫ما الأمر؟‬

798
01:11:08,041 --> 01:11:09,291
‫أخبر أمي‬

799
01:11:10,208 --> 01:11:11,541
‫متى ستعود إلى البيت هنا.‬

800
01:11:16,291 --> 01:11:17,916
‫إنها بجانبي الآن.‬

801
01:11:18,958 --> 01:11:20,083
‫أخبرها.‬

802
01:11:28,041 --> 01:11:29,458
‫لم تزعجين والدك؟‬

803
01:11:31,500 --> 01:11:34,500
‫لا يمكنك إخبار أحد آخر بأنه سيعود.‬

804
01:11:36,750 --> 01:11:38,250
‫إن أخبرت أحدًا،‬

805
01:11:39,833 --> 01:11:41,083
‫فلن أسامحك.‬

806
01:11:45,250 --> 01:11:46,208
‫حسنًا.‬

807
01:11:48,458 --> 01:11:49,750
‫لن أخبر أحدًا.‬

808
01:11:53,250 --> 01:11:55,750
‫أنهي فطورك. سأصطحبك في نزهة، اتفقنا؟‬

809
01:12:01,958 --> 01:12:04,333
‫أشكرك على السير معي يوميًا.‬

810
01:12:06,916 --> 01:12:08,250
‫أعتذر عمّا حدث صباح اليوم.‬

811
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
‫ما كان يتوجب عليّ التحدث بهذا الأسلوب.‬

812
01:12:14,083 --> 01:12:15,166
‫لا عليك.‬

813
01:12:17,291 --> 01:12:19,250
‫لا تشغلي بالك بشؤون البيت.‬

814
01:12:20,958 --> 01:12:23,500
‫سأتمكن من تدبرها قريبًا.‬

815
01:12:25,666 --> 01:12:27,375
‫أمن حلول لديك؟‬

816
01:12:29,125 --> 01:12:30,875
‫سأبحث عن عمل غدًا.‬

817
01:12:32,833 --> 01:12:34,166
‫أي نوع من العمل؟‬

818
01:12:36,375 --> 01:12:38,833
‫مررت بالسوبرماركت مؤخرًا.‬

819
01:12:38,916 --> 01:12:41,958
‫رأيت إعلانًا عند المدخل يطلبون فيه موظفين.‬

820
01:12:45,458 --> 01:12:47,166
‫أترغبين في هذا النوع من العمل؟‬

821
01:12:49,291 --> 01:12:50,750
‫ما الضير في ذلك؟‬

822
01:12:51,583 --> 01:12:54,833
‫فبالعمل، سنجد دخلًا.‬

823
01:12:58,291 --> 01:12:59,125
‫أمّي،‬

824
01:13:00,541 --> 01:13:04,000
‫لا تستعجلي في البحث عن عمل.‬

825
01:13:05,041 --> 01:13:06,666
‫عليك الراحة في البيت.‬

826
01:13:07,291 --> 01:13:09,083
‫يجب أن أخرج وأعمل.‬

827
01:13:10,041 --> 01:13:12,041
‫فمكوثي في البيت يوميًا لن يفيدني.‬

828
01:13:13,916 --> 01:13:15,750
‫أليس لديك خبرة سابقة؟‬

829
01:13:17,541 --> 01:13:18,958
‫بعد تخرجي،‬

830
01:13:19,750 --> 01:13:21,250
‫توليت وظائف مؤقتة.‬

831
01:13:22,625 --> 01:13:24,000
‫عندما أنجبت،‬

832
01:13:25,541 --> 01:13:27,125
‫توقفت عن العمل.‬

833
01:13:28,083 --> 01:13:30,333
‫ما سبب رغبتك في العمل مجددًا؟‬

834
01:13:31,791 --> 01:13:33,041
‫كبُرت ابنتي.‬

835
01:13:33,708 --> 01:13:35,166
‫أمكث بلا عمل في البيت‬

836
01:13:35,250 --> 01:13:36,083
‫وشعرت بالملل.‬

837
01:13:36,666 --> 01:13:38,833
‫الوظيفة التي تتقدمين لها،‬

838
01:13:38,916 --> 01:13:41,458
‫لن تكون أكثر إثارة للاهتمام‬
‫من البقاء في البيت.‬

839
01:13:43,041 --> 01:13:44,125
‫أردت فقط‬

840
01:13:45,708 --> 01:13:48,250
‫مقابلة المزيد من الناس من خلال العمل.‬

841
01:13:50,083 --> 01:13:52,291
‫أيشعرك الكلام بالتوتر؟‬

842
01:13:53,375 --> 01:13:54,291
‫لا.‬

843
01:13:55,708 --> 01:13:56,666
‫لا.‬

844
01:13:57,750 --> 01:14:00,291
‫ربما بقيت في البيت لوقت طويل. قَلّ…‬

845
01:14:00,916 --> 01:14:01,750
‫قَلّ…‬

846
01:14:01,833 --> 01:14:03,500
‫قَلّ اعتيادك على الكلام. أهذا قصدك؟‬

847
01:14:04,166 --> 01:14:05,041
‫أجل.‬

848
01:14:05,583 --> 01:14:08,208
‫هل أبدت عائلتك رأيها بشأن عملك؟‬

849
01:14:10,500 --> 01:14:11,416
‫زوجي…‬

850
01:14:12,041 --> 01:14:13,958
‫مات زوجي منذ بضعة أعوام.‬

851
01:14:16,500 --> 01:14:17,416
‫يؤسفني مصابك.‬

852
01:14:17,500 --> 01:14:19,083
‫لم أكن أحاول التطفل على شؤونك.‬

853
01:14:20,583 --> 01:14:22,250
‫لكن بعد مضي فترة من الوقت عادةً،‬

854
01:14:22,333 --> 01:14:25,333
‫يتحجج الجميع بمشكلاتهم العائلية‬
‫ويتوقفون عن الحضور إلى العمل.‬

855
01:14:27,166 --> 01:14:28,750
‫لن أواجه تلك المشكلة.‬

856
01:14:30,875 --> 01:14:33,125
‫أرى أن العمل في السوبرماركت لا يناسبك.‬

857
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
‫يمكنني تأدية هذا العمل صدقًا.‬

858
01:14:42,791 --> 01:14:44,666
‫يمكنك إذًا بدء العمل يوم الاثنين.‬

859
01:14:59,208 --> 01:15:01,625
‫يصلنا الحليب يوميًا.‬

860
01:15:01,708 --> 01:15:04,208
‫من السابعة وحتى السابعة والنصف صباحًا،‬

861
01:15:04,291 --> 01:15:06,208
‫يصل إلى منطقة التحميل.‬

862
01:15:06,291 --> 01:15:07,916
‫قبل افتتاح المتجر،‬

863
01:15:08,000 --> 01:15:10,166
‫يجب أن نجهّز كل شيء.‬

864
01:15:11,333 --> 01:15:14,125
‫أتعلمين ما هو أهم أمر يؤثر على الحليب؟‬

865
01:15:14,208 --> 01:15:15,083
‫لا.‬

866
01:15:15,875 --> 01:15:17,083
‫درجة الحرارة.‬

867
01:15:20,208 --> 01:15:21,750
‫في يومك الأول،‬

868
01:15:22,416 --> 01:15:24,041
‫سأريك كيف يُنجز الأمر.‬

869
01:15:28,541 --> 01:15:31,333
‫نسدل الستائر ليلًا.‬

870
01:15:32,083 --> 01:15:33,791
‫أتعرفين لم نستخدم الستائر؟‬

871
01:15:34,375 --> 01:15:35,208
‫لا.‬

872
01:15:35,291 --> 01:15:36,916
‫ألديك ستائر في البيت؟‬

873
01:15:38,125 --> 01:15:38,958
‫أجل.‬

874
01:15:39,041 --> 01:15:41,541
‫تتحكم الستائر‬
‫بدرجة حرارة محيطها الداخلي والخارجي.‬

875
01:15:41,625 --> 01:15:44,208
‫يمكنها أيضًا توفير الطاقة وإبعاد الحشرات.‬

876
01:15:44,291 --> 01:15:47,291
‫عندما تصلين صباحًا، ترفعين الستائر‬

877
01:15:48,166 --> 01:15:49,541
‫وتضيئين الأنوار.‬

878
01:15:50,083 --> 01:15:51,416
‫وتتحققين من درجة الحرارة.‬

879
01:15:51,500 --> 01:15:54,750
‫نعمل على إبقاء درجة الحرارة‬
‫على درجة تتراوح من صفر و3 درجات مئوية.‬

880
01:15:54,833 --> 01:15:57,625
‫إن لم يكن لديك أي أسئلة،‬
‫فلنلق نظرة على قائمة أسعارنا.‬

881
01:15:57,708 --> 01:15:59,666
‫- ثمة عجة محار جاهزة للتسليم.‬
‫- حسنًا.‬

882
01:16:00,291 --> 01:16:01,541
‫- هل أنت مشغول؟‬
‫- أجل.‬

883
01:16:01,625 --> 01:16:03,333
‫يُقال إن حياة الانشغال حياة هناء.‬

884
01:16:03,416 --> 01:16:06,458
‫لغة جسد البائع تثبت صحة هذا الكلام.‬

885
01:16:06,541 --> 01:16:09,416
‫إنهاء فترة الإغلاق أتاحت متنفسًا للعامة.‬

886
01:16:09,500 --> 01:16:13,708
‫حالة الانتعاش هذه في شارع "لوكانغ" القديم‬
‫في "تشانغوا" بعد مضي 5 أشهر من الجائحة،‬

887
01:16:13,791 --> 01:16:16,708
‫كمطر هطل بعد فترة من الجفاف.‬

888
01:16:18,916 --> 01:16:20,833
‫أتودين الانضمام إلينا والأكل معنا؟‬

889
01:16:36,250 --> 01:16:39,000
‫مع أنك لا تتحدثين إلينا عادةً،‬

890
01:16:39,083 --> 01:16:42,791
‫إلا أننا نصفك جميعًا فيما بيننا‬
‫بأنك أجمل من في المتجر.‬

891
01:16:43,541 --> 01:16:46,166
‫لا بد أنك حظيت بالكثير من المعجبين‬
‫في صغرك.‬

892
01:17:10,583 --> 01:17:11,583
‫"لو بن وين".‬

893
01:17:20,166 --> 01:17:21,541
‫ألا تعرفينني؟‬

894
01:17:25,666 --> 01:17:28,166
‫كدت لا أعرفك من التغيّر الكبير‬
‫الذي طرأ عليك.‬

895
01:17:30,333 --> 01:17:31,750
‫هذه أختي الصغرى.‬

896
01:17:34,916 --> 01:17:36,958
‫سأذهب للبحث هناك.‬

897
01:17:37,041 --> 01:17:38,416
‫خذي راحتك في التكلم معًا.‬

898
01:17:45,333 --> 01:17:47,916
‫لماذا لم تتصلي بي عندما خرجت من المستشفى؟‬

899
01:17:48,458 --> 01:17:50,541
‫ألم أعطك رقم هاتفي؟‬

900
01:17:52,833 --> 01:17:53,666
‫أنا…‬

901
01:17:55,500 --> 01:17:57,875
‫لم أجد سببًا يدعونني للاتصال بك.‬

902
01:17:59,125 --> 01:18:00,291
‫للتحدث إلى بعضنا بعضًا.‬

903
01:18:00,375 --> 01:18:01,500
‫للدردشة.‬

904
01:18:12,458 --> 01:18:14,083
‫فيم تقضين وقتك حاليًا؟‬

905
01:18:15,916 --> 01:18:19,750
‫افتتحت معرضًا صغيرًا مع أختي.‬

906
01:18:22,500 --> 01:18:23,500
‫معرض؟‬

907
01:18:24,666 --> 01:18:26,416
‫ألم أخبرك؟‬

908
01:18:26,500 --> 01:18:29,166
‫كنت أعمل في دار مزادات.‬

909
01:18:30,041 --> 01:18:34,000
‫ثم بدأت فجأة في سماع صوت يتحدث إليّ.‬

910
01:18:34,875 --> 01:18:36,833
‫وأدركت أنني مريضة.‬

911
01:18:37,791 --> 01:18:39,250
‫في السنوات القليلة الماضية،‬

912
01:18:40,166 --> 01:18:42,041
‫اعتنت أختي بي.‬

913
01:18:44,291 --> 01:18:46,583
‫من كان يتحدث إليك؟‬

914
01:18:47,916 --> 01:18:50,375
‫رجل بدا صغيرًا جدًا من صوته.‬

915
01:18:50,875 --> 01:18:52,541
‫كان صوته رقيقًا جدًا.‬

916
01:18:53,833 --> 01:18:57,666
‫عندما بدأت أسمع صوته لأول مرة،‬
‫كان الأمر آسرًا حقًا،‬

917
01:18:58,250 --> 01:19:01,000
‫كما لو أن أحدهم كان يغازلك طوال اليوم.‬

918
01:19:03,291 --> 01:19:04,583
‫لكن لاحقًا،‬

919
01:19:05,291 --> 01:19:06,958
‫بدأت المعاناة،‬

920
01:19:08,500 --> 01:19:10,958
‫معاناة عجزت بسببها عن العمل.‬

921
01:19:12,750 --> 01:19:13,916
‫وذات يوم،‬

922
01:19:14,000 --> 01:19:17,583
‫أدركت فجأة أنه يمكنني صرف الصوت بالغناء.‬

923
01:19:18,208 --> 01:19:19,916
‫فغنيت نهارًا.‬

924
01:19:20,000 --> 01:19:21,416
‫وغنيت ليلًا.‬

925
01:19:23,291 --> 01:19:25,541
‫راودني الصوت فجأة،‬

926
01:19:25,625 --> 01:19:27,291
‫وانصرف عني فجأة.‬

927
01:19:28,666 --> 01:19:30,125
‫ومنذ وقت ليس ببعيد،‬

928
01:19:31,583 --> 01:19:33,291
‫بينما كنت في المستشفى،‬

929
01:19:34,791 --> 01:19:36,750
‫توقف صوته عن التحدث.‬

930
01:19:38,416 --> 01:19:40,250
‫وبدأت أفتقده.‬

931
01:19:41,791 --> 01:19:43,000
‫الآن،‬

932
01:19:43,083 --> 01:19:45,583
‫بات الغناء أشبه بذكرى.‬

933
01:19:49,375 --> 01:19:51,375
‫هل تفتقدينه حقًا؟‬

934
01:19:54,125 --> 01:19:55,083
‫أجل.‬

935
01:19:55,708 --> 01:19:57,458
‫أفتقده جدًا.‬

936
01:19:58,750 --> 01:20:01,291
‫أتريدين سماع صوته مجددًا؟‬

937
01:20:02,333 --> 01:20:03,291
‫لا.‬

938
01:20:06,708 --> 01:20:08,041
‫إطلاقًا.‬

939
01:20:51,750 --> 01:20:52,666
‫أمّي.‬

940
01:20:53,791 --> 01:20:55,583
‫كيف كان العمل اليوم؟‬

941
01:20:56,583 --> 01:20:57,541
‫رائع.‬

942
01:20:59,416 --> 01:21:00,916
‫قابلت صديقة اليوم.‬

943
01:21:03,125 --> 01:21:04,708
‫زميلة عمل سابقة؟‬

944
01:21:07,916 --> 01:21:09,750
‫تعرّفت عليها في المستشفى.‬

945
01:21:17,708 --> 01:21:18,666
‫أمّي.‬

946
01:21:22,583 --> 01:21:23,541
‫لا تقلقي.‬

947
01:21:24,125 --> 01:21:25,083
‫أنا بخير.‬

948
01:21:26,916 --> 01:21:28,416
‫أردت أن أحظى ببعض الهدوء.‬

949
01:21:39,541 --> 01:21:41,666
‫هل أصبحت علب البسكويت هذه أصغر حجمًا؟‬

950
01:21:42,166 --> 01:21:44,166
‫أتذكر أنها كانت بهذا الحجم.‬

951
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
‫أظن أنها صغرت حقًا.‬

952
01:21:48,333 --> 01:21:50,166
‫لطالما كانت بهذا الحجم.‬

953
01:21:51,750 --> 01:21:53,583
‫اشتريت واحدة الأسبوع الماضي.‬

954
01:21:56,000 --> 01:21:57,291
‫لقد صغرت بلا شك.‬

955
01:21:57,916 --> 01:21:59,708
‫ولا تزال بالسعر نفسه.‬

956
01:22:00,541 --> 01:22:02,833
‫برجاء التنحي جانبًا إن أردت تفقدها.‬

957
01:22:02,916 --> 01:22:04,791
‫سأستدعي من بعدك من زبائن.‬

958
01:22:05,416 --> 01:22:06,541
‫لا عليك.‬

959
01:22:07,041 --> 01:22:08,458
‫لا بأس، حتى وإن صغرت.‬

960
01:22:20,833 --> 01:22:22,458
‫لا تشغل بالك. فأنا لن أشتريها.‬

961
01:22:24,250 --> 01:22:25,833
‫عجبًا من أحوال السوق هذه الأيام،‬

962
01:22:26,333 --> 01:22:27,875
‫تُقلّل التكلفة،‬

963
01:22:27,958 --> 01:22:29,291
‫وتُباع السلع بالسعر نفسه.‬

964
01:22:36,333 --> 01:22:39,000
‫ثمة صف طويل خلفك. ألا تراه؟‬

965
01:22:39,875 --> 01:22:41,708
‫سحقًا. لقد ضربتني.‬

966
01:22:42,625 --> 01:22:43,458
‫اسمع أيها المسنّ.‬

967
01:22:44,291 --> 01:22:46,958
‫بقيت أراقبك وأنت تحدث جلبة وقد اكتفيت منك.‬

968
01:22:48,541 --> 01:22:49,458
‫هل أنت مختلة؟‬

969
01:22:50,625 --> 01:22:53,041
‫أنت المختل. انتبه لكلامك.‬

970
01:22:53,125 --> 01:22:54,250
‫حسنًا، لا تتشاجروا.‬

971
01:22:54,333 --> 01:22:55,958
‫أرى أن لك شريكة في الإجرام!‬

972
01:22:56,750 --> 01:22:57,583
‫أنا…‬

973
01:22:58,625 --> 01:22:59,458
‫لا تمنعاني.‬

974
01:23:00,166 --> 01:23:01,875
‫- سأركلكما.‬
‫- 80.‬

975
01:23:01,958 --> 01:23:03,416
‫سأركلكما.‬

976
01:23:04,250 --> 01:23:05,208
‫سأركلكما.‬

977
01:23:05,291 --> 01:23:06,250
‫لا تهربا.‬

978
01:23:07,250 --> 01:23:09,625
‫إلى أين تهربان؟ لا تمنعاني.‬

979
01:23:09,708 --> 01:23:10,583
‫سأركلكما.‬

980
01:23:11,208 --> 01:23:12,125
‫سأركلكما.‬

981
01:23:12,208 --> 01:23:13,500
‫سأركلكما.‬

982
01:23:16,791 --> 01:23:17,750
‫أمّي.‬

983
01:23:18,583 --> 01:23:20,583
‫هل تناولت دواءك صباح اليوم؟‬

984
01:23:21,500 --> 01:23:22,500
‫أجل.‬

985
01:23:23,333 --> 01:23:24,291
‫ما الأمر؟‬

986
01:23:25,875 --> 01:23:26,875
‫لا شيء.‬

987
01:23:27,541 --> 01:23:29,833
‫أعجبني حقًا تصرفك الذي أقدمت عليه توًّا.‬

988
01:23:31,833 --> 01:23:34,541
‫في الماضي،‬
‫عندما كنت أصادف متباطئًا كذاك الشخص،‬

989
01:23:36,000 --> 01:23:37,250
‫بينما أكون واقفة في صف،‬

990
01:23:37,333 --> 01:23:38,416
‫كنت لأتحمّل ذلك.‬

991
01:23:39,000 --> 01:23:40,791
‫ما عدت أريد تحمل ذلك.‬

992
01:24:11,041 --> 01:24:11,958
‫أمّي.‬

993
01:24:15,333 --> 01:24:16,458
‫أُزيل المشمّع أخيرًا.‬

994
01:24:22,750 --> 01:24:24,125
‫منذ أكثر من 10 سنوات،‬

995
01:24:25,541 --> 01:24:28,458
‫عندما انتقلت إلى هذه الشقة مع والدك،‬

996
01:24:29,416 --> 01:24:31,500
‫كانت الشمس تسطع عبر النوافذ أيضًا.‬

997
01:24:35,375 --> 01:24:37,875
‫لنجد سمسارًا هذا الأسبوع،‬

998
01:24:38,500 --> 01:24:40,750
‫ونسأله بكم يمكننا بيع الشقة.‬

999
01:24:46,250 --> 01:24:47,750
‫لا تشغلي بالك بذلك.‬

1000
01:24:49,166 --> 01:24:50,875
‫سأذهب إلى سمسار غدًا.‬

1001
01:24:50,958 --> 01:24:52,375
‫ركزّي على عملك فحسب.‬

1002
01:25:03,166 --> 01:25:05,541
‫- اسمح لي بفعل ذلك عنك يا سيدي.‬
‫- لا عليك.‬

1003
01:25:06,333 --> 01:25:08,208
‫أحب تحريكها.‬

1004
01:25:14,000 --> 01:25:17,208
‫كيف كانا أول أسبوعين لك هنا؟‬

1005
01:25:18,083 --> 01:25:19,083
‫بخير حال.‬

1006
01:25:19,666 --> 01:25:20,625
‫أشكرك يا سيدي.‬

1007
01:25:23,875 --> 01:25:25,666
‫في فترات الاستراحة،‬

1008
01:25:26,458 --> 01:25:28,416
‫يمكنك التحدث أكثر إلى زملائك في العمل.‬

1009
01:25:29,041 --> 01:25:34,083
‫ففي العمل،‬
‫من المهم جدًا تكوين روابط مع زملاء العمل.‬

1010
01:25:35,458 --> 01:25:39,416
‫ما من أحد أعرفه بما يكفي.‬
‫لا أعرف عمّا أتحدث.‬

1011
01:25:40,958 --> 01:25:42,958
‫يجب أن تبادري بالتحدث للتعرّف عليهم.‬

1012
01:25:44,750 --> 01:25:46,875
‫كوني أكثر استباقية. لن يضرّوك.‬

1013
01:25:54,458 --> 01:25:55,333
‫"بن وين".‬

1014
01:25:57,666 --> 01:25:58,500
‫"بن وين".‬

1015
01:26:03,625 --> 01:26:04,750
‫يوم السبت القادم،‬

1016
01:26:05,583 --> 01:26:06,583
‫ألديك ما يشغلك فيه؟‬

1017
01:26:08,125 --> 01:26:09,333
‫ما الأمر يا سيدي؟‬

1018
01:26:17,250 --> 01:26:18,416
‫إذا سمحت لي،‬

1019
01:26:20,208 --> 01:26:21,583
‫أيمكنني التشرّف‬

1020
01:26:22,500 --> 01:26:23,750
‫باصطحابك إلى الغداء؟‬

1021
01:26:34,375 --> 01:26:36,291
‫ذهبت إلى سمسار عقارات.‬

1022
01:26:36,875 --> 01:26:38,666
‫تفقد الشقة،‬

1023
01:26:40,208 --> 01:26:41,708
‫لكن السوق ليس في حال جيد.‬

1024
01:26:42,291 --> 01:26:45,833
‫وقيمة الشقة‬
‫قد تُقدّر بـ32 مليون دولار تايواني فقط.‬

1025
01:26:47,291 --> 01:26:49,125
‫ومع خصم رسوم السمسرة والضرائب،‬

1026
01:26:49,625 --> 01:26:51,666
‫سيتبقى فقط 30.5 مليون دولار تايواني.‬

1027
01:26:53,416 --> 01:26:54,833
‫أليس هذا سعرًا زهيدًا جدًا؟‬

1028
01:26:56,375 --> 01:27:00,833
‫أتذكر أن والدك اشترى هذه الشقة‬
‫بـ45 مليون دولار تايواني.‬

1029
01:27:03,375 --> 01:27:05,458
‫أجريت حساباتي بهذا الشأن يا أمي.‬

1030
01:27:06,750 --> 01:27:08,875
‫حتى إن بعنا بـ30 مليون دولار تايواني،‬

1031
01:27:09,416 --> 01:27:13,625
‫وبعد دفع القرض البالغ 16 مليونًا،‬
‫سيتبقى لدينا 14 مليونًا.‬

1032
01:27:14,541 --> 01:27:17,166
‫إن وضعناها في حساب إيداع محدد الأجل،‬

1033
01:27:17,250 --> 01:27:19,625
‫فسنحظى بفائدة‬
‫قدرها 140 ألف دولار تايواني سنويًا.‬

1034
01:27:20,708 --> 01:27:22,333
‫مع راتبك،‬

1035
01:27:22,833 --> 01:27:26,208
‫سيكون دخلنا شهريًا‬
‫40 ألف دولار تايواني تقريبًا.‬

1036
01:27:28,291 --> 01:27:30,125
‫إن استأجرنا بيتًا أرخص…‬

1037
01:27:30,791 --> 01:27:33,125
‫لنفترض مثلًا أن إيجاره 15 ألفًا،‬
‫بخصم هذا المبلغ،‬

1038
01:27:34,000 --> 01:27:35,916
‫سيتوفر لدينا 25 ألف دولار لنحيا بها.‬

1039
01:27:39,208 --> 01:27:41,416
‫ما زلت أرى أنه يجدر بنا أخذ رأي شخص آخر.‬

1040
01:27:43,416 --> 01:27:44,958
‫فهذا سعر أرخص مما ينبغي.‬

1041
01:27:48,666 --> 01:27:50,208
‫لا تقلقي.‬

1042
01:27:50,291 --> 01:27:52,583
‫فذلك السمسار رجل نزيه حقًا.‬

1043
01:27:53,916 --> 01:27:55,500
‫بل وإنه وعدني،‬

1044
01:27:55,583 --> 01:27:57,333
‫بأنه بعد بيع الشقة،‬

1045
01:27:57,958 --> 01:27:59,750
‫سيساعدنا على إيجاد مكان لاستئجاره.‬

1046
01:28:02,166 --> 01:28:03,041
‫حسنًا.‬

1047
01:28:29,291 --> 01:28:33,166
‫يسعدني أن البائعين والمشترين‬
‫استطاعوا الحضور للتوقيع على العقود.‬

1048
01:28:33,250 --> 01:28:35,583
‫السعر الإجمالي هو 32 مليون دولار تايواني.‬

1049
01:28:35,666 --> 01:28:38,458
‫بعد دفع أتعاب كاتب العدل‬
‫والسمسار والضرائب،‬

1050
01:28:39,166 --> 01:28:41,666
‫سيحظى البائعان بـ30.6 مليون دولار تايواني.‬

1051
01:28:41,750 --> 01:28:44,250
‫ولأن الشقة تضررت من حريق‬
‫قد اندلع فيها سابقًا،‬

1052
01:28:44,333 --> 01:28:48,458
‫فإن البائعين مستعدان‬
‫للتنازل عن الأثاث الحالي تعويضًا عن ذلك.‬

1053
01:28:48,541 --> 01:28:50,291
‫فهل يرضي ذلك الجميع؟‬

1054
01:28:51,083 --> 01:28:52,458
‫حسنًا.‬

1055
01:28:53,666 --> 01:28:54,541
‫- مرحبًا.‬
‫- سيّدي.‬

1056
01:28:55,625 --> 01:28:57,708
‫هذا مدير شركة السمسرة، السيد "تشاو".‬

1057
01:28:57,791 --> 01:28:58,708
‫مرحبًا جميعًا.‬

1058
01:28:58,791 --> 01:29:00,458
‫تفضلوا بالجلوس.‬

1059
01:29:02,791 --> 01:29:04,291
‫إنه ليوم رائع.‬

1060
01:29:04,375 --> 01:29:06,541
‫أرى أنكم جميعًا اتخذتم قرارًا حكيمًا.‬

1061
01:29:08,625 --> 01:29:09,625
‫سيدي وسيدتي،‬

1062
01:29:09,708 --> 01:29:12,458
‫هل لي أن أسألكما‬
‫إن كنتما تشتريان هذه الشقة لنفسيكما؟‬

1063
01:29:12,958 --> 01:29:14,041
‫إنها لابننا.‬

1064
01:29:14,916 --> 01:29:16,208
‫كم هذا رائع.‬

1065
01:29:17,708 --> 01:29:18,708
‫"يانغ".‬

1066
01:29:18,791 --> 01:29:20,208
‫أين تقع هذه الشقة؟‬

1067
01:29:20,708 --> 01:29:22,375
‫عند ناصية الزقاق رقم تسعة.‬

1068
01:29:22,458 --> 01:29:25,083
‫المبنى المغطى بمشمّع أزرق،‬

1069
01:29:25,166 --> 01:29:26,708
‫والذي كان قيد الترميم.‬

1070
01:29:27,250 --> 01:29:30,333
‫تذكرته. إنه من مباني الحيّ الرائعة.‬

1071
01:29:31,416 --> 01:29:32,833
‫وبعد أن رُمّم الآن،‬

1072
01:29:32,916 --> 01:29:34,125
‫أصبح أفضل.‬

1073
01:29:37,750 --> 01:29:39,583
‫اعذروني على مقاطعتكم.‬

1074
01:29:39,666 --> 01:29:40,916
‫تابعوا جميعًا.‬

1075
01:29:41,000 --> 01:29:45,833
‫جئت فقط لمشاركتكم فرحتكم.‬

1076
01:29:46,833 --> 01:29:48,750
‫لنوقّع العقد إذًا.‬

1077
01:29:48,833 --> 01:29:49,875
‫حسنًا. كاتب العدل.‬

1078
01:29:49,958 --> 01:29:51,250
‫- تهانئي.‬
‫- شكرًا.‬

1079
01:29:51,333 --> 01:29:53,541
‫آنسة "لو"، اختمي الورقة من فضلك.‬

1080
01:30:00,125 --> 01:30:03,041
‫هل لي أن أقول شيئًا يا سيد وسيدة "تشين"؟‬

1081
01:30:03,125 --> 01:30:04,125
‫بالتأكيد.‬

1082
01:30:04,625 --> 01:30:05,458
‫سيد "تشين".‬

1083
01:30:06,041 --> 01:30:09,958
‫اشتريت هذه الشقة البالغ مساحتها‬
‫165 مترًا مربعًا تقريبًا بـ32 مليونًا.‬

1084
01:30:10,041 --> 01:30:13,375
‫أي أن سعر كل 35 مترًا مربعًا‬
‫أقل من ٦٥٠ ألف دولار تايواني.‬

1085
01:30:14,250 --> 01:30:17,500
‫الطابق الخامس في المبنى نفسه‬
‫وفي التوقيت ذاته من العام الماضي،‬

1086
01:30:17,583 --> 01:30:19,500
‫بيع فيه كل 35 مترًا مربعًا بـ920 ألفًا.‬

1087
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
‫أتعرفان لم أتذكر ذلك؟‬

1088
01:30:22,958 --> 01:30:25,166
‫لأنني من بعته.‬

1089
01:30:29,666 --> 01:30:31,166
‫سيد وسيدة "تشين"،‬

1090
01:30:31,250 --> 01:30:34,083
‫أنا واثق‬
‫من أنكما تفقدتما العديد من البيوت.‬

1091
01:30:35,500 --> 01:30:38,541
‫فهل تجدان أن شراء الـ35 مترًا مربعًا‬
‫بـ650 ألف دولار تايواني،‬

1092
01:30:38,625 --> 01:30:39,500
‫فيه إنصاف؟‬

1093
01:30:49,666 --> 01:30:50,666
‫"يانغ".‬

1094
01:30:51,500 --> 01:30:52,375
‫هل هذا منصف؟‬

1095
01:30:52,875 --> 01:30:56,250
‫هذا لأنه الشقة اندلع فيها حريق،‬

1096
01:30:56,333 --> 01:30:59,083
‫ولذلك انخفض سعرها.‬

1097
01:30:59,166 --> 01:31:00,500
‫هل تأذى أحد إذًا؟‬

1098
01:31:03,291 --> 01:31:04,541
‫لم يصبنا أذى.‬

1099
01:31:18,708 --> 01:31:19,875
‫هل لي أن أسألكما‬

1100
01:31:20,375 --> 01:31:24,291
‫ما إن كنتما قارنتما‬
‫بين تقييمات سماسرة آخرين؟‬

1101
01:31:28,916 --> 01:31:29,791
‫لا.‬

1102
01:31:33,500 --> 01:31:34,541
‫أيتها الشابة،‬

1103
01:31:35,375 --> 01:31:37,875
{\an8}‫إن كنت ستبيعين‬
‫هذه الشقة بـ32 مليون دولار تايواني،‬

1104
01:31:37,958 --> 01:31:40,416
‫فإنني قد أقترض قرضًا بفائدة مرتفعة،‬

1105
01:31:41,000 --> 01:31:42,958
‫من مراب قاتل،‬

1106
01:31:43,041 --> 01:31:44,583
‫لأتمكن من شراء الشقة.‬

1107
01:31:48,458 --> 01:31:49,625
‫سيدتي،‬

1108
01:31:49,708 --> 01:31:53,208
‫إن لم يكن الجشع يتملكك،‬
‫فلتعرضيها بـ42 مليون دولار تايواني.‬

1109
01:31:53,291 --> 01:31:54,125
‫وصدّقيني،‬

1110
01:31:54,833 --> 01:31:58,208
‫يمكنني بلا شك أن أجد لك مشتر‬
‫في غضون أسبوع.‬

1111
01:32:04,875 --> 01:32:05,875
‫"يانغ".‬

1112
01:32:06,750 --> 01:32:07,875
‫كم اختلست من مال؟‬

1113
01:32:10,458 --> 01:32:11,583
‫500 ألف دولار تايواني؟‬

1114
01:32:13,708 --> 01:32:14,958
‫أم مليون دولار تايواني؟‬

1115
01:32:19,125 --> 01:32:21,250
‫لماذا تريدين التحدث إلى أبيك اليوم؟‬

1116
01:32:23,291 --> 01:32:24,541
‫سننتقل إلى بيت آخر.‬

1117
01:32:26,166 --> 01:32:27,000
‫لماذا؟‬

1118
01:32:27,083 --> 01:32:28,916
‫ألا تجدان الراحة في بيتكما؟‬

1119
01:32:29,875 --> 01:32:31,041
‫فقدت والدتي عملها.‬

1120
01:32:32,541 --> 01:32:34,875
‫لم نعد نستطيع تحمل تكلفة قسط الرهن.‬

1121
01:32:37,666 --> 01:32:40,458
‫لماذا لم تخبريني‬
‫بأنكما تواجهان تلك المصاعب؟‬

1122
01:32:42,791 --> 01:32:45,166
‫في الواقع، السبب الرئيسي‬
‫الذي دفعنا لبيع الشقة،‬

1123
01:32:45,750 --> 01:32:48,166
‫هو أننا لم نعد نريد البقاء فيها.‬

1124
01:32:50,333 --> 01:32:52,708
‫فثمة الكثير من الذكريات فيها.‬

1125
01:32:53,791 --> 01:32:55,625
‫أتذكُر تلك المرة‬

1126
01:32:55,708 --> 01:32:59,583
‫التي اتصلت فيها بك أمام أمي،‬
‫وسألتك عمّا إن كنت ستعود إلينا؟‬

1127
01:33:01,541 --> 01:33:02,458
‫أعتذر عن هذا.‬

1128
01:33:03,083 --> 01:33:04,333
‫ففي ذاك الوقت،‬

1129
01:33:04,416 --> 01:33:06,916
‫انشغلت جدًا ولم أجد وقتًا‬
‫لمعاودة الاتصال بكما.‬

1130
01:33:07,458 --> 01:33:08,583
‫ماذا كان يجري؟‬

1131
01:33:10,041 --> 01:33:12,083
‫منذ أن مرضت أمي،‬

1132
01:33:12,166 --> 01:33:14,041
‫وهي تعتقد أنك ستعود إلينا.‬

1133
01:33:15,416 --> 01:33:18,416
‫ومهما حاولت إقناعها بعكس ذلك، لا تقتنع.‬

1134
01:33:20,291 --> 01:33:22,625
‫لكنني أعرف أنك ما عدت تخصها‬

1135
01:33:23,416 --> 01:33:25,000
‫ولا تخصني.‬

1136
01:33:32,583 --> 01:33:35,000
‫أما زلت غاضبة بشأن "فرانك"؟‬

1137
01:33:37,041 --> 01:33:38,625
‫علاقات الراشدين،‬

1138
01:33:39,166 --> 01:33:43,125
‫قد تكون أكثر تعقيدًا مما تصورين.‬
‫نُحرم أحيانًا من أن يكون لنا خيارًا.‬

1139
01:33:47,708 --> 01:33:51,458
‫هلّا تتوقف عن التحجج‬
‫بأعذار الراشدين الواهية هذه.‬

1140
01:33:53,291 --> 01:33:55,750
‫لماذا أُجبر على تحمل فشل علاقتك الزوجية؟‬

1141
01:33:56,375 --> 01:33:59,083
‫لماذا أُجبر على تحمل أم لا أعرفها؟‬

1142
01:33:59,833 --> 01:34:02,333
‫لماذا أُجبر على تحمل أخ لم أعرف عنه شيئًا؟‬

1143
01:34:02,416 --> 01:34:04,000
‫لم أُجبر على تحمل أكاذيبك؟‬

1144
01:34:04,083 --> 01:34:05,625
‫لماذا؟ لماذا أنا؟‬

1145
01:34:13,250 --> 01:34:14,791
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

1146
01:34:21,625 --> 01:34:22,750
‫في غضون بضعة أيام،‬

1147
01:34:23,541 --> 01:34:24,875
‫سننتقل إلى بيت آخر.‬

1148
01:34:27,208 --> 01:34:28,916
‫سأترك أغراضك.‬

1149
01:34:30,833 --> 01:34:32,500
‫فاذهب لأخذها في أي وقت تشاء.‬

1150
01:34:39,541 --> 01:34:40,375
‫أبي.‬

1151
01:34:44,375 --> 01:34:45,833
‫اعتن بنفسك.‬

1152
01:35:09,125 --> 01:35:10,791
‫أود مقابلة الآنسة "لو بن وين".‬

1153
01:35:12,583 --> 01:35:13,750
‫تفضل بالدخول.‬

1154
01:35:13,833 --> 01:35:14,791
‫لا داعي لذلك.‬

1155
01:35:14,875 --> 01:35:16,250
‫سأنتظر في الخارج هنا.‬

1156
01:35:17,000 --> 01:35:18,500
‫ما من حرج.‬

1157
01:35:18,583 --> 01:35:19,666
‫تفضل.‬

1158
01:35:22,208 --> 01:35:23,208
‫أمّي.‬

1159
01:35:24,541 --> 01:35:25,833
‫- أمّي.‬
‫- نعم؟‬

1160
01:35:27,125 --> 01:35:28,333
‫صديقك قد وصل.‬

1161
01:35:30,875 --> 01:35:33,583
‫ذوقك مثير للاهتمام. أتجدينه مناسبًا لك؟‬

1162
01:35:34,875 --> 01:35:36,708
‫لا يصح أن يناقش الصغار هذا الكلام.‬

1163
01:35:37,291 --> 01:35:39,000
‫دعاني لتناول الطعام معه فحسب.‬

1164
01:35:39,083 --> 01:35:40,416
‫لا يُعقل هذا.‬

1165
01:35:40,500 --> 01:35:42,166
‫يبدو غريبًا جدًا.‬

1166
01:35:42,250 --> 01:35:43,583
‫فهو يرتدي بدلة كبيرة،‬

1167
01:35:43,666 --> 01:35:46,583
‫وشعرّه مُسرّح إلى الخلف ومغطى بكريم،‬
‫ومعه زهور.‬

1168
01:35:47,291 --> 01:35:49,208
‫وأراد أن يدخل لكنه امتنع.‬

1169
01:35:50,416 --> 01:35:52,083
‫أيمكنك تدبر أمرك بخصوص الغداء؟‬

1170
01:35:53,250 --> 01:35:54,375
‫يمكنني ذلك.‬

1171
01:35:56,500 --> 01:35:58,708
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.‬

1172
01:35:59,583 --> 01:36:00,416
‫حسنًا.‬

1173
01:36:09,791 --> 01:36:11,583
‫"بن وين". هذه لك.‬

1174
01:36:20,208 --> 01:36:22,458
‫- سوف…‬
‫- سوف نخرج.‬

1175
01:36:34,458 --> 01:36:37,125
‫كان مطعم شرائح اللحم المفضل لزوجتي.‬

1176
01:36:38,250 --> 01:36:40,000
‫كنت أصطحبها إلى هنا مرة في الشهر،‬

1177
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
‫بسبب أجوائه ونظامه الصوتي.‬

1178
01:36:44,291 --> 01:36:47,000
‫أنفق المالك الكثير من المال‬
‫على النظام الصوتي.‬

1179
01:36:47,875 --> 01:36:50,708
‫لا يمكنك سماع جودة صوت كهذه في مكان آخر.‬

1180
01:36:52,750 --> 01:36:53,875
‫كيف حال زوجتك؟‬

1181
01:36:56,500 --> 01:36:58,000
‫كحال زوجك.‬

1182
01:36:58,500 --> 01:36:59,583
‫ماتت.‬

1183
01:37:01,375 --> 01:37:02,791
‫لكن منذ فترة أطول.‬

1184
01:37:03,291 --> 01:37:04,541
‫منذ 15 عامًا.‬

1185
01:37:06,583 --> 01:37:07,708
‫ماذا عن أولادك؟‬

1186
01:37:09,416 --> 01:37:10,583
‫لم نُرزق بأولاد.‬

1187
01:37:13,166 --> 01:37:15,291
‫احتُجزت في المستشفى لمدة طويلة.‬

1188
01:37:16,125 --> 01:37:17,708
‫لم نحظ بأي وقت لأي أمر آخر.‬

1189
01:37:26,875 --> 01:37:28,416
‫أكانت تلك ابنتك؟‬

1190
01:37:29,333 --> 01:37:30,541
‫اسمها "جينغ".‬

1191
01:37:32,208 --> 01:37:34,958
‫تبدو فتاة واعية.‬

1192
01:37:36,416 --> 01:37:37,416
‫لا بأس بها.‬

1193
01:37:40,791 --> 01:37:42,000
‫هل كان لوفاة والدها‬

1194
01:37:42,625 --> 01:37:44,041
‫تأثير قوي عليها؟‬

1195
01:37:50,125 --> 01:37:51,000
‫أنا آسفة.‬

1196
01:37:53,916 --> 01:37:55,291
‫أعتذر عن هذا.‬

1197
01:37:55,833 --> 01:37:57,333
‫ما كان يجب أن أستفسر عن ذلك.‬

1198
01:37:59,208 --> 01:38:01,166
‫أنا من يتوجب عليّ الاعتذار.‬

1199
01:38:02,583 --> 01:38:04,250
‫ما كان يجب أن أكذب عليك.‬

1200
01:38:07,541 --> 01:38:09,500
‫زوجي ليس ميتًا.‬

1201
01:38:10,000 --> 01:38:11,000
‫نحن مُطلقان.‬

1202
01:38:11,083 --> 01:38:12,250
‫طُلّقت منذ ثلاثة أعوام.‬

1203
01:38:14,958 --> 01:38:17,541
‫في الواقع،‬
‫أنا عملت في شركة متعددة الجنسيات‬

1204
01:38:18,291 --> 01:38:19,750
‫لأكثر من عقد.‬

1205
01:38:21,250 --> 01:38:22,541
‫فُصلت‬

1206
01:38:23,791 --> 01:38:24,916
‫مؤخرًا.‬

1207
01:38:27,583 --> 01:38:29,000
‫ما كان السبب؟‬

1208
01:38:32,458 --> 01:38:33,500
‫ربما…‬

1209
01:38:36,375 --> 01:38:37,916
‫لأنه منذ بضعة أشهر،‬

1210
01:38:39,083 --> 01:38:41,458
‫اكتُشف أنني مصابة بمرض الذُهان.‬

1211
01:38:48,916 --> 01:38:49,875
‫هل أنت بخير الآن؟‬

1212
01:38:51,541 --> 01:38:54,000
‫أعتمد على الأدوية للتحكم فيه.‬

1213
01:38:57,458 --> 01:38:58,958
‫إذًا إصابة يدك،‬

1214
01:38:59,041 --> 01:39:00,500
‫سببها مرضك أيضًا؟‬

1215
01:39:03,041 --> 01:39:04,458
‫لا أقصد من ذلك شيئًا.‬

1216
01:39:05,375 --> 01:39:07,000
‫لاحظت دعامة الرسغ،‬

1217
01:39:07,916 --> 01:39:11,291
‫في يوم مقابلتك.‬

1218
01:39:33,833 --> 01:39:36,916
‫آذيت يدي في أثناء ما كنت مريضة.‬

1219
01:39:40,166 --> 01:39:42,291
‫حاولت إعداد العشاء لابنتي.‬

1220
01:39:43,208 --> 01:39:45,750
‫كان اللهب قد ارتفع عاليًا‬
‫واشتعلت النار بالوعاء،‬

1221
01:39:47,041 --> 01:39:48,708
‫كاد البيت يحترق بأكمله.‬

1222
01:39:54,916 --> 01:39:56,083
‫وزوجك السابق؟‬

1223
01:39:57,166 --> 01:39:58,625
‫ألم تتلقي أي مساعدة منه؟‬

1224
01:40:01,208 --> 01:40:02,208
‫تزوج.‬

1225
01:40:04,208 --> 01:40:05,083
‫ولديه طفل.‬

1226
01:40:12,416 --> 01:40:13,291
‫سيدي،‬

1227
01:40:14,125 --> 01:40:16,125
‫أردت هذه الوظيفة باستماتة،‬

1228
01:40:16,208 --> 01:40:17,291
‫ولهذا كذبت عليك.‬

1229
01:40:18,833 --> 01:40:22,250
‫إن كان في ذلك تجاوزًا غير مسموح به،‬
‫فلن أذهب إلى العمل الأسبوع المقبل.‬

1230
01:40:24,416 --> 01:40:25,291
‫لا عليك.‬

1231
01:40:26,458 --> 01:40:28,250
‫لكل شخص فينا ماض أليم،‬

1232
01:40:29,458 --> 01:40:31,208
‫والفرق الوحيد هو مقدار الألم.‬

1233
01:40:33,958 --> 01:40:34,833
‫وما من أحد…‬

1234
01:40:35,875 --> 01:40:38,666
‫يعلم ما يخبئه المستقبل.‬

1235
01:41:13,375 --> 01:41:14,291
‫أمّي.‬

1236
01:41:15,875 --> 01:41:17,500
‫لم استيقظت باكرًا؟‬

1237
01:41:17,583 --> 01:41:18,625
‫صه.‬

1238
01:41:19,166 --> 01:41:20,375
‫الزمي الصمت.‬

1239
01:41:22,916 --> 01:41:23,833
‫ما الأمر؟‬

1240
01:41:25,458 --> 01:41:27,416
‫ثمة ثعبان خلف التلفاز.‬

1241
01:41:29,625 --> 01:41:30,500
‫ثعبان؟‬

1242
01:41:32,458 --> 01:41:33,833
‫عجزت عن النوم ليلة أمس،‬

1243
01:41:34,708 --> 01:41:36,500
‫لهذا بقيت جالسة في غرفة المعيشة.‬

1244
01:41:36,583 --> 01:41:38,333
‫وفتحت الباب الزجاجي،‬

1245
01:41:38,416 --> 01:41:39,958
‫فزحف الثعبان إلى الداخل.‬

1246
01:41:41,791 --> 01:41:44,125
‫أتجلسين هنا منذ ذاك الوقت إذًا؟‬

1247
01:41:45,958 --> 01:41:46,833
‫أجل.‬

1248
01:41:48,041 --> 01:41:50,166
‫حتى لا يزحف إلى غرفتك.‬

1249
01:41:51,958 --> 01:41:53,500
‫لماذا لم توقظيني؟‬

1250
01:41:54,791 --> 01:41:56,000
‫إنه ثعبان.‬

1251
01:41:57,500 --> 01:41:59,500
‫لا يمكنك فعل أي شيء حياله.‬

1252
01:42:05,833 --> 01:42:06,833
‫إياك أن تقتربي.‬

1253
01:42:07,708 --> 01:42:08,708
‫ففي ذلك خطورة.‬

1254
01:42:12,583 --> 01:42:14,041
‫ماذا سنفعل الآن إذًا؟‬

1255
01:42:17,083 --> 01:42:18,791
‫اتصلي برجال الإطفاء في وقت لاحق!‬

1256
01:42:19,958 --> 01:42:21,750
‫حاولي ألّا تزعجي الجيران.‬

1257
01:42:46,166 --> 01:42:47,791
‫ما المشكلة الآن؟‬

1258
01:42:49,125 --> 01:42:51,166
‫في البداية حريق والآن ثعبان.‬

1259
01:42:51,958 --> 01:42:54,208
‫أتت سيارة الإطفاء‬
‫إلى هنا مرتين خلال شهرين.‬

1260
01:42:54,708 --> 01:42:56,208
‫كيف لنا أن نعيش هكذا؟‬

1261
01:42:57,000 --> 01:42:59,458
‫دخل الثعبان من تلقاء نفسه. ليس ذنبنا.‬

1262
01:43:00,083 --> 01:43:01,750
‫لماذا أتيت إلى هنا على أي حال؟‬

1263
01:43:02,958 --> 01:43:06,208
‫"جينغ". أنا أمثل مالكي المبنى.‬

1264
01:43:06,708 --> 01:43:08,000
‫لم يعد بوسعهم تحمل ذلك.‬

1265
01:43:08,583 --> 01:43:10,833
‫كيف يمكن لثعبان أن يدخل إلى هنا‬
‫على أي حال؟‬

1266
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
‫سيّدي.‬

1267
01:43:53,625 --> 01:43:55,916
‫خضع المبنى لأعمال ترميم في واجهته، صحيح؟‬

1268
01:43:56,875 --> 01:43:58,833
‫أُجريت تجديدات لنظام العزل المائي.‬

1269
01:43:59,916 --> 01:44:02,041
‫يُحتمل أنه تسلّق السقالات.‬

1270
01:44:02,125 --> 01:44:05,166
‫لم يسعه النزول بعد أن أُزيلت السقالات.‬

1271
01:44:05,250 --> 01:44:06,583
‫فبقي يتنقل في داخل المبنى.‬

1272
01:44:08,250 --> 01:44:09,375
‫شكرًا.‬

1273
01:44:09,958 --> 01:44:14,416
‫عذرًا، هل من ثعابين أخرى‬
‫قد تتسلق المبنى وتختبئ فيه؟‬

1274
01:44:15,166 --> 01:44:16,333
‫عامة، لا.‬

1275
01:44:16,916 --> 01:44:18,666
‫إن تكرر ذلك، فاتصل بنا.‬

1276
01:44:25,458 --> 01:44:27,125
‫أخبرتك بأنه ثمة ثعبان.‬

1277
01:44:36,583 --> 01:44:38,041
‫أعتذر عن هذا.‬

1278
01:44:38,125 --> 01:44:39,875
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- ثمة ما ننقله.‬

1279
01:44:39,958 --> 01:44:43,208
‫- أتظن أن الطريق لك وحدك؟‬
‫- لا، نحن ننتقل إلى مكان آخر.‬

1280
01:44:43,291 --> 01:44:45,000
‫إلى متى ستسدون الطريق؟‬

1281
01:44:45,083 --> 01:44:47,041
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة. دقيقة واحدة.‬

1282
01:44:47,125 --> 01:44:49,125
‫تعجزون حتى عن التنحي جانبًا.‬

1283
01:44:49,208 --> 01:44:51,166
‫كيف يُفترض بي أن أصل إلى العمل؟‬

1284
01:44:51,250 --> 01:44:52,708
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.‬

1285
01:44:52,791 --> 01:44:55,291
‫- سأتأخر عن العمل.‬
‫- لا.‬

1286
01:44:55,375 --> 01:44:58,291
‫ماذا تريد إذًا؟ ثمة أغراض ننقلها.‬

1287
01:44:58,375 --> 01:44:59,583
‫أمهلنا 20 دقيقة فقط.‬

1288
01:44:59,666 --> 01:45:02,083
‫سأكون قد تأخرت عن العمل‬
‫بعد مضي الـ20 دقيقة.‬

1289
01:45:02,166 --> 01:45:03,583
‫ألا يمكنك الرجوع إلى الخلف؟‬

1290
01:45:03,666 --> 01:45:05,416
‫لم أرجع؟‬

1291
01:45:05,500 --> 01:45:08,166
‫ماذا تريد إذًا؟‬
‫لا يسعني حتى أن أطلب منك الرجوع؟‬

1292
01:45:08,250 --> 01:45:10,291
‫- ما هذا؟‬
‫- هل نجحت في اختبار القيادة؟‬

1293
01:45:10,375 --> 01:45:11,875
‫ألم تتعلم كيف ترجع بالسيارة؟‬

1294
01:45:11,958 --> 01:45:13,291
‫انتبها. كونا حذرين.‬

1295
01:45:13,375 --> 01:45:14,291
‫ببطء.‬

1296
01:45:14,375 --> 01:45:16,333
‫انتبها. هذه أثقل.‬

1297
01:45:16,416 --> 01:45:17,500
‫إلى الأعلى هنا. حسنًا.‬

1298
01:45:17,583 --> 01:45:19,125
‫انتبها.‬

1299
01:45:19,208 --> 01:45:20,333
‫على مهل.‬

1300
01:45:20,416 --> 01:45:22,041
‫حسنًا. اصعدا.‬

1301
01:45:22,791 --> 01:45:23,833
‫على مهل.‬

1302
01:45:23,916 --> 01:45:25,250
‫اصعدا.‬

1303
01:45:30,083 --> 01:45:34,291
‫هيا. إلى هنا. اقتربا إلى هنا أكثر.‬
‫ارفعا أكثر عند هذا الجانب.‬

1304
01:45:35,291 --> 01:45:37,333
‫اقتربا.‬

1305
01:45:38,333 --> 01:45:39,458
‫حسنًا. على مهل.‬

1306
01:45:39,541 --> 01:45:40,541
‫إلى الأمام.‬

1307
01:45:41,458 --> 01:45:44,166
‫هل لي أن أساعدكما بأي أمر آخر؟‬

1308
01:45:44,833 --> 01:45:47,000
‫نحن مدينتان لك بمعروف يا سيدي.‬

1309
01:45:47,083 --> 01:45:50,791
‫من دون مساعدتك،‬
‫لما استطعت أنا و"جينغ" أن نفعل هذا.‬

1310
01:45:50,875 --> 01:45:52,416
‫لا عليك. لا شكر على واجب.‬

1311
01:45:57,291 --> 01:45:58,958
‫كان يومًا حافلًا.‬

1312
01:45:59,041 --> 01:46:00,458
‫يجب أن تحظي ببعض الراحة.‬

1313
01:46:02,541 --> 01:46:04,375
‫مع السلامة يا "جينغ". سأنصرف أنا.‬

1314
01:46:05,375 --> 01:46:06,291
‫شكرًا يا سيدي.‬

1315
01:46:11,708 --> 01:46:14,708
‫هل لي أن أساعدكما بأي أمر آخر؟‬

1316
01:46:16,666 --> 01:46:19,125
‫أشكرك شكرًا جزيلًا يا سيدي‬
‫على ما فعلته اليوم.‬

1317
01:46:19,208 --> 01:46:21,958
‫من دون مساعدتك،‬
‫لما استطعت أنا و"جينغ" أن نفعل هذا.‬

1318
01:46:23,666 --> 01:46:25,500
‫لا عليك. لا شكر على واجب.‬

1319
01:46:26,041 --> 01:46:27,458
‫كان اليوم…‬

1320
01:46:29,166 --> 01:46:30,041
‫"بن وين"،‬

1321
01:46:30,125 --> 01:46:33,083
‫أرى أنه يجدر بك الاستراحة اليوم وغدًا.‬

1322
01:46:33,958 --> 01:46:35,791
‫- لا تقلق.‬
‫- خذي إجازة غدًا.‬

1323
01:46:35,875 --> 01:46:37,708
‫يمكنني العمل غدًا، فلا تقلق.‬

1324
01:46:37,791 --> 01:46:39,166
‫استريحي في بيتك.‬

1325
01:46:41,583 --> 01:46:42,958
‫سأتصل بك غدًا،‬

1326
01:46:43,708 --> 01:46:46,083
‫لأرى إن كان بوسعي مساعدتك بأي أمر آخر.‬

1327
01:46:46,708 --> 01:46:48,083
‫- أشكرك يا سيدي.‬
‫- العفو.‬

1328
01:46:48,166 --> 01:46:50,833
‫- سأغلق الباب وأنا خارج.‬
‫- حسنًا.‬

1329
01:46:52,250 --> 01:46:53,083
‫شكرًا.‬

1330
01:46:57,208 --> 01:46:58,041
‫أمّي،‬

1331
01:46:58,833 --> 01:47:02,583
‫أظن أن العم "تشين" جاد جدًا بشأن علاقته بك.‬

1332
01:47:04,791 --> 01:47:06,875
‫لا يصح أن يتحدث الصغار في مثل تلك الأمور.‬

1333
01:47:07,375 --> 01:47:08,250
‫أنا جادة.‬

1334
01:47:09,541 --> 01:47:10,666
‫إنه رجل لطيف.‬

1335
01:47:11,708 --> 01:47:13,416
‫يبدو أنه يمتاز بشخصية مميزة.‬

1336
01:47:14,916 --> 01:47:16,791
‫كفي عن التحدث بهذا الكلام الفارغ.‬

1337
01:47:19,708 --> 01:47:20,875
‫هل اتصلت بأبيك؟‬

1338
01:47:22,708 --> 01:47:23,583
‫اتصلت.‬

1339
01:47:24,750 --> 01:47:27,125
‫هل قال أي شيء عندما علم بأننا سننتقل؟‬

1340
01:47:31,208 --> 01:47:33,333
‫ما من سبب يدعوك للاهتمام بما يقوله.‬

1341
01:47:34,458 --> 01:47:36,250
‫لم تعد تربطنا به أي علاقة.‬

1342
01:47:40,125 --> 01:47:41,458
‫كيف لك أن تقولي هذا؟‬

1343
01:47:42,541 --> 01:47:43,833
‫لا يزال والدك.‬

1344
01:47:45,958 --> 01:47:48,333
‫إنه مجرد رجل ساهم في إنجابي.‬

1345
01:47:50,750 --> 01:47:52,916
‫أين تعلّمت التحدث بتلك الوقاحة؟‬

1346
01:47:56,250 --> 01:47:57,833
‫تعلّمت هذا منك.‬

1347
01:47:59,333 --> 01:48:00,458
‫في صغري،‬

1348
01:48:00,541 --> 01:48:03,666
‫مررنا بفترة كثُرت فيها خلافاتك مع أبي.‬

1349
01:48:04,625 --> 01:48:06,916
‫ووصفته بأنه عديم المسؤولية،‬

1350
01:48:07,958 --> 01:48:10,083
‫وأنهم ساهم في إنجابي فحسب.‬

1351
01:48:14,958 --> 01:48:16,416
‫هل تذكرين ذلك؟‬

1352
01:48:16,500 --> 01:48:18,833
‫عندما كنت في السنة الدراسية الثانية،‬

1353
01:48:20,208 --> 01:48:22,375
‫في إحدى خلافاتك معه.‬

1354
01:48:24,208 --> 01:48:25,791
‫وكان أبي قد اصطحبني في نزهة.‬

1355
01:48:26,916 --> 01:48:29,208
‫أخبرني بأننا سنذهب إلى مدينة الملاهي.‬

1356
01:48:29,291 --> 01:48:31,666
‫كنا قد وصلنا في الساعة الرابعة عصرًا.‬

1357
01:48:32,208 --> 01:48:33,708
‫وكانت المدينة على وشك أن تُغلق.‬

1358
01:48:36,000 --> 01:48:37,875
‫أدركنا حينها،‬

1359
01:48:37,958 --> 01:48:40,458
‫أن مدينة الملاهي تغلق بحلول الخامسة مساءً.‬

1360
01:48:44,041 --> 01:48:46,166
‫أتذكر أن أبي لم يقل الكثير.‬

1361
01:48:46,833 --> 01:48:49,083
‫لم نكن نعرف إلى أين نذهب.‬

1362
01:48:49,916 --> 01:48:51,583
‫بقينا نجوب الأرجاء طوال المساء،‬

1363
01:48:54,166 --> 01:48:55,833
‫وأكلنا في مطعم "ماكدونالدز"،‬

1364
01:48:55,916 --> 01:48:57,250
‫واشترينا دمية باندا.‬

1365
01:49:10,416 --> 01:49:11,250
‫أمّي.‬

1366
01:49:18,208 --> 01:49:20,333
‫أدركت للتو ما الصوت الذي أسمعه.‬

1367
01:49:22,708 --> 01:49:23,708
‫أي صوت؟‬

1368
01:49:26,291 --> 01:49:27,958
‫الصوت الذي أسمعه في أذني.‬

1369
01:49:28,625 --> 01:49:29,625
‫هدير.‬

1370
01:49:32,333 --> 01:49:34,041
‫في كل مرة أسمع فيها ذلك الصوت،‬

1371
01:49:35,375 --> 01:49:37,166
‫أجده أشبه بصوت آلة مزعجة،‬

1372
01:49:37,250 --> 01:49:38,500
‫يتنقل صداه في أذني.‬

1373
01:49:39,833 --> 01:49:41,458
‫أحيانًا ما يختفي.‬

1374
01:49:44,333 --> 01:49:46,333
‫لكنه يستمر في كثير من الأحيان.‬

1375
01:49:49,583 --> 01:49:50,958
‫إنه يثير غضبي،‬

1376
01:49:52,083 --> 01:49:53,875
‫ويدفعني إلى إلقاء ما حولي من أغراض،‬

1377
01:49:55,666 --> 01:49:56,916
‫بل وإلى أذية نفسي.‬

1378
01:49:59,708 --> 01:50:00,791
‫والآن فقط…‬

1379
01:50:06,125 --> 01:50:08,125
‫عرفت أخيرًا ما هو ذلك الصوت.‬

1380
01:50:12,500 --> 01:50:13,500
‫ما هو؟‬

1381
01:50:16,916 --> 01:50:18,250
‫صوت شلال.‬

1382
01:50:21,083 --> 01:50:22,125
‫شلال؟‬

1383
01:50:29,333 --> 01:50:31,708
‫عندما تحدثت عن والدك للتو،‬

1384
01:50:34,208 --> 01:50:35,541
‫عاد الصوت.‬

1385
01:50:37,958 --> 01:50:39,166
‫قلت لنفسي‬

1386
01:50:41,250 --> 01:50:43,125
‫إنه يجدر بي أن أبعده عني هذه المرة.‬

1387
01:50:46,375 --> 01:50:47,750
‫فكرت في ذلك،‬

1388
01:50:51,750 --> 01:50:53,375
‫لكنني شعرت باستحالة تحقيق هذا.‬

1389
01:51:00,458 --> 01:51:01,458
‫من الغريب جدًا،‬

1390
01:51:05,541 --> 01:51:06,875
‫أن هذا الهدير،‬

1391
01:51:08,833 --> 01:51:10,250
‫قد اختفى فجأة.‬

1392
01:51:15,250 --> 01:51:17,875
‫بدأت أسمع صوت نهر، صوت جدول.‬

1393
01:51:22,125 --> 01:51:24,375
‫حسبته صوت هدير آلة،‬

1394
01:51:26,833 --> 01:51:27,875
‫لكنه لم يكن كذلك.‬

1395
01:51:33,625 --> 01:51:35,416
‫كان صوت شلال.‬

1396
01:51:48,500 --> 01:51:49,333
‫أمّي.‬

1397
01:51:51,291 --> 01:51:52,333
‫هل أنت بخير؟‬

1398
01:51:59,250 --> 01:52:01,375
‫ثمة وعد أريدك أن تعديني به يا "جينغ".‬

1399
01:52:03,750 --> 01:52:04,833
‫ما هو؟‬

1400
01:52:12,291 --> 01:52:13,958
‫لا تسأليني عن صحتي.‬

1401
01:52:16,500 --> 01:52:18,208
‫إذ سأجد طريقة لأتحسن بها.‬

1402
01:52:20,125 --> 01:52:22,041
‫وأعيش معك.‬

1403
01:52:33,000 --> 01:52:35,500
‫"اختبار المواد المتقدّمة لعام ٢٠٢٠"‬

1404
01:53:37,791 --> 01:53:41,583
‫لم تتمكني من الدراسة جيدًا‬
‫في الأشهر الستة الماضية بسببي.‬

1405
01:53:42,708 --> 01:53:43,583
‫أعتذر عن ذلك حقًا.‬

1406
01:53:45,125 --> 01:53:47,500
‫لا يزال بإمكاني الالتحاق بكلّية حكومية،‬

1407
01:53:47,583 --> 01:53:49,500
‫لكن ليس في قسم رفيع المستوى.‬

1408
01:53:51,000 --> 01:53:53,875
‫يجب أن تكون أولويتك للقسم الذي تريدينه.‬

1409
01:53:54,583 --> 01:53:56,833
‫لا تشغلي بالك‬
‫بما إن كانت كلّية حكومية أو خاصة.‬

1410
01:54:00,208 --> 01:54:02,875
‫لكنني ما زلت أريد الالتحاق بكلّية حكومية،‬

1411
01:54:02,958 --> 01:54:04,750
‫وإن كانت كلّية في "تايبيه"،‬

1412
01:54:06,916 --> 01:54:08,875
‫فسأتمكن من السفر من البيت،‬

1413
01:54:08,958 --> 01:54:10,750
‫وأوفّر تكلفة إيجار سكن.‬

1414
01:54:11,708 --> 01:54:12,791
‫في "تايبيه"،‬

1415
01:54:12,875 --> 01:54:15,125
‫سيكون من الأسهل أيضًا‬
‫أن أجد عملًا بدوام جزئي.‬

1416
01:54:16,625 --> 01:54:18,875
‫أيرضيك التخصص في دراسة لا تهمك؟‬

1417
01:54:18,958 --> 01:54:20,541
‫تفضلا. فطيرة المأكولات البحرية!‬

1418
01:54:21,250 --> 01:54:22,583
‫- شكرًا.‬
‫- بالهناء والعافية.‬

1419
01:54:26,875 --> 01:54:29,541
‫في الواقع، لا أعرف موطن اهتمامي،‬

1420
01:54:30,125 --> 01:54:32,166
‫ولكن لكل تخصص مساره.‬

1421
01:54:33,000 --> 01:54:33,833
‫سيكون مرضيًا.‬

1422
01:54:39,666 --> 01:54:40,500
‫أمّي.‬

1423
01:54:41,625 --> 01:54:42,791
‫في السبت المقبل،‬

1424
01:54:42,875 --> 01:54:44,875
‫سأذهب إلى حفل شواء مع زميلاتي في الصف.‬

1425
01:54:45,375 --> 01:54:46,625
‫فهل ستذهبين إلى العمل؟‬

1426
01:54:48,958 --> 01:54:50,041
‫سأذهب إلى العمل.‬

1427
01:54:51,500 --> 01:54:53,416
‫ما من مشكلة في ذلك. اذهبي.‬

1428
01:54:55,791 --> 01:54:57,625
‫سأعود قبل حلول الظلام،‬

1429
01:54:58,166 --> 01:54:59,875
‫فانتظريني لتناول العشاء معًا حينها.‬

1430
01:55:10,333 --> 01:55:12,958
‫- هل معك محفظتك وبطاقة المواصلات؟‬
‫- أجل.‬

1431
01:55:14,708 --> 01:55:15,583
‫أمعك قناع؟‬

1432
01:55:16,333 --> 01:55:17,291
‫في جيبي.‬

1433
01:55:18,333 --> 01:55:19,500
‫الهاتف؟‬

1434
01:55:20,875 --> 01:55:21,875
‫في حقيبتي.‬

1435
01:55:22,541 --> 01:55:23,375
‫حسنًا.‬

1436
01:55:52,458 --> 01:55:54,791
‫هل دعوت طلابًا من مدرسة البنين؟‬

1437
01:55:56,750 --> 01:55:58,083
‫ما من فتيان في الحفلة.‬

1438
01:55:58,916 --> 01:56:00,208
‫زميلاتي في الصف فحسب.‬

1439
01:56:00,291 --> 01:56:01,583
‫وبعض المعلّمين.‬

1440
01:56:12,791 --> 01:56:14,708
‫هل معك محفظتك وبطاقة المواصلات؟‬

1441
01:56:15,916 --> 01:56:16,791
‫أجل.‬

1442
01:56:17,416 --> 01:56:18,750
‫والهاتف والقناع أيضًا.‬

1443
01:56:36,125 --> 01:56:36,958
‫أمّي.‬

1444
01:56:38,208 --> 01:56:40,166
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.‬

1445
01:57:10,708 --> 01:57:11,666
‫احذرن.‬

1446
01:57:12,958 --> 01:57:15,041
‫تيار النهر سريع. احذرن.‬

1447
01:57:45,708 --> 01:57:47,416
‫والدة "جينغ".‬

1448
01:57:47,500 --> 01:57:48,791
‫وصلنا.‬

1449
01:57:48,875 --> 01:57:50,291
‫نشتاق إليك.‬

1450
01:57:57,458 --> 01:57:58,916
‫مرة أخرى.‬

1451
01:58:44,958 --> 01:58:46,458
‫يا طالبات. حان وقت الانصراف.‬

1452
01:58:46,541 --> 01:58:48,416
‫احزمن أغراضكن. سنعود.‬

1453
01:59:27,083 --> 01:59:28,041
‫بسرعة!‬

1454
01:59:30,875 --> 01:59:32,208
‫انزلي يا "جينغ".‬

1455
02:00:43,625 --> 02:00:44,458
‫مرحبًا.‬

1456
02:00:45,083 --> 02:00:46,500
‫هل أنت والدة "جينغ"؟‬

1457
02:00:46,583 --> 02:00:47,416
‫أجل.‬

1458
02:00:48,458 --> 02:00:49,916
‫أنا مُعلّمة "جينغ".‬

1459
02:00:51,041 --> 02:00:53,458
‫بعد حفل الشواء،‬
‫بينما كنا على وشك المغادرة،‬

1460
02:00:54,375 --> 02:00:55,791
‫فاض النهر فجأة.‬

1461
02:00:56,458 --> 02:00:58,750
‫جرف النهر بعض الطالبات.‬

1462
02:01:00,500 --> 02:01:02,000
‫هل جُرفت "جينغ"؟‬

1463
02:01:03,583 --> 02:01:04,958
‫ابقي هادئة.‬

1464
02:01:05,041 --> 02:01:07,833
‫ثمة العديد من مراسلي الأخبار‬
‫في موقع الحادث.‬

1465
02:01:07,916 --> 02:01:09,750
‫الأوضاع مضطربة للغاية حاليًا.‬

1466
02:01:10,791 --> 02:01:14,125
‫أنا آسفة يا والدة "جينغ".‬
‫ما من كلام أكثر يمكنني قوله حاليًا.‬

1467
02:01:14,708 --> 02:01:16,625
‫يجب أن أتصل بالعائلات الأخرى.‬

1468
02:01:16,708 --> 02:01:19,583
‫إن وصلني أي خبر، سأتصل بك.‬

1469
02:01:23,750 --> 02:01:27,083
‫حفل شواء على ضفاف النهر‬
‫فيه أكثر من 30 طالبة ومعلّمًا،‬

1470
02:01:27,166 --> 02:01:30,000
‫انتهى بمأساة مفجعة.‬

1471
02:01:30,083 --> 02:01:33,041
‫كان السبب هو إطلاق مياه سد‬
‫من دون سابق إنذار.‬

1472
02:01:33,125 --> 02:01:36,333
‫هذه ليست أول حادثة سلامة عامة‬
‫من هذا النوع،‬

1473
02:01:36,416 --> 02:01:38,208
‫والتي أودت بحياة الكثيرين.‬

1474
02:01:38,291 --> 02:01:39,666
‫فهل كان هذا خطأ بشريًا،‬

1475
02:01:39,750 --> 02:01:41,250
‫أم عطلًا ميكانيكيًا؟‬

1476
02:01:41,333 --> 02:01:43,583
‫لننتقل إلى مراسلتنا في موقع الحادثة.‬

1477
02:01:44,250 --> 02:01:45,583
‫وصلتنا أخبار جديدة.‬

1478
02:01:45,666 --> 02:01:48,291
‫عثر فريق الإنقاذ على بعض الجثث.‬

1479
02:01:48,375 --> 02:01:50,791
‫أصابتنا هذه الفاجعة على حين غرة.‬

1480
02:01:53,625 --> 02:01:57,166
‫أنقذ رجال الإنقاذ امرأة وهرعوا بها‬
‫إلى الشاطئ لتلقي الإسعافات الأولية.‬

1481
02:01:57,250 --> 02:01:58,958
‫ولم يفقد رجال الإنقاذ الأمل.‬

1482
02:01:59,041 --> 02:02:01,000
‫أجروا الإنعاش القلبي الرئوي على نقالة،‬

1483
02:02:01,083 --> 02:02:02,625
‫وأُرسلت سيارة الإسعاف.‬

1484
02:02:05,250 --> 02:02:08,375
‫يندفع نحو 200 فرد‬
‫من أفراد البحث والإنقاذ إلى موقع الحادثة‬

1485
02:02:08,458 --> 02:02:11,666
‫بقوارب قابلة للنفخ‬
‫ليتمكنوا من إيصال الناس إلى الشاطئ،‬

1486
02:02:11,750 --> 02:02:13,750
‫قبل أن يحل الظلام.‬

1487
02:02:13,833 --> 02:02:16,708
‫كارثة الفيضان الهائلة هذه‬
‫قد وقعت بعد ظهيرة اليوم.‬

1488
02:02:16,791 --> 02:02:19,000
‫إذ كان يحضر حفل الشواء 35 طالبة ومعلّمًا،‬

1489
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
‫وهم يجهلون أن السد في أعلى النهر‬
‫قد يُفتح من دون إنذار،‬

1490
02:02:21,833 --> 02:02:24,083
‫وأنه قد يُحاصر العديد منهم.‬

1491
02:02:24,166 --> 02:02:27,166
‫لماذا لم يكن المعلّمون‬
‫الذين اصطحبوا الطالبات للعب في النهر‬

1492
02:02:27,250 --> 02:02:29,458
‫على دراية بتلك المخاطر؟‬

1493
02:02:29,541 --> 02:02:31,458
‫وفقًا لآخر التسجيلات،‬

1494
02:02:31,541 --> 02:02:35,041
‫يبدو أن رجال الإنقاذ‬
‫قد وجدوا بعض الطالبات.‬

1495
02:02:35,125 --> 02:02:37,250
‫تلقينا المزيد من اللقطات من موقع الحادثة.‬

1496
02:03:58,333 --> 02:03:59,166
‫صغيرتي "جينغ".‬

1497
02:04:32,208 --> 02:04:35,125
‫"إهداء لـ(أماندا)"‬

1498
02:08:51,958 --> 02:08:56,916
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬



