1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
ปล่อยฉันนะ

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
ปล่อยฉัน ปล่อย

5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
- ปล่อยฉัน
- ฉันจะฆ่าแก นังชั่ว

6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
ฆ่าเหรอ หมายถึงใคร

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
เอ้าลง โคโระ หือ

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
โดนยิงเหรอ

9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
ใครยิง

10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
หมายความว่าไงที่ว่าไม่รู้

11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
ไปสืบมา

12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
ฮัลโหลๆ

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
โคโระ มานี่

14
00:02:22,350 --> 00:02:23,977
เฮ้ย อะไรวะ

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
ไม่เข้าใจเหรอ

16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
มีคนตามล่าเรา ไม่ได้ล้อเล่น เราต้องทำไง

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
หนีเหรอ จะให้หนีไปไหน

18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
ถ้ามีอะไรก็โทรมา…

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
เดี๋ยวโทรกลับ

20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
จริงๆ นะ ร้านต่อไปน่ะสุดยอด มาเถอะ ไปกัน

21
00:03:20,074 --> 00:03:23,369
{\an8}(เดอะ ฟาเบิล)

22
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
พวกมันกำลังตามล่าเรา

23
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
หา

24
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
โนโซเอะกับยามาโมโตะด้วยเหรอ
ฉิบหายแล้วไง

25
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
แล้วลูกพี่ล่ะ

26
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
ก็ได้ งั้นผมจะเก็บตัวสักพัก

27
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้นน่ะ

28
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
สวัสดีครับ ตำรวจหรือเปล่า

29
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
มีอุบัติเหตุครับ ครับ อุบัติเหตุ

30
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
เด็กๆ คือสมบัติล้ำค่าของชาติเรา

31
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
เราต้องยกหินที่อาจทำให้พวกเขาสะดุดล้มออกไป

32
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
นั่นคือหน้าที่ของผู้ใหญ่อย่างเราครับ

33
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
คนตัวใหญ่ปกป้องคนตัวเล็ก

34
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
สิ่งนี้ฝังลึกอยู่ในดีเอ็นเอของเรา

35
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
พอได้ยินคำว่าดีเอ็นเอ
ก็รู้สึกน่าเชื่อถือขึ้นมาเลยล่ะสิ

36
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
ตอนเธออายุห้าขวบ
เธอตกจากเครื่องเล่นที่สนามเด็กเล่น

37
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
จนเป็นอัมพาตตั้งแต่ช่วงเอวลงไป

38
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
เธอตกลงมาจากความสูงสามเมตร

39
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
เพราะราวกั้นมันมีไม่พอ

40
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
ที่ผมทำงานนี้ก็เพื่อยับยั้ง
ไม่ให้โศกนาฏกรรมนั้นเกิดขึ้นอีก

41
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
ผมอยากร่วมมือกับทุกท่าน

42
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
เพื่อสร้างสังคมที่ลูกหลานของเรา
จะใช้ชีวิตได้อย่างปลอดภัย

43
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
- ขอบคุณที่มานะคะ
- ขอบคุณค่ะ

44
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
- ขอบคุณที่มานะคะ
- ขอบคุณค่ะ

45
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณที่มานะคะ

46
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
อาจารย์อุทสึโบะ
วันนี้ก็พูดได้ยอดเยี่ยมเหมือนเคยเลยนะคะ

47
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
ฉันคิดว่ามันคุ้มค่ามากเลยค่ะ

48
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
สุดสัปดาห์นี้ ผมจะไปตรวจดูสวนสาธารณะ
กับท่านนายกเทศมนตรี

49
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
- จากนั้นจะมารายงานนะครับ
- ค่ะ

50
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
ไง

51
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
ว่าไง เมื่อกี้น่าสนใจไหม

52
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
หนูชอบหรือเปล่า

53
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
เดี๋ยวเถอะ

54
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
เธอเล่นเกมในโทรศัพท์ของแม่น่ะ
เธอบอกว่าสนุกดี

55
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
- เด็กๆ นี่ซื่อตรงจริงๆ
- ขอโทษด้วยนะคะ

56
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
เอ้านี่

57
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
- เข้าใจภาษามือด้วยสินะคะ
- ครับ

58
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
ผมอยากฟังความเห็นของทุกคนน่ะ

59
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
ร้องโอ๊กๆ เป็นไก่เลยนะแก

60
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
ไหน แกร้องอะไรอยู่

61
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
ช่วยผมด้วยๆ

62
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
รถยนต์ ทริปเที่ยว เสริมความงาม กำจัดขน

63
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
ซ้ำร้ายยังมั่วเซ็กส์แถมข่มขืนอีก

64
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
ผลาญเงินพ่อแม่เป็นว่าเล่นเลยนะ

65
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
แกมีชีวิตที่ดีจริงๆ

66
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
กุ๊กๆ กุ๊กๆ กุ๊กๆ

67
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
กุ๊กๆ กุ๊กๆ กุ๊กๆ

68
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
กุ๊กๆ กุ๊กๆ กุ๊กๆ

69
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
ทำไมถึงเอาแต่เรียกมันว่าไก่ล่ะ

70
00:09:27,066 --> 00:09:31,904
พ่อแม่ขี้โอ๋ของมันเลี้ยงมันดี
อย่างกับเป็นลูกเจี๊ยบน้อยๆ

71
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
มันเลยกลายเป็นไก่ไง

72
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
อ้อ

73
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
ปกติแล้ว เพราะโลกมันอันตราย
เราจึงเรียนรู้ที่จะหลีกเลี่ยงความเจ็บปวด

74
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
แต่ยิ่งเราหมกมุ่นกับพฤติกรรมน่ารังเกียจเท่าไร

75
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
มันก็ยิ่งสูญเปล่าเท่านั้น

76
00:09:50,506 --> 00:09:53,259
นั่นควรเป็นคำพูดของวายร้ายเหรอครับ

77
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
คนที่พูดความจริงคือปีศาจร้าย
และฝ่ายปรปักษ์เสมอ

78
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
เอ๋

79
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
นี่ แล้วคุณหลอกเอาเงินพ่อแม่มันมาเท่าไร

80
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
ก็ 20 ล้าน ฉันรู้ว่าพวกมันจ่ายแน่

81
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
ฉันจะทำให้ดูเหมือนว่า

82
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
หมอนี่เอาเงินไปใช้เดินทาง
เพื่อค้นหาตัวตนที่เอเชียตะวันออกเฉียงใต้

83
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
ชั่วนิรันดร์

84
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
ไม่ต้องห่วงนะ แป๊บเดียวก็จบแล้ว

85
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
ถึงเป็นยาดี แต่ถ้ากินเยอะไปก็เป็นพิษ

86
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
การโอ๋ลูกเกินไปมันก็ดี

87
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
เป็นธุรกิจที่ดีเชียวล่ะ

88
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
นี่ลูกจ้างคนใหม่ของเรา อิซากิ

89
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
อิซากิครับ ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยครับ

90
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
ส่วนนี่คือ…

91
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
สึซึกิ

92
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
คนที่คุมรถแบคโฮเมื่อกี้สินะ

93
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
หน้าอาจไม่ให้ แต่เขาแก่กว่านายนะอิซากิ

94
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
ถามจริง นี่คุณศัลยกรรมมาเหรอ

95
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
และนี่ก็คือฮินาโกะ

96
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
เสียดายจัง สวยขนาดนี้

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
คุณอาบน้ำยังไงครับ แล้วตอนเข้าห้องน้ำล่ะ

98
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
- แล้วตอนอึ๊บล่ะ
- เฮ้ย

99
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
พอได้แล้วน่า

100
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
ขอโทษครับ

101
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
ทีมเวิร์กคือสิ่งสำคัญ

102
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
เราทั้งสี่คนต้องเป็นหนึ่งเดียวกัน

103
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
บีเทิลส์ ควีน เซ็กส์พิสทอลส์

104
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
ผู้สร้างสรรค์สุดยอดบทเพลง
ล้วนเป็นทีมสี่คนกันทั้งนั้น

105
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
มีแต่คนแก่ๆ จากยุคคุณสินะ

106
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
คงงั้นมั้ง

107
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
เอาล่ะ มาดื่มให้เราสี่คน

108
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
ดื่ม

109
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
ไอ้อิซากินั่น มันไว้ใจได้เหรอ

110
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
เรื่องนั้นอยู่ที่ฉันใช้งานมันได้หรือเปล่า

111
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
ถ้ามันเริ่มขัดแข้งขัดขา ค่อยกำจัดทิ้ง

112
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
มันเป็นลูกจ้างเก่าของบริษัทมากุโระ

113
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
แล้วมันยังไง

114
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
รู้จักนักฆ่าชื่อฟาเบิลหรือเปล่าล่ะ

115
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
มันก็แค่ตำนานเมือง

116
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
แล้วถ้ามันมีตัวตนจริงล่ะ

117
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
ฟาเบิลเกี่ยวพันกับบริษัทมากุโระ

118
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
นั่นคืออีกเหตุผลที่ฉันจ้างอิซากิ

119
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
ฟาเบิล

120
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
หมายถึง "ตำนาน"

121
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
มันได้ชื่อนั้นมา
เพราะเป้าหมายของมันไม่เคยรอด

122
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
แต่ก็เคยมีคนรอดจากมันมาแล้ว

123
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
ฉันไง

124
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
- เคยเห็นมันเหรอ
- ไม่เห็น

125
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
นั่นฟาเบิลเชียวนะ

126
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
นายรู้อะไรเกี่ยวกับมันบ้างล่ะ

127
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
มันฆ่าได้ในหกวินาที

128
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
ใช้ปืนลูกเลื่อนที่เหมือนปืนของเล่น

129
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
กับกระสุนที่ไม่ถึงตาย

130
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
ก็รู้เท่าๆ กับที่ทุกคนรู้นั่นแหละ

131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
ตำนานเล่าขานของแท้

132
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
เหลือเชื่อที่มันกลับอยู่ใกล้ๆ นี่เอง

133
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
อย่างกับกฎของเมอร์ฟี่เลย

134
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
เป็นแฟนฉันเถอะนะ

135
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
ไม่มีวันหรอกย่ะ

136
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
ไอมาจากโทชิงิใช่ไหม

137
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
ใช่ แล้วไง

138
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
ถ้าเธอยอมเป็นแฟนฉัน

139
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
ฉันก็จะมีแฟนครบ 47 จังหวัดทั่วทั้งญี่ปุ่นแล้ว

140
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
- ทุ่มเทจริงๆ แจ็คคัล
- ขอร้องล่ะ

141
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
เป็นแฟนฉันเถอะ

142
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
รักนะ

143
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
สำเร็จ

144
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
(จะวันธรรมดาก็มีรัก โปรดติดตามตอนต่อไป)

145
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
มิซากิ

146
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
ในฐานะหัวหน้า ฉันขอพูดตรงๆ นะ

147
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
คือ…

148
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
ผมทรงนี้ดูสวยมากเลยล่ะ

149
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
เหรอคะ ฟังแล้วดีใจจังเลย

150
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
คือผมยาวก็สวยแหละ สวยอยู่แล้ว

151
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
แต่ผมสั้นแบบนี้ มันโอ้โฮ สุดยอด

152
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
เดี๋ยว อะไรกันเนี่ย
เจิดจ้าเหลือเกิน อย่างกับดวงอาทิตย์

153
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
หัวหน้าชมเกินไปแล้วค่ะ

154
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
อ้าว มิซากิจังเปลี่ยนแนวเหรอ

155
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
- ดูดีมากเลย
- ขอบคุณค่ะ

156
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
แหมๆ

157
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
อรุณสวัสดิ์ครับ

158
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
ซาโต้ๆ

159
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
ดูมิซากิสิ ดูเธอสิ

160
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
เร็วเข้า บอกเธอหน่อยว่านายคิดยังไง

161
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
แดงแจ๋

162
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
- เอ๊ะ
- พูดอะไรน่ะ

163
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
เสื้อเหรอคะ

164
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
หมายถึงสเวตเตอร์เหรอ

165
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
- ใช่ครับ
- คือว่า…

166
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
ใช่ เสื้อแดงจริง แต่อย่างอื่นล่ะ

167
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
กระโปรงคุณสีขาว

168
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
- ค่ะ…
- ดูไม่ออกจริงดิ

169
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
มองอะไรของนายเนี่ย
ไม่ใช่เรื่องนั้น ทรงผมต่างหาก

170
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
ทรงผมเหรอ

171
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
เป็นสีดำครับ

172
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
นั่นสีผมธรรมชาติของฉัน

173
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
นายได้ฟังฉันบ้างไหมเนี่ย

174
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
สีเดียวกับงูปะการังบราซิลเลย

175
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
- บรา…
- งูเหรอ

176
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
- มันเป็นงูพิษที่สวยมาก
- งูพิษเหรอ

177
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
- งูพิษเหรอ
- ซาโต้ เอ้า เอาของไปส่งเถอะ

178
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
นายจ้องอะไรอยู่ เลิกเหม่อได้แล้ว

179
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
ไปส่งนี่ซะ ซาโต้ เร็วเข้า ไปเร็วๆ เลยนะ

180
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
นี่งานด่วน ไปซะไป

181
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
อ้อ จริงสิ มิซากิ มีคนจ้างเราทำใบปลิวด้วย

182
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
จากองค์กรไม่แสวงหากำไร
ที่ช่วยเหลือเด็กๆ น่ะ ดูสิ

183
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
ฉันสั่งทำใบปลิว
สำหรับการบรรยายเดือนหน้าไว้แล้ว

184
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
ขอบใจนะ

185
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
อินเทอร์เน็ตเต็มไปด้วยอันตราย
เราต้องปกป้องเด็กๆ จากมัน

186
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
- สวัสดีครับ ขอทางหน่อยครับ
- สวัสดีค่ะ อ้อ ขอโทษค่ะ

187
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
- แล้วก็…
- หือ มีอะไร

188
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
ไล่คนที่ชื่ออิซากิออกเถอะ

189
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
น่าขนลุก

190
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
มันไม่ง่ายอย่างนั้นน่ะสิ ฉันต้องการคนทำงาน

191
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
แต่ว่านะ

192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
ถ้าเกิดเธอทนมันไม่ไหวจริงๆ

193
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
ฉันจะลองคิดดูนะ

194
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
เราต้องเคารพความเห็น
ของคนหนุ่มสาวที่มีอนาคต

195
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
อนาคตเหรอ

196
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
ฉันไม่มีหรอก

197
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
ฮินาโกะ

198
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
คนที่เดินไม่ได้บางคน…

199
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
ก็มีชีวิตที่สุขสมบูรณ์ได้

200
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
ขอโทษนะครับ

201
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
อ้าว เชิญเลยครับ

202
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
- ขอบคุณมากค่ะ
- ตายแล้ว น่ารักจัง

203
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
- อายุเท่าไรแล้ว
- แปดเดือนค่ะ

204
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
แปดเดือนเองเหรอ คงหัวหมุนแย่สินะครับ

205
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
สูง 70 เซนติเมตร

206
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
มันควรสูง 110 นึกออกไหม เด็กๆ น่ะ

207
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
พวกเขาจะชะโงกข้ามไป

208
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
- ครับ
- แล้วถ้าโน้มไปเยอะๆ พวกเขาจะร่วง

209
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
- อันตรายมาก
- และสระน้ำนี่ ดูสีมันสิครับ

210
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
ต่อให้มีคนอยู่ด้วย ก็อาจช่วยเด็กๆ ไว้ไม่ได้

211
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
ถมทิ้งไปเลยอาจจะดีกว่า

212
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
ต้องการอะไร

213
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
เปล่า แค่คิดว่าเธอน่าจะร่วงลงมา

214
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
ถ้าดูอยู่ ปกติแล้วคุณก็ควรมารับฉันไว้สิ

215
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
ฉันไม่อยากยื่นมือเข้าไปตอนที่เธอกำลังพยายาม

216
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
บ้าบอชะมัด

217
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
- งั้นฉันจะช่วยนะ
- ไม่เป็นไรค่ะ

218
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
สนุกงั้นเหรอคะ

219
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
เธอจะเดินได้

220
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
ต้องใช้เวลา…

221
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
แต่เธอจะเดินได้แน่

222
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
เพ้อเจ้อ

223
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
ตอแหล

224
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
อร่อยจริงๆ

225
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
ต้องแวะมาตอนที่ฉันทำมื้อเย็นทุกทีเลยสินะ

226
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
ฉันมีเรื่องไม่สบายใจ

227
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
อะไรเหรอ

228
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
ฉันอยากรู้เรื่องเหตุฆาตกรรมที่โตเกียว
ในเดือนธันวาคมเมื่อสี่ปีก่อน

229
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
อยากรู้ไปทำไม ไปค้นเอาเองสิ

230
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
ฉันมีงานต้องทำ และความทรงจำเธอมันก็บ้าสุดๆ

231
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
บ้าเหรอ ช่วยพูดให้ฟังเป็นคำชมหน่อยได้ไหม

232
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
ให้ตายเถอะ

233
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
สี่ปีก่อนเหรอ ถ้านึกอะไรได้ฉันจะบอก
แต่คงไม่ครบถ้วนนักหรอกนะ

234
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
วันที่ 4 ธันวาคม แขวงเนริมะ

235
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
- มีโจรปล้นผับ…
- ไม่ใช่

236
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
วันที่ 19 ธันวา แขวงชินจูกุ

237
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
- ผู้ชายจูงหมา…
- ไม่ใช่

238
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
วันที่ 20 ธันวาคม มินาโตะ

239
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
- อาคารจอดรถ…
- นั่นแหละ

240
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
คาวาฮิระ เคนจิ วัย 28 ตกงาน

241
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
ถูกคนปาดคอระหว่างนั่งอยู่ในรถ

242
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
รถคันนั้นเสียการควบคุม

243
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
พุ่งลงจากชั้นสี่ของอาคารจอดรถ คาวาฮิระตาย

244
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
มีอะไรอีก

245
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
หลังจากคาวาฮิระตาย
เขาโดนตั้งข้อหาค้าประเวณี

246
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
ในที่เกิดเหตุมีเด็กผู้หญิงอยู่ด้วย

247
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
ซาบะ ฮินาโกะ อายุ 16

248
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
มีพนักงานลานจอดรถพบเธอใกล้ๆ ที่เกิดเหตุ

249
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
ตอนนั้นเธอหมดสติไป

250
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
ตำรวจยังสืบสวนอยู่
ว่าเธอเกี่ยวข้องยังไงกับเหตุการณ์นี้

251
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
เข้าใจแล้ว

252
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
อย่าบอกนะว่าเป็นฝีมือพี่

253
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
ตอนนั้นฉันฆ่าคนไปห้าคน

254
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
ห้าคนเหรอ

255
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
เดี๋ยวก่อน คงไม่ได้คิดอะไรบ้าๆ อยู่ใช่ไหม

256
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
เราปลอมตัวเป็นพี่น้องกันแล้วมาที่นี่ทำไม

257
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
เพื่อใช้ชีวิตแบบคนธรรมดา

258
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
- แล้วใครเป็นคนสั่งเรา
- เจ้านาย

259
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
นั่นแปลว่าห้ามมีเรื่องหรือก่อปัญหา

260
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
และแน่นอน ห้ามคิดเรื่องฆ่าคนเด็ดขาด

261
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
อือ ฉันรู้

262
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
อย่างนั้นก็ดี

263
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
- แกงกะหรี่เสร็จหรือยัง
- จะกินด้วยเหรอ

264
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
นึกว่าแต่งแบบนี้แล้วจะสวยซะอีก
แต่โดนเรียกว่างูพิษซะได้

265
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}(คาวามุระ มิกิ)

266
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
มิซากิ…

267
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
มิซากิ นี่แน่ะๆ มิซากิ

268
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
มิซากิ…

269
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
นั่นไง ใช่แล้ว

270
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
เร็วเข้า มิซากิ…

271
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
มิซากิ…

272
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
เราได้ไก่ตัวต่อไปแล้ว ฉันหมายตามันมานาน

273
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
ห้ามอู้เชียวล่ะ ตั้งใจหน่อย

274
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
ชอบแผนไหม ยอดเลยเนอะ

275
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
น่าสงสารจริงๆ

276
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
- อรุณสวัสดิ์ครับ
- สวัสดี

277
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
นี่ ซาโต้คุง วาดรูปคริสต์มาสให้หน่อยสิคะ

278
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
คริสต์มาสเหรอ

279
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
จำตอนที่นายวาดรูป
ให้อีเวนต์พลพรรคสัตว์โลกได้ไหม

280
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
ผู้จัดยืนกรานว่าครั้งนี้จะให้นายวาดอีก

281
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
จะให้มือสมัครเล่นวาดรูปอีกแล้วเหรอ

282
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
จำความตื่นเต้นที่มีต่อคริสต์มาส
สมัยเป็นเด็กได้ไหม

283
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
ใช่ๆ เวลาที่มีของขวัญรอนายอยู่ในตอนเช้า

284
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
และนายก็เจอถุงเท้าที่เต็มไปด้วย…

285
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
ไม่มีของขวัญหรอก ใครเขาได้ของขวัญกัน

286
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
นั่นน่ะสิ การได้ของขวัญน่ะมันบ้าไปแล้ว

287
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
แต่คุณรู้จักซานตาคลอสใช่ไหมล่ะคะ

288
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
ไม่ครับ ไม่รู้จัก ผมไม่เคยเจอเขาเลย

289
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
- ไม่เป็นไร ฉันก็ไม่เคยค่ะ
- ฉันเองก็ไม่เคยเหมือนกัน

290
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
แต่ถ้าพวกเขาอยากให้ผมวาด ผมก็จะวาด

291
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
ดีเลย ถ้ามันออกมาดี
ฉันจะเพิ่มให้นายชั่วโมงละ 100 เยน

292
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
ให้ตาย พออยู่ตรงนั้นแล้วน่าหงุดหงิดกว่าเดิมอีก

293
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
ที่คุณเอาใจช่วย มันน่าขนลุก

294
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
ฉันเปล่า

295
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
ฉันไม่ได้ทำแบบนี้เพราะคำพูดคุณ

296
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
ฉันรู้ ก็แค่…

297
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
เธอควรไปตามลำดับ

298
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
ตามลำดับเหรอ

299
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
เริ่มจากอันที่สูงที่สุด มันไม่ช่วยอะไร

300
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
เธอควรเริ่มจากอันที่ต่ำที่สุด

301
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
มีสิทธิ์อะไรมาสั่ง

302
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
(องค์กรไม่แสวงหากำไร อนาคตหนูน้อย)

303
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
เป็นอะไรไปเหรอ

304
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
เปล่า

305
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
อย่าพูดจาห้วนๆ สิ เราอยู่ทีมเดียวกันนะ รู้ไหม

306
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
ที่สวนมีสตอล์กเกอร์แปลกๆ อยู่

307
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
สตอล์กเกอร์เหรอ

308
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
อือ

309
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
เขาคุยกับฉันตอนกำลังทำกายภาพบำบัด

310
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
ในฐานะรุ่นพี่ ฉันจะกำจัดหมอนั่นให้

311
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
การดูแลความปลอดภัยให้เธอ
เป็นหน้าที่ฉันอยู่แล้ว

312
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
เหรอ

313
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
ขอบใจนะ

314
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
ไม่ได้ขอให้ช่วยสักคำ

315
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
เฮ้ยๆ นั่นมันเกินไปหน่อยนะ

316
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
เอามาเผื่อไว้เฉยๆ

317
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
นายอย่าสร้างปัญหาดีกว่า

318
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
จะว่าไป ฮินาโกะจังเมินผมตลอดเลย

319
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
การเป็นอัมพาตนี่ทำให้นิสัยบิดเบี้ยวด้วยเหรอ

320
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
อย่าพูดอย่างนั้นเลย

321
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
ชีวิตเธอเจอมาหนัก

322
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
สมัยม.ปลาย พ่อแม่เธอโดนโจรฆ่า

323
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
- เนื้อวากิวช่วยได้เสมอแหละ
- อร่อยมากเลย

324
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
- อร่อยสุดๆ
- ขอบคุณนะคะ

325
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
เธอมีชีวิตอยู่เพื่อล้างแค้น
แต่เพราะอาการของเธอ มันเลยยาก

326
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
เข้าใจแล้ว

327
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
เพราะงั้นเธอถึงทำกายภาพบำบัดสินะ

328
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
อือ ฉันก็หวังว่าปาฏิหาริย์จะเกิดขึ้น

329
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
ปาฏิหาริย์เหรอ
คำนั้นแปลว่าเป็นไปไม่ได้ไม่ใช่เหรอครับ

330
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
เฮ้ย ไปได้แล้ว

331
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
สวัสดีตอนเย็นครับ คุณพักอยู่ที่นี่หรือเปล่า

332
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
ค่ะ ทำไมเหรอคะ

333
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
เราเป็นนักสืบที่เชี่ยวชาญ
เรื่องตรวจจับกล้องแอบถ่ายและเครื่องดักฟัง

334
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
เราทำงานให้เอสจีพี ซีเคียวริตี้ครับ

335
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
เราเจอกล้องแอบถ่าย
และเครื่องดักฟังในอาคารหลังนี้

336
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
- เลยอยากตรวจสอบห้องคุณน่ะครับ
- กล้องแอบถ่ายเหรอคะ

337
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
ครับ ใช้เวลาแค่แป๊บเดียวเท่านั้น

338
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
ไม่มีค่าใช้จ่ายแน่นอนครับ

339
00:31:49,407 --> 00:31:53,703
ถ้าคุณกังวล จะให้เพื่อนบ้านอยู่ด้วยก็ได้นะ

340
00:31:53,786 --> 00:31:54,662
(เอสจีพี ซีเคียวริตี้ อิคาวะ ซาโตชิ)

341
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
ไม่เป็นไรค่ะ ห้องฉันไม่น่าจะมีอะไรแบบนั้น

342
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
คนส่วนใหญ่ก็พูดแบบนั้นแหละครับ

343
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
แต่พอเราเข้าไปดูในบ้านทีไรก็มักจะเจอทุกที

344
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
กล้องเดี๋ยวนี้มันเล็กมากเลยนะครับ

345
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
คุณต้องแปลกใจแน่ๆ

346
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
มองหาใครอยู่หรือเปล่า พี่ชาย

347
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
ใช่เด็กที่นั่งรถเข็นไหม

348
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
อ้อ

349
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
ใช่

350
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
ฉันไม่รู้ว่าแกซื่อหรือโง่กันแน่

351
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
อาจจะทั้งคู่

352
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
ฉันเป็นพี่ชายเธอ

353
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
อยู่ห่างๆ น้องสาวฉันซะ ไอ้โรคจิต

354
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
โรคจิต…

355
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
ฉันน่ะเหรอ

356
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
สองรูปนี้ต่างกันหรือเปล่า

357
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
เหมือนจะต่างอยู่นิดๆ นะคะ

358
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
ผมลองวาดให้ต่างกันสองแบบ

359
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
อือ นายตั้งใจมากเลยนะ

360
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
ผมวาดอยู่ทั้งคืนเลยครับ

361
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
ทั้งคืนเหรอ

362
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
- ขยันสุดๆ
- หัวหน้า

363
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
อย่าหัวเราะสิ ซาโต้คุงจริงจังนะ

364
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
อย่าเครียดกับมันนักเลยค่ะ

365
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
จุดเด่นของรูปที่ซาโต้คุงวาด
คือความไร้เดียงสาแบบเด็กๆ

366
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
แค่วาดให้สนุกก็พอแล้ว

367
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
สนุกเหรอ

368
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
ว่าแต่ ซาโต้…

369
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
เอ็นพีโอ ฉันขำทำไมเนี่ย ให้ตาย

370
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
ใบปลิวของเอ็นพีโอเสร็จแล้ว
ช่วยเอาไปส่งให้ทีนะ

371
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
หนักหน่อยนะ ไปได้แล้วล่ะ

372
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
ไปส่งให้ที

373
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
วาดทั้งคืนเลยเหรอ

374
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
อะไรกันเนี่ย ภาพแบบนี้มันใช้เวลาทั้งคืนได้ไงกัน

375
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
วาดอีท่าไหนเนี่ย

376
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
วิดีโอนี่สุดยอดเลยแฮะ

377
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
ขอดูหน่อย

378
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
แล้วอันที่เราติดตั้งเมื่อวานล่ะ

379
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
พวกนั้นก็สวยเหมือนกันครับ

380
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
แจ่มมาก สมบูรณ์แบบจริงๆ

381
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
ให้ตาย ทุเรศเป็นบ้า ดูแค่ที่ดูได้เถอะ

382
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
จริงสิ ผมจะไปสั่งทำนามบัตรนะ

383
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
แล้วก็จะซื้อสูทใหม่ด้วย

384
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
เฮ้ยๆ นายซื้อสูทใส่เองสิ

385
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
แหมๆ

386
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
ฉันกำลังเตรียมตัวสำหรับการบรรยายเดือนหน้า

387
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
มีอะไรต้องทำหลายอย่างเลย

388
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
ไม่เป็นไร ฉันไปเอง

389
00:35:46,727 --> 00:35:47,562
ครับ

390
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
ผมมาจากอ็อคโตปุส

391
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
ผมเอาใบปลิวมาส่งครับ

392
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
อ้อ ขอบใจนะ

393
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
อ้าว

394
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
รู้จักเขาเหรอ

395
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
อ๋อ

396
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
ไม่แน่ใจครับ

397
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
งั้นเหรอ ที่สวนเหรอ

398
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
เชิญเลย นั่งสิ

399
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
คนที่เตะนาย เขาทำงานให้ฉัน

400
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
เขาเห็นเธอเป็นน้องสาวที่ต้องปกป้องน่ะ
ต้องขอโทษด้วยนะ

401
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
ครับ

402
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
ซาโต้คุงสินะ

403
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
แล้วนายก็เอาใบปลิวมาส่งให้เรา

404
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
ต้องเป็นพรหมลิขิตแน่ๆ

405
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
ขอบใจนะ

406
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
ฉันชอบดีไซน์ ดีจังที่จ้างที่นี่ออกแบบ

407
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
ซาโต้คุงเป็นห่วงอาการอัมพาตของฮินาโกะเหรอ

408
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
ผมเห็นเธอพยายามแบบทุลักทุเลก็เลยอยากช่วย

409
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
คนที่ยุ่งเรื่องชาวบ้านน่ะมักถูกมองเป็นพวกโรคจิต

410
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
การช่วยคนที่กำลังกระเสือกกระสน
ทำให้กลายเป็นคนโรคจิตเหรอ

411
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
พูดได้ดี

412
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
นายพูดถูกเลย

413
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
ทุกวันนี้ความซื่อสัตย์และเจตนาดี
มักถูกตีค่าว่าเป็นความจอมปลอม

414
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
คนไม่เอาไหนมักกล่าวหา
คนที่ประสบความสำเร็จว่าเสแสร้ง

415
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
แถมยังกล่าวหาลับหลังด้วย แต่เราไม่สนใจหรอก

416
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
ผู้ที่ประสบความสำเร็จจะก้าวต่อไป
โดยไม่สนใจคำพูดคนอื่น

417
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
โอ๊ยร้อน

418
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
ยอดจริงๆ

419
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
ฉันว่าเราน่าจะเข้ากันได้ดี

420
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
วันนี้มีโปรโมชั่นพิเศษแจ็คคัล

421
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
- เข้ามาดูได้เลยค่ะ
- ใช่แล้วค่ะ

422
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
มาลองดูสิคะ เข้ามาดูได้เลยค่ะ

423
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
สวัสดีค่ะ วันนี้เรามีโปรโมชั่นพิเศษแจ็คคัล

424
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
สนใจลองดูไหมคะ

425
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
เจ้าหนุ่มเมื่อกี้ เขาเป็นคนดีนะ

426
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
ถึงจะไม่เต็มเต็งเท่าไร แต่ก็ไม่เหมือนใครดี

427
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
เห็นว่าเธอกำลังทำกายภาพบำบัด

428
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
การมีความหวังมันสำคัญ

429
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
แต่ว่า

430
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
จงพร้อมรับความผิดหวังเอาไว้เสมอ

431
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
วันนี้…

432
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
ฉันมีประจำเดือน

433
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
คิดว่าฉันสนเหรอ

434
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
ฉันชอบเลือด

435
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
วันนี้โอเด้งเหรอ

436
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
มาถูกเวลาทุกทีเลยนะ

437
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
แล้วนั่นอะไร

438
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
ลูกโป่งแจ็คคัล

439
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
เหรอ

440
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
- ฉันเจอผู้ชายที่ฉันเคยต้องฆ่าด้วย
- หือ

441
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
จำตอนที่ฉันฆ่าคนห้าคนเมื่อสี่ปีก่อนได้ใช่ไหม

442
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
จริงๆ คำสั่งมีหก

443
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
แต่มีหนึ่งคำสั่งถูกยกเลิกในนาทีสุดท้าย

444
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
- ได้ไง
- ฉันไม่รู้

445
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
- เจ้านายเป็นคนตัดสิน
- พี่เจอผู้ชายคนที่หกเหรอ

446
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
ตอนนี้เขาเรียกตัวเองว่าอุทสึโบะ

447
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
เขาเปิดองค์กรไม่แสวงหากำไร
ที่ทำเรื่องคุ้มครองเด็ก

448
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
ฉันคุยกับเขาไปตามปกติแล้วก็กลับมา

449
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
แต่เธอคิดว่าฉันควรฆ่าเขาไหม

450
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
- ไม่ได้ คำสั่งโดนยกเลิกแล้วนี่
- ฉันได้กลิ่น

451
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
กลิ่นเหรอ กลิ่นคนชั่วงั้นเหรอ

452
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
- กลิ่นโอเด้ง
- นึกว่าอะไร พูดจาสับสนเป็นบ้า

453
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
- ซาบะ ฮินาโกะก็อยู่ที่นั่น
- เอ๊ะ

454
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
- เด็กที่ลานจอดรถน่ะเหรอ
- แล้วก็พี่ชายของเธอด้วย

455
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
หมอนั่นน่าจะเป็นมืออาชีพ

456
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
แล้วก็มีอุทสึโบะ

457
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
เป็นทีมที่แปลกจริงๆ

458
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
นี่ อย่าได้ไปก่อเรื่องเชียวล่ะ

459
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
ถ้านายฆ่าคนระหว่างช่วงหยุดพัก

460
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
ฉันจะฆ่านายซะ

461
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
มาแล้วๆ

462
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
สวัสดีค่ะ

463
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
ผมเป็นเจ้าของสำนักงานนักสืบ ชื่ออุทสึโบะครับ

464
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
ค่ะ

465
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
ผมอยากคุยกับคุณเรื่องเอทสึจิ ลูกชายคุณน่ะครับ

466
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
เอทสึจิไปทำอะไรเหรอคะ

467
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
ครับ ผมอยากให้เราเจอกันให้เร็วที่สุด

468
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
ผมจะเข้าเรื่องเลยนะ คุณเอทสึจิ

469
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
คุณรู้จักผู้หญิงที่ชื่อชิมิซึ มิซากิไหมครับ

470
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
เธอเป็นเพื่อนร่วมงานผมเองครับ

471
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
รู้ไหมครับว่า
เมื่อก่อนเธอเคยเป็นกราเวียร์ไอดอล

472
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
งั้นเหรอครับ

473
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
คุณยามาโมโตะตรงนี้
เป็นประธานของเอเจนซี่ที่ดูแลเธออยู่

474
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
เขาอยากให้เธอคืนวงการน่ะ

475
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
เราเจรจาเรื่องนี้กันมาเป็นปีแล้ว

476
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
ใช่ครับ เราทำการตรวจสอบ
อย่างละเอียดเพื่อความแน่ใจ

477
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
เพราะถ้ามีเรื่องฉาวขึ้นมา
มันจะดับโอกาสของเธอได้เลย

478
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
และเราก็เจอบางอย่างเข้าครับ

479
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
ในห้องมิซากิมีกล้องแอบถ่ายซ่อนอยู่

480
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
เอทสึจิคุง

481
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
ฟังดูคุ้นๆ ไหม

482
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
- เดี๋ยวนะ…
- หา คุณจะสื่ออะไรคะ

483
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
จากที่มิซากิบอก

484
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
เธอทำกุญแจห้องหายที่สำนักงาน
เมื่อเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมา

485
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
ปัดโธ่เว้ย ฉันเปล่านะ ไอ้พวกบ้า

486
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
นี่ใส่ร้ายลูกฉันเหรอ มันจะมากไปแล้ว

487
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
มีหลักฐานหรือเปล่า ถ้ามีก็เอามาดูเลย

488
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
- เอามา
- นี่มันบ้าไปแล้ว

489
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
ผมไม่อยากจะเอานี่ให้คุณดูเลย

490
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
นี่เป็นวิดีโอจากกล้องแอบถ่าย
ในห้องของคุณมิซากิ

491
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
มันเป็นกล้องตรวจจับความเคลื่อนไหว
พอติดตั้งปุ๊บ มันจะทำงานทันที

492
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
- อะไรนะ
- เปล่านะ ผมไม่ได้ทำนะ

493
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
มีแม้กระทั่งในห้องอาบน้ำ
ห้องส้วม และห้องแต่งตัว

494
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
รวมทั้งหมดสี่ตัว

495
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
เปล่านะ ฉันไม่ได้ทำ

496
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
นี่ไม่ใช่กล้องที่ฉันเอาไปติด มีคน…

497
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
เลิกปฏิเสธแบบน่าสมเพชสักที

498
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
ไม่มีใครเชื่อหรอก

499
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
เอทจัง

500
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
ในเมื่อคุณถ่ายคลิปแบบนี้
เราก็ต้องเอาตัวคุณไปขึ้นศาล

501
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
เดี๋ยวสิ คุณยามาโมโตะ ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ

502
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
แต่ผมว่าเราน่าจะประนีประนอมกันได้นะ

503
00:47:17,793 --> 00:47:19,836
ไปศาลมันเปลืองทั้งแรงและเวลา

504
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
อีกอย่าง เราต้องคิดถึงอนาคตของเอทสึจิคุงด้วย

505
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
จริงไหม

506
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
(คาวามุระ มิกิ)

507
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
มิซากิ…

508
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
เป็นความผิดเธอแท้ๆ

509
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
เธอ…

510
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
เธอใส่ร้ายฉัน บ้าที่สุด

511
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
ฉันจะฆ่าเธอซะ

512
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
ฉันจะฆ่าเธอ มิซากิ

513
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
ฉันจะฆ่าเธอ มิซากิ

514
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
คุณอุทสึโบะ ไคนุมะบ้าไปแล้ว

515
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
คุณคงไม่อยากให้มันคลั่ง
แล้วไปฆ่ามิซากิหรอกใช่ไหม

516
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
ถ้าเรื่องจะเป็นแบบนั้นก็ไม่เป็นไร

517
00:48:19,855 --> 00:48:23,609
แบบนี้การที่มันหายตัวไป
จะดูเป็นธรรมชาติและเร้าใจขึ้นด้วย

518
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
เหี้ยมจริงๆ

519
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
แต่ก่อนที่ตำรวจจะตามจับไคนุมะ
เราต้องจัดการมันซะก่อน

520
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
ฉันไม่อยากสูญเงิน 60 ล้านเยน

521
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
หัวหน้า พอเถอะค่ะ

522
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
- อรุณสวัสดิ์
- ไคนุมะคุง อรุณสวัสดิ์

523
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}ฟังที่หัวหน้าพูดเข้าสิ…

524
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
ก็มันช่วยไม่ได้ ท้องไส้ฉันมันไม่ดี
เงียบเร็วเข้า เงียบก่อน

525
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
ให้ตาย เหม็นชะมัด ไปห้องน้ำสักทีเถอะ

526
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
สงสัยฉันจะดื่มหนักเกินไปหน่อย

527
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
ฉันไปเข้าห้องน้ำมาแล้ว แต่ที่ออกมามีแค่ตด

528
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
เนี่ย พอพูดปุ๊บ มันก็…

529
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
ให้ตาย ต้องไปห้องน้ำแล้วล่ะ

530
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
ทำงานที่นี่เหม็นชะมัด

531
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
มีแต่ตดออกมาอีกแล้ว…

532
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
เอ๊ะ

533
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
ซาโต้ นาย…

534
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
เกิดอะไรขึ้น

535
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
เขาถือไอ้นี่ไว้ เหมือนจะทำอะไรผม

536
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
พอผมหันไป จู่ๆ เขาก็ล้ม

537
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
อือ เป็นแบบนั้นเลย

538
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
ทำไมไคนุมะคุงถึงอยากทำร้ายซาโต้คุงล่ะ

539
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
ไม่รู้สิ

540
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
ผมจะตามไปเอง

541
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
ไม่เลว

542
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
ตอนผมลักพาตัวไคนุมะ เจ้าซาโต้นั่นเห็นผม

543
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
- ช่วยด้วย
- ซาโต้เหรอ

544
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
ผมจะกำจัดมันก่อนที่ตำรวจจะเข้ามายุ่ง

545
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
ทำไมต้องเป็นซาโต้ด้วยนะ
เอาเถอะ ทำอย่างที่นายว่าแหละ

546
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
ว่าไง

547
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
- ฉันมีเรื่องต้องไปจัดการ
- เฮ้ย

548
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
ใครก็ได้ช่วยด้วย

549
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
- พามันไปที่เนินเขาแล้วเฝ้าไว้
- เฮ้ย

550
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
นี่

551
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
นี่ ช่วยด้วย

552
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
- รอแป๊บนะครับ
- ค่ะ

553
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
อดใจรอไม่ไหวแล้ว

554
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
- นี่ครับ
- ขอบคุณค่ะ

555
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
- ขอกินทาโกะยากิหน่อยสิครับ
- ไม่ได้

556
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
ต้องรอให้ถึงบ้านก่อน

557
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
ทาโกะยากิ

558
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
เอาตัวไคนุมะคุงคืนมาซะ

559
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
ฉันจะไม่ถามว่านายจับตัวหมอนั่นไปทำไม

560
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
แค่คืนเขามาเป็นๆ แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย

561
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
แกรู้ว่าฉันเป็นใคร แล้วยังจะกล้าขออีกเหรอ

562
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
ฉันรู้ว่านายมีเหตุผลของนาย

563
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
แต่ว่า…

564
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
ฉันเองก็มีเหมือนกัน

565
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
แกเป็นใครกันแน่วะ

566
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
ฉันจะให้เวลานายถึงพรุ่งนี้

567
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
ถ้าไม่คืนเขามา…

568
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
นายได้เจอปัญหาใหญ่แบบที่คาดไม่ถึงแน่

569
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
นายมีเวลา 24 ชั่วโมง

570
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
ไคนุมะล่ะ

571
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
ขอโทษครับ ผมหาเขาไม่เจอ

572
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
งั้นเหรอ

573
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
หัวหน้าคะ เราจะทำยังไงดี

574
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
ไปแจ้งตำรวจ แบบนั้นน่าจะดีที่สุด

575
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
ได้เลยค่ะ

576
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
ซาโต้

577
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
สวัสดีค่ะ

578
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
ที่จริงแล้วนาย…

579
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
เป็นคนประเภทที่ฆ่าคนได้ใช่ไหม

580
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
ฉันผ่านโลกมามาก เลยสัมผัสอะไรแบบนี้ได้

581
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
ฉันเดาว่านายคงเคยเป็นเจ้าศิลปะการต่อสู้

582
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
แต่แล้ววันหนึ่ง ระหว่างปกป้องคนที่นายรัก

583
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
การวิวาทกลับกลายเป็น
การต่อสู้เอาเป็นเอาตาย แล้วนายก็

584
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
ทำให้คู่ต่อสู้บาดเจ็บสาหัส

585
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
เพราะนายเป็นคนอ่อนโยน

586
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
นายจึงปิดบังฝีมือไว้แล้วเลิกต่อสู้

587
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
นับแต่นั้นมา แทนที่จะทำร้ายคนอื่น

588
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
นายเลี่ยงการต่อสู้
และถ้ามีปัญหา นายก็แกล้งทำเป็นร้องไห้

589
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
เรื่องมันเป็นแบบนั้นใช่ไหม

590
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
ใช่ไหม

591
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
เป็นแบบนั้นเลยครับ หัวหน้า

592
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
ว่าแล้วเชียว

593
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
ฉันรู้อยู่แล้ว

594
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
ไม่ต้องห่วงนะ

595
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
ฉันจะไม่บอกใคร

596
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
ขอบคุณครับ

597
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
- ช่วยด้วย
- เฮ้ย

598
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
- หุบปากนะโว้ย ไอ้ไก่อ่อน
- พอได้แล้วน่า

599
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
อยากตายหรือไง ตอบคำถามมาซะสิวะ

600
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
ดูเหมือนมันจะไม่รู้ว่าซาโต้อยู่ที่ไหน

601
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
โอ๊ย เจ็บฉิบหายเลย

602
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
ไม่รู้เหรอวะว่ามันพักอยู่ที่ไหน

603
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
ฉันรู้แค่บ้านน้องสาวมัน

604
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
มิซากิไปค้างที่นั่นหลายครั้ง

605
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
จริงเหรอ ที่ไหนล่ะ

606
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
ไทเฮย์จิ อาซาเสะโช สาม…

607
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
หือ ไม่มีทาง ไอ้เวรตอแหล

608
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
เป็นอะไรไป

609
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
ผมว่าเรื่องนี้มีกลิ่นทะแม่งๆ

610
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
ทะแม่งเหรอ

611
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
อือ ถ้าผมจำไม่ผิดล่ะก็

612
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
นั่นมันที่ตั้งของหอพักบริษัทมากุโระ

613
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
บริษัทมากุโระเหรอ

614
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
ว่าแล้วเชียว ต้องมาตอนทำกับข้าวทุกที

615
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
จะยอมรับได้หรือยัง

616
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
เอาล่ะ นั่งลง

617
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
- นายเป็นใคร
- ฉันเป็นฝ่ายถาม

618
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
ถ้าคิดจะทำอะไรบ้าๆ ฉันยิงแน่

619
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
เธอมีพี่ชายใช่ไหม ผู้ชายที่ชื่อฟาเบิล

620
00:57:34,617 --> 00:57:36,744
ใครนะ ฟาบุเหรอ

621
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
เล่นลิ้นไปก็เท่านั้น

622
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
อย่างแรกเลย
เธอใจเย็นเกินไปทั้งที่เป็นแค่น้องสาว

623
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
และสอง ฉันรู้ว่าที่นี่คือหอพักของบริษัทมากุโระ

624
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
อีกอย่าง เธอเองก็มีกลิ่นเดียวกับพี่ชาย

625
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
- งั้นนายก็เล่นด้วยผิดคนแล้ว
- หมายความว่าไง

626
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
นายประเมินฉันต่ำไป ถึงได้มาตามลำพังแบบนี้

627
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
จะยกตัวอย่างให้ฟัง นายวางปืนไว้บนโต๊ะ

628
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
นั่นน่ะคิดดีแล้วหรือยัง

629
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
มือนายทั้งสองข้างอยู่ข้างล่าง
นั่นน่ะคิดดีแล้วเหรอ

630
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
ชอบอะไรแบบนี้จัง

631
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
ถ้าคิดว่าจะแย่งปืนฉันได้ก็ลองดู

632
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
รู้ไหมทำไมฉันพูดแบบนี้

633
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
ฉันกำลังให้โอกาสนาย

634
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
บอกแล้ว นายเล่นผิดคน

635
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
ฉันรู้แล้วว่าเธอใช้ปืนเป็น

636
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
แต่เธอไม่เคยฆ่าใคร

637
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
ใช่หรือเปล่านะ

638
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
หวังว่าสิ่งที่นายคิดจะถูกต้องนะ

639
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
นักฆ่าล้วนแต่มีกลิ่นพิเศษ

640
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
นายมาที่นี่ทำไมกันแน่

641
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
มาทดสอบตำนานเกี่ยวกับพี่ชายของเธอ

642
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
คนที่ใครๆ ก็เล่าลือกันว่าฆ่าคนได้ในหกวินาที

643
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
ถ้างั้น

644
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
ทำไมไม่ให้ฉันพิสูจน์ให้แทนล่ะ

645
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
กับข้าวเธอจะไหม้อยู่แล้ว

646
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
ไม่เป็นไร ฉันทำได้ในห้าวินาที

647
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}แปดวินาทีเหรอ

648
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
เต้าหู้มาโบจะไหม้แล้ว

649
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
อ้าว

650
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
อ้าว

651
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
เอ๊ะ อะไรเนี่ย

652
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
อะไร อ้าว หายไปไหน

653
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
เวรแล้ว มันหนีไป

654
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
บ้าฉิบ

655
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
อะไร…

656
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
อะไรน่ะ

657
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
เกิดอะไรขึ้น

658
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
อะไรกัน…

659
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
อ้าว

660
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
เอ๊ะ

661
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
ไง

662
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
เรามีแขก

663
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
มาที่นี่ทำไม

664
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
คิดจะชิงลงมือก่อนเหรอ

665
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
เออ จะพูดอย่างนั้นก็ได้

666
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
แต่ดันโดนซัดซะน่วมเลย

667
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
ถ้าน้องสาวนายเก่งขนาดนั้น
นายก็ต้องเก่งกว่าแน่

668
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
- น่าจะเก่งกว่า 100 เท่า
- ไปตายซะ

669
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
ฉันรู้แล้ว

670
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
- นายคือฟา…
- อย่าพูด

671
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
ถ้าพูดมากไป

672
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
นายจะต้องถูกกำจัด

673
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
ฉันต้องการแค่อย่างเดียว

674
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
ปล่อยไคนุมะคุงซะ

675
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
หือ ไคนุมะเหรอ ครับ

676
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
ไคนุมะใช่ไหม

677
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
คือว่า…

678
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
มีปัญหานิดหน่อย ครับ

679
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
คือว่า…

680
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
ไคนุมะน่ะ เขาตายแล้ว

681
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
คุณสึซึกิ ผมควรทำยังไงดี

682
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
คุณอุทสึโบะต้องฆ่าผม…

683
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
แย่จัง

684
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
ไม่อยากให้ใครในชีวิตมาตายตอนนี้เลย

685
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
ใครๆ ก็หวังแบบนั้นทั้งนั้นแหละ

686
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
สึซึกิ นายไปเถอะ

687
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
ทำไมถึงปล่อยฉันไป

688
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
นายไม่เห็นว่าฉันเป็นภัยงั้นเหรอ

689
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
จะกินเต้าหู้มาโบไหม

690
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
เขาดูจะโกรธนะ

691
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
แหงล่ะ ก็เราทำลายศักดิ์ศรีเขาย่อยยับเลยนี่

692
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
แต่ว่า…

693
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
ปล่อยเขาไปจะไม่เป็นไรจริงเหรอ

694
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
ไม่เป็นไรหรอก เขาเองก็เป็นมืออาชีพ

695
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
กลิ่นมันบอก

696
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
พูดเรื่องกลิ่นอีกแล้ว

697
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
น่าหงุดหงิดเป็นบ้า

698
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
อ้าว

699
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
กลับมาแล้วสินะ

700
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
ทำไมถึงบาดเจ็บล่ะ

701
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
ไอ้เจ้าอิซากิ มันฆ่าไคนุมะไปแล้ว

702
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
เป็นอุบัติเหตุ เพราะงั้น…

703
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
ผมเห็นมันกลัวและคิดจะหนีก็เลยกำจัดมันทิ้ง

704
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
มีเรื่องอื่นอีกสินะ

705
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
กฎของเมอร์ฟี่

706
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
เมอร์ฟี่

707
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
แปลว่าใกล้กว่าที่คิดงั้นเหรอ

708
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
- อย่าบอกนะว่า…
- ใช่ มันคือฟาเบิล

709
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
ซาโต้คือฟาเบิลไงล่ะ

710
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
ซาโต้เหรอ

711
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
เล่ารายละเอียดมาหน่อย

712
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
เรื่องนี้จะทำให้เราเป็นยังไง

713
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
เราจะเจอปัญหา

714
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
หรือเราจะฉลอง

715
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
งานนี้เราจะฉลอง

716
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
บอกผมที อะไรทำให้คุณพร้อมเผชิญหน้ามัน

717
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
ผมประมาทเกินไป
เลยโดนน้องสาวมันเล่นงานยับเยิน

718
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
ผมพร้อมจะกลับบ้านเก่าแล้ว

719
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
แต่ซาโต้กลับชวนผมกินข้าว

720
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
ถึงการดึงหน้าจะทำให้ผมดูเด็ก
แต่ข้างในนี้ ผมคือคนอายุ 40

721
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
เพื่อศักดิ์ศรีที่หายวับไปกับตา

722
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
และเพื่อปิดฉากอาชีพอย่างยิ่งใหญ่…

723
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
ผมพร้อมจะเสี่ยงชีวิต

724
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
เหตุผลของฉันมันเรียบง่ายกว่านาย

725
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
แต่สะเทือนใจกว่า

726
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
สี่ปีก่อน ฉันเปิดซ่องขายบริการ

727
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
เมื่อสี่ปีก่อน

728
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
บนรถคันนั้นมีซาบะ ฮินาโกะอยู่ด้วย

729
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
ผู้ชายคนสุดท้ายที่ฟาเบิลฆ่าตาย…

730
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
คือน้องชายฉัน

731
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
ไม่เคยรู้มาก่อนเลย

732
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
เขาถูกฆ่าพร้อมลูกน้องของฉันสี่คน

733
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
เขาเป็นน้องชายร่วมสายเลือดของฉัน

734
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
หมายความว่า…

735
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
ที่เธอเป็นอัมพาต…

736
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
ก็เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นเหรอ

737
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
หมอนั่น…

738
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
โดนฟาเบิลปาดคอ

739
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
และเขาก็ตายในรถ

740
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
ฉันจะฆ่าไอ้สารเลวฟาเบิลด้วยมือของฉันเอง

741
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
ที่ผ่านมา ฉันหาตัวมันตลอด

742
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
- นี่
- ฉันมาที่เมืองนี้เพื่อฆ่าไอ้สารเลวนั่น

743
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
หยุดนะ

744
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
ฉันจะจบชีวิตไอ้สารเลวนั่น

745
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
ฉันพร้อมยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อล้างแค้นให้น้องชาย

746
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
เข้าใจแล้ว

747
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
มาฆ่าฟาเบิล ด้วยกัน

748
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
อือ

749
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
แต่เราจะทำแบบครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้

750
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
พรุ่งนี้เราจะวางแผน

751
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
คืนนี้พักเถอะ

752
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
เข้มไปนิดแฮะ

753
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
เข้าใจแล้ว

754
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
แต่ว่า…

755
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
ฉันก็รู้สึกแย่นะที่เธอต้องนั่งรถเข็น

756
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
แต่เธอหนีออกจากบ้านเพื่อมาขายตัว

757
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
- บางทีเธออาจสมควร…
- ฉันไม่คิดอย่างนั้น

758
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
หือ

759
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
ตอนที่เจอกัน ซาบะ ฮินาโกะกำลังร้องไห้

760
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
ฉันใช้เวลาสองวินาทีทุบกระจกและฆ่าคาวาฮิระ

761
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
ไม่มีใครร้องไห้ได้ในสองวินาที

762
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
ทุ่นระเบิดเหรอ

763
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
นี่ คุณไปเอาของแบบนี้มาจากไหนเนี่ย

764
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
ฉันมีเส้นสายเยอะ
ฉันสะสมของพวกนี้มาหลายปีแล้ว

765
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
ก็ดี แต่เรามีข้อจำกัดอยู่

766
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
เราจะใช้ของพวกนี้ยังไง

767
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
ใช้ในแผนของเรา

768
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
เรากำลังสู้กับฟาเบิล

769
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
ถ้าเราไม่มีแผนที่สมบูรณ์แบบ

770
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
อาวุธหรือกำลังคนก็เป็นได้แค่ขยะ

771
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
ตกใจหมดเลย

772
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
ถ้าดูอยู่ก็ช่วยรับฉันหน่อยสิ

773
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
ฉันไม่อยากเข้าไปยุ่งตอนที่เธอกำลังพยายาม

774
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
ตอนเจอกันครั้งแรก คุณก็พูดแบบนั้น

775
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
ขอจับหน่อยได้ไหม

776
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
หือ

777
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
เดี๋ยวมือก็เลอะหรอก

778
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
ที่ที่ฉันเคยอยู่ แบบนี้ไม่เรียกว่าสกปรก

779
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
เธอต้องจินตนาการเข้าไว้

780
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
จินตนาการว่าขาของเธอใช้การได้

781
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
จินตนาการเหรอ

782
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
จากเลือดที่ไหลเวียนในเส้นเลือด…

783
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
ไปถึงประสาทและกล้ามเนื้อ

784
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
ตลอดจนการถ่ายเทน้ำหนัก

785
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
คุณรู้เรื่องพวกนั้นได้ยังไง

786
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
ซาโต้…

787
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
ที่ผ่านมา คุณใช้ชีวิตแบบไหนเหรอ

788
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
นี่

789
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
บอกฉันหน่อย

790
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
บอกมาเถอะน่า

791
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
ที่ผ่านมา คุณมีชีวิตแบบไหน

792
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
นะ

793
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
บอกฉันหน่อย

794
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
ฉันน่ะ…

795
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
เอ้านี่

796
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
เรื่องแผนที่คุณกำลังเตรียมการอยู่

797
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
ฉันพอจะรู้แล้ว

798
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
ฉันจะไม่เจอกับซาโต้อีก

799
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
เพราะงั้นอย่าทำร้ายซาโต้
หรือคนรอบๆ ตัวเขาอีกเลย

800
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
ทำไมถึงเจาะจงเรื่องซาโต้นักล่ะ

801
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
ซาโต้…

802
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
ทำให้ฉันมั่นใจในตัวเอง

803
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
งั้นเหรอ

804
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
ความจริงก็คือ…

805
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
ระหว่างที่สึซึกิสืบเรื่องเขา

806
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
เราเจออะไรบางอย่างเข้า

807
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
ฉันไม่แน่ใจ…

808
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
ว่าควรบอกเธอดีหรือเปล่า

809
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
แต่ว่า…

810
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
ฉันควรบอก

811
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
เมื่อสี่ปีก่อน

812
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
เธอเห็นชายคนหนึ่งถูกฆ่าต่อหน้าต่อตาใช่ไหม

813
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
เขาเป็นคนของซ่องโสเภณี

814
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
คนที่ฆ่าหมอนั่น…

815
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
คือซาโต้

816
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
หมายความว่าไง

817
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
ไม่ใช่แค่นั้นนะ

818
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
สองวันต่อมา เขาเข้าไปในบ้านเธอ

819
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
และเขาก็…

820
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
เขาก็ปาดคอพ่อกับแม่เธอ

821
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
นั่นก็ฝีมือซาโต้

822
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
ขอดูนมหน่อยสิ

823
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
หา บ้าไปแล้ว

824
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
จะอายทำไมเล่า

825
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
ก็มันนมฉัน ฉันต้องอายสิ

826
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
งั้นทำไมตอนเปิดแขนถึงได้ไม่อายล่ะ

827
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
- แขนมันไม่เหมือนกัน
- ต่างกันยังไง

828
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
แล้วนมกับแขนมันต่างกันยังไงเล่า

829
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
เหมือนกันนั่นแหละ

830
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
แขนให้ดูได้ แต่นมให้ดูไม่ได้เนี่ยนะ ไหงงั้น

831
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
เลือกปฏิบัติ ที่เธอทำมันคือการเลือกปฏิบัติ

832
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
เธอควรขอโทษนมของเธอ

833
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
ฉันอยากเป็นผู้หญิงที่ปฏิบัติต่อทุกสิ่งอย่างเท่าเทียม

834
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
สำเร็จ

835
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
(จะวันธรรมดาก็มีรัก โปรดติดตามตอนต่อไป)

836
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
ทุ่มเทจริงๆ แจ็คคัล

837
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
ไม่เป็นไรนะ

838
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
ไม่ต้องกลัว ฉันอยู่นี่แล้ว

839
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
ขอปืนให้ฉันด้วย

840
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
จะยิงซาโต้เหรอ

841
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
มันอันตรายเกินไป

842
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
ฉันจะเอากระสุนให้เธอทีหลัง

843
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
ถือให้คุ้นมือก่อนนะ

844
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
รอเดี๋ยวนะ

845
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
จะเอาพาสต้าแบบไหน

846
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
ใส่เกลือน้อยๆ หน่อย
เต้าหู้มาโบของเธอเค็มเกินไป

847
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
ฉันไม่ผิดสักหน่อย

848
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
ครับ

849
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
ไง ซาโต้คุง ดีใจจังที่ได้เจอกันเมื่อวันก่อน

850
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
อุทสึโบะ

851
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
เป็นเกียรติจริงๆ ที่นายจำฉันได้

852
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
คาวาฮิระ โคอิจิ

853
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
(ซาโต้ อากิระ)

854
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
รู้ชื่อจริงฉันด้วย ยิ่งเป็นเกียรติเข้าไปใหญ่

855
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
ก็ได้ งั้นฉันจะเรียกนายด้วยอีกชื่อเหมือนกัน

856
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
ฟาเบิล

857
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
ฉันอยากคุยกับนาย มาหาฉันหน่อยได้ไหม

858
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
จะคุยอะไร

859
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
เรื่องฮินาโกะไง

860
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
ที่นายเข้าหาเธอเป็นเพราะรู้สึกผิดใช่ไหม

861
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
ดูท่าฉันจะพูดถูกสินะ

862
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
นึกไม่ถึงเลยว่านักฆ่าในตำนาน
ก็มีความรู้สึกกับเขาด้วย

863
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
มาคุยกันเรื่องอนาคตฮินาโกะ
มาที่สำนักงานของฉันในอีกชั่วโมง

864
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
เข้าใจแล้ว

865
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
- เดี๋ยวฉันมานะ
- หา จะไปไหน

866
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
- สำนักงานของอุทสึโบะ
- นี่มันกับดักชัดๆ

867
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
อือ แต่ฉันก็ต้องไป ฉันต้องรับผิดชอบ

868
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
- นั่นคือสิ่งที่คนธรรมดาเขาทำกัน
- อย่าฆ่าใครเชียวล่ะ

869
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
ฉันรู้แล้ว

870
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
รอแป๊บหนึ่ง เดี๋ยวฉันไปด้วย

871
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
จะปล่อยให้พี่ชายไปคนเดียว
ทั้งที่รู้ว่าเป็นกับดักได้ไง

872
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
- อย่าเกะกะแล้วกัน
- ไม่อยู่แล้ว

873
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
(แจ็คคัล)

874
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
- อ้าว
- ทำอะไรน่ะ นั่นของฉันนะ

875
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
แจ็คคัลไปแล้ว

876
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
อุทสึโบะน่าจะปิดกล้องวงจรปิด

877
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
อย่าประมาทเชียวล่ะ นี่มันกับดักชัดๆ

878
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
ฟาเบิลอยู่ที่ชั้นแปดแล้ว

879
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
มันเป็นลมชักหรือไง

880
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
ทางนั้นแหละ เข้าไปเลย

881
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
เป็นอะไรไหม ฮัลโหลๆ

882
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
ได้ผลไหม

883
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
- พี่ชาย ปลอดภัยไหม
- อือ สบายบรื๋อ

884
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
ล้อเล่นหรือเปล่า

885
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
สบายบรื๋อหมายความว่าไง พวกมันวางระเบิดนะ

886
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
- ก็แค่กับดักระเบิดมือ
- พี่จงใจให้มันระเบิดเหรอ

887
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
มันอาจทำให้คนที่เข้าไปบาดเจ็บสาหัสได้

888
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
ฟาเบิลหนีไปที่ชั้นหก

889
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
เปลี่ยนเป็นแผนบี

890
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
รับทราบ กำลังรอคำสั่ง

891
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
ทีมเอ บุกจู่โจม

892
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
- ทีมเอรับทราบ
- มันเข้าไปในบ้าน ตามไป

893
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
ทีมเอ เริ่มปฏิบัติการ

894
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
ทีมบี เตรียมพร้อม
ที่ทางเดินฝั่งตะวันออก รอรับคำสั่ง

895
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
ทีมซี ชั้นหก ฝั่งตะวันตก เตรียมพร้อม

896
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
เรากำลังต่อกรกับฟาเบิล ต้องรอบคอบเข้าไว้

897
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
ห้ามทำอะไรบุ่มบ่าม

898
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
รับทราบ ทีมบี
เตรียมพร้อมอยู่ที่ชั้นหกฝั่งตะวันออก

899
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
รอรับคำสั่ง

900
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
ฟาเบิลกำลังหนีไปทางระเบียงชั้นหก
ทีมบีและทีมซี บุกได้

901
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
ทีมบีรับทราบ

902
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
มันเข้าไปข้างใน ทีมเอกับทีมบีไปที่ทางเดิน

903
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
ทีมเอรับทราบ

904
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
ทีมบีรับทราบ เริ่มปฏิบัติการ

905
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
มันกำลังผ่านห้อง 1063 ออกไปที่ทางเดิน

906
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
รับทราบ สถานการณ์เป็นยังไง

907
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
มันออกมาแล้ว ทีมเอ หยุดมันให้ได้

908
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
ทีมเอรับทราบ เริ่มปฏิบัติการตามแผน

909
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
เราน่าจะลงไปข้างล่างนะ

910
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
บ้าจริง โดนมันจัดการไปแล้ว

911
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
มันกำลังลงบันไดไปกับชาวบ้านคนอื่นๆ

912
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
ขนาบมันจากด้านบนและด้านล่าง

913
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
ทีมเอรับทราบ ทีมบีเคลื่อนที่ได้

914
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
ทีมบีรับทราบ

915
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
อย่าผลักสิ

916
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
ก็คนมันแน่นนี่นา ก็เลยต้องดัน

917
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
มันอันตรายนะ

918
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
อย่าลังเล ปืนของมันไม่มีกระสุนจริง

919
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
ฟาเบิลอยู่ที่ชั้นหนึ่ง

920
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
- รับทราบ
- ทราบ ไปที่ชั้นหนึ่ง

921
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
รับทราบ

922
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
- สวัสดีค่ะ
- รับทราบ

923
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
ดูควันพวกนั้นสิ

924
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
เก่งจริงๆ นะ ฟาเบิล

925
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
เก่งกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก

926
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
แต่ฉันเองก็อยากชนะ และฉันจะใช้ทุกวิถีทางด้วย

927
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
เด็กผู้หญิงหูหนวกที่ห้อง 3108 น่ะ

928
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
เธอมีของขวัญที่ฉันเตรียมไว้ให้นาย

929
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
รีบไปหาเธอก่อนจะเกิดเรื่องใหญ่ขึ้นดีกว่า

930
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
- โยโกะ เก็บสไนเปอร์ฝั่งระเบียงซะ
- รับทราบ

931
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
ย้ำนะ ปืนของฟาเบิลไม่มีกระสุนจริง

932
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
ไม่ต้องไปกลัวมัน

933
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
เจอมันแล้ว นั่งร้านชั้นสามฝั่งตะวันตก

934
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
หยุดมันซะ

935
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
- ทีมเอกับทีมดี เข้าไป
- มันอยู่ที่ชั้นสี่แล้ว

936
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
(แจ็คคัล)

937
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
มันแคบเกินไป

938
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
- อย่าดันมาสิ
- ฉันเปล่า นายนั่นแหละดึงไป

939
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
บ้าเอ๊ย

940
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
ไปๆ ต้อนมันให้ได้

941
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
หยุดมันซะ ไม่ต้องไปกลัว

942
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
ทีมบี เข้าไป

943
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
ทุกคน ล้อมมันไว้

944
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
มันอยู่ที่ชั้นห้าแล้ว

945
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
มาเถอะ ไปเร็ว มองตรงไปนะ

946
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
บ้าจริง

947
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
คุณอุทสึโบะ อย่างที่คิดไว้เลย
เราต้องใช้แผนซีจัดการมัน

948
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
มันอยู่นั่น ฝั่งระเบียง

949
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
- ทีมซี ทราบ
- ทีมดี ทราบ

950
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
ทีมบีนำไป ทีมซีตามทีมดี

951
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
ทีมซี ขนาบจากบนและล่าง

952
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
ตายซะ

953
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
มันเข้าไปชั้นสิบแล้ว

954
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
มันจะไปที่ห้อง 3108

955
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
บ้าฉิบ

956
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
นี่

957
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
สถานการณ์ฉุกเฉิน เด็กออกมาจากห้อง

958
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
จริงเหรอ

959
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
ให้ตาย เด็กๆ นี่ยอดจริงๆ
พวกเขาทำเรื่องที่คาดไม่ถึงเสมอเลย

960
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
- เราจะทำยังไงดี
- ก็ทำตามแผนไง

961
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
บ้าจริง

962
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
- นั่งร้านชั้นสิบ ทุกคนไป
- รับทราบ

963
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
พี่ชาย งานเข้าแล้ว

964
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
มีเด็กผู้หญิงอยู่ที่ปลายนั่งร้าน

965
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
ไม่นะ ไม่ หยุดก่อน

966
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
พี่ชาย ไปหยุดเธอที

967
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
พี่

968
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
ไม่ต้องห่วง ฉันเอาอยู่

969
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
นั่นเรียกว่าเอาอยู่เหรอ

970
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
ขอร้องล่ะ อย่าฆ่าใครเชียวนะ

971
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
สำเร็จ

972
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
โยโกะ ตามสึซึกิไปนะ

973
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
- มันขับมินิคูเปอร์สีเทา
- รับทราบ แล้วพี่ล่ะ

974
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
ขอวางแผนก่อน

975
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
- พี่ชายโทรมาครับ ให้ผมรับไหม
- ไม่ ฉันรับเอง

976
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
ซาโต้เหรอ

977
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
เป็นไงบ้าง ไม่เจอกันตั้งนาน

978
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
ผมก็สบาย โอ๊ยร้อน

979
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
ช่วยไปส่งผมหน่อยได้ไหม

980
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
ไปส่งเหรอ แล้วฮาโกะสึกะล่ะ

981
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
โยโกะขับอยู่

982
01:40:02,871 --> 01:40:04,623
ฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจนักหรอก

983
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
- ได้ เดี๋ยวให้คุโระขับไปให้
- ผมไปเอง

984
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
- ผมจะไปแบบด่วนจี๋เลย
- นายอยู่ไหน

985
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
(ทาโกะยากิ)

986
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
เริ่มเห็นดาวแล้ว

987
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
คุณดูดาวอยู่เหรอ

988
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
ไม่ว่าคนอย่างฉันจะทำอะไร

989
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
เมื่อเทียบกับความไพศาลของจักรวาลแล้ว

990
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
มันก็น้อยนิด

991
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
ไร้ความหมายไปหมด

992
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
ทุกอย่างเลย

993
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
ช่วงล่างอย่าพังนะ

994
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
ฉันแค่โยนหินเท่านั้นเอง

995
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
แต่เพราะขาดประสบการณ์
เธอเลยคิดว่าเป็นระเบิดมือ

996
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
เพราะเธอไม่เคยฆ่าใคร เธอก็เลยไม่มี…

997
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
ความกล้าแบบที่ฉันมี

998
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
ซาโต้จะตามเรามาไหม

999
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
เรื่องนั้นก็ไม่รู้สินะ

1000
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร

1001
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
เธอเป็นนักฆ่าในสังกัดเดียวกันกับซาโต้

1002
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
พอดีเลย ฮินาโกะ

1003
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
ยิงนังนั่นซ้อมมือซะสิ

1004
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
อะไรนะ

1005
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
ถ้าไม่อยากจะฆ่า เล็งที่แขนหรือขาก็ได้

1006
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
เฮ้ย อย่าทำแบบนั้นเลย

1007
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
นังนั่นเป็นคู่หูซาโต้นะ

1008
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
ฮินาโกะ

1009
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
เฮ้ย ก็บอกว่าอย่าทำไง

1010
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
ฮินาโกะ

1011
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
เจ็บโว้ย

1012
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
หา

1013
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
บ้าจริง

1014
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
เจ็บชะมัด

1015
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
เจ็บจัง

1016
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
เป็นอะไรไป ฮินาโกะ

1017
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
หือ

1018
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
เธอทำฉันตกใจนะ

1019
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
แกฆ่าพ่อแม่ของฉัน

1020
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
แกบอกว่าพ่อแม่ฉันโดนปาดคอ

1021
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
ตำรวจเก็บเรื่องนั้นไว้เป็นความลับ แต่แกกลับรู้

1022
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
แกรู้ว่าพวกท่านโดนปาดคอ

1023
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
เพราะแกเป็นคนทำ

1024
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
ให้ตายสิ

1025
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
ฉันพลาดตรงนี้เองสินะ

1026
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
ใช่แล้ว ฉันเป็นคนฆ่าพ่อแม่ของเธอ

1027
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
ทำไมกัน

1028
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
ฉันยอมให้เธอบอกตำรวจเรื่องซ่องไม่ได้

1029
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
ฉันเลยฆ่าพ่อแม่เธอเพื่อขู่ให้เธอกลัว

1030
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
ฉันทำอะไรลงไปนะ

1031
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
ฮินาโกะ

1032
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
มีเซ็กส์กับเธอมันสนุกมากเลย

1033
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
หุบปาก มันทำให้ฉันจะอ้วก

1034
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
เหลืออีกสองนัด เล็งให้มันดีๆ

1035
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
บ้าเอ๊ย

1036
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
จะเอาแบบนี้จริงๆ เหรอ พี่ชาย

1037
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
ฟาเบิลมา ซวยแล้วไง

1038
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
มันวางแผนอะไรไว้

1039
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
เร็วเข้า ยิงฉันสิ เร็วๆ เลย

1040
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
นี่นาทีทองแล้วนะ เร็วเข้า

1041
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
ฉันจะไม่ขยับเลย แต่อย่ายิงโดนตัวล่ะ

1042
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
ถ้าจะฆ่าก็เล็งมาที่หัว เร็วเข้า

1043
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
เร็วสิ

1044
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
บ้าเอ๊ย

1045
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
บ้าเอ๊ย

1046
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
นึกออกแล้ว ฮินาโกะ
ฉันจะเล่าเรื่องตอนที่ฆ่าพ่อแม่เธอให้ฟัง

1047
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
เฮ้ย ฟาเบิลกำลังมา

1048
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
รู้ไหม ตอนที่พวกมันคร่ำครวญน่ะ

1049
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
พวกมันบอกว่าจะฆ่าพวกมันก็ได้

1050
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
แต่มันขอให้ฉันไว้ชีวิตเธอ

1051
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
น้ำเน่าเนอะ

1052
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
อย่างกับละครทีวีห่วยๆ เลย

1053
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
น่าสมเพชเป็นบ้า

1054
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
เพราะเธอหนีไป ครอบครัวที่รอเธอกลับบ้าน

1055
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
เลยต้องมานอนตาย
จมกองเลือดโสโครกของตัวเอง

1056
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
ไม่นะ ฮินาโกะ หยุดนะ ตรงนั้นมีทุ่นระเบิด

1057
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
ฟังนะ ฮินาโกะ

1058
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
อย่าขยับนะ ถ้ายกเท้าออก เธอจะแหลกเป็นชิ้นๆ

1059
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
แปลกใจเลยแฮะ

1060
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
ได้ไงกัน…

1061
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
เป็นไปได้ไง…

1062
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
มันเป็นแบบนี้ไปได้ยังไงกันวะ

1063
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
เธอทำแผนฉันพังป่นปี้

1064
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
เธอจะลุกขึ้นมาเดินทำไม ใครอนุญาต

1065
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
เพราะเธอเดิน เลยทำให้แผนทุ่นระเบิด
ที่ฉันเตรียมไว้ให้ซาโต้พัง

1066
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
หยุดเธอซะ ถ้าเธอยิง เธอจะล้ม

1067
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
- ฮินาโกะ อย่ายิง
- ฉันไม่สนใจแล้ว ยิงมาเลย

1068
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
- เอาสิ รีบยิงฉันเลย
- ทำไมแกถึง…

1069
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
ถึงยังไงขาคู่นั้นมันก็ไร้ประโยชน์อยู่แล้ว

1070
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
- นี่ ฮินาโกะ อย่ายิงนะ
- ไม่มีใครสนใจแกหรอก

1071
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
- หุบปาก
- เข้าไปจับเธอไว้สิ

1072
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
- เธอหลอกฉันไม่ได้หรอก ซาโต้กำลังมา
- หา

1073
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
- เร็วเข้า เอาเลย
- หุบปาก

1074
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
นี่ไม่ได้อยู่ในแผน เราพอแค่นี้เถอะ

1075
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
พ่อแม่เธอตายเพราะเธอหนีไป นังโง่

1076
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
- ฉันจะฆ่าแก
- บอกให้หยุดไง

1077
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
ดูสิว่าดาวสวยแค่ไหน
พ่อแม่เธอรออยู่บนฟ้าโน่นแล้ว

1078
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
- อย่ายิง ฮินาโกะ
- พวกมันตายจมกองเลือดเน่าๆ

1079
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
- ฟาเบิลกำลังมา
- ไปหาพวกมันซะไป

1080
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
แก…

1081
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
ไอ้คนสารเลว

1082
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
คราวนี้ฉันรับไว้ทันก่อนเธอจะล้ม

1083
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
ซาโต้

1084
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
ฟาเบิล…

1085
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
วางเท้าตรงนั้นนะ

1086
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
จับรถเข็นเอาไว้

1087
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
ซาโต้…

1088
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
หลังไม่เป็นอะไรใช่ไหม โดนสะเก็ดไหม

1089
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
แค่นี้สบายบรื๋อ

1090
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
สึซึกิ

1091
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
มาช่วยฮินาโกะจังกัน

1092
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
ทำไมขอให้ฉันช่วย

1093
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
นายรู้อยู่แล้วว่าต้องทำอะไร

1094
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
เข้ามาอีกนิด ช้าๆ

1095
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
เอาลง

1096
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
ค่อยๆ นะ

1097
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
ค่อยๆ

1098
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
อีกนิด

1099
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
ช้าๆ

1100
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
อีกหนึ่งเซนติเมตร

1101
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
พอ

1102
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
มันไม่ได้ผลหรอกน่า

1103
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
- พวกแกทั้งคู่จะระเบิดเป็นชิ้นๆ
- หุบปาก แกพูดพอแล้ว

1104
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
อาจฟังดูบ้า แต่นักฆ่าสองคนกำลังช่วยกันอยู่

1105
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
มันไม่ได้ผลหรอก

1106
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
อย่าสนใจขาฉันเลย

1107
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
คุณถอยไปเถอะ

1108
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
จำที่ฉันเคยบอกได้ไหม

1109
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
สักวันฮินาโกะจังจะเดินได้

1110
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
ภายในหกเดือน เธอจะได้เดินเล่นด้วยขาคู่นั้น

1111
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
ฮินาโกะจังทนได้อีกไม่นาน ลงมือเถอะ

1112
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
เออ

1113
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
สึซึกิ เรามีโอกาสเดียว ฉันจะนับสาม

1114
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
ซาโต้…

1115
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
- ฝากนายด้วยนะ
- ไว้ใจฉันเถอะ

1116
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
ฉันเร็วอยู่แล้ว

1117
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
เอาล่ะนะ

1118
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
สาม

1119
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
สอง

1120
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
หนึ่ง

1121
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
ยินดีที่ได้รู้จัก ผมอุทสึโบะ

1122
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
เธอจะเดินได้

1123
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
ฮินาโกะ

1124
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
ถ้าไม่ได้ความเร็วของฟาเบิล…

1125
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
เธอคงเสียเท้าไปแล้ว

1126
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
ฮินาโกะ

1127
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
ฟาเบิลน่ะเป็นพิษ

1128
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
แต่เหมือนมันจะเป็นยาดีสำหรับเธอนะ

1129
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
ปลอดภัยแล้วล่ะ

1130
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
มันทำแบบนั้นเพื่อให้เรายิงมัน

1131
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
เดี๋ยวก่อน

1132
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
พอหมอนั่นไม่อยู่แล้ว…

1133
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
ฉันถึงเพิ่งรู้ว่าไคนุมะทำงานดีแค่ไหน

1134
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
อรุณสวัสดิ์ ซาโต้คุง

1135
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
- อรุณสวัสดิ์ครับ
- อรุณสวัสดิ์

1136
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
ผมวาดรูปคริสต์มาสมาแล้ว

1137
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
- โอ้
- ขอดูหน่อย

1138
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
อบอุ่นมาก

1139
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
แนวคิดเขาทำให้เราอบอุ่นไปถึงหัวใจเลย

1140
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
สุดยอด

1141
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
สมเป็นซาโต้คุงจริงๆ

1142
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
รู้จักเด็กผู้หญิงแบบเธอด้วยเหรอ

1143
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
เปล่าครับ แค่บังเอิญน่ะ

1144
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
อ๋อ

1145
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
ฉันชอบที่เธอลุกขึ้นมาจากรถเข็นนะ

1146
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
นั่นสิ ยอดมากเลย

1147
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
แล้วดูรอยยิ้มนั่นสิ ยิ้มกว้างเลย

1148
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
เมอร์รี่คริสต์มาส

1149
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
เสียดายจัง

1150
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
อ้าว…

1151
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
นี่ ขอเหล้าเพิ่มหน่อยสิ

1152
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
พี่ชาย

1153
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
ไปไหนแล้วล่ะ

1154
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
พี่ชาย อยู่ไหนเนี่ย

1155
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
หลังจากอ่านจบ
ช่วยเผาจดหมายฉบับนี้ทิ้งด้วยนะคะ

1156
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
ฉันคิดว่าฉันเข้าใจความต่าง
ของจุดที่เราอยู่ในสังคมแล้ว

1157
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
เมื่อสี่ปีก่อน ฉันร้องไห้ในรถคันนั้น

1158
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
ฉันสมควรเจอแบบนั้นแล้ว
เพราะฉันหนีออกจากบ้าน

1159
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
- และไม่พยายามเข้าใจพ่อแม่
- ปล่อยหนู

1160
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
- มันเป็นความผิดฉันเอง
- ฮินาโกะ

1161
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
ฉันมีพ่อแม่ที่ประคบประหงมเกินไป

1162
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
เรื่องมันเริ่มตอนที่ฉันต่อต้านแล้วหนีออกจากบ้าน

1163
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
ฉันต้องเจอเรื่องพวกนี้
ก็เพราะไม่ประสีประสาอะไรเลย

1164
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
วันนั้น ถ้าเกิดคุณไม่โผล่มาล่ะก็

1165
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
ฉันคงจะถูกขายให้กับซ่อง

1166
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
เพราะอย่างนั้น…

1167
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
ฉันถึงไม่เคยแค้นคุณเลย

1168
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
และพอฉันรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว
ฉันก็มีแต่นึกชื่นชมคุณเท่านั้น

1169
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
ฉันมีเรื่องหนึ่งอยากจะขอค่ะ

1170
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
ในอีกหกเดือน ฉันจะเดินให้ได้

1171
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
ฉันแน่ใจค่ะ

1172
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
เดี๋ยวก่อน ฉัน…

1173
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
ฉันจะจินตนาการนะ

1174
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
ไม่ภาวนา แต่จะจินตนาการ

1175
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
จากเลือดที่ไหลเวียนในเส้นเลือด

1176
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
ไปถึงประสาทและกล้ามเนื้อ…

1177
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
ตลอดจนการถ่ายเทน้ำหนัก

1178
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
วิธีกายภาพบำบัดที่ซาโต้สอนฉัน

1179
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
อย่างที่คุณเคยสอนฉันไว้…

1180
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
ฉันจะจินตนาการถึงมันทุกวัน

1181
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
อีกหกเดือนข้างหน้าก็จะถึงช่วงฤดูร้อนพอดี

1182
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
ฉันอยากขอให้คุณนึกภาพฉันกำลังเดินบ้างสักนิด

1183
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
ซาโต้…

1184
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
ขอบคุณนะ

1185
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
ต่อให้ซาโต้จะมีความทรงจำ
เกี่ยวกับฉันเพียงน้อยนิด…

1186
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
ฉันก็อยากให้มันเป็นความทรงจำ
ที่ฉันยืนด้วยขาของตัวเองค่ะ

1187
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
เมื่อสิ่งที่คุณจินตนาการ…

1188
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
กับความเป็นจริงของฉันซ้อนทับกัน

1189
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
ฉันรู้สึกว่า

1190
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
เราจะได้เจอกันอีกครั้ง

1191
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
ลาก่อนนะคะ

1192
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
ดูแลตัวเองด้วย

1193
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
ซาบะ ฮินาโกะ

1194
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
อีกแล้วเหรอ
พี่ตั้งเวลาไว้แน่ๆ ว่าฉันจะทำมื้อค่ำตอนไหน

1195
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
แค่บังเอิญน่ะ

1196
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
วันนี้เป็นมงจายากิเหรอ

1197
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
โอโคโนมิยากิต่างหาก

1198
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}คำบรรยายโดย: วรพล ถาวรวรานนท์



