1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
Blijf van me af.

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
Laat me los. Laat me gaan.

5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
Laat me los.
-Ik maak je af. Trut.

6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Gedood? Wie was het?

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
Op de grond, Koro. Wat?

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
Is hij neergeschoten?

9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
Door wie?

10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
Hoe bedoel je?

11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
Zoek het uit.

12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
Hallo?

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
Koro, kom hier.

14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
Hé. Kom nou, man.

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
Snap je het niet?

16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
Iemand zit achter ons aan.
Dit is geen grap. Wat doen we?

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
Hem smeren? Waarheen?

18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
Bel me als er iets is.

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
Ik bel je terug.

20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
Echt, de volgende plek is geweldig.
Kom op. We gaan erheen.

21
00:03:20,074 --> 00:03:23,369
{\an8}DE FABEL

22
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
Ze zitten achter ons aan.

23
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
Wat?

24
00:03:28,166 --> 00:03:30,585
Nozoe en Yamamoto ook? Shit.

25
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
En jij?

26
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
Oké. Ik zal me ook even gedeisd houden.

27
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
O, mijn God. Wat is er gebeurd? O, jee.

28
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
Hallo? Politie?

29
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
Er is een ongeluk gebeurd.
Ja, een ongeluk.

30
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
Kinderen zijn de schatten van het land.

31
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
We moeten de stenen die hen
kunnen laten struikelen, verwijderen.

32
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
Dat is onze plicht als volwassenen.

33
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
De groten beschermen de kleintjes.

34
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
Dit zit diep ingebakken in ons DNA.

35
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
Als je DNA hoort
is het veel geloofwaardiger, hè?

36
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
Toen ze vijf was, viel ze
van de speeltoestellen in het park.

37
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
Ze raakte vanaf haar middel verlamd.

38
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
Ze viel van drie meter hoog.

39
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
Er was te weinig leuning.

40
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
Ik doe dit werk
om zulke drama's te voorkomen.

41
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
Ik wil met jullie allen werken…

42
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
…aan een samenleving
waarin onze kinderen veilig kunnen leven.

43
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
Bedankt voor je komst.
-Bedankt.

44
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
Bedankt voor je komst.
-Bedankt.

45
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
Bedankt.
-Bedankt voor je komst.

46
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
Meneer Utsubo.
Je hebt het weer geweldig gedaan.

47
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
Ik vond het de moeite waard.

48
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
Ik ga dit weekend parken inspecteren
met de burgemeester.

49
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
Daarna doe ik weer verslag.
-Ja.

50
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
Hoi.

51
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
Wat vond je ervan? Was het interessant?

52
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
Vond je het leuk?

53
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
O, jij.

54
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
Ze vond het leuk. Ze deed spelletjes
op haar moeders telefoon.

55
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
Kinderen zijn zo eerlijk.
-Het spijt me zo.

56
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Hier.

57
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
Jij kunt dus ook gebarentaal.
-Ja.

58
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
Ik wil iedereens ideeën horen.

59
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Je piept wel veel, kip.

60
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
Wat piep je allemaal?

61
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
Help me.

62
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
Auto's. Trips. Schoonheidstherapie.
Haarverwijdering.

63
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Nog erger, orgies en zelfs verkrachting.

64
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Je hebt het geld van je ouders verbrast.

65
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
Je had een goed leven.

66
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
Tok, tok. Tok, tok.

67
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
Tok, tok. Tok, tok.

68
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
Tok, tok. Tok, tok.

69
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Waarom noem je hem steeds een kip?

70
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
Zijn overbezorgde ouders
hebben als een kuikentje opgevoed…

71
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
…dus nu is hij een kip.

72
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
Ik snap het.

73
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
Omdat de wereld gevaarlijk is,
leren we hoe we ons niet moeten bezeren.

74
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
Maar hoe walgelijker je je gaat gedragen…

75
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
…hoe ijdeler je wordt.

76
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
Is dat echt iets
wat een slechterik moet zeggen?

77
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
Wie de waarheid spreekt,
is altijd een tegenstander en slecht.

78
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
O, echt?

79
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
Hoeveel heb je zijn ouders ontfutseld?

80
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
Twintig miljoen. Ze betalen het wel.

81
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Ik laat het wel lijken…

82
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
…alsof hij het geld gebruikte voor
een zelfontdekkingsreis in Zuidoost-Azië.

83
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
Voor altijd.

84
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
Geen zorgen. Het is zo voorbij.

85
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
Een goed medicijn wordt vergif
als je te veel krijgt, zoals je weet.

86
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
Overbescherming is goed.

87
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
Goed voor de zaken.

88
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
Dit is onze nieuwe werknemer, Isaki.

89
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
Ik ben Isaki.
Ik kijk uit naar onze samenwerking.

90
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Dit is…

91
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Suzuki.

92
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
Zat jij net niet op de graafmachine?

93
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
Je zou het niet zeggen,
maar hij is ouder dan jij, Isaki.

94
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
Serieus?
Heb je plastische chirurgie gehad?

95
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
En dit is Hinako.

96
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Wat jammer. Je bent zo mooi.

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
Hoe douche je? Hoe ga je naar de wc?

98
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Hoe heb je seks?
-Hé.

99
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
Zo is het genoeg.

100
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
Het spijt me.

101
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
Teamwerk is belangrijk.

102
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
Solidariteit tussen ons is de sleutel.

103
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
The Beatles. Queen. Sex Pistols.

104
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
Ze maakten geweldige liedjes
en waren teams van vier personen.

105
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
Die zijn zo oud. Van jouw tijd, zeker?

106
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
Misschien.

107
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
Laten we op ons vieren drinken.

108
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
Proost.

109
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
Die Isaki, vertrouw je hem?

110
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
De vraag is of ik hem kan gebruiken.

111
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
Als hij in de weg loopt,
ruimen we hem uit de weg.

112
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
Hij werkte vroeger voor Maguro Company.

113
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
Wat bedoel je daarmee?

114
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Ken je de huurmoordenaar, Fabel?

115
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
Hij is maar een legende.

116
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
Wat als hij echt was?

117
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
Fabel werkt blijkbaar met Maguro Company.

118
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
Daarom heb ik Isaki ingehuurd.

119
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
Fabel.

120
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
Dat betekent 'mythe'.

121
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
Ze noemen hem zo, omdat hij
zijn doelwitten altijd vermoordt.

122
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
Maar er is iemand die het heeft overleefd.

123
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
Ik.

124
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
Zag je hem?
-Natuurlijk niet.

125
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
Het is Fabel.

126
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
Weet je iets over hem?

127
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
Hij doodt iedereen binnen zes seconden.

128
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
Een handmatig pistool
dat op speelgoed lijkt.

129
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
Kogels die niet dodelijk zijn.

130
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
Ik weet alleen wat iedereen weet.

131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
Echt een mythe.

132
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Maar hij is dichterbij dan je denkt.

133
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
Net de wet van Murphy.

134
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
Wees mijn vriendin.

135
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
Echt niet.

136
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
Je komt toch uit Tochigi, Ai?

137
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
Ja. Dus?

138
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
Als jij mijn vriendin wordt…

139
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
…dan heb ik vriendinnen
van alle 47 prefecturen in Japan.

140
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
Je bent zo gepassioneerd, Jakhals.
-Ik smeek het je.

141
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
Word mijn vriendin.

142
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Ik hou van je.

143
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
Gelukt.

144
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
<i>DE WEEKDAG DIE LIEFDE HEET</i>
WORDT VERVOLGD

145
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
Misaki.

146
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Als baas moet ik je de waarheid vertellen.

147
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
Weet je…

148
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
Je kapsel is prachtig.

149
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
Vind je dat? Wat fijn om te horen.

150
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
Natuurlijk, jouw lange haar was ook mooi.

151
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
Maar dit korte haar is zo wauw, briljant.

152
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
Wacht. Het is zo fel. Net als de zon.

153
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
Baas. Je bent te vleiend.

154
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
O. Heb je je stijl veranderd, Misaki?

155
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
Je ziet er goed uit.
-Bedankt.

156
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
Kijk eens aan.

157
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Goedemorgen.

158
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
Sato.

159
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
Kijk Misaki eens. Moet je haar zien.

160
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
Zeg haar eerlijk wat je denkt.

161
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Heel rood.

162
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
Wat?
-Wat zei je?

163
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
Mijn kleren?

164
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
Mijn trui?

165
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Dat klopt.
-Nou…

166
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Ja, ik geef toe dat het rood is.
Wat nog meer?

167
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
Je rok is wit.

168
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
Ja.
-Zie je het niet?

169
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
Waar kijk je naar?
Dat is het niet. Haar haar.

170
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
Haar haar?

171
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
Het is zwart.

172
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
Da's mijn eigen kleur.

173
00:16:41,166 --> 00:16:45,587
Luister je wel?
-De kleur van de Braziliaanse koraalslang.

174
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
Bra…
-Een slang?

175
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
Een mooie en giftige slang.
-Giftig?

176
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
Een giftige slang?
-Sato, ga jij maar bezorgen.

177
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
Waar kijk je naar? Hou op met dagdromen.

178
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
Ga dit maar afleveren, Sato.
Nu. Aan de slag.

179
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
Het is heel dringend. Aan de slag.

180
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
O, juist. Misaki,
we hebben een bestelling voor flyers.

181
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
Het is een non-profitorganisatie
die kinderen helpt. Zie je?

182
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
Ik heb de flyers besteld voor de lezing
van volgende maand.

183
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
Bedankt.

184
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
Het internet zit vol gevaren.
We moeten de kinderen ertegen beschermen.

185
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
Hallo. Pardon.
-Hallo. Het spijt me.

186
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
En…
-Ja? Wat is er?

187
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Ontsla die Isaki toch.

188
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
Hij is eng.

189
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
Zo makkelijk is het niet.
Ik heb mensen nodig die dit doen.

190
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
Maar…

191
00:17:47,941 --> 00:17:52,821
Als je hem echt niet kunt uitstaan,
zal ik erover nadenken.

192
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
We moeten de mening van jongeren
met een toekomst respecteren.

193
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
Een toekomst?

194
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
Die heb ik niet.

195
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
Hinako.

196
00:18:16,053 --> 00:18:22,226
Mensen die niet kunnen lopen
leven een perfect vervullend leven.

197
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
Pardon.

198
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
Toe maar.

199
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
Bedankt.
-O, jee. Wat schattig.

200
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
Hoe oud?
-Acht maanden.

201
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
Acht maanden?
Je hebt het vast druk met haar.

202
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Zeventig centimeter.

203
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
Het zou 110 moeten zijn. Zie je, kinderen…

204
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
…kunnen eroverheen kijken.

205
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
Ik snap het.
-Als ze verder leunen, vallen ze.

206
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
Dat is gevaarlijk.
-En deze vijver, kijk die kleur eens.

207
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
Zelfs als iemand het zag,
kan die hen misschien niet redden.

208
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
Het is misschien beter
dit hele ding weg te halen.

209
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
Wat wil je?

210
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Niets. Ik dacht dat je zou vallen.

211
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
Als je toch keek, zou je me
normaal vangen voor ik zou vallen.

212
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
Ik wilde je niet storen
terwijl je zo je best deed.

213
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
Dat is belachelijk.

214
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
Oké, dan help ik je.
-Nee, dank je.

215
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
Vind je dit grappig?

216
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
Je zult kunnen lopen.

217
00:21:35,419 --> 00:21:39,423
Het zal wat tijd kosten,
maar dan kun je lopen.

218
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
Wat een onzin.

219
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
Dat is zo'n leugen.

220
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Wat heerlijk.

221
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
Je komt altijd langs als ik kook.

222
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
Er zit me iets dwars.

223
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
Wat is er?

224
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
Ik wil meer weten over de moorden
in Tokio in december, vier jaar geleden.

225
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
Waarom wil je dat weten?
Zoek het zelf maar op.

226
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
Ik heb werk en jouw geheugen is abnormaal.

227
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
Abnormaal? Kan er geen complimentje af?

228
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
In godsnaam.

229
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
Vier jaar geleden? Ik zal je vertellen
wat ik weet. Maar het is niet alles.

230
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
Nerima, 4 december.

231
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
Een overvaller heeft een pub…
-Nee.

232
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
Shinjuku, 19 december.

233
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
Een man die z'n hond uitlaat…
-Nee.

234
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
Minato, 20 december.

235
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
Een parkeergarage…
-Dat is hem.

236
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
Kenji Kawahira, 28, werkloos.

237
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
Zijn keel werd doorgesneden
toen hij in z'n auto zat.

238
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
De auto werd onbestuurbaar…

239
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
…en reed van de vierde verdieping
van de parkeergarage. Kawahira kwam om.

240
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
Wat nog meer?

241
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
Na Kawahira's dood
werd hij beschuldigd van prostitutie.

242
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
Er was ook een meisje ter plaatse.

243
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
Hinako Saba, 16.

244
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
Ze werd dichtbij de plaats delict gevonden
door een werknemer.

245
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Ze was bewusteloos.

246
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
Er wordt nog onderzocht
wat haar verband met het incident is.

247
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
Ik snap het.

248
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
Zeg niet dat jij het was.

249
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
Ik had toen vijf mensen vermoord.

250
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
Vijf mensen?

251
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
Wacht even.
Je haalt je toch niks in je hoofd, hè?

252
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
Waarom wonen we hier
en doen we alsof we broer en zus zijn?

253
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
Om een normaal leven te leiden.

254
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
Wie heeft ons dat bevolen?
-Baas.

255
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
Dus niet vechten of problemen veroorzaken.

256
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
En je zou niet eens moeten denken
aan moorden.

257
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
Ja. Ik weet het.

258
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
Goed.

259
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
Is de curry al klaar?
-Wil je wat?

260
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
Ik vond mezelf wel mooi zo.
Maar hij noemde me een giftige slang.

261
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}MIKI KAWAMURA

262
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
Misaki.

263
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
Daar gaan we. Misaki.

264
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
Misaki.

265
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
Daar gaan we. Ja.

266
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
Kom op. Misaki.

267
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
Misaki.

268
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
We hebben de volgende kip.
Ik hou hem al heel lang in de gaten.

269
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
Geen gelummel. Wees serieus.

270
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
Goed plan? Niet slecht, hè?

271
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
Arme jongen.

272
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
Goedemorgen.
-Gegroet.

273
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
Hé, Sato.
Wil je wat kersttekeningen maken?

274
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
Kerst?

275
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
Weet je nog dat je tekeningen maakte
voor dat dierenevenement?

276
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
De promotor wil dat je het nog eens doet.

277
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
Wil je weer een amateur laten tekenen?

278
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
Weet je nog
hoe leuk je kerst als kind vond?

279
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
Juist. Er lagen 's ochtends
cadeaus voor je klaar.

280
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
En je had dan een hele kous vol met…

281
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
Er lagen geen cadeaus.
Wie kreeg er ooit cadeaus?

282
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
Natuurlijk niet.
Cadeaus krijgen zou gek zijn.

283
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
Maar je kent de Kerstman, toch?

284
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
Nee, ik ken hem niet.
Ik heb hem nooit ontmoet.

285
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
Dat geeft niet. Ik ook niet.
-Ik heb hem ook nooit ontmoet.

286
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
Maar als zij mijn tekeningen willen,
doe ik dat met plezier.

287
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
Mooi. En ik geef je 100 yen
per uur opslag als het goed gaat.

288
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
Vanaf die afstand
vind ik het nog vervelender.

289
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
Ik vind het eng dat je me aanmoedigt.

290
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
Nee.

291
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
Ik doe dit niet om wat jij zei.

292
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
Dat weet ik. Maar…

293
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
Je moet op volgorde gaan.

294
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
Op volgorde?

295
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
Het heeft geen zin
om eerst de hoogste te proberen.

296
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
Je moet met de laagste beginnen.

297
00:28:37,424 --> 00:28:38,925
Wie heeft jou de leiding gegeven?

298
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
NPO KINDERTOEKOMST

299
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
Is er iets mis?

300
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
Nee.

301
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
Doe niet zo kortaf.
We zitten allemaal in hetzelfde team.

302
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
Er zit een stalker in het park.

303
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Een stalker?

304
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
Ja.

305
00:29:26,055 --> 00:29:28,099
Hij praatte met me
toen ik fysiotherapie deed.

306
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
Ik ben je meerdere, ik werk hem wel weg.

307
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
Ik moet je beschermen,
dat hoort bij m'n werk.

308
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
Is dat zo?

309
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
Bedankt.

310
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
Maar ik vroeg niet om hulp.

311
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
Hé, dat gaat wel erg ver.

312
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
Voor het geval er iets gebeurt.

313
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
Veroorzaak geen problemen.

314
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
Hinako negeert me altijd.

315
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
Doet verlamming ook iets
met je persoonlijkheid?

316
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
Doe niet zo.

317
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
Ze heeft het zwaar gehad.

318
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
Haar ouders werden vermoord
door een inbreker.

319
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
<i>Wagyu</i> eten doet me goed.
-Het is heerlijk.

320
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
Dit is geweldig.
-Bedankt.

321
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
Ze wil alleen maar wraak.
Maar met haar toestand is dat moeilijk.

322
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
Ik snap het.

323
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Daarom doet ze zeker fysiotherapie.

324
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
Ja. Ik hoop echt op een wonder.

325
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
Een wonder? Dat is de definitie van nooit.

326
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
Kom, we gaan.

327
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
Goedenavond. Je woont hier, toch?

328
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
Ja. En?

329
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
We zijn gespecialiseerd in het opsporen
van insecten en verborgen camera's.

330
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
Wij zijn van SGP Security.

331
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
In dit gebouw zijn insecten
en verborgen camera's gevonden.

332
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
We willen je huis graag checken.
-Verborgen camera's?

333
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
Ja. De inspectie duurt maar even.

334
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
En natuurlijk gratis.

335
00:31:49,407 --> 00:31:53,411
Als je je zorgen maakt, kun je
gerust een andere bewoner meevragen.

336
00:31:53,494 --> 00:31:54,662
SGP SECURITY
SATOSHI IKAWA

337
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
Nee, dat hoeft niet. Ik denk niet
dat ik zoiets in mijn woning heb.

338
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
Dat zeggen de meeste mensen.

339
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
Maar juist in die huizen
vinden we ze meestal.

340
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Camera's zijn tegenwoordig piepklein.

341
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
Je zou versteld staan.

342
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
Zoek je iemand, vriend?

343
00:32:50,343 --> 00:32:51,594
Het meisje in de rolstoel?

344
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
O.

345
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
Ja.

346
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
Ik weet niet of je eerlijk of dom bent.

347
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
Misschien allebei.

348
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
Ik ben haar broer.

349
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
Blijf uit de buurt van mijn zus, viezerik.

350
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
Ben ik…

351
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
…een viezerik?

352
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
Zijn dat twee verschillende?

353
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
Ze lijken inderdaad net een beetje anders.

354
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
Ik heb twee verschillende stijlen gekozen.

355
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
Ja. Je hebt hard gewerkt.

356
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Ik heb de hele nacht zitten tekenen.

357
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
De hele nacht?

358
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
Je hebt hard gewerkt.
-Baas.

359
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
Niet lachen. Sato is heel serieus.

360
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
Maak je er niet zo druk om.

361
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Jouw tekeningen zijn leuk
omdat ze zo onschuldig zijn.

362
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
Geniet gewoon van het tekenen.

363
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
Genieten?

364
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
Trouwens, Sato.

365
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
De NPO… Waarom lach ik nou? O, jee.

366
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
De NPO-flyers zijn klaar.
Ik wil dat jij ze aflevert. Oké?

367
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
Het is heel zwaar. Ga nu maar.

368
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
Ga ze bezorgen.

369
00:34:33,571 --> 00:34:35,490
Heeft hij de hele nacht zitten tekenen?

370
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
Wat? Het kost hem toch
geen hele nacht om dit te tekenen?

371
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
Hoe tekende hij ze?

372
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
Wat een video.

373
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
Laat eens zien.

374
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
En die van gisteren dan?

375
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
Die zijn ook mooi.

376
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
Mooie video's. Ze zijn perfect.

377
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
Mijn hemel. Dat is zo gemeen.
Kijk eens wat je kunt zien.

378
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
O, juist. Ik laat de visitekaartjes maken.

379
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
Ik koop ook een nieuw pak.

380
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
Ho even. Koop je pakken zelf maar.

381
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
Kom op.

382
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
Ik bereid me voor op de lezing
van volgende maand.

383
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
Zoveel werk te doen.

384
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
Dat geeft niet. Ik maak wel open.

385
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Ja?

386
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
Ik ben van Octopus.

387
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
Ik kom jullie flyers brengen.

388
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
O, bedankt.

389
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
Wauw.

390
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
Ken je hem?

391
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
Ik snap het.

392
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
Ik weet het niet zeker.

393
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
Is dat zo? In het park?

394
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
Ga je gang. Ga zitten.

395
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
De man die jou sloeg, werkt voor mij.

396
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
Hij beschermt haar als een jongere zus.
Het spijt me.

397
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
Ik snap het.

398
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
Sato, toch?

399
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
En jij hebt onze flyers afgeleverd.

400
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
Vast het lot.

401
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
Bedankt.

402
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
Mooi ontwerp. Fijn dat jij die maakt.

403
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
Maak je je zorgen om Hinako's verlamming?

404
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
Ik zag haar wankele pogingen
en wilde helpen.

405
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
Bemoei je met je eigen zaken,
ze denken dat je een viezerik bent.

406
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
Ben je een viezerik als je iemand helpt
die wanhopig haar best doet?

407
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
Schitterend.

408
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Je snapt het.

409
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
Tegenwoordig worden eerlijke,
goede bedoelingen altijd gezien als nep.

410
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
Nutteloze mensen beschuldigen hen
die echt presteren dat ze hypocriet zijn.

411
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
En dan verstoppen ze zich.
Maar dat kan ons niet schelen.

412
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
Echte presteerders gaan ervoor,
wat anderen ook zeggen.

413
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
Dat is heet.

414
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
Je bent geweldig.

415
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
We kunnen het vast met elkaar vinden.

416
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
We doen een speciale Jakhals-promotie.

417
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
Kom kijken.
-Dat klopt.

418
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
Probeer het alsjeblieft. Kom kijken.

419
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
Welkom. We hebben
een speciale Jakhals-promotie.

420
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
Wil je het proberen?

421
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
Die jongeman van net is een aardige vent.

422
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
Hij spoort niet helemaal,
maar hij is uniek.

423
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
Dus je doet fysiotherapie?

424
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
Hoop hebben is belangrijk.

425
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Maar…

426
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
…wees altijd klaar voor teleurstelling.

427
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
Ik…

428
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
…ben vandaag ongesteld.

429
00:40:25,548 --> 00:40:26,757
Denk je dat dat me boeit?

430
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
Ik hou van bloed.

431
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
Vandaag <i>oden</i>, toch?

432
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
Je timet het perfect, hè?

433
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Wat is dat?

434
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
Een Jakhals-luchtballon.

435
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
Echt?

436
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
Ik zag een man die ik had moeten doden.
-Wat?

437
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
Vier jaar geleden
vermoordde ik vijf mensen.

438
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
Ik moest er zes vermoorden.

439
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
Maar eentje werd
op het laatste moment geannuleerd.

440
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
Hoezo?
-Ik weet het niet.

441
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
Een besluit van Baas.
-Heb je de zesde man ontmoet?

442
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
Hij noemt zichzelf nu Utsubo.

443
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
Heeft een non-profitorganisatie
die kinderen beschermt.

444
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
Ik sprak alleen even met hem
en ben vertrokken.

445
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
Maar moet ik hem vermoorden?

446
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
Nee. Het was toch geannuleerd?
-Het stinkt.

447
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Stinkt? Er zit een luchtje aan, bedoel je?

448
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
Zoals <i>oden</i>.
-O, dat? Je bent zo verwarrend.

449
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
Hinako Saba was er ook.
-Wat?

450
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
Was zij niet op dat parkeerplaatsongeluk?
-En haar grote broer.

451
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
Hij is vast een prof.

452
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
En dan is er Utsubo.

453
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
Wat een raar team.

454
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
Luister. Maak geen problemen.

455
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
Als je in dit jaar iemand doodt…

456
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
…vermoord ik jou.

457
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
Oké.

458
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
Hallo?

459
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
Ik ben Utsubo. Ik heb een detectivebureau.

460
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
Ja?

461
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
Ik wil het graag hebben
over uw zoon, Etsuji.

462
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
Wat heeft Etsuji gedaan?

463
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
Ik wil u er zo snel mogelijk over spreken.

464
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
Ik zal ter zake komen, Etsuji.

465
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
Ken je een vrouw die Misaki Shimizu heet?

466
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
Ja, ze is mijn collega.

467
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
Wist je dat ze ooit
als pin-upgirl heeft gewerkt?

468
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
Is dat zo?

469
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
Meneer Yamamoto,
directeur van haar agentschap…

470
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
…wil dat ze een comeback maakt.

471
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
We werken er al een jaar aan.

472
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
Dat klopt. We hebben het
grondig nagekeken voor de zekerheid.

473
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
Als er schandalen waren,
zou het haar kansen verkleinen.

474
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
En we hebben iets gevonden.

475
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
Verborgen camera's bij Misaki thuis.

476
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
Etsuji.

477
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
Klinkt dat bekend?

478
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
Hé. Wacht…
-Wat? Wat wil je daarmee zeggen?

479
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
Volgens Misaki…

480
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
…verdween de sleutel van haar woning
afgelopen juli van haar werk.

481
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
Verdomme. Ik heb het niet gedaan.
Verdomde rotzakken.

482
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
Beschuldig je mijn zoon?
Wat een belediging.

483
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
Heb je bewijs? Laat maar zien.

484
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
Toe dan.
-Dit is idioot.

485
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
Ik had u dit niet willen laten zien.

486
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
Dit zijn video's
van de verborgen camera's bij Misaki.

487
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
Dit zijn bewegingssensoren.
Ze gaan automatisch aan.

488
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
Wat?
-Nee, dat heb ik niet gedaan.

489
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
Er waren zelfs camera's in bad,
in de wc en in de kleedkamer.

490
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
Er waren er vier in totaal.

491
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
Ik heb dit niet gedaan.

492
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
Deze heb ik niet geïnstalleerd.
Iemand anders…

493
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Hou op met je zielige ontkenningen.

494
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
Niemand zal je geloven.

495
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
Etsuji.

496
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
Als jij zulke video's hebt gemaakt,
moeten we je aanklagen.

497
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
Meneer Yamamoto. Ik weet hoe u zich voelt.

498
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
Maar we kunnen vast wel
tot een soort schikking komen.

499
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
De rechtbank kost tijd en energie.

500
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
We moeten ook denken
aan de toekomst van Etsuji.

501
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
Toch?

502
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
Misaki.

503
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
Dit is allemaal jouw schuld.

504
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
Jij…

505
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
Jij hebt me erin geluisd, verdomme.

506
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
Ik vermoord je.

507
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
Ik vermoord je, Misaki.

508
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
Ik vermoord je.

509
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
Meneer Utsubo, Kainuma is doorgeslagen.

510
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
Je wilt toch niet dat hij gek wordt
en Misaki vermoordt?

511
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
Het zou kunnen gebeuren.

512
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
Dan is het logischer als hij verdwijnt.
Wat dramatischer.

513
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
Je bent wreed, man.

514
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
Maar voor de politie Kainuma oppakt,
moeten we van hem af.

515
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
Ik wil die 60 miljoen yen niet kwijt.

516
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
O, baas. Hou op.

517
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
Goedemorgen.
-Kainuma, goedemorgen.

518
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}Luister eens wat de baas…

519
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
Ik kan er niks aan doen. Mijn maag is
van streek. Wees nu stil. Stil.

520
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
O, jij. Dat stinkt. Ga toch naar de wc.

521
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
Misschien heb ik te veel gedronken.

522
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
Ik ben naar de wc geweest,
maar er komen alleen scheten uit.

523
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
En nu je het zegt…

524
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
O, man. Ik moet naar de wc.

525
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
Hier werken, daar zit een luchtje aan.

526
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
Alleen maar scheten.

527
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
Wat?

528
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
Sato, heb jij…

529
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
Wat is er?

530
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
Hij had dit vast en wilde me iets aandoen.

531
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
Toen ik me omdraaide, viel hij opeens.

532
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
Ja. Dat is er gebeurd.

533
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
Waarom zou Kainuma jou
iets willen doen, Sato?

534
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
Ik weet het niet.

535
00:50:31,236 --> 00:50:32,195
Ik ga achter hem aan.

536
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
Kijk eens aan.

537
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
Toen ik Kainuma ontvoerde,
zag die Sato mij.

538
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
Help.
-Sato?

539
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
Ik reken met hem af voor de politie komt.

540
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
Waarom uitgerekend Sato?
Het zal wel. Doe wat je zei.

541
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
Wat is er?

542
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
Ik moet nog iets regelen.
-Hé.

543
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
Kan iemand helpen?

544
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
Breng hem naar de heuvels en let op hem.
-Hé.

545
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Hé.

546
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
Hé. Help.

547
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
Wacht even.
-Oké.

548
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
Ik kan niet wachten.

549
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
Alsjeblieft.
-Bedankt.

550
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
Ik wil nu <i>takoyaki</i>.
-Nee.

551
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
Wacht tot we thuis zijn.

552
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
<i>Takoyaki.</i>

553
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
Ik wil dat je Kainuma terugbrengt.

554
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
Ik zal niet vragen waarom je hem meenam.

555
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
Geef hem levend terug en alles komt goed.

556
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
Je weet wie ik ben.
Hoe kun je dat nou vragen?

557
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
Je hebt vast je redenen.

558
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
Maar…

559
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
Ik heb ook mijn redenen.

560
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
Wie ben jij?

561
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
Jullie hebben tot morgen.

562
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
Breng je hem niet terug…

563
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
…dan zul je wat beleven.

564
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
Je hebt 24 uur.

565
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
Waar is Kainuma?

566
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
Het spijt me. Ik kon hem niet vinden.

567
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
Ik snap het.

568
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
Baas, wat doen we?

569
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
Bel de politie. Dat is het beste.

570
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
Oké.

571
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
Sato.

572
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
Hallo?

573
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
Jij bent eigenlijk…

574
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
…iemand die mensen kan vermoorden, toch?

575
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
Ik ben hier al even,
dus ik voel dit soort dingen.

576
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
Je was vast een geweldige vechter.

577
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
Toen je op een dag iemand verdedigde
van wie je hield…

578
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
…liep een ruzietje uit
op een echt gevecht…

579
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
…en jij verwondde je tegenstander ernstig.

580
00:54:20,882 --> 00:54:22,133
Je bent een aardig persoon…

581
00:54:22,217 --> 00:54:24,594
…dus verborg je je skills
en stopte met vechten.

582
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
Sindsdien wil je in plaats van
anderen pijn te doen…

583
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
…gevechten vermijden en je doet zelfs
alsof je huilt als dat gebeurt.

584
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
Dat is jouw verhaal zo ongeveer, toch?

585
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
Toch?

586
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
Precies, baas.

587
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
Ik wist het.

588
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Ik wist het wel.

589
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
Geen zorgen.

590
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
Ik vertel het niemand.

591
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
Bedankt.

592
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
Help.
-Hé.

593
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
Hou je bek, kippenkop.
-Hou op.

594
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
Wil je dood? Kom op. Geef antwoord.

595
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
Hij lijkt niet te weten waar Sato woont.

596
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
Au. Dat doet pijn.

597
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
Weet je niet waar hij woont?

598
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
Ik weet alleen waar zijn zus woont.

599
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
Misaki is daar een paar keer geweest.

600
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
Echt? Wat is het adres?

601
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
Taiheiji, Asase-cho, 3.

602
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
Wat? Nee, vuile leugenaar.

603
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
Wat is er?

604
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
Er is hier iets niet pluis.

605
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
Niet pluis?

606
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
Ja. Als ik me niet vergis,
is dat het adres…

607
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
…van de bedrijfswoning van Maguro Company.

608
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
Maguro Company?

609
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
Ik wist het.
Je timet het precies als ik kook.

610
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
Geef het maar toe.

611
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Ga zitten.

612
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
Wie ben jij?
-Ik stel hier de vragen.

613
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
Geen geintjes of ik schiet.

614
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
Je hebt toch een broer? Een zekere Fabel.

615
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
Wie, zei je? Fab?

616
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
Dat heeft geen zin.

617
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
Ten eerste ben je als zijn zus
veel te kalm.

618
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
Ten tweede, dit is de bedrijfswoning
van Maguro Company.

619
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
En je ruikt net zoals je broer.

620
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
Dan heb je de verkeerde.
-Wat bedoel je?

621
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
Je onderschat me echt wel
als je alleen komt.

622
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
Je legt je wapen op tafel.

623
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Wil je het daar wel?

624
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
Je hebt beide handen omlaag.
Weet je zeker dat je dat wilt?

625
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
Hier hou ik van.

626
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
Als je denkt dat je het wapen kan pakken,
probeer maar.

627
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
Weet je waarom ik dit zeg?

628
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
Ik geef je een kans.

629
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
Ik zei het toch.
Je hebt de verkeerde voor.

630
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
Ik zie dat je met een wapen kunt omgaan.

631
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
Maar je hebt nooit iemand vermoord.

632
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
Is dat zo?

633
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
Ik hoop dat je daar gelijk in hebt.

634
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
Huurmoordenaars hebben een bepaalde geur.

635
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
Waarom ben je hier eigenlijk?

636
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
Om de legende over je broer te testen.

637
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
Hij zou in slechts zes seconden
iemand kunnen doden.

638
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
Nou…

639
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
Zal ik het bewijzen?

640
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
Je eten brandt nog aan.

641
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
Het is oké. Ik doe het in vijf seconden.

642
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}Acht seconden?

643
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
De <i>mapo</i>-tofu is bijna verbrand.

644
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
Wat?

645
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
Wat?

646
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
Wat? O jee.

647
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
O jee. O, nee. Hij is weg.

648
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
Shit. Hij is ontsnapt.

649
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
Verdomme.

650
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
Wat?

651
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
Wat?

652
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
Wat is er?

653
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
Wat?

654
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
Wat?

655
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
Wat?

656
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
Hé.

657
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
We hebben een gast.

658
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
Waarom ben je hier?

659
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
Probeer je me te versieren?

660
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
Ja, zo zou je het kunnen noemen.

661
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
Maar ik ben verrot geslagen.

662
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
Als je zus zo goed is,
ben jij vast nog beter.

663
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
Honderd keer beter.
-Rot op.

664
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
Ik wist het.

665
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
Jij bent Fabel.
-Zeg het niet.

666
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
Als je te veel praat…

667
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
…dan moeten we van je af.

668
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
Ik wil maar één ding.

669
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
Laat Kainuma leven.

670
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
Wat? Kainuma? O, ja.

671
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
Kainuma, toch?

672
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
Nou, zie je.

673
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
Er was een probleempje. Ja.

674
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
En, snap je?

675
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
Hij is een beetje dood.

676
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
Meneer Suzuki. Wat moet ik doen?

677
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
Meneer Utsubo vermoordt me nog.

678
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
Jammer.

679
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
Ik wilde dat niemand meer zou sterven.

680
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
Dat doen mensen altijd al.

681
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
Suzuki, je kunt gaan.

682
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
Waarom laat je me gaan?

683
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
Omdat je me geen bedreiging vindt?

684
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
Wil je wat <i>mapo</i>-tofu?

685
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
Hij leek boos.

686
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
Natuurlijk was hij dat.
We hebben zijn trots gekrenkt.

687
01:04:27,071 --> 01:04:28,239
Maar is het wel slim…

688
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
…om hem te laten gaan?

689
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
Het komt goed. Hij is ook een prof.

690
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
Ik ruik het.

691
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
Jij weer met je geuren.

692
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
Je irriteert me.

693
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
O.

694
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
Je bent terug.

695
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
Hoe kom je aan die wond?

696
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
Isaki heeft Kainuma vermoord.

697
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
Het was een ongeluk. Dus.

698
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
Hij was bang en wilde vluchten,
dus ik ontdeed me van hem.

699
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
Dat is niet alles, toch?

700
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
De wet van Murphy.

701
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
De wet van Murphy?

702
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
Is hij dichterbij dan verwacht?

703
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
Wacht. Bedoel je…
-Dat klopt. Hij is Fabel.

704
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
Sato is Fabel.

705
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
Sato?

706
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
Vertel me alles.

707
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
Wat betekent dit voor ons?

708
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
Is dit gedoe?

709
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
Of gaan we het vieren?

710
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
We vieren het natuurlijk.

711
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
Waarom ben je dan zo klaar voor hem?

712
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
Ik was onvoorzichtig.
Z'n zus nam me te grazen.

713
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
Ik was klaar om m'n schepper te ontmoeten.

714
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
Maar Sato vroeg me zelfs
om met ze te eten.

715
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
Ik lijk jong door de faceliften,
maar van binnen ben ik nog steeds 40.

716
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
Voor m'n trots die in rook opging.

717
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
Om een eervolle dood te sterven…

718
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
…ben ik bereid mijn leven te riskeren.

719
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
Mijn redenen zijn eenvoudiger
dan de jouwe.

720
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
Maar wel dramatischer.

721
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
Vier jaar geleden runde ik
een prostitutiekartel.

722
01:07:07,231 --> 01:07:11,819
Vier jaar geleden
zat Hinako Saba in die auto.

723
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
De laatste die door Fabel is vermoord…

724
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
…was mijn broer.

725
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
Dat wist ik niet.

726
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
Hij is vermoord, samen met vier vrienden.

727
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
Hij was mijn echte broer.

728
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
Je bedoelt…

729
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
…dat zij verlamd raakte…

730
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
…door wat er is gebeurd?

731
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
Zijn keel…

732
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
…werd doorgesneden door Fabel…

733
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
…en hij ging dood in de auto.

734
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
Ik zal die rotzak Fabel
met m'n eigen handen doden.

735
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
Ik zoek hem al de hele tijd.

736
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
Hé.
-Ik ben hier om die rotzak te vermoorden.

737
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
Stop.

738
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
Ik maak een einde aan zijn leven.

739
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
Ik zal mijn leven riskeren
om mijn broer te wreken.

740
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
Oké.

741
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
We gaan Fabel doden. Samen.

742
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
Ja.

743
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
Maar geen half werk.

744
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Morgen werken we een plan uit.

745
01:08:59,802 --> 01:09:01,262
Laten we vanavond uitrusten.

746
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
Het smaakt wat sterk.

747
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
Ik snap het.

748
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
Maar…

749
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
Ik voel me schuldig
dat ze in een rolstoel zit.

750
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
Maar ze liep weg van huis
en werd een hoer.

751
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
Misschien haar verdiende loon.
-Ik denk het niet.

752
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
Wat?

753
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
Toen ik haar zag, huilde Hinako Saba.

754
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
Ik sloeg het raam in en doodde Kawahira
binnen twee seconden.

755
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
Niemand huilt in twee seconden.

756
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
Een landmijn?

757
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
Hoe heb je dit in godsnaam
op de kop getikt?

758
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
Ik heb veel connecties.
Ik heb dit spul verzameld.

759
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
Ja, maar er zijn grenzen.

760
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
Hoe moeten we deze gebruiken?

761
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
Bij ons plan.

762
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
We moeten het opnemen tegen Fabel.

763
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
Tenzij we het perfecte plan hebben…

764
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
…halen wapens en mannen niets uit.

765
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
Je laat me schrikken.

766
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
Als je keek, pak me dan voor ik val.

767
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
Ik wilde je niet storen
terwijl je zo je best deed.

768
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
Dat zei je de eerste keer ook.

769
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
Mag ik ze aanraken?

770
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
Wat?

771
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
Je handen worden vies.

772
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
Waar ik vandaan kom, is dit niet vies.

773
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
Je moet het je voorstellen.

774
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
Je moet je altijd voorstellen
dat je benen gewoon werken.

775
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
Het me voorstellen?

776
01:14:08,610 --> 01:14:10,571
Van het bloed dat door je aderen stroomt…

777
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
…tot de zenuwen en de spieren…

778
01:14:16,618 --> 01:14:18,495
…zelfs hoe je je gewicht verschuift.

779
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
Hoe weet je dat allemaal?

780
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
Sato…

781
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
…wat voor leven heb je tot nu toe gehad?

782
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
Kom op.

783
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
Vertel.

784
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
Toe nou.

785
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
Wat voor leven heb je tot nu toe gehad?

786
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
Kom op.

787
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
Vertel.

788
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
Ik…

789
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
Hier.

790
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
Ik heb een vrij goed idee…

791
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
…van wat je van plan bent.

792
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
Ik zal Sato niet meer zien.

793
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Dus doe Sato en de anderen
om hem heen geen pijn meer.

794
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
Waarom ben je zo gericht op Sato?

795
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
Sato…

796
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
…geeft me zelfvertrouwen.

797
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
Is dat zo?

798
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
De waarheid is…

799
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
…toen Suzuki hem natrok…

800
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
…hebben we iets gevonden.

801
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
Ik weet niet…

802
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
…of ik je dit wel moet vertellen.

803
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
Maar…

804
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
Dat moet ik echt doen.

805
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
Vier jaar geleden…

806
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
…werd er een man voor je ogen vermoord.

807
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
Hij hoorde bij een kartel.

808
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
Degene die hem vermoordde…

809
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
…was Sato.

810
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
Dat meen je niet.

811
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
En dat is niet alles.

812
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
Twee dagen later kwam hij bij je thuis…

813
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
…en sneed hij…

814
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
…de keel door van je ouders.

815
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
Dat was Sato ook.

816
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
Laat je borsten zien.

817
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
Wat? Doe niet zo stom.

818
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
Waarom schaam je je?

819
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
Het zijn mijn borsten. Ik schaam me.

820
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
Maar je schaamt je niet
om je armen te tonen?

821
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
De armen zijn anders.
-Wat is er anders?

822
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
Wat is het verschil
tussen borsten en armen?

823
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
Ze zijn hetzelfde.

824
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
Armen zijn oké, maar borsten niet? Hoezo?

825
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
Het is discriminatie. Jij discrimineert.

826
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
Bied je borsten je excuses aan.

827
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
Ik wil een vrouw zijn
die alles gelijk behandelt.

828
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
Gelukt.

829
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
<i>EEN WEEKDAG DIE LIEFDE HEET</i>
WORDT VERVOLGD

830
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
De Jakhals is wel gepassioneerd.

831
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
Geen zorgen.

832
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
Wees niet bang. Ik ben er.

833
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
Geef mij ook een wapen.

834
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
Om Sato te vermoorden?

835
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
Het is te gevaarlijk.

836
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
Ik geef je later de kogels.

837
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
Wen aan de grip.

838
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
Wacht even.

839
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
Hoe wil je je pasta?

840
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
Weinig zout. De <i>mapo</i>-tofu was te zout.

841
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
Niet mijn schuld.

842
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
Hallo?

843
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
Hallo, Sato. Leuk je laatst te zien.

844
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
Utsubo.

845
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
Wat een eer dat je me nog kent.

846
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
Koichi Kawahira.

847
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
AKIRA SATO

848
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
Je weet zelfs m'n echte naam.
Ik voel me nog vereerder.

849
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
Oké. Ik zal jouw naam ook veranderen.

850
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
Fabel.

851
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
Ik wil met je praten. Kun je langskomen?

852
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
Praten? Waarover?

853
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
Hinako, natuurlijk.

854
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
Je voelt je schuldig.
Daarom benaderde je haar, toch?

855
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
In de roos, zeker?

856
01:24:16,259 --> 01:24:19,763
Ik had niet verwacht dat de legendarische
huurmoordenaar zoiets zou voelen.

857
01:24:20,680 --> 01:24:24,017
We gaan praten over Hinako's toekomst.
Kom over een uur naar m'n kantoor.

858
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
Goed.

859
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
Ik ben even weg.
-Wat? Waarheen?

860
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
Utsubo's kantoor.
-Het is vast een val.

861
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
Ja, maar ik ga toch.
Het is mijn verantwoordelijkheid.

862
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
Dat doen gewone mensen, toch?
-Vermoord niemand.

863
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
Ik weet het.

864
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
Wacht even. Ik ga met je mee.

865
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
Als het een val is,
kan ik je niet alleen laten gaan.

866
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
Sta niet in de weg.
-Dat doe ik niet.

867
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
JAKHALS

868
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
Wauw.
-Wat doe je? Die was van mij.

869
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
Jakhals is nu weg.

870
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
Utsubo heeft vast
de camera's uitgeschakeld.

871
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
Blijf op je hoede. Het is een val.

872
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
Fabel is op de achtste.

873
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
Heeft hij een aanval?

874
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
Zo ja. Ga door.

875
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
Gaat het? Hallo?

876
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
Is het gelukt?

877
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
Akira. Gaat het?
-Ja. Geen probleem.

878
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
Dat meen je niet.

879
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
Hoezo, geen probleem?
Ze hebben een bom geplaatst.

880
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
Het was een handgranaatval.
-Deed je dat expres?

881
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
Dat had iedereen
die binnenkwam ernstig verwond.

882
01:27:42,006 --> 01:27:43,424
Fabel vluchtte naar de zesde.

883
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
Schakel over op plan B.

884
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
Begrepen. Wachtend op instructies.

885
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
Team A, aanvallen.

886
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
Team A. Begrepen.
-Hij ging een huis binnen. Volg hem.

887
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
Team A, start de operatie.

888
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
Team B, in de oostgang.
Wachtend op instructies.

889
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
Team C, zesde verdieping. Ik sta klaar.

890
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
We moeten het opnemen
tegen Fabel. Rustig aan.

891
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
Niet slordig worden.

892
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
Begrepen. Team B, op de zesde verdieping.

893
01:28:12,078 --> 01:28:13,204
Wachtend op instructies.

894
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
Fabel vlucht vanaf de balkonzijde
zesde verdieping. Team B en C, eropaf.

895
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
Team B, begrepen.

896
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
Hij ging naar binnen. Team A en B,
naar de gang.

897
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
Team A, begrepen.

898
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
Team B, begrepen. Start de operatie.

899
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
Hij is in 1063. Hij komt naar de gang.

900
01:28:40,315 --> 01:28:42,066
Begrepen. Wat is de situatie?

901
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
Hij is eruit. Team A, hou hem tegen.

902
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
Team A, begrepen.
Start de operatie volgens plan.

903
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
Laten we naar beneden gaan.

904
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
Verdomme. Hij heeft hem.

905
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
Hij gaat samen met de bewoners de trap af.

906
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
Insluiten van boven en onder.

907
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
Team A, begrepen. Team B, kom op.

908
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
Team B, begrepen.

909
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
Niet duwen.

910
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
Het is hier zo krap,
ik kan niet anders dan duwen.

911
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
Dat is gevaarlijk.

912
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
Aarzel niet. Hij heeft geen echte kogels.

913
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
Hij is op de begane grond.

914
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
Oké.
-Begrepen, we gaan naar beneden.

915
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
Begrepen.

916
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
O, hallo.
-Begrepen.

917
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
Kijk zoveel rook.

918
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
Je bent best goed, Fabel.

919
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
Beter dan ik dacht.

920
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
Maar ik wil ook winnen
en daar heb ik alles voor over.

921
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
Er woont een doof meisje in 3108.

922
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
Ik heb haar een cadeau voor jou gegeven.

923
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
Ga maar naar haar toe
voor er grote problemen komen.

924
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
Pak de scherpschutter op het balkon.
-Begrepen.

925
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
Ik herhaal, er zitten geen echte kogels
in Fabels wapen.

926
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
Niet bang zijn.

927
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
Daar is hij.
Steiger op de derde verdieping, westkant.

928
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
Hou hem tegen.

929
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
Team A en D naar binnen.
-Hij is op de vierde verdieping.

930
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
JAKHALS

931
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
Het is te smal.

932
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
Niet duwen, man.
-Dat doe ik niet. Je trekt.

933
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
O, verdomme.

934
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
Ga. Ga. Zet hem in de val.

935
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
Hou hem tegen. Geen paniek.

936
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
Team B, naar binnen.

937
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
Omsingel hem.

938
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
Hij zit op de vijfde etage.

939
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
Kom op. Kom op. Kijk voor je.

940
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
Shit.

941
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
Mr Utsubo, het is zoals je verwachtte.
We maken hem af met Plan C.

942
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
Daar is hij. Balkonkant.

943
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
Team C, begrepen.
-Team D, begrepen.

944
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
Team B, jij neemt de leiding.
Team C, volg team D.

945
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
Team C, omsingel hem boven en beneden.

946
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
Sterf.

947
01:33:29,562 --> 01:33:31,355
Hij is op de tiende verdieping.

948
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
Hij gaat naar 3108.

949
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
Verdomme.

950
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
Hé.

951
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
Noodtoestand.
Het kind heeft de flat verlaten.

952
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
Serieus?

953
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
Kinderen zijn geweldig.
Ze doen altijd het onverwachte.

954
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
Wat doen we?
-Je moet het plan volgen.

955
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
Shit.

956
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
Steiger 10e verdieping. Iedereen erop af.
-Begrepen.

957
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
Akira. Groot probleem.

958
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
Er is een meisje aan het einde
van de steiger.

959
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
Nee. Stop.

960
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
Akira. Hou haar tegen.

961
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
Akira.

962
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
Geen zorgen. Het is onder controle.

963
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
Noem je dat onder controle?

964
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
O, alsjeblieft. Vermoord niemand.

965
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
Gelukt.

966
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
Yoko, ga achter Suzuki aan.

967
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
Een zilveren Mini Cooper.
-Oké. En jij?

968
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
Ik bedenk wel iets.

969
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
Het is Sato. Zal ik opnemen?
-Nee. Geef hier.

970
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
Ben jij dat, Sato?

971
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
Hoe gaat het? Dat is lang geleden.

972
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
Ik heb het naar m'n… Dat is heet.

973
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
Kun je een lift regelen?

974
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
Een lift? En de Hakosuka?

975
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
Daar rijdt Yoko in.

976
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
Ik snap het niet.

977
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
Maar ik laat Kuro je er een brengen.
-Ik ga wel.

978
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
Ik ben er supersnel.
-Waar ben je?

979
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
TAKOYAKI

980
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
De sterren zijn al zichtbaar.

981
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
Kijk je naar de sterren?

982
01:40:47,666 --> 01:40:53,380
Wat een man als ik ook doet,
vergeleken met de omvang van de ruimte…

983
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
…is het oneindig klein.

984
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
Het stelt niets voor.

985
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
Niks niet.

986
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
Dit wordt een dieptepunt.

987
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
Dat was maar een steen.

988
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
Omdat je geen ervaring hebt
dacht je dat het een granaat was.

989
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
Je hebt nooit iemand vermoord,
dus je hebt niet…

990
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
…de pit die ik heb.

991
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
Zal Sato ons volgen?

992
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
Jeetje, ik weet het niet.

993
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
Wie is die vrouw?

994
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
Zij maakt deel uit
van dezelfde moordenaarsgroep als Sato.

995
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
Perfecte timing, Hinako.

996
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
Schiet als oefening die vrouw maar neer.

997
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
Wat?

998
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
Als je haar niet wilt doden,
schiet haar dan in haar benen of armen.

999
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
Hé, niet doen.

1000
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
Ze is een van Sato's kameraden.

1001
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
Hinako.

1002
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
Hé. Ik zeg het je. Niet doen.

1003
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
Hinako.

1004
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
Dat doet pijn.

1005
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
Wat?

1006
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
Verdomme.

1007
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
Dat doet pijn.

1008
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
Au.

1009
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
Wat is er, Hinako?

1010
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
Wat?

1011
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
Je liet me schrikken.

1012
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
Jij hebt m'n ouders vermoord.

1013
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
De keel van mijn ouders
was doorgesneden, zei je.

1014
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
De politie hield dat geheim,
maar jij wist het.

1015
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
Je wist dat hun keel was doorgesneden.

1016
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
Omdat jij het deed.

1017
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
O, verdomme.

1018
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
Daar ging ik de fout in.

1019
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
Dat klopt. Ik heb je ouders vermoord.

1020
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
Waarom?

1021
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
Ik wilde niet dat je met de politie
over het prostitutiekartel zou praten.

1022
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
Ik heb je ouders vermoord
om jou bang te maken.

1023
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
Wat heb ik gedaan?

1024
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
Hinako.

1025
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
Seks met jou was heerlijk.

1026
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
Hou je kop. Ik moest ervan kotsen.

1027
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
Je hebt er nog twee. Richt goed.

1028
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
Verdomme.

1029
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
Is dit echt wat je wilt, Sato?

1030
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
Het is Fabel. Shit.

1031
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
Wat is hij van plan?

1032
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
Kom op. Schiet me neer. Schiet op.

1033
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
Dit is de perfecte kans. Kom op.

1034
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
Ik blijf gewoon staan.
Maar niet in mijn lichaam.

1035
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
Als je me wilt doden,
mik dan op mijn hoofd. Kom op.

1036
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
Kom op.

1037
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
Verdomme.

1038
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
Godverdomme.

1039
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
Ik heb een idee, Hinako.
Ik vertel je over de moord op je ouders.

1040
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
Hé. Fabel komt eraan.

1041
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
Want toen ze huilden en jammerden…

1042
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
…zeiden ze dat het ze niet kon schelen
als ze stierven…

1043
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
…als ik jouw leven maar spaarde.

1044
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
Zo melodramatisch.

1045
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
Net een goedkope soap.

1046
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
Wat jammer.

1047
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
Jij vluchtte,
maar de familie die op je wachtte…

1048
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
…lag daar in hun smerige, stinkende bloed.

1049
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
Nee, Hinako. Stop. Daar is een landmijn.

1050
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
Luister, Hinako.

1051
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
Niet bewegen. Als je je voet optilt,
word je in stukken geblazen.

1052
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
Dat was een verrassing.

1053
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
Hoe…

1054
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
…kon dit verdomme…

1055
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
…gebeuren?

1056
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
Je hebt m'n hele plan verpest.

1057
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
Waarom ging je lopen?
Wie zei dat dat mocht?

1058
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
Jij hebt de landmijn verwoest
die voor Sato bedoeld was.

1059
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
Hou haar tegen. Als ze schiet, valt ze.

1060
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
Hinako. Niet schieten.
-Het kan me niets schelen. Schiet maar.

1061
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
Kom op. Schiet me neer.
-Waarom deed je dat?

1062
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
Die benen deden je toch geen goed.

1063
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
Hé. Hinako. Niet schieten.
-Niemand geeft een zier om jou.

1064
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
Hou je mond.
-Ga erheen en hou haar vast.

1065
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
Mij hou je niet voor de gek. Sato komt.
-Wat?

1066
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
Kom op. Doe het.
-Hou je mond.

1067
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
Dit was niet het plan. We blazen het af.

1068
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
Je ouders zijn dood
omdat jij wegliep, trut.

1069
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
Ik maak je af.
-Hou op, zei ik.

1070
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
Zie je hoe mooi de sterren zijn?
Mama en papa wachten in de hemel.

1071
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
Niet schieten, Hinako.
-Ze lagen in het bloed en de stront.

1072
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
Fabel komt eraan.
-Ga naar ze toe.

1073
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
Jij.

1074
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
Verdomde klootzak.

1075
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
Deze keer ving ik je voor je viel.

1076
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
Sato.

1077
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
Fabel.

1078
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
Laat je voet daar.

1079
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
Pak de rolstoel.

1080
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
Sato.

1081
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
Gaat het met je rug? Granaatscherven?

1082
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
Geen probleem.

1083
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
Suzuki.

1084
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
Laten we Hinako redden.

1085
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
Vraag je mij om hulp?

1086
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
Je weet wat je moet doen.

1087
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
Iets naar voren. Langzaam.

1088
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
Laat zakken.

1089
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
Langzaam.

1090
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
Langzaam.

1091
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
Nog een beetje.

1092
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
Langzaam.

1093
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
Nog één centimeter.

1094
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
Stop.

1095
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
Dit gaat nooit werken.

1096
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
Jullie worden zo opgeblazen.
-Kop dicht. Genoeg van jou.

1097
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
Het lijkt belachelijk,
maar de twee huurlingen helpen elkaar.

1098
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
Dit gaat niet werken.

1099
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
Vergeet mijn been.

1100
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
Ga opzij.

1101
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
Weet je nog wat ik eerder zei?

1102
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
Ooit zul je kunnen lopen.

1103
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
Over zes maanden ga je wandelen
met die benen.

1104
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
Hinako houdt het niet lang meer vol.
Kom op.

1105
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
Ja.

1106
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
Suzuki, we krijgen maar één kans.
Ik tel van drie tot een.

1107
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
Sato.

1108
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
Ik reken op je.
-Vertrouw me.

1109
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
Ik ben snel.

1110
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
Daar gaan we.

1111
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
Drie.

1112
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
Twee.

1113
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
Eén.

1114
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
Leuk je te ontmoeten. Ik ben Utsubo.

1115
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
Je zult kunnen lopen.

1116
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
Hinako.

1117
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
Zonder Sato's snelheid…

1118
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
…had je je voet verloren.

1119
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
Hinako.

1120
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
Fabel is giftig.

1121
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
Maar hij is een goed medicijn voor jou.

1122
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
Het is al goed.

1123
01:57:20,867 --> 01:57:23,202
Hij deed het
zodat we hem zouden neerschieten.

1124
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
Wacht.

1125
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
Nu hij er niet is…

1126
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
…besef ik hoe goed Kainuma was
in z'n werk.

1127
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
Goedemorgen, Sato.

1128
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
Goedemorgen.
-Goedemorgen.

1129
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
Ik heb kersttekeningen gemaakt.

1130
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
Wauw.
-Laat zien.

1131
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
Wat een warmte.

1132
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
Z'n ideeën verwarmen je tot in je hart.

1133
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
Deze zijn geweldig.

1134
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
Echt iets voor jou.

1135
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
Ken je zo'n meisje?

1136
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
Nee, gewoon toeval.

1137
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
Ik snap het.

1138
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
Mooi hoe ze uit haar rolstoel is gekomen.

1139
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
Ja. Het is geweldig.

1140
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
En kijk naar haar glimlach.
Zo'n brede glimlach.

1141
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
Vrolijk kerstfeest.

1142
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
Wat zonde.

1143
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
Wat?

1144
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
Hé. Meer drank halen.

1145
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
Akira.

1146
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
Waar ben je?

1147
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
Akira. Waar ben je?

1148
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
Verbrand deze brief
als je hem gelezen hebt.

1149
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
Ik begrijp het verschil
tussen onze plaatsen in de maatschappij.

1150
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
Vier jaar geleden huilde ik in die auto.

1151
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
Dat verdiende ik
omdat ik altijd van huis wegliep.

1152
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
Ik wilde m'n ouders niet begrijpen.
-Laat los.

1153
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
Het is helemaal mijn schuld.
-Hinako.

1154
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
Mijn ouders waren ook overbezorgd.

1155
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
Het begon allemaal toen ik
in opstand kwam en vluchtte.

1156
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
Dat kreeg ik omdat ik niets
van de wereld wist.

1157
02:02:02,732 --> 02:02:09,071
Als jij er die dag niet was geweest
zou ik aan een bordeel verkocht zijn.

1158
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
Daarom…

1159
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
…heb ik nooit wrok tegen je gekoesterd.

1160
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
Nu ik het hele verhaal ken,
waardeer ik je alleen nog maar.

1161
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
Ik wil je om een gunst vragen.

1162
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
Over zes maanden loop ik.

1163
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
Ik weet het zeker.

1164
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
Wacht. Ik zal…

1165
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
Ik zal het me voorstellen.

1166
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
Niet bidden, maar voorstellen.

1167
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
Van het bloed dat in m'n aderen stroomt…

1168
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
…tot de zenuwen en de spieren…

1169
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
…en zelfs hoe mijn gewicht verschuift.

1170
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
De fysiotherapie die je me leerde.

1171
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
Net zoals jij me geleerd hebt.

1172
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
Ik zal het me elke dag voorstellen.

1173
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
En over zes maanden, rond de zomer…

1174
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
…wil ik dat jij je mij voorstelt, lopend.

1175
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
Sato.

1176
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
Bedankt.

1177
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
Zelfs als je maar
een paar herinneringen aan mij hebt…

1178
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
…wil ik dat die zijn van mij,
staand op mijn eigen benen.

1179
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
Als wat jij je voorstelt…

1180
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
…en mijn realiteit elkaar overlappen…

1181
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
…denk ik zo…

1182
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
…dat we elkaar weer zullen zien.

1183
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
Vaarwel.

1184
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
Pas goed op jezelf.

1185
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
Hinako Saba.

1186
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
Alweer?
Ik weet dat je het timet als ik kook.

1187
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
Dat is toeval.

1188
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
<i>Monjayaki</i> vandaag?

1189
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
Het is <i>okonomiyaki.</i>

1190
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}Ondertiteld door: Marianna Stavinga



