1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:00,435 --> 00:01:01,686
‫أبعد يديك عني!

4
00:01:02,812 --> 00:01:05,940
‫اتركني، دعني وشأني!

5
00:01:06,941 --> 00:01:10,320
‫- ابتعد عني!
‫- سأقتلك أيتها الساقطة!

6
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
‫قُتل؟ من كان؟

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
‫انزل يا "كورو"، ماذا؟

8
00:01:44,145 --> 00:01:45,355
‫أُصيب بطلق ناري؟

9
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
‫على يد من؟

10
00:01:50,693 --> 00:01:51,986
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟

11
00:01:52,070 --> 00:01:53,279
‫اكتشف الأمر!

12
00:01:53,780 --> 00:01:54,781
‫مرحبًا.

13
00:02:02,080 --> 00:02:03,373
‫"كورو"، تعال إلى هنا.

14
00:02:22,350 --> 00:02:23,935
‫مهلًا! هيا يا رجل!

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,895
‫ألا تفهم؟

16
00:02:26,396 --> 00:02:28,982
‫هناك من يلاحقنا،
‫هذه ليست مزحة، ماذا سنفعل؟

17
00:02:30,400 --> 00:02:32,110
‫الهروب؟ إلى أين؟

18
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
‫اتصل بي في حال حدوث أي شيء.

19
00:02:36,698 --> 00:02:37,866
‫سأُعاود الاتصال بك.

20
00:02:53,256 --> 00:02:56,426
‫حقًا، المكان التالي رائع، هيا بنا!

21
00:03:20,074 --> 00:03:23,369
{\an8}‫"فابل"

22
00:03:23,453 --> 00:03:25,163
‫إنهم يلاحقوننا.

23
00:03:26,414 --> 00:03:27,248
‫ماذا؟

24
00:03:27,874 --> 00:03:30,251
‫"نوزو" و"ياماموتو" أيضًا؟ يا للهول!

25
00:03:31,377 --> 00:03:32,462
‫ماذا عنك؟

26
00:03:34,130 --> 00:03:36,841
‫حسنًا، سأتوارى عن الأنظار لفترة أيضًا.

27
00:06:15,333 --> 00:06:18,169
‫يا للهول! ماذا حدث؟

28
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
‫مرحبًا، الشرطة؟

29
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
‫قد وقع حادث، نعم.

30
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
‫الأولاد هم كنوز البلاد.

31
00:06:31,307 --> 00:06:35,895
‫يجب أن نزيل الأحجار
‫التي قد تجعلهم يتعثرون.

32
00:06:36,437 --> 00:06:40,024
‫هذا واجبنا كراشدين.

33
00:06:40,817 --> 00:06:42,735
‫الكبار يحمون الصغار.

34
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
‫هذا شيء متأصّل بعمق في حمضنا النووي.

35
00:06:48,783 --> 00:06:51,953
‫حين تسمعون كلمة حمض نووي،
‫يصبح الأمر أكثر قابلية للتصديق، صحيح؟

36
00:06:55,456 --> 00:06:58,960
‫حين كانت في الخامسة من عمرها،
‫سقطت عن إحدى الألعاب في الحديقة.

37
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
‫أُصيبت بالشلل أسفل الخصر.

38
00:07:02,588 --> 00:07:04,423
‫سقطت عن ارتفاع ثلاثة أمتار.

39
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
‫لم يكن هناك سور كاف.

40
00:07:08,052 --> 00:07:12,682
‫أقوم بهذا العمل لأمنع
‫هذا النوع من المآسي من الحدوث مجددًا.

41
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
‫أُريد أن أعمل معكم جميعًا

42
00:07:16,310 --> 00:07:19,772
‫لنبني مجتمعًا يعيش فيه
‫أطفالنا بأمان وسلامة.

43
00:07:20,356 --> 00:07:23,776
{\an8}‫- شكرًا على قدومكم.
‫- شكرًا لكم.

44
00:07:23,860 --> 00:07:27,697
{\an8}‫- شكرًا على قدومكم.
‫- شكرًا لكم.

45
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
‫- شكرًا لكم.
‫- شكرًا على قدومكم.

46
00:07:31,993 --> 00:07:35,830
‫سيد "أتسوبو"،
‫كان كلامك رائعًا مجددًا هذه المرة.

47
00:07:35,913 --> 00:07:37,832
‫وجدته جديرًا بالاهتمام.

48
00:07:37,915 --> 00:07:40,501
‫سأتفحّص الحدائق
‫في نهاية هذا الأسبوع مع العمدة.

49
00:07:40,585 --> 00:07:42,211
‫- سأُقدّم تقريرًا مجددًا بعد ذلك.
‫- نعم.

50
00:07:48,176 --> 00:07:49,051
‫مرحبًا!

51
00:07:50,511 --> 00:07:52,638
‫ما رأيك؟ هل كان ممتعًا؟

52
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
‫هل أعجبك؟

53
00:07:59,020 --> 00:08:00,146
‫أنت!

54
00:08:00,229 --> 00:08:03,107
‫قالت إنها استمتعت بذلك،
‫كانت تلعب على هاتف أمها.

55
00:08:04,025 --> 00:08:06,319
‫- الأطفال صادقون بالتأكيد.
‫- أنا آسفة جدًا.

56
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
‫تفضّلي.

57
00:08:13,034 --> 00:08:16,579
‫- أرى أنك تتكلم لغة الإشارة أيضًا.
‫- نعم.

58
00:08:17,455 --> 00:08:19,707
‫أُريد سماع أفكار الجميع.

59
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
‫أنت تثرثر كثيرًا بالتأكيد أيها الدجاجة.

60
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
‫ما الذي تصرخ بشأنه؟

61
00:08:40,269 --> 00:08:44,148
‫ساعدوني!

62
00:08:48,861 --> 00:08:52,156
‫سيارات، رحلات،
‫مستحضرات تجميل، إزالة الشعر.

63
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
‫والأسوأ من ذلك،
‫حفلات جنس جماعي وحتى الاغتصاب.

64
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
‫لقد أهدرت أموال والديك.

65
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
‫حظيت بحياة جميلة.

66
00:09:09,799 --> 00:09:13,886
‫بق بق.

67
00:09:13,970 --> 00:09:18,808
‫بق بق.

68
00:09:18,891 --> 00:09:23,312
‫بق بق.

69
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
‫لماذا تناديه بالدجاجة؟

70
00:09:27,066 --> 00:09:31,821
‫والداه المفرطان في حمايته
‫ربّياه بعناية فائقة، كالفرخ الصغير،

71
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
‫لذا الآن، أصبح دجاجة.

72
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
‫فهمت.

73
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
‫عادةً،
‫بما أن العالم خطر، نتعلم كيف لا نتأذى.

74
00:09:42,456 --> 00:09:45,876
‫لكن كلما انغمست أكثر في سلوكك المقزز،

75
00:09:47,128 --> 00:09:48,504
‫أصبحت فارغ المضمون أكثر.

76
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
‫هل هذا حقًا شيء يجب أن يقوله رجل شرير؟

77
00:09:53,926 --> 00:09:58,264
‫من يقولون الحقيقة
‫هم دائمًا الخصوم والأشرار.

78
00:09:58,347 --> 00:09:59,599
‫حقًا؟

79
00:10:00,516 --> 00:10:03,436
‫إذًا، بكم احتلت على والديه؟

80
00:10:03,519 --> 00:10:06,355
‫20 مليونًا، أثق بأنهما سيدفعان ذلك المبلغ.

81
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
‫سأجعل الأمر يبدو

82
00:10:08,524 --> 00:10:12,486
‫وكأنه استخدم المال للذهاب في رحلة
‫ليكتشف ذاته في جنوب شرق "آسيا".

83
00:10:13,529 --> 00:10:14,655
‫إلى الأبد.

84
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
‫لا تقلق، سينتهي الأمر خلال لحظات.

85
00:10:25,374 --> 00:10:29,503
‫كما تعلم، الدواء الجيد
‫يصبح سمًا إذا تناولت الكثير منه.

86
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
‫الحماية المفرطة أمر جيد.

87
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
‫إنها مفيدة جدًا لعملنا.

88
00:11:18,886 --> 00:11:20,638
‫هذا موظفنا الجديد، "إيساكي".

89
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
‫أنا "إيساكي"، أتطلع قدمًا للعمل معكم.

90
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
‫هذا…

91
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
‫"سوزوكي".

92
00:11:28,896 --> 00:11:31,857
‫ألم تكن أنت الرجل
‫الذي يعمل على الجرافة العكسية منذ قليل؟

93
00:11:32,358 --> 00:11:35,653
‫قد لا يبدو كذلك،
‫لكنه أكبر سنًا منك يا "إيساكي".

94
00:11:35,736 --> 00:11:38,239
‫حقًا؟ هل خضعت لجراحة تجميلية؟

95
00:11:40,449 --> 00:11:42,284
‫وهذه هي "هيناكو".

96
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
‫يا للأسف، يا لجمالك!

97
00:11:45,538 --> 00:11:48,332
‫كيف تستحمين؟ أو تستخدمين المرحاض؟

98
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
‫- أو تمارسين الجنس؟
‫- مهلًا!

99
00:11:51,877 --> 00:11:52,837
‫هذا يكفي.

100
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
‫آسف.

101
00:11:56,590 --> 00:11:58,134
‫العمل الجماعي مهم.

102
00:11:58,759 --> 00:12:00,511
‫التضامن بيننا نحن الأربعة هو الأساس.

103
00:12:01,846 --> 00:12:04,682
‫"ذا بيتلز" و"كوين" و"سيكس بيستولز".

104
00:12:05,891 --> 00:12:08,769
‫كل صنّاع الأغاني العظماء
‫كانوا فرقًا من أربعة أشخاص.

105
00:12:12,148 --> 00:12:14,108
‫جميعهم كبار في السن، من عصرك، صحيح؟

106
00:12:19,196 --> 00:12:20,030
‫ربما.

107
00:12:22,867 --> 00:12:25,161
‫حسنًا، لنشرب نخب أربعتنا.

108
00:12:27,455 --> 00:12:28,372
‫بصحتكم.

109
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
‫ذلك المدعو "إيساكي"، هل تستطيع الوثوق به؟

110
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
‫السؤال هو إن كان بإمكاني استخدامه.

111
00:12:39,508 --> 00:12:41,844
‫إذا اعترض طريقنا، سنتخلص منه.

112
00:12:48,058 --> 00:12:52,313
‫إنه موظف سابق في شركة "ماغورو".

113
00:12:55,441 --> 00:12:56,817
‫ماذا تعني بذلك؟

114
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
‫هل تعرف القاتل المأجور، "فابل"؟

115
00:13:00,654 --> 00:13:02,072
‫إنه مجرد أسطورة معاصرة.

116
00:13:03,073 --> 00:13:04,575
‫ماذا لو كان حقيقيًا؟

117
00:13:07,536 --> 00:13:10,456
‫يبدو أن "فابل" متورط مع شركة "ماغورو".

118
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
‫هذا سبب آخر جعلني أُوظف "إيساكي".

119
00:13:14,543 --> 00:13:15,503
‫"فابل".

120
00:13:17,171 --> 00:13:18,380
‫اسمه يعني "أسطورة".

121
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
‫يُطلق عليه ذلك الاسم
‫لأنه يقتل أهدافه دائمًا.

122
00:13:24,011 --> 00:13:27,264
‫لكن ثمة شخص نجا منه.

123
00:13:32,895 --> 00:13:33,896
‫أنا.

124
00:13:36,357 --> 00:13:37,942
‫- هل رأيته؟
‫- بالطبع لا.

125
00:13:38,984 --> 00:13:39,985
‫إنه "فابل".

126
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
‫على أي حال، هل تعرف شيئًا عنه؟

127
00:13:48,244 --> 00:13:50,829
‫يمكنه قتل أي شخص في ستّ ثوان.

128
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
‫يحمل مسدسًا يدويّ الإفراغ أشبه بلعبة.

129
00:13:55,209 --> 00:13:57,628
‫رصاصات غير مميتة.

130
00:13:57,711 --> 00:14:00,881
‫أعرف فقط ما يعرفه الآخرون.

131
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
‫إنه أسطورة حقيقية.

132
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
‫في الواقع، هو قريب بشكل غير مُتوقع.

133
00:14:11,308 --> 00:14:13,394
‫مثل قانون "مورفي" نوعًا ما.

134
00:14:15,938 --> 00:14:19,024
‫كوني حبيبتي!

135
00:14:19,108 --> 00:14:20,651
‫مستحيل!

136
00:14:25,114 --> 00:14:27,575
‫أنت من "توتشيغي"، أليس كذلك يا "آي"؟

137
00:14:27,658 --> 00:14:28,826
‫نعم، ماذا في ذلك؟

138
00:14:28,909 --> 00:14:31,579
‫إن أصبحت حبيبتي،

139
00:14:32,705 --> 00:14:37,918
‫حينها سيكون لديّ حبيبات
‫من المحافظات الـ47 في الـ"يابان"!

140
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
‫- أنت شغوف جدًا يا "ابن آوى".
‫- أتوسل إليك!

141
00:14:44,216 --> 00:14:45,634
‫كوني حبيبتي!

142
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
‫أُحبك!

143
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
‫نجحت!

144
00:14:56,729 --> 00:14:58,647
‫"يوم يُسمى الحب، يُتبع"

145
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
‫"ميساكي".

146
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
‫بصفتي المدير، يجب أن أُخبرك بالحقيقة.

147
00:15:22,963 --> 00:15:23,964
‫في الواقع،

148
00:15:25,466 --> 00:15:27,593
‫تسريحة شعرك تبدو جميلة!

149
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
‫هل تظنّ ذلك؟ يسعدني جدًا سماع ذلك!

150
00:15:30,179 --> 00:15:33,641
‫بالطبع، شعرك الطويل كان جميلًا أيضًا.

151
00:15:33,724 --> 00:15:37,186
‫ولكن هذا الشعر القصير رائع وخلّاب!

152
00:15:37,269 --> 00:15:39,980
‫مهلًا، الضوء ساطع جدًا، إنه كالشمس!

153
00:15:40,064 --> 00:15:42,942
‫أيها المدير، أنت تبالغ في الإطراء.

154
00:15:43,025 --> 00:15:45,069
‫غيّرت تسريحة شعرك يا "ميساكي"؟

155
00:15:46,028 --> 00:15:48,113
‫- تبدين رائعة.
‫- شكرًا لك.

156
00:15:48,864 --> 00:15:50,157
‫حسنًا.

157
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
‫صباح الخير.

158
00:15:57,623 --> 00:15:59,124
‫"ساتو"!

159
00:15:59,208 --> 00:16:02,419
‫هلّا تنظر إلى "ميساكي"؟ انظر إليها!

160
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
‫هيا، أخبرها بصراحة بما تظنه.

161
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
‫فاقعة الاحمرار.

162
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت؟

163
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
‫ملابسي؟

164
00:16:13,347 --> 00:16:14,723
‫كنزتي؟

165
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
‫- هذا صحيح.
‫- حسنًا.

166
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
‫نعم، سأُقرّ بأنها حمراء، لكن ماذا أيضًا؟

167
00:16:23,774 --> 00:16:25,067
‫تنورتك بيضاء.

168
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
‫- نعم…
‫- ألا ترى؟

169
00:16:27,778 --> 00:16:31,365
‫ما الذي تنظر إليه؟ الأمر ليس كذلك، شعرها!

170
00:16:31,448 --> 00:16:32,282
‫شعرها؟

171
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
‫لونه أسود.

172
00:16:39,999 --> 00:16:41,083
‫هذا لون شعري الطبيعي.

173
00:16:41,166 --> 00:16:42,876
‫هل تصغي إليّ حتى؟

174
00:16:43,794 --> 00:16:45,587
‫له نفس لون ثعبان المرجان البرازيلي.

175
00:16:45,671 --> 00:16:47,172
‫- برازيلي؟
‫- ثعبان؟

176
00:16:47,256 --> 00:16:49,341
‫- ثعبان جميل جدًا وسامّ.
‫- سامّ؟

177
00:16:49,425 --> 00:16:54,054
‫- ثعبان سامّ؟
‫- "ساتو"، لم لا تذهب لتوصيل طلبية؟

178
00:16:54,138 --> 00:16:56,557
‫إلام تنظر؟ كفّ عن الشرود!

179
00:16:56,640 --> 00:16:59,768
‫اذهب وسلّم هذه يا "ساتو" الآن، انطلق!

180
00:16:59,852 --> 00:17:01,729
‫إنها عاجلة جدًا، انطلق!

181
00:17:01,812 --> 00:17:05,816
‫تذكّرت، تلقّينا طلبًا
‫لبعض المنشورات يا "ميساكي".

182
00:17:05,899 --> 00:17:09,945
‫إنها منظمة غير ربحية تساعد الأطفال، أترين؟

183
00:17:10,654 --> 00:17:14,283
‫طلبت منشورات لمحاضرة الشهر القادم.

184
00:17:14,366 --> 00:17:15,242
‫شكرًا.

185
00:17:17,703 --> 00:17:22,291
‫شبكة الإنترنت مليئة بالمخاطر،
‫يجب أن نحمي الأطفال منها.

186
00:17:25,586 --> 00:17:28,172
‫- مرحبًا، المعذرة.
‫- مرحبًا، أنا آسفة.

187
00:17:30,174 --> 00:17:32,426
‫- و…
‫- نعم؟ ما الأمر؟

188
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
‫اطرد ذلك المدعو "إيساكي".

189
00:17:36,221 --> 00:17:37,139
‫إنه مخيف.

190
00:17:37,681 --> 00:17:41,435
‫ليس من السهل فعل ذلك،
‫أُريد أناسًا ليقوموا بهذا العمل.

191
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
‫لكن،

192
00:17:47,941 --> 00:17:50,319
‫إن كنت لا تطيقينه على الإطلاق،

193
00:17:51,028 --> 00:17:52,821
‫سأُفكر في الأمر.

194
00:17:55,991 --> 00:17:59,078
‫يجب أن نحترم آراء الشباب الواعدين.

195
00:18:02,956 --> 00:18:03,791
‫واعدون؟

196
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
‫لستُ كذلك.

197
00:18:11,673 --> 00:18:12,633
‫"هيناكو".

198
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
‫بعض الناس الذين لا يمكنهم السير،

199
00:18:19,431 --> 00:18:22,226
‫يعيشون حياة سعيدة ومثالية.

200
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
‫المعذرة.

201
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
‫تفضّلي.

202
00:18:35,155 --> 00:18:38,033
‫- شكرًا لك.
‫- يا للروعة، كم هي ظريفة!

203
00:18:38,117 --> 00:18:39,743
‫- كم عمرها؟
‫- ثمانية أشهر.

204
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
‫ثمانية أشهر فقط؟
‫لا بد أنها ما زالت تشغل كل وقتك.

205
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
‫70 سنتيمترًا.

206
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
‫يجب أن يكون 110،

207
00:18:48,418 --> 00:18:49,753
‫الأولاد سينظرون من فوقه.

208
00:18:49,837 --> 00:18:52,589
‫- فهمت.
‫- وإن انحنوا أكثر، سيسقطون!

209
00:18:53,215 --> 00:18:56,593
‫- هذا خطر.
‫- وهذه البركة، انظروا إلى اللون.

210
00:18:56,677 --> 00:18:59,596
‫حتى لو رأى أحد ذلك،
‫قد لا يتمكن من إنقاذهم.

211
00:19:00,097 --> 00:19:04,017
‫قد يكون من الأفضل التخلص منها بالكامل.

212
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
‫ماذا تريد؟

213
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
‫لا شيء، كنت أُفكر في أنك ستسقطين.

214
00:20:53,293 --> 00:20:56,755
‫إن كنت تراقبني،
‫فأحرى أن تمسك بي قبل أن أسقط.

215
00:20:57,798 --> 00:21:00,550
‫لم أُرد التدخل بينما كنت تحاولين جاهدة.

216
00:21:01,551 --> 00:21:02,678
‫هذا سخيف.

217
00:21:03,470 --> 00:21:05,681
‫- حسنًا، سأُساعدك إذًا.
‫- لا، شكرًا.

218
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
‫هل هذا يسلّيك؟

219
00:21:26,076 --> 00:21:27,411
‫ستتمكنين من المشي.

220
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
‫سيستغرق الأمر وقتًا…

221
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
‫لكنك ستكونين قادرة على المشي.

222
00:21:45,971 --> 00:21:47,347
‫يا له من هراء.

223
00:21:53,478 --> 00:21:54,396
‫يا لك من منافق.

224
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
‫كم هذا مُرض!

225
00:22:20,297 --> 00:22:23,342
‫تأتي دائمًا بينما أطهو العشاء.

226
00:22:23,425 --> 00:22:24,968
‫هناك شيء يزعجني.

227
00:22:25,635 --> 00:22:26,887
‫ما الأمر؟

228
00:22:26,970 --> 00:22:31,058
‫أُريد أن أعرف عن جرائم القتل التي وقعت
‫في "طوكيو" في ديسمبر قبل أربع سنوات.

229
00:22:31,141 --> 00:22:34,061
‫لماذا تريد معرفة هذا؟ ابحث عن ذلك بنفسك.

230
00:22:34,144 --> 00:22:37,981
‫لديّ عمل وذاكرتك جنونية.

231
00:22:38,065 --> 00:22:42,319
‫جنونية؟ ألا يمكنك التفكير في كلمة ألطف؟

232
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
‫بحق السماء.

233
00:22:45,655 --> 00:22:49,409
‫منذ أربع سنوات؟
‫سأُخبرك بما أعرف، ولكن لن يكون كل شيء.

234
00:22:53,246 --> 00:22:55,582
‫4 ديسمبر، مدينة "نيريما".

235
00:22:55,665 --> 00:22:57,793
‫- سطا سارق على حانة…
‫- لا.

236
00:22:58,502 --> 00:22:59,836
‫19 ديسمبر، مدينة "شينجوكو".

237
00:23:00,420 --> 00:23:02,589
‫- رجل ينزّه كلبه…
‫- لا.

238
00:23:03,298 --> 00:23:04,466
‫20 ديسمبر، مدينة "ميناتو".

239
00:23:04,549 --> 00:23:06,635
‫- موقف سيارات…
‫- هذه هي.

240
00:23:08,178 --> 00:23:10,806
‫"كينجي كاواهيرا"، 28 عامًا، عاطل عن العمل.

241
00:23:10,889 --> 00:23:14,267
‫نُحر عنقه على يد أحدهم
‫بينما كان جالسًا في سيارته.

242
00:23:14,935 --> 00:23:17,229
‫ثم خرجت السيارة عن السيطرة

243
00:23:17,312 --> 00:23:21,399
‫وسقطت من الطابق الرابع
‫لموقف السيارات، مات "كاواهيرا".

244
00:23:21,483 --> 00:23:22,442
‫ماذا أيضًا؟

245
00:23:22,526 --> 00:23:26,988
‫بعد موت "كاواهيرا"، اتُهم بالدعارة.

246
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
‫كانت هناك فتاة في مسرح الجريمة أيضًا.

247
00:23:34,162 --> 00:23:36,623
‫"هيناكو سابا"، 16 عامًا.

248
00:23:36,706 --> 00:23:40,335
‫وُجدت قرب مسرح الجريمة
‫من قبل موظف في موقف السيارات.

249
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
‫كانت فاقدة للوعي.

250
00:23:41,878 --> 00:23:45,173
‫ما زالت علاقتها بالحادثة قيد التحقيق.

251
00:23:46,299 --> 00:23:47,134
‫فهمت.

252
00:23:48,927 --> 00:23:51,972
‫لا تخبرني أنك أنت من فعلت ذلك.

253
00:23:53,348 --> 00:23:55,767
‫في ذلك الوقت، قتلت خمسة أشخاص.

254
00:23:55,851 --> 00:23:57,060
‫خمسة أشخاص؟

255
00:23:59,187 --> 00:24:03,316
‫مهلًا، لا تخطر في بالك
‫أي أفكار غريبة، صحيح؟

256
00:24:05,068 --> 00:24:08,363
‫لماذا نعيش هنا متظاهرين بأننا شقيقان؟

257
00:24:08,446 --> 00:24:10,073
‫لنعيش حياة عادية.

258
00:24:10,157 --> 00:24:12,117
‫- من أمرنا بذلك؟
‫- الرئيس.

259
00:24:12,200 --> 00:24:14,452
‫مما يعني لا قتال ولا مشاكل.

260
00:24:14,536 --> 00:24:18,832
‫وبالطبع، إياك أن تفكر بالقتل حتى.

261
00:24:18,915 --> 00:24:21,209
‫نعم، أعلم.

262
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
‫جيد.

263
00:24:26,798 --> 00:24:28,717
‫- ألم يجهز الكاري بعد؟
‫- هل تريد بعضًا منه؟

264
00:24:50,572 --> 00:24:55,493
‫ظننت أنني أبدو جميلة جدًا في هذه الملابس،
‫لكنه نعتني بالثعبان السامّ.

265
00:25:05,921 --> 00:25:08,423
{\an8}‫"ميكي كاوامورا"

266
00:25:08,506 --> 00:25:10,300
‫"ميساكي".

267
00:25:10,383 --> 00:25:14,638
‫ها نحن أولاء، "ميساكي".

268
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
‫"ميساكي".

269
00:25:18,683 --> 00:25:21,561
‫ها نحن أولاء، نعم!

270
00:25:21,645 --> 00:25:27,525
‫هيا يا "ميساكي".

271
00:25:34,574 --> 00:25:36,201
‫"ميساكي".

272
00:25:38,745 --> 00:25:42,832
‫حصلنا على الدجاجة التالية،
‫كنت أُراقبه من مدة طويلة.

273
00:25:43,375 --> 00:25:44,751
‫لا تُهمل عملك، كن جادًا.

274
00:25:46,836 --> 00:25:48,588
‫هل أعجبتك الخطة؟ جيدة جدًا، أليس كذلك؟

275
00:25:55,011 --> 00:25:56,846
‫يا له من مسكين.

276
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
‫- صباح الخير.
‫- تحياتي.

277
00:26:06,064 --> 00:26:08,775
‫مرحبًا يا "ساتو"، هل يمكنك
‫أن ترسم بعض الرسومات من أجل عيد الميلاد؟

278
00:26:10,068 --> 00:26:10,986
‫عيد الميلاد؟

279
00:26:11,069 --> 00:26:14,281
‫هل تتذكر كيف رسمت رسومات
‫لفعالية الحيوانات تلك من قبل؟

280
00:26:14,364 --> 00:26:16,700
‫يصرّ المتعهّد على جعلك تفعلها مجددًا.

281
00:26:16,783 --> 00:26:19,160
‫هل تريد من مبتدئ أن يرسم مجددًا؟

282
00:26:19,744 --> 00:26:22,622
‫هل تتذكر كم كنت تتحمس
‫لعيد الميلاد حين كنت طفلًا؟

283
00:26:22,706 --> 00:26:25,917
‫هذا صحيح،
‫كانت هناك هدايا تنتظرك في الصباح.

284
00:26:26,001 --> 00:26:29,754
‫وكان لديك جورب مليء…

285
00:26:36,720 --> 00:26:39,931
‫لم تكن هناك هدايا، من كان يحصل على هدايا؟

286
00:26:40,015 --> 00:26:43,101
‫بالطبع لا، في الواقع،
‫الحصول على هدايا سيكون جنونيًا!

287
00:26:43,184 --> 00:26:45,061
‫لكنك تعرف "بابا نويل"، صحيح؟

288
00:26:45,145 --> 00:26:48,064
‫لا، لا أعرفه، لم ألتق بالرجل أبدًا.

289
00:26:51,609 --> 00:26:55,697
‫- لا بأس، ولا أنا.
‫- وأنا أيضًا لم أُقابله أبدًا.

290
00:26:58,366 --> 00:27:03,079
‫لكن إن كانوا يريدون رسوماتي،
‫فيسرّني رسمها.

291
00:27:03,663 --> 00:27:07,125
‫جيد، وإن نجح الأمر،
‫سأمنحك علاوة بقيمة 100 ين بالساعة.

292
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
‫اللعنة، يزعجني الأمر أكثر
‫من تلك المسافة حتى.

293
00:28:07,811 --> 00:28:09,896
‫إن كنت تشجعني، فالأمر يخيفني.

294
00:28:10,688 --> 00:28:11,523
‫لا.

295
00:28:12,107 --> 00:28:14,067
‫أنا لا أفعل هذا بسبب ما قلته.

296
00:28:14,818 --> 00:28:17,153
‫أعلم، كل ما في الأمر…

297
00:28:19,406 --> 00:28:20,990
‫يجب أن تبدئي بالترتيب.

298
00:28:22,659 --> 00:28:23,535
‫بالترتيب؟

299
00:28:24,911 --> 00:28:27,664
‫لا جدوى من تجربة القضيب الأعلى أولًا.

300
00:28:28,665 --> 00:28:30,708
‫يجب أن تبدئي من الأدنى.

301
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
‫من ولّاك زمام الأمور؟

302
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
‫"منظمة غير ربحية، (مستقبل الأطفال)"

303
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
‫هل هناك خطب ما؟

304
00:29:05,910 --> 00:29:06,911
‫لا.

305
00:29:07,662 --> 00:29:10,707
‫لا تكوني فظة، نحن جميعًا في الفريق نفسه.

306
00:29:15,086 --> 00:29:18,715
‫هناك رجل غريب الأطوار يترصّدني في الحديقة.

307
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
‫مترصّد؟

308
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
‫نعم.

309
00:29:26,055 --> 00:29:27,974
‫تحدث معي أثناء قيامي بالعلاج الفيزيائي.

310
00:29:30,810 --> 00:29:34,981
‫بصفتي أقدم منك هنا، سأتخلص من ذلك الرجل.

311
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
‫جزء من وظيفتي أيضًا أن أُبقيك آمنة.

312
00:29:43,364 --> 00:29:44,199
‫هل هذا صحيح؟

313
00:29:46,534 --> 00:29:47,535
‫شكرًا لك.

314
00:29:52,874 --> 00:29:54,292
‫لكنني لم أطلب المساعدة.

315
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
‫أنت تبالغ قليلًا.

316
00:30:07,597 --> 00:30:09,516
‫تحسبًا لأن يحدث شيء.

317
00:30:15,313 --> 00:30:16,815
‫من الأفضل ألّا تسبب المشاكل.

318
00:30:21,069 --> 00:30:26,324
‫تعاملني "هيناكو" دائمًا بجفاء.

319
00:30:27,075 --> 00:30:30,537
‫هل يغيّر الشلل شخصية الشخص أيضًا؟

320
00:30:30,620 --> 00:30:31,913
‫لا تكن هكذا.

321
00:30:33,122 --> 00:30:34,749
‫عانت الكثير.

322
00:30:36,584 --> 00:30:39,712
‫عندما كانت في المدرسة الثانوية،
‫قتل لص والديها.

323
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
‫- تناول الواغيو يشعرني بالرضا حقًا.
‫- إنه لذيذ حقًا!

324
00:30:47,929 --> 00:30:49,848
‫- هذا رائع!
‫- شكرًا لك.

325
00:30:50,640 --> 00:30:54,644
‫الانتقام هو كل ما تعيش من أجله،
‫لكن حالتها تجعل الأمر صعبًا.

326
00:30:55,687 --> 00:30:57,188
‫فهمت.

327
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
‫لا بد أن هذا هو سبب
‫إجرائها للعلاج الفيزيائي.

328
00:31:02,235 --> 00:31:05,196
‫نعم، آمل حقًا أن تحدث معجزة.

329
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
‫معجزة؟ هذا هو تعريف كلمة "أبدًا".

330
00:31:15,957 --> 00:31:17,375
‫هيا بنا.

331
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
‫مساء الخير، أنت تسكنين هنا، صحيح؟

332
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
‫نعم، ماذا تريدان؟

333
00:31:30,305 --> 00:31:34,267
‫نحن محققان متخصصان
‫في كشف أجهزة التنصت والكاميرات المخفية.

334
00:31:34,851 --> 00:31:37,103
‫نحن من "إس جي بي" للأمن.

335
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
‫وُجدت بعض أجهزة التنصت
‫والكاميرات المخفية في هذا المبنى.

336
00:31:40,899 --> 00:31:43,610
‫- نودّ تفتيش منزلك.
‫- كاميرات مخفية؟

337
00:31:44,193 --> 00:31:48,031
‫نعم، سيستغرق التفتيش لحظات فقط.

338
00:31:48,114 --> 00:31:49,324
‫وبالطبع إنه مجاني.

339
00:31:49,407 --> 00:31:53,703
‫إذا كنت قلقة، لا تترددي
‫في أن تطلبي من مقيم آخر أن يرافقك.

340
00:31:53,786 --> 00:31:54,662
‫"(إس جي بي) للأمن، (ساتوشي إيكاوا)"

341
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
‫لا، لا بأس،
‫لا أظنّ أن هناك أي شيء كهذا في منزلي.

342
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
‫هذا ما يقوله معظم الناس.

343
00:32:06,174 --> 00:32:09,510
‫لكن هذه هي منازل الناس
‫التي نجدها فيها عادةً.

344
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
‫الكاميرات في هذه الأيام صغيرة جدًا!

345
00:32:12,013 --> 00:32:13,848
‫سوف تتفاجئين!

346
00:32:42,460 --> 00:32:44,545
‫أتبحث عن شخص ما يا صديقي؟

347
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
‫الفتاة ذات الكرسي المتحرك؟

348
00:32:53,304 --> 00:32:54,138
‫حسنًا.

349
00:32:56,224 --> 00:32:57,058
‫نعم.

350
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
‫لست متأكدًا إن كنت صادقًا أم غبيًا.

351
00:33:01,938 --> 00:33:03,106
‫ربما كليهما.

352
00:33:05,775 --> 00:33:07,026
‫أنا أخوها.

353
00:33:08,027 --> 00:33:10,822
‫ابتعد عن أختي أيها المنحرف.

354
00:33:16,911 --> 00:33:18,204
‫هل أنا…

355
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
‫منحرف؟

356
00:33:24,752 --> 00:33:27,380
‫هل هذان مختلفان عن بعضهما؟

357
00:33:30,216 --> 00:33:33,970
‫يبدوان مختلفين قليلًا فقط.

358
00:33:35,471 --> 00:33:38,516
‫على أي حال، عملت على أسلوبين مختلفين.

359
00:33:38,599 --> 00:33:40,435
‫نعم، أرى أنك عملت بجد.

360
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
‫بقيت مستيقظًا طوال الليل أرسمها.

361
00:33:44,856 --> 00:33:45,898
‫طوال الليل؟

362
00:33:52,071 --> 00:33:54,073
‫- عملت بجد.
‫- أيها المدير!

363
00:33:55,158 --> 00:33:58,494
‫لا تضحك! "ساتو" جدّي للغاية.

364
00:34:00,580 --> 00:34:02,457
‫لا تتوتر كثيرًا.

365
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
‫الرائع في رسوماتك هو براءتها الطفولية.

366
00:34:06,794 --> 00:34:08,379
‫استمتع بالرسم فحسب.

367
00:34:09,630 --> 00:34:10,798
‫الاستمتاع؟

368
00:34:14,010 --> 00:34:15,344
‫بالمناسبة يا "ساتو"…

369
00:34:16,888 --> 00:34:21,100
‫المنظمة غير الربحية…لماذا أضحك؟ يا للهول!

370
00:34:21,184 --> 00:34:25,188
‫منشورات المنظمة غير الربحية جاهزة،
‫أُريدك أن توصلها، اتفقنا؟

371
00:34:25,271 --> 00:34:28,191
‫إنها ثقيلة جدًا، اذهب الآن.

372
00:34:28,983 --> 00:34:29,901
‫اذهب لتوصيلها.

373
00:34:33,571 --> 00:34:35,239
‫هل بقي ساهرًا طوال الليل يرسم؟

374
00:34:36,532 --> 00:34:40,328
‫ما هذا؟ كيف يمكن
‫أن يستغرق طوال الليل ليرسم هذه؟

375
00:34:40,828 --> 00:34:41,996
‫كيف كان يرسمها؟

376
00:34:50,254 --> 00:34:52,048
‫يا له من فيديو رائع.

377
00:34:53,132 --> 00:34:54,258
‫دعني أرى.

378
00:34:55,885 --> 00:34:58,304
‫ماذا عن التي وضعناها البارحة؟

379
00:34:58,846 --> 00:35:00,515
‫هذه جميلة أيضًا.

380
00:35:05,311 --> 00:35:07,814
‫مقاطع فيديو جميلة، إنها مثالية!

381
00:35:08,314 --> 00:35:11,526
‫يا للهول! هذا فاضح جدًا،
‫انظر إلى ما يمكنك رؤيته!

382
00:35:12,110 --> 00:35:15,279
‫صحيح، سأطلب صنع بطاقات العمل تلك.

383
00:35:17,073 --> 00:35:18,741
‫سأشتري بدلة جديدة أيضًا.

384
00:35:18,825 --> 00:35:20,827
‫مهلًا، يجب أن تشتري بدلاتك بنفسك.

385
00:35:20,910 --> 00:35:22,370
‫كفاك.

386
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
‫أنا أستعدّ لمحاضرة الشهر المقبل.

387
00:35:38,511 --> 00:35:40,555
‫هناك الكثير من الأمور لنفعلها.

388
00:35:42,890 --> 00:35:45,059
‫لا بأس، سأُجيب عليه.

389
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
‫نعم؟

390
00:35:59,949 --> 00:36:01,367
‫أنا من شركة "أوكتوبوس".

391
00:36:02,034 --> 00:36:04,829
‫جئت لتسليم منشوراتك.

392
00:36:05,663 --> 00:36:07,915
‫شكرًا.

393
00:36:10,084 --> 00:36:10,918
‫يا للهول!

394
00:36:13,671 --> 00:36:14,505
‫هل تعرفينه؟

395
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
‫فهمت.

396
00:36:17,592 --> 00:36:18,885
‫لست متأكدًا.

397
00:36:22,221 --> 00:36:25,641
‫هل هذا صحيح؟ في الحديقة؟

398
00:36:28,352 --> 00:36:29,604
‫تفضّل، اجلس.

399
00:36:30,771 --> 00:36:33,399
‫الرجل الذي ركلك يعمل لصالحي.

400
00:36:34,150 --> 00:36:37,153
‫إنه يحميها كأخت صغرى، أنا آسف بشأن ذلك.

401
00:36:37,236 --> 00:36:38,070
‫فهمت.

402
00:36:43,701 --> 00:36:45,369
‫"ساتو"، صحيح؟

403
00:36:46,495 --> 00:36:49,165
‫وأنت سلّمت منشوراتنا.

404
00:36:50,416 --> 00:36:51,709
‫لا بد أنه القدر.

405
00:36:54,378 --> 00:36:55,338
‫شكرًا لك.

406
00:36:56,005 --> 00:36:58,382
‫يعجبني التصميم،
‫أنا سعيد لأننا جعلناكم تصنعونها.

407
00:36:59,175 --> 00:37:02,553
‫"ساتو"، هل أنت قلق بشأن شلل "هيناكو"؟

408
00:37:03,137 --> 00:37:05,640
‫رأيت محاولاتها المتعثّرة وأردت مساعدتها.

409
00:37:05,723 --> 00:37:08,851
‫يظنّ الناس أنك منحرف
‫عندما لا تهتمّ بشؤونك الخاصة.

410
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
‫مساعدة شخص يسعى بدأب تجعل مني منحرفًا؟

411
00:37:17,276 --> 00:37:18,402
‫رائع!

412
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
‫أنت تفهم!

413
00:37:21,113 --> 00:37:25,034
‫في أيامنا هذه، تُفسّر
‫النوايا الصادقة والطيبة على أنها نفاق.

414
00:37:25,660 --> 00:37:29,121
‫حينها يتهم عديمو الفائدة
‫الناجحين بكونهم منافقين!

415
00:37:29,205 --> 00:37:33,000
‫ويختبئون حين يفعلون ذلك، لكننا لا نكترث!

416
00:37:34,001 --> 00:37:37,255
‫الناجحون يمضون قدمًا مهما ادّعى الآخرون!

417
00:37:38,422 --> 00:37:39,465
‫هذا ساخن!

418
00:37:55,273 --> 00:37:56,691
‫أنت رائع.

419
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
‫أظنّ أننا سننسجم معًا.

420
00:38:12,415 --> 00:38:14,333
‫لدينا الآن عرض خاص بـ"ابن آوى".

421
00:38:14,417 --> 00:38:18,587
‫- تعالوا وانظروا.
‫- هذا صحيح.

422
00:38:18,671 --> 00:38:21,257
‫جرّبوه من فضلكم، تعالوا وانظروا!

423
00:38:21,757 --> 00:38:24,969
‫أهلًا بك، لدينا الآن عرض خاص بـ"ابن آوى".

424
00:38:25,052 --> 00:38:26,304
‫هل تودّ تجربته؟

425
00:39:26,322 --> 00:39:29,241
‫الشاب الذي رأيته للتو، إنه شابّ لطيف.

426
00:39:30,076 --> 00:39:34,080
‫فيه القليل من الإعاقة العقلية،
‫لكنه فريد من نوعه.

427
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
‫سمعت أنك تجرين العلاج الفيزيائي.

428
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
‫من المهم أن نتحلى بالأمل.

429
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
‫لكن…

430
00:39:56,769 --> 00:39:58,854
‫كوني مستعدة دائمًا لخيبة الأمل.

431
00:40:17,873 --> 00:40:18,874
‫أنا…

432
00:40:21,377 --> 00:40:23,921
‫لديّ دورتي الشهرية اليوم.

433
00:40:25,548 --> 00:40:26,549
‫هل تظنين أنني أهتمّ؟

434
00:40:29,135 --> 00:40:30,302
‫أنا أُحبّ الدماء.

435
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
‫سنتناول الأودن اليوم، صحيح؟

436
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
‫توقيت مثالي، أليس كذلك؟

437
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
‫ما هذا؟

438
00:41:06,672 --> 00:41:08,090
‫بالون "ابن آوى".

439
00:41:10,176 --> 00:41:11,135
‫حقًا؟

440
00:41:17,766 --> 00:41:20,936
‫- قابلت رجلًا كان يُفترض بي أن أقتله.
‫- ماذا؟

441
00:41:23,397 --> 00:41:25,649
‫هل تتذكرين عندما قتلت
‫خمسة أشخاص قبل أربع سنوات؟

442
00:41:30,279 --> 00:41:32,406
‫أُمرت أن أقتل ستة.

443
00:41:32,907 --> 00:41:35,618
‫لكن أُلغي أحدهم في اللحظة الأخيرة.

444
00:41:35,701 --> 00:41:37,119
‫- كيف ذلك؟
‫- لا أعرف.

445
00:41:37,828 --> 00:41:40,414
‫- قرار الرئيس.
‫- إذًا قابلت الرجل السادس؟

446
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
‫يسمّي نفسه "أتسوبو" الآن.

447
00:41:45,794 --> 00:41:48,380
‫إنه يدير منظمة غير ربحية تحمي الأطفال.

448
00:41:49,757 --> 00:41:52,468
‫بطبيعة الحال،
‫تحدثت إليه بشكل طبيعي وغادرت.

449
00:41:54,845 --> 00:41:56,472
‫لكن هل تظنين أن عليّ قتله؟

450
00:41:56,972 --> 00:42:00,267
‫- لا، تمّ إلغاؤه، صحيح؟
‫- أشمّ رائحته.

451
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
‫رائحته؟ رائحة الشر؟

452
00:42:05,481 --> 00:42:08,234
‫- بل رائحة الأودن.
‫- ذلك؟ أنت مربك جدًا!

453
00:42:09,235 --> 00:42:11,320
‫- كانت "هيناكو سابا" موجودة هناك أيضًا.
‫- ماذا؟

454
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
‫- ألم تكن في حادثة موقف السيارات؟
‫- وأخوها الكبير.

455
00:42:16,951 --> 00:42:18,202
‫أظنه محترفًا.

456
00:42:19,828 --> 00:42:21,038
‫ثمّ هناك "أتسوبو".

457
00:42:22,915 --> 00:42:24,375
‫يا له من فريق غريب!

458
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
‫اسمع، إياك أن تجرؤ على افتعال المشاكل.

459
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
‫إذا قتلت أحدًا أثناء الإجازة،

460
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
‫عندها سأقتلك.

461
00:43:24,351 --> 00:43:25,936
‫حسنًا.

462
00:43:29,690 --> 00:43:31,025
‫مرحبًا.

463
00:43:31,108 --> 00:43:34,278
‫أنا "أتسوبو"، أُدير وكالة تحريات.

464
00:43:35,613 --> 00:43:36,447
‫نعم؟

465
00:43:37,031 --> 00:43:40,784
‫أودّ التحدث معك بشأن ابنك "إتسوجي".

466
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
‫ماذا فعل "إتسوجي"؟

467
00:43:42,911 --> 00:43:46,081
‫حسنًا، أودّ رؤيتك بأسرع وقت ممكن حيال ذلك.

468
00:45:18,507 --> 00:45:20,050
‫سأدخل في صلب الموضوع يا "إتسوجي".

469
00:45:20,634 --> 00:45:22,636
‫أتعرف امرأة تُدعى "ميساكي شيميزو"؟

470
00:45:23,929 --> 00:45:25,848
‫إنها زميلتي في العمل.

471
00:45:26,473 --> 00:45:30,060
‫هل كنت تعرف أنها
‫كانت تعمل من قبل في عرض مفاتنها؟

472
00:45:31,562 --> 00:45:32,563
‫هل هذا صحيح؟

473
00:45:34,440 --> 00:45:37,526
‫السيد "ياماموتو" هنا،
‫رئيس الوكالة التي مثّلتها،

474
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
‫يريدها أن تعود ليسطع نجمها مجددًا.

475
00:45:39,445 --> 00:45:41,363
‫إننا نعمل على الأمر منذ عام.

476
00:45:42,448 --> 00:45:47,119
‫هذا صحيح، فتشنا بدقة كي نتأكد.

477
00:45:47,953 --> 00:45:50,497
‫إن انتشرت الفضائح، سيدمّر ذلك فرصها.

478
00:45:52,040 --> 00:45:54,626
‫وقد وجدنا شيئًا.

479
00:45:55,752 --> 00:45:57,713
‫تُوجد كاميرات مخبأة في منزل "ميساكي".

480
00:45:59,673 --> 00:46:00,674
‫"إتسوجي".

481
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
‫أيبدو هذا مألوفًا؟

482
00:46:03,594 --> 00:46:06,346
‫- مهلًا! انتظرا…
‫- ماذا؟ إلام تلمحان؟

483
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
‫وفقًا لكلام "ميساكي"،

484
00:46:08,265 --> 00:46:11,810
‫مفتاح منزلها اختفى
‫من مكان عملها في شهر يوليو الماضي.

485
00:46:11,894 --> 00:46:15,981
‫اللعنة، لم أفعل ذلك،
‫أيها الوغدان اللعينان!

486
00:46:16,064 --> 00:46:18,108
‫هل تتهمان ابني؟
‫لم أشعر بالإهانة هكذا من قبل!

487
00:46:18,192 --> 00:46:21,403
‫هل لديكما أي دليل؟ أرياني إياه الآن!

488
00:46:21,487 --> 00:46:22,654
‫- أرياني!
‫- هذا جنون!

489
00:46:22,738 --> 00:46:25,199
‫لم أُرد أن أُريك هذا.

490
00:46:26,283 --> 00:46:29,286
‫هذه مقاطع فيديو من الكاميرات المخفية
‫التي وُجدت في منزل "ميساكي".

491
00:46:29,369 --> 00:46:34,166
‫هذه كاميرات تستشعر الحركة،
‫لذا فإنها تعمل عند تركيبها.

492
00:46:34,249 --> 00:46:37,669
‫- ماذا؟
‫- لا، لم أفعل هذا!

493
00:46:37,753 --> 00:46:41,131
‫كانت هناك كاميرات في الحمام،
‫والمرحاض ومكان تبديل الملابس.

494
00:46:41,215 --> 00:46:42,758
‫كانت هناك أربع بالمجمل.

495
00:46:43,342 --> 00:46:45,093
‫لا، لم أفعل هذا!

496
00:46:45,886 --> 00:46:48,388
‫تلك ليست التي ركّبتها، بل شخص آخر…

497
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
‫توقّف عن الإنكار المثير للشفقة.

498
00:46:58,899 --> 00:47:00,484
‫لن يصدقك أحد.

499
00:47:03,779 --> 00:47:04,863
‫"إتسوجي"!

500
00:47:06,657 --> 00:47:11,537
‫إن كنت قد صوّرت فيديوهات كهذه،
‫فسيتعين علينا جرّك إلى المحكمة.

501
00:47:11,620 --> 00:47:14,456
‫اهدأ يا سيد "ياماموتو"، أعرف شعورك،

502
00:47:14,540 --> 00:47:17,709
‫لكنني واثق أنه يمكننا التوصل إلى تسوية ما.

503
00:47:17,793 --> 00:47:19,795
‫المحكمة تتطلب الوقت والجهد.

504
00:47:20,796 --> 00:47:25,467
‫والأهم من ذلك،
‫نحتاج إلى التفكير في مستقبل "إتسوجي".

505
00:47:26,218 --> 00:47:27,052
‫صحيح؟

506
00:47:33,475 --> 00:47:35,477
‫"ميكي كاوامورا"

507
00:47:35,561 --> 00:47:36,478
‫"ميساكي".

508
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
‫هذا كله خطؤك.

509
00:47:46,613 --> 00:47:47,698
‫أنت…

510
00:47:50,200 --> 00:47:51,868
‫لقد أوقعت بي.

511
00:47:57,791 --> 00:47:58,834
‫سأقتلك.

512
00:47:59,876 --> 00:48:03,589
‫سأقتلك يا "ميساكي".

513
00:48:04,548 --> 00:48:08,093
‫سأقتلك يا "ميساكي".

514
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
‫سيد "أتسوبو"، لقد فقد "كاينوما" أعصابه.

515
00:48:13,015 --> 00:48:16,893
‫أنت لا تريده أن يفقد صوابه
‫ويقتل "ميساكي"، أليس كذلك؟

516
00:48:17,394 --> 00:48:19,354
‫حسنًا، هذا وارد الحدوث.

517
00:48:19,855 --> 00:48:23,525
‫سيكون من الطبيعي أكثر
‫أن يختفي حينها، أكثر إثارة للعواطف.

518
00:48:24,568 --> 00:48:26,278
‫أنت قاس يا رجل.

519
00:48:27,863 --> 00:48:31,950
‫لكن قبل أن تُلقي الشرطة القبض
‫على "كاينوما"، يجب أن نتخلص منه.

520
00:48:34,077 --> 00:48:36,622
‫لا أُريد خسارة الـ60 مليون ين.

521
00:48:41,627 --> 00:48:45,130
‫أيها المدير، أرجوك توقّف عن ذلك!

522
00:48:47,382 --> 00:48:49,134
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا "كاينوما".

523
00:48:49,718 --> 00:48:51,887
{\an8}‫استمع إلى المدير…

524
00:48:51,970 --> 00:48:56,975
‫لا أستطيع منع نفسي،
‫معدتي تؤلمني جدًا، اصمتوا الآن، اهدؤوا!

525
00:49:00,062 --> 00:49:04,941
‫أنت، هذا مقرف! اذهب إلى الحمام، هلّا فعلت؟

526
00:49:05,025 --> 00:49:07,110
‫ربما أكثرت من الشرب.

527
00:49:07,194 --> 00:49:11,406
‫كنت أذهب إلى الحمام،
‫لكن كل ما يخرج هو ريح البطن.

528
00:49:11,490 --> 00:49:13,116
‫والآن بما أنك ذكرت الأمر…

529
00:49:15,786 --> 00:49:17,537
‫يا للهول، يجب أن أذهب إلى الحمام.

530
00:49:20,874 --> 00:49:22,918
‫العمل هنا مقرف!

531
00:49:44,773 --> 00:49:46,692
‫لا يخرج منها سوى الريح…

532
00:49:52,823 --> 00:49:54,199
‫ماذا؟

533
00:49:58,078 --> 00:49:59,413
‫"ساتو"، هل…

534
00:50:04,167 --> 00:50:05,585
‫ماذا حدث؟

535
00:50:06,962 --> 00:50:10,549
‫كان يمسك بهذه،
‫وكان على وشك أن يفعل شيئًا بي.

536
00:50:11,258 --> 00:50:13,260
‫وعندما استدرت سقط أرضًا فجأةً.

537
00:50:18,306 --> 00:50:21,143
‫نعم، هذا ما حدث.

538
00:50:22,602 --> 00:50:25,230
‫لماذا يريد "كاينوما" أن يؤذيك يا "ساتو"؟

539
00:50:26,064 --> 00:50:26,940
‫لا أعرف.

540
00:50:31,236 --> 00:50:32,070
‫سوف ألحق به.

541
00:50:40,579 --> 00:50:41,663
‫حسنًا.

542
00:51:08,565 --> 00:51:12,027
‫عندما اختطفت "كاينوما"،
‫رآني ذلك الرجل "ساتو".

543
00:51:12,611 --> 00:51:14,154
‫- النجدة!
‫- "ساتو"؟

544
00:51:15,197 --> 00:51:18,033
‫سأتخلص منه قبل تدخل الشرطة.

545
00:51:19,743 --> 00:51:23,872
‫لماذا "ساتو" من بين كل الناس؟
‫لا يهمّ، افعلها كما قلت.

546
00:51:29,544 --> 00:51:30,462
‫ما الأمر؟

547
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
‫- يجب أن أهتمّ بأمر ما.
‫- مهلًا!

548
00:51:35,050 --> 00:51:36,343
‫فليساعدني أحد!

549
00:51:36,426 --> 00:51:38,804
‫- خذه إلى التلال وراقبه.
‫- أنتم!

550
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
‫أنتم!

551
00:51:41,765 --> 00:51:43,892
‫أنتم، النجدة!

552
00:51:43,975 --> 00:51:46,186
‫- لحظة واحدة.
‫- حسنًا.

553
00:51:48,021 --> 00:51:49,272
‫لا أُطيق الانتظار.

554
00:52:01,451 --> 00:52:03,203
‫- تفضّلي.
‫- شكرًا لك.

555
00:52:14,214 --> 00:52:18,051
‫- أُريد بعض التاكوياكي الآن!
‫- لا!

556
00:52:18,134 --> 00:52:19,719
‫انتظر حتى نصل إلى المنزل.

557
00:52:21,638 --> 00:52:23,348
‫تاكوياكي!

558
00:52:30,105 --> 00:52:31,982
‫أُريدك أن تعيد "كاينوما".

559
00:52:32,983 --> 00:52:35,986
‫لن أسألك لماذا أخذته.

560
00:52:36,570 --> 00:52:38,697
‫فقط أعده حيًا، وسيكون كل شيء على ما يُرام.

561
00:52:41,491 --> 00:52:43,869
‫أنت تعرف من أنا، كيف لك أن تطلب ذلك؟

562
00:52:43,952 --> 00:52:45,954
‫أنا واثق أنه لديك أسبابك.

563
00:52:46,955 --> 00:52:47,873
‫لكن،

564
00:52:49,583 --> 00:52:50,917
‫لديّ أسبابي أيضًا.

565
00:52:53,420 --> 00:52:54,880
‫من أنت؟

566
00:52:56,339 --> 00:52:57,716
‫سأُمهلك حتى يوم غد.

567
00:52:59,426 --> 00:53:00,635
‫إن لم تُعده،

568
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
‫ستحدث أمور لا يمكنك تخيلها أبدًا.

569
00:53:07,893 --> 00:53:09,227
‫لديك 24 ساعة.

570
00:53:22,365 --> 00:53:23,199
‫أين "كاينوما"؟

571
00:53:24,159 --> 00:53:26,870
‫آسف، لم أستطع إيجاده.

572
00:53:27,996 --> 00:53:28,830
‫فهمت.

573
00:53:29,789 --> 00:53:31,458
‫ماذا سنفعل أيها المدير؟

574
00:53:33,376 --> 00:53:36,254
‫لنتصل بالشرطة، هذا أفضل حلّ.

575
00:53:37,339 --> 00:53:38,298
‫حسنًا.

576
00:53:40,675 --> 00:53:41,635
‫"ساتو".

577
00:53:43,219 --> 00:53:44,137
‫مرحبًا.

578
00:53:48,016 --> 00:53:49,267
‫أنت حقًا…

579
00:53:50,393 --> 00:53:52,812
‫شخص يمكنه قتل الناس، صحيح؟

580
00:54:01,112 --> 00:54:04,950
‫اختبرت الكثير من الأمور،
‫لذا يمكنني أن أشعر بهذا النوع من الأشياء.

581
00:54:06,242 --> 00:54:10,413
‫أُراهن أنك كنت مقاتلًا بارعًا
‫في الفنون القتالية.

582
00:54:10,497 --> 00:54:12,999
‫ثم في أحد الأيام،
‫بينما كنت تدافع عن شخص تحبه،

583
00:54:13,083 --> 00:54:17,504
‫تحول جدال صغير
‫إلى شجار حقيقي، وانتهى بك الأمر

584
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
‫بإصابة بالغة لخصمك.

585
00:54:20,882 --> 00:54:22,467
‫أنت رقيق القلب،

586
00:54:22,550 --> 00:54:24,594
‫لذا أخفيت مهاراتك وتوقّفت عن القتال.

587
00:54:24,678 --> 00:54:28,848
‫ومنذ ذلك الحين،
‫وبدلًا من إيذاء أي شخص آخر،

588
00:54:28,932 --> 00:54:34,688
‫تتجنب الشجارات
‫حتى إنك تتظاهر بالبكاء عندما تحدث.

589
00:54:37,607 --> 00:54:39,901
‫تلك هي قصتك في الأساس، صحيح؟

590
00:54:40,986 --> 00:54:42,195
‫صحيح؟

591
00:54:43,530 --> 00:54:45,490
‫هذا صحيح تمامًا أيها المدير.

592
00:54:48,785 --> 00:54:49,619
‫عرفت ذلك.

593
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
‫كنت متأكدًا من أنها كذلك.

594
00:54:55,333 --> 00:54:56,334
‫لا تقلق.

595
00:54:59,045 --> 00:55:00,046
‫لن أُخبر مخلوقًا!

596
00:55:06,011 --> 00:55:07,095
‫شكرًا لك.

597
00:55:09,681 --> 00:55:11,099
‫- النجدة!
‫- مهلًا!

598
00:55:11,599 --> 00:55:15,520
‫- اخرس أيها الجبان اللعين!
‫- توقّف عن ذلك!

599
00:55:15,603 --> 00:55:18,481
‫هل تريد أن تموت؟ هيا، أجب عن السؤال!

600
00:55:19,274 --> 00:55:22,527
‫لا يبدو أنه يعرف أين يعيش "ساتو".

601
00:55:22,610 --> 00:55:23,737
‫هذا مؤلم!

602
00:55:23,820 --> 00:55:25,780
‫ألا تعرف أين يعيش؟

603
00:55:25,864 --> 00:55:28,033
‫أعرف فقط أين تعيش شقيقته.

604
00:55:28,116 --> 00:55:29,993
‫مكثت "ميساكي" هناك عدة مرات.

605
00:55:30,535 --> 00:55:33,538
‫حقًا؟ ما هو العنوان؟

606
00:55:34,956 --> 00:55:37,667
‫"تايهيجي"، "أساسي تشو"، ثلاثة.

607
00:55:37,751 --> 00:55:41,504
‫ماذا؟ مستحيل، أيها الوغد الكاذب!

608
00:55:41,588 --> 00:55:42,547
‫ما الخطب؟

609
00:55:43,339 --> 00:55:45,925
‫هناك شيء مريب في الأمر.

610
00:55:46,551 --> 00:55:47,385
‫مريب؟

611
00:55:47,469 --> 00:55:50,055
‫نعم، إن لم أكن مخطئًا،

612
00:55:50,138 --> 00:55:52,807
‫هذا عنوان مهجع شركة "ماغورو".

613
00:55:53,808 --> 00:55:55,477
‫شركة "ماغورو"؟

614
00:56:30,136 --> 00:56:33,098
‫عرفت ذلك، توقيت مثالي بينما أطهو.

615
00:56:33,181 --> 00:56:35,183
‫ألن تعترف بذلك؟

616
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
‫على أي حال، اجلسي.

617
00:57:14,013 --> 00:57:15,974
‫- من أنت؟
‫- أنا أطرح الأسئلة.

618
00:57:16,474 --> 00:57:18,268
‫حاولي فعل أي شيء مريب وسأُطلق النار عليك.

619
00:57:29,654 --> 00:57:32,532
‫لديك أخ، صحيح؟ رجل يُدعى "فابل".

620
00:57:34,617 --> 00:57:36,244
‫من كان؟ "فاب"؟

621
00:57:39,038 --> 00:57:40,457
‫هذا الهراء بلا فائدة.

622
00:57:41,541 --> 00:57:44,544
‫أولًا، كشقيقته، أنت هادئة أكثر من اللازم.

623
00:57:44,627 --> 00:57:48,089
‫ثانيًا، أعرف أن هذا مهجع شركة "ماغورو".

624
00:57:48,173 --> 00:57:51,551
‫وأيضًا، رائحتك مثل رائحة أخيك.

625
00:57:51,634 --> 00:57:54,012
‫- إذًا أمسكت بالشخص الخطأ.
‫- ماذا تعنين؟

626
00:57:54,095 --> 00:57:59,225
‫أنت تقلل من شأني حتمًا، بقدومك وحدك هكذا.

627
00:57:59,309 --> 00:58:01,728
‫على سبيل المثال، تضع مسدسك على الطاولة.

628
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
‫هل أنت واثق من أنك تريده هناك؟

629
00:58:04,522 --> 00:58:08,234
‫تخفض كلتا يديك أيضًا،
‫هل أنت واثق من أنك تريدهما كذلك؟

630
00:58:08,318 --> 00:58:10,028
‫أُحبّ هذا النوع من الأشياء.

631
00:58:11,529 --> 00:58:14,657
‫إن كنت تظنين أن بإمكانك أخذ المسدس، حاولي.

632
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
‫هل تعرف لماذا أقول هذا؟

633
00:58:19,913 --> 00:58:22,582
‫أنا أمنحك فرصة.

634
00:58:28,838 --> 00:58:32,258
‫أخبرتك، أنت تتكلم مع الشخص الخطأ.

635
00:58:32,926 --> 00:58:35,011
‫أرى أنك تجيدين استخدام المسدس.

636
00:58:35,595 --> 00:58:38,765
‫لكنك لم تقتلي أحدًا قط.

637
00:58:42,227 --> 00:58:43,394
‫هل هذا صحيح؟

638
00:58:44,145 --> 00:58:47,023
‫آمل بالتأكيد أن تكون محقًا بشأن ذلك.

639
00:58:47,106 --> 00:58:50,401
‫لدى القتلة المأجورين رائحة معينة.

640
00:58:51,653 --> 00:58:53,446
‫لماذا أنت هنا على أي حال؟

641
00:58:53,530 --> 00:58:56,282
‫كي أختبر الأسطورة المتعلقة بأخيك.

642
00:58:57,575 --> 00:59:00,537
‫تلك التي يُقال فيها
‫إنه قادر على قتل أي أحد في ستّ ثوان فقط.

643
00:59:06,251 --> 00:59:07,335
‫إذًا،

644
00:59:08,169 --> 00:59:13,758
‫لم لا أُثبتها لك؟

645
00:59:14,259 --> 00:59:15,552
‫طعامك على وشك أن يحترق.

646
00:59:16,511 --> 00:59:20,014
‫لا بأس، يمكنني أن أفعل ذلك في خمس ثوان.

647
00:59:52,505 --> 00:59:53,631
{\an8}‫ثماني ثوان؟

648
00:59:56,467 --> 00:59:58,386
‫كاد مابو توفو أن يحترق.

649
01:00:05,602 --> 01:00:06,561
‫ماذا؟

650
01:00:08,104 --> 01:00:09,022
‫ماذا؟

651
01:00:09,981 --> 01:00:11,983
‫ماذا؟ تبًا.

652
01:00:14,652 --> 01:00:17,822
‫تبًا، لا، لقد رحل!

653
01:00:20,408 --> 01:00:22,243
‫سحقًا، لقد هرب!

654
01:00:23,578 --> 01:00:24,579
‫اللعنة!

655
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
‫ما هذا؟

656
01:00:35,006 --> 01:00:35,840
‫ماذا؟

657
01:00:37,925 --> 01:00:38,843
‫ماذا حدث؟

658
01:00:39,594 --> 01:00:41,346
‫ما هذا؟

659
01:00:45,642 --> 01:00:46,476
‫ماذا؟

660
01:00:52,857 --> 01:00:53,691
‫ماذا؟

661
01:01:06,204 --> 01:01:07,205
‫أنت.

662
01:01:08,873 --> 01:01:10,041
‫لدينا ضيف.

663
01:01:14,170 --> 01:01:15,254
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

664
01:01:16,589 --> 01:01:17,924
‫هل تحاول مباغتتي؟

665
01:01:18,007 --> 01:01:19,801
‫نعم، أظنّ أن بإمكانك قول ذلك.

666
01:01:20,426 --> 01:01:22,178
‫لكنني ضُربت ضربًا مبرحًا.

667
01:01:23,054 --> 01:01:26,808
‫إن كانت أختك بهذه البراعة،
‫فلا بد أنك أفضل منها.

668
01:01:26,891 --> 01:01:29,102
‫- ربما أفضل بـ100 مرة.
‫- اغرب عن وجهي.

669
01:01:32,980 --> 01:01:34,065
‫عرفت ذلك.

670
01:01:34,732 --> 01:01:36,067
‫- أنت "فابل".
‫- لا تقلها.

671
01:01:38,194 --> 01:01:40,029
‫إن تكلمت كثيرًا…

672
01:01:42,657 --> 01:01:44,742
‫عندها سيتمّ التخلص منك.

673
01:01:52,166 --> 01:01:53,584
‫أُريد شيئًا واحدًا فقط.

674
01:01:55,962 --> 01:01:58,047
‫أطلق سراح "كاينوما" حيًا.

675
01:02:02,468 --> 01:02:06,597
‫ماذا؟ "كاينوما"؟ نعم.

676
01:02:07,598 --> 01:02:08,683
‫"كاينوما"، صحيح؟

677
01:02:10,101 --> 01:02:11,102
‫حسنًا، في الحقيقة،

678
01:02:12,478 --> 01:02:14,689
‫كانت هناك مشكلة صغيرة، نعم.

679
01:02:16,107 --> 01:02:17,275
‫في الحقيقة،

680
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
‫مات نوعًا ما.

681
01:02:23,823 --> 01:02:26,284
‫سيد "سوزوكي"؟ ماذا يجب أن أفعل؟

682
01:02:27,410 --> 01:02:30,538
‫سيقتلني السيد "أتسوبو"…

683
01:02:34,125 --> 01:02:35,209
‫هذا مؤسف.

684
01:02:37,086 --> 01:02:39,714
‫لم أكن أُريد لأحد في حياتي أن يموت الآن.

685
01:02:42,049 --> 01:02:43,801
‫لطالما مات الناس من قبل.

686
01:03:35,603 --> 01:03:37,605
‫"سوزوكي"، يمكنك الذهاب.

687
01:03:58,501 --> 01:03:59,752
‫لماذا تُطلق سراحي؟

688
01:04:00,753 --> 01:04:04,173
‫لأنك لا تظنّ أنني أشكّل تهديدًا لك؟

689
01:04:08,177 --> 01:04:09,345
‫هل تريد مابو توفو؟

690
01:04:19,856 --> 01:04:21,524
‫بدا غاضبًا.

691
01:04:21,607 --> 01:04:24,527
‫بالطبع كان كذلك، حطمنا كبرياءه تمامًا.

692
01:04:27,071 --> 01:04:28,072
‫لكن هل أنت متأكد

693
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
‫أن من الصائب أن نطلق سراحه؟

694
01:04:31,534 --> 01:04:33,953
‫ستكون الأمور على ما يُرام، هو محترف أيضًا.

695
01:04:35,162 --> 01:04:36,247
‫بوسعي شمّ رائحته.

696
01:04:36,330 --> 01:04:38,124
‫ها أنت تستخدم الروائح مرة أخرى.

697
01:04:40,835 --> 01:04:41,836
‫أزعجتني.

698
01:04:46,257 --> 01:04:47,258
‫حسنًا.

699
01:04:48,092 --> 01:04:49,093
‫أرى أنك عدت.

700
01:04:53,556 --> 01:04:54,891
‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟

701
01:05:00,313 --> 01:05:03,733
‫"إيساكي" قتل "كاينوما"!

702
01:05:04,358 --> 01:05:06,861
‫كان حادثًا، لذا…

703
01:05:08,029 --> 01:05:10,948
‫بما أنه كان خائفًا
‫ومن المحتمل أن يهرب، تخلصت منه.

704
01:05:13,826 --> 01:05:14,952
‫هذا ليس كل شيء، صحيح؟

705
01:05:18,205 --> 01:05:19,749
‫قانون "مورفي".

706
01:05:20,833 --> 01:05:21,918
‫قانون "مورفي"؟

707
01:05:23,461 --> 01:05:26,047
‫هل تقصد أنه أقرب من المُتوقع؟

708
01:05:33,888 --> 01:05:37,099
‫- مهلًا، هل تعني…
‫- هذا صحيح، إنه "فابل".

709
01:05:39,060 --> 01:05:41,395
‫"ساتو" هو "فابل".

710
01:05:45,107 --> 01:05:46,150
‫"ساتو"؟

711
01:05:49,862 --> 01:05:51,447
‫أعطني كل التفاصيل.

712
01:05:52,031 --> 01:05:53,449
‫أين سيضعنا هذا؟

713
01:05:55,868 --> 01:05:57,244
‫هل هذه مشكلة؟

714
01:05:58,663 --> 01:05:59,997
‫أم هل نحتفل؟

715
01:06:02,792 --> 01:06:04,543
‫نحتفل بالطبع.

716
01:06:10,341 --> 01:06:13,928
‫أخبرني إذًا،
‫ما الذي يجعلك مستعدًا لمواجهته؟

717
01:06:15,471 --> 01:06:19,308
‫تصرّفت بتهور شديد، وشقيقته أرهقتني.

718
01:06:21,435 --> 01:06:23,521
‫كنتُ مستعدًا للقاء خالقي.

719
01:06:25,231 --> 01:06:28,526
‫لكن "ساتو" طلب مني حتى تناول الطعام معهما!

720
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
‫عمليات شدّ الوجه جعلتني أبدو يافعًا،
‫لكني ما زلت في الـ40 من عمري في داخلي.

721
01:06:34,448 --> 01:06:36,867
‫من أجل كبريائي الذي اختفى كالدخان،

722
01:06:37,827 --> 01:06:39,912
‫وكي أموت في قمة المجد،

723
01:06:42,790 --> 01:06:44,625
‫أنا مستعد للمخاطرة بحياتي.

724
01:06:52,466 --> 01:06:56,220
‫أسبابي أبسط من أسبابك،

725
01:06:57,263 --> 01:06:58,681
‫لكن بشكل مؤثّر أكثر.

726
01:07:01,559 --> 01:07:05,730
‫قبل أربع سنوات، كنت أُدير شبكة دعارة.

727
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
‫منذ أربع سنوات،

728
01:07:09,066 --> 01:07:11,819
‫كانت "هيناكو سابا" في تلك السيارة.

729
01:07:17,825 --> 01:07:19,952
‫آخر رجل قتله "فابل"…

730
01:07:21,871 --> 01:07:23,748
‫كان أخي.

731
01:07:24,415 --> 01:07:26,333
‫لم أعرف ذلك أبدًا.

732
01:07:26,834 --> 01:07:29,754
‫قُتل هو وأربعة من أصدقائي.

733
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
‫كان أخي بالدم.

734
01:07:33,758 --> 01:07:35,259
‫تقصد…

735
01:07:35,843 --> 01:07:37,595
‫أنها أُصيبت بالشلل

736
01:07:39,263 --> 01:07:40,931
‫بسبب ما حدث؟

737
01:07:41,766 --> 01:07:42,767
‫نُحرت عنقه…

738
01:07:45,269 --> 01:07:47,188
‫على يد "فابل"،

739
01:07:49,315 --> 01:07:50,983
‫وارتمى عن المبنى داخل السيارة.

740
01:08:15,382 --> 01:08:17,802
‫سأقتل ذلك الوغد "فابل" بيديّ هاتين!

741
01:08:17,885 --> 01:08:20,012
‫بحثت طوال هذا الوقت لأجده!

742
01:08:21,388 --> 01:08:24,100
‫- مهلًا!
‫- أتيت إلى هذه البلدة لأقتل ذلك الوغد!

743
01:08:25,017 --> 01:08:26,102
‫توقّف!

744
01:08:32,858 --> 01:08:34,777
‫سأُنهي حياة ذلك الوغد.

745
01:08:35,361 --> 01:08:39,073
‫سأُخاطر بحياتي كي أنتقم لأخي!

746
01:08:41,867 --> 01:08:44,036
‫حسنًا!

747
01:08:45,287 --> 01:08:47,540
‫لنقتل "فابل" معًا.

748
01:08:48,290 --> 01:08:49,125
‫نعم.

749
01:08:52,294 --> 01:08:54,213
‫لكن لا يمكننا أن نفعل ذلك دون تخطيط عميق.

750
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
‫سنعمل على خطة غدًا.

751
01:08:59,802 --> 01:09:01,011
‫لنرتح الليلة.

752
01:09:17,987 --> 01:09:19,196
‫طعمه لاذع نوعًا ما.

753
01:09:35,921 --> 01:09:37,131
‫فهمت.

754
01:09:39,717 --> 01:09:40,759
‫لكن،

755
01:09:42,011 --> 01:09:44,805
‫أشعر بالسوء لأنها تجلس على كرسي متحرك.

756
01:09:46,056 --> 01:09:48,475
‫لكنها هربت من المنزل وأصبحت بائعة هوى.

757
01:09:49,768 --> 01:09:51,979
‫- ربما تستحقّ…
‫- لا أظنّ ذلك.

758
01:09:53,480 --> 01:09:54,398
‫ماذا؟

759
01:09:54,982 --> 01:09:59,195
‫عندما رأيتها، كانت "هيناكو سابا" تبكي.

760
01:10:02,740 --> 01:10:05,910
‫احتجت إلى ثانيتين
‫لكسر النافذة وقتل "كاواهيرا".

761
01:10:08,329 --> 01:10:09,914
‫لا يستطيع أحد أن يبكي في ثانيتين.

762
01:10:23,469 --> 01:10:24,970
‫لغم أرضي؟

763
01:10:27,640 --> 01:10:31,477
‫كيف حصلت على هذا؟

764
01:10:31,560 --> 01:10:35,397
‫لديّ الكثير من المعارف،
‫جمعت هذه الأشياء على مر السنين.

765
01:10:35,481 --> 01:10:38,192
‫نعم، لكن هناك حدودًا.

766
01:10:39,193 --> 01:10:41,487
‫كيف يُفترض بنا أن نستخدم هذه؟

767
01:10:41,570 --> 01:10:42,571
‫في خطتنا.

768
01:10:43,697 --> 01:10:45,366
‫نحن نواجه "فابل".

769
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
‫ما لم تكن لدينا الخطة المثالية،

770
01:10:49,078 --> 01:10:51,914
‫فالأسلحة والرجال
‫ليسوا سوى كومة من القمامة.

771
01:12:56,830 --> 01:12:58,082
‫أخفتني.

772
01:13:01,335 --> 01:13:03,670
‫إن كنت تراقبني، أمسك بي قبل أن أسقط.

773
01:13:04,421 --> 01:13:07,049
‫لم أُرد التدخل بينما كنت تحاولين جاهدة.

774
01:13:11,178 --> 01:13:13,514
‫قلت نفس الشيء حين التقينا أول مرة.

775
01:13:34,451 --> 01:13:35,452
‫هل يمكنني أن ألمسهما؟

776
01:13:37,121 --> 01:13:38,038
‫ماذا؟

777
01:13:51,135 --> 01:13:52,344
‫ستتسخ يداك.

778
01:13:52,428 --> 01:13:54,847
‫حسب ما تربّيت عليه، فهذا لا يُعدّ قذارة.

779
01:13:56,432 --> 01:13:57,766
‫عليك تخيّل ذلك.

780
01:13:59,059 --> 01:14:01,812
‫عليك دائمًا أن تتخيلي
‫في ذهنك أن ساقيك تعملان.

781
01:14:04,148 --> 01:14:05,232
‫أتخيلهما؟

782
01:14:08,610 --> 01:14:10,154
‫بدءًا من جريان الدم في عروقك،

783
01:14:13,073 --> 01:14:14,825
‫إلى أعصابك وعضلاتك،

784
01:14:16,618 --> 01:14:18,078
‫حتى إلى حمل وزنك.

785
01:14:20,247 --> 01:14:21,582
‫كيف تعرف هذه الأمور؟

786
01:14:25,878 --> 01:14:27,296
‫"ساتو"،

787
01:14:28,630 --> 01:14:30,757
‫ما نوع الحياة التي عشتها حتى الآن؟

788
01:14:35,596 --> 01:14:36,513
‫هيا.

789
01:14:37,681 --> 01:14:38,849
‫أخبرني.

790
01:14:40,893 --> 01:14:41,894
‫هيا.

791
01:15:06,877 --> 01:15:09,254
‫ما نوع الحياة التي عشتها حتى الآن؟

792
01:15:12,549 --> 01:15:13,467
‫هيا.

793
01:15:14,426 --> 01:15:15,427
‫أخبرني.

794
01:15:21,350 --> 01:15:22,309
‫أنا…

795
01:16:22,911 --> 01:16:23,745
‫تفضّلي.

796
01:16:35,090 --> 01:16:39,177
‫أُدرك جيدًا

797
01:16:43,223 --> 01:16:44,725
‫ما تخطط له.

798
01:16:53,817 --> 01:16:55,235
‫لن أرى "ساتو" بعد الآن.

799
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
‫لذا لا تؤذ "ساتو" أو من حوله بعد الآن.

800
01:17:07,414 --> 01:17:10,500
‫لم يهمك أمر "ساتو" بالتحديد؟

801
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
‫"ساتو"…

802
01:17:18,550 --> 01:17:19,885
‫يمنحني الثقة بالنفس.

803
01:17:37,319 --> 01:17:38,153
‫هل هذا صحيح؟

804
01:17:43,992 --> 01:17:45,035
‫الحقيقة هي…

805
01:17:48,038 --> 01:17:50,040
‫أنه حين تحرّى "سوزوكي" عنه…

806
01:17:52,459 --> 01:17:54,211
‫وجدنا شيئًا.

807
01:17:59,341 --> 01:18:01,093
‫لستُ متأكدًا…

808
01:18:03,512 --> 01:18:05,138
‫إن كان عليّ إخبارك بهذا أم لا.

809
01:18:15,691 --> 01:18:16,858
‫لكن…

810
01:18:18,819 --> 01:18:19,986
‫يجب أن أفعل هذا حقًا.

811
01:18:35,585 --> 01:18:36,586
‫منذ أربع سنوات.

812
01:18:38,338 --> 01:18:42,592
‫قُتل رجل أمام ناظريك، صحيح؟

813
01:18:45,846 --> 01:18:47,681
‫كان جزءًا من شبكة دعارة.

814
01:18:49,891 --> 01:18:51,143
‫الشخص الذي قتله…

815
01:18:53,478 --> 01:18:54,980
‫هو "ساتو".

816
01:19:05,282 --> 01:19:06,533
‫أنت تمزح.

817
01:19:07,659 --> 01:19:08,744
‫وهذا ليس كل شيء.

818
01:19:09,745 --> 01:19:13,498
‫بعد يومين، دخل منزلك…

819
01:19:14,875 --> 01:19:16,209
‫و…

820
01:19:23,592 --> 01:19:27,888
‫نحر عنق أمك وأبيك.

821
01:19:30,474 --> 01:19:31,975
‫كان ذلك "ساتو" أيضًا.

822
01:19:53,747 --> 01:19:55,248
‫أريني ثدييك.

823
01:19:55,332 --> 01:19:57,626
‫ماذا؟ لا تكن غبيًا.

824
01:19:57,709 --> 01:19:59,294
‫لماذا تشعرين بالخجل؟

825
01:20:00,295 --> 01:20:01,963
‫إنهما ثدياي، بالطبع أشعر بالخجل!

826
01:20:02,047 --> 01:20:04,090
‫إذًا لماذا لا تشعرين بالخجل
‫من إظهار ذراعيك؟

827
01:20:04,674 --> 01:20:06,510
‫- الذراعان مختلفتان.
‫- ما المختلف فيهما؟

828
01:20:08,595 --> 01:20:11,014
‫ما الفرق بين الأثداء والأذرع؟

829
01:20:11,598 --> 01:20:12,432
‫إنها متشابهة!

830
01:20:13,391 --> 01:20:16,019
‫لا بأس بالذراعين،
‫لكن ليس بالثديين؟ كيف ذلك؟

831
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
‫هذا تمييز، ما تفعلينه يُعد تمييزًا!

832
01:20:21,066 --> 01:20:24,277
‫يجب أن تعتذري إلى صدرك!

833
01:20:25,487 --> 01:20:29,366
‫أُريد أن أكون امرأة
‫تعامل كل شيء بشكل متساو!

834
01:20:33,703 --> 01:20:36,873
‫نجحت!

835
01:20:37,541 --> 01:20:39,417
‫"(يوم يُسمى الحب)، يُتبع"

836
01:20:40,293 --> 01:20:42,587
‫"ابن آوى" شغوف بلا شك.

837
01:21:12,325 --> 01:21:13,493
‫لا تقلقي.

838
01:21:14,369 --> 01:21:17,247
‫لا تخافي، أنا هنا.

839
01:21:53,408 --> 01:21:54,993
‫أعطني مسدسًا أيضًا.

840
01:21:57,495 --> 01:21:58,622
‫لقتل "ساتو"؟

841
01:22:15,138 --> 01:22:16,139
‫إنه خطر جدًا.

842
01:22:17,223 --> 01:22:18,725
‫سأُعطيك الرصاصات لاحقًا.

843
01:22:20,435 --> 01:22:21,770
‫اعتادي على حمله.

844
01:23:00,266 --> 01:23:01,267
‫مهلًا لحظة.

845
01:23:10,986 --> 01:23:12,737
‫كيف تريد تناول المعكرونة؟

846
01:23:12,821 --> 01:23:14,990
‫خفّفي الملح، كان مابو توفو مالحًا جدًا.

847
01:23:15,073 --> 01:23:16,241
‫ليس خطئي!

848
01:23:26,835 --> 01:23:27,752
‫مرحبًا.

849
01:23:28,336 --> 01:23:31,673
‫مرحبًا يا "ساتو"،
‫كان من اللطيف رؤيتك ذلك اليوم.

850
01:23:33,091 --> 01:23:33,925
‫"أتسوبو".

851
01:23:35,135 --> 01:23:37,470
‫يشرّفني أنك تتذكرني.

852
01:23:38,054 --> 01:23:39,514
‫"كويتشي كاواهيرا".

853
01:23:40,390 --> 01:23:41,224
‫"أكيرا ساتو"

854
01:23:41,307 --> 01:23:44,769
‫أنت تعرف اسمي الحقيقي حتى،
‫أشعر بمزيد من بالفخر.

855
01:23:45,603 --> 01:23:48,857
‫حسنًا، سأُغيّر ما أدعوك به أيضًا.

856
01:23:50,775 --> 01:23:51,609
‫"فابل".

857
01:23:55,405 --> 01:23:58,158
‫أُريد التحدث إليك،
‫هل يمكنك أن تأتي لرؤيتي؟

858
01:23:58,742 --> 01:23:59,826
‫عمّ تريد أن تتحدث؟

859
01:24:00,410 --> 01:24:01,828
‫"هيناكو" طبعًا.

860
01:24:01,911 --> 01:24:05,665
‫تشعر بالذنب، لهذا تقرّبت منها، صحيح؟

861
01:24:13,548 --> 01:24:15,050
‫أظنّ أنني استفززتك.

862
01:24:16,301 --> 01:24:19,596
‫لم أتوقع أن يمتلك
‫القاتل المأجور الأسطوري مثل هذه المشاعر.

863
01:24:20,889 --> 01:24:24,017
‫لنتحدث عن مستقبل "هيناكو"،
‫تعال إلى مكتبي بعد ساعة.

864
01:24:24,601 --> 01:24:25,477
‫حسنًا.

865
01:24:28,354 --> 01:24:30,565
‫- سأخرج قليلًا.
‫- ماذا؟ إلى أين؟

866
01:24:30,648 --> 01:24:32,984
‫- إلى مكتب "أتسوبو".
‫- إنه فخ بالتأكيد.

867
01:24:33,568 --> 01:24:36,279
‫أجل، لكنني سأذهب رغم ذلك، إنها مسؤوليتي.

868
01:24:37,030 --> 01:24:39,699
‫- هذا ما يفعله الناس العاديون، صحيح؟
‫- لا تقتل أحدًا.

869
01:24:41,826 --> 01:24:42,827
‫أعلم.

870
01:24:43,578 --> 01:24:45,997
‫مهلًا لحظة، سأذهب معك.

871
01:24:47,123 --> 01:24:49,918
‫إذا كنت أعلم أنه فخ،
‫لا يمكنني أن أدعك تذهب بمفردك.

872
01:24:54,214 --> 01:24:56,049
‫- لا تعترضي طريقي.
‫- لن أفعل!

873
01:25:19,197 --> 01:25:20,448
‫"ابن آوى"

874
01:25:20,532 --> 01:25:23,660
‫- يا للهول!
‫- ماذا تفعل؟ كان هذا لي!

875
01:25:25,745 --> 01:25:27,122
‫رحل "ابن آوى" الآن!

876
01:25:31,167 --> 01:25:33,670
‫عطّل "أتسوبو" كاميرات المراقبة على الأرجح.

877
01:25:34,254 --> 01:25:37,173
‫لا تتخلّ عن حذرك، هذا فخ بكل تأكيد.

878
01:25:41,845 --> 01:25:43,221
‫"فابل" في الطابق الثامن.

879
01:25:53,439 --> 01:25:54,524
‫هل يُصاب بنوبة؟

880
01:25:59,445 --> 01:26:02,198
‫هذا هو الطريق، استمرّ.

881
01:27:11,351 --> 01:27:13,186
‫هل أنت بخير؟ مرحبًا.

882
01:27:13,937 --> 01:27:14,812
‫هل نجح الأمر؟

883
01:27:19,359 --> 01:27:23,279
‫- "أكيرا"، هل أنت بخير؟
‫- نعم، لا مشكلة.

884
01:27:25,698 --> 01:27:26,866
‫هل تمازحني؟

885
01:27:26,950 --> 01:27:30,411
‫ماذا تعني بأنه لا تُوجد مشكلة؟
‫زرعوا قنبلة!

886
01:27:30,954 --> 01:27:33,873
‫- كان فخّ قنبلة يدوية.
‫- فجّرتها عمدًا؟

887
01:27:33,957 --> 01:27:36,751
‫كانت لتصيب أي شخص يدخل بإصابات خطيرة.

888
01:27:42,131 --> 01:27:43,424
‫هرب "فابل" إلى الطابق السادس.

889
01:27:43,508 --> 01:27:44,968
‫انتقلوا إلى الخطة الثانية.

890
01:27:45,051 --> 01:27:46,678
‫عُلم، ننتظر التعليمات.

891
01:27:46,761 --> 01:27:48,680
‫الفرقة "إيه"، ابدؤوا بالهجوم.

892
01:27:49,514 --> 01:27:53,351
‫- الفرقة "إيه"، عُلم.
‫- دخل منزلًا، اتبعوه.

893
01:27:53,977 --> 01:27:56,104
‫الفرقة "إيه"، سنباشر بالعمليات.

894
01:27:56,187 --> 01:27:59,274
‫الفرقة "بي"،
‫متأهبون في الممر الشرقي، ننتظر التعليمات.

895
01:28:00,650 --> 01:28:03,069
‫الفرقة "سي"، الطابق السادس،
‫الجانب الغربي، متأهبون.

896
01:28:03,903 --> 01:28:06,614
‫نحن نواجه "فابل"، تصرفوا بهدوء وتروّ.

897
01:28:07,282 --> 01:28:08,283
‫لا تتخلوا عن حذركم.

898
01:28:09,075 --> 01:28:11,995
‫عُلم، الفرقة "بي"
‫متأهبون في الطابق السادس، الجانب الشرقي.

899
01:28:12,078 --> 01:28:13,079
‫ننتظر التعليمات.

900
01:28:22,046 --> 01:28:25,550
‫يهرب "فابل" من شرفة الطابق السادس،
‫فلتتقدّم الفرقتان "بي" و"سي".

901
01:28:27,343 --> 01:28:28,428
‫الفرقة "بي"، عُلم.

902
01:28:28,511 --> 01:28:31,848
‫ذهب إلى الداخل،
‫الفرقة "إيه" و"بي"، توجّهوا إلى الممر.

903
01:28:33,474 --> 01:28:34,976
‫الفرقة "إيه"، عُلم.

904
01:28:35,059 --> 01:28:37,562
‫الفرقة "بي"، عُلم، سنباشر بالعمليات.

905
01:28:37,645 --> 01:28:40,231
‫إنه يعبر الشقّة 1063، سيدخل الممر.

906
01:28:40,815 --> 01:28:42,066
‫عُلم، ما الوضع؟

907
01:28:42,150 --> 01:28:44,027
‫قد خرج، الفرقة "إيه"، أوقفوه.

908
01:28:44,694 --> 01:28:47,196
‫الفرقة "إيه"، عُلم،
‫سنباشر بالعمليات وفقًا للخطة.

909
01:28:49,532 --> 01:28:51,951
‫ربما يجب أن ننزل إلى الأسفل.

910
01:28:54,078 --> 01:28:55,705
‫اللعنة، لقد نال منه.

911
01:28:57,123 --> 01:28:59,083
‫إنه ينزل الدرج مع بقية السكان.

912
01:28:59,792 --> 01:29:01,294
‫حاصروه من الأعلى والأسفل.

913
01:29:01,377 --> 01:29:03,921
‫الفرقة "إيه"، عُلم، الفرقة "بي"، هيا بنا.

914
01:29:04,422 --> 01:29:06,049
‫الفرقة "بي"، عُلم.

915
01:29:06,132 --> 01:29:07,258
‫لا تدفعني!

916
01:29:07,342 --> 01:29:09,761
‫المكان ضيق جدًا هنا،
‫لا أستطيع منع نفسي من الدفع.

917
01:29:10,345 --> 01:29:11,429
‫هذا خطر.

918
01:29:12,096 --> 01:29:14,307
‫لا تترددوا،
‫مسدسه لا يحتوي على رصاصات حقيقية!

919
01:30:03,898 --> 01:30:05,233
‫"فابل" في الطابق الأول.

920
01:30:05,316 --> 01:30:07,151
‫- عُلم.
‫- عُلم، سننتقل إلى الطابق الأرضي.

921
01:30:07,235 --> 01:30:08,069
‫عُلم.

922
01:30:08,152 --> 01:30:09,153
‫- مرحبًا.
‫- عُلم.

923
01:30:09,737 --> 01:30:10,780
‫انظر إلى كل هذا الدخان!

924
01:30:15,034 --> 01:30:16,911
‫أنت بارع جدًا يا "فابل".

925
01:30:17,453 --> 01:30:18,871
‫أفضل مما تخيلت.

926
01:30:18,955 --> 01:30:22,416
‫لكنني أُريد الفوز أيضًا،
‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

927
01:30:23,584 --> 01:30:28,339
‫هناك فتاة صمّاء تعيش في الشقّة 3108.

928
01:30:28,422 --> 01:30:31,551
‫أعطيتها هدية من أجلك.

929
01:30:32,635 --> 01:30:36,347
‫من الأفضل أن تذهب لرؤيتها
‫قبل أن تقع مشكلة كبيرة.

930
01:30:37,431 --> 01:30:41,102
‫- "يوكو"، تولي أمر القناص على جانب الشرفة.
‫- فهمت.

931
01:30:42,353 --> 01:30:45,398
‫أُكرر،
‫لا يحتوي مسدس "فابل" على رصاصات حقيقية.

932
01:30:45,481 --> 01:30:46,732
‫لا تخافوا!

933
01:30:47,400 --> 01:30:50,236
‫ها هو ذا،
‫على سقالة في الطابق الثالث، الجانب الغربي.

934
01:30:50,319 --> 01:30:51,362
‫أوقفوه.

935
01:30:53,656 --> 01:30:56,450
‫- فلتتقدّم الفرقة "إيه" و"دي".
‫- إنه في الطابق الرابع الآن.

936
01:31:02,415 --> 01:31:04,584
‫"ابن آوى"

937
01:31:08,045 --> 01:31:08,921
‫إنه ضيق جدًا!

938
01:31:09,005 --> 01:31:11,799
‫- لا تدفع يا رجل!
‫- لا أفعل، أنت تسحب!

939
01:31:11,883 --> 01:31:13,467
‫اللعنة!

940
01:31:37,742 --> 01:31:39,202
‫هيا، حاصروه!

941
01:31:39,994 --> 01:31:41,829
‫أوقفوه، لا تهلعوا!

942
01:31:43,039 --> 01:31:44,415
‫الفرقة "بي"، فلتتدخلوا حالًا!

943
01:31:45,249 --> 01:31:46,459
‫ليُحط به الجميع!

944
01:31:58,137 --> 01:31:59,472
‫إنه في الطابق الخامس!

945
01:32:04,101 --> 01:32:06,062
‫هيا، هيا بنا، انظر إلى الأمام.

946
01:32:09,941 --> 01:32:11,025
‫تبًا!

947
01:32:11,108 --> 01:32:15,446
‫الأمر تمامًا كما توقعته يا سيد "أتسوبو"،
‫سنقضي عليه باستخدام الخطة الثالثة.

948
01:32:36,467 --> 01:32:37,635
‫ها هو ذا، في الشرفة الجانبية.

949
01:32:39,053 --> 01:32:41,389
‫- الفرقة "سي"، عُلم.
‫- الفرقة "دي"، عُلم.

950
01:32:41,472 --> 01:32:44,392
‫الفرقة "بي"، سيروا في المقدّمة،
‫الفرقة "سي"، اتبعوا الفرقة "دي".

951
01:32:52,775 --> 01:32:54,527
‫الفرقة "سي"، حاصروه من الأعلى والأسفل!

952
01:33:09,500 --> 01:33:10,501
‫مُت!

953
01:33:29,562 --> 01:33:30,938
‫دخل الطابق العاشر.

954
01:33:31,439 --> 01:33:33,733
‫سوف يتوجه إلى الشقّة 3108.

955
01:34:13,272 --> 01:34:14,190
‫تبًا!

956
01:34:32,124 --> 01:34:33,042
‫أنت.

957
01:34:37,421 --> 01:34:40,007
‫حالة طارئة، غادرت الطفلة الشقة.

958
01:34:40,091 --> 01:34:41,467
‫حقًا؟

959
01:34:41,550 --> 01:34:47,014
‫الأطفال هم الأفضل،
‫يفعلون دائمًا ما هو غير متوقع.

960
01:34:47,098 --> 01:34:49,642
‫- ماذا سنفعل؟
‫- اتبع الخطة بالطبع.

961
01:35:40,818 --> 01:35:41,652
‫تبًا!

962
01:36:07,636 --> 01:36:10,973
‫- على السقالة في الطابق العاشر، انطلقوا!
‫- عُلم.

963
01:36:51,305 --> 01:36:52,765
‫"أكيرا"، مشكلة كبيرة!

964
01:36:53,349 --> 01:36:55,476
‫هناك فتاة عند نهاية السقالة!

965
01:36:55,559 --> 01:36:57,978
‫لا، توقّفي!

966
01:36:58,062 --> 01:37:01,190
‫"أكيرا"، أوقفها!

967
01:37:42,147 --> 01:37:43,274
‫"أكيرا"؟

968
01:37:43,357 --> 01:37:45,276
‫لا تقلقي، الوضع تحت السيطرة.

969
01:37:45,359 --> 01:37:46,986
‫هل تسمّي ذلك تحت السيطرة؟

970
01:38:14,805 --> 01:38:18,475
‫أرجوك لا تقتل أحدًا.

971
01:39:01,018 --> 01:39:04,021
‫نجحت!

972
01:39:25,668 --> 01:39:27,378
‫"يوكو"، اذهبي خلف "سوزوكي".

973
01:39:28,128 --> 01:39:31,256
‫- إنه يركب سيارة "ميني كوبر" فضية.
‫- عُلم، ماذا عنك؟

974
01:39:31,340 --> 01:39:32,633
‫سأُفكر في شيء ما.

975
01:39:39,431 --> 01:39:42,059
‫- إنه "ساتو"، أتريدني أن أُجيب؟
‫- لا، دعني أُجيب!

976
01:39:46,063 --> 01:39:47,189
‫هل هذا أنت يا "ساتو"؟

977
01:39:48,357 --> 01:39:51,318
‫كيف حالك؟ مضى وقت طويل.

978
01:39:51,402 --> 01:39:54,363
‫أنا أستمتع…هذا ساخن!

979
01:39:56,990 --> 01:39:58,951
‫هل يمكنك أن تقلّني؟

980
01:39:59,034 --> 01:40:00,869
‫أُقلّك؟ ماذا عن "هاكوسوكا"؟

981
01:40:00,953 --> 01:40:02,788
‫"يوكو" تقودها.

982
01:40:02,871 --> 01:40:04,540
‫أنا لا أفهم حقًا.

983
01:40:05,416 --> 01:40:07,668
‫- لكنني سأطلب من "كورو" أن يحضر لك واحدة.
‫- سأذهب!

984
01:40:08,335 --> 01:40:10,421
‫- سأصل إلى هناك بسرعة كبيرة!
‫- أين أنت؟

985
01:40:10,504 --> 01:40:14,049
‫"تاكوياكي"

986
01:40:41,326 --> 01:40:42,995
‫بدأت النجوم في الظهور.

987
01:40:45,122 --> 01:40:46,290
‫هل تنظر إلى النجوم؟

988
01:40:47,666 --> 01:40:49,752
‫مهما فعل رجل مثلي،

989
01:40:50,961 --> 01:40:53,380
‫بالمقارنة مع اتساع الفضاء،

990
01:40:54,047 --> 01:40:55,466
‫فهو لا متناهي الصغر.

991
01:40:59,219 --> 01:41:01,054
‫إنه لا يعني شيئًا.

992
01:41:02,681 --> 01:41:03,599
‫بأكمله.

993
01:41:20,115 --> 01:41:21,450
‫كاد الوقود ينفد تمامًا.

994
01:41:44,181 --> 01:41:45,682
‫كان ذلك مجرد حجر رميته.

995
01:41:46,934 --> 01:41:51,188
‫بما أنك تفتقرين إلى الخبرة،
‫افترضت أنها كانت قنبلة يدوية.

996
01:41:53,398 --> 01:41:56,151
‫لم تقتلي أحدًا من قبل، لذا لا تملكين…

997
01:41:57,820 --> 01:41:59,071
‫الهمّة التي أملكها.

998
01:42:15,754 --> 01:42:17,297
‫هل سيتبعنا "ساتو"؟

999
01:42:17,381 --> 01:42:19,383
‫يا للعجب، لا أعرف.

1000
01:42:28,141 --> 01:42:29,977
‫من تلك المرأة؟

1001
01:42:30,853 --> 01:42:34,982
‫إنها جزء من نفس
‫العصابة القاتلة التي ينتمي إليها "ساتو".

1002
01:42:36,400 --> 01:42:37,734
‫توقيت ممتاز يا "هيناكو".

1003
01:42:40,612 --> 01:42:43,532
‫للتدريب، اقتلي تلك المرأة.

1004
01:42:44,741 --> 01:42:45,659
‫ماذا؟

1005
01:42:46,243 --> 01:42:50,497
‫إن كنت لا تريدين قتلها،
‫فأطلقي النار على ساقيها أو ذراعيها.

1006
01:42:51,248 --> 01:42:52,791
‫مهلًا، لا تفعلي هذا.

1007
01:42:53,375 --> 01:42:55,794
‫إنها واحدة من رفاق "ساتو".

1008
01:43:13,437 --> 01:43:14,438
‫"هيناكو"!

1009
01:43:30,412 --> 01:43:32,623
‫مهلًا، ثقي بي، لا تفعلي هذا!

1010
01:44:09,034 --> 01:44:09,910
‫"هيناكو"؟

1011
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
‫هذا مؤلم!

1012
01:44:26,718 --> 01:44:27,552
‫ماذا؟

1013
01:44:28,136 --> 01:44:30,639
‫تبًا!

1014
01:44:31,348 --> 01:44:32,432
‫هذا مؤلم.

1015
01:44:34,559 --> 01:44:35,644
‫هذا مؤلم!

1016
01:44:46,238 --> 01:44:47,239
‫ما الخطب يا "هيناكو"؟

1017
01:44:49,700 --> 01:44:50,659
‫ماذا؟

1018
01:44:52,744 --> 01:44:53,745
‫فاجأتني.

1019
01:45:03,505 --> 01:45:05,257
‫لقد قتلت والديّ.

1020
01:45:05,924 --> 01:45:09,469
‫قلت إن عنقي والديّ قد نُحرتا.

1021
01:45:10,178 --> 01:45:12,723
‫حافظت الشرطة على هذا السرّ لكنك عرفت.

1022
01:45:13,682 --> 01:45:15,434
‫كنت تعرف أن عنقيهما قد نُحرتا؟

1023
01:45:17,144 --> 01:45:18,562
‫هذا لأنك فعلت ذلك!

1024
01:45:27,988 --> 01:45:30,574
‫اللعنة.

1025
01:45:34,286 --> 01:45:37,539
‫هنا فضحت أمري.

1026
01:45:55,974 --> 01:45:59,644
‫هذا صحيح، أنا قتلت والديك.

1027
01:46:02,898 --> 01:46:03,857
‫لماذا؟

1028
01:46:08,779 --> 01:46:12,616
‫ما كنتُ لأسمح لك بالتحدث
‫إلى الشرطة عن شبكة الدعارة.

1029
01:46:17,037 --> 01:46:19,956
‫لذا قتلت والديك لأُخيفك.

1030
01:46:28,965 --> 01:46:30,717
‫ماذا فعلت؟

1031
01:46:35,597 --> 01:46:36,681
‫"هيناكو".

1032
01:46:39,309 --> 01:46:42,646
‫كانت ممارسة الجنس معك ممتعة جدًا.

1033
01:46:42,729 --> 01:46:45,357
‫اصمت، هذا جعلني أرغب في التقيؤ!

1034
01:46:50,362 --> 01:46:52,948
‫بقيت لديك رصاصتان، سدّدي بشكل مستقيم!

1035
01:46:53,031 --> 01:46:54,533
‫اللعنة!

1036
01:47:02,082 --> 01:47:05,252
‫هل هذا ما تريده حقًا يا "ساتو"؟

1037
01:47:07,796 --> 01:47:10,549
‫إنه "فابل"، تبًا!

1038
01:47:11,049 --> 01:47:12,050
‫ما الذي يخطط له؟

1039
01:47:12,134 --> 01:47:15,053
‫هيا، أطلقي النار عليّ، بسرعة!

1040
01:47:15,137 --> 01:47:18,306
‫هذه هي الفرصة المثالية، هيا!

1041
01:47:18,390 --> 01:47:20,976
‫لن أتحرك حتى،
‫لكن لا تُطلقي النار على جسدي.

1042
01:47:21,059 --> 01:47:24,146
‫إن كنت تريدين قتلي، صوّبي على رأسي، هيا!

1043
01:47:24,646 --> 01:47:25,730
‫هيا!

1044
01:47:25,814 --> 01:47:27,149
‫اللعنة!

1045
01:47:27,899 --> 01:47:29,693
‫اللعنة!

1046
01:47:29,776 --> 01:47:33,864
‫لديّ فكرة يا "هيناكو"،
‫دعيني أخبرك عن قتلي لوالديك.

1047
01:47:33,947 --> 01:47:35,907
‫أصغ، "فابل" قادم!

1048
01:47:35,991 --> 01:47:38,952
‫عندما كانا يبكيان وينتحبان،

1049
01:47:39,035 --> 01:47:42,205
‫قالا إنهما لا يهتمان إذا ماتا،

1050
01:47:43,081 --> 01:47:45,208
‫طالما أنني سأُبقي على حياتك!

1051
01:47:48,461 --> 01:47:51,089
‫كم هذا مثير للعاطفة!

1052
01:47:52,799 --> 01:47:55,927
‫كان ذلك مثل مسلسل تلفزيوني رخيص!

1053
01:47:56,011 --> 01:47:57,888
‫يا للأسف.

1054
01:47:57,971 --> 01:48:01,850
‫أنت هربت،
‫لكن أبويك اللذين كانا ينتظرانك أن تعودي

1055
01:48:02,434 --> 01:48:07,105
‫انتهى بهما المطاف
‫غارقين في دمائهما القذرة والنتنة!

1056
01:49:06,498 --> 01:49:09,334
‫لا يا "هيناكو"، توقّفي،
‫يُوجد لغم أرضي هناك!

1057
01:49:13,046 --> 01:49:14,214
‫استمعي إليّ يا "هيناكو"!

1058
01:49:14,297 --> 01:49:17,592
‫لا تتحركي، إذا رفعت قدمك،
‫سوف تنفجرين إلى أشلاء.

1059
01:49:20,595 --> 01:49:21,805
‫كانت تلك مفاجأة.

1060
01:49:23,390 --> 01:49:24,224
‫كيف…

1061
01:49:25,850 --> 01:49:26,851
‫لهذا…

1062
01:49:28,770 --> 01:49:30,689
‫أن يحدث هذا؟

1063
01:49:31,398 --> 01:49:33,525
‫لقد أفسدت خطتي بالكامل!

1064
01:49:34,234 --> 01:49:36,778
‫لماذا تمشين؟ من قال إنه يمكنك ذلك؟

1065
01:49:36,861 --> 01:49:40,490
‫أفسدت خطواتك
‫اللغم الأرضي الذي كان لـ"ساتو".

1066
01:49:40,573 --> 01:49:42,617
‫أوقفها، ستسقط إن أطلقت النار!

1067
01:49:42,701 --> 01:49:46,121
‫- "هيناكو"، لا تُطلقي النار!
‫- لم أعُد أهتمّ، أطلقي النار عليّ.

1068
01:49:46,204 --> 01:49:50,125
‫- هيا، اقتليني بسرعة!
‫- لماذا؟ ما الذي دفعك…

1069
01:49:50,208 --> 01:49:52,127
‫لم تفدك هاتان الساقان على أي حال!

1070
01:49:52,210 --> 01:49:55,505
‫- مهلًا يا "هيناكو"، لا تُطلقي النار!
‫- لا أحد يهتمّ لأمرك!

1071
01:49:55,588 --> 01:49:58,341
‫- اصمت!
‫- اذهب إلى هناك وأمسك بها!

1072
01:49:58,425 --> 01:50:01,428
‫- لا يمكنك خداعي، "ساتو" قادم!
‫- ماذا؟

1073
01:50:01,511 --> 01:50:03,763
‫- هيا، افعلي ذلك!
‫- اصمت!

1074
01:50:03,847 --> 01:50:06,057
‫لم يكن هذا ضمن الخطة، لنلغ العملية!

1075
01:50:06,141 --> 01:50:08,268
‫مات والداك بسبب هروبك،
‫أيتها الساقطة الغبية!

1076
01:50:08,351 --> 01:50:11,229
‫- سأقتلك!
‫- قلت لك توقّفي!

1077
01:50:11,313 --> 01:50:15,608
‫هل ترين كم هي جميلة النجوم؟
‫أمك وأبوك في السماء ينتظرانك.

1078
01:50:15,692 --> 01:50:18,320
‫- لا تُطلقي النار يا "هيناكو"!
‫- ماتا مضرّجين بالدماء وما شابه.

1079
01:50:18,403 --> 01:50:20,113
‫- "فابل" قادم.
‫- اذهبي وانضمي إليهما!

1080
01:50:23,491 --> 01:50:24,367
‫أيها…

1081
01:50:26,870 --> 01:50:29,539
‫الحثالة اللعين!

1082
01:50:37,839 --> 01:50:39,758
‫هذه المرة، أمسكت بك قبل أن تسقطي.

1083
01:50:43,011 --> 01:50:43,887
‫"ساتو"؟

1084
01:50:45,847 --> 01:50:47,057
‫"فابل".

1085
01:50:51,895 --> 01:50:53,229
‫أبقي قدمك هناك.

1086
01:50:53,938 --> 01:50:55,106
‫أمسكي بالكرسي المتحرك.

1087
01:51:19,964 --> 01:51:21,007
‫"ساتو"…

1088
01:51:22,717 --> 01:51:24,969
‫هل ظهرك بخير؟ هل أصابتك أي شظايا؟

1089
01:51:25,553 --> 01:51:26,596
‫لا مشكلة.

1090
01:51:28,223 --> 01:51:29,224
‫"سوزوكي".

1091
01:51:30,433 --> 01:51:31,684
‫لننقذ "هيناكو".

1092
01:51:33,019 --> 01:51:34,270
‫لماذا تطلب مساعدتي؟

1093
01:51:34,354 --> 01:51:36,314
‫تعرف ما يجب فعله.

1094
01:51:51,037 --> 01:51:53,289
‫إلى الأمام قليلًا، ببطء.

1095
01:51:53,790 --> 01:51:54,624
‫أخفضها.

1096
01:51:55,792 --> 01:51:56,626
‫ببطء.

1097
01:51:58,711 --> 01:51:59,629
‫ببطء.

1098
01:52:01,965 --> 01:52:03,091
‫قليلًا بعد.

1099
01:52:05,009 --> 01:52:06,261
‫ببطء.

1100
01:52:11,224 --> 01:52:12,225
‫سنتيمتر آخر.

1101
01:52:14,394 --> 01:52:15,311
‫توقّف!

1102
01:52:16,521 --> 01:52:19,023
‫من المستحيل أن ينجح ذلك.

1103
01:52:21,067 --> 01:52:23,778
‫- سوف تنفجران كلاكما إلى أشلاء.
‫- اصمت! اكتفينا منك.

1104
01:52:24,696 --> 01:52:27,657
‫يبدو الأمر سخيفًا، لكن هذين
‫القاتلين المأجورين يساعدان بعضهما.

1105
01:52:32,954 --> 01:52:34,038
‫هذا لن ينفع.

1106
01:52:35,039 --> 01:52:36,458
‫انس أمر ساقي.

1107
01:52:37,375 --> 01:52:38,543
‫ابتعد.

1108
01:52:39,711 --> 01:52:41,171
‫أتتذكرين ما قلته سابقًا؟

1109
01:52:42,547 --> 01:52:43,965
‫ستتمكنين من المشي يومًا ما.

1110
01:52:46,176 --> 01:52:49,012
‫خلال ستة أشهر، ستقومين بنزهات على ساقيك.

1111
01:52:55,477 --> 01:52:57,479
‫لن تصمد "هيناكو" طويلًا، لنفعل هذا.

1112
01:52:58,062 --> 01:52:59,063
‫صحيح.

1113
01:52:59,814 --> 01:53:03,860
‫"سوزوكي"، لدينا فرصة واحدة فقط،
‫سأعدّ تنازليًا من ثلاثة إلى واحد.

1114
01:53:04,360 --> 01:53:05,487
‫"ساتو"…

1115
01:53:06,613 --> 01:53:08,323
‫- أنا أعتمد عليك.
‫- ثق بي.

1116
01:53:09,699 --> 01:53:10,825
‫أنا سريع.

1117
01:53:23,713 --> 01:53:24,547
‫هيا بنا.

1118
01:53:28,510 --> 01:53:29,344
‫ثلاثة.

1119
01:53:31,221 --> 01:53:32,055
‫اثنان.

1120
01:53:33,097 --> 01:53:34,140
‫واحد!

1121
01:55:06,232 --> 01:55:08,776
‫سُررت بلقائك، أنا "أتسوبو".

1122
01:55:13,281 --> 01:55:14,282
‫ستتمكنين من المشي.

1123
01:56:01,829 --> 01:56:02,830
‫"هيناكو"!

1124
01:56:17,720 --> 01:56:19,472
‫لولا سرعة "ساتو"…

1125
01:56:21,641 --> 01:56:22,934
‫لكنت فقدت قدمك.

1126
01:56:29,857 --> 01:56:30,858
‫"هيناكو".

1127
01:56:41,035 --> 01:56:42,620
‫"فابل" سمّ.

1128
01:56:44,038 --> 01:56:46,624
‫لكن يبدو أنه دواء جيد لك.

1129
01:57:18,614 --> 01:57:19,449
‫لا بأس.

1130
01:57:20,867 --> 01:57:22,869
‫فعل ذلك كي نطلق النار عليه.

1131
01:58:21,177 --> 01:58:22,178
‫مهلًا.

1132
01:59:23,865 --> 01:59:25,783
‫بما أنه لم يعُد هنا،

1133
01:59:26,951 --> 01:59:29,829
‫أدركت كم كان "كاينوما" بارعًا في عمله.

1134
01:59:35,168 --> 01:59:36,586
‫صباح الخير يا "ساتو".

1135
01:59:36,669 --> 01:59:38,754
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1136
01:59:39,672 --> 01:59:42,049
‫رسمت صور عيد الميلاد.

1137
01:59:42,133 --> 01:59:43,217
‫- يا للروعة.
‫- أرنا.

1138
01:59:53,227 --> 01:59:55,605
‫يا لمشاعره الدافئة.

1139
01:59:55,688 --> 01:59:59,150
‫أفكاره تدفئ القلب جدًا.

1140
02:00:02,361 --> 02:00:03,446
‫إنها رائعة.

1141
02:00:03,946 --> 02:00:05,114
‫إنها تعبّر عنك أيضًا.

1142
02:00:05,781 --> 02:00:08,326
‫هل تعرف فتاة مثلها؟

1143
02:00:12,121 --> 02:00:14,540
‫لا، مجرد صدفة.

1144
02:00:15,541 --> 02:00:16,375
‫فهمت.

1145
02:00:17,168 --> 02:00:20,254
‫يعجبني كيف نهضت عن كرسيها المتحرك.

1146
02:00:20,338 --> 02:00:21,756
‫نعم، هذا رائع.

1147
02:00:21,839 --> 02:00:25,092
‫وانظري إلى ابتسامتها،
‫يا لها من ابتسامة عريضة.

1148
02:00:32,850 --> 02:00:36,062
‫عيد ميلاد مجيدًا!

1149
02:00:41,067 --> 02:00:42,777
‫يا للخسارة.

1150
02:00:43,277 --> 02:00:44,612
‫ما هذا؟

1151
02:00:45,613 --> 02:00:48,866
‫أنت، أحضر المزيد من الشراب!

1152
02:00:55,373 --> 02:00:56,540
‫"أكيرا"؟

1153
02:00:57,833 --> 02:00:59,168
‫إلى أين ذهبت؟

1154
02:00:59,961 --> 02:01:02,964
‫"أكيرا"، أين أنت؟

1155
02:01:26,070 --> 02:01:29,740
‫احرق هذه الرسالة بعد أن تقرأها.

1156
02:01:31,033 --> 02:01:35,204
‫أظنّ أنني أفهم الفرق
‫بين مكانتينا في المجتمع.

1157
02:01:36,998 --> 02:01:40,668
‫منذ أربع سنوات، كنت أبكي في تلك السيارة.

1158
02:01:41,627 --> 02:01:44,297
‫كان ذلك ما أستحقه لهروبي دائمًا من المنزل

1159
02:01:44,380 --> 02:01:46,966
‫- دون أن أحاول أن أفهم والديّ.
‫- اتركيني!

1160
02:01:47,591 --> 02:01:49,885
‫- إنه خطئي بالكامل.
‫- "هيناكو"!

1161
02:01:52,388 --> 02:01:54,682
‫كما ربّاني والدان وهما يفرطان في حمايتي.

1162
02:01:54,765 --> 02:01:57,685
‫بدأ كل شيء حين تمرّدت وهربت.

1163
02:01:58,686 --> 02:02:01,105
‫هذا جزائي لأنني لا أعرف شيئًا عن العالم.

1164
02:02:02,732 --> 02:02:05,985
‫ثم في ذلك اليوم، لو لم تظهر،

1165
02:02:06,736 --> 02:02:09,071
‫لتمّ بيعي لبيت دعارة.

1166
02:02:09,905 --> 02:02:10,865
‫لهذا السبب…

1167
02:02:12,366 --> 02:02:14,702
‫لم أحمل ضغينة ضدك قط.

1168
02:02:16,912 --> 02:02:21,083
‫بما أنني أعرف القصة بأكملها،
‫لا أكنّ لك سوى التقدير.

1169
02:02:23,753 --> 02:02:26,005
‫أُريد أن أطلب منك خدمة واحدة.

1170
02:02:27,673 --> 02:02:30,843
‫بعد ستة أشهر، سأسير.

1171
02:02:31,719 --> 02:02:32,970
‫أنا واثقة من ذلك.

1172
02:02:34,347 --> 02:02:36,474
‫مهلًا، أنا…

1173
02:02:42,688 --> 02:02:44,357
‫سأتخيل الأمر.

1174
02:02:44,440 --> 02:02:46,150
‫ليس الصلاة، بل تخيّل الأمر.

1175
02:02:50,696 --> 02:02:52,531
‫بدءًا من جريان الدم في عروقي…

1176
02:02:55,618 --> 02:02:57,286
‫إلى الأعصاب والعضلات…

1177
02:03:06,712 --> 02:03:08,464
‫وحتى إلى حمل وزني.

1178
02:03:12,551 --> 02:03:14,887
‫العلاج الفيزيائي الذي علمتني إياه.

1179
02:03:16,555 --> 02:03:18,349
‫كما علمتني بالضبط…

1180
02:03:19,683 --> 02:03:21,310
‫سأتخيل ذلك كل يوم.

1181
02:03:24,855 --> 02:03:29,193
‫وفي غضون ستة أشهر،
‫واثقة أن ذلك سيكون في الصيف،

1182
02:03:29,693 --> 02:03:34,532
‫أُريدك أن تتخيلني قليلًا وأنا أمشي.

1183
02:03:41,163 --> 02:03:42,248
‫"ساتو"،

1184
02:03:44,458 --> 02:03:45,459
‫شكرًا لك.

1185
02:03:48,462 --> 02:03:51,298
‫حتى لو لم يتبقّ لديك سوى
‫القليل من الذكريات عني…

1186
02:03:53,426 --> 02:03:56,011
‫أُريدها أن تكون وأنا أقف على قدميّ.

1187
02:04:18,242 --> 02:04:19,785
‫عندما يتداخل ما تتخيله…

1188
02:04:21,287 --> 02:04:23,372
‫مع واقعي…

1189
02:04:24,540 --> 02:04:25,833
‫لديّ شعور…

1190
02:04:26,917 --> 02:04:28,794
‫أننا سنلتقي مجددًا.

1191
02:04:30,629 --> 02:04:32,006
‫وداعًا.

1192
02:04:33,299 --> 02:04:34,425
‫اعتن بنفسك.

1193
02:04:37,219 --> 02:04:38,304
‫"هيناكو سابا".

1194
02:10:56,932 --> 02:11:00,894
‫مجددًا؟ أعلم أنك تتعمّد المجيء
‫عندما أُعدّ العشاء.

1195
02:11:00,978 --> 02:11:02,271
‫إنها مجرد صدفة.

1196
02:11:02,771 --> 02:11:05,941
‫هل اليوم هو يوم المونجاياكي؟

1197
02:11:06,024 --> 02:11:07,818
‫إنه يوم الأوكونومياكي!

1198
02:11:24,626 --> 02:11:28,922
{\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"



