1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,833 --> 00:00:19,791
<i>Один, два. Один, два…</i>

5
00:00:19,875 --> 00:00:22,875
<i>Один, два. Один, два…</i>

6
00:00:22,958 --> 00:00:26,041
<i>Починаємо на один, два. Добре?</i>

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,708
<i>Один, два – це команда.</i>

8
00:00:28,791 --> 00:00:31,291
<i>Так, розумію.</i>

9
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
<i>Один, два…</i>

10
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
<i>Я не можу відчути всі емоції</i>

11
00:00:55,916 --> 00:00:57,458
<i>Я зараз просто, як боягуз</i>

12
00:00:57,541 --> 00:00:59,000
<i>Ці гостро відточені слова</i>

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,416
<i>Важливі, отже тримайся і смійся</i>

14
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
<i>Бум, бум, я такий схвильований</i>

15
00:01:02,166 --> 00:01:03,541
<i>Вдихаю й не можу видихнути</i>

16
00:01:03,625 --> 00:01:06,708
<i>Починаю хворіти тобою</i>
<i>Ти така складна</i>

17
00:01:07,291 --> 00:01:08,875
<i>Зустріч серед білого дня</i>

18
00:01:08,958 --> 00:01:10,083
<i>Біббіді боббіді бу</i>

19
00:01:10,166 --> 00:01:13,416
<i>Піклуймося про це самотнє кохання</i>

20
00:01:13,500 --> 00:01:14,833
<i>Моє серце болить</i>

21
00:01:14,916 --> 00:01:18,375
<i>Давай народимося знов</i>

22
00:01:18,458 --> 00:01:20,583
<i>Будемо, як дурні</i>

23
00:01:20,666 --> 00:01:22,125
<i>Літати в повітрі</i>

24
00:01:22,208 --> 00:01:25,083
<i>Давай забудемо про теперішнє, ла-та-ла</i>

25
00:01:25,166 --> 00:01:28,208
{\an8}<i>Танцюємо й запалюємо сьогодні ввечері</i>

26
00:01:28,291 --> 00:01:31,583
<i>Забудь про сльози</i>
<i>Через них ти не спиш</i>

27
00:01:31,666 --> 00:01:34,458
<i>Ніколи не бреши</i>

28
00:01:34,541 --> 00:01:37,708
<i>Навіть мені, якщо я не я, ла-та-та</i>

29
00:01:37,791 --> 00:01:40,708
<i>Навіть у темні й похмурі дні</i>

30
00:01:40,791 --> 00:01:43,833
<i>Я хочу яскраво сяяти поруч із тобою</i>

31
00:02:01,083 --> 00:02:02,333
<i>Яблуко.</i>

32
00:02:04,333 --> 00:02:05,583
<i>Корова.</i>

33
00:02:08,166 --> 00:02:09,375
<i>Ваза.</i>

34
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
<i>Зала.</i>

35
00:02:18,416 --> 00:02:19,708
<i>Лагуна.</i>

36
00:02:21,708 --> 00:02:23,083
<i>Народ.</i>

37
00:02:25,000 --> 00:02:26,333
<i>Родина.</i>

38
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
<i>Намет.</i>

39
00:02:37,083 --> 00:02:38,000
Послухай, Акі,

40
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
вчора мені наснився дивний сон.

41
00:02:42,583 --> 00:02:43,416
Про що?

42
00:02:43,500 --> 00:02:48,208
Під час репетиції я панікувала і думала,
що я одна фальшивлю.

43
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
Але ж ти покинула оркестр.

44
00:02:50,833 --> 00:02:52,041
Авжеж, знаю.

45
00:02:52,125 --> 00:02:54,916
Але мені досі сниться, що я граю.

46
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
Чим дужче я панікувала,
тим більше фальшивила.

47
00:02:58,375 --> 00:03:02,583
А далі я зрозуміла,
що в мене навіть скрипки в руках немає.

48
00:03:02,666 --> 00:03:04,250
Який дивний сон.

49
00:03:04,333 --> 00:03:06,541
Я так розхвилювалась.

50
00:03:06,625 --> 00:03:09,583
Подумала, що вчитель
розлютиться, обернулася

51
00:03:09,666 --> 00:03:12,625
і я побачила однооке чудовисько,
що дивилося на мене.

52
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
Однооке?

53
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
Однооке. Страшне.

54
00:03:15,208 --> 00:03:17,750
Отаке кругле.

55
00:03:17,833 --> 00:03:18,875
Ти про око?

56
00:03:18,958 --> 00:03:23,541
Так, на мене дивилося однооке чудовисько.

57
00:03:23,625 --> 00:03:28,291
Я так відчайдушно намагалася
знайти скрипку, але не могла.

58
00:03:29,833 --> 00:03:33,750
Так, в мене також бувають сни,
в яких я шукаю якісь речі.

59
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
І в тебе, так?

60
00:03:35,333 --> 00:03:39,083
Потім, ще до того,
як одноокий підійшов ближче…

61
00:03:39,166 --> 00:03:42,375
-Так страшно.
-Він просто вилупився на мене.

62
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
Так моторошно!

63
00:03:43,708 --> 00:03:47,416
Потім я зрозуміла, що це лише сон.

64
00:03:49,833 --> 00:03:53,041
Що ж ти тоді зробила?

65
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
Я зістрибнула.

66
00:03:54,458 --> 00:03:55,333
Що?

67
00:03:55,416 --> 00:03:59,583
Ти колись засинала на уроці,
а потім раптово прокидалась?

68
00:04:00,458 --> 00:04:01,333
Було таке…

69
00:04:01,416 --> 00:04:03,125
-Правда?!
-Так.

70
00:04:03,208 --> 00:04:07,500
Тож я подумала, що прокинусь,
якщо зістрибну з даху.

71
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Пан або пропав.

72
00:04:09,166 --> 00:04:11,750
Останнім часом я бачу такі дивні сни.

73
00:04:11,833 --> 00:04:12,875
Що вони означають?

74
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
Не маю уяви. Візьму нам добавки.

75
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
О дякую.

76
00:04:30,375 --> 00:04:31,375
Зачекай.

77
00:04:40,625 --> 00:04:43,791
Мені раніше снився цей сон…

78
00:04:53,458 --> 00:04:54,458
Га?

79
00:05:04,125 --> 00:05:07,583
<i>Такі більше не повернулася.</i>

80
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
<i>З тих пір я надіслала</i>
<i>Такі безліч повідомлень.</i>

81
00:05:17,583 --> 00:05:20,666
<i>Однак вона не читала повідомлення,</i>
<i>які я їй надсилала.</i>

82
00:05:21,541 --> 00:05:24,000
<i>Ці речення залишились непрочитаними.</i>

83
00:05:32,625 --> 00:05:34,416
<i>Привіт, ти де?</i>

84
00:05:37,250 --> 00:05:39,333
<i>Мені байдуже, хто це</i>
<i>Це може бути будь-хто</i>

85
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
<i>Тут є хто-небудь?</i>

86
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
<i>Не чути голосів…</i>

87
00:05:41,583 --> 00:05:43,541
<i>Ми з Такі були близькими подругами.</i>

88
00:05:43,625 --> 00:05:46,083
<i>Обидві відчували себе</i>
<i>не в своїй тарілці в школі.</i>

89
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
<i>Завжди були разом.</i>

90
00:05:49,833 --> 00:05:53,083
<i>Ми відвідували ті самі уроки,</i>
<i>факультативи та ходили додому разом.</i>

91
00:05:53,166 --> 00:05:55,541
<i>Обидві пішли з оркестру в той самий час.</i>

92
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
<i>Вона давала мені слухати гарну музику.</i>

93
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
<i>Мені вона дійсно подобалась.</i>

94
00:06:02,416 --> 00:06:06,208
<i>Такі була найкращою подругою,</i>
<i>яку я коли-небудь мала.</i>

95
00:06:07,583 --> 00:06:10,708
<i>До якого куточку Землі вона потрапила?</i>

96
00:06:11,958 --> 00:06:14,833
<i>Що відбувається? Я не можу рухатись далі</i>

97
00:06:14,916 --> 00:06:18,458
<i>Це місто з його хіпі-атмосферою</i>

98
00:06:18,541 --> 00:06:21,291
<i>Як ти це зробила? Навіщо?</i>

99
00:06:21,375 --> 00:06:25,083
<i>Сказати «Все це важливо» –</i>
<i>це лише звучить добре.</i>

100
00:06:28,291 --> 00:06:31,708
<i>Вони раптово з'являються і забирають нас,</i>
<i>а ми не помічаємо.</i>

101
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
<i>Я так боявся відпускати тебе</i>

102
00:06:37,541 --> 00:06:39,333
<i>Залишся зі мною сьогодні також</i>

103
00:06:40,916 --> 00:06:42,833
<i>Залишся зі мною сьогодні також</i>

104
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
<i>Ви, народ</i>

105
00:06:47,041 --> 00:06:49,000
<i>Ви взяли мене з собою</i>

106
00:06:49,083 --> 00:06:50,000
<i>Я цього не пам'ятаю</i>

107
00:06:50,083 --> 00:06:52,458
<i>Але з твого обличчя я розумію</i>
<i>Що ти хочеш мені щось сказати</i>

108
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
<i>Все в моїх очах</i>

109
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
<i>Все тут несправжнє</i>

110
00:06:55,583 --> 00:06:57,541
<i>Навіть якщо ти милосердний</i>
<i>Навіть якщо ти здався</i>

111
00:06:57,625 --> 00:06:59,083
<i>Все починається зараз</i>

112
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
<i>Спробуй прикусити язика</i>

113
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
<i>Залишайся там і мовчи</i>

114
00:07:02,583 --> 00:07:05,791
<i>Збрешу, якщо скажу, що все саме так</i>
<i>Як я уявляв собі</i>

115
00:07:05,875 --> 00:07:07,750
<i>Ти була чутливою</i>

116
00:07:07,833 --> 00:07:09,333
<i>Що не схоже на тебе</i>

117
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
<i>Але цей твій прояв</i>

118
00:07:11,208 --> 00:07:15,625
<i>Цей прояв лише на хвилину</i>

119
00:07:15,708 --> 00:07:22,625
<i>В моїх очах красиво віддзеркалився</i>

120
00:07:36,375 --> 00:07:40,083
<i>Я так довго тужив за тобою</i>
<i>Я майже втратив себе</i>

121
00:07:43,375 --> 00:07:46,083
<i>Подолай свої страхи, якщо боїшся</i>

122
00:07:46,166 --> 00:07:47,750
<i>Залишся зі мною сьогодні також</i>

123
00:08:16,958 --> 00:08:19,875
<i>Що відбувається? Я не можу рухатись далі</i>

124
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
{\an8}<i>Це місто з його хіпі-атмосферою</i>

125
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
<i>Як ти це зробила? Навіщо?</i>

126
00:08:26,208 --> 00:08:30,708
<i>Сказати «Все це важливо»</i>
<i>Це лише звучить добре</i>

127
00:08:33,000 --> 00:08:36,750
<i>Вони раптово з'являються і забирають нас</i>
<i>А ми не помічаємо</i>

128
00:08:40,041 --> 00:08:42,291
<i>Я так боявся відпускати тебе</i>

129
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
<i>Залишся зі мною сьогодні також</i>

130
00:08:46,791 --> 00:08:50,750
<i>Я так довго тужив за тобою</i>
<i>Я майже втратив себе</i>

131
00:08:53,541 --> 00:08:55,500
<i>Подолай свої страхи…</i>

132
00:08:56,791 --> 00:08:59,416
Тобі снився цей дивний сон?

133
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
Так, здається, він усім снився.

134
00:09:02,208 --> 00:09:04,666
Так, і мені снився. Правда.

135
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Що це було?

136
00:09:06,166 --> 00:09:07,333
Я казала тобі вчора.

137
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
-Однооке чудовисько.
-Однооке чудовисько.

138
00:09:09,791 --> 00:09:11,208
Однооке чудовисько.

139
00:09:11,916 --> 00:09:12,958
Однооке чудовисько.

140
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
ОДНООКЕ ЧУДОВИСЬКО?

141
00:09:16,291 --> 00:09:17,625
<i>Однооке чудовисько.</i>

142
00:09:23,083 --> 00:09:26,666
<i>Такі брала мене з собою до різних місць.</i>

143
00:09:27,291 --> 00:09:31,625
<i>Ми ходили в караоке, в кафе, на ігри.</i>

144
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
<i>Такі водила мене скрізь.</i>

145
00:09:45,541 --> 00:09:48,500
<i>Кімната, у якій ми вдвох співали караоке</i>

146
00:09:50,083 --> 00:09:53,333
<i>зараз, коли її немає поруч,</i>
<i>здається іншою.</i>

147
00:10:01,583 --> 00:10:04,583
<i>Метушня цього милого міста</i>

148
00:10:04,666 --> 00:10:07,875
<i>Спричиняє затор почуттів</i>

149
00:10:07,958 --> 00:10:11,250
<i>Ти сказала, що тобі не до душі</i>

150
00:10:11,333 --> 00:10:14,458
<i>Моє серце зів'яло</i>

151
00:10:15,041 --> 00:10:16,625
<i>Це не важливо, ми не пара</i>

152
00:10:16,708 --> 00:10:18,875
<i>Приколюйся, смійся в обличчя</i>

153
00:10:18,958 --> 00:10:20,458
<i>Я не відрізняю солодке від кислого</i>

154
00:10:20,541 --> 00:10:21,791
<i>Я гублюсь перед тобою</i>

155
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
<i>Тану, це побачення</i>

156
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
<i>Воно буде платонічним</i>

157
00:10:25,166 --> 00:10:29,291
<i>Очікування трохи гірке</i>
<i>Моє серце може розбитися</i>

158
00:10:29,375 --> 00:10:31,791
<i>Ось чому, якщо ти загубишся у снах…</i>

159
00:10:31,875 --> 00:10:33,000
<i>Агов, Такі,</i>

160
00:10:33,958 --> 00:10:36,958
<i>я хочу, аби ти ще більше</i>
<i>розфарбувала моє життя.</i>

161
00:10:38,041 --> 00:10:42,166
<i>Якщо ти розфарбуєш моє життя, моє життя</i>

162
00:10:42,250 --> 00:10:45,583
<i>Не грай з моїм серцем і не відвертайся</i>

163
00:10:45,666 --> 00:10:48,916
<i>Я хочу скучати за тобою, думати про тебе</i>

164
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
<i>Передбачення рожевого серця</i>

165
00:10:51,666 --> 00:10:55,083
<i>Якщо я скажу тобі зараз, скажу тобі зараз</i>

166
00:10:55,166 --> 00:10:59,875
<i>Ми станемо єдиним цілим</i>
<i>І наші погляди наповняться любов'ю</i>

167
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
<i>Якщо я схиблю, далі буде «прощавай»</i>

168
00:11:04,541 --> 00:11:09,041
<i>Боже, будь прихильним до мене сьогодні</i>

169
00:11:09,625 --> 00:11:11,083
<i>Я була студенткою за обміном.</i>

170
00:11:11,166 --> 00:11:13,916
<i>Мені не хотілося,</i>
<i>щоб інші сміялися з мого акценту.</i>

171
00:11:14,000 --> 00:11:17,291
<i>Такі зі сміхом зізналася,</i>
<i>що її акцент ще гірший,</i>

172
00:11:17,375 --> 00:11:20,583
<i>але її це ніколи не хвилювало.</i>

173
00:11:25,166 --> 00:11:29,166
<i>Нам не вдавалося</i>
<i>спілкуватися з іншими людьми.</i>

174
00:11:29,250 --> 00:11:31,750
<i>Тож ми грали в сіріторі</i>
<i>за допомогою малюнків.</i>

175
00:11:32,291 --> 00:11:35,833
<i>Ми не промовляли жодного слова,</i>
<i>але могли розуміти одна одну.</i>

176
00:11:35,916 --> 00:11:38,500
<i>Я байдуже промовляв слова</i>
<i>Що змусило мене заплакати…</i>

177
00:11:38,583 --> 00:11:40,958
-О, ні, коли це скінчиться?
-Що?

178
00:11:41,041 --> 00:11:42,666
<i>…Давай закінчимо на сьогодні</i>

179
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
<i>Один, два. Чекай на команду…</i>

180
00:11:44,291 --> 00:11:45,583
<i>Але…</i>

181
00:11:45,666 --> 00:11:50,000
<i>Лише з Такі я могла говорити невимушено.</i>

182
00:11:50,833 --> 00:11:52,750
<i>Тобі не потрібно зупинятися і стояти там…</i>

183
00:11:52,833 --> 00:11:54,833
<i>Такі говорила мені те саме.</i>

184
00:11:56,125 --> 00:12:00,666
<i>Я думала, що зможу бути</i>
<i>поряд з нею до кінця своїх днів.</i>

185
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
<i>Такі.</i>

186
00:12:05,083 --> 00:12:06,958
<i>Моя найкраща подруга…</i>

187
00:12:07,041 --> 00:12:09,416
<i>Не кажи, що занадто пізно</i>

188
00:12:10,333 --> 00:12:11,916
<i>…поміж тих, що я коли-небудь мала.</i>

189
00:12:14,875 --> 00:12:16,166
<i>Саме зараз</i>

190
00:12:16,250 --> 00:12:19,416
<i>Ми колесо, яке починає обертатися</i>

191
00:12:19,500 --> 00:12:22,708
<i>Швидше і швидше!</i>
<i>Я ненавиджу це, але й люблю</i>

192
00:12:22,791 --> 00:12:26,041
<i>Агов! Агов! Я не розумію</i>
<i>Ця зустріч із собою</i>

193
00:12:26,125 --> 00:12:29,458
<i>Все ближче до середини</i>
<i>Однак заходить далі</i>

194
00:12:29,541 --> 00:12:32,750
<i>Бам! Бам! Рухайся під музику</i>
<i>І починай танцювати</i>

195
00:12:32,833 --> 00:12:36,250
<i>Ще і ще! Я ненавиджу це, але й люблю</i>

196
00:12:36,333 --> 00:12:39,583
<i>Агов! Агов! Я не знаю</i>
<i>Що чекає нас попереду</i>

197
00:12:39,666 --> 00:12:42,625
<i>Візьми моє серце і танцюй, танцюй</i>

198
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
<i>Так!</i>

199
00:12:44,833 --> 00:12:46,416
<i>Немає правильної відповіді.</i>

200
00:12:46,500 --> 00:12:48,083
<i>Тож куди ми підемо?</i>

201
00:12:48,166 --> 00:12:51,375
<i>Чи закінчиться історія?</i>

202
00:12:51,458 --> 00:12:53,125
<i>Один, два, чекай на команду.</i>

203
00:12:53,208 --> 00:12:55,500
<i>Ти і я, наші руки торкалися,</i>

204
00:12:55,583 --> 00:12:58,000
<i>бо я насмілився на це.</i>

205
00:12:58,083 --> 00:12:59,208
<i>Другий етап.</i>

206
00:12:59,291 --> 00:13:02,000
<i>Немає сенсу бути таким напруженим</i>

207
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
<i>Було так соромно</i>
<i>Попрощатися зі своїми мріями</i>

208
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
<i>Завжди піклуйся про мене</i>

209
00:13:08,666 --> 00:13:10,291
<i>Будеш?</i>

210
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
<i>Прямо зараз</i>

211
00:13:11,500 --> 00:13:14,791
<i>Давай! Давай! Будьмо разом</i>
<i>Відведемо нашу погляди</i>

212
00:13:14,875 --> 00:13:18,208
<i>Ще і ще! Я ненавиджу це, але й люблю</i>

213
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
<i>Агов! Агов! Я не розумію</i>
<i>Ця зустріч із собою</i>

214
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
<i>Ще більше!</i>
<i>Ми зустрічаємось і все розсипається</i>

215
00:13:24,916 --> 00:13:27,958
<i>Бам! Бам! Ти зникаєш</i>
<i>Перш ніж я доторкнуся до тебе</i>

216
00:13:28,041 --> 00:13:31,583
<i>Ще і ще! Я ненавиджу це, але й люблю</i>

217
00:13:31,666 --> 00:13:35,208
<i>Агов! Агов! Я не знаю</i>
<i>Що чекає нас попереду</i>

218
00:13:35,291 --> 00:13:38,250
<i>Поки ми не зрозуміємо один одного, ми…</i>

219
00:13:38,916 --> 00:13:39,875
Такі!

220
00:13:41,375 --> 00:13:43,666
Акі! Що ти робиш?

221
00:13:43,750 --> 00:13:47,833
Роблю перерву,
бо вчителька затримала нас на уроці.

222
00:13:47,916 --> 00:13:50,166
Так, це було довго.

223
00:13:50,250 --> 00:13:53,041
Я збираюсь на дах зараз. Ходімо разом.

224
00:13:53,125 --> 00:13:54,166
Добре.

225
00:13:56,416 --> 00:13:59,333
<i>Не кажи, що занадто пізно</i>

226
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
<i>Саме зараз</i>

227
00:14:05,125 --> 00:14:08,458
<i>Ми колесо, що починає обертатися</i>

228
00:14:08,541 --> 00:14:11,791
<i>Швидше і швидше!</i>
<i>Я ненавиджу це, але й люблю</i>

229
00:14:11,875 --> 00:14:15,291
<i>Агов! Агов! Я не розумію</i>
<i>Ця зустріч із собою</i>

230
00:14:15,375 --> 00:14:18,541
<i>Все ближче до середини</i>
<i>Однак заходить далі</i>

231
00:14:18,625 --> 00:14:21,916
<i>Бам! Бам! Рухайся під музику</i>
<i>І починай танцювати</i>

232
00:14:22,000 --> 00:14:25,125
<i>Ще і ще! Я ненавиджу це, але й люблю</i>

233
00:14:25,208 --> 00:14:29,208
<i>Агов! Агов! Я не знаю</i>
<i>Що чекає нас попереду</i>

234
00:14:29,291 --> 00:14:31,958
<i>Візьми моє серце і танцюй, танцюй</i>

235
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
<i>Так!</i>

236
00:14:39,041 --> 00:14:40,083
Акі!

237
00:14:53,958 --> 00:14:55,916
Поспішай, Акі!

238
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
Зажди хвилинку!

239
00:14:58,000 --> 00:14:58,916
Ти повільна.

240
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
<i>Немає правильної відповіді</i>

241
00:15:01,083 --> 00:15:03,750
-З тобою все гаразд?
-Так, дякую.

242
00:15:04,250 --> 00:15:05,458
Почнімо на один, два. Гаразд?

243
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
Так, я знаю, Такі.

244
00:15:08,958 --> 00:15:11,125
-Агов, Акі.
-Що?

245
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
<i>Другий етап…</i>

246
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
Давай будемо разом завжди.

247
00:15:15,291 --> 00:15:16,125
Ти згодна?

248
00:15:16,208 --> 00:15:17,291
<i>…Ти згодна?</i>

249
00:15:42,083 --> 00:15:43,541
<i>Агов, Такі!</i>

250
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
<i>Чому ти так раптово зникла?</i>

251
00:15:55,208 --> 00:15:57,166
<i>Ти десь ховаєшся, чи не так?</i>

252
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
<i>Саме так я хочу думати.</i>

253
00:16:07,125 --> 00:16:08,750
<i>Якщо так,</i>

254
00:16:09,375 --> 00:16:14,000
<i>світ, в якому ти є, буде здаватися сном.</i>

255
00:16:23,666 --> 00:16:24,750
Отакої!

256
00:16:27,625 --> 00:16:29,333
Що тобі наснилося?

257
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
Я… я впала зі сходів.

258
00:16:35,166 --> 00:16:36,791
Я так злякалася.

259
00:16:36,875 --> 00:16:38,833
-З тобою все гаразд?
-Так.

260
00:16:39,833 --> 00:16:40,666
Я спала?

261
00:16:40,750 --> 00:16:43,416
Ти повністю відключилась.

262
00:16:45,500 --> 00:16:48,208
Добре, що це був лише сон.
Він налякав мене.

263
00:16:48,291 --> 00:16:50,125
Ти налякалась? Це ти мене налякала!

264
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
Це сталося на тих сходах. Серйозно.

265
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
-Правда?
-Так.

266
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
Хтось штовхнув тебе?

267
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
-Не пам'ятаю.
-Не пам'ятаєш?

268
00:16:57,750 --> 00:17:00,666
Але я рада, що ти тут, Такі.

269
00:17:00,750 --> 00:17:02,291
Все добре. Я тут.

270
00:17:02,375 --> 00:17:03,833
Було так страшно.

271
00:17:04,583 --> 00:17:07,708
<i>Я думала про те,</i>
<i>що вона зникне одного дня.</i>

272
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
<i>Я бачила її у всій красі,</i>
<i>завжди уявляла її такою.</i>

273
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
<i>Пробач, Такі.</i>

274
00:17:16,583 --> 00:17:18,666
<i>Я тоді збрехала тобі.</i>

275
00:17:21,666 --> 00:17:24,041
<i>У сні, який мені тоді наснився,</i>

276
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
<i>тебе з'їли.</i>

277
00:17:41,791 --> 00:17:43,625
{\an8}<i>Туристи шукають щось нове</i>

278
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
{\an8}<i>Я розлютився й вибухнув</i>

279
00:17:45,416 --> 00:17:46,708
<i>Я не очікую ніяких раптових змін</i>

280
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
<i>Я знаю, що ти точно прийдеш</i>

281
00:17:49,416 --> 00:17:50,708
<i>Біббіді боббіді бу</i>

282
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
<i>Це як талісман удачі</i>

283
00:17:52,541 --> 00:17:56,333
<i>Я все ще не можу</i>
<i>Дочекатися, щоб повернутися</i>

284
00:17:56,916 --> 00:17:59,125
<i>Це відчуття кудись зникло</i>

285
00:17:59,208 --> 00:18:00,791
<i>Це має бути так, це має бути сяк</i>

286
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
<i>Я все більше втрачаю терпіння</i>

287
00:18:02,625 --> 00:18:06,791
<i>Я хотів, аби хтось</i>
<i>Міцно тримав мене за руку</i>

288
00:18:06,875 --> 00:18:08,833
{\an8}<i>Я не знав, що таке тепло</i>

289
00:18:10,250 --> 00:18:13,833
<i>Бідне моє серце</i>

290
00:18:13,916 --> 00:18:17,000
<i>Я блукаю сірими морями</i>

291
00:18:17,083 --> 00:18:19,500
<i>Світом, сповненим краси</i>

292
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
<i>Не пропусти</i>

293
00:18:21,833 --> 00:18:26,666
<i>Отямся, доки не скінчилася ніч</i>

294
00:18:26,750 --> 00:18:29,583
<i>В тебе небагато часу</i>

295
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
<i>Я хочу закрити очі</i>

296
00:18:31,083 --> 00:18:32,916
<i>Такі нудні дні</i>

297
00:18:33,000 --> 00:18:35,041
<i>Ти точно захочеш їх подолати</i>

298
00:18:35,125 --> 00:18:39,583
<i>Поки не почуєш те, що я маю сказати</i>
<i>Я висловлю свої почуття</i>

299
00:18:39,666 --> 00:18:42,458
<i>А поки я безцільно блукаю</i>

300
00:18:42,541 --> 00:18:45,291
<i>Ми ніколи цього не забудемо</i>

301
00:18:45,375 --> 00:18:46,958
<i>Ніколи-ніколи</i>

302
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
<i>Аж доки ми зовсім не припинимо думати</i>

303
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
<i>Божевільний Капелюшник</i>
<i>Танцює пізно ввечері</i>

304
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
<i>Час мине, перш ніж ви зрозумієте</i>

305
00:19:01,625 --> 00:19:03,250
<i>Я нічого не очікую, коли мрію</i>

306
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
<i>Я знаю, що ти точно прийдеш</i>

307
00:19:05,500 --> 00:19:07,291
<i>Я плакатиму в просторі між реальністю</i>

308
00:19:07,375 --> 00:19:09,166
<i>Відчуваючи те, що розриває мене зсередини</i>

309
00:19:09,250 --> 00:19:12,791
<i>Болючі слова, які я проковтнув</i>

310
00:19:13,333 --> 00:19:15,041
<i>Все, що залишилось – це абсурд</i>

311
00:19:15,125 --> 00:19:18,666
<i>Лише мої улюблені виделки</i>
<i>Та ножі приносять найвищу насолоду</i>

312
00:19:18,750 --> 00:19:23,250
<i>Я хотів, щоб усі сиділи за столом</i>

313
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
<i>Протикали ножем</i>

314
00:19:26,541 --> 00:19:29,833
<i>Розривали на шматки яблуко Адама</i>

315
00:19:29,916 --> 00:19:32,958
<i>Кінчики моїх пальців змокли</i>

316
00:19:33,041 --> 00:19:36,708
<i>Ніхто не навчив мене</i>

317
00:19:36,791 --> 00:19:39,750
<i>Користуватись виделкою</i>

318
00:19:39,833 --> 00:19:43,166
<i>Я навіть не намагаюся</i>
<i>Дивитися правді у вічі</i>

319
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
<i>Я виміряв, скільки важить життя</i>

320
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
<i>Я бачу мерехтіння в центрі багаття</i>

321
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
<i>Що я бачу?</i>

322
00:20:18,291 --> 00:20:23,166
<i>Отямся, доки не скінчилася ніч</i>

323
00:20:23,250 --> 00:20:25,666
<i>В тебе небагато часу</i>

324
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
<i>Я хочу закрити очі</i>

325
00:20:27,583 --> 00:20:29,500
<i>Такі нудні дні</i>

326
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
<i>Ти точно захочеш їх подолати</i>

327
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
<i>Поки не почуєш…</i>

328
00:20:39,208 --> 00:20:41,750
МИ НІКОЛИ ЦЬОГО НЕ ЗАБУДЕМО

329
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
НІКОЛИ-НІКОЛИ

330
00:20:43,958 --> 00:20:46,666
ПОКИ МИ РАЗОМ, НЕ ПЕРЕСТАНЕМО ДУМАТИ

331
00:21:05,041 --> 00:21:08,250
<i>Я не можу повірити, що я все ще живий</i>
<i>Скільки вже років?</i>

332
00:21:09,000 --> 00:21:12,541
<i>Скільки тисяч разів я брехав, наче дихав?</i>

333
00:21:13,250 --> 00:21:16,041
<i>Я дурний, коли плачу на підлозі</i>

334
00:21:16,125 --> 00:21:18,791
<i>У мене так паморочиться голова</i>

335
00:21:19,375 --> 00:21:23,083
<i>Такі підбори, куди ти йдеш</i>
<i>У цих прямих черевиках?</i>

336
00:21:23,166 --> 00:21:27,583
<i>Не дивись на мене з презирством</i>

337
00:21:27,666 --> 00:21:32,708
<i>Я сам у цій кімнаті</i>
<i>Просякнув димом сигарет</i>

338
00:21:32,791 --> 00:21:37,875
<i>Захід сонця розриває серце</i>
<i>Наближається до тебе</i>

339
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
<i>Що я хочу сказати прямо зараз?</i>

340
00:21:39,625 --> 00:21:42,875
<i>Мені болить ця неспокійна</i>
<i>Серцевина квітки</i>

341
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
<i>Ці страждання</i>
<i>Слова, якими я хочу зустріти тебе</i>

342
00:21:45,500 --> 00:21:50,541
<i>Знайдуть свій шлях до спогадів</i>
<i>На передрукованих фотознімках</i>

343
00:21:50,625 --> 00:21:53,458
<i>В очікуванні самотніх зірок</i>

344
00:21:53,541 --> 00:21:57,291
<i>Юний парубок знає</i>
<i>Що хоче, щоб його любили</i>

345
00:21:57,375 --> 00:22:01,583
<i>Якщо ти дивишся на нічне небо</i>
<i>Танцюй прямо зараз</i>

346
00:22:01,666 --> 00:22:06,458
<i>Скажи «прощавай», поки маєш сміливість</i>

347
00:22:06,541 --> 00:22:09,875
<i>Чекаючи на одинокі зірки</i>

348
00:22:10,666 --> 00:22:13,791
<i>Юний парубок знає</i>
<i>Що хоче, щоб його любили</i>

349
00:22:14,666 --> 00:22:18,333
<i>Ніч догорає</i>

350
00:22:22,833 --> 00:22:25,625
<i>Чекаючи на одинокі зірки</i>

351
00:22:25,708 --> 00:22:29,416
<i>Юний парубок знає</i>
<i>Що хоче, щоб його любили</i>

352
00:22:29,500 --> 00:22:33,750
<i>Якщо ти дивишся на нічне небо</i>
<i>Танцюй прямо зараз</i>

353
00:22:33,833 --> 00:22:40,166
<i>Скажи «прощавай», поки маєш сміливість</i>

354
00:22:41,666 --> 00:22:44,666
<i>Я не можу повірити, що я все ще живий</i>
<i>Скільки вже років?</i>

355
00:22:45,500 --> 00:22:48,541
<i>Але чомусь мені добре</i>

356
00:22:52,750 --> 00:22:55,416
<i>-Агов, Акі.</i>
<i>-Що?</i>

357
00:22:55,500 --> 00:22:57,333
<i>Давай будемо разом завжди.</i>

358
00:22:57,416 --> 00:22:58,833
Ти згодна?

359
00:23:06,916 --> 00:23:09,833
Починаємо на один, два. Гаразд?

360
00:23:09,916 --> 00:23:12,083
Один, два – це команда.

361
00:23:15,375 --> 00:23:16,833
Один, два…

362
00:23:26,875 --> 00:23:29,125
<i>В мене мороз по шкірі,</i>

363
00:23:29,208 --> 00:23:31,458
<i>коли я чую, як Такі грає на скрипці.</i>

364
00:23:34,083 --> 00:23:36,916
<i>Так затишно, так романтично.</i>

365
00:23:37,583 --> 00:23:39,666
<i>Але це також звучало самотньо.</i>

366
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
<i>Іноді вона говорила неприємні речі,</i>

367
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
<i>але я теж думала про те саме.</i>

368
00:24:24,583 --> 00:24:25,916
<i>Агов, Акі!</i>

369
00:24:27,125 --> 00:24:29,416
<i>Ти рада, що пішла?</i>

370
00:24:32,458 --> 00:24:35,333
Ми можемо грати
на скрипках і без оркестру.

371
00:24:38,291 --> 00:24:40,583
Я тоді також піду.

372
00:24:40,666 --> 00:24:41,708
Що?

373
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
Давай тренуватись тут на даху.

374
00:24:46,166 --> 00:24:48,250
Це веселіше, і будемо лише ми удвох.

375
00:24:58,791 --> 00:25:01,125
Дякую, Такі.

376
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
-Тоді вирішено, так!
-Я в захваті.

377
00:25:05,333 --> 00:25:06,958
-Не можу дочекатися.
-Ага.

378
00:25:29,958 --> 00:25:34,666
<i>Мене неможливо врятувати</i>
<i>Я народився і впав</i>

379
00:25:34,750 --> 00:25:41,708
<i>Це спотворене серце видало хоробрий крик</i>

380
00:25:41,791 --> 00:25:46,833
<i>Я не зверну на цю дорогу розбрату</i>

381
00:25:46,916 --> 00:25:53,833
<i>Я шукав справжньої правди</i>
<i>Коли повз мене проходили пори року</i>

382
00:25:53,916 --> 00:25:56,208
<i>Цей нещасний голос</i>

383
00:25:56,291 --> 00:26:01,083
<i>Нас виженуть із цього світу</i>

384
00:26:01,166 --> 00:26:05,791
<i>Донині я молився за завтрашній день</i>

385
00:26:05,875 --> 00:26:11,333
<i>Ти також засинала сумна й самотня</i>

386
00:26:11,416 --> 00:26:16,958
<i>Ці сльози такі прекрасні</i>
<i>Я хочу торкнутися тебе</i>

387
00:26:17,041 --> 00:26:20,375
<i>Якщо місяць заховається</i>

388
00:26:20,458 --> 00:26:24,916
<i>Я кохатиму тебе до пізньої ночі</i>

389
00:26:25,500 --> 00:26:32,375
<i>Це полум’я все ще тліє</i>

390
00:26:34,125 --> 00:26:37,041
<i>Не стає брудним</i>

391
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
<i>Не зникає</i>

392
00:26:39,875 --> 00:26:44,750
<i>Я хочу триматися за те, чого не бачу</i>

393
00:26:44,833 --> 00:26:50,750
<i>Я не помилився того дня</i>
<i>Цей рятівний голос</i>

394
00:26:50,833 --> 00:26:57,458
<i>Загубився у цій кривавій історії</i>

395
00:26:57,541 --> 00:26:59,208
<i>Став кольору темної ночі</i>

396
00:26:59,291 --> 00:27:03,875
<i>Та я продовжую іти вперед</i>

397
00:27:03,958 --> 00:27:09,500
<i>Ти більше не одна</i>

398
00:27:13,291 --> 00:27:18,750
<i>Як довго ти ще мучитимешся?</i>
<i>Через свою дурість?</i>

399
00:27:18,833 --> 00:27:24,375
<i>Але якщо тобі болить, і ця ніч нескінчена</i>

400
00:27:24,458 --> 00:27:27,791
<i>Я знаю, ти цього не помічаєш</i>

401
00:27:27,875 --> 00:27:32,583
<i>Я можу любити цей проклятий світ</i>

402
00:27:32,666 --> 00:27:37,291
<i>Мене все це зараз обтяжує</i>

403
00:27:37,375 --> 00:27:40,541
<i>Ми повернемо все</i>

404
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
<i>Це, наче мені наснився поганий сон, Такі.</i>

405
00:27:47,375 --> 00:27:52,541
<i>Але щоразу,</i>
<i>коли я прокидалася, ти була поруч.</i>

406
00:27:52,625 --> 00:27:54,083
<i>Мені наснився дивний сон минулої ночі.</i>

407
00:27:54,708 --> 00:27:57,333
<i>Так, в мене також бувають сни,</i>
<i>в яких я шукаю якісь речі.</i>

408
00:28:02,625 --> 00:28:06,541
<i>Такі, я хочу, щоб ти повернулася.</i>

409
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
<i>Почнімо на один, два. Гаразд?</i>

410
00:28:11,708 --> 00:28:13,958
<i>Один, два – це команда.</i>

411
00:28:16,333 --> 00:28:20,375
<i>Світлофор змінює кольори.</i>
<i>Не поспішай переходити.</i>

412
00:28:20,458 --> 00:28:24,791
<i>Не поспішай переходити.</i>

413
00:28:47,000 --> 00:28:48,583
<i>Я знав про це і співчував</i>

414
00:28:48,666 --> 00:28:50,166
<i>Я сміявся, коли засинав</i>

415
00:28:50,250 --> 00:28:51,875
<i>Я не знаю, що таке кохання чи самотність</i>

416
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
<i>Я викинув свою людську оболонку</i>

417
00:28:53,916 --> 00:28:59,291
<i>Я не можу прийняти цю свою сутність</i>
<i>Повну порожніх слів</i>

418
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
<i>Не можу вибратися з маленької коробки</i>

419
00:29:01,583 --> 00:29:03,041
<i>Перш ніж я дізнався</i>
<i>Про це, я хотів втекти</i>

420
00:29:03,125 --> 00:29:04,625
<i>Ми всі грали свої ролі</i>

421
00:29:04,708 --> 00:29:06,625
<i>На шляху до кінцевих титрів</i>

422
00:29:06,708 --> 00:29:13,083
<i>Постарайся зіграти свою роль</i>
<i>Тут немає сторонніх перехожих</i>

423
00:29:13,166 --> 00:29:14,666
<i>Не хочу думати про це</i>

424
00:29:14,750 --> 00:29:16,333
<i>Просто хочу бути німим</i>

425
00:29:16,416 --> 00:29:21,875
<i>Я ніколи не зможу стати кимось</i>

426
00:29:21,958 --> 00:29:24,416
<i>Тому я стою на передовій</i>

427
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
<i>Гарно й високо махаючи цим прапором</i>

428
00:29:26,083 --> 00:29:27,791
<i>Це жалюгідно</i>
<i>Партнер, на якого можна покластися</i>

429
00:29:27,875 --> 00:29:29,791
<i>Мені навіть не потрібні слова</i>

430
00:29:29,875 --> 00:29:34,916
<i>Будь-який драматичний поворот подій</i>
<i>Обернется нічиєю</i>

431
00:29:35,000 --> 00:29:37,291
<i>Ти кажеш «так, так», переведи подих</i>

432
00:29:37,375 --> 00:29:38,791
<i>Присягнися, що ми ще побачимось</i>

433
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
<i>В мене лише один шанс</i>

434
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
<i>Зроби наші ставки на цей момент</i>

435
00:29:42,750 --> 00:29:49,000
<i>Мої руки потіють, ніби це кульмінація</i>

436
00:29:49,083 --> 00:29:51,250
<i>Стою і самотньо плачу</i>

437
00:29:51,333 --> 00:29:55,000
<i>Тої правди, яку я сховав, не знайдеш ніде</i>

438
00:29:55,083 --> 00:29:58,125
<i>Людям, які насміхалися</i>
<i>З мене, немає місця</i>

439
00:29:58,208 --> 00:30:01,083
<i>Мимоволі згадую про це</i>
<i>Не відчуваючи нічого</i>

440
00:30:01,166 --> 00:30:04,666
<i>Сльози, що ллються, не мають причини</i>

441
00:30:04,750 --> 00:30:07,458
<i>Доброта не відчуває тепло</i>

442
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
<i>У простягнутій руці</i>
<i>Немає нічого, крім сумнівів</i>

443
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
<i>Діра відкривається</i>
<i>І з неї сочиться кохання</i>

444
00:30:14,416 --> 00:30:17,083
<i>Ти подивись на те, як я падаю</i>

445
00:30:17,166 --> 00:30:20,250
<i>Прямо подивись на людину</i>
<i>Яка збирається здатися</i>

446
00:30:20,333 --> 00:30:23,583
<i>Ти там, смієшся наді мною</i>

447
00:30:23,666 --> 00:30:26,416
<i>Як ти це бачиш?</i>

448
00:30:26,500 --> 00:30:30,291
<i>Просто дихай, добре, добре</i>

449
00:30:30,375 --> 00:30:35,625
<i>Я ніколи не стану кимось</i>

450
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
<i>Тепер ми боремося один з одним</i>

451
00:30:38,541 --> 00:30:39,958
<i>Наш час закінчився, здавайся</i>

452
00:30:40,041 --> 00:30:41,666
<i>Світовий день! Я майже люблю тебе</i>

453
00:30:41,750 --> 00:30:43,291
<i>Сповнений слів любові та ненависті</i>

454
00:30:43,375 --> 00:30:48,916
<i>Б’юся об заклад, ти сподіваєшся</i>
<i>На драматичний поворот подій</i>

455
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
<i>Ти кажеш «так, так», переведи подих</i>

456
00:30:51,333 --> 00:30:54,458
<i>Нам туди. Вистріл у голову</i>
<i>Думки шумлять у моїй голові</i>

457
00:30:54,541 --> 00:30:56,958
<i>Стріляй в серце</i>

458
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
<i>Потягни за нитку, якої не бачиш</i>

459
00:30:59,000 --> 00:31:02,583
<i>Настав час виходити лялькарю</i>

460
00:31:02,666 --> 00:31:07,083
<i>Що відбивається в цих очах?</i>

461
00:31:13,041 --> 00:31:15,125
Я поділилася з тобою плейлістом.

462
00:31:16,666 --> 00:31:19,500
Він справді чудовий.
Мені подобається ділитися своєю музикою.

463
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
Дякую.

464
00:31:21,291 --> 00:31:22,708
Ти часто це слухаєш?

465
00:31:22,791 --> 00:31:25,458
Так. На повторі.

466
00:31:26,041 --> 00:31:28,208
Останнім часом я слухаю Last Dance.

467
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
-Last Dance?
-Це гарна пісня.

468
00:31:30,250 --> 00:31:31,083
Так.

469
00:31:31,166 --> 00:31:32,875
Які пісні тобі подобаються?

470
00:31:32,958 --> 00:31:35,000
Гм-м…

471
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
Я слухала As You Like It.

472
00:31:36,791 --> 00:31:37,750
-Правда?
-Так, правда.

473
00:31:37,833 --> 00:31:39,166
Ти слухаєш її.

474
00:31:39,250 --> 00:31:41,291
Так, я маю на увазі, що ти теж слухала.

475
00:31:41,375 --> 00:31:43,958
-Ти пам'ятаєш її?
-Так.

476
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
Що ще? О, Heart Forecast.

477
00:31:46,125 --> 00:31:48,208
-Вони всі гарні. Не можу обрати одну.
-Твоя правда.

478
00:31:48,291 --> 00:31:49,541
Послухай їх усі.

479
00:31:49,625 --> 00:31:51,125
Я послухаю Last Dance.

480
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Так, можемо потанцювати під неї.

481
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
<i>Це місто поросло хмарочосами</i>

482
00:32:17,791 --> 00:32:20,208
<i>Я знищив ще в зародку</i>
<i>Все те, що думав про тебе</i>

483
00:32:20,291 --> 00:32:23,541
<i>Ти не можеш взяти все, що я хочу</i>

484
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
<i>Спотворюючи мене</i>

485
00:32:26,000 --> 00:32:27,541
<i>Мої цінності інші</i>
<i>Ніж у людини, яку я ненавиджу</i>

486
00:32:27,625 --> 00:32:28,875
<i>Ми можемо сміятися над абсурдом</i>

487
00:32:28,958 --> 00:32:31,500
<i>Скажи кілька гарних слів</i>
<i>Чекай на них, поспішай, борись за них</i>

488
00:32:31,583 --> 00:32:34,500
<i>Сумлінно користуйся мудрістю</i>
<i>Сумлінно ставай жадібною</i>

489
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
<i>Глибоко занурюйся в своє его</i>

490
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
<i>Ти сказала мені</i>
<i>Що вони витратний матеріал</i>

491
00:32:49,250 --> 00:32:52,500
<i>Але я все ще думаю про них</i>

492
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
<i>Можливо, одного дня ти знову</i>

493
00:32:55,041 --> 00:32:57,166
<i>Так само танцюватимеш для мене</i>

494
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
<i>Молоді хлопці та дівчата</i>
<i>З присмаком роздратування</i>

495
00:33:00,041 --> 00:33:03,083
<i>Знавіснілі пацієнти</i>
<i>Що завжди говорять «так»</i>

496
00:33:03,166 --> 00:33:05,750
<i>Щось для нікого</i>

497
00:33:05,833 --> 00:33:08,500
<i>Якщо тобі відома правда</i>
<i>Це може бути твоїм кінцем</i>

498
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
<i>Давай говорити</i>
<i>Аж доки наші язики не висохнуть</i>

499
00:33:22,041 --> 00:33:24,708
<i>Я зробив припущення і втратив себе</i>

500
00:33:24,791 --> 00:33:27,458
<i>Я збрехав і сам став ілюзією</i>

501
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
<i>Я буду німим літати в повітрі</i>

502
00:33:30,125 --> 00:33:33,666
<i>А потім зламаюся</i>

503
00:33:33,750 --> 00:33:36,291
<i>Невинний світлий хлопчик</i>

504
00:33:36,375 --> 00:33:38,916
<i>Ти робиш це, зачарована своїми почуттями</i>

505
00:33:39,000 --> 00:33:41,625
<i>Пам'ятай і думай про це</i>

506
00:33:41,708 --> 00:33:44,000
<i>Ти не потрапиш туди, куди потрібно йти</i>

507
00:33:53,541 --> 00:33:56,208
<i>Правдиві слова, про які ти говорила</i>

508
00:33:56,291 --> 00:33:58,875
<i>Я подумаю про них у куточку світу</i>

509
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
<i>Зараз це холодна брехня</i>

510
00:34:01,458 --> 00:34:04,041
<i>Якщо зможеш, розтопи її для мене</i>

511
00:34:04,125 --> 00:34:07,000
<i>Обдарована людина, яка знає самотність</i>

512
00:34:07,083 --> 00:34:10,375
<i>І сумний пацієнт</i>
<i>Який вибирає завтрашній день</i>

513
00:34:10,458 --> 00:34:12,583
<i>Говориш мені «прощавай»</i>
<i>Бо я можу не повернутися</i>

514
00:34:12,666 --> 00:34:15,833
<i>Торкаєшся пальцями</i>
<i>Але в тому немає сенсу</i>

515
00:34:15,916 --> 00:34:18,041
<i>Може одного дня ти знову…</i>

516
00:34:23,083 --> 00:34:26,416
<i>Такі, я нарешті згадала.</i>

517
00:34:27,333 --> 00:34:31,958
<i>Ми обидві бачили той самий сон.</i>

518
00:34:33,625 --> 00:34:37,000
І я побачила однооке чудовисько,
що дивилося на мене.

519
00:34:37,083 --> 00:34:38,083
Однооке?

520
00:34:38,166 --> 00:34:39,083
Однооке.

521
00:34:39,166 --> 00:34:41,666
<i>Сон… Однооке…</i>

522
00:34:41,750 --> 00:34:45,375
<i>Я бачив сон, і в тому сні…</i>

523
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
<i>Це було в моєму сні…</i>

524
00:34:47,750 --> 00:34:51,500
<i>Потім, ще до того,</i>
<i>як одноокий підійшов ближче…</i>

525
00:34:51,583 --> 00:34:55,416
<i>-Так страшно.</i>
<i>-Він просто вилупився на мене.</i>

526
00:34:56,166 --> 00:35:00,083
<i>Потім я зрозуміла, що це лише сон.</i>

527
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
<i>Потім я…</i>

528
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
<i>Кохання не існує. Нічого з цим не поробиш</i>

529
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
<i>Я сміюся над цим хрипким голосом</i>

530
00:35:23,916 --> 00:35:25,875
<i>Покладаючись на цей ненадійний талант</i>

531
00:35:25,958 --> 00:35:27,583
<i>Послаблюючи ніч своїми криками</i>

532
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
<i>Все залишається, скільки б років не минуло</i>

533
00:35:29,500 --> 00:35:31,375
<i>Якимось чином виходить на поверхню</i>

534
00:35:31,458 --> 00:35:33,416
<i>Переплітаючи ці думки</i>
<i>Що нікому не належать</i>

535
00:35:33,500 --> 00:35:34,625
<i>Побачення до вечора</i>

536
00:35:34,708 --> 00:35:39,041
<i>П'яний блукаю безіменними</i>
<i>Безглуздими днями</i>

537
00:35:39,125 --> 00:35:43,041
<i>Скільки слів принесли тобі страждання?</i>

538
00:35:43,125 --> 00:35:46,125
<i>Ці почуття заважають</i>
<i>Викликають примітивний дискомфорт</i>

539
00:35:46,708 --> 00:35:50,166
<i>Це найгірше існування. Не пропусти нічого</i>

540
00:35:50,250 --> 00:35:56,875
<i>Тону в запамороченні, наче закоханий</i>

541
00:35:57,500 --> 00:36:03,958
<i>Вию від люті</i>

542
00:36:05,041 --> 00:36:07,541
<i>Підвищуй голос у кінці</i>

543
00:36:08,166 --> 00:36:11,750
<i>Чи можу я зробити це? Це тіло</i>
<i>Може розсипатися в будь-який момент</i>

544
00:36:11,833 --> 00:36:14,666
<i>Мене не цікавить твій талант</i>

545
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
<i>Чи не могла б ти просто залишити мене?</i>

546
00:36:17,250 --> 00:36:19,666
<i>Цей прапор майорить, не нахиляючись</i>

547
00:36:19,750 --> 00:36:25,416
<i>Я хочу, щоб ти прийняла мене</i>

548
00:36:32,958 --> 00:36:36,375
<i>Мене безнадійно обпікало полум'я</i>
<i>Вони оточили мене</i>

549
00:36:36,458 --> 00:36:38,750
<i>«Діти, не повторюйте це вдома.»</i>

550
00:36:38,833 --> 00:36:39,833
<i>Так зі мною поводилися</i>

551
00:36:39,916 --> 00:36:41,833
<i>Так, вони всі ідіоти</i>

552
00:36:41,916 --> 00:36:44,083
<i>Вони розмахують</i>
<i>Своїм дурним почуттям справедливості</i>

553
00:36:44,166 --> 00:36:45,791
<i>Вони не можуть повернутися чи загинути</i>

554
00:36:45,875 --> 00:36:47,666
<i>Блискучі очі клоуна, який сміється</i>

555
00:36:47,750 --> 00:36:54,291
<i>Якщо ти просто проковтнеш ці думки</i>

556
00:36:55,375 --> 00:36:57,833
<i>Ці голоси будуть і далі лунати</i>

557
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
<i>Ці очікування й ідеали</i>

558
00:37:00,000 --> 00:37:02,291
<i>Ти все ще проклята</i>

559
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
<i>Тому навіть якщо загинеш на краю світу</i>

560
00:37:05,750 --> 00:37:09,916
<i>Ти все ще житимеш у моїх очах</i>

561
00:37:10,000 --> 00:37:15,541
<i>Намалюй картину у своїй свідомості</i>
<i>Відтепер і назавжди</i>

562
00:37:15,625 --> 00:37:17,333
<i>Кохання не існує</i>
<i>Нічого з цим не поробиш</i>

563
00:37:17,416 --> 00:37:19,166
<i>Я сміюся над цим хрипким голосом</i>

564
00:37:19,250 --> 00:37:21,125
<i>Покладаючись на цей ненадійний талант</i>

565
00:37:21,208 --> 00:37:22,791
<i>Послаблюючи ніч своїми криками</i>

566
00:37:22,875 --> 00:37:24,708
<i>Все залишається</i>
<i>Скільки б років не минуло</i>

567
00:37:24,791 --> 00:37:26,333
<i>Якимось чином виходить на поверхню</i>

568
00:37:26,416 --> 00:37:28,333
<i>Переплітаючи ці думки</i>
<i>Що нікому не належать</i>

569
00:37:28,416 --> 00:37:30,333
<i>Побачення до вечора</i>

570
00:37:30,416 --> 00:37:36,541
<i>Я молюся, щоб найближче майбутнє стало</i>
<i>Світлим і далеким майбутнім</i>

571
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
<i>Схоже, я не зможу стримати</i>

572
00:37:39,583 --> 00:37:43,875
<i>Обіцянки, що дав тобі</i>

573
00:37:43,958 --> 00:37:48,000
<i>Слова, як вдих і видих</i>

574
00:37:48,083 --> 00:37:51,333
<i>Поєднують бажання</i>

575
00:37:51,416 --> 00:37:57,583
<i>Пробачте, мамо й тато</i>

576
00:37:57,666 --> 00:38:00,583
<i>Я не зміг бути тим</i>
<i>Ким ви мене хотіли бачити</i>

577
00:39:10,166 --> 00:39:13,083
Я вб'ю вас усіх.

578
00:39:14,000 --> 00:39:16,958
<i>Підвищуй голос у кінці</i>

579
00:39:17,041 --> 00:39:21,041
<i>Чи можу я зробити це? Це тіло</i>
<i>Може розсипатися в будь-який момент</i>

580
00:39:21,125 --> 00:39:23,958
<i>Мене не цікавить твій талант</i>

581
00:39:24,041 --> 00:39:25,916
<i>Чи не могла б ти просто залишити мене?</i>

582
00:39:26,000 --> 00:39:28,875
<i>Цей прапор майорить, не нахиляючись</i>

583
00:39:28,958 --> 00:39:31,833
<i>Ці голоси будуть і далі лунати</i>

584
00:39:31,916 --> 00:39:33,625
<i>Ці очікування й ідеали</i>

585
00:39:33,708 --> 00:39:35,833
<i>Ти все ще проклята</i>

586
00:39:35,916 --> 00:39:39,291
<i>Тому навіть якщо загинеш на краю світу</i>

587
00:39:39,375 --> 00:39:43,625
<i>Ти все ще житимеш у моїх очах</i>

588
00:39:43,708 --> 00:39:49,458
<i>Намалюй картину у своїй свідомості</i>
<i>Відтепер і назавжди</i>

589
00:40:04,416 --> 00:40:09,958
<i>Намалюй картину у своїй свідомості</i>
<i>Відтепер і назавжди</i>

590
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
<i>Кохання не існує</i>
<i>Нічого з цим не поробиш</i>

591
00:40:11,875 --> 00:40:13,166
<i>Я сміюся над цим хрипким голосом</i>

592
00:40:13,250 --> 00:40:15,541
<i>Покладаючись на цей ненадійний талант</i>

593
00:40:15,625 --> 00:40:17,166
<i>Послаблюючи ніч своїми криками</i>

594
00:40:17,250 --> 00:40:18,833
<i>Все залишається, скільки б років не минуло</i>

595
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
<i>Якимось чином виходить на поверхню</i>

596
00:40:20,625 --> 00:40:22,791
<i>Переплітаючи ці думки</i>
<i>Що нікому не належать</i>

597
00:40:22,875 --> 00:40:24,583
<i>Побачення до вечора</i>

598
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
<i>Побачення до вечора</i>

599
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
<i>Побачення до вечора</i>

600
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
<i>Побачення до вечора</i>

601
00:40:30,125 --> 00:40:32,041
<i>Побачення до вечора</i>

602
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
<i>Побачення до вечора</i>

603
00:40:55,166 --> 00:40:59,083
<i>Забери нас якнайглибше до свого серця</i>

604
00:40:59,166 --> 00:41:02,208
<i>Простягни мені руку</i>

605
00:41:02,291 --> 00:41:05,916
<i>Щоб провести мене в завтрашній день</i>

606
00:41:06,000 --> 00:41:10,500
<i>Тепер я знаю, що це нормально бути тут</i>

607
00:41:28,458 --> 00:41:35,416
<i>Думаю, ти все ще можеш сказати це зараз</i>

608
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
<i>Акі.</i>

609
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
<i>Акі.</i>

610
00:41:58,041 --> 00:42:05,000
<i>Акі.</i>

611
00:42:18,416 --> 00:42:22,250
<i>Один, два. Один, два…</i>

612
00:42:22,333 --> 00:42:26,000
<i>Один, два. Один, два.</i>

613
00:42:26,083 --> 00:42:29,791
<i>Один, два. Один, два.</i>

614
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Я зістрибнула.

615
00:42:36,500 --> 00:42:40,500
<i>Акі.</i>

616
00:43:53,291 --> 00:43:54,916
<i>Розмитість мас у людських подобах</i>

617
00:43:55,000 --> 00:43:58,333
<i>Блефи, нелюдські ментальні образи</i>
<i>Як мстиві примари</i>

618
00:43:58,416 --> 00:44:00,375
<i>Тут живе неупереджена відвертість</i>

619
00:44:00,458 --> 00:44:03,583
<i>А решта – порожні люди</i>

620
00:44:03,666 --> 00:44:05,708
<i>Невиправдані очікування</i>
<i>Житті несправедливе</i>

621
00:44:05,791 --> 00:44:08,791
<i>Незвичайне – це велика</i>
<i>Машина без талантів</i>

622
00:44:08,875 --> 00:44:10,666
<i>Мені що друзі, що вороги</i>
<i>Нестача самобутності</i>

623
00:44:10,750 --> 00:44:14,541
<i>Для спогадів, що приходять</i>
<i>До мене, немає місця</i>

624
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
<i>Не плач між снами</i>

625
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
<i>Ти не знаєш, який вираз</i>
<i>Має бути на твоєму обличчі</i>

626
00:44:20,666 --> 00:44:23,416
<i>Але продовжуй робити це</i>

627
00:44:23,500 --> 00:44:25,916
<i>Розвій темряву, розвій темряву</i>

628
00:44:26,000 --> 00:44:28,666
<i>Коли падає завіса ночі – це сигнал</i>

629
00:44:28,750 --> 00:44:30,708
<i>Щоб протистояти цій грі по колу</i>

630
00:44:30,791 --> 00:44:33,666
<i>Виплюнь цю брехню</i>

631
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
<i>Не зупиняйся поки що</i>
<i>Не зупиняйся поки що</i>

632
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
<i>Будь розумнішою за інших</i>
<i>Будь справжньою, де б ти не народилась</i>

633
00:44:40,291 --> 00:44:45,416
<i>Створюй наше майбутнє</i>
<i>Яке все ще прокляте</i>

634
00:44:45,500 --> 00:44:49,708
<i>Біжи, падай, тримайся за біль</i>
<i>Що ніколи не вщухає</i>

635
00:44:49,791 --> 00:44:54,000
<i>Світ чекає на ці хвилини</i>

636
00:45:01,833 --> 00:45:04,500
<i>Ці ліричні почуття тремтять</i>
<i>Як помилка системи</i>

637
00:45:04,583 --> 00:45:07,500
<i>Покарання за ці вади – слухняність</i>

638
00:45:07,583 --> 00:45:10,708
<i>Це так ненадійно – кохати і захищати</i>
<i>Без права вибору</i>

639
00:45:10,791 --> 00:45:12,208
<i>Я взагалі нічого не можу сказати</i>

640
00:45:12,291 --> 00:45:14,875
<i>Справжній бум лялькових обітниць</i>

641
00:45:14,958 --> 00:45:17,458
<i>Ми пов'язані кінцем</i>

642
00:45:17,541 --> 00:45:20,791
<i>Мирна смерть скасовує</i>
<i>Реальність і заспокоює</i>

643
00:45:20,875 --> 00:45:23,541
<i>Не позбавляй себе життя</i>

644
00:45:23,625 --> 00:45:25,750
<i>Поринь у свою внутрішню тендітність</i>

645
00:45:25,833 --> 00:45:29,375
<i>Ти не знаєш</i>
<i>Який вираз має бути на твоєму обличчі</i>

646
00:45:29,458 --> 00:45:32,000
<i>Але продовжуй робити це</i>

647
00:45:32,083 --> 00:45:34,666
<i>Звільни п'ять чеснот</i>
<i>Звільни п'ять чеснот</i>

648
00:45:34,750 --> 00:45:37,208
<i>Ідеї, що збирають невпевнені голоси</i>

649
00:45:37,291 --> 00:45:39,375
<i>На противагу цим емоціям</i>
<i>Що ходять по колу</i>

650
00:45:39,458 --> 00:45:42,250
<i>Підніміть руку</i>
<i>Хто рухається до місця призначення</i>

651
00:45:42,333 --> 00:45:44,875
<i>Поспішай до нього, поспішай до нього</i>

652
00:45:44,958 --> 00:45:49,250
<i>Молися, щоб жити довше ніж будь-хто інший</i>
<i>Це твоє життя</i>

653
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
<i>Ти в похмурих глибинах ночі</i>

654
00:45:51,541 --> 00:45:54,833
<i>Падай глибоко, глибоко всередину</i>

655
00:46:12,958 --> 00:46:15,041
<i>Чи я маю такий потворний вигляд?</i>

656
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
<i>Це я саме зараз</i>

657
00:46:17,250 --> 00:46:22,166
<i>Я труп, що не може стати ким-небудь іншим</i>
<i>Тож смійся з мене</i>

658
00:46:23,125 --> 00:46:27,083
<i>Я перестав бігати від усього</i>
<i>Що чекає на мене попереду</i>

659
00:46:27,166 --> 00:46:31,666
<i>Одні й ті самі картинки</i>
<i>Повторюються в моїй уяві</i>

660
00:46:31,750 --> 00:46:34,291
<i>Розвій темряву, розвій темряву</i>

661
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
<i>Коли падає завіса ночі – це сигнал</i>

662
00:46:36,916 --> 00:46:39,125
<i>Щоб протистояти цій грі по колу</i>

663
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
<i>Виплюнь цю брехню</i>

664
00:46:42,375 --> 00:46:44,666
<i>Не зупиняйся поки що</i>
<i>Не зупиняйся поки що</i>

665
00:46:44,750 --> 00:46:48,833
<i>Будь розумнішою за інших</i>
<i>Будь справжньою, де б ти не народилась</i>

666
00:46:48,916 --> 00:46:53,916
<i>Створюй наше майбутнє</i>
<i>Яке все ще прокляте</i>

667
00:46:54,000 --> 00:46:58,291
<i>Біжи, падай, тримайся за біль</i>
<i>Що ніколи не вщухає</i>

668
00:46:58,375 --> 00:47:02,458
<i>Світ чекає на ці хвилини</i>

669
00:47:11,958 --> 00:47:14,291
<i>Два, один, два.</i>

670
00:47:14,375 --> 00:47:17,416
<i>Один, два. Один, два…</i>

671
00:47:18,500 --> 00:47:20,250
<i>-Мені вчора наснився дивний сон.</i>
<i>-…де я шукала речі.</i>

672
00:47:20,333 --> 00:47:21,625
<i>Ти ненадовго заснула.</i>

673
00:47:21,708 --> 00:47:23,416
<i>Я зрозуміла, що це був</i>
<i>лише сон і зістрибнула.</i>

674
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
<i>Що тобі снилося? Я поділилася з тобою.</i>

675
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
<i>Якщо я зістрибнула… На повторі.</i>

676
00:47:26,708 --> 00:47:29,000
<i>-Цікаво, коли ти прокинешся.</i>
<i>-Я рада, що ти тут, Такі.</i>

677
00:47:29,083 --> 00:47:31,291
<i>Все добре. Я тут, поруч.</i>

678
00:47:32,041 --> 00:47:33,625
<i>Давай будемо разом завжди.</i>

679
00:47:36,625 --> 00:47:37,750
<i>Яблуко.</i>

680
00:47:39,416 --> 00:47:40,750
<i>Корова.</i>

681
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
<i>Один, два, один, два…</i>

682
00:47:42,333 --> 00:47:43,458
<i>Ваза.</i>

683
00:47:45,125 --> 00:47:46,166
<i>Зала.</i>

684
00:47:48,125 --> 00:47:49,291
<i>Лагуна.</i>

685
00:47:51,000 --> 00:47:52,083
<i>Народ.</i>

686
00:47:52,166 --> 00:47:55,375
<i>Починаємо на оди, два. Гаразд?</i>

687
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
<i>Родина.</i>

688
00:47:58,333 --> 00:48:00,750
<i>Один, два – це команда.</i>

689
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
<i>Намет.</i>

690
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
<i>Один, два.</i>

691
00:48:24,291 --> 00:48:26,916
Я візьму тобі яблучний чай, добре?

692
00:48:31,125 --> 00:48:32,250
Дякую.

693
00:48:33,208 --> 00:48:36,583
Що з тобою, Акі?

694
00:48:37,833 --> 00:48:40,000
Ти ніби тут, але не зі мною.

695
00:48:41,750 --> 00:48:42,916
Я зістрибнула.

696
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
Що?

697
00:48:46,125 --> 00:48:49,083
Ти пішла за добавкою
і більше не повернулась.

698
00:48:49,166 --> 00:48:51,583
Що ти говориш? Звучить правдоподібно.

699
00:48:51,666 --> 00:48:54,958
Тоді я побігла шукати тебе.

700
00:48:55,041 --> 00:48:56,875
Що сталося далі?

701
00:48:56,958 --> 00:49:01,458
А потім ці одноокі люди?

702
00:49:03,708 --> 00:49:06,541
Це сон, про який я щойно розповідала.

703
00:49:08,083 --> 00:49:08,916
Так…

704
00:49:10,083 --> 00:49:12,708
Це смішно. Ти легко піддаєшся впливу.

705
00:49:12,791 --> 00:49:13,833
Але це правда.

706
00:49:13,916 --> 00:49:17,166
Я дійсно бігала і шукала тебе.

707
00:49:17,250 --> 00:49:18,541
-Зрозуміло.
-Так.

708
00:49:18,625 --> 00:49:21,125
Ти, мабуть, втомилась.

709
00:49:21,208 --> 00:49:24,333
Мабуть… Сон утомив мене.

710
00:49:24,416 --> 00:49:26,083
-Можу собі уявити.
-Так.

711
00:49:26,166 --> 00:49:29,083
Тоді давай замовимо щось поїсти.

712
00:49:29,166 --> 00:49:30,916
Так, давай.

713
00:49:31,000 --> 00:49:32,166
Що поїмо?

714
00:49:32,250 --> 00:49:33,750
Навіть не знаю.

715
00:49:34,416 --> 00:49:36,291
Мабуть, щось смачне.

716
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
Що ти хочеш?

717
00:49:39,000 --> 00:49:39,958
Омурайсу.

718
00:49:40,041 --> 00:49:41,833
Омурайсу? Так, згода.

719
00:49:41,916 --> 00:49:44,166
-Можемо поділитись.
-Так, гарна ідея.

720
00:49:44,250 --> 00:49:45,666
Щось іще?

721
00:49:45,750 --> 00:49:47,375
Не знаю…

722
00:49:47,458 --> 00:49:48,500
Давай спочатку замовимо.

723
00:49:48,583 --> 00:49:49,875
Гарна ідея.

724
00:49:49,958 --> 00:49:52,666
СІМЕЙНИЙ РЕСТОРАН «АДАМ»

725
00:49:52,750 --> 00:49:57,166
<i>Відтепер ми проживемо життя разом.</i>

726
00:50:00,083 --> 00:50:03,041
<i>І розділимо з тобою його.</i>

727
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
<i>Готово, готово…</i>

728
00:50:06,666 --> 00:50:08,083
<i>Один, два.</i>

729
00:50:23,791 --> 00:50:25,166
<i>Відшукай цю блакить, яка розквітла</i>

730
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
<i>Це побачення, що було розділене</i>

731
00:50:27,166 --> 00:50:29,166
<i>Простою мовою квіткового дизайну</i>

732
00:50:29,250 --> 00:50:31,875
<i>Я просто хочу легко сприймати той момент</i>
<i>Коли ми поєднались</i>

733
00:50:31,958 --> 00:50:33,708
<i>Солодка відсутність поглинання</i>

734
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
<i>Кожної ночі до мене приходять ці спогади</i>

735
00:50:35,750 --> 00:50:37,416
<i>Справжній нескінченний рух</i>

736
00:50:37,500 --> 00:50:40,000
<i>Зрештою, це ювілейний день народження</i>

737
00:50:40,083 --> 00:50:42,166
<i>Навіть якщо я голий</i>

738
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
<i>Ніхто нічого не побачить</i>

739
00:50:44,416 --> 00:50:48,416
<i>Навіть якщо я скажу слова</i>
<i>Вони поверхневі й сумні</i>

740
00:50:48,500 --> 00:50:51,166
<i>Дорога в моїх снах</i>

741
00:50:51,250 --> 00:50:55,000
<i>Я хочу передати її тепло, холод і сірість</i>

742
00:50:55,083 --> 00:50:59,375
<i>Така, якою я бачу її у снах</i>
<i>Врятуй мене від цього світу</i>

743
00:50:59,458 --> 00:51:00,833
<i>Нічого, я тут не потрібний</i>

744
00:51:00,916 --> 00:51:03,250
<i>Але це не жарт</i>
<i>Давай зануримось в майбутнє</i>

745
00:51:03,333 --> 00:51:06,875
<i>Поки я живу, догорає остання глава</i>

746
00:51:06,958 --> 00:51:09,041
<i>Дозволь мені відчути цю буденну ніч</i>

747
00:51:09,125 --> 00:51:12,250
<i>Згадай співчуття, яким ти ділилась</i>

748
00:51:13,250 --> 00:51:15,083
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

749
00:51:15,166 --> 00:51:17,083
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

750
00:51:17,166 --> 00:51:18,791
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

751
00:51:18,875 --> 00:51:22,125
<i>Поки я живу</i>
<i>Тане голос любові й ненависті</i>

752
00:51:22,208 --> 00:51:24,916
<i>Блакитною рукою, як у дитини</i>

753
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
<i>Перебери спогади про пісні, які відчуваєш</i>

754
00:51:29,208 --> 00:51:33,791
<i>Завтра просто кивни</i>
<i>Головою та вирушай туди</i>

755
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
<i>Запрошуючи нас на ласкавий вечір</i>

756
00:51:36,791 --> 00:51:41,750
<i>Але ти не так влаштована</i>

757
00:51:41,833 --> 00:51:44,583
<i>На цьому неспокійному кроці жовта</i>

758
00:51:46,000 --> 00:51:48,083
НЕЛЮДСЬКА КОНСУЛЬТАЦІЯ

759
00:51:48,458 --> 00:51:51,291
РОЗГАДАЙТЕ ТАЄМНИЦЮ
ЗАГАДКОВОЇ ГРИ В МАСКАХ

760
00:51:53,583 --> 00:51:55,958
{\an8}КІНЕЦЬ

761
00:52:00,375 --> 00:52:02,583
{\an8}<i>Якщо все так само, як і раніше</i>

762
00:52:02,666 --> 00:52:04,750
<i>Ви нічого з цього не отримаєте</i>

763
00:52:04,833 --> 00:52:09,208
<i>Навіть якщо я скажу слова</i>
<i>Вони поверхневі й сумні</i>

764
00:52:09,291 --> 00:52:11,500
<i>Дорога в моїх снах</i>

765
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
<i>Я хочу розкрити</i>
<i>Її самотню болючу фантазію</i>

766
00:52:15,708 --> 00:52:19,958
{\an8}<i>Якщо я все одно сміливо</i>
<i>Зустріну завтрашні день</i>

767
00:52:20,041 --> 00:52:21,500
{\an8}<i>Нічого страшного, якщо я не виграю</i>

768
00:52:21,583 --> 00:52:23,958
<i>Це не проблема</i>
<i>Давайте занурюватись у майбутнє</i>

769
00:52:24,041 --> 00:52:27,541
<i>Поки я живу, я буду шалено сміятися</i>
<i>Не отримуючи відповідей</i>

770
00:52:27,625 --> 00:52:29,500
<i>Дозволь мені відчути цю буденну ніч</i>

771
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
<i>Згадай співчуття, яким ти ділилась</i>

772
00:52:33,791 --> 00:52:36,916
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

773
00:52:37,708 --> 00:52:41,041
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

774
00:52:41,666 --> 00:52:44,875
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

775
00:52:44,958 --> 00:52:50,458
<i>Поки що не завершуй</i>

776
00:52:54,208 --> 00:52:56,416
ВТЕЧА

777
00:53:03,083 --> 00:53:07,208
<i>Це те, що я бачив у снах</i>
<i>Врятуй мене від цього світу</i>

778
00:53:07,291 --> 00:53:08,708
<i>Нічого, я тут не потрібний</i>

779
00:53:08,791 --> 00:53:11,000
<i>Але це не жарт</i>
<i>Давай зануримось в майбутнє</i>

780
00:53:11,083 --> 00:53:14,500
<i>Поки я живу, догорає остання глава</i>

781
00:53:14,583 --> 00:53:16,708
<i>Дозволь мені відчути цю буденну ніч</i>

782
00:53:16,791 --> 00:53:19,958
<i>Згадай співчуття, яким ти ділилась</i>

783
00:53:21,083 --> 00:53:22,958
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

784
00:53:23,041 --> 00:53:24,916
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

785
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
<i>Не переживай нудьгу заново</i>

786
00:53:27,083 --> 00:53:30,208
<i>Поки я живу, тане голос любові й ненависті</i>

787
00:53:30,291 --> 00:53:32,166
<i>Блакитною рукою, як у дитини</i>

788
00:53:32,250 --> 00:53:36,875
<i>Перебери спогади про пісні, які відчуваєш</i>

789
00:58:48,833 --> 00:58:53,833
{\an8}Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов



