1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,833 --> 00:00:19,791
<i>Jedna, dvě…</i>

5
00:00:19,875 --> 00:00:22,875
<i>Jedna, dvě…</i>

6
00:00:22,958 --> 00:00:26,041
<i>Můžeš na jedna, dvě. Dobře?</i>

7
00:00:26,125 --> 00:00:28,708
<i>Jedna, dvě je znamení.</i>

8
00:00:28,791 --> 00:00:31,291
<i>Jo, rozumím.</i>

9
00:00:33,291 --> 00:00:34,708
<i>Jedna, dvě…</i>

10
00:00:54,375 --> 00:00:55,833
<i>Nemůžu se teď dojímat,</i>

11
00:00:55,916 --> 00:00:57,458
<i>jsem jen zbabělec.</i>

12
00:00:57,541 --> 00:00:59,000
<i>Tahle ostrá slova jsou</i>

13
00:00:59,083 --> 00:01:00,416
<i>důležitá, tak se směj.</i>

14
00:01:00,500 --> 00:01:02,083
<i>Bum, bum, jsem tak nadšený.</i>

15
00:01:02,166 --> 00:01:03,541
<i>Vdechuji to a nepouštím.</i>

16
00:01:03,625 --> 00:01:06,708
<i>Už mě nebavíš, jsi tak složitá.</i>

17
00:01:07,291 --> 00:01:08,875
<i>Setkání za bílého dne.</i>

18
00:01:10,166 --> 00:01:13,416
<i>Pojďme zapracovat na této lásce osamělé.</i>

19
00:01:13,500 --> 00:01:14,833
<i>Srdce mě bolí.</i>

20
00:01:14,916 --> 00:01:18,375
<i>Dnes se znovu narodíme,</i>

21
00:01:18,458 --> 00:01:20,583
<i>hloupí budeme</i>

22
00:01:20,666 --> 00:01:22,125
<i>a lítat vzduchem začneme.</i>

23
00:01:22,208 --> 00:01:25,083
<i>Na přítomnost zapomeneme.</i>

24
00:01:25,166 --> 00:01:28,208
{\an8}<i>Pojďme tančit, dnes to roztočíme.</i>

25
00:01:28,291 --> 00:01:31,583
<i>Zapomeň na slzy, takhle neusneš.</i>

26
00:01:31,666 --> 00:01:34,458
<i>Nedovol, aby se z toho stala lež,</i>

27
00:01:34,541 --> 00:01:37,708
<i>ani pro mě, kdož nejsem já.</i>

28
00:01:37,791 --> 00:01:40,708
<i>I v těch nejtemnějších,</i>
<i>nejchmurnějších dnech,</i>

29
00:01:40,791 --> 00:01:43,833
<i>když jsem s tebou, chci zářit jasně.</i>

30
00:02:01,083 --> 00:02:02,333
<i>Jablko.</i>

31
00:02:04,333 --> 00:02:05,583
<i>Kobliha.</i>

32
00:02:08,166 --> 00:02:09,375
<i>Halenka.</i>

33
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
<i>Kachna.</i>

34
00:02:18,416 --> 00:02:19,708
<i>Nanuk.</i>

35
00:02:21,708 --> 00:02:23,083
<i>Ukulele.</i>

36
00:02:25,000 --> 00:02:26,333
<i>Lenochod.</i>

37
00:02:29,750 --> 00:02:31,000
<i>Odlitek.</i>

38
00:02:37,083 --> 00:02:38,000
Hej, Aki.

39
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Včera se mi zdál divnej sen.

40
00:02:42,583 --> 00:02:43,416
Co?

41
00:02:43,500 --> 00:02:48,208
Při zkoušce jsem zpanikařila.
Myslela jsem si, že jediná hraju falešně.

42
00:02:49,125 --> 00:02:50,750
Ale v orchestru už nehraješ.

43
00:02:50,833 --> 00:02:52,041
Já vím, no právě!

44
00:02:52,125 --> 00:02:54,916
Asi pořád sním, že jsem v orchestru.

45
00:02:55,000 --> 00:02:58,291
Čím víc jsem panikařila,
tím falešněji jsem hrála.

46
00:02:58,375 --> 00:03:02,583
Ani jsem si neuvědomila,
že už vlastně nedržím housle.

47
00:03:02,666 --> 00:03:04,250
Fakt divnej sen.

48
00:03:04,333 --> 00:03:06,541
Hrozně jsem panikařila.

49
00:03:06,625 --> 00:03:09,583
Myslela jsem, že učitel
bude šílet, otočila jsem se

50
00:03:09,666 --> 00:03:12,625
a zíralo na mě jednooký monstrum.

51
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
Jednooký?

52
00:03:13,791 --> 00:03:15,125
- Jednooký?
- Děsivý.

53
00:03:15,208 --> 00:03:17,750
Bylo takový kulatý.

54
00:03:17,833 --> 00:03:18,875
Myslíš to oko?

55
00:03:18,958 --> 00:03:23,541
Jo, dívalo se na mě jednooký monstrum.

56
00:03:23,625 --> 00:03:28,291
Tak zoufale jsem chtěla najít
moje housle, ale nemohla jsem.

57
00:03:29,833 --> 00:03:33,750
Jo, já mám taky sny,
ve kterých hledám věci.

58
00:03:33,833 --> 00:03:35,250
Jo, máš?

59
00:03:35,333 --> 00:03:39,083
A pak, než jsem se nadála,
ta jednooká věc se přiblížila.

60
00:03:39,166 --> 00:03:42,375
- To je tak děsivý.
- Jen to na mě zíralo.

61
00:03:42,458 --> 00:03:43,625
Strašidelný!

62
00:03:43,708 --> 00:03:47,416
Pak mi došlo, že to byl jen sen.

63
00:03:49,833 --> 00:03:53,041
Cos dělala potom?

64
00:03:53,125 --> 00:03:54,375
Skočila jsem.

65
00:03:54,458 --> 00:03:55,333
Co?

66
00:03:55,416 --> 00:03:59,583
Usnula jsi někdy v hodině
a probudila se s trhnutím?

67
00:04:00,458 --> 00:04:01,333
Jo…

68
00:04:01,416 --> 00:04:03,125
- Že, jo?
- Jo.

69
00:04:03,208 --> 00:04:07,500
Tak já jsem si myslela,
že se probudím, když z toho domu skočím.

70
00:04:07,583 --> 00:04:09,083
Tak jsi prostě skočila.

71
00:04:09,166 --> 00:04:11,750
Mám poslední dobou fakt divný sny.

72
00:04:11,833 --> 00:04:12,875
Co to znamená?

73
00:04:12,958 --> 00:04:15,166
Netuším. Dojdu nám pro další čaj.

74
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Dobře, díky.

75
00:04:30,375 --> 00:04:31,375
Počkat.

76
00:04:40,625 --> 00:04:43,791
Tenhle sen se mi už zdál.

77
00:04:53,458 --> 00:04:54,458
Co?

78
00:05:04,125 --> 00:05:07,583
<i>Taki se pak už nikdy nevrátila.</i>

79
00:05:11,250 --> 00:05:14,625
<i>Od té doby jsem Taki</i>
<i>napsala nesčetně zpráv.</i>

80
00:05:17,583 --> 00:05:20,666
<i>Ale žádné z nich si nepřečetla.</i>

81
00:05:21,541 --> 00:05:24,000
<i>Ty věty zůstaly nepřečtené.</i>

82
00:05:32,625 --> 00:05:34,416
<i>Hej, kde jsi?</i>

83
00:05:37,250 --> 00:05:39,333
<i>Kdokoli, je mi jedno kdo.</i>

84
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
<i>Je tam někdo?</i>

85
00:05:40,666 --> 00:05:41,500
<i>Žádné hlasy…</i>

86
00:05:41,583 --> 00:05:43,541
<i>Byly jsme s Taki dobré kamarádky.</i>

87
00:05:43,625 --> 00:05:46,083
<i>Ani jedna jsme ve škole nezapadaly.</i>

88
00:05:46,750 --> 00:05:48,875
<i>Byly jsme pořád spolu.</i>

89
00:05:49,833 --> 00:05:53,083
<i>Měly jsme stejné hodiny</i>
<i>i volitelné předměty.</i>

90
00:05:53,166 --> 00:05:55,541
<i>Odešly jsme z orchestru zároveň.</i>

91
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
<i>Hudba, kterou mi ukázala byla dobrá.</i>

92
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
<i>Moc se mi líbila.</i>

93
00:06:02,416 --> 00:06:06,208
<i>Taki byla moje první nejlepší kamarádka.</i>

94
00:06:07,583 --> 00:06:10,708
<i>Kam proboha odešla?</i>

95
00:06:11,958 --> 00:06:14,833
<i>Co se to děje? Nemůžu dál jít.</i>

96
00:06:14,916 --> 00:06:18,458
<i>Tímhle městem pulzuje hippie.</i>

97
00:06:18,541 --> 00:06:21,291
<i>Jak jsi to udělala? Proč?</i>

98
00:06:21,375 --> 00:06:25,083
<i>Říkat, že všechno je důležité</i>
<i>jenom dobře zní.</i>

99
00:06:28,291 --> 00:06:31,708
<i>Najednou přijdou z druhé strany</i>
<i>a než se nadějeme, jsme pryč.</i>

100
00:06:35,166 --> 00:06:37,458
<i>Tolik jsem se bál nechat tě odejít.</i>

101
00:06:37,541 --> 00:06:39,333
<i>Zůstaň se mnou i dnes.</i>

102
00:06:40,916 --> 00:06:42,833
<i>Zůstaň se mnou i dnes.</i>

103
00:06:45,500 --> 00:06:46,958
<i>Lidi,</i>

104
00:06:47,041 --> 00:06:49,000
<i>vzali jste mě k sobě.</i>

105
00:06:49,083 --> 00:06:50,000
<i>Nepamatuji se.</i>

106
00:06:50,083 --> 00:06:52,458
<i>Ale tvá tvář říká, že chceš něco říct.</i>

107
00:06:52,541 --> 00:06:53,666
<i>Všechno, co vidím,</i>

108
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
<i>všechno je tu falešné.</i>

109
00:06:55,583 --> 00:06:57,541
<i>I když máš soucit a vzdala jsi to.</i>

110
00:06:57,625 --> 00:06:59,083
<i>Všechno začíná teď.</i>

111
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
<i>Snaž se víc, skousni to.</i>

112
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
<i>Zůstaň tam a buď zticha.</i>

113
00:07:02,583 --> 00:07:05,791
<i>Lžu, když říkám, že je to tak,</i>
<i>jak jsem si představoval.</i>

114
00:07:05,875 --> 00:07:07,750
<i>Byla jsi sentimentální,</i>

115
00:07:07,833 --> 00:07:09,333
<i>to nejsi vůbec ty.</i>

116
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
<i>Ale ten tvůj výraz,</i>

117
00:07:11,208 --> 00:07:15,625
<i>ten výraz, jen na chvíli,</i>

118
00:07:15,708 --> 00:07:22,625
<i>se v mých očích krásně odrazil.</i>

119
00:07:36,375 --> 00:07:40,083
<i>Tak dlouho jsem po tobě toužil</i>
<i>a skoro jsem sám sebe ztratil</i>

120
00:07:43,375 --> 00:07:46,083
<i>Překonej realitu, jestli se bojíš,</i>

121
00:07:46,166 --> 00:07:47,750
<i>zůstaň se mnou i dnes.</i>

122
00:08:16,958 --> 00:08:19,875
<i>Co se to děje? Nemůžu dál jít.</i>

123
00:08:19,958 --> 00:08:23,000
{\an8}<i>Tímhle městem pulzuje hippie.</i>

124
00:08:23,750 --> 00:08:26,125
<i>Jak jsi to udělala? Proč?</i>

125
00:08:26,208 --> 00:08:30,708
<i>Říkat, že všechno je důležité</i>
<i>jenom dobře zní.</i>

126
00:08:33,000 --> 00:08:36,750
<i>Najednou přijdou z druhé strany</i>
<i>a než se nadějeme, jsme pryč.</i>

127
00:08:40,041 --> 00:08:42,291
<i>Tolik jsem se bál nechat tě odejít.</i>

128
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
<i>Zůstaň se mnou i dnes.</i>

129
00:08:46,791 --> 00:08:50,750
<i>Tak dlouho jsem po tobě toužil</i>
<i>a skoro jsem sám sebe ztratil.</i>

130
00:08:53,541 --> 00:08:55,500
<i>Překonej realitu…</i>

131
00:08:56,791 --> 00:08:59,416
Zdál se ti ten divnej sen?

132
00:08:59,500 --> 00:09:02,125
Jo, asi se to zdálo všem.

133
00:09:02,208 --> 00:09:04,666
Jo, mně taky. Fakt.

134
00:09:04,750 --> 00:09:06,083
Co je to?

135
00:09:06,166 --> 00:09:07,333
Říkala jsem ti to.

136
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
Jednooký monstrum.

137
00:09:09,791 --> 00:09:11,208
Jednooký monstrum.

138
00:09:11,916 --> 00:09:12,958
Jednooký monstrum.

139
00:09:13,041 --> 00:09:14,708
JEDNOOKÝ MONSTRUM?

140
00:09:16,291 --> 00:09:17,625
<i>Jednooký monstrum.</i>

141
00:09:23,083 --> 00:09:26,666
<i>Taki mě brávala na různá místa.</i>

142
00:09:27,291 --> 00:09:31,625
<i>Chodily jsme na karaoke,</i>
<i>do kaváren, hrát hry.</i>

143
00:09:32,125 --> 00:09:34,125
<i>Taki mi všechno ukázala.</i>

144
00:09:45,541 --> 00:09:48,500
<i>Místo, kde jsme zpívaly karaoke,</i>

145
00:09:50,083 --> 00:09:53,333
<i>teď bez ní vypadá úplně jinak.</i>

146
00:10:01,583 --> 00:10:04,583
<i>Shon tohoto super města</i>

147
00:10:04,666 --> 00:10:07,875
<i>vede k dopravní zácpě pocitů.</i>

148
00:10:07,958 --> 00:10:11,250
<i>Říkáš, že tebe se to netýká.</i>

149
00:10:11,333 --> 00:10:14,458
<i>Mé srdce je odbarvené na bílo.</i>

150
00:10:15,041 --> 00:10:16,625
<i>Co už? Nejsme dobrá partie.</i>

151
00:10:16,708 --> 00:10:18,875
<i>Zasměj se vtipu, díky moc.</i>

152
00:10:18,958 --> 00:10:20,458
<i>Nerozeznám žádné chutě.</i>

153
00:10:20,541 --> 00:10:21,791
<i>Před tebou ztracen,</i>

154
00:10:21,875 --> 00:10:23,333
<i>na rande jsem uchvácen.</i>

155
00:10:23,416 --> 00:10:25,083
<i>Bude to platonické.</i>

156
00:10:25,166 --> 00:10:29,291
<i>Docela trpká naděje,</i>
<i>mé srdce se možná rozbije.</i>

157
00:10:29,375 --> 00:10:31,791
<i>Proto, když se ztratíš ve svých snech…</i>

158
00:10:31,875 --> 00:10:33,000
<i>Hej, Taki.</i>

159
00:10:33,958 --> 00:10:36,958
<i>Chci, abys mi malovala život ještě víc.</i>

160
00:10:38,041 --> 00:10:42,166
<i>…Když mi maluješ život, život mi vymaluj.</i>

161
00:10:42,250 --> 00:10:45,583
<i>Nehraj si se mnou a oči neodvracej.</i>

162
00:10:45,666 --> 00:10:48,916
<i>Chci, abys mi chyběla,</i>
<i>abych na tebe myslela.</i>

163
00:10:49,000 --> 00:10:51,583
<i>Předpověď růžového srdce.</i>

164
00:10:51,666 --> 00:10:55,083
<i>Jestli ti to teď řeknu, řeknu ti to.</i>

165
00:10:55,166 --> 00:10:59,875
<i>Budeme jako jeden</i>
<i>a naše pohledy se naplní láskou.</i>

166
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
<i>Pokud neuspěji, následuje sbohem.</i>

167
00:11:04,541 --> 00:11:09,041
<i>Prosím, Bože, buď dnes se mnou.</i>

168
00:11:09,625 --> 00:11:11,083
<i>Byla jsem ve škole nová.</i>

169
00:11:11,166 --> 00:11:13,916
<i>Nechtěla jsem, aby se smáli mému přízvuku.</i>

170
00:11:14,000 --> 00:11:17,291
<i>Taki mi se smíchem řekla,</i>
<i>že její přízvuk je horší,</i>

171
00:11:17,375 --> 00:11:20,583
<i>ale jí to prý nikdy nevadilo.</i>

172
00:11:25,166 --> 00:11:29,166
<i>Mluvit s ostatními nám moc nešlo.</i>

173
00:11:29,250 --> 00:11:31,750
<i>Tak jsme hrály širitori s obrázky.</i>

174
00:11:32,291 --> 00:11:35,833
<i>Vůbec jsme nemluvily,</i>
<i>ale rozuměly jsme si.</i>

175
00:11:35,916 --> 00:11:38,500
<i>Moje slova byla lhostejná,</i>
<i>co mě rozplakalo…</i>

176
00:11:38,583 --> 00:11:40,958
- To ne, bude konec!
- Co?

177
00:11:41,041 --> 00:11:42,666
<i>…Jen ať to dnes skončí.</i>

178
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
<i>Jedna, dvě je znamení…</i>

179
00:11:44,291 --> 00:11:45,583
<i>Ale…</i>

180
00:11:45,666 --> 00:11:50,000
<i>Jen s Taki jsem mohla</i>
<i>mluvit tak přirozeně.</i>

181
00:11:50,833 --> 00:11:52,750
{\an8}<i>Nemusíš se tu zastavovat a stát…</i>

182
00:11:52,833 --> 00:11:54,833
<i>Taki mi říkala to samé.</i>

183
00:11:56,125 --> 00:12:00,666
<i>A já jsem si myslela,</i>
<i>že s ní můžu být celý život.</i>

184
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
<i>Taki…</i>

185
00:12:05,083 --> 00:12:06,958
<i>první nejlepší kamarádka…</i>

186
00:12:07,041 --> 00:12:09,416
<i>Neříkej, že už je pozdě.</i>

187
00:12:10,333 --> 00:12:11,916
<i>…kterou jsem kdy měla.</i>

188
00:12:14,875 --> 00:12:16,166
<i>Právě teď</i>

189
00:12:16,250 --> 00:12:19,416
<i>jsme kolečko a roztáčíme to.</i>

190
00:12:19,500 --> 00:12:22,708
<i>Víc! Nesnáším to, ale líbí se mi to.</i>

191
00:12:22,791 --> 00:12:26,041
<i>Hej! Nechápu to sebesetkání.</i>

192
00:12:26,125 --> 00:12:29,458
<i>Blíž ke středu, ale oddaluje se to.</i>

193
00:12:29,541 --> 00:12:32,750
<i>Bum! Hýbej se do rytmu a začni tančit.</i>

194
00:12:32,833 --> 00:12:36,250
<i>Víc! Nesnáším to, ale líbí se mi to.</i>

195
00:12:36,333 --> 00:12:39,583
<i>Hej! Nevím, co nás čeká.</i>

196
00:12:39,666 --> 00:12:42,625
<i>Popadni mé srdce a třes!</i>

197
00:12:42,708 --> 00:12:43,541
<i>Jo!</i>

198
00:12:44,833 --> 00:12:46,416
<i>Neexistuje správná odpověď.</i>

199
00:12:46,500 --> 00:12:48,083
<i>Kam teda půjdeme?</i>

200
00:12:48,166 --> 00:12:51,375
<i>Skončí tento příběh?</i>

201
00:12:51,458 --> 00:12:53,125
<i>Jedna, dvě je znamení.</i>

202
00:12:53,208 --> 00:12:55,500
<i>Naše ruce se dotkly, protože</i>

203
00:12:55,583 --> 00:12:58,000
<i>jsem se k tomu odvážil.</i>

204
00:12:58,083 --> 00:12:59,208
<i>Druhá fáze.</i>

205
00:12:59,291 --> 00:13:02,000
<i>Nemá smysl být tak odměřený.</i>

206
00:13:02,583 --> 00:13:05,458
<i>Nepříjemný loučení s tvými sny.</i>

207
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
<i>Opatruj mě navždy,</i>

208
00:13:08,666 --> 00:13:10,291
<i>dobře?</i>

209
00:13:10,375 --> 00:13:11,416
<i>Právě teď.</i>

210
00:13:11,500 --> 00:13:14,791
<i>No tak! Sejdeme se, odvracíme pohledy.</i>

211
00:13:14,875 --> 00:13:18,208
<i>Víc! Nesnáším to, ale líbí se mi to.</i>

212
00:13:18,291 --> 00:13:21,458
<i>Hej! Nechápu to sebesetkání.</i>

213
00:13:21,541 --> 00:13:24,833
<i>Víc! Zapadá to a rozpadá se.</i>

214
00:13:24,916 --> 00:13:27,958
<i>Bum! Než se tě dotknu, ztratíš se mi.</i>

215
00:13:28,041 --> 00:13:31,583
<i>Víc! Nesnáším to, ale líbí se mi to.</i>

216
00:13:31,666 --> 00:13:35,208
<i>Hej! Co nás čeká, to nevím.</i>

217
00:13:35,291 --> 00:13:38,250
<i>Než se pochopíme, my…</i>

218
00:13:38,916 --> 00:13:39,875
Taki!

219
00:13:41,375 --> 00:13:43,666
Aki! Co děláš?

220
00:13:43,750 --> 00:13:47,833
Mám teď přestávku, hodina byla moc dlouhá.

221
00:13:47,916 --> 00:13:50,166
Jo, to teda byla.

222
00:13:50,250 --> 00:13:53,041
Jdu teď na střechu. Pojď se mnou.

223
00:13:53,125 --> 00:13:54,166
Dobře.

224
00:13:56,416 --> 00:13:59,333
<i>Neříkej, že už je pozdě.</i>

225
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
<i>Právě teď</i>

226
00:14:05,125 --> 00:14:08,458
<i>jsme kolečko a roztáčíme to.</i>

227
00:14:08,541 --> 00:14:11,791
<i>Víc! Nesnáším to, ale líbí se mi to.</i>

228
00:14:11,875 --> 00:14:15,291
<i>Hej! Nechápu to sebesetkání.</i>

229
00:14:15,375 --> 00:14:18,541
<i>Blíž ke středu, ale oddaluje se to.</i>

230
00:14:18,625 --> 00:14:21,916
<i>Bum! Hýbej se do rytmu a začni tančit.</i>

231
00:14:22,000 --> 00:14:25,125
<i>Víc! Nesnáším to, ale líbí se mi to.</i>

232
00:14:25,208 --> 00:14:29,208
<i>Hej! Co nás čeká, nevím.</i>

233
00:14:29,291 --> 00:14:31,958
<i>Popadni mé srdce a třes!</i>

234
00:14:32,041 --> 00:14:32,875
<i>Jo!</i>

235
00:14:39,041 --> 00:14:40,083
Aki!

236
00:14:53,958 --> 00:14:55,916
Pospěš si, Aki!

237
00:14:56,541 --> 00:14:57,916
Počkej chvilku!

238
00:14:58,000 --> 00:14:58,916
Jsi pomalá.

239
00:14:59,000 --> 00:15:00,583
<i>Neexistuje správná odpověď…</i>

240
00:15:01,083 --> 00:15:03,750
- Všechno dobrý?
- Jo, díky.

241
00:15:04,250 --> 00:15:05,458
Na jedna, dvě. Dobře?

242
00:15:06,083 --> 00:15:08,875
Jo, já vím, Taki.

243
00:15:08,958 --> 00:15:11,125
- Hej, Aki.
- No?

244
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
<i>Druhá fáze…</i>

245
00:15:13,125 --> 00:15:14,666
Budeme spolu navždycky.

246
00:15:15,291 --> 00:15:16,125
Dobře?

247
00:15:16,208 --> 00:15:17,291
<i>…Dobře?</i>

248
00:15:42,083 --> 00:15:43,541
<i>Hej, Taki.</i>

249
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
<i>Proč jsi tak najednou zmizela?</i>

250
00:15:55,208 --> 00:15:57,166
<i>Ty se někde schováváš, že jo?</i>

251
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
<i>To si chci myslet.</i>

252
00:16:07,125 --> 00:16:08,750
<i>Jestli ne,</i>

253
00:16:09,375 --> 00:16:14,000
<i>svět, ve kterém jsi</i>
<i>se bude zdát jako sen.</i>

254
00:16:23,666 --> 00:16:24,750
Ach!

255
00:16:27,625 --> 00:16:29,333
O čem se ti zdálo?

256
00:16:31,125 --> 00:16:34,583
Spadla jsem ze schodů.

257
00:16:35,166 --> 00:16:36,791
Bylo to tak strašidelný.

258
00:16:36,875 --> 00:16:38,833
- Jsi v pohodě?
- Jo.

259
00:16:39,833 --> 00:16:40,666
Já jsem spala?

260
00:16:40,750 --> 00:16:43,416
Byla jsi úplně tvrdá.

261
00:16:45,500 --> 00:16:48,208
Jsem ráda, že to byl jen sen.
Bylo to děsivý.

262
00:16:48,291 --> 00:16:50,125
Ty ses bála? Tys vyděsila mě!

263
00:16:50,208 --> 00:16:52,625
Stalo se to na těch schodech, vážně.

264
00:16:52,708 --> 00:16:53,750
- Fakt?
- Jo.

265
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
Někdo tě strčil?

266
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
- To nevím.
- Nevíš?

267
00:16:57,750 --> 00:17:00,666
Ale jsem ráda, že jsi tu, Taki.

268
00:17:00,750 --> 00:17:02,291
Je to dobrý. Jsem tady.

269
00:17:02,375 --> 00:17:03,833
Bylo to tak strašidelný.

270
00:17:04,583 --> 00:17:07,708
<i>Myslela jsem si, že jednou zmizí.</i>

271
00:17:09,125 --> 00:17:12,458
<i>Vždycky, když jsem ji viděla,</i>
<i>tak jsem si to myslela.</i>

272
00:17:14,083 --> 00:17:16,500
<i>Promiň, Taki.</i>

273
00:17:16,583 --> 00:17:18,666
<i>Tenkrát jsem ti lhala.</i>

274
00:17:21,666 --> 00:17:24,041
<i>Ve snu, který se mi opravdu zdál,</i>

275
00:17:26,041 --> 00:17:28,125
<i>jsi byla snědena.</i>

276
00:17:41,791 --> 00:17:43,625
{\an8}<i>Baťůžkáři hledají něco víc.</i>

277
00:17:43,708 --> 00:17:45,333
{\an8}<i>Naštval jsem se a vybouchl.</i>

278
00:17:45,416 --> 00:17:46,708
<i>Nečekám náhlé změny.</i>

279
00:17:46,791 --> 00:17:49,333
<i>Vím, že určitě přijdeš.</i>

280
00:17:50,791 --> 00:17:52,458
<i>Jako talisman pro štěstí.</i>

281
00:17:52,541 --> 00:17:56,333
<i>Pořád se nemůžu dočkat návratu.</i>

282
00:17:56,916 --> 00:17:59,125
<i>Ten pocit někam utekl.</i>

283
00:17:59,208 --> 00:18:00,791
<i>Musí to být tak a tak…</i>

284
00:18:00,875 --> 00:18:02,541
<i>Budu čím dál víc netrpělivý.</i>

285
00:18:02,625 --> 00:18:06,791
<i>Chtěl jsem být držen pevně za ruku.</i>

286
00:18:06,875 --> 00:18:08,833
{\an8}<i>Neznám teplo,</i>

287
00:18:10,250 --> 00:18:13,833
<i>Mé srdce je teď chudé.</i>

288
00:18:13,916 --> 00:18:17,000
<i>Bloudím po šedých mořích,</i>

289
00:18:17,083 --> 00:18:19,500
<i>svět je plný krásy.</i>

290
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
<i>Ať ti neuteče.</i>

291
00:18:21,833 --> 00:18:26,666
<i>Vzpamatuj se, než se rozední.</i>

292
00:18:26,750 --> 00:18:29,583
<i>Nemáš moc času.</i>

293
00:18:29,666 --> 00:18:31,000
<i>Chci zavřít oči.</i>

294
00:18:31,083 --> 00:18:32,916
<i>Takové nudné dny</i>

295
00:18:33,000 --> 00:18:35,041
<i>určitě budeš chtít přemoci.</i>

296
00:18:35,125 --> 00:18:39,583
<i>Dokud neuslyšíš, co mám na srdci,</i>
<i>dokud nevyjádřím svůj pocit,</i>

297
00:18:39,666 --> 00:18:42,458
<i>dokud se tu budu toulat bez cíle,</i>

298
00:18:42,541 --> 00:18:45,291
<i>tak nikdy nezapomeneme.</i>

299
00:18:45,375 --> 00:18:46,958
<i>Prostě nikdy.</i>

300
00:18:47,041 --> 00:18:50,708
<i>Dokud nepřestaneme myslet úplně.</i>

301
00:18:58,083 --> 00:18:59,916
<i>Kloboučník tančí pozdě v noci.</i>

302
00:19:00,000 --> 00:19:01,541
<i>Čas plyne rychle bez emocí.</i>

303
00:19:01,625 --> 00:19:03,250
<i>Když se zasním, nic nečekám.</i>

304
00:19:03,333 --> 00:19:05,416
<i>Vím jistě, že přijdeš.</i>

305
00:19:05,500 --> 00:19:07,291
<i>Budu plakat mezi realitou.</i>

306
00:19:07,375 --> 00:19:09,166
<i>Uvnitř pocity, co mě rozmetou,</i>

307
00:19:09,250 --> 00:19:12,791
<i>spolknutá slova mě hryžou.</i>

308
00:19:13,333 --> 00:19:15,041
<i>Zůstal jsem jen s absurditou.</i>

309
00:19:15,125 --> 00:19:18,666
<i>Vidličky a nože, mé oblíbené.</i>
<i>Přineste štěstí, jen dokonalé.</i>

310
00:19:18,750 --> 00:19:23,250
<i>Chtěl jsem všechny usadit kolem stolu.</i>

311
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
<i>Nožem tě bodnout,</i>

312
00:19:26,541 --> 00:19:29,833
<i>ohryzek ti vyříznout.</i>

313
00:19:29,916 --> 00:19:32,958
<i>Mé prsty jsou mokré.</i>

314
00:19:33,041 --> 00:19:36,708
<i>Nikdo mě nenaučil,</i>

315
00:19:36,791 --> 00:19:39,750
<i>jak používat vidličku.</i>

316
00:19:39,833 --> 00:19:43,166
<i>Ani se nesnažím podívat se na pravdu.</i>

317
00:19:43,250 --> 00:19:46,750
<i>Měřil jsem váhu života.</i>

318
00:19:46,833 --> 00:19:49,125
<i>Střed ohně plápolá.</i>

319
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
<i>Co jsem viděl?</i>

320
00:20:18,291 --> 00:20:23,166
<i>Vzpamatuj se, než se rozední,</i>

321
00:20:23,250 --> 00:20:25,666
<i>nemáš tolik času.</i>

322
00:20:25,750 --> 00:20:27,500
<i>Chci zavřít oči.</i>

323
00:20:27,583 --> 00:20:29,500
<i>Takové nudné dny</i>

324
00:20:29,583 --> 00:20:31,541
<i>určitě budeš chtít přemoci,</i>

325
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
<i>dokud neuslyšíš…</i>

326
00:20:39,208 --> 00:20:41,750
NIKDY NA TO NEZAPOMENEME

327
00:20:41,833 --> 00:20:43,875
PROSTĚ NIKDY

328
00:20:43,958 --> 00:20:46,666
DOKUD NEPŘESTANEME MYSLET ÚPLNĚ

329
00:21:05,041 --> 00:21:08,250
<i>Nechápu, že jsem pořád naživu,</i>
<i>kolik už je to let?</i>

330
00:21:09,000 --> 00:21:12,541
<i>Jako nádechy a výdechy,</i>
<i>tisíc lží jsem už řekl.</i>

331
00:21:13,250 --> 00:21:16,041
<i>Jsem otupělý, když kráčím po zemi,</i>

332
00:21:16,125 --> 00:21:18,791
<i>tolik se mi točí hlava.</i>

333
00:21:19,375 --> 00:21:23,083
<i>Ty podpatky, kam jdeš</i>
<i>v těch placatých botách?</i>

334
00:21:23,166 --> 00:21:27,583
<i>Nedívej se na mě pohrdavě.</i>

335
00:21:27,666 --> 00:21:32,708
<i>Sám v pokoji, zaplněným kouřem z cigaret.</i>

336
00:21:32,791 --> 00:21:37,875
<i>Západ slunce je srdcervoucí,</i>
<i>blíží se k tobě.</i>

337
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
<i>Právě teď chci říct,</i>

338
00:21:39,625 --> 00:21:42,875
<i>že ten neklidný střed květu bolí.</i>

339
00:21:42,958 --> 00:21:45,416
<i>Je to utrpení,</i>
<i>slova, která tě chtějí najít</i>

340
00:21:45,500 --> 00:21:50,541
<i>si najdou cestu k vytištěným vzpomínkám.</i>

341
00:21:50,625 --> 00:21:53,458
<i>Čeká na osamělé hvězdy</i>

342
00:21:53,541 --> 00:21:57,291
<i>chlapec, který ví, že chce být milován.</i>

343
00:21:57,375 --> 00:22:01,583
<i>Pokud dnes vzhlédneš</i>
<i>k noční obloze, zatanči.</i>

344
00:22:01,666 --> 00:22:06,458
<i>Oznam své sbohem, dokud nebudeš prosit.</i>

345
00:22:06,541 --> 00:22:09,875
<i>Čeká na osamělé hvězdy</i>

346
00:22:10,666 --> 00:22:13,791
<i>chlapec, co ví, že chce být milován.</i>

347
00:22:14,666 --> 00:22:18,333
<i>Noc se ztrácí.</i>

348
00:22:22,833 --> 00:22:25,625
<i>Čeká na osamělé hvězdy</i>

349
00:22:25,708 --> 00:22:29,416
<i>chlapec, který ví, že chce být milován.</i>

350
00:22:29,500 --> 00:22:33,750
<i>Pokud dnes vzhlédneš</i>
<i>k noční obloze, zatanči.</i>

351
00:22:33,833 --> 00:22:40,166
<i>Říkej své sbohem, dokud to nebudeš prosit.</i>

352
00:22:41,666 --> 00:22:44,666
<i>Nevěřím, že stále žiji,</i>
<i>kolik už je to let?</i>

353
00:22:45,500 --> 00:22:48,541
<i>Ale nějak je mi fajn.</i>

354
00:22:52,750 --> 00:22:55,416
<i>- Hej, Aki.</i>
<i>- No?</i>

355
00:22:55,500 --> 00:22:57,333
<i>Budeme spolu navždycky.</i>

356
00:22:57,416 --> 00:22:58,833
Dobře?

357
00:23:06,916 --> 00:23:09,833
Můžeš na jedna, dvě. Dobře?

358
00:23:09,916 --> 00:23:12,083
Jedna, dvě je znamení.

359
00:23:15,375 --> 00:23:16,833
Jedna, dvě…

360
00:23:26,875 --> 00:23:29,125
<i>Běhá mi mráz po zádech,</i>

361
00:23:29,208 --> 00:23:31,458
<i>když slyším Taki hrát na housle.</i>

362
00:23:34,083 --> 00:23:36,916
<i>Je to příjemné, romantické.</i>

363
00:23:37,583 --> 00:23:39,666
<i>Ale taky to znělo osaměle.</i>

364
00:23:43,250 --> 00:23:46,625
<i>Někdy říkala trapný věci,</i>

365
00:23:48,708 --> 00:23:51,250
<i>ale já jsem si je taky myslela.</i>

366
00:24:24,583 --> 00:24:25,916
<i>Hej, Aki.</i>

367
00:24:27,125 --> 00:24:29,416
<i>Jsi ráda, že jsi skončila?</i>

368
00:24:32,458 --> 00:24:35,333
Na housle můžeme hrát i bez orchestru.

369
00:24:38,291 --> 00:24:40,583
Tak já taky skončím.

370
00:24:40,666 --> 00:24:41,708
Co?

371
00:24:43,416 --> 00:24:46,083
Budeme cvičit spolu tady na střeše.

372
00:24:46,166 --> 00:24:48,250
Ve dvou to bude větší sranda.

373
00:24:58,791 --> 00:25:01,125
Díky, Taki.

374
00:25:01,666 --> 00:25:05,250
- Tak dohodnuto, jé!
- Moc se těším.

375
00:25:05,333 --> 00:25:06,958
- Nemůžu se dočkat.
- Jo.

376
00:25:29,958 --> 00:25:34,666
<i>Nemůžeš mě nijak zachránit</i>
<i>narodil jsem se a spadl.</i>

377
00:25:34,750 --> 00:25:41,708
<i>Ozývá se tlukot statečného srdce</i>
<i>v trochu pokrouceném tvaru.</i>

378
00:25:41,791 --> 00:25:46,833
<i>Nevrátím se na cestu sváru.</i>

379
00:25:46,916 --> 00:25:53,833
<i>Překonal jsem období, která pomíjí,</i>
<i>hledal jsem skutečnou pravdu.</i>

380
00:25:53,916 --> 00:25:56,208
<i>Ten ubohý hlas.</i>

381
00:25:56,291 --> 00:26:01,083
<i>Budeme vyhnáni z tohoto světa,</i>

382
00:26:01,166 --> 00:26:05,791
<i>ale i přesto jsem se modlil za zítřek.</i>

383
00:26:05,875 --> 00:26:11,333
<i>Taky spáváš se smutkem a samotou.</i>

384
00:26:11,416 --> 00:26:16,958
<i>Ty slzy jsou tak krásné,</i>
<i>chci se tě dotknout.</i>

385
00:26:17,041 --> 00:26:20,375
<i>Pokud se měsíc schová,</i>

386
00:26:20,458 --> 00:26:24,916
<i>můžu tě milovat až do hlubin dnešní noci.</i>

387
00:26:25,500 --> 00:26:32,375
<i>Plamen stále tančí,</i>

388
00:26:34,125 --> 00:26:37,041
<i>aby se neušpinil,</i>

389
00:26:37,125 --> 00:26:39,791
<i>aby nezmizel.</i>

390
00:26:39,875 --> 00:26:44,750
<i>Chci se držet všeho, co nevidím.</i>

391
00:26:44,833 --> 00:26:50,750
<i>Ten den jsem se nemýlil, ten spásný hlas</i>

392
00:26:50,833 --> 00:26:57,458
<i>se ztratil v krvavém příběhu.</i>

393
00:26:57,541 --> 00:26:59,208
<i>Zabarven temnou nocí,</i>

394
00:26:59,291 --> 00:27:03,875
<i>ale přesto pokračuji v cestě.</i>

395
00:27:03,958 --> 00:27:09,500
<i>Už nejsi sama.</i>

396
00:27:13,291 --> 00:27:18,750
<i>Jak dlouho se budeš trápit svou hloupostí?</i>

397
00:27:18,833 --> 00:27:24,375
<i>Ale když to bolí a noc je nekonečná,</i>

398
00:27:24,458 --> 00:27:27,791
<i>určitě nebudeš podezřívat,</i>

399
00:27:27,875 --> 00:27:32,583
<i>že miluji tento prokletý svět.</i>

400
00:27:32,666 --> 00:27:37,291
<i>Tím vším jsem teď zavázán.</i>

401
00:27:37,375 --> 00:27:40,541
<i>Vrátí se nám to.</i>

402
00:27:42,333 --> 00:27:47,291
<i>Je to, jako bych měla zlý sen, Taki.</i>

403
00:27:47,375 --> 00:27:52,541
<i>Ale vždycky,</i>
<i>když jsem se vzbudila, byla jsi se mnou.</i>

404
00:27:52,625 --> 00:27:54,083
<i>Zdál se mi divnej sen.</i>

405
00:27:54,708 --> 00:27:57,333
<i>Jo, já mám taky sny,</i>
<i>ve kterých hledám věci.</i>

406
00:28:02,625 --> 00:28:06,541
<i>Taki, chci tě mít zase tady.</i>

407
00:28:08,750 --> 00:28:11,625
<i>Můžeš na jedna, dvě. Dobře?</i>

408
00:28:11,708 --> 00:28:13,958
<i>Jedna, dvě je znamení.</i>

409
00:28:16,333 --> 00:28:20,375
<i>Světla se nyní změní.</i>
<i>Pokud nejste na blízku, nepřecházejte.</i>

410
00:28:20,458 --> 00:28:24,791
<i>Pokud nejste na blízku, nepřecházejte.</i>

411
00:28:47,000 --> 00:28:48,583
<i>Věděl jsem a nadával jsem.</i>

412
00:28:48,666 --> 00:28:50,166
<i>Smích, jak jsem si lehl.</i>

413
00:28:50,250 --> 00:28:51,875
<i>Nevím, co je láska a samota.</i>

414
00:28:51,958 --> 00:28:53,833
<i>Odhodil jsem lidskou skořápku.</i>

415
00:28:53,916 --> 00:28:59,291
<i>Nemohu ji přijmout,</i>
<i>tu identitu plnou prázdných slov.</i>

416
00:29:00,125 --> 00:29:01,500
<i>Nedostanu se z té bedny.</i>

417
00:29:01,583 --> 00:29:03,041
<i>Hned jsem chtěl utéct.</i>

418
00:29:03,125 --> 00:29:04,625
<i>Všichni odehráli své role,</i>

419
00:29:04,708 --> 00:29:06,625
<i>blížíme se k závěrečným titulkům.</i>

420
00:29:06,708 --> 00:29:13,083
<i>Snažte se zahrát svoji roli co nejlíp,</i>
<i>nikdo se nedívá.</i>

421
00:29:13,166 --> 00:29:14,666
<i>Nechci na to myslet,</i>

422
00:29:14,750 --> 00:29:16,333
<i>chci být jen hloupý.</i>

423
00:29:16,416 --> 00:29:21,875
<i>Nikdy nemůžu nikým být.</i>

424
00:29:21,958 --> 00:29:24,416
<i>Proto stojím v předních liniích,</i>

425
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
<i>s vlajkou pěkně vysoko.</i>

426
00:29:26,083 --> 00:29:27,791
<i>Podřadný, spolehlivý partner.</i>

427
00:29:27,875 --> 00:29:29,791
<i>Nepotřebuji žádná slova.</i>

428
00:29:29,875 --> 00:29:34,916
<i>Jakýkoli dramatický zvrat událostí</i>
<i>skončí paní Remízou.</i>

429
00:29:35,000 --> 00:29:37,291
<i>Říkáš jo, jo, nadechni se.</i>

430
00:29:37,375 --> 00:29:38,791
<i>Slib, že se uvidíme.</i>

431
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
<i>Mám jen jednu šanci.</i>

432
00:29:40,500 --> 00:29:42,666
<i>Vsaďte na ten jediný okamžik.</i>

433
00:29:42,750 --> 00:29:49,000
<i>Mám zpocené ruce,</i>
<i>jako bych byl na vrcholu.</i>

434
00:29:49,083 --> 00:29:51,250
<i>Stojím sám, křičím,</i>

435
00:29:51,333 --> 00:29:55,000
<i>že pravda, kterou jsem ukryl nikde není.</i>

436
00:29:55,083 --> 00:29:58,125
<i>Lidé, kteří se mi vysmívali</i>
<i>tu nemají co dělat.</i>

437
00:29:58,208 --> 00:30:01,083
<i>Moc si na to nevzpomínám, nic necítím.</i>

438
00:30:01,166 --> 00:30:04,666
<i>Není důvod k slzám, které padají.</i>

439
00:30:04,750 --> 00:30:07,458
<i>Laskavost necítí žádné teplo.</i>

440
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
<i>Ruka natažená je pochybností plná.</i>

441
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
<i>Otevře se díra, z níž láska uniká.</i>

442
00:30:14,416 --> 00:30:17,083
<i>Podívej se, jak dolů padám.</i>

443
00:30:17,166 --> 00:30:20,250
<i>Přímo před člověkem, který to chce vzdát.</i>

444
00:30:20,333 --> 00:30:23,583
<i>Jsi tu a směješ se mi.</i>

445
00:30:23,666 --> 00:30:26,416
<i>Jak to vidíš ty?</i>

446
00:30:26,500 --> 00:30:30,291
<i>Jen dýchej, dobře.</i>

447
00:30:30,375 --> 00:30:35,625
<i>Nikdy nemůžu nikým být.</i>

448
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
<i>Teď spolu zápasíme,</i>

449
00:30:38,541 --> 00:30:39,958
<i>prodloužení, vzdej se.</i>

450
00:30:40,041 --> 00:30:41,666
<i>Mayday! Docela se mi líbíš</i>

451
00:30:41,750 --> 00:30:43,291
<i>Pln slov lásky a nenávisti.</i>

452
00:30:43,375 --> 00:30:48,916
<i>Vsadím se, že doufáš</i>
<i>v dramatický zvrat událostí.</i>

453
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
<i>Řekni ano, nadechni se.</i>

454
00:30:51,333 --> 00:30:54,458
<i>Dívej se tam.</i>
<i>Hlavička! Myšlenky mi buší v hlavě.</i>

455
00:30:54,541 --> 00:30:56,958
<i>Vystřel to srdce.</i>

456
00:30:57,041 --> 00:30:58,916
<i>Tahej za provázek, co není vidět.</i>

457
00:30:59,000 --> 00:31:02,583
<i>Je na čase, aby přišel loutkář.</i>

458
00:31:02,666 --> 00:31:07,083
<i>Co se odráží v těch očích?</i>

459
00:31:13,041 --> 00:31:15,125
Sdílela jsem s tebou můj playlist.

460
00:31:16,666 --> 00:31:19,500
Je to fakt dobrý.
Ráda se dělím o svoji hudbu.

461
00:31:19,583 --> 00:31:21,208
Díky.

462
00:31:21,291 --> 00:31:22,708
Posloucháš to často?

463
00:31:22,791 --> 00:31:25,458
Jo. Pořád dokola.

464
00:31:26,041 --> 00:31:28,208
Teď poslouchám „Poslední tanec.“

465
00:31:28,291 --> 00:31:30,166
- „Poslední tanec?“
- Je to dobrý.

466
00:31:30,250 --> 00:31:31,083
Aha.

467
00:31:31,166 --> 00:31:32,875
Která písnička se ti líbí?

468
00:31:32,958 --> 00:31:35,000
Hmm.

469
00:31:35,083 --> 00:31:36,708
„Jak to máš rád.“

470
00:31:36,791 --> 00:31:37,750
- Fakt?
- Jo.

471
00:31:37,833 --> 00:31:39,166
Takže to posloucháš.

472
00:31:39,250 --> 00:31:41,291
No, jako poslouchala jsem.

473
00:31:41,375 --> 00:31:43,958
- Pamatuješ si slova?
- Jo.

474
00:31:44,041 --> 00:31:46,041
Co ještě? „Předpověď srdce.“

475
00:31:46,125 --> 00:31:48,208
- Všechny jsou dobrý.
- Máš pravdu.

476
00:31:48,291 --> 00:31:49,541
Poslechni je všechny.

477
00:31:49,625 --> 00:31:51,125
Ten „Poslední tanec.“

478
00:31:51,208 --> 00:31:53,208
Můžeme na to tancovat.

479
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
<i>Město je zarostlé mrakodrapy,</i>

480
00:32:17,791 --> 00:32:20,208
<i>Tvoje jistoty jsem zničil v zárodku.</i>

481
00:32:20,291 --> 00:32:23,541
<i>Nemůžeš vzít všechno, co chci.</i>

482
00:32:23,625 --> 00:32:24,916
<i>Překrucuješ mě,</i>

483
00:32:26,000 --> 00:32:27,541
<i>mé hodnoty jsou jiné.</i>

484
00:32:27,625 --> 00:32:28,875
<i>Zasmějem se absurditě.</i>

485
00:32:28,958 --> 00:32:31,500
<i>Dej tomu pěkná slova.</i>
<i>Počkej, spěchej, bojuj.</i>

486
00:32:31,583 --> 00:32:34,500
<i>Svědomitě zneužívej moudrosti,</i>
<i>svědomitá chamtivost.</i>

487
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
<i>Propadni se hluboko do svého ega.</i>

488
00:32:46,791 --> 00:32:49,166
<i>Říkalas mi, že se dají nahradit,</i>

489
00:32:49,250 --> 00:32:52,500
<i>ale pořád na ně myslím.</i>

490
00:32:52,583 --> 00:32:54,958
<i>Možná mi zase jednou</i>

491
00:32:55,041 --> 00:32:57,166
<i>takhle zatančíš.</i>

492
00:32:57,250 --> 00:32:59,958
<i>Chlapci a děvčata mírně podrážděni.</i>

493
00:33:00,041 --> 00:33:03,083
<i>Roztržitý pacient přitakávač.</i>

494
00:33:03,166 --> 00:33:05,750
<i>Nikdo nic není.</i>

495
00:33:05,833 --> 00:33:08,500
<i>Pokud znáš pravý smysl,</i>
<i>může to být tvůj konec.</i>

496
00:33:08,583 --> 00:33:11,250
<i>Budeme mluvit až nám vyschne.</i>

497
00:33:22,041 --> 00:33:24,708
<i>Sebral jsem odvahu a ztratil se,</i>

498
00:33:24,791 --> 00:33:27,458
<i>vyprávěl lži a stal se iluzí.</i>

499
00:33:27,541 --> 00:33:30,041
<i>Hloupý budu lítat vzduchem.</i>

500
00:33:30,125 --> 00:33:33,666
<i>Pak se zhroutím.</i>

501
00:33:33,750 --> 00:33:36,291
<i>Čistý a neposkvrněný chlapec.</i>

502
00:33:36,375 --> 00:33:38,916
<i>Uděláš to v zakletí svým pocitů.</i>

503
00:33:39,000 --> 00:33:41,625
<i>Na to nezapomeň a přemýšlej.</i>

504
00:33:41,708 --> 00:33:44,000
<i>Nedostaneš se tam, kam potřebuješ.</i>

505
00:33:53,541 --> 00:33:56,208
<i>Pravý význam, o kterém mluvíš,</i>

506
00:33:56,291 --> 00:33:58,875
<i>Budu o tom, přemýšlet,</i>
<i>v koutě světa sedět.</i>

507
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
<i>Tyto vychladlé lži</i>

508
00:34:01,458 --> 00:34:04,041
<i>bys mi mohla ohřát.</i>

509
00:34:04,125 --> 00:34:07,000
<i>Talentovaný člověk, který zná samotu</i>

510
00:34:07,083 --> 00:34:10,375
<i>a pacient s melancholií zvolí zítřek.</i>

511
00:34:10,458 --> 00:34:12,583
<i>Rozloučí se ten, co se nemůže vrátit.</i>

512
00:34:12,666 --> 00:34:15,833
<i>Přidej prsty,</i>
<i>ale nebreč, to k ničemu není.</i>

513
00:34:15,916 --> 00:34:18,041
<i>Možná mi zase jednou…</i>

514
00:34:23,083 --> 00:34:26,416
<i>Taki, konečně jsem si vzpomněla.</i>

515
00:34:27,333 --> 00:34:31,958
<i>Zdál se nám stejný sen.</i>

516
00:34:33,625 --> 00:34:37,000
<i>Zíralo na mě jednooký monstrum.</i>

517
00:34:37,083 --> 00:34:38,083
<i>Jednooký?</i>

518
00:34:38,166 --> 00:34:39,083
<i>Jednooký.</i>

519
00:34:39,166 --> 00:34:41,666
<i>Sen… Jednooký…</i>

520
00:34:41,750 --> 00:34:45,375
<i>Viděla jsem sen a v tom snu…</i>

521
00:34:45,458 --> 00:34:47,666
<i>Byl to můj sen…</i>

522
00:34:47,750 --> 00:34:51,500
<i>A pak, než jsem se nadála,</i>
<i>ta jednooká věc se přiblížila.</i>

523
00:34:51,583 --> 00:34:55,416
<i>- To je tak děsivý.</i>
<i>- Jen to na mě zíralo.</i>

524
00:34:56,166 --> 00:35:00,083
<i>Pak mi došlo, že to byl jen sen.</i>

525
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
<i>Pak mi…</i>

526
00:35:20,500 --> 00:35:22,208
<i>Láska není, nic nenaděláš.</i>

527
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
<i>Směju se chraplavýmu hlasu,</i>

528
00:35:23,916 --> 00:35:25,875
<i>spoléhám na nespolehlivý talent.</i>

529
00:35:25,958 --> 00:35:27,583
<i>Noc svým pláčem navlhčím.</i>

530
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
<i>Stejné, bez ohledu na čas.</i>

531
00:35:29,500 --> 00:35:31,375
<i>Nějak to stoupá na povrch,</i>

532
00:35:31,458 --> 00:35:33,416
<i>svazuje myšlenky nikoho.</i>

533
00:35:33,500 --> 00:35:34,625
<i>Setkání do večera,</i>

534
00:35:34,708 --> 00:35:39,041
<i>opilé toulání kolem</i>
<i>ve zbytečných dnech beze jména.</i>

535
00:35:39,125 --> 00:35:43,041
<i>Kvůli kolika slovům si trpěla?</i>

536
00:35:43,125 --> 00:35:46,125
<i>Pocity jsou zaseknuté,</i>
<i>bolest je celkem jednoduchá.</i>

537
00:35:46,708 --> 00:35:50,166
Jsem ta nejhorší existence,
nic nepřehlídni.

538
00:35:50,250 --> 00:35:57,208
<i>Topím se v závrati,</i>
<i>jako bych byl zamilovaný,</i>

539
00:35:57,291 --> 00:36:03,958
<i>kvílím vztekem.</i>

540
00:36:05,041 --> 00:36:07,541
<i>Na konci zvyš hlas.</i>

541
00:36:08,166 --> 00:36:11,750
<i>Zvládnu to ještě?</i>
<i>Tohle tělo se může kdykoli rozpadnout.</i>

542
00:36:11,833 --> 00:36:14,666
<i>Tvůj talent nezajímá nás.</i>

543
00:36:14,750 --> 00:36:17,166
<i>Nemůžeš mě prostě nechat v klidu?</i>

544
00:36:17,250 --> 00:36:19,666
<i>Vlajka vlaje bez pohybu.</i>

545
00:36:19,750 --> 00:36:25,416
<i>Já jen chci, abys mě přijala.</i>

546
00:36:32,958 --> 00:36:36,375
<i>Jsem nenávratně spálen plameny,</i>
<i>celého mě pohltily.</i>

547
00:36:36,458 --> 00:36:38,750
<i>„Tohle doma nezkoušejte, děcka.“</i>

548
00:36:38,833 --> 00:36:39,833
<i>Tím to vyřešili.</i>

549
00:36:39,916 --> 00:36:41,833
<i>Správně, všichni jsou to idioti.</i>

550
00:36:41,916 --> 00:36:44,083
<i>Mávají svojí stupidní spravedlností,</i>

551
00:36:44,166 --> 00:36:45,791
<i>nemůžou se vrátit a zemřít.</i>

552
00:36:45,875 --> 00:36:47,666
<i>Oči super klauna, co se směje.</i>

553
00:36:47,750 --> 00:36:54,291
<i>Pokud ty myšlenky spolkneš,</i>

554
00:36:55,375 --> 00:36:57,833
<i>hlasy se budou vzdalovat víc a víc.</i>

555
00:36:57,916 --> 00:36:59,916
<i>Ta očekávání a ideály.</i>

556
00:37:00,000 --> 00:37:02,291
<i>Stále jsi prokletá,</i>

557
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
<i>proto, i když padneš na koncích světa,</i>

558
00:37:05,750 --> 00:37:09,916
<i>v mých očích budeš stále žít.</i>

559
00:37:10,000 --> 00:37:15,541
<i>Namaluj si v hlavě obrázek,</i>
<i>od teď a navždy.</i>

560
00:37:15,625 --> 00:37:17,333
<i>Láska není, nic nenaděláš.</i>

561
00:37:17,416 --> 00:37:19,166
<i>Směju se chraplavýmu hlasu,</i>

562
00:37:19,250 --> 00:37:21,125
<i>spoléhám na nespolehlivý talent.</i>

563
00:37:21,208 --> 00:37:22,791
<i>Noc svým pláčem navlhčím.</i>

564
00:37:22,875 --> 00:37:24,708
<i>Je to stejné, bez ohledu na čas.</i>

565
00:37:24,791 --> 00:37:26,333
<i>Nějak to stoupá na povrch,</i>

566
00:37:26,416 --> 00:37:28,333
<i>svazuje myšlenky nikoho.</i>

567
00:37:28,416 --> 00:37:30,333
<i>Setkání do večera,</i>

568
00:37:30,416 --> 00:37:36,541
<i>Modlím se, aby blízká budoucnost</i>
<i>byla vzdálenou zářnou budoucností.</i>

569
00:37:36,625 --> 00:37:39,500
<i>Vypadá to, že nedodržím</i>

570
00:37:39,583 --> 00:37:43,875
<i>ten slib, který jsem ti dal.</i>

571
00:37:43,958 --> 00:37:48,000
<i>Slova jsou jako dech,</i>

572
00:37:48,083 --> 00:37:51,333
<i>spojují přání.</i>

573
00:37:51,416 --> 00:37:57,583
<i>Omlouvám se, mami a tati,</i>

574
00:37:57,666 --> 00:38:00,583
<i>nemohl jsem být tím, kým jste chtěli.</i>

575
00:39:10,166 --> 00:39:13,083
Všechny vás zabiju!

576
00:39:14,000 --> 00:39:16,958
<i>Na konci zvyš hlas.</i>

577
00:39:17,041 --> 00:39:21,041
<i>Zvládnu to ještě?</i>
<i>Tohle tělo se může kdykoli rozpadnout.</i>

578
00:39:21,125 --> 00:39:23,958
<i>Nezajímá mě tvůj talent.</i>

579
00:39:24,041 --> 00:39:25,916
<i>Nemůžeš mě nechat na pokoji?</i>

580
00:39:26,000 --> 00:39:28,875
<i>Vlajka vlaje bez pohybu.</i>

581
00:39:28,958 --> 00:39:31,833
<i>Hlasy se budou vzdalovat víc a víc.</i>

582
00:39:31,916 --> 00:39:33,625
<i>Ta očekávání a ideály.</i>

583
00:39:33,708 --> 00:39:35,833
<i>Stále jsi prokletá,</i>

584
00:39:35,916 --> 00:39:39,291
<i>proto i když spadneš na koncích světa,</i>

585
00:39:39,375 --> 00:39:43,625
<i>v mých očích budeš stále žít.</i>

586
00:39:43,708 --> 00:39:49,458
<i>Namaluj si v hlavě obrázek,</i>
<i>od teď a navždy,</i>

587
00:40:04,416 --> 00:40:09,958
<i>namaluj si v hlavě obrázek,</i>
<i>od teď a navždy.</i>

588
00:40:10,041 --> 00:40:11,791
<i>Láska není, nic nenaděláš.</i>

589
00:40:11,875 --> 00:40:13,166
<i>Směji se tomu hlasu,</i>

590
00:40:13,250 --> 00:40:15,541
<i>spoléhám na nespolehlivý talent.</i>

591
00:40:15,625 --> 00:40:17,166
<i>Noc svým pláčem navlhčím.</i>

592
00:40:17,250 --> 00:40:18,833
<i>Stejné, bez ohledu na čas.</i>

593
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
<i>Nějak to stoupá na povrch,</i>

594
00:40:20,625 --> 00:40:22,791
<i>svazuje myšlenky nikoho.</i>

595
00:40:22,875 --> 00:40:24,583
<i>Setkání do večera,</i>

596
00:40:24,666 --> 00:40:26,375
<i>setkání do večera,</i>

597
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
<i>setkání do večera,</i>

598
00:40:27,958 --> 00:40:30,041
<i>setkání do večera,</i>

599
00:40:30,125 --> 00:40:32,041
<i>setkání do večera,</i>

600
00:40:37,666 --> 00:40:39,083
<i>setkání do večera.</i>

601
00:40:55,166 --> 00:40:59,083
<i>Vezmi nás do těch nejhlubších částí srdce.</i>

602
00:40:59,166 --> 00:41:02,208
<i>Podej mi svou ruku,</i>

603
00:41:02,291 --> 00:41:05,916
<i>abys mě mohla zavést k zítřku.</i>

604
00:41:06,000 --> 00:41:10,500
<i>Teď už vím, že je v pořádku tu být.</i>

605
00:41:28,458 --> 00:41:35,416
<i>Myslím, že to pořád můžeš říct.</i>

606
00:41:38,625 --> 00:41:39,666
<i>Aki.</i>

607
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
<i>Aki.</i>

608
00:41:58,041 --> 00:42:05,000
<i>Aki.</i>

609
00:42:18,416 --> 00:42:22,250
<i>Jedna, dvě…</i>

610
00:42:22,333 --> 00:42:26,000
<i>Jedna, dvě…</i>

611
00:42:26,083 --> 00:42:29,791
<i>Jedna, dvě…</i>

612
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Skočila jsem.

613
00:42:36,500 --> 00:42:40,500
<i>Aki.</i>

614
00:43:53,291 --> 00:43:54,916
<i>Šmouhy davů ve tvarech lidí.</i>

615
00:43:55,000 --> 00:43:58,333
<i>Blufy, obrázky v duši,</i>
<i>nelidské, jako mstiví duchové.</i>

616
00:43:58,416 --> 00:44:00,375
<i>Tady žije otevřená upřímnost</i>

617
00:44:00,458 --> 00:44:03,583
<i>a zbytek jsou prázdní lidé.</i>

618
00:44:03,666 --> 00:44:05,708
<i>Očekávání, život není spravedlivý.</i>

619
00:44:05,791 --> 00:44:08,791
<i>Velký vůz je zvláštností, bez talentů.</i>

620
00:44:08,875 --> 00:44:10,666
<i>Postrádat individualitu.</i>

621
00:44:10,750 --> 00:44:14,541
<i>Vzpomínky, které ke mně přicházejí</i>
<i>nejsou vůbec na místě,</i>

622
00:44:14,625 --> 00:44:17,166
<i>Neplač mezi sny.</i>

623
00:44:17,250 --> 00:44:20,583
<i>Víš, jaký výraz máš nosit,</i>

624
00:44:20,666 --> 00:44:23,416
<i>ale pokračuj,</i>

625
00:44:23,500 --> 00:44:25,916
<i>temnotu očisťuj.</i>

626
00:44:26,000 --> 00:44:28,666
<i>Opona noci bude signálem.</i>

627
00:44:28,750 --> 00:44:30,708
<i>Postav se této hře v kruhu,</i>

628
00:44:30,791 --> 00:44:33,666
<i>vyplivni lži,</i>

629
00:44:33,750 --> 00:44:36,375
<i>ještě se nezastavuj.</i>

630
00:44:36,458 --> 00:44:40,208
<i>Buď chytřejší, než kdokoli jiný,</i>
<i>buď sama sebou, kdes byla zrozena.</i>

631
00:44:40,291 --> 00:44:45,416
<i>Vymysli nám budoucnost,</i>
<i>co zůstane prokletá.</i>

632
00:44:45,500 --> 00:44:49,708
<i>Utíkej, padej, drž se bolesti,</i>
<i>která nikdy nezmizí.</i>

633
00:44:49,791 --> 00:44:54,000
<i>Svět na tento okamžik čeká.</i>

634
00:45:01,833 --> 00:45:04,500
<i>Zbav se lyrických pocitů</i>
<i>jako programové chyby.</i>

635
00:45:04,583 --> 00:45:07,500
<i>Trestem za tyto vady je poslušnost.</i>

636
00:45:07,583 --> 00:45:10,708
<i>Je to nejistota milování,</i>
<i>kterou nezbývá než bránit.</i>

637
00:45:10,791 --> 00:45:12,208
<i>Nemůžu nic říct.</i>

638
00:45:12,291 --> 00:45:14,875
<i>Učiněné peklo loutkových slibů.</i>

639
00:45:14,958 --> 00:45:17,458
<i>Konec je propojený.</i>

640
00:45:17,541 --> 00:45:20,791
<i>Pokojná smrt vyvrhne realitu a uklidní se.</i>

641
00:45:20,875 --> 00:45:23,541
<i>Nezahazuj svůj život,</i>

642
00:45:23,625 --> 00:45:25,750
<i>ponoř se do své vnitřní křehkosti.</i>

643
00:45:25,833 --> 00:45:29,375
<i>Nevíš, jaký výraz máš nosit,</i>

644
00:45:29,458 --> 00:45:32,000
<i>ale pokračuj.</i>

645
00:45:32,083 --> 00:45:34,666
<i>Ukaž Pět ctností.</i>

646
00:45:34,750 --> 00:45:37,208
<i>Myšlenky, které svolávají nejisté hlasy.</i>

647
00:45:37,291 --> 00:45:39,375
<i>Vyvažuj tyto otáčivé emoce,</i>

648
00:45:39,458 --> 00:45:42,250
<i>zvedni ruku k cíli,</i>

649
00:45:42,333 --> 00:45:44,875
<i>jdi za ním.</i>

650
00:45:44,958 --> 00:45:49,250
<i>Modli se, abys žila víc, než kdokoli jiný</i>
<i>Je to tvůj život</i>

651
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
<i>Jsi v temných hlubinách noci,</i>

652
00:45:51,541 --> 00:45:54,833
<i>klesáš hluboko dovnitř.</i>

653
00:46:12,958 --> 00:46:15,041
<i>Vypadám tak ošklivě?</i>

654
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
<i>Právě teď jsem to já.</i>

655
00:46:17,250 --> 00:46:22,166
<i>Jsem tělo, které nemůže nikým být,</i>
<i>tak se mi směj.</i>

656
00:46:23,125 --> 00:46:27,083
<i>Přestal jsem utíkat</i>
<i>přede vším, co je přede mnou.</i>

657
00:46:27,166 --> 00:46:31,666
<i>Opakuji stejné obrazy,</i>
<i>běžím vstříc své obrazotvornosti.</i>

658
00:46:31,750 --> 00:46:34,291
<i>Temnotu očisťuj.</i>

659
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
<i>Opona noci bude signálem.</i>

660
00:46:36,916 --> 00:46:39,125
<i>Postav se této hře v kruhu,</i>

661
00:46:39,208 --> 00:46:42,291
<i>vyplivni lži,</i>

662
00:46:42,375 --> 00:46:44,666
<i>ještě nezastavuj.</i>

663
00:46:44,750 --> 00:46:48,833
<i>Buď chytřejší, než kdokoli jiný,</i>
<i>buď sama sebou, kdes byla zrozena.</i>

664
00:46:48,916 --> 00:46:53,916
<i>Vymysli nám budoucnost,</i>
<i>co zůstane prokletá.</i>

665
00:46:54,000 --> 00:46:58,291
<i>Utíkej, padej, drž se bolesti,</i>
<i>která nikdy nezmizí.</i>

666
00:46:58,375 --> 00:47:02,458
<i>Svět na tento okamžik čeká.</i>

667
00:47:11,958 --> 00:47:14,291
<i>…Dvě, jedna, dvě.</i>

668
00:47:14,375 --> 00:47:17,416
<i>Jedna, dvě…</i>

669
00:47:18,500 --> 00:47:20,250
<i>Včera se mi zdál divnej sen…</i>

670
00:47:20,333 --> 00:47:21,625
<i>Na chvíli jsi usnula.</i>

671
00:47:21,708 --> 00:47:23,416
<i>… jen sen a skočila jsem.</i>

672
00:47:23,500 --> 00:47:25,250
<i>Co se ti zdálo? Sdílela jsem…</i>

673
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
<i>Skočila… pořád dokola.</i>

674
00:47:26,708 --> 00:47:29,000
<i>- Probudíš se…</i>
<i>- Jsem ráda, že jsi tu…</i>

675
00:47:29,083 --> 00:47:31,291
<i>Je to dobrý. Jsem tady.</i>

676
00:47:32,041 --> 00:47:33,625
<i>Budeme spolu navždycky.</i>

677
00:47:36,625 --> 00:47:37,750
<i>Jablko.</i>

678
00:47:39,416 --> 00:47:40,750
<i>Kobliha.</i>

679
00:47:40,833 --> 00:47:42,250
<i>Jedna, dvě…</i>

680
00:47:42,333 --> 00:47:43,458
<i>Halenka.</i>

681
00:47:45,125 --> 00:47:46,166
<i>Kachna.</i>

682
00:47:48,125 --> 00:47:49,291
<i>Nanuk.</i>

683
00:47:51,000 --> 00:47:52,083
<i>Ukulele.</i>

684
00:47:52,166 --> 00:47:55,375
<i>Můžeš na jedna, dvě. Dobře?</i>

685
00:47:56,916 --> 00:47:58,250
<i>Lenochod.</i>

686
00:47:58,333 --> 00:48:00,750
<i>Jedna, dvě je znamení.</i>

687
00:48:02,750 --> 00:48:03,750
<i>Odlitek.</i>

688
00:48:04,250 --> 00:48:06,000
<i>Jedna, dvě.</i>

689
00:48:24,291 --> 00:48:26,916
Přinesla jsem ti jablečný džus, dobře?

690
00:48:31,125 --> 00:48:32,250
Díky.

691
00:48:33,208 --> 00:48:36,583
Co se děje, Aki?

692
00:48:37,833 --> 00:48:40,000
Jsi tady, ale nejsi.

693
00:48:41,750 --> 00:48:42,916
Skočila jsem.

694
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
Co?

695
00:48:46,125 --> 00:48:49,083
Šla jsi nám pro čaj a nevrátila se.

696
00:48:49,166 --> 00:48:51,583
Cože? Zní to jako doopravdy.

697
00:48:51,666 --> 00:48:54,958
Tak jsem tě utíkala hledat.

698
00:48:55,041 --> 00:48:56,875
A co se stalo pak?

699
00:48:56,958 --> 00:49:01,458
Pak ti jednoocí lidi.

700
00:49:03,708 --> 00:49:06,541
To je sen, o kterým jsem právě mluvila.

701
00:49:08,083 --> 00:49:08,916
Jo…

702
00:49:10,083 --> 00:49:12,708
To je super. Jsi tak dost vnímavá.

703
00:49:12,791 --> 00:49:13,833
Ale je to pravda.

704
00:49:13,916 --> 00:49:17,166
Fakt jsem všude lítala a hledala tě.

705
00:49:17,250 --> 00:49:18,541
- Aha.
- Jo.

706
00:49:18,625 --> 00:49:21,125
Musíš být unavená.

707
00:49:21,208 --> 00:49:24,333
Jsem… Byl to únavný sen.

708
00:49:24,416 --> 00:49:26,083
- To si umím představit.
- Jo.

709
00:49:26,166 --> 00:49:29,083
Tak si dáme něco k jídlu.

710
00:49:29,166 --> 00:49:30,916
Jo, dobře.

711
00:49:31,000 --> 00:49:32,166
Co si dáme?

712
00:49:32,250 --> 00:49:33,750
Nevím.

713
00:49:34,416 --> 00:49:36,291
Nějaká chuťovka by byla fajn.

714
00:49:36,375 --> 00:49:38,041
Na co máš chuť?

715
00:49:39,000 --> 00:49:39,958
Na omurici.

716
00:49:40,041 --> 00:49:41,833
Omurici? Jo, dáme si ji.

717
00:49:41,916 --> 00:49:44,166
- Rozdělíme si ji?
- Dobrý nápad.

718
00:49:44,250 --> 00:49:45,666
Ještě něco?

719
00:49:45,750 --> 00:49:47,375
Já nevím…

720
00:49:47,458 --> 00:49:48,500
Nejdřív objednáme.

721
00:49:48,583 --> 00:49:49,875
Dobrý nápad.

722
00:49:49,958 --> 00:49:52,666
RODINNÁ RESTAURACE ADAM

723
00:49:52,750 --> 00:49:57,166
<i>Odteď budeme trávit své životy spolu.</i>

724
00:50:00,083 --> 00:50:03,041
<i>A jednu věc si mezi sebou rozdělíme.</i>

725
00:50:05,375 --> 00:50:06,583
<i>Připravit, pozor…</i>

726
00:50:06,666 --> 00:50:08,083
<i>Jedna, dvě.</i>

727
00:50:23,791 --> 00:50:25,166
<i>Vytáhni ten smutek,</i>

728
00:50:25,250 --> 00:50:27,083
<i>to setkání dříve rozdělené</i>

729
00:50:27,166 --> 00:50:29,166
<i>prostým jazykem květin.</i>

730
00:50:29,250 --> 00:50:31,875
<i>Chci být v klidu</i>
<i>od chvíle, kdy jsme spolu.</i>

731
00:50:31,958 --> 00:50:33,708
<i>Příjemná chvíle bez naplnění.</i>

732
00:50:33,791 --> 00:50:35,666
<i>Každý večer na to vzpomínám.</i>

733
00:50:35,750 --> 00:50:37,416
<i>Opravdový nekonečný pohyb.</i>

734
00:50:37,500 --> 00:50:40,000
<i>Nakonec je to výročí narození.</i>

735
00:50:40,083 --> 00:50:42,166
<i>I když jsem nahý,</i>

736
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
<i>nikdo nic nevidí.</i>

737
00:50:44,416 --> 00:50:48,416
<i>I když vyslovuji slova,</i>
<i>jsou mělká a křehká.</i>

738
00:50:48,500 --> 00:50:51,166
<i>Dálnice z mých snů,</i>

739
00:50:51,250 --> 00:50:55,000
<i>chci odhalit její teplou,</i>
<i>chladnou, šedou podobu.</i>

740
00:50:55,083 --> 00:50:59,375
<i>Jako bych to viděl ve snu.</i>
<i>Vysvoboď mě z tohoto světa.</i>

741
00:50:59,458 --> 00:51:00,833
<i>V pohodě, jsem k ničemu.</i>

742
00:51:00,916 --> 00:51:03,250
<i>Ale to není vtip, vrhněme se kupředu.</i>

743
00:51:03,333 --> 00:51:06,875
<i>Dokud jsem naživu, hlas</i>
<i>poslední kapitoly se rozplyne.</i>

744
00:51:06,958 --> 00:51:09,041
<i>Dej mi poslechnout té všední noci.</i>

745
00:51:09,125 --> 00:51:12,250
<i>Pamatuj si své výčitky:</i>

746
00:51:13,250 --> 00:51:15,083
<i>už neopakuj nudu,</i>

747
00:51:15,166 --> 00:51:17,083
<i>už neopakuj nudu,</i>

748
00:51:17,166 --> 00:51:18,791
<i>už neopakuj nudu.</i>

749
00:51:18,875 --> 00:51:22,125
<i>Dokud jsem naživu,</i>
<i>hlas lásky a nenávisti se rozplyne</i>

750
00:51:22,208 --> 00:51:24,916
<i>spolu se smutkem.</i>

751
00:51:25,000 --> 00:51:28,375
<i>Zapamatuj si písně, které cítíš.</i>

752
00:51:29,208 --> 00:51:33,791
<i>Zítra jen kývni hlavou a zatoulej se sem.</i>

753
00:51:33,875 --> 00:51:36,708
<i>Pozvi nás do večera jemného,</i>

754
00:51:36,791 --> 00:51:41,750
<i>ale takhle nezpomalíš</i>

755
00:51:41,833 --> 00:51:44,583
<i>z neklidného kroku zbabělého.</i>

756
00:51:46,000 --> 00:51:48,083
NELIDSKÉ KONZULTACE

757
00:51:48,458 --> 00:51:51,291
VYDEJTE SE ZA ZÁHADOU
TAJEMNÉ MASKOVANÉ HRY

758
00:51:53,583 --> 00:51:55,958
{\an8}KONEC

759
00:52:00,375 --> 00:52:02,583
{\an8}<i>Je to stejné jako dřív,</i>

760
00:52:02,666 --> 00:52:04,750
<i>nic z toho nebudeš mít.</i>

761
00:52:04,833 --> 00:52:09,208
<i>I když vyslovuji slova,</i>
<i>jsou mělká a křehká.</i>

762
00:52:09,291 --> 00:52:11,500
<i>Dálnice z mých snů,</i>

763
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
<i>chci odhalit tu její cizí,</i>
<i>osamělou a bolestnou iluzi.</i>

764
00:52:15,708 --> 00:52:19,958
{\an8}<i>Jestli budu ještě čelit zítřku,</i>

765
00:52:20,041 --> 00:52:21,500
{\an8}<i>je to dobrý, nevyhraju.</i>

766
00:52:21,583 --> 00:52:23,958
<i>To není problém, vrhněme se kupředu.</i>

767
00:52:24,041 --> 00:52:27,541
<i>Dokud jsem naživu,</i>
<i>budu se smát bláznivě bez odezvy.</i>

768
00:52:27,625 --> 00:52:29,500
<i>Dej mi poslechnout všední noci.</i>

769
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
<i>Pamatuj si své výčitky:</i>

770
00:52:33,791 --> 00:52:36,916
<i>už neopakuj nudu,</i>

771
00:52:37,708 --> 00:52:41,041
<i>už neopakuj nudu,</i>

772
00:52:41,666 --> 00:52:44,875
<i>už neopakuj nudu,</i>

773
00:52:44,958 --> 00:52:50,458
<i>ještě nekonči.</i>

774
00:52:54,208 --> 00:52:56,416
ÚTĚK

775
00:53:03,083 --> 00:53:07,208
<i>Jako bych to viděl ve snu.</i>
<i>Vysvoboď mě z tohoto světa.</i>

776
00:53:07,291 --> 00:53:08,708
<i>V pohodě, jsem k ničemu.</i>

777
00:53:08,791 --> 00:53:11,000
<i>Ale to není vtip, vrhněme se kupředu.</i>

778
00:53:11,083 --> 00:53:14,500
<i>Dokud jsem naživu, hlas</i>
<i>poslední kapitoly se rozplyne.</i>

779
00:53:14,583 --> 00:53:16,708
<i>Dej mi poslechnout té všední noci.</i>

780
00:53:16,791 --> 00:53:19,958
<i>Pamatuj si své výčitky:</i>

781
00:53:21,083 --> 00:53:22,958
<i>už neopakuj nudu,</i>

782
00:53:23,041 --> 00:53:24,916
<i>už neopakuj nudu,</i>

783
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
<i>už neopakuj nudu.</i>

784
00:53:27,083 --> 00:53:30,208
<i>Dokud jsem naživu,</i>
<i>hlas lásky a nenávisti se rozplyne</i>

785
00:53:30,291 --> 00:53:32,166
<i>spolu se smutkem.</i>

786
00:53:32,250 --> 00:53:36,875
<i>Zapamatuj si písně, které cítíš.</i>

787
00:58:48,833 --> 00:58:53,833
{\an8}Překlad titulků: Zuzana Maklakowska



