1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,401 --> 00:00:30,155
‪NETFLIX VÀ HÃNG PHIM TYLER PERRY
‪GIỚI THIỆU

4
00:00:42,584 --> 00:00:45,754
{\an8}‪- Madea. Em sẽ không tin đâu.
‪- Ừ.

5
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
{\an8}‪Em không tin đâu.

6
00:00:47,297 --> 00:00:50,383
{\an8}‪- Xem Brown đang làm gì.
‪- Anh ấy làm gì?

7
00:00:50,467 --> 00:00:54,679
{\an8}‪Cậu ấy sẵn sàng thiêu rụi cả khu phố.

8
00:00:54,763 --> 00:00:57,891
{\an8}‪Ra đó bảo anh ấy là quá nhiều dầu hoả rồi.

9
00:00:57,974 --> 00:00:59,100
{\an8}‪Brown bị sao vậy?

10
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
{\an8}‪Anh không ra đâu.

11
00:01:00,518 --> 00:01:03,855
{\an8}‪Nó sắp gây hoả hoạn hoá học.
‪Em nghĩ anh muốn dính vào à?

12
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
{\an8}‪Anh đã bị thế năm 1972
‪khi ở trên giàn khoan dầu.

13
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
{\an8}‪Bỏng hết hai hòn bi.

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
{\an8}‪Joe, nếu anh ấy đốt nhà,
‪anh sẽ sống ở đâu?

15
00:01:13,073 --> 00:01:16,076
{\an8}‪Dưới cái đầm đồ sộ đó
‪với những sinh vật còn lại.

16
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
{\an8}‪Không hiểu sao em để anh ở chung nhà.

17
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
{\an8}‪Vì em đâu đủ khả năng sống ở đây một mình.

18
00:01:22,499 --> 00:01:24,125
{\an8}‪Cá không? Biết em sẽ làm gì chứ?

19
00:01:24,209 --> 00:01:26,961
{\an8}‪Đem anh lên lầu,
‪bỏ vào cái rương trên gác,

20
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
{\an8}‪để anh chết khô rồi lấy séc của anh

21
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
{\an8}‪đến khi bọn da trắng
‪phát hiện ra anh bị gì.

22
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
{\an8}‪Rồi. Anh sẽ ra đó.

23
00:01:34,552 --> 00:01:35,762
{\an8}‪Anh nên ra khỏi đây.

24
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
{\an8}‪Làm theo lời em bảo trong nhà em.

25
00:01:38,014 --> 00:01:42,143
{\an8}‪Em phải ở đây nấu ăn
‪như Dì Jemima hay gì đó.

26
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
{\an8}‪- Brown?
‪- Hả?

27
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}‪- Cậu đang làm gì vậy?
‪- Em nhóm lửa.

28
00:01:46,564 --> 00:01:50,235
{\an8}‪Em làm hoành tráng cho tiệc nướng
‪mừng tốt nghiệp cháu chắt của em.

29
00:01:50,318 --> 00:01:53,738
{\an8}‪Nếu làm sườn hun khói, phải để lửa to.

30
00:01:53,822 --> 00:01:56,324
{\an8}‪Cậu sắp tự sát đó.

31
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
{\an8}‪Không, Joe. Nếu làm…

32
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
{\an8}‪Đây là cách làm thịt thánh đó.
‪Anh làm bao giờ chưa?

33
00:02:01,204 --> 00:02:03,748
{\an8}‪Để làm được,
‪lửa phải lớn như cái lò luyện.

34
00:02:03,832 --> 00:02:06,417
{\an8}‪- Phải làm thế đó.
‪- Brown, cậu sắp sửa…

35
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
{\an8}‪Đừng làm hư giày anh.

36
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
‪Cậu đổ xăng lên. Cậu điên rồi.

37
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
‪Cách này là đúng mà.
‪Nếu anh không phụ thì vô nhà đi.

38
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
‪Rồi. Tốt. Anh sẽ giúp cậu.

39
00:02:15,760 --> 00:02:17,762
‪- Có diêm không?
‪- Có. Diêm đây.

40
00:02:17,846 --> 00:02:19,139
‪- Cảm ơn.
‪- Giúp anh cái.

41
00:02:19,222 --> 00:02:20,348
‪- Sao?
‪- Cầu Chúa đi.

42
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
‪- Cầu Chúa.
‪- Để anh vào rồi hẵng châm lửa.

43
00:02:22,642 --> 00:02:23,893
‪- Rồi.
‪- Của cậu đây.

44
00:02:23,977 --> 00:02:25,019
‪- Đưa em.
‪- Rồi.

45
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
‪Đây là cách làm thịt. Phải làm khói ẩm.

46
00:02:27,647 --> 00:02:32,318
‪Nếm trên ngón tay như thế, Joe.
‪Được rồi. Chỉ cần thêm chút nữa.

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,988
‪Anh chỉ muốn hỏi em một điều.

48
00:02:35,071 --> 00:02:37,615
‪Anh biết em muốn nướng sườn,
‪thịt heo và đậu,

49
00:02:37,699 --> 00:02:41,119
‪nướng hết chỗ đó
‪cho tiệc mừng tốt nghiệp thằng nhóc,

50
00:02:41,202 --> 00:02:44,247
‪nhưng em có chỗ cho thịt mọi nướng không?

51
00:02:44,330 --> 00:02:47,125
‪- Gì cơ?
‪- Cậu ta sắp…

52
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
‪Cái quái gì?

53
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
‪Nói mà. Cậu ta cháy rồi.

54
00:02:53,506 --> 00:02:57,135
‪Ôi trời. Cậu ta đang bốc cháy.

55
00:02:58,261 --> 00:03:00,555
‪Cái quái gì vậy? Này, nhóc.

56
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
‪Tên khốn này đang bốc cháy thật kìa.

57
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
‪Anh ấy cháy rồi.

58
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
‪Cậu bị sao vậy?

59
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
‪Chết tiệt.

60
00:03:08,188 --> 00:03:09,105
‪Em bị cháy!

61
00:03:09,189 --> 00:03:10,857
‪Đợi đi. Em ra đây.

62
00:03:14,527 --> 00:03:16,029
‪Tôi sẽ dập lửa cho anh ta.

63
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
‪XIN TRÀO

64
00:03:17,947 --> 00:03:18,990
‪Cái quái gì vậy?

65
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
‪Đã bảo cậu đừng thêm dầu hoả mà.

66
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
‪- Brown? Ôi trời. Brown?
‪- Lấy nước đi! Cứu tôi với!

67
00:03:26,831 --> 00:03:27,790
‪Ôi trời!

68
00:03:28,750 --> 00:03:31,377
‪- Cứu, anh cháy rồi!
‪- Cháy hết cây mất.

69
00:03:31,461 --> 00:03:33,046
‪Em lo về cái cây à?

70
00:03:33,129 --> 00:03:34,589
‪Ai dập lửa đi!

71
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
‪Giữ anh ấy đi.

72
00:03:36,674 --> 00:03:38,176
‪- Giữ lại.
‪- Châm thuốc cái.

73
00:03:38,259 --> 00:03:40,762
‪- Này, ngáng chân đi.
‪- Rồi, để anh.

74
00:03:40,845 --> 00:03:41,763
‪Cứu tôi!

75
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
‪Joe!

76
00:03:44,974 --> 00:03:45,850
‪Cứu tôi!

77
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
‪Anh sẽ mua cho em một cây khác.

78
00:03:51,022 --> 00:03:53,650
‪Mua cây cái gì. Anh đang cháy đây.

79
00:03:53,733 --> 00:03:56,110
‪Mong là không bị sẹo, Brown. Chả sao đâu.

80
00:03:56,611 --> 00:03:58,112
‪Mình vừa trồng cây này.

81
00:03:58,780 --> 00:04:01,866
‪Chết tiệt! Tôi phải trả tiền nước.

82
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
‪Im miệng đi. Chết tiệt.

83
00:04:03,576 --> 00:04:04,661
‪Giúp với.

84
00:04:05,453 --> 00:04:06,412
‪Cứu với!

85
00:04:06,913 --> 00:04:07,956
‪Đỡ anh ta dậy đi.

86
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
‪Không ngờ ta sắp tốt nghiệp nhỉ?

87
00:04:15,964 --> 00:04:18,841
{\an8}‪Tôi biết mà. Bỏ quá nhiều công sức.

88
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
{\an8}‪Chà, cậu làm tốt rồi.

89
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
{\an8}‪Cậu cũng vậy.

90
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
{\an8}‪Tôi xoàng thôi. Cậu là thủ khoa.

91
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
{\an8}‪Này, đúng rồi.

92
00:04:29,894 --> 00:04:32,814
{\an8}‪Hãy đến nhà bà cố của cậu. Đi thôi.

93
00:04:32,897 --> 00:04:34,983
{\an8}‪Gì mà vội thế? Nghe này, chúng ta…

94
00:04:35,483 --> 00:04:39,112
{\an8}‪Ăn tối lúc bảy giờ.
‪Ta sẽ đến đó. Sẽ rất tuyệt.

95
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
{\an8}‪Tôi không biết vội gì,
‪nhưng tôi biết chậm trễ là gì.

96
00:04:42,991 --> 00:04:45,410
{\an8}‪- Cậu không muốn nói với họ.
‪- Không.

97
00:04:45,493 --> 00:04:48,204
{\an8}‪Tôi không muốn áp lực cậu
‪nhưng năm 2021 rồi.

98
00:04:48,288 --> 00:04:50,123
{\an8}‪Sắp tốt nghiệp. Họ nên biết.

99
00:04:50,206 --> 00:04:52,959
{\an8}‪Tôi biết, anh bạn. Chỉ là…

100
00:04:53,459 --> 00:04:55,920
{\an8}‪Nghe này, gia đình tôi khác biệt.

101
00:04:56,004 --> 00:04:56,921
{\an8}‪Gia đình tôi kìa.

102
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
{\an8}‪Bố tôi là người Tây Ấn, mẹ tôi từ Ireland,

103
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
{\an8}‪và tôi lớn lên ở Hà Lan
‪đến khi bố qua đời.

104
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
{\an8}‪Và vì mẹ tôi đã mất mấy năm trước,

105
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
{\an8}‪tôi dọn đến Ireland để ở với bà trẻ,

106
00:05:06,723 --> 00:05:09,225
{\an8}‪rồi tôi đến đây học đại học người Da Đen.

107
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
{\an8}‪Ai có gia đình với nhiều quan điểm?

108
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
{\an8}‪- Ừ.
‪- Là Davi thắng.

109
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
{\an8}‪- Cậu thắng rồi. Cậu nói đúng.
‪- Cảm ơn.

110
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
{\an8}‪Tôi rất mong được gặp họ.

111
00:05:18,276 --> 00:05:20,194
{\an8}‪Chà, đừng vội thế.

112
00:05:22,572 --> 00:05:26,951
{\an8}‪Vậy tôi có thể đối mặt với gia đình tôi,
‪cậu với bà thì không?

113
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
{\an8}‪- Có phải…
‪- Không, đó là việc hoàn toàn khác.

114
00:05:29,829 --> 00:05:31,039
{\an8}‪- Rồi.
‪- Có vẻ mẹ cậu

115
00:05:31,122 --> 00:05:34,208
{\an8}‪rất cởi mở nên sẽ không sao cả. Tôi biết.

116
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
{\an8}‪- Ừ, nhưng bố tôi thì không.
‪- Mặc kệ bố cậu đi.

117
00:05:38,087 --> 00:05:41,215
{\an8}‪Davi, sao cậu ghét bố tôi thế?

118
00:05:41,299 --> 00:05:44,093
{\an8}‪Phải hỏi? Sau mấy việc
‪ông ấy làm với mẹ con cậu?

119
00:05:44,177 --> 00:05:46,679
{\an8}‪Đó là lý do tôi không kể gì nữa.

120
00:05:46,763 --> 00:05:48,014
‪Cậu chẳng quên gì cả.

121
00:05:48,097 --> 00:05:50,975
‪Nghe này, ông ấy sẽ có mặt tối nay.

122
00:05:51,059 --> 00:05:55,063
‪Nên làm ơn, dù có làm gì,
‪đừng có gây sự với ông ấy.

123
00:05:55,772 --> 00:05:57,940
‪Được không? Ổn chứ?

124
00:05:58,441 --> 00:06:01,486
‪- Ngoài trời nóng quá.
‪- Bố biết, Cora. Bố nóng hơn.

125
00:06:01,569 --> 00:06:04,238
‪- Bố nóng hơn?
‪- Con không tin nổi đâu.

126
00:06:04,322 --> 00:06:07,325
‪Brown đã định đem cả bọn này đi quay.

127
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
‪- Bác Joe.
‪- Gì cơ? Chết tiệt.

128
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
‪Cora, bố đâu muốn xuống địa ngục.

129
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
‪Không. Bố không muốn đi.

130
00:06:12,622 --> 00:06:16,334
‪Bố đang nhóm lửa
‪để nướng món gà nổi tiếng của bố,

131
00:06:16,417 --> 00:06:18,044
‪và bùm, lửa bốc lên bố.

132
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
‪- Gì cơ?
‪- Bố thấy tội cho lũ gà.

133
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
‪- Bố thấy tội.
‪- Bố nói gì vậy?

134
00:06:22,590 --> 00:06:24,050
‪Tự thiêu đó.

135
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
‪Cậu ta định chơi ngông. Hết ăn gà luôn.

136
00:06:26,886 --> 00:06:28,429
‪- Phải, mà…
‪- Cho xăng vào.

137
00:06:28,513 --> 00:06:30,181
‪- Gì cơ?
‪- Cho vào lò nướng.

138
00:06:30,264 --> 00:06:32,308
‪Em tưởng đang làm lửa lớn, Joe.

139
00:06:32,392 --> 00:06:35,395
‪- Đợi đã…
‪- Mông cậu bị cháy lớn thì có.

140
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
‪- Ổn chứ?
‪- Ừ. Cảm ơn vì đã hỏi.

141
00:06:38,564 --> 00:06:41,859
‪Bác ổn, nhưng đầu gối đau quá.
‪Bác phải đi khám.

142
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
‪- Cháu đang nói với bố Brown.
‪- Ồ.

143
00:06:44,570 --> 00:06:48,783
‪Cora. Ừ. Có và không. Bố không ổn.
‪Cứ như bố xuống địa ngục vậy.

144
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
‪- Bố xuống…
‪- Ừ, xuống địa ngục và Madea ở đó.

145
00:06:51,369 --> 00:06:54,497
‪Và bố nói: "Chắc chắn
‪không phải nơi dành cho tôi".

146
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
‪Đây.

147
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
‪Giờ mới mang nước cho cậu ấy.

148
00:06:58,584 --> 00:06:59,961
‪- Ừ.
‪- Joe, im đi.

149
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
‪Tôi chết cháy xong rồi.

150
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
‪- Cora. Sao rồi?
‪- Madea. Mẹ cầm túi này nhé?

151
00:07:04,590 --> 00:07:07,802
‪Mẹ thích cái váy xanh đó.
‪Mẹ sẽ không cầm gì cả.

152
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
‪Mẹ có thể cầm cái túi này.

153
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
‪Trông mẹ như người gác cổng à?

154
00:07:11,889 --> 00:07:14,517
‪Anh thì thấy em trông như
‪ba người gác cổng.

155
00:07:14,600 --> 00:07:16,477
‪- Trông như nhiều người ấy.
‪- Làm ơn…

156
00:07:16,561 --> 00:07:17,770
‪Trông như mã lực.

157
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
‪Nói gì khác đi. Im đi khi anh còn sống.

158
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
‪Im đi khi anh còn hai hòn bi.
‪Em sẽ cho chúng vào cái bánh hạt dẻ đó.

159
00:07:24,652 --> 00:07:26,279
‪- Ôi Chúa ơi.
‪- Joe.

160
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
‪Madea, con đến cửa hàng
‪để mua mọi thứ ta cần.

161
00:07:29,115 --> 00:07:31,784
‪Mẹ cứ cầm đi. Con đi mua tận bên kia phố.

162
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
‪Mẹ biết con mua bên kia phố.

163
00:07:33,619 --> 00:07:35,955
‪Mỗi lần mẹ đi mua đồ,
‪sẽ có gì đó bị cháy trụi

164
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
‪hoặc là đông nghẹt vì biểu tình.

165
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
‪Mẹ không hiểu sao
‪họ đã không đốt cả khu phố.

166
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
‪Ta đâu cần cửa hàng đó.

167
00:07:41,961 --> 00:07:44,672
‪Ta cần thiêu rụi mọi thứ trong khu phố.

168
00:07:44,755 --> 00:07:49,385
‪Joe, có ý nghĩa gì khi đốt cháy
‪khu phố của anh vì anh bực mình?

169
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
‪Có ý nghĩa gì
‪về việc cảnh sát làm với người Da Đen?

170
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
‪- Đốt hết đi.
‪- Tôi sẽ đấm anh ta.

171
00:07:54,932 --> 00:07:58,311
‪Con mừng là họ không
‪đốt nhà thờ vì nó ở cùng khu nhà.

172
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
‪Đúng vậy. Ơn Chúa
‪là nhà thờ không bị thiêu rụi.

173
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
‪- Hallelujer!
‪- Vâng.

174
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
‪- Hallelujer!
‪- Tuyệt!

175
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
‪Ơn Chúa là nhà thờ không bị thiêu rụi.

176
00:08:06,194 --> 00:08:08,154
‪Con vui vì mẹ ủng hộ nhà thờ.

177
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
‪- Ừ.
‪- Hay quá.

178
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
‪- Mẹ chả quan tâm nhà thờ.
‪- Gì cơ?

179
00:08:11,407 --> 00:08:13,326
‪Chỉ là nó cạnh tiệm rượu mẹ thích.

180
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
‪Mẹ quan tâm đến tiệm rượu
‪hơn là nhà thờ? Sai trái quá.

181
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
‪Đâu có gì sai. Con không hiểu.

182
00:08:19,040 --> 00:08:22,710
‪Chúa, Chúa toàn năng.
‪Ngài có thể biến nước thành rượu.

183
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
‪- Đúng.
‪- Đúng.

184
00:08:23,711 --> 00:08:25,421
‪Mẹ đến tiệm rượu để mua.

185
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
‪Cảm ơn Chúa đi chứ?

186
00:08:27,757 --> 00:08:32,053
‪Gì cơ? Mẹ cần dừng việc ngu ngốc đó lại.
‪Ta phải bắt đầu làm bữa tối.

187
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
‪Không sao đâu.

188
00:08:33,054 --> 00:08:36,265
‪Ta đến Red Lobster tối nay
‪và mai làm tiệc nướng ở đây.

189
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
‪Anh thích Red Lobster.
‪Đó là nơi anh và B đi suốt.

190
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
‪B? Ai là B?

191
00:08:41,896 --> 00:08:43,814
‪Đừng lo chuyện đó.

192
00:08:44,482 --> 00:08:45,983
‪Đưa túi đây. Vào đi.

193
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
‪Mabel thu hút lũ bọ à?

194
00:08:48,069 --> 00:08:51,197
‪Thôi đi nhé?
‪Mọi người ra lấy đồ trên xe giùm con.

195
00:08:51,280 --> 00:08:53,366
‪- Đi lấy đồ ra xe đi.
‪- Ý hay đấy.

196
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
‪Thôi nào. Bắt đầu nào.

197
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‪- Rồi.
‪- Rồi.

198
00:08:56,577 --> 00:08:57,828
‪Nhanh lên. Lấy…

199
00:08:57,912 --> 00:09:00,498
‪Bố Brown, quần áo đằng sau bị gì vậy?

200
00:09:00,581 --> 00:09:01,707
‪Lộ hết đằng sau rồi.

201
00:09:01,791 --> 00:09:03,292
‪Thảo nào bố thấy mát.

202
00:09:03,376 --> 00:09:05,878
‪Chắc là khi bố bị cháy. Thấy gì không?

203
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
‪Con thấy mọi thứ.

204
00:09:07,296 --> 00:09:08,548
‪Thấy gì không?

205
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
‪Vâng. Bố phải che thân lại đi.

206
00:09:11,050 --> 00:09:13,636
‪Bố đầy lông đằng sau… Phải cạo đi nhé.

207
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
‪- Thấy không?
‪- Nhìn như con khỉ đầu chó ở đó.

208
00:09:16,138 --> 00:09:17,598
‪- Thấy không?
‪- Lạy Chúa.

209
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
‪Vâng, con thấy rồi. Khiếp quá.

210
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
‪Chả hiểu sao nó nhét
‪mấy cái ghế vào xe được.

211
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
‪- Ở nhà thờ…
‪- Lấy đồ ăn đi.

212
00:09:24,188 --> 00:09:25,064
‪Em sẽ lấy túi.

213
00:09:25,147 --> 00:09:26,732
‪Đem ra sân sau.

214
00:09:26,816 --> 00:09:30,486
‪Được rồi. Joe, sao anh không nói
‪là em bị lộ mông?

215
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
‪Anh đã cố không nhìn cái quỷ đó…

216
00:09:33,197 --> 00:09:34,073
‪Được rồi.

217
00:09:34,699 --> 00:09:37,243
‪Nghĩ lại, em đã chơi vài bà mẹ.

218
00:09:38,911 --> 00:09:40,454
‪Sao mà cứ phải cúi người…

219
00:09:40,538 --> 00:09:42,081
‪Em đang cố lấy đồ.

220
00:09:42,164 --> 00:09:45,251
‪Cậu sắp làm anh nôn đấy.
‪Anh sắp nôn rồi.

221
00:09:45,334 --> 00:09:50,214
‪- Lấy ghế và dựng lên.
‪- Cậu lấy ghế đi, anh không thể nhìn.

222
00:09:50,298 --> 00:09:51,632
‪- Nhưng anh không…
‪- Suỵt.

223
00:09:51,716 --> 00:09:53,426
‪- Cái gì?
‪- Suỵt.

224
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
‪- Có mùi Cajun ở đây. Nấu gì đó?
‪- Chào.

225
00:09:56,637 --> 00:09:59,181
‪- Chào cưng. Sao rồi?
‪- Khoẻ ạ.

226
00:09:59,265 --> 00:10:04,186
‪Chào cưng, tên tôi là Joe.
‪Tôi thuộc cung Ma Kết.

227
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
‪- Tôi là Brown. Tôi là…
‪- Thằng khốn.

228
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
‪- Sư tử.
‪- À, cung Sư tử.

229
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
‪Ông thế nào, ông Brown và ông Joe?

230
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‪Khoan, cô biết tên tôi?

231
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
‪Tất nhiên rồi.

232
00:10:15,072 --> 00:10:16,657
‪Phải, đây là Sylvia.

233
00:10:16,741 --> 00:10:20,411
‪Đúng rồi, cưng à, xin lỗi.
‪Tôi nhớ, Coachella hay…

234
00:10:20,494 --> 00:10:22,830
‪- Không.
‪- Ồ không. Superbowl?

235
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
‪All-Star Weekend.

236
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
‪- Cô thật quyến rũ. Tên cô là gì?
‪- Cháu ớn quá đây.

237
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
‪- Joe.
‪- Tôi ước…

238
00:10:29,337 --> 00:10:30,838
‪tôi là một tấm gương

239
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
‪để tôi thấy mình ở trong cô.

240
00:10:34,133 --> 00:10:36,719
‪- Ông ấy nghiêm túc à?
‪- Ước gì ông dừng lại.

241
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
‪- Joe?
‪- Sao?

242
00:10:37,720 --> 00:10:39,680
‪- Cháu họ của anh đó.
‪- Gì vậy?

243
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
‪Họ hàng đó.

244
00:10:41,015 --> 00:10:43,225
‪"Cháu họ của tôi?" Cháu họ là gì?

245
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
‪Tôi đến từ Alabama.
‪Sau con gái, không quan trọng.

246
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
‪- Anh chị em họ là ổn rồi.
‪- Ôi Chúa ơi.

247
00:10:49,148 --> 00:10:51,233
‪Joe, thật nực cười.

248
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
‪- Vào đi.
‪- Cháu không ưa vụ loạn luân này nhé.

249
00:10:54,111 --> 00:10:56,113
‪- Tạm biệt.
‪- Rất vui được gặp.

250
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
‪Làm ngay đi. Vào trong đi.

251
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
‪Chà, trông cô đi bộ như là…

252
00:11:02,662 --> 00:11:04,997
‪Trời ơi, Brown! Chết tiệt!

253
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
‪Cái gì?

254
00:11:05,998 --> 00:11:06,916
‪Chết tiệt.

255
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
‪- Này!
‪- Nhìn con bé kìa.

256
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
‪- Nhìn này.
‪- Này, cưng. Cháu thế nào?

257
00:11:12,880 --> 00:11:14,507
‪- Chào mẹ!
‪- Chào!

258
00:11:14,590 --> 00:11:15,716
‪Ngồi xuống, Sylvia.

259
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
‪Cảm ơn.

260
00:11:17,551 --> 00:11:19,720
‪Trông hai đứa đẹp quá đi.

261
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
‪- Cảm ơn.
‪- Đi cùng nhau à?

262
00:11:21,472 --> 00:11:25,434
‪Vâng. Con bảo là không sao
‪nhưng cô ấy cứ đòi đón con.

263
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
‪Tôi đâu muốn cậu đi xe cũ đó.

264
00:11:28,020 --> 00:11:28,938
‪- Tốt quá.
‪- Cảm ơn.

265
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
‪- Thật dễ thương.
‪- Có tôi mà.

266
00:11:30,523 --> 00:11:33,025
‪- Không gì bằng cô bạn gái tốt…
‪- Đúng vậy.

267
00:11:33,109 --> 00:11:34,402
‪…chăm sóc mình nhỉ.

268
00:11:34,485 --> 00:11:36,904
‪- Dễ thương quá.
‪- Cảm ơn đã cho cháu ở lại.

269
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
‪Không có gì.

270
00:11:38,364 --> 00:11:41,450
‪Cháu có thể đến bất cứ lúc nào,
‪ngày hay đêm.

271
00:11:41,534 --> 00:11:44,578
‪Miễn là đừng ở lại lâu.
‪Hết lễ tốt nghiệp thôi nhỉ?

272
00:11:45,830 --> 00:11:48,332
‪- Vâng.
‪- Tốt. Ngay sau đó, phải không?

273
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
‪- Hết chuyện là về ngay.
‪- Madea!

274
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
‪Ellie có ở đây không?

275
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
‪Con bé gọi và nói đang trên đường đi,

276
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
‪nhưng nó vừa tan làm thôi.

277
00:11:57,007 --> 00:12:00,761
‪Rồi. Con lo cho đứa em gái
‪làm cảnh sát khi xã hội thế này.

278
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
‪Mẹ cũng vậy. Mẹ lo cho con bé.

279
00:12:03,222 --> 00:12:04,640
‪- Biết mẹ lo gì không?
‪- Gì?

280
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
‪- Mẹ lo việc nó đến đây.
‪- Tại sao?

281
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
‪Mẹ có cả đống trát toà, gặp nó là mẹ lo.

282
00:12:09,437 --> 00:12:13,649
‪Mẹ sẽ nói: "Cháu đừng đến đây.
‪Bà muốn ôm cháu, mà đừng soát người bà".

283
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
‪Mẹ biết là con gái con,
‪nhưng lạy Chúa, Cora à.

284
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
‪- Con bé chỉ lo cho mẹ thôi.
‪- Không. Quá nhiều trát rồi.

285
00:12:21,073 --> 00:12:23,576
‪Sylvia là luật sư. Cô ấy có thể giúp bà.

286
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
‪Phải.

287
00:12:24,577 --> 00:12:27,079
‪Lần trước Brown cố giúp bà, bà ra toà,

288
00:12:27,163 --> 00:12:30,833
‪họ bảo bà phải trả cái gì nhỉ, tiền phạt.

289
00:12:30,916 --> 00:12:32,168
‪- Bà phải nộp phạt.
‪- Ồ.

290
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
‪Muốn bà nộp phạt để lấy bằng lái xe

291
00:12:34,670 --> 00:12:36,088
‪để có tiền bảo hiểm?

292
00:12:36,172 --> 00:12:37,506
‪Sau khi bà mua xe?

293
00:12:37,590 --> 00:12:39,675
‪Bà không nộp phạt đâu.

294
00:12:39,759 --> 00:12:41,802
‪Không. Chúng tôi không nộp phạt.

295
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
‪Họ phải bắt bà trước.

296
00:12:43,804 --> 00:12:45,765
‪Mẹ quá già cho việc này rồi.

297
00:12:45,848 --> 00:12:49,351
‪Đôi khi phải có cảm giác mạnh trong đời.
‪Làm trò điên rồ.

298
00:12:49,435 --> 00:12:51,687
‪Mẹ đâu muốn chết già. Thế sẽ trẻ mãi.

299
00:12:51,771 --> 00:12:53,189
‪- Trốn cảnh sát.
‪- Gì cơ?

300
00:12:53,272 --> 00:12:54,732
‪- Ừ.
‪- Đó là mánh à?

301
00:12:54,815 --> 00:12:58,235
‪- Ừ. Tim cháu khoẻ hơn đó.
‪- Đừng nghe bà.

302
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
‪- Cháu luôn thế này.
‪- Đừng nghe.

303
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
‪- Mẹ dạy con sai rồi.
‪- Đừng nghe.

304
00:13:02,323 --> 00:13:04,909
‪- Cháu cần trát toà và giày tennis.
‪- Đúng.

305
00:13:04,992 --> 00:13:08,412
‪Không, mẹ đã gọi Tim
‪và nó bảo nó cũng đang đến.

306
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
‪Vâng, cháu tôi.

307
00:13:09,830 --> 00:13:12,792
‪Con tôi sắp tốt nghiệp. Tin được không?

308
00:13:12,875 --> 00:13:16,462
‪Nó bảo muốn thông báo
‪cho gia đình khi ở đây nên…

309
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
‪- Là gì nhỉ?
‪- Con chả biết nhưng…

310
00:13:19,632 --> 00:13:22,718
‪Dù là gì, cũng là tin tốt.
‪Tim là đứa trẻ ngoan mà.

311
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
‪- Mẹ nó nuôi tốt mà.
‪- Đúng vậy.

312
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
‪Dù cho bố nó thế.

313
00:13:26,597 --> 00:13:28,849
‪Đừng nói về anh ta.

314
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
‪Nhắc mới nhớ, sau vụ ly hôn cháu thế nào?

315
00:13:31,477 --> 00:13:32,436
‪Chúa nhân từ.

316
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
‪Ừ. Cả nhà biết là tệ lắm.

317
00:13:34,271 --> 00:13:35,648
‪- Con ổn mà.
‪- Tốt.

318
00:13:35,731 --> 00:13:37,316
‪- Chắc chứ?
‪- Con thật sự ổn mà.

319
00:13:37,399 --> 00:13:40,236
‪Vì sau khi ly hôn, cháu trông rất tệ.

320
00:13:40,319 --> 00:13:42,738
‪- Madea!
‪- Gì cơ? Trông nó tệ mà.

321
00:13:42,822 --> 00:13:44,698
‪Ừ, bọn con biết là tệ.

322
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
‪Con ổn. Thật đấy.

323
00:13:47,117 --> 00:13:48,661
‪Sylvia đại diện cho con,

324
00:13:48,744 --> 00:13:51,497
‪và không có cô ấy,
‪con chả biết giờ ra sao.

325
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
‪Ước gì có thể
‪lấy nhiều cho cậu hơn, nhưng…

326
00:13:54,166 --> 00:13:56,669
‪Bà đã bảo nó sẽ không giúp gì cho cháu mà.

327
00:13:56,752 --> 00:13:57,670
‪Ý mẹ là sao?

328
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
‪Làm sao giúp được nếu ra hệ thống toà án?

329
00:14:00,464 --> 00:14:02,758
‪Nếu ra toà, họ sẽ bảo mình làm gì.

330
00:14:02,842 --> 00:14:06,011
‪Thẩm phán quyết định
‪điều mình được làm hay không à?

331
00:14:06,095 --> 00:14:08,389
‪Không nhé. Bà không chơi với thẩm phán.

332
00:14:08,472 --> 00:14:11,308
‪Cháu nên tìm bà.
‪Bà có thể lấy một nửa cho cháu.

333
00:14:11,392 --> 00:14:13,853
‪Bà lấy nửa cái sofa cho cháu…
‪Hỏi ai đó đi…

334
00:14:13,936 --> 00:14:16,313
‪Năm 2004, bà lấy cái cưa ra cưa đấy.

335
00:14:16,397 --> 00:14:18,190
‪- Cứ hỏi ai đó đi.
‪- Cháu biết.

336
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
‪Có cách hợp pháp và cách của Madea.

337
00:14:20,359 --> 00:14:21,193
‪Đúng vậy.

338
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
‪Đúng vậy. Đừng làm theo… Đừng nhé.

339
00:14:25,322 --> 00:14:29,076
‪Xin lỗi. Nhưng có vẻ như vụ ly hôn này
‪chả ảnh hưởng gì đến con.

340
00:14:29,159 --> 00:14:31,036
‪- Mẹ mừng cho con.
‪- Chả bận tâm.

341
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
‪- Đúng. Trông con rất tuyệt.
‪- Không.

342
00:14:33,789 --> 00:14:35,374
‪- Nó trông ổn mà.
‪- Không.

343
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
‪- Gì cơ?
‪- Trông cháu ổn nhưng…

344
00:14:37,626 --> 00:14:38,878
‪Gì cơ?

345
00:14:38,961 --> 00:14:42,256
‪Sau khi ai đó ly dị
‪và họ trải qua giai đoạn khó khăn,

346
00:14:42,339 --> 00:14:45,134
‪và trông họ đẹp thế này,
‪là họ đã có gì đó mới.

347
00:14:45,217 --> 00:14:48,470
‪Khi cố quên,
‪họ nằm dưới một gã đàn ông khác.

348
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
‪Madea!

349
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
‪Mẹ có quyền nói mà.

350
00:14:50,848 --> 00:14:54,268
‪Chừng đó tiền mẹ cho nó
‪để nó đóng học phí đại học cho con trai.

351
00:14:54,351 --> 00:14:55,311
‪"Chừng đó tiền?"

352
00:14:55,394 --> 00:14:56,854
‪Phải, mẹ đã chi…

353
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
‪Sao? Bao nhiêu nhỉ? Mẹ phải cộng lại.

354
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
‪- Mẹ cộng đi.
‪- Là 37,95 đô,

355
00:15:02,443 --> 00:15:04,737
‪số tiền mẹ gửi cho nó để phụ học phí.

356
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
‪Nó làm gì được với 37 đô?

357
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
‪Không phải là từ đâu ra
‪mà làm gì để có được.

358
00:15:08,949 --> 00:15:10,618
‪- Vậy à.
‪- Vậy nhanh đi.

359
00:15:10,701 --> 00:15:12,578
‪Chuẩn bị đồ cho ngày mai.

360
00:15:12,661 --> 00:15:15,289
‪Ngồi đây. Trông cháu xinh quá.
‪Chuẩn bị cà chua.

361
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
‪- Giúp mẹ đi.
‪- Con sẽ cắt chúng.

362
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
‪Chuẩn bị đi.

363
00:15:19,001 --> 00:15:21,128
‪- Cậu nói đúng.
‪- Con sẽ cắt cà chua.

364
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
‪- Chào.
‪- Chào!

365
00:15:22,755 --> 00:15:23,714
‪Chào.

366
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
‪- Chào mẹ.
‪- Chào cưng.

367
00:15:25,591 --> 00:15:28,093
‪Tim. Chào Davi.

368
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
‪- Nhìn kìa.
‪- Cháu thế nào?

369
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
‪- Này.
‪- Thật vui được gặp cháu.

370
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
‪Nhìn cháu tôi kìa.

371
00:15:33,432 --> 00:15:34,683
‪- Cả nhà vui quá.
‪- Lại đây.

372
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
‪- Cháu sao rồi, cháu yêu?
‪- Chào.

373
00:15:36,810 --> 00:15:38,938
‪- Chào.
‪- Chào mẹ.

374
00:15:40,522 --> 00:15:41,941
‪Trông ổn đấy.

375
00:15:42,024 --> 00:15:44,944
‪Đó là con tôi. Tốt nghiệp.

376
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
‪Chụp ảnh nào. Chụp ảnh đi.

377
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
‪- Chết tiệt.
‪- Tuyệt quá.

378
00:15:49,198 --> 00:15:50,449
‪Thủ khoa.

379
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
‪Tuyệt!

380
00:15:53,160 --> 00:15:55,955
‪Em mừng vì chị ở đây, Sylvia.

381
00:15:56,038 --> 00:15:58,165
‪Cảm ơn vì đã giúp chị của em.

382
00:15:58,248 --> 00:16:01,502
‪Thôi đi mà. Cả nhà đừng cảm ơn tôi mãi.

383
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
‪Em thì có.

384
00:16:02,836 --> 00:16:05,297
‪Tim, bà rất tự hào về cháu.

385
00:16:05,381 --> 00:16:08,592
‪Chừng đó tiền cả nhà chi trả
‪để cho cháu đi học.

386
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
‪- Cháu nên làm gì ra trò đấy.
‪- Vâng. Cháu hứa.

387
00:16:12,179 --> 00:16:13,138
‪Nhớ đó.

388
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
‪Bà tin cháu.

389
00:16:14,932 --> 00:16:16,183
‪Nhớ Davi bạn cháu chứ?

390
00:16:16,266 --> 00:16:17,935
‪- "Davi?" Tên là Davi à?
‪- Vâng.

391
00:16:18,018 --> 00:16:20,771
‪Bà cứ gọi là Davey. Xin lỗi nhé.

392
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
‪- Rất vui gặp cô, cô Laura.
‪- Rất vui gặp cháu.

393
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
‪Tôi có câu hỏi.

394
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
‪- Gì thế…
‪- Bọn Da Đen làm gì trong nhà?

395
00:16:30,239 --> 00:16:31,407
‪- Án mạng à?
‪- Không…

396
00:16:31,490 --> 00:16:32,616
‪Về nhà hết đi.

397
00:16:32,700 --> 00:16:36,036
‪Bác Joe, ăn nói kìa.
‪Mọi người xong việc ở ngoài chưa?

398
00:16:36,120 --> 00:16:39,415
‪Bác làm hết sức rồi.
‪Không thể nhìn mông thằng Brown nữa.

399
00:16:39,498 --> 00:16:40,666
‪Cho nó về rồi.

400
00:16:40,749 --> 00:16:43,127
‪Brown về nhà để rửa bồ hóng rồi.

401
00:16:44,086 --> 00:16:45,212
‪Bác nghĩ là bồ hóng.

402
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
‪Em không chắc là bồ hóng.

403
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
‪Em biết Brown lâu rồi.
‪Có lý do mới gọi là Brown.

404
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
‪Ôi, Chúa ơi.

405
00:16:52,011 --> 00:16:53,095
‪Ôi Chúa ơi.

406
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
‪Chào ông Joe.

407
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
‪Không ngờ cháu đến đây
‪khi mặc đồng phục đó.

408
00:17:00,477 --> 00:17:02,896
‪Con cháu có thể mặc gì tuỳ nó.

409
00:17:02,980 --> 00:17:05,858
‪Con bé là sĩ quan và mẹ rất tự hào về con.

410
00:17:05,941 --> 00:17:07,484
‪Cảm ơn mẹ.

411
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
‪Không có gì.

412
00:17:08,944 --> 00:17:13,782
‪Mọi người đi đến cuối đường,
‪lùi lại và quay xe là vì cháu.

413
00:17:13,866 --> 00:17:17,119
‪Đó là điều họ làm. Họ lùi lại
‪ngay khi thấy xe cảnh sát.

414
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
‪Tông các cột đèn,
‪mọi thứ để thoát. Hỏi tôi đi. Tôi biết.

415
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
‪Cháu phải cởi bỏ đồng phục
‪và dời xe cảnh sát đi

416
00:17:23,625 --> 00:17:26,879
‪trước khi mọi người
‪trong khu này cố giết ai đó.

417
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
‪- Ra khỏi đây.
‪- Cháu không đi, ông Joe.

418
00:17:29,882 --> 00:17:33,802
‪Nếu gã bán cần sa không đến đây được,
‪ta có vấn đề đấy.

419
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
‪Freddy đến à? Bảo là cho em bốn…

420
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
‪Để nói sau.

421
00:17:40,434 --> 00:17:42,102
‪Cháu phải dời cái xe đó.

422
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
‪Cháu có thể bắt ông đấy.

423
00:17:44,521 --> 00:17:48,525
‪- Ông sẽ biểu tình cháu đấy.
‪- Vì cái gì?

424
00:17:48,609 --> 00:17:52,863
‪Vi phạm quyền công dân của ông
‪vào ngày 6 tháng Một ở Điện Capitol.

425
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
‪Ông có thể hút cần

426
00:17:54,239 --> 00:17:55,991
‪- nếu cần đúng chuẩn.
‪- Sao?

427
00:17:56,075 --> 00:17:58,577
‪- Bảo gã bán cần đến gặp cháu.
‪- Cháu làm gì?

428
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
‪- Đưa đến đây.
‪- Đừng đe doạ gã bán cần của ông.

429
00:18:01,538 --> 00:18:04,083
‪- Cháu sẽ cho ông…
‪- Đe doạ gã bán cần.

430
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
‪Ông Joe, ông chịu tội nhé.
‪Cần sa là phạm pháp ở đây.

431
00:18:07,711 --> 00:18:09,588
‪Ông có thuê bao.

432
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
‪Ý ông là đơn thuốc, đúng không?

433
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
‪- Đúng rồi.
‪- Ai vậy?

434
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
‪Đó là Tim.

435
00:18:15,302 --> 00:18:16,970
‪Đứa có đi học mà ta đang mở tiệc.

436
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
‪Đừng sửa sai. Ông ta ngu mà.

437
00:18:18,847 --> 00:18:22,184
‪Ông biết mình nói gì.
‪Đừng sửa ông vì cháu đã học đại học.

438
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
‪Ông biết ông nói gì. Ông có thuê bao.

439
00:18:24,353 --> 00:18:25,562
‪Thủ khoa.

440
00:18:25,646 --> 00:18:28,732
‪Vậy anh thủ khoa ra khỏi đây
‪trước khi bị đá đít nhé.

441
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
‪Bác bị sao thế?

442
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
‪Giờ cháu dời cái xe chết tiệt đó đi.

443
00:18:32,945 --> 00:18:36,323
‪Không. Và nói gã bán cần đó đến gặp cháu.

444
00:18:37,741 --> 00:18:41,120
‪Biết ông sẽ làm gì không?
‪Nếu ông đếm điếu thuốc cần,

445
00:18:41,203 --> 00:18:43,539
‪và ông hết vì cháu mặc đồng phục đó ở đây,

446
00:18:43,622 --> 00:18:47,292
‪- ta có vấn đề đấy.
‪- Ông biết không?

447
00:18:47,376 --> 00:18:48,669
‪- Cháu sẽ thay đồ…
‪- Rồi.

448
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
‪- …trước khi phải bắt ai đó.
‪- Xin lỗi cháu.

449
00:18:52,047 --> 00:18:54,258
‪- Đó là ông Joe của tôi.
‪- Ừ, ông Joe.

450
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
‪Nào, xem này. Ông Joe?

451
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
‪Khoẻ không ạ?

452
00:19:00,180 --> 00:19:02,891
‪Tạm thôi. Bi hư rồi nhưng vẫn cố.

453
00:19:02,975 --> 00:19:05,144
‪Ông nặn ra chút để làm cô ấy vui.

454
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
‪Cháu không cần biết điều đó.

455
00:19:07,312 --> 00:19:09,481
‪Sao lại hỏi nếu không muốn biết?

456
00:19:09,565 --> 00:19:10,482
‪- Cũng đúng.
‪- Rồi.

457
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
‪- Đây là bạn cháu, Davi.
‪- Chào ông.

458
00:19:12,943 --> 00:19:15,445
‪Bỏ tay ra. Biết COVID-1920 không?

459
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
‪Tôi đã cố nói rồi.

460
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
‪Sao cháu nói chuyện ngộ thế?

461
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
‪Cháu đến từ châu Âu.

462
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
‪Cháu từ châu Âu?
‪Thế nên mặc quần chật thế à?

463
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
‪Sao? Ông thấy cái "móng lạc đà" rồi nhé.

464
00:19:29,835 --> 00:19:33,630
‪- Thế hệ cháu mặc vậy đó.
‪- Thế hệ cháu mặc. Hiểu rồi.

465
00:19:33,714 --> 00:19:37,009
‪Thế hệ của cháu
‪biến bi thành bì rồi. Mềm xìu.

466
00:19:37,092 --> 00:19:39,928
‪Ngày xưa chúng ta có bi, dái, hòn.

467
00:19:40,012 --> 00:19:43,015
‪Giờ mềm xìu hết rồi. Chả có bi.

468
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
‪Ai cũng cảnh tỉnh hết.
‪Bọn cháu thì phải ngủ đi.

469
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
‪Rồi. Để yên
‪cho bạn cùng phòng của cháu đi.

470
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
‪Nó là… bạn cùng phòng của cháu?

471
00:19:51,273 --> 00:19:53,692
‪- Vâng.
‪- Bọn cháu chung phòng ký túc xá.

472
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
‪Ông Peaches của cháu
‪cũng ở chung phòng ký túc xá.

473
00:19:56,695 --> 00:20:01,408
‪Khoảng 40 năm ông ấy
‪ở chung phòng với thằng bạn đó.

474
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
‪Gã đó cũng mặc quần ống túm.
‪Cũng có "móng lạc đà".

475
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
‪Joe, để bọn trẻ yên.

476
00:20:06,205 --> 00:20:08,332
‪Các cháu mang túi lên lầu cho mẹ đi.

477
00:20:08,415 --> 00:20:09,917
‪Đừng nói chuyện với gã ngốc đó.

478
00:20:10,000 --> 00:20:12,002
‪- Lên đi. Lấy cái túi đó.
‪- Vâng, thưa bà.

479
00:20:12,085 --> 00:20:13,337
‪- Rồi.
‪- Mang lên lầu.

480
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
‪Đừng tự hại mình.

481
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
‪Đừng làm gãy móng tay.

482
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
‪Đừng căng "móng lạc đà".

483
00:20:20,010 --> 00:20:21,345
‪Chúng bị sao vậy?

484
00:20:22,638 --> 00:20:23,597
‪Chào chào!

485
00:20:23,680 --> 00:20:24,556
‪Bam đó.

486
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
‪Ừ. Chào mọi người.

487
00:20:26,266 --> 00:20:28,143
‪- Chào! Gặp dì Bam vui quá.
‪- Chào.

488
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
‪Tôi cũng vui được gặp.
‪Ngồi nhé. Đau quá.

489
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
‪- Ngồi xuống đây.
‪- Cảm ơn đã đến, bà Bam.

490
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
‪Cảm ơn vì lời mời. Chúng ta sẽ ở đây?

491
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
‪- Vậy bà ngồi đây.
‪- Từ từ thôi.

492
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
‪Tuyệt!

493
00:20:40,864 --> 00:20:43,408
‪Tôi biết con bé sẽ đến mà.

494
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
‪- Syl. Nhìn cháu kìa.
‪- Chào bà Bam.

495
00:20:45,786 --> 00:20:48,580
‪- Vẫn đẹp. Ừ, cháu vẫn xinh đẹp…
‪- Vâng.

496
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
‪Vẫn hư hỏng nữa.

497
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
‪- Và cháu mặc váy rất đẹp.
‪- Cảm ơn.

498
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
‪Tất cả đều xinh đẹp.

499
00:20:56,129 --> 00:20:59,549
‪- Mẹ cháu cũng đẹp nữa.
‪- Phải, nhưng bà ấy làm điếm.

500
00:20:59,633 --> 00:21:02,344
‪- Đúng rồi.
‪- Nói vậy thôi. Đâu phải việc của bà.

501
00:21:04,096 --> 00:21:05,764
‪Có người mời đàn ông tới.

502
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
‪Bạn trai mới của em hả?

503
00:21:09,184 --> 00:21:11,144
‪Không. Quá mới để mời anh ta.

504
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
‪Em đâu nói em. Em nói Laura.

505
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
‪- Con đang hẹn hò ai à?
‪- Không, em ấy đang nói về Richard.

506
00:21:18,235 --> 00:21:20,946
‪Cái gì? Madea, bình tĩnh.

507
00:21:21,613 --> 00:21:23,156
‪Cháu quay lại với nó à?

508
00:21:23,240 --> 00:21:24,241
‪Hoàn toàn không.

509
00:21:24,324 --> 00:21:26,952
‪- Nhưng anh ấy vẫn là bố của Tim.
‪- Đúng vậy.

510
00:21:27,035 --> 00:21:29,246
‪Và Tim muốn anh ta đến nên cháu đồng ý.

511
00:21:29,329 --> 00:21:31,540
‪Không nhé. Có ai định hỏi ý bà không?

512
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
‪- Nhà bà mà.
‪- Madea…

513
00:21:33,208 --> 00:21:34,710
‪Cháu để tên đó đến đây à?

514
00:21:34,793 --> 00:21:38,422
‪Nó bỏ cháu tay trắng.
‪Bà phải chăm sóc cháu.

515
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
‪Bà cho cháu 37 đô đó
‪để cho thằng nhỏ đi học.

516
00:21:40,924 --> 00:21:43,302
‪Giờ cháu mời nó
‪khi nó chả giúp gì cho cháu?

517
00:21:43,385 --> 00:21:45,887
‪- Madea, mẹ à…
‪- Nó nên tránh xa bà ra.

518
00:21:45,971 --> 00:21:50,392
‪Mọi người nên để nó tránh xa bà.
‪Bà nói vậy đấy.

519
00:21:50,475 --> 00:21:51,310
‪Cháu xin lỗi.

520
00:21:51,393 --> 00:21:52,477
‪Phải rồi.

521
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
‪Đợi đã. Cháu tưởng dì mệt.

522
00:21:56,148 --> 00:21:56,982
‪Im đi!

523
00:21:57,899 --> 00:21:58,775
‪- Tim.
‪- Dạ?

524
00:21:58,859 --> 00:21:59,776
‪Vậy,

525
00:22:00,277 --> 00:22:03,947
‪đây là ai vậy, Tim? Trông như đồ ăn vặt.

526
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
‪- Bam.
‪- Bà Bam à.

527
00:22:06,616 --> 00:22:09,619
‪Để tôi yên. Mọi người biết
‪tôi thích trai trẻ, khoẻ mà.

528
00:22:09,703 --> 00:22:11,246
‪- Chào, cháu là Davi.
‪- Da…

529
00:22:12,247 --> 00:22:13,665
‪Người Pháp nữa.

530
00:22:13,749 --> 00:22:14,916
‪- Gì cơ?
‪- Davi.

531
00:22:15,876 --> 00:22:17,544
‪Cháu người Ireland và Hà Lan.

532
00:22:18,128 --> 00:22:22,049
‪Giáo sư Hà Lan. Cháu có thể là
‪bùa may mắn của bà bất cứ lúc nào.

533
00:22:22,132 --> 00:22:24,676
‪- Bam.
‪- Và bà làm dây cho cháu nhảy.

534
00:22:24,760 --> 00:22:26,803
‪Ai lại để cửa mở thế?

535
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
‪Joe!

536
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
‪Câu sến súa nhất tôi từng nghe.
‪Cứ tưởng mình sến rồi.

537
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
‪Cẩn thận bà ấy nhé.

538
00:22:34,936 --> 00:22:37,272
‪Mà thôi. Cháu khỏi phải cẩn thận.

539
00:22:38,023 --> 00:22:39,816
‪Không có gì.

540
00:22:39,900 --> 00:22:42,402
‪- Bác Joe à.
‪- Được rồi. Thôi nào.

541
00:22:42,486 --> 00:22:45,364
‪Đóng cửa lại! Tôi phải làm mọi thứ.

542
00:22:45,447 --> 00:22:47,824
‪Ra khỏi nhà, đóng cửa lại!

543
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
‪Joe, im đi. Anh đâu có trả hoá đơn.

544
00:22:50,202 --> 00:22:51,119
‪Cứ tự nhiên đi.

545
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
‪- Ta phải chuẩn bị bữa tối. Nhé?
‪- Rồi.

546
00:22:54,206 --> 00:22:56,124
‪Được rồi, gặp mọi người sau.

547
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
‪Bam, dì đi đâu đó?

548
00:22:58,794 --> 00:23:01,505
‪Dì sẽ vào đây vì tương lai của mình.

549
00:23:01,588 --> 00:23:02,547
‪Chà.

550
00:23:02,631 --> 00:23:03,715
‪"Vì tương lai dì?"

551
00:23:03,799 --> 00:23:05,258
‪- Để dì ấy đi đi. Phê rồi.
‪- Ừ.

552
00:23:05,342 --> 00:23:07,469
‪- Không rảnh cho mấy người.
‪- Gì cơ?

553
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
‪Mấy đứa nhìn ông cái gì thế?

554
00:23:10,472 --> 00:23:11,390
‪Tim?

555
00:23:11,890 --> 00:23:13,600
‪- Ai vậy?
‪- Tim.

556
00:23:13,683 --> 00:23:15,268
‪- Ôi Chúa ơi.
‪- Bà ạ?

557
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
‪- Ồ.
‪- Chào.

558
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
‪- Chào Tim.
‪- Này.

559
00:23:17,646 --> 00:23:21,650
‪Này, Tim. Chúc mừng, cưng. Cho cháu đó.

560
00:23:21,733 --> 00:23:22,776
‪Cảm ơn bà.

561
00:23:23,318 --> 00:23:25,320
‪Không có tiền đâu.

562
00:23:25,404 --> 00:23:28,198
‪Nó mở ra như có tiền trong đó nhỉ?

563
00:23:28,281 --> 00:23:29,449
‪Cháu tưởng thế.

564
00:23:30,075 --> 00:23:35,205
‪Nhưng nếu có thể, bà đã tự
‪gấp mình lại và tặng cháu làm quà.

565
00:23:35,288 --> 00:23:38,250
‪Bam, em còn không nhét vừa cái xe tải.

566
00:23:38,333 --> 00:23:41,586
‪Anh đi hỏi bố anh xem em dẻo thế nào nhé.

567
00:23:41,670 --> 00:23:44,673
‪Ừ. Ông ấy không biết đâu. Bố anh là ma cô.

568
00:23:47,384 --> 00:23:50,387
‪Sao em lại đánh mắt và sửa tóc?

569
00:23:50,470 --> 00:23:52,889
‪Bam à, em chọn nhầm đối tượng rồi đấy.

570
00:23:52,973 --> 00:23:55,434
‪Cho anh lui đó. Im lặng đi.

571
00:23:55,517 --> 00:23:56,768
‪Suỵt. Đồ khó ưa.

572
00:23:57,269 --> 00:24:01,022
‪Các cháu à, có nghĩ
‪bà ngồi vừa vào đây không?

573
00:24:01,106 --> 00:24:02,149
‪- Chà…
‪- Chắc được.

574
00:24:02,232 --> 00:24:03,608
‪- Tôi muốn xem.
‪- Được mà.

575
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
‪Bà có thể mà. Để ở đây.

576
00:24:05,944 --> 00:24:06,778
‪Rồi.

577
00:24:06,862 --> 00:24:08,196
‪- Nhìn xem.
‪- Vâng.

578
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
‪Bà ngồi rồi.

579
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
‪Nhét vừa vào nhỉ?

580
00:24:12,993 --> 00:24:16,079
‪Như một quả táo đang cố chui qua lỗ kim.

581
00:24:16,580 --> 00:24:19,541
‪Nghe này, đừng ngồi thế này. Dạng ra.

582
00:24:20,041 --> 00:24:22,919
‪Dạng chân, dạng ra đi. Mở ra nào.

583
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
‪Mở chỗ này ra.

584
00:24:25,630 --> 00:24:27,174
‪- Ồ.
‪- Cái quái gì vậy?

585
00:24:27,883 --> 00:24:31,261
‪Nếu mà bà già hơn năm tuổi…

586
00:24:31,344 --> 00:24:32,554
‪Em nói gì vậy?

587
00:24:33,138 --> 00:24:35,474
‪Đó là khi em hưởng lợi kép từ an sinh.

588
00:24:35,557 --> 00:24:36,475
‪Hả?

589
00:24:38,268 --> 00:24:42,022
‪Từ khi bà làm ở bưu điện, liếm tem.

590
00:24:42,105 --> 00:24:43,148
‪Chết tiệt.

591
00:24:43,231 --> 00:24:47,652
‪Rồi ở Party Central, bà đi thổi bóng bay.

592
00:24:47,736 --> 00:24:52,949
‪Biết không,
‪bà chỉ liếm rồi thổi, liếm rồi thổi

593
00:24:53,033 --> 00:24:54,409
‪khoảng mười năm trời.

594
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
‪- Giờ bà vẫn giỏi nhé.
‪- Rồi.

595
00:24:57,412 --> 00:25:01,666
‪Chả hiểu sao anh nổi hứng.
‪Anh muốn đi gửi thư đây.

596
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
‪Rồi.

597
00:25:04,169 --> 00:25:07,172
‪Để tôi tiết kiệm thời gian
‪cho mọi người nhé.

598
00:25:07,255 --> 00:25:10,175
‪Chúng ở chung một nhà.

599
00:25:10,258 --> 00:25:11,968
‪Ồ, các cháu là bạn cùng phòng?

600
00:25:12,052 --> 00:25:13,970
‪- Vâng.
‪- Chỉ là bạn cùng phòng.

601
00:25:14,054 --> 00:25:15,430
‪- Bam?
‪- Sao?

602
00:25:15,514 --> 00:25:20,810
‪Có nhớ Peaches và Harold
‪ở chung một căn hộ trong 40 năm không?

603
00:25:21,394 --> 00:25:22,521
‪Ôi.

604
00:25:23,021 --> 00:25:27,359
‪Nhớ lần anh nói không?
‪Em muốn mua chiếc xe Beetle Bug?

605
00:25:27,442 --> 00:25:28,318
‪Vâng.

606
00:25:28,401 --> 00:25:32,489
‪Và anh nói: "Đừng mua
‪vì động cơ xe nằm phía sau.

607
00:25:33,198 --> 00:25:38,787
‪Nguồn điện từ đó mà ra". Nằm ở đằng sau.

608
00:25:38,870 --> 00:25:39,704
‪Đúng rồi.

609
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
‪- Rồi.
‪- Tôi xin lỗi.

610
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
‪- Chà…
‪- Ừ.

611
00:25:43,375 --> 00:25:47,045
‪- Bà sẽ ra sân "sau".
‪- Ừ.

612
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
‪- Rồi. Bà sẽ đi.
‪- Cảm ơn vì tấm thiệp.

613
00:25:50,173 --> 00:25:51,424
‪- Rồi.
‪- Bọn tôi biết.

614
00:25:51,508 --> 00:25:53,093
‪- Joe?
‪- Ừ?

615
00:25:53,176 --> 00:25:54,010
‪Chúc may mắn.

616
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
‪Anh đâu có gì để nói với chúng.

617
00:25:57,430 --> 00:25:58,765
‪Nhìn cái gì hả?

618
00:25:59,641 --> 00:26:01,268
‪- Cứ…
‪- Ừ.

619
00:26:01,351 --> 00:26:03,019
‪- Được rồi.
‪- Được rồi.

620
00:26:03,103 --> 00:26:06,856
‪Tuyệt. Ông sẽ cho các cháu
‪một bài học cuộc sống.

621
00:26:06,940 --> 00:26:10,026
‪Vào buổi sáng, mặt trời sẽ mọc,

622
00:26:11,027 --> 00:26:12,070
‪và nếu không,

623
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
‪các cháu đã chết.

624
00:26:16,616 --> 00:26:18,618
‪Rồi đó. Ông chỉ có thế thôi.

625
00:26:21,913 --> 00:26:23,665
‪Và đó là gia đình tôi.

626
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
‪Ừ.

627
00:26:26,042 --> 00:26:28,336
‪Lạy Chúa, mẹ à, đừng tự bôi nhọ mình.

628
00:26:28,420 --> 00:26:29,462
‪Mẹ à?

629
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
‪Nói thật đấy.

630
00:26:31,464 --> 00:26:32,424
‪Không đâu.

631
00:26:33,800 --> 00:26:35,176
‪Cứ gõ cửa đi.

632
00:26:38,054 --> 00:26:38,888
‪Xin lỗi.

633
00:26:44,102 --> 00:26:45,312
‪Wakanda muôn năm!

634
00:26:49,024 --> 00:26:50,734
‪- Bà ấy nghĩ mình là ai?
‪- Phải.

635
00:26:55,030 --> 00:26:56,114
‪- Chào.
‪- Chào.

636
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
‪Tôi là Cathy Brown. Đây là mẹ tôi, Agnes.

637
00:26:58,950 --> 00:27:01,077
‪- Xin chào.
‪- Xin chào mọi người. Xin chào.

638
00:27:02,704 --> 00:27:04,831
‪Đợi đã. Hai người đi đâu đấy?

639
00:27:04,914 --> 00:27:07,167
‪- Gì vậy?
‪- Họ bước vào. Cháu không biết.

640
00:27:07,250 --> 00:27:08,418
‪Xin chào.

641
00:27:08,501 --> 00:27:10,962
‪Ai cho vào nhà tôi? Cái quái gì thế?

642
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
‪Điều tra dân số à?

643
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
‪Không.

644
00:27:15,091 --> 00:27:16,176
‪"Điều tra dân số?"

645
00:27:17,844 --> 00:27:18,970
‪Bà to xác quá nhỉ.

646
00:27:19,054 --> 00:27:21,097
‪- Cái gì?
‪- Mẹ ơi!

647
00:27:21,181 --> 00:27:24,601
‪Mẹ nói thế thôi.
‪Bà ấy to quá, to khổng lồ!

648
00:27:26,061 --> 00:27:27,687
‪Không khí trên đó loãng không?

649
00:27:29,439 --> 00:27:32,525
‪Chết tiệt! Ai đây?
‪Ai đó cho tôi biết đây là ai?

650
00:27:32,609 --> 00:27:33,985
‪Bọn tôi giúp được gì?

651
00:27:34,069 --> 00:27:35,612
‪- Bọn tôi đến gây bất ngờ…
‪- Ồ.

652
00:27:35,695 --> 00:27:37,322
‪- Davi!
‪- Dì Cathy!

653
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
‪Bà Agnes.

654
00:27:41,660 --> 00:27:45,163
‪- Bà làm gì ở đây?
‪- Bọn bà đến dự lễ tốt nghiệp của cháu.

655
00:27:45,246 --> 00:27:48,166
‪Tất nhiên rồi. Phải thế chứ.
‪Vì ông của cháu.

656
00:27:49,417 --> 00:27:50,794
‪Tuyệt. Thật bất ngờ.

657
00:27:51,378 --> 00:27:52,587
‪Ngạc nhiên chưa.

658
00:27:52,671 --> 00:27:53,630
‪Tuyệt.

659
00:27:54,214 --> 00:27:56,966
‪Bà không cố ý thả xuống
‪và làm bà ấy gãy xương.

660
00:27:57,050 --> 00:27:58,093
‪Tôi ổn mà.

661
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
‪- Madea?
‪- Gì cơ? Bà ấy nặng mà. Chết tiệt.

662
00:28:01,513 --> 00:28:05,475
‪- Sao dì biết cháu ở đây?
‪- Thế nên dì mới hỏi cháu nhiều đấy.

663
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
‪Thật sao? Cháu không nghi ngờ gì sao?

664
00:28:08,853 --> 00:28:11,773
‪- Bọn bà lặn lội từ Dublin.
‪- Gì thế?

665
00:28:12,565 --> 00:28:13,608
‪Bằng máy bay lông lá.

666
00:28:14,109 --> 00:28:15,443
‪- Vâng.
‪- "Máy bay lông lá?"

667
00:28:15,527 --> 00:28:17,028
‪- Là cái gì?
‪- Chả biết.

668
00:28:17,112 --> 00:28:18,363
‪Chắc cháu là Tim.

669
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
‪- Vâng.
‪- Xin chào.

670
00:28:20,407 --> 00:28:23,118
‪- Rất vui được gặp.
‪- Davi đã kể nhiều về cháu.

671
00:28:23,201 --> 00:28:26,955
‪- Cháu cũng vui.
‪- Ừ, tôi có kể. Và đây là gia đình cậu ấy.

672
00:28:29,332 --> 00:28:30,458
‪Xin chào.

673
00:28:37,090 --> 00:28:39,426
‪Trông cả nhà đầu óc mụ mị vậy.

674
00:28:39,509 --> 00:28:42,220
‪Gì cơ? Em hiểu rõ ý bà ta đấy, Joe.

675
00:28:42,303 --> 00:28:43,972
‪Nghe rồi. Bà nói gì?

676
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
‪Đợi một chút đã nào.

677
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
‪Bà vừa nói gì?

678
00:28:48,977 --> 00:28:52,021
‪- Bà ấy nói ta là một đám mọi.
‪- Bà nói gì sai à?

679
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
‪Bà không biết bà nói gì sai à?

680
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
‪Ừ, bà đã nói điều sai trái
‪với con khốn này!

681
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
‪Không, bà ấy nói "mụ mị".

682
00:28:59,529 --> 00:29:02,157
‪- Ông nghe bà ấy nói ta là đám "m".
‪- Không.

683
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
‪Bà ấy không nói thế.

684
00:29:03,867 --> 00:29:06,286
‪Đừng nói là tôi không nghe thấy gì.

685
00:29:06,369 --> 00:29:09,247
‪Bà ấy nói mọi người là một đám mọi.

686
00:29:09,330 --> 00:29:13,209
‪- Không. "Mụ mị".
‪- Ừ.

687
00:29:13,293 --> 00:29:16,171
‪Đừng có gọi bọn tôi là một đám mọi.

688
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
‪Khoan nào. Đó là "mụ mị".

689
00:29:18,798 --> 00:29:21,968
‪Vâng. "Mụ mị". Như đây này.

690
00:29:22,051 --> 00:29:23,553
‪Ôi!

691
00:29:23,636 --> 00:29:25,513
‪Bà ấy vừa khoe hàng với tôi.

692
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
‪Làm tôi hứng một chút.

693
00:29:28,183 --> 00:29:30,602
‪- Trông thế nào?
‪- Vô cùng mụ mị.

694
00:29:30,685 --> 00:29:31,728
‪Bà ấy không cạo.

695
00:29:31,811 --> 00:29:33,938
‪Đen là đen. Hoàn toàn đen.

696
00:29:34,022 --> 00:29:35,106
‪Đen như than.

697
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
‪Xin lỗi, tôi không kịp dọn cỏ.

698
00:29:37,233 --> 00:29:39,736
‪Trông như tấm nệm bị bục. Xin lỗi nhé.

699
00:29:39,819 --> 00:29:42,238
‪Nói đúng từ đi. Nói quần lót hay gì đó.

700
00:29:42,322 --> 00:29:45,366
‪Đâu phải quần lót.
‪Là cái quần đùi to tướng.

701
00:29:46,326 --> 00:29:48,870
‪Này, chỉ là khoảng cách ngôn ngữ.
‪Thế thôi.

702
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
‪"Khoảng cách ngôn ngữ"
‪suýt làm bà bị xử. Cẩn thận đi.

703
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
‪- Đừng nói thế nữa.
‪- Mẹ à.

704
00:29:54,125 --> 00:29:56,628
‪- Mẹ không nói nữa nhỉ?
‪- Không nên, Cathy.

705
00:29:56,711 --> 00:29:59,047
‪- Dù tên cô là gì.
‪- Không. Tôi xin lỗi.

706
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
‪Ừ, vậy thì đã rõ.

707
00:30:01,299 --> 00:30:02,675
‪Rõ chưa, Cora?

708
00:30:02,759 --> 00:30:04,385
‪Nó đã được làm rõ chưa?

709
00:30:04,469 --> 00:30:08,264
‪Vâng, rõ rồi, Madea.
‪Rõ rồi, bác Joe. Đó là một nhầm lẫn.

710
00:30:08,348 --> 00:30:14,062
‪Tôi vẫn thấy khó chịu vì bị gọi là
‪thằng mọi trong căn nhà đầy mọi của tôi.

711
00:30:14,145 --> 00:30:15,146
‪Không sao, bác Joe.

712
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
‪Chúng tôi định đưa hai cậu nhóc
‪đi ăn tối ở Red Lobster.

713
00:30:18,775 --> 00:30:20,318
‪Mong bà đi cùng.

714
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
‪Cora, đợi đã.

715
00:30:21,528 --> 00:30:25,532
‪Giờ cháu muốn bác ngồi cùng bàn
‪với dân da trắng từ châu Âu?

716
00:30:25,615 --> 00:30:28,910
‪Và bác phải ngồi đó
‪với một sĩ quan cảnh sát?

717
00:30:28,993 --> 00:30:31,079
‪Anh cứ bình tĩnh như hái bông coi nào.

718
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
‪Không!

719
00:30:32,455 --> 00:30:34,624
‪- Bà ấy nói "hái bông".
‪- Xin lỗi.

720
00:30:34,707 --> 00:30:36,334
‪Sao bà ấy nói "hái bông?"

721
00:30:36,417 --> 00:30:40,755
‪Chúng tôi đến đây để chúc mừng
‪cháu trai tốt nghiệp.

722
00:30:42,090 --> 00:30:44,050
‪Ngày mai nó sẽ là cậu bé kiêu hãnh.

723
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
‪Gọi là cậu bé kiêu hãnh nữa.

724
00:30:45,844 --> 00:30:47,637
‪Gọi là cậu bé kiêu hãnh nữa.

725
00:30:47,720 --> 00:30:49,389
‪Không!

726
00:30:49,472 --> 00:30:51,850
‪- Bình tĩnh. Huyết áp của bác!
‪- Tôi phải đi!

727
00:30:51,933 --> 00:30:54,686
‪Tôi sẽ đại diện. Tôi sẽ mặc đồ đen.

728
00:30:54,769 --> 00:30:57,188
‪Tất cả đồ đen tôi có, tôi mặc hết.

729
00:30:57,272 --> 00:30:59,148
‪Chúng tôi có thể ở khách sạn.

730
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
‪Không. Madea?

731
00:31:00,441 --> 00:31:03,611
‪- Gì cơ? Được rồi. Không sao.
‪- Họ bảo…

732
00:31:03,695 --> 00:31:07,615
‪Hai người đến từ tận Iran.
‪Có thể vào và thư giãn.

733
00:31:07,699 --> 00:31:08,950
‪Ireland.

734
00:31:09,033 --> 00:31:10,994
‪Bà ta còn sửa lưng mẹ nữa à?

735
00:31:11,077 --> 00:31:13,371
‪Tôi biết mình nói gì. Tôi nói Iran.

736
00:31:13,454 --> 00:31:16,833
‪Tôi cũng nói như bà.
‪Bà không biết bà đến từ đâu à?

737
00:31:16,916 --> 00:31:18,418
‪- Đi cùng xe nhé?
‪- Ừ.

738
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
‪Tuyệt. Đi nào.

739
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
‪Cố sửa sai khi tôi nói đúng về Iran.

740
00:31:22,547 --> 00:31:23,882
‪- Gặp ở đó.
‪- Rồi.

741
00:31:23,965 --> 00:31:27,176
‪- Rồi. Bà ngồi ghế trước.
‪- Bà đi với cháu, bà Bam.

742
00:31:27,260 --> 00:31:30,096
‪Sao có cảm giác như được mời
‪ăn bữa tối cuối đời?

743
00:31:30,179 --> 00:31:31,014
‪Đến đây.

744
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
‪NHÀ HÀNG RED LOBSTER

745
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
‪Gì cơ? Agnes?

746
00:31:41,190 --> 00:31:42,400
‪Vâng. Agnes Brown.

747
00:31:42,483 --> 00:31:45,945
‪Ôi! Im đi! Tôi cũng là Brown.

748
00:31:46,029 --> 00:31:47,405
‪- Thật à?
‪- Vâng.

749
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
‪Không, anh Da Đen hơn.

750
00:31:49,198 --> 00:31:52,076
‪Mẹ, ông ấy tên Brown.

751
00:31:52,160 --> 00:31:55,371
‪Vâng. Tất nhiên rồi.
‪Có lẽ chúng ta có họ hàng.

752
00:31:59,167 --> 00:32:00,209
‪Thôi đi!

753
00:32:00,293 --> 00:32:03,004
‪Trông bà kìa. Trông như đang nhìn ấy.

754
00:32:03,087 --> 00:32:06,925
‪Có vẻ như bà Agnes của cậu
‪và ông Brown hợp nhau nhỉ.

755
00:32:07,008 --> 00:32:07,967
‪Có vẻ thế.

756
00:32:08,051 --> 00:32:10,219
‪Bố Brown, hoà nhập cũng nhanh nhỉ.

757
00:32:10,303 --> 00:32:12,889
‪Ừ, Cora. Bố nói đủ thứ ngôn ngữ.

758
00:32:12,972 --> 00:32:18,978
‪Bố biết tiếng bia, rượu,
‪tiếng Do Thái, cà phê, biết hết, Cora.

759
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
‪Bà ấy nói tiếng Anh, bố Brown.

760
00:32:21,439 --> 00:32:23,608
‪Chả hiểu hơn nửa điều bà ấy nói.

761
00:32:23,691 --> 00:32:26,152
‪Bố nhìn và cười thôi.
‪Bà ấy nói bố chả hiểu.

762
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
‪Xem này, Cora.

763
00:32:31,282 --> 00:32:34,077
‪- Mẹ chẳng hiểu ông ta nói gì.
‪- Con biết.

764
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
‪Ông ta nói tiếng Anh chứ?

765
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
‪Phải, nhưng mẹ phải lắng nghe thật kỹ.

766
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
‪Mẹ nghe mà. Tai mẹ không nghe kịp thôi.

767
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
‪- Cora, bố bị hạ đường.
‪- Để con xem…

768
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
‪Đôi khi tôi bị hạ đường
‪khi tôi hào hứng hay lo lắng gì đó.

769
00:32:47,382 --> 00:32:50,385
‪Đưa túi của Madea đây.
‪Để xem mẹ có đường không.

770
00:32:50,468 --> 00:32:52,470
‪- Mẹ thường…
‪- Dì không đưa cháu đâu.

771
00:32:52,553 --> 00:32:54,430
‪Rồi mà. Xem có kẹo không.

772
00:32:54,514 --> 00:32:58,226
‪Đưa bố gì đó, Cora. Bố đang gục đây.

773
00:32:58,309 --> 00:33:00,561
‪- Đây. Lấy vài cái đi.
‪- Đưa nào.

774
00:33:00,645 --> 00:33:03,064
‪- Trước khi mẹ quay lại.
‪- Nhanh lên.

775
00:33:03,147 --> 00:33:05,525
‪Rồi, được rồi. Phải rồi.

776
00:33:05,608 --> 00:33:07,777
‪- Lấy sô cô la đi.
‪- Ngay trước bữa tối?

777
00:33:07,860 --> 00:33:11,406
‪Ừ. Nó sẽ giúp làm sạch cơ bắp.

778
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
‪Tôi không tập yoga.

779
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
‪Ý ông ấy là làm sạch vòm miệng.

780
00:33:14,742 --> 00:33:15,576
‪- Ôi.
‪- Vâng.

781
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
‪- Mẹ cần một cuốn từ điển.
‪- Không, bà phát âm vẫn tốt.

782
00:33:19,497 --> 00:33:22,375
‪Cứ ăn đi. Ăn đi nào.

783
00:33:22,458 --> 00:33:23,710
‪- Nhanh nào.
‪- Cảm ơn.

784
00:33:23,793 --> 00:33:26,129
‪Cora, kẹo giòn quá.

785
00:33:28,464 --> 00:33:29,298
‪Thích không?

786
00:33:30,174 --> 00:33:31,843
‪- Ở giữa có gì?
‪- Hả?

787
00:33:31,926 --> 00:33:34,012
‪- Ở giữa là gì vậy?
‪- Hạt đấy.

788
00:33:34,762 --> 00:33:37,015
‪- Ăn hạt chưa?
‪- Chưa.

789
00:33:39,100 --> 00:33:40,727
‪- Đủ rồi.
‪- Ông ấy nói gì?

790
00:33:40,810 --> 00:33:42,854
‪Không biết. Nói gì về hạt của ông ta.

791
00:33:42,937 --> 00:33:46,065
‪Hình như họ ăn sô cô la
‪trước bữa tối. Muốn ăn không?

792
00:33:46,149 --> 00:33:47,567
‪Không, mất dáng của con.

793
00:33:48,192 --> 00:33:51,154
‪Thật đấy, Cathy. Giờ thì hơi muộn rồi.

794
00:33:53,281 --> 00:33:57,035
‪Ôi Chúa ơi.
‪Hàng người vào nhà vệ sinh dài quá.

795
00:33:57,785 --> 00:34:01,289
‪Này, đây rồi. Nhìn mọi người này.
‪Mọi người sao rồi?

796
00:34:01,372 --> 00:34:04,876
‪Ôi Chúa ơi. Xếp hàng dài ở phòng vệ sinh.

797
00:34:04,959 --> 00:34:08,421
‪- Mọi thứ đều ổn chứ?
‪- Lúc nào cũng vậy, Cora. Chết tiệt.

798
00:34:08,504 --> 00:34:10,173
‪Tôi đã ăn ở đây lâu rồi.

799
00:34:10,256 --> 00:34:13,760
‪Còn nhớ lúc mẹ làm việc
‪ở The Field. Mẹ sẽ đến đây.

800
00:34:13,843 --> 00:34:16,429
‪Tôi từng chơi bóng bầu dục. Bà có chơi à?

801
00:34:16,512 --> 00:34:19,682
‪Không. Tôi không bồng ai cả. Tôi chỉ…

802
00:34:19,766 --> 00:34:21,517
‪Hậu vệ da đen to lớn cho đội Bears.

803
00:34:21,601 --> 00:34:24,604
‪Tôi sắp chơi trò đâm
‪tên khốn da đen cho đội Saints.

804
00:34:24,687 --> 00:34:26,105
‪Nói thêm nữa đi.

805
00:34:26,189 --> 00:34:29,108
‪Không. Tôi làm ở hộp đêm The Field.
‪Làm vũ nữ thoát y.

806
00:34:29,192 --> 00:34:31,027
‪Đúng rồi. Chắc chắn rồi.

807
00:34:31,110 --> 00:34:34,864
‪Hồi đó không làm mưa, làm gió
‪nhưng vẫn có tiếng. Được ít tiền.

808
00:34:34,947 --> 00:34:37,450
‪Họ không ném đô la,
‪họ ném mấy cuộn đồng xu

809
00:34:37,533 --> 00:34:41,037
‪và đập chúng vào tôi.
‪Đau lắm, nhưng tôi có tiền.

810
00:34:41,120 --> 00:34:42,455
‪- Đủ sinh sống.
‪- Ừ.

811
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
‪Madea, giờ mẹ muốn đến đây
‪và ăn tối vui vẻ

812
00:34:45,374 --> 00:34:47,668
‪và mẹ ngồi vào bàn và nói về thoát y.

813
00:34:47,752 --> 00:34:49,796
‪- Gái điếm cũng ăn mà.
‪- Sao?

814
00:34:49,879 --> 00:34:53,132
‪Red Lobster này đầy gái điếm.
‪Không tin mẹ à?

815
00:34:53,633 --> 00:34:55,760
<i>‪Trai nghèo sao có cửa trèo sang</i>

816
00:34:55,843 --> 00:34:57,845
<i>‪Đúng thế mà!</i>

817
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
‪Đầy gái điếm. Khắp cái nơi này.

818
00:35:01,432 --> 00:35:04,393
‪Nghe không? Họ đáp lời đấy. Họ là Cardi B.

819
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
‪Ta đang ở một nhà hàng sang.
‪Đừng làm thế, Madea.

820
00:35:07,522 --> 00:35:09,273
‪Không sao. Mẹ tôi đâu phải gà mờ.

821
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
‪Ồ không. Tôi có kinh nghiệm rồi.

822
00:35:11,567 --> 00:35:12,610
‪Bà từng ăn chơi à?

823
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
‪Cưỡi xe đạp không có yên.

824
00:35:14,153 --> 00:35:15,029
‪Thôi đi.

825
00:35:15,113 --> 00:35:17,365
‪Đâu phải gà mờ. Con quạ già đấy.

826
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
‪Phải rồi, Joe.

827
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
‪NGƯỜI DA ĐEN ĐÁNG ĐƯỢC SỐNG

828
00:35:28,084 --> 00:35:30,586
‪Nhìn gì không biết. Tôi sẽ đại diện mà.

829
00:35:30,670 --> 00:35:33,506
‪Nếu tôi đến đây và ngồi bàn này

830
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
‪với một tên cớm và một người nói chữ "mọi"

831
00:35:37,510 --> 00:35:41,472
‪thì tôi sẽ đến đây đại diện
‪Người Da Đen Đáng Được Sống.

832
00:35:41,556 --> 00:35:44,851
‪Bọn tôi sẽ biểu tình.
‪Bọn tôi thiêu rụi hết.

833
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
‪Thật à?

834
00:35:45,852 --> 00:35:48,646
‪Có thể cháu muốn ăn no đấy.
‪Biết sắp có gì không?

835
00:35:49,230 --> 00:35:56,028
‪Cháu sắp mất việc rồi.

836
00:35:56,529 --> 00:35:58,865
<i>‪Cháu sắp, cháu sắp, cháu sắp rồi</i>

837
00:35:58,948 --> 00:36:02,243
‪- Rồi đấy, ông Joe.
<i>‪- Cháu sắp mất việc</i>

838
00:36:02,326 --> 00:36:03,995
‪- Ủng hộ ông ấy à?
‪- Thích đó, Joe.

839
00:36:04,078 --> 00:36:07,206
‪Cắt kinh phí đi, tống khứ cảnh sát đi.

840
00:36:07,290 --> 00:36:09,750
‪Giống như cách ta nói
‪"cắt kinh phí cảnh sát",

841
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
‪tội phạm cũng nói như thế.

842
00:36:11,878 --> 00:36:14,839
‪Đó là lý do tội phạm càng nhiều. Nghĩ đi.

843
00:36:14,922 --> 00:36:18,092
‪Bà không biết lời giải
‪nhưng ai đó cần phải nói rõ

844
00:36:18,176 --> 00:36:22,180
‪vì sẽ chẳng hiểu ra cái gì
‪khi mà mọi người đều la hét nhau.

845
00:36:22,263 --> 00:36:24,473
‪Tiền thuế của ông…

846
00:36:24,557 --> 00:36:26,142
‪Joe, em hỏi anh điều này.

847
00:36:26,225 --> 00:36:28,102
‪Lần cuối anh nộp thuế là khi nào?

848
00:36:28,186 --> 00:36:29,562
‪Anh không đóng thuế.

849
00:36:29,645 --> 00:36:31,063
‪Ta bỏ qua được không?

850
00:36:31,147 --> 00:36:33,649
‪Vậy ông muốn vô pháp luật à?

851
00:36:33,733 --> 00:36:35,359
‪Cháu nghĩ ông sợ hả?

852
00:36:35,860 --> 00:36:39,697
‪Tới đi. Ông biết  vô pháp luật.
‪Ông đã sống cả đời vô pháp luật.

853
00:36:39,780 --> 00:36:41,908
‪- Xem ông sống với ai. Em gái đó.
‪- Vâng.

854
00:36:41,991 --> 00:36:44,869
‪Không áo ngực và vô pháp luật.

855
00:36:44,952 --> 00:36:47,163
‪Ngực đó chưa từng được giữ lại.

856
00:36:47,246 --> 00:36:49,624
‪Chúng cứ bay nhảy suốt.

857
00:36:49,707 --> 00:36:51,334
‪Muốn ông hối hận à? Không.

858
00:36:51,417 --> 00:36:53,502
‪Ông thấy tội cho mấy người đấy.

859
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
‪Giờ ông đang làm điều
‪ông không muốn bọn cháu làm đâu.

860
00:36:57,506 --> 00:37:00,301
‪Không muốn cảnh sát
‪xem người Da Đen là tội phạm

861
00:37:00,384 --> 00:37:02,845
‪nhưng lại xem tất cả cảnh sát
‪là kẻ giết người?

862
00:37:02,929 --> 00:37:05,431
‪- Madea, nói gì dẹp loạn đi.
‪- Để mẹ.

863
00:37:05,514 --> 00:37:07,391
‪Chìa khoá xe của ông ấy đây.

864
00:37:09,310 --> 00:37:11,687
‪Gọi cảnh sát đi. Báo động xe của tôi.

865
00:37:11,771 --> 00:37:14,482
‪- Thấy chưa?
‪- Giờ bác muốn cảnh sát à?

866
00:37:15,107 --> 00:37:17,818
‪Không có gì. Tự nó bật. Đang nói gì nhỉ?

867
00:37:17,902 --> 00:37:20,321
‪Chả ra cái gì cả. Thấy không?

868
00:37:20,404 --> 00:37:22,573
‪- Tức cảnh sát đến khi cần họ.
‪- Đúng.

869
00:37:22,657 --> 00:37:25,618
‪Anh nói "Tôi không hiểu"
‪đến khi ai đó đột nhập vào nhà anh,

870
00:37:25,701 --> 00:37:27,495
‪họ là người đầu tiên anh gọi.

871
00:37:27,578 --> 00:37:29,914
‪- Đồ ăn đến rồi.
‪- Đồ ăn đấy cưng.

872
00:37:30,915 --> 00:37:32,750
‪- Trông ngon quá.
‪- Đem cho tôi.

873
00:37:32,833 --> 00:37:33,668
‪Trông ngon quá.

874
00:37:33,751 --> 00:37:35,920
‪- Nhìn kìa.
‪- Nóng đấy.

875
00:37:36,003 --> 00:37:38,339
‪Ta có món hải sản và thịt.

876
00:37:42,426 --> 00:37:45,680
‪Đừng nói là ông mở cửa và cho cháu vào.

877
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
‪Đồ ăn ngon quá.

878
00:37:46,847 --> 00:37:49,100
‪- Ừ, tốt đấy.
‪- Xin lỗi con đến muộn.

879
00:37:49,183 --> 00:37:51,310
‪- Rất vui được gặp.
‪- Sao nó vào được?

880
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
‪- Mẹ cũng vậy.
‪- Sao rồi con?

881
00:37:55,314 --> 00:37:56,524
‪Cậu bé cử nhân của bố.

882
00:37:56,607 --> 00:38:00,903
‪Xin lỗi bố đến muộn. Nhé?
‪Phải bỏ bữa tối, bố bận quá.

883
00:38:00,987 --> 00:38:02,488
‪- Không sao.
‪- Bố đến rồi.

884
00:38:02,571 --> 00:38:04,115
‪Bố nhớ Davi bạn con chứ?

885
00:38:05,074 --> 00:38:06,284
‪Sao rồi, Davi?

886
00:38:07,451 --> 00:38:09,745
‪Cháu không định bắt tay nó à?

887
00:38:09,829 --> 00:38:12,123
‪- Chào Richard.
‪- Sao rồi, Laura?

888
00:38:12,206 --> 00:38:16,752
‪Đây là Agnes và Cathy.
‪Gia đình Davi đến từ Ireland.

889
00:38:16,836 --> 00:38:18,629
‪- Họ đến dự lễ tốt nghiệp.
‪- Chào.

890
00:38:18,713 --> 00:38:20,589
‪Được rồi. Rất vui được gặp.

891
00:38:20,673 --> 00:38:22,508
‪Chị biết Joe cho nó vào.

892
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
‪- Không sao. Bình tĩnh.
‪- Không, chị biết là Joe.

893
00:38:25,136 --> 00:38:28,055
‪Nó có trộm cắp gì đâu. Chị có gì mà trộm.

894
00:38:28,139 --> 00:38:30,850
‪Ý em là sao?
‪Tất cả đồ sưu tầm chị có ở đây.

895
00:38:30,933 --> 00:38:34,020
‪Chị đã sưu tầm mấy thứ này khắp Georgia.

896
00:38:34,103 --> 00:38:38,607
‪- Phải. Ở chợ trời.
‪- Tốt hơn là nó đừng nói gì với chị.

897
00:38:38,691 --> 00:38:41,777
‪- Có phải Madea ở đó không?
‪- Đúng vậy.

898
00:38:41,861 --> 00:38:43,529
‪- Đừng qua đó.
‪- Bố.

899
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
‪- Chỉ chào thôi.
‪- Cháu không nghe à?

900
00:38:45,740 --> 00:38:47,450
‪- Nó đến kìa.
‪- Nói chả nghe.

901
00:38:47,533 --> 00:38:48,701
‪Bà Bam, sao rồi?

902
00:38:48,784 --> 00:38:51,287
‪- Nói với người khác đi. Đi nào.
‪- Chào bà Madea.

903
00:38:53,205 --> 00:38:55,207
‪- Bam, chị nói với em này.
‪- Sao?

904
00:38:55,291 --> 00:38:56,375
‪- Vịt.
‪- Ôi!

905
00:38:57,251 --> 00:39:00,171
‪- Thôi nào. Cháu chào bà.
‪- Trời, không phải vịt.

906
00:39:01,964 --> 00:39:02,882
‪Này, Madea?

907
00:39:05,009 --> 00:39:06,344
‪Cháu biết bà nghe mà.

908
00:39:07,470 --> 00:39:08,346
‪Madea.

909
00:39:09,096 --> 00:39:09,972
‪Mabel!

910
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
‪Bà làm gì vậy?

911
00:39:15,019 --> 00:39:16,354
‪Tôi biết mà.

912
00:39:17,563 --> 00:39:20,941
‪Kamala, tôi xong rồi.

913
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
‪Không đâu, Joe.

914
00:39:22,818 --> 00:39:26,072
‪Ra quần da của tôi.
‪Ra hết quần da của tôi.

915
00:39:27,031 --> 00:39:31,410
‪Joe, may là anh mang đôi ủng đó.

916
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
‪Cưng à, bà suýt làm tôi sợ vãi đái.

917
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
‪Làm như thằng đó không tấn công tôi vậy.

918
00:39:37,583 --> 00:39:38,417
‪Nó tấn công tôi.

919
00:39:38,501 --> 00:39:41,420
‪- Ta nên rời khởi đây.
‪- Mẹ nói đúng.

920
00:39:42,213 --> 00:39:44,715
‪Nó tấn công tôi.
‪Nó đặt tay và nó sưng lên.

921
00:39:44,799 --> 00:39:47,802
‪Cháu không định tấn công bà.
‪Cháu chào hỏi thôi.

922
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
‪Là hai chữ "chào" và "hỏi".

923
00:39:49,720 --> 00:39:53,808
‪Không, Mabel, lúc đến đây thì em phê,

924
00:39:53,891 --> 00:39:55,434
‪nhưng giờ em không phê.

925
00:39:55,518 --> 00:39:57,603
‪Madea, cháu xin lỗi, nhé? Cháu…

926
00:39:58,813 --> 00:39:59,814
‪Lỗi của cháu.

927
00:39:59,897 --> 00:40:02,691
‪Rất vui được gặp mọi người.
‪Bọn tôi phải về khách sạn.

928
00:40:02,775 --> 00:40:05,945
‪Davi, nếu cháu muốn sống,
‪lao vào chiếc xe đó ngay.

929
00:40:06,028 --> 00:40:08,072
‪Gặp ở lễ tốt nghiệp nhé.

930
00:40:08,155 --> 00:40:09,824
‪Ở lại đi mà.

931
00:40:11,033 --> 00:40:12,535
‪Cháu sẽ ở lại đây.

932
00:40:12,618 --> 00:40:16,622
‪Bà nói rồi. Nếu không đến dự
‪lễ tốt nghiệp đó, bà sẽ tự giết cháu.

933
00:40:16,705 --> 00:40:19,834
‪- Ồ không, làm ơn. Bà ấy xin lỗi.
‪- Ừ.

934
00:40:19,917 --> 00:40:21,085
‪Sẽ không tái diễn.

935
00:40:21,168 --> 00:40:22,336
‪Tôi…

936
00:40:22,420 --> 00:40:24,130
‪Không sao, bà Agnes.

937
00:40:24,213 --> 00:40:27,466
‪- Ừ. Thôi nào. Bình tĩnh. Ngồi đi.
‪- Ừ. Ngồi đi.

938
00:40:27,550 --> 00:40:29,176
‪- Rồi.
‪- Đừng trượt khỏi miếng nhựa.

939
00:40:29,260 --> 00:40:32,179
‪Thoải mái đi.
‪Nhìn những khuôn mặt tươi cười này.

940
00:40:32,263 --> 00:40:35,433
‪Cora, đưa thằng khốn này ra
‪trước khi mẹ moi ruột nó.

941
00:40:35,516 --> 00:40:38,477
‪Không muốn nó ở đây mà nó vẫn ở.
‪Đuổi nó ra.

942
00:40:38,561 --> 00:40:40,604
‪- Mẹ sắp doạ khách nữa.
‪- Mẹ cóc…

943
00:40:40,688 --> 00:40:43,482
‪Đuổi nó ra khỏi đây. Nó không nên ở đây.

944
00:40:43,566 --> 00:40:44,817
‪Ta có khách trong nhà.

945
00:40:44,900 --> 00:40:46,777
‪Mẹ đã bảo đừng đến. Ra đi.

946
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
‪Nãy cháu vừa bảo như nó nên đến đây.

947
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
‪Xin lỗi. Tôi không cố ý doạ
‪nhưng tôi chả quan tâm.

948
00:40:53,075 --> 00:40:54,743
‪- Mabel.
‪- Cái gì?

949
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
‪Thật xấu hổ.

950
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
‪Được rồi. Đừng lo chuyện đó.

951
00:41:01,459 --> 00:41:06,255
‪Laura, dì muốn cảm ơn cháu và gia đình
‪vì sự quan tâm của cháu với Davi.

952
00:41:06,338 --> 00:41:08,340
‪Ồ, thằng bé rất đặc biệt.

953
00:41:08,883 --> 00:41:12,386
‪Ừ. Dì lo về việc nó một mình đến Mỹ.

954
00:41:12,470 --> 00:41:14,930
‪- Không biết có gì sẽ đến nữa.
‪- Nó vẫn ổn.

955
00:41:15,014 --> 00:41:18,517
‪Ừ. Cháu phải đến thăm ở Ireland.

956
00:41:18,601 --> 00:41:22,396
‪Gì cơ? Cháu thích thế.
‪Ừ, nghe nói ở đó đẹp lắm.

957
00:41:22,480 --> 00:41:27,985
‪Đúng vậy. Nên cháu, Tim, và cả gia đình
‪hãy đến thăm Davi ở trang trại.

958
00:41:29,028 --> 00:41:30,070
‪Trang trại?

959
00:41:30,154 --> 00:41:32,781
‪Ừ, nó sẽ về quê tiếp quản trang trại.

960
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
‪Cháu không biết đấy.

961
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
‪Ừ, thoả thuận là thế. Nó đi học ở đây,

962
00:41:38,704 --> 00:41:42,416
‪rồi về nhà và tiếp quản trang trại.
‪Nó là một cậu bé ngoan.

963
00:41:42,500 --> 00:41:43,626
‪Đúng vậy.

964
00:41:45,252 --> 00:41:46,378
‪Cậu ấy biết không?

965
00:41:46,462 --> 00:41:47,630
‪Biết nó ngoan không à?

966
00:41:49,465 --> 00:41:52,009
‪Không, ý cháu là về trang trại gia đình.

967
00:41:52,092 --> 00:41:54,553
‪Có chứ. Nhà dì nói mỗi ngày mà.

968
00:41:55,971 --> 00:41:56,847
‪Vâng, ra vậy.

969
00:41:58,933 --> 00:42:01,977
‪Nhìn kìa. Đó là một con gà trống to.

970
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
‪Họ nói thế vài lần về tôi.

971
00:42:05,564 --> 00:42:08,317
‪Tôi rất vui khi bà nhận ra một vị vua.

972
00:42:12,196 --> 00:42:14,907
‪Nóng quá. Ở đây nóng quá, hay là do dì?

973
00:42:14,990 --> 00:42:16,784
‪Dì… Dì đổ mồ hôi nhễ nhại.

974
00:42:17,535 --> 00:42:20,955
‪Có lẽ dì sắp mãn kinh lần nữa.
‪Đây sẽ là lần thứ ba.

975
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
‪- Ồ.
‪- Có thể khó chịu lâu đấy.

976
00:42:23,165 --> 00:42:24,959
‪- Ừ.
‪- Dì cần hít thở.

977
00:42:25,042 --> 00:42:27,836
‪- Vâng. Vậy thì… Vâng.
‪- Ta sẽ ra sân.

978
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
‪Sao lại ngồi thế này?

979
00:42:29,380 --> 00:42:30,965
‪- Madea.
‪- Can thiệp hả?

980
00:42:31,048 --> 00:42:33,342
‪- Tim muốn nói chuyện.
‪- Nên để ghế vậy?

981
00:42:33,425 --> 00:42:35,511
‪- Vâng.
‪- Chắc nó muốn nói gì đó.

982
00:42:35,594 --> 00:42:40,599
‪Rồi. Có vẻ dì Agnes không khoẻ lắm.

983
00:42:40,683 --> 00:42:43,561
‪Dì ổn mà. Dì muốn hít thở chút.

984
00:42:43,644 --> 00:42:44,645
‪Ngồi xuống đi.

985
00:42:44,728 --> 00:42:47,439
‪Lại đây nào. Ngồi cạnh tôi đi.

986
00:42:47,523 --> 00:42:49,441
‪Cảm ơn anh nhiều.

987
00:42:51,735 --> 00:42:54,697
‪- Hít thở đi. Lấy kính râm nhé.
‪- Ngồi cạnh đi.

988
00:42:54,780 --> 00:42:57,408
‪Tim, nhớ khi bà cố cậu nổ súng

989
00:42:57,491 --> 00:42:59,451
‪làm bố cậu nhảy lên như đồ hèn?

990
00:42:59,535 --> 00:43:02,705
‪- Vui thật.
‪- Chẳng có gì vui cả.

991
00:43:02,788 --> 00:43:04,665
‪Vui mà, tôi không phải con ông.

992
00:43:04,748 --> 00:43:05,791
‪Cậu làm gì vậy?

993
00:43:06,375 --> 00:43:07,293
‪Thôi đi.

994
00:43:07,376 --> 00:43:09,670
‪Nhìn xem, ông ta là đồ hèn. Đồ thất bại.

995
00:43:09,753 --> 00:43:11,630
‪- Ăn nói cẩn thận.
‪- Anh làm gì vậy?

996
00:43:11,714 --> 00:43:12,881
‪Thôi đi nhé?

997
00:43:12,965 --> 00:43:15,676
‪- Ông nói ai đó hả?
‪- Cậu đó, nhóc con.

998
00:43:15,759 --> 00:43:18,095
‪- Tôi đáng tuổi bố cậu.
‪- Gì thế hả?

999
00:43:18,178 --> 00:43:19,972
‪Davi, dừng lại.

1000
00:43:20,055 --> 00:43:21,765
‪- Cậu ra vẻ…
‪- Tiệc mừng con anh mà.

1001
00:43:21,849 --> 00:43:24,518
‪Tôi đã bảo anh đừng gây sự. Nào, thôi đi.

1002
00:43:24,602 --> 00:43:26,645
‪Để nó nói chuyện với tôi thế à?

1003
00:43:26,729 --> 00:43:29,398
‪- Họ cãi nhau gì vậy?
‪- Con không biết.

1004
00:43:29,481 --> 00:43:33,360
‪Cậu ấy xin lỗi, nhé?
‪Ngồi xuống nói chuyện đi nào.

1005
00:43:33,444 --> 00:43:35,195
‪Cháu phải nói điều này.

1006
00:43:35,279 --> 00:43:36,947
‪- Ý hay đấy.
‪- Được rồi.

1007
00:43:37,031 --> 00:43:39,617
‪Nên thế vì ta phải đuổi tên đó ra.

1008
00:43:39,700 --> 00:43:42,578
‪Nói nhanh đi để nó đi khỏi đây.

1009
00:43:42,661 --> 00:43:45,331
‪Nói gì thì nói vì thằng đó phải đi.

1010
00:43:45,414 --> 00:43:48,667
‪- Bà hết kiên nhẫn rồi.
‪- Tôi đến vì con trai tôi.

1011
00:43:48,751 --> 00:43:50,586
‪- Không phải vì vụ này.
‪- Này, Tim.

1012
00:43:50,669 --> 00:43:53,422
‪Nhiều người chả muốn
‪cái thân Đen của anh ở đây.

1013
00:43:53,505 --> 00:43:54,923
‪- Hiểu không?
‪- Madea!

1014
00:43:55,007 --> 00:43:57,593
‪Đến đây với thái độ đó.

1015
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
‪Nói đi cháu trước khi bà đánh bố cháu.

1016
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
‪Vì bà không hiền như mẹ cháu đâu.

1017
00:44:03,182 --> 00:44:05,809
‪- Im đi. Nói gì thì nói đi, con trai.
‪- Vâng.

1018
00:44:05,893 --> 00:44:08,604
‪Lại nổ súng à? Mẹ tôi không chịu nổi nữa.

1019
00:44:08,687 --> 00:44:11,273
‪- Tôi mong là không…
‪- Không hứa được.

1020
00:44:11,357 --> 00:44:13,734
‪- Đạn vẫn đầy, vẫn lên nhé.
‪- Có lẽ.

1021
00:44:13,817 --> 00:44:14,985
‪Anh ấy xin lỗi.

1022
00:44:15,069 --> 00:44:16,528
‪Đừng xin lỗi thay tôi.

1023
00:44:16,612 --> 00:44:20,324
‪Anh cũng giận cô ấy vì đã nắm thóp anh
‪trong vụ ly hôn với chị gái tôi?

1024
00:44:20,407 --> 00:44:21,659
‪- Làm gì có.
‪- Thôi đi.

1025
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
‪- Nói họ đi.
‪- Thôi.

1026
00:44:23,160 --> 00:44:25,079
‪- Được không?
‪- Ừ.

1027
00:44:25,162 --> 00:44:28,040
‪Cô nói đúng. Ta đã bàn vụ này. Tôi sẽ cố.

1028
00:44:28,123 --> 00:44:28,957
‪Cái quái gì thế?

1029
00:44:29,041 --> 00:44:31,210
‪- Đợi đã.
‪- Chị cũng như em, Bam.

1030
00:44:31,293 --> 00:44:34,213
‪- Phải.
‪- Ta đã bàn vụ này. Gì thế?

1031
00:44:34,296 --> 00:44:35,923
‪Họ chưa ly dị à?

1032
00:44:36,006 --> 00:44:37,758
‪Bà Ireland hỏi kìa.

1033
00:44:37,841 --> 00:44:39,301
‪Em cần theo dõi.

1034
00:44:39,385 --> 00:44:43,639
‪Tôi không hiểu rõ
‪vì tôi không biết chuyện gì đang xảy ra.

1035
00:44:43,722 --> 00:44:46,350
‪Được rồi, làm ơn nghe Tim nhé?

1036
00:44:46,433 --> 00:44:49,978
‪Làm ơn, sự kiện dành cho Tim mà, được chứ?

1037
00:44:50,062 --> 00:44:51,647
‪Mọi người bình tĩnh nhé?

1038
00:44:51,730 --> 00:44:52,731
‪Được rồi.

1039
00:44:52,815 --> 00:44:54,650
‪Tim, con nói đi nhé?

1040
00:44:54,733 --> 00:44:56,985
‪Chắc được mười giây, nhưng nói đi.

1041
00:44:58,070 --> 00:45:02,783
‪Bà đã từng làm việc này.
‪"Tên tôi là Agnes và tôi nghiện rượu".

1042
00:45:02,866 --> 00:45:04,785
‪- Không phải đâu.
‪- Xin lỗi.

1043
00:45:04,868 --> 00:45:06,620
‪Xin lỗi. Cháu nói đi.

1044
00:45:08,330 --> 00:45:09,498
‪Được rồi…

1045
00:45:14,002 --> 00:45:14,920
‪Được rồi…

1046
00:45:15,963 --> 00:45:16,964
‪Cậu làm được.

1047
00:45:19,383 --> 00:45:23,846
‪Gia đình, thật khó để cháu nói điều này

1048
00:45:23,929 --> 00:45:27,307
‪và cháu đã không biết nói làm sao.

1049
00:45:28,517 --> 00:45:29,476
‪Nên là…

1050
00:45:31,270 --> 00:45:32,271
‪Cháu…

1051
00:45:33,230 --> 00:45:34,606
‪Cháu sẽ nói luôn.

1052
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
‪Cháu…

1053
00:45:39,987 --> 00:45:41,238
‪Cháu đồng tính.

1054
00:45:43,449 --> 00:45:44,366
‪Nên…

1055
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
‪Thế thôi hả?

1056
00:45:57,755 --> 00:45:59,506
‪- Cả nhà biết mà.
‪- Ừ, Biết mà.

1057
00:45:59,590 --> 00:46:00,549
‪Cả nhà biết rồi.

1058
00:46:00,632 --> 00:46:03,010
‪Khoan. Không nói về việc cháu đồng tính à?

1059
00:46:03,093 --> 00:46:05,262
‪Đã nói lâu rồi mà. Cả nhà biết.

1060
00:46:05,345 --> 00:46:08,515
‪Cả nhà đều nói về nó.
‪Cả nhà đợi cháu nói gì đó thôi.

1061
00:46:08,599 --> 00:46:11,560
‪Không hối ai cả.
‪Khi nào muốn thì công khai. Ổn mà.

1062
00:46:11,643 --> 00:46:13,896
‪- Ổn mà. Biết rồi.
‪- Mẹ, thật à?

1063
00:46:13,979 --> 00:46:16,857
‪- Biết từ khi cháu còn nhỏ.
‪- Biết rồi.

1064
00:46:16,940 --> 00:46:19,777
‪Yêu thương cháu
‪thì đồng tính đâu quan trọng.

1065
00:46:19,860 --> 00:46:21,653
‪Cả nhà vẫn thương cháu thôi.

1066
00:46:21,737 --> 00:46:24,198
‪- Gia đình thương cháu.
‪- Tự hào về con.

1067
00:46:24,281 --> 00:46:29,077
‪- Cháu không giỏi hạ mình.
‪- Ôi. Xấu hổ quá.

1068
00:46:29,161 --> 00:46:31,079
‪Không có gì phải xấu hổ. Mẹ tự hào về con.

1069
00:46:31,163 --> 00:46:33,791
‪- Cháu yêu cả nhà.
‪- Cụ cũng yêu cháu.

1070
00:46:33,874 --> 00:46:35,125
‪Quay lại câu hỏi của tôi.

1071
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
‪Hai người đang nói cái quái gì?

1072
00:46:37,628 --> 00:46:39,880
‪- Tim.
‪- Richard, đừng.

1073
00:46:39,963 --> 00:46:41,298
‪Bố không muốn đến đây.

1074
00:46:41,381 --> 00:46:45,385
‪Nhưng vì con, bố đã đến. Bố đến vì con.
‪Tổ cha cái gia đình này.

1075
00:46:45,469 --> 00:46:47,054
‪Tổ cha cái gia đình?

1076
00:46:47,137 --> 00:46:49,097
‪Bố đã bảo là không ổn.

1077
00:46:49,181 --> 00:46:52,893
‪Ta phải ăn mừng Tim, được chứ?
‪Ta có thể tập trung vào nó nhé?

1078
00:46:52,976 --> 00:46:55,354
‪Sylvia muốn nói vòng vo.

1079
00:46:55,437 --> 00:46:58,315
‪- Tôi sẽ nói thẳng với mọi người.
‪- Làm gì vậy?

1080
00:46:58,398 --> 00:47:00,025
‪- Bọn tôi sẽ cưới nhau.
‪- Hả?

1081
00:47:00,108 --> 00:47:01,485
‪Im đi!

1082
00:47:01,568 --> 00:47:03,153
‪Nó cưới bạn thân cháu?

1083
00:47:04,488 --> 00:47:08,617
‪Bà rất mừng vì cháu không bị cắt giảm.

1084
00:47:08,700 --> 00:47:09,618
‪Cắt giảm?

1085
00:47:09,701 --> 00:47:10,786
‪Vâng.

1086
00:47:10,869 --> 00:47:14,540
‪Vì thật tốt khi có
‪một cảnh sát ở ngay trong gia đình

1087
00:47:14,623 --> 00:47:17,042
‪vào những lúc thế này.

1088
00:47:17,125 --> 00:47:18,710
‪- Vâng. Cảm ơn bà.
‪- Đúng.

1089
00:47:18,794 --> 00:47:20,963
‪Cứ từ từ đã.

1090
00:47:21,046 --> 00:47:22,798
‪Laura, cậu sẽ nói gì chứ?

1091
00:47:22,881 --> 00:47:25,884
‪Không! Đùa tôi đấy à?

1092
00:47:27,261 --> 00:47:29,137
‪Cô phải đi ngay đi.

1093
00:47:29,638 --> 00:47:30,514
‪Ngay bây giờ.

1094
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
‪Ellie, em à…

1095
00:47:32,558 --> 00:47:33,934
‪- Em…
‪- Em gái yêu.

1096
00:47:34,017 --> 00:47:36,854
‪Không sao đâu. Tôi mừng cho hai người.

1097
00:47:36,937 --> 00:47:37,938
‪Bớt xạo đi.

1098
00:47:38,021 --> 00:47:40,983
‪Đi đấm vào họng cô ta đi.
‪Đấm gãy răng chúng.

1099
00:47:41,066 --> 00:47:45,404
‪Rồi bà sẽ đi tóm lấy và đánh cô ta.
‪Bà giữ thằng đó. Cháu cứ đánh.

1100
00:47:45,487 --> 00:47:47,072
‪- Madea!
‪- Cả nhà bên chị.

1101
00:47:47,155 --> 00:47:48,907
‪Cho gót giày vào họng nó.

1102
00:47:48,991 --> 00:47:51,785
‪Madea, làm ơn. Được chứ?
‪Mọi người bình tĩnh.

1103
00:47:52,286 --> 00:47:56,415
‪Đừng ai nghĩ về chuyện này.
‪Cuối tuần này là dành cho con tôi.

1104
00:47:56,498 --> 00:47:59,334
‪- Đúng vậy.
‪- Tôi đã đợi điều này lâu lắm rồi.

1105
00:47:59,418 --> 00:48:02,462
‪Thủ khoa tốt nghiệp.
‪Niềm vui lớn của cậu bé Da Đen.

1106
00:48:02,546 --> 00:48:06,800
‪Nếu chúng ta có thể
‪cư xử như một gia đình trong chốc lát.

1107
00:48:06,884 --> 00:48:09,303
‪- Giả vờ đi nhé?
‪- Phải rồi.

1108
00:48:09,386 --> 00:48:11,597
‪Không sao, mà họ đâu phải người nhà.

1109
00:48:11,680 --> 00:48:14,349
‪- Đúng, đâu phải người nhà. Đi đi.
‪- Đi đi.

1110
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
‪Con trai tôi mời tôi. Tôi không đi.

1111
00:48:20,856 --> 00:48:22,524
‪Madea! Mẹ làm gì vậy?

1112
00:48:22,608 --> 00:48:23,817
‪Ở lại gì cơ?

1113
00:48:23,901 --> 00:48:27,029
‪Bọn tôi đi đây. Gặp con ở lễ tốt nghiệp.
‪Bố tự hào về con.

1114
00:48:27,112 --> 00:48:28,822
‪Được rồi. Đi thôi.

1115
00:48:28,906 --> 00:48:29,948
‪Cô ấy xinh quá.

1116
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
‪Cora, bố phải đi tiểu.

1117
00:48:33,744 --> 00:48:35,662
‪- Đừng làm thế.
‪- Đừng nói to?

1118
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
‪- Không.
‪- Bố phải đi tiểu.

1119
00:48:37,205 --> 00:48:38,749
‪- Bố…
‪- Đi tiểu.

1120
00:48:38,832 --> 00:48:40,584
‪- Thôi đi đi.
‪- Bố đi tiểu.

1121
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
‪- Quái gì thế?
‪- Đừng đi lâu.

1122
00:48:42,252 --> 00:48:44,838
‪Nếu mà dài thật, đem về đây nhé.

1123
00:48:46,673 --> 00:48:49,343
‪Quả là gia đình tuyệt vời.
‪Tôi rất thích họ.

1124
00:48:49,426 --> 00:48:50,677
‪Họ vui tính quá.

1125
00:48:52,554 --> 00:48:54,598
‪- Dì Bam.
‪- Bà có vẻ hơi lạ.

1126
00:48:54,681 --> 00:48:56,224
‪Mẹ thích hài đen tối.

1127
00:48:56,308 --> 00:48:57,517
‪Cái gì…

1128
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
‪Đợi đã.
‪Có gì đó không ổn với bố Brown.

1129
00:49:01,063 --> 00:49:02,898
‪Phải kiểm tra đường huyết.

1130
00:49:03,482 --> 00:49:06,485
‪Mẹ có kẹo. Bố cần thêm kẹo?
‪Túi của mẹ đâu?

1131
00:49:06,568 --> 00:49:08,862
‪- Con lục túi mẹ?
‪- Vâng.

1132
00:49:08,946 --> 00:49:11,531
‪- Cho ông ta kẹo trong ví mẹ?
‪- Vâng?

1133
00:49:11,615 --> 00:49:14,242
‪- Con đưa bao nhiêu?
‪- Chừng bốn hoặc năm.

1134
00:49:14,326 --> 00:49:16,954
‪Không. Cora, đó là cần sa đấy.

1135
00:49:17,037 --> 00:49:18,789
‪- Gì cơ? Cần sa!
‪- Ừ, nặng đô nữa.

1136
00:49:18,872 --> 00:49:20,248
‪Bà trẻ của cháu đang phê?

1137
00:49:20,791 --> 00:49:23,794
‪Bà yêu cháu. Davi, bà yêu cháu.

1138
00:49:23,877 --> 00:49:25,712
‪Mẹ yêu nó.

1139
00:49:25,796 --> 00:49:28,715
‪Mẹ cũng yêu con.
‪Cảm giác như mẹ 16 tuổi. Mẹ yêu con.

1140
00:49:28,799 --> 00:49:30,717
‪Để con đi xem bố Brown.

1141
00:49:31,802 --> 00:49:32,636
‪Cora!

1142
00:49:32,719 --> 00:49:34,262
‪Chết tiệt, Brown.

1143
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
‪Không. Chờ đã.

1144
00:49:35,722 --> 00:49:37,808
‪- Họ gọi tôi là Báo Nâu!
‪- Nhảy đi!

1145
00:49:37,891 --> 00:49:39,226
‪- Xem tôi bay đi!
‪- Bố Brown!

1146
00:49:39,309 --> 00:49:41,019
‪Agnes, đỡ tôi đi cưng.

1147
00:49:41,103 --> 00:49:43,730
‪Tôi sẽ bay. Tôi bay nhé?
‪Bố biết bay, Cora!

1148
00:49:45,315 --> 00:49:46,274
‪Xem tôi bay đi!

1149
00:49:46,358 --> 00:49:48,777
‪- Đỡ lấy tôi. Tôi sẽ bay.
‪- Hắn tự thiêu.

1150
00:49:48,860 --> 00:49:51,738
‪- Rồi giờ nhảy khỏi mái nhà.
‪- Tôi bay đây.

1151
00:49:51,822 --> 00:49:55,701
‪Tôi cần chơi thứ cậu chơi đấy, Brown à.

1152
00:49:55,784 --> 00:49:57,369
‪Ai kéo ông ấy xuống đi.

1153
00:50:01,707 --> 00:50:03,917
‪Trông có vẻ rất đau.

1154
00:50:04,001 --> 00:50:04,835
‪Tôi trượt rồi.

1155
00:50:05,585 --> 00:50:07,963
‪- Xin lỗi, Brown.
‪- Lẽ ra phải quay phim lại.

1156
00:50:08,463 --> 00:50:10,257
‪Chị tin nổi họ phê không?

1157
00:50:11,508 --> 00:50:15,512
‪Thôi nào. Em không biết
‪sẽ có gì trong túi Madea đâu.

1158
00:50:16,388 --> 00:50:17,681
‪Chuẩn quá nhỉ?

1159
00:50:18,890 --> 00:50:19,850
‪Mà chị ổn chứ?

1160
00:50:20,851 --> 00:50:22,978
‪Ừ, chị ổn mà.

1161
00:50:24,312 --> 00:50:25,188
‪Không.

1162
00:50:25,272 --> 00:50:26,106
‪Cái gì?

1163
00:50:26,189 --> 00:50:29,860
‪Chị đã rất vui,
‪nhưng sau bữa tối lại buồn.

1164
00:50:30,652 --> 00:50:34,406
‪Không sao. Hôm nay mệt quá thôi.

1165
00:50:34,489 --> 00:50:36,283
‪Có nhiều thứ đang diễn ra.

1166
00:50:36,366 --> 00:50:40,537
‪Giờ gia đình Davi đang nói
‪về việc cậu ấy cần phải quay lại châu Âu…

1167
00:50:40,620 --> 00:50:42,205
‪Và điều đó khiến chị buồn?

1168
00:50:43,123 --> 00:50:44,291
‪Ý chị là…

1169
00:50:45,792 --> 00:50:49,546
‪Em biết Davi quý thằng bé nhiều.

1170
00:50:49,629 --> 00:50:50,547
‪Ừ.

1171
00:50:52,215 --> 00:50:53,133
‪Ừ.

1172
00:50:53,216 --> 00:50:54,760
‪May là chúng đã công khai.

1173
00:50:55,677 --> 00:50:56,970
‪Phải thế không?

1174
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
‪Chị đã ở đâu vậy?

1175
00:50:59,222 --> 00:51:01,641
‪Chị ở đó mà.

1176
00:51:02,976 --> 00:51:04,311
‪Mà Davi có công khai?

1177
00:51:05,604 --> 00:51:07,022
‪Con chị. Chị nói thế thôi.

1178
00:51:07,105 --> 00:51:08,940
‪Vâng. Thật ra, chị nói đúng.

1179
00:51:10,150 --> 00:51:14,362
‪Có lẽ nó không muốn
‪gia đình nó biết rằng nó…

1180
00:51:14,863 --> 00:51:16,364
‪Nó không mong đợi ở họ.

1181
00:51:17,282 --> 00:51:18,116
‪Cũng có thể.

1182
00:51:18,200 --> 00:51:19,951
‪Em chỉ muốn chúng hạnh phúc.

1183
00:51:20,035 --> 00:51:22,954
‪Vậy còn Sylvia và Richard?

1184
00:51:26,291 --> 00:51:27,793
‪Chị không muốn nghĩ về họ.

1185
00:51:29,086 --> 00:51:31,922
‪Chị chỉ muốn tập trung
‪vào lễ tốt nghiệp của con.

1186
00:51:33,715 --> 00:51:34,591
‪Vậy thôi.

1187
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
‪Vào đi.

1188
00:51:36,802 --> 00:51:37,636
‪Xin chào.

1189
00:51:38,512 --> 00:51:41,515
‪Bà định đi ngủ
‪nhưng muốn hỏi thăm các cháu.

1190
00:51:41,598 --> 00:51:43,308
‪Bà biết hôm nay mệt lắm.

1191
00:51:43,391 --> 00:51:45,477
‪- Vâng. Cháu ổn.
‪- Ổn chứ?

1192
00:51:46,186 --> 00:51:47,354
‪- Vâng.
‪- Vâng.

1193
00:51:47,437 --> 00:51:49,564
‪Cháu không muốn nói về nó. Cháu ổn.

1194
00:51:49,648 --> 00:51:51,233
‪Không muốn nói à?

1195
00:51:51,733 --> 00:51:54,736
‪Rồi. Nhà bà, luật của bà,
‪nên ta sẽ nói về nó.

1196
00:51:55,320 --> 00:51:56,238
‪Vâng.

1197
00:51:56,321 --> 00:51:58,240
‪Gã đó bỏ trốn với bạn thân cháu.

1198
00:51:58,323 --> 00:52:00,117
‪Bà không hiểu. Thật kinh khủng.

1199
00:52:00,200 --> 00:52:02,744
‪Chúng bỏ cháu đi như thế thật kinh khủng.

1200
00:52:02,828 --> 00:52:06,498
‪Họ không ăn cắp
‪hay bỏ trốn hay bất cứ thứ gì.

1201
00:52:06,581 --> 00:52:10,335
‪Cháu chỉ…
‪Cháu ước là họ kể sớm hơn. Thế thôi.

1202
00:52:11,002 --> 00:52:13,547
‪Để bà nói hai điều. Bà muốn cháu nhớ.

1203
00:52:14,047 --> 00:52:16,258
‪Cháu biết Chúa luôn đứng về phía cháu.

1204
00:52:16,341 --> 00:52:19,469
‪Mọi người đi tìm cây sồi
‪và Chúa chỉ cho một quả sồi.

1205
00:52:19,553 --> 00:52:22,139
‪Cháu phải chú ý đến quả sồi.
‪Đó là số một.

1206
00:52:22,222 --> 00:52:25,225
‪Thứ hai, nếu cháu không nhớ gì,
‪hãy nhớ điều này.

1207
00:52:25,308 --> 00:52:26,768
‪Bà rút ra từ lâu rồi.

1208
00:52:26,852 --> 00:52:30,605
‪Đừng bao giờ để bạn gái
‪và chồng mình đi chơi quá thường xuyên.

1209
00:52:31,231 --> 00:52:35,110
‪Vậy bà nghĩ
‪chuyện này xảy ra trước khi cháu ly hôn?

1210
00:52:35,819 --> 00:52:39,781
‪Đôi khi bà nghĩ khu mua sắm mở cửa,
‪nhưng không có ai mua sắm.

1211
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
‪- Rồi.
‪- Cái gì?

1212
00:52:44,202 --> 00:52:45,328
‪Rồi. Không có gì.

1213
00:52:45,412 --> 00:52:46,580
‪Cháu giống mẹ cháu.

1214
00:52:47,080 --> 00:52:47,998
‪Nghĩ đi.

1215
00:52:48,081 --> 00:52:50,750
‪Bọn cháu nói mỗi ngày.
‪Sao ả lại giúp cháu  ly hôn?

1216
00:52:50,834 --> 00:52:52,961
‪Khi nào họ có thời gian
‪để hẹn hò, yêu nhau,

1217
00:52:53,044 --> 00:52:55,297
‪và này nọ nếu không phải là từ trước?

1218
00:52:55,380 --> 00:52:56,715
‪Ý em cũng như thế.

1219
00:52:56,798 --> 00:52:59,050
‪- Thấy chưa, bà biết mà.
‪- Vâng.

1220
00:52:59,134 --> 00:53:01,428
‪Đau lòng mà. Bạn cháu giựt chồng cháu.

1221
00:53:01,511 --> 00:53:03,221
‪Trời, ta đã rất thân thiết.

1222
00:53:03,305 --> 00:53:06,183
‪Ý bà là, ả ta đi ra cùng thằng đó.

1223
00:53:06,266 --> 00:53:09,477
‪Thật tệ. Tệ thật. Bà không muốn nói về nó.

1224
00:53:10,770 --> 00:53:13,899
‪- Chị nghĩ bà muốn nói.
‪- Madea?

1225
00:53:14,608 --> 00:53:16,318
‪Bà có muốn nói về…

1226
00:53:16,401 --> 00:53:18,987
‪- Bà bảo không muốn nói.
‪- Vâng.

1227
00:53:19,487 --> 00:53:22,324
‪Đó là ngày 1 tháng 12 năm 1955.

1228
00:53:23,825 --> 00:53:25,410
‪Tạm biệt, Laverne và Shirley.

1229
00:53:28,413 --> 00:53:29,456
‪Archie?

1230
00:53:29,539 --> 00:53:32,834
<i>‪Bà sẽ không bao giờ quên.</i>
<i>‪Bà đã ở Montgomery, Alabama.</i>

1231
00:53:32,918 --> 00:53:33,960
‪Archie, anh đâu rồi?

1232
00:53:34,044 --> 00:53:35,962
<i>‪Bạn của bà, Rose, bạn cùng nhà.</i>

1233
00:53:36,046 --> 00:53:38,048
‪- Archie?
<i>‪- Và cô ấy bỏ bà.</i>

1234
00:53:38,131 --> 00:53:39,466
‪Archie, anh đâu rồi?

1235
00:53:40,050 --> 00:53:40,967
‪Archie?

1236
00:53:41,468 --> 00:53:44,221
<i>‪Anh ấy đã chuyển đi.</i>
<i>‪Lấy mọi thứ ra khỏi nhà.</i>

1237
00:53:44,304 --> 00:53:47,641
‪Sao quần áo không còn trong tủ? Ôi không.

1238
00:53:47,724 --> 00:53:49,976
‪Em sẽ làm gì đây? Archie?

1239
00:53:50,060 --> 00:53:51,561
‪Bà nghĩ: "Có chuyện gì vậy?"

1240
00:53:51,645 --> 00:53:54,648
‪Archie? Anh đang ở trong bếp à?

1241
00:53:56,524 --> 00:53:57,651
‪Archie, anh đâu rồi?

1242
00:53:57,734 --> 00:53:59,736
<i>‪Bà nhìn quanh và không thấy gì.</i>

1243
00:53:59,819 --> 00:54:01,321
<i>‪Chồng của bà đi mất.</i>

1244
00:54:01,404 --> 00:54:03,698
‪Ôi không. Ôi trời.

1245
00:54:03,782 --> 00:54:06,493
<i>‪Bà biết anh ta ăn vụng</i>
<i>‪nhưng không biết là ai.</i>

1246
00:54:06,576 --> 00:54:07,535
‪Buồn kinh khủng.

1247
00:54:07,619 --> 00:54:09,037
<i>‪Anh ta sẽ không bỏ bà.</i>

1248
00:54:09,120 --> 00:54:11,748
<i>‪Anh ta đã làm. Rồi đến Bill Clinton.</i>
<i>‪Bà phải chịu.</i>

1249
00:54:11,831 --> 00:54:15,460
‪Tổng đài viên, nối máy 1-2 Montgomery 0-6.

1250
00:54:17,295 --> 00:54:20,298
‪Xin chào, đây là văn phòng NAACP?

1251
00:54:21,174 --> 00:54:24,511
‪Bạn tôi, Rose có ở đó không?
‪Tôi rất buồn.

1252
00:54:24,594 --> 00:54:27,806
‪Tôi không tìm thấy Archie
‪và tôi gặp tình thế khó xử.

1253
00:54:28,348 --> 00:54:29,266
‪Đợi đã.

1254
00:54:29,975 --> 00:54:30,976
‪Ôi không.

1255
00:54:31,685 --> 00:54:33,895
‪Tôi nghĩ đồ của cô ấy cũng mất rồi.

1256
00:54:34,562 --> 00:54:36,648
‪Anh nghĩ họ rời đi cùng nhau à?

1257
00:54:40,193 --> 00:54:43,446
<i>‪Nên bà đến công ty cô ta.</i>
<i>‪Cô ấy làm việc ở NAACP.</i>

1258
00:54:43,530 --> 00:54:44,364
‪Rose?

1259
00:54:45,365 --> 00:54:46,241
‪Rose đâu?

1260
00:54:47,534 --> 00:54:51,204
‪Xin lỗi. Tôi đang tìm Rose.
‪Không ai biết Rose ở đâu?

1261
00:54:51,288 --> 00:54:55,208
‪Ai đó nên cho tôi biết
‪Rose đang ở đâu trong này.

1262
00:54:55,292 --> 00:54:57,877
‪Rose đâu? Rose đâu?

1263
00:54:59,170 --> 00:55:01,172
‪ĐẤU TRANH VÌ BÌNH ĐẲNG
‪THAM GIA NAACP

1264
00:55:01,548 --> 00:55:04,259
‪Cô ấy ở đâu? Không ai biết Rose ở đâu?

1265
00:55:04,342 --> 00:55:07,762
‪Mọi người không biết Rose ở đâu à?
‪Không ai biết Rose ở đâu?

1266
00:55:07,846 --> 00:55:10,181
‪Rose ở đâu?

1267
00:55:10,724 --> 00:55:12,434
‪Cô ta ở đâu trong này…

1268
00:55:12,517 --> 00:55:16,980
‪Rose đâu?

1269
00:55:17,063 --> 00:55:20,483
‪Rose có ở đây không?
‪Tôi không thấy Rose. Rose đâu?

1270
00:55:20,567 --> 00:55:24,112
‪Ai đó cho tôi biết Rose đang ở đâu?
‪Rose ở đâu?

1271
00:55:26,281 --> 00:55:29,576
<i>‪Bà đã lái xe khắp nơi để tìm cô ta.</i>

1272
00:55:30,410 --> 00:55:32,162
<i>‪Bà nhìn lên xe buýt và cô ta ở đó.</i>

1273
00:55:32,245 --> 00:55:34,289
‪Quái gì vậy?
‪Tôi biết cô ta không đi xe buýt.

1274
00:55:34,372 --> 00:55:39,252
<i>‪Bà thấy cô ta trên xe buýt</i>
<i>‪và bà tấp trước đầu xe buýt.</i>

1275
00:55:39,336 --> 00:55:41,796
<i>‪Tài xế xe buýt nói,</i>
<i>‪"Thưa bà, bà không thể làm thế".</i>

1276
00:55:41,880 --> 00:55:43,340
<i>‪"Ở Montgomery này, Alabama".</i>

1277
00:55:43,423 --> 00:55:44,924
<i>‪Bà nói, "Mặc kệ".</i>

1278
00:55:45,008 --> 00:55:47,010
‪Tôi biết cô nghe thấy tôi, Rosa.

1279
00:55:47,093 --> 00:55:50,597
<i>‪Bà ra ngoài và đâm vào lốp xe</i>
<i>‪bằng thứ bà có trong người.</i>

1280
00:55:50,680 --> 00:55:53,183
‪Rosa. Xuống xe đi, Rosa.

1281
00:55:53,725 --> 00:55:56,186
‪Rosa, đừng ngồi đó như… Tài xế lùi lại.

1282
00:55:56,269 --> 00:55:57,645
‪Ông nên mở cửa này ra.

1283
00:55:57,729 --> 00:56:00,315
‪Xuống xe đi, Rosa. Tôi sẽ bắt cô, Rosa.

1284
00:56:00,398 --> 00:56:01,983
‪Cô thấy tôi rồi, Rosa.

1285
00:56:02,067 --> 00:56:06,279
‪Đưa Rosa ra khỏi xe buýt. Rosa.

1286
00:56:06,363 --> 00:56:10,492
‪Không sao. Tôi đứng canh đây.
‪Tôi chụp ảnh cái vụ này.

1287
00:56:10,575 --> 00:56:11,576
‪Tôi thấy cô rồi, Rosa.

1288
00:56:11,659 --> 00:56:13,703
‪Đây là Madea. Là năm 19…

1289
00:56:13,787 --> 00:56:17,791
‪Đó là Rosa Parks. Biết cô ấy rồi đó.
‪Tôi sẽ đăng lên…

1290
00:56:17,874 --> 00:56:22,379
‪Năm 1995, tôi sẽ đăng
‪ngay khi tôi biết năm…

1291
00:56:24,005 --> 00:56:26,674
‪Ngày nào đó tôi sẽ đăng
‪nhưng tôi quay bằng iPhone.

1292
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
‪Ý tôi là aPhone của tôi
‪vì hồi xưa chưa có iPhone,

1293
00:56:29,677 --> 00:56:31,471
‪vì chữ A trước chữ I.

1294
00:56:31,554 --> 00:56:33,723
‪Đó là Rosa Parks và Archie đằng sau.

1295
00:56:33,807 --> 00:56:34,974
‪Chồng tôi đó, Archie.

1296
00:56:35,058 --> 00:56:38,436
‪Cô ấy giựt chồng tôi
‪nên tôi làm Phong trào Dân quyền.

1297
00:56:38,937 --> 00:56:41,564
‪Bà nói: "Rosa, xuống xe.
‪Tôi muốn nói chuyện".

1298
00:56:41,648 --> 00:56:44,442
‪Cô ấy vẫn ở lì trên xe.
‪Ai cũng tức. Người Da Trắng tức.

1299
00:56:44,526 --> 00:56:46,861
‪Chẳng mấy chốc, Martin Luther King đến.

1300
00:56:46,945 --> 00:56:49,531
‪Jesse Jackson, Millie Jackson.

1301
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
‪Little Janet đã đến.

1302
00:56:51,616 --> 00:56:54,119
‪La Toya, Reba. Cả nhà Jackson ra diễu hành

1303
00:56:54,202 --> 00:56:56,329
‪và biểu tình dưới đó. Năm 1955.

1304
00:56:56,913 --> 00:56:59,624
‪- Bà nói Rosa nào?
‪- Rosa Parks.

1305
00:57:00,208 --> 00:57:01,418
‪Rosa Parks đó hả?

1306
00:57:01,501 --> 00:57:02,836
‪Không, tên cô ấy là Rose.

1307
00:57:02,919 --> 00:57:06,381
‪Không phải Rose đó.
‪Cô ấy trở thành Rosa Parks sau tất cả.

1308
00:57:06,464 --> 00:57:07,924
‪Sao cô ta không xuống?

1309
00:57:08,007 --> 00:57:10,969
‪Ai cũng nghĩ cô ta giúp người Da Đen
‪nhưng đâu phải thế.

1310
00:57:11,052 --> 00:57:15,014
‪Rosa không xuống xe vì không muốn
‪bị đánh vì giựt chồng của bà.

1311
00:57:15,098 --> 00:57:15,932
‪Được rồi.

1312
00:57:16,433 --> 00:57:17,267
‪Nghe này…

1313
00:57:17,350 --> 00:57:22,564
‪Nghe này, Rosa Parks
‪là một anh hùng của Dân Quyền.

1314
00:57:23,273 --> 00:57:24,232
‪Cô ấy là nữ hùng.

1315
00:57:24,315 --> 00:57:25,608
‪Biết vì sao không?

1316
00:57:25,692 --> 00:57:28,361
‪Vì bà sẽ không để cô ấy xuống xe.

1317
00:57:28,445 --> 00:57:30,363
‪Giờ các cháu có thể ngồi bất cứ đâu.

1318
00:57:30,447 --> 00:57:32,657
‪Cảm ơn đi. Thôi khỏi. Ngợi ca Chúa.

1319
00:57:32,740 --> 00:57:33,700
‪Cảm ơn bà.

1320
00:57:33,783 --> 00:57:35,910
‪- Ngợi ca Madea.
‪- Đúng. Cảm ơn.

1321
00:57:35,994 --> 00:57:41,583
‪Bà chỉ nói rằng, mặt xấu của bà
‪là giận cô ta, muốn đánh cô ta, nhỉ?

1322
00:57:41,666 --> 00:57:43,376
‪Hãy nhìn điều tốt đẹp từ nó.

1323
00:57:43,460 --> 00:57:46,713
‪Xem người Da Đen được gì
‪vì điều bà làm. Hiểu chưa?

1324
00:57:46,796 --> 00:57:48,715
‪- Nhân quả.
‪- Bà đã làm thế. Phải.

1325
00:57:48,798 --> 00:57:52,135
‪Khi ta đến lễ tốt nghiệp,
‪bà muốn cháu có ít nhân quả.

1326
00:57:52,218 --> 00:57:57,265
‪Túm lấy Sylvia và đấm vào
‪mặt cô ta ở lễ tốt nghiệp đó.

1327
00:57:57,348 --> 00:58:00,435
‪Nào. Kẻ côn đồ đâu?
‪Lôi kẻ côn đồ trong cháu ra.

1328
00:58:00,518 --> 00:58:03,688
‪Nếu bà làm thế với Rose,
‪cháu cũng thế. Đó là ngày xưa.

1329
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
‪Bà trẻ, quyến rũ. Bà 20 tuổi.

1330
00:58:05,732 --> 00:58:08,318
‪Được rồi. Nếu hồi đó bà 20 tuổi,

1331
00:58:08,401 --> 00:58:12,238
‪nếu cháu làm phép tính,
‪thì bây giờ bà tầm 95 tuổi.

1332
00:58:13,031 --> 00:58:15,200
‪Da Đen không già. Trừ khi xài hao.

1333
00:58:16,451 --> 00:58:19,913
‪Bà chụp bức này năm 1955.
‪Đấy. Bà chụp đấy.

1334
00:58:21,206 --> 00:58:22,040
‪Rồi.

1335
00:58:23,333 --> 00:58:25,084
‪Bằng chứng rành rành.

1336
00:58:38,848 --> 00:58:40,391
‪- Cảm ơn.
‪- Không có gì.

1337
00:58:40,892 --> 00:58:41,935
‪Nhanh nào.

1338
00:58:42,977 --> 00:58:43,937
‪Cảm ơn.

1339
00:58:48,775 --> 00:58:49,776
‪Dọn dẹp bát đĩa đi.

1340
00:58:49,859 --> 00:58:51,778
‪- Xin chào.
‪- Xin chào, Cora.

1341
00:58:51,861 --> 00:58:53,947
‪- Khoẻ chứ? Gặp bà vui quá.
‪- Chào Laura.

1342
00:58:54,030 --> 00:58:55,490
‪Dì sao rồi? Khoẻ chứ?

1343
00:58:55,573 --> 00:58:57,116
‪Xấu hổ kinh khủng.

1344
00:58:57,700 --> 00:59:00,578
‪Sao? Dì có làm gì đâu.
‪Đâu phải lỗi của dì.

1345
00:59:00,662 --> 00:59:02,247
‪- Chúng tôi xin lỗi.
‪- Vâng.

1346
00:59:02,330 --> 00:59:05,542
‪Tôi xin nói chuyện riêng với Madea nhé?

1347
00:59:05,625 --> 00:59:07,085
‪Được. Madea.

1348
00:59:07,168 --> 00:59:08,545
‪- Ta ra ngoài.
‪- Cảm ơn.

1349
00:59:08,628 --> 00:59:09,837
‪Nào, ngồi xuống đi.

1350
00:59:09,921 --> 00:59:12,006
‪- Tôi phụ nhé?
‪- Ừ. Cầm đi.

1351
00:59:12,090 --> 00:59:14,884
‪- Được rồi. Cảm ơn.
‪- Qua lối này đi.

1352
00:59:14,968 --> 00:59:16,302
‪Rất vui được gặp cưng.

1353
00:59:17,136 --> 00:59:19,597
‪- Sao rồi?
‪- Xin chào, Madea.

1354
00:59:19,681 --> 00:59:23,017
‪Madea, tôi rất xấu hổ về chuyện tối qua.

1355
00:59:23,101 --> 00:59:25,645
‪Cưng à, không có gì mất mặt cả. Nhé?

1356
00:59:25,728 --> 00:59:27,105
‪Tôi là bà già ngu ngốc.

1357
00:59:27,188 --> 00:59:29,983
‪Đừng lo. Chúng ta đều là
‪bà già ngu ngốc vì ai đó.

1358
00:59:30,066 --> 00:59:31,276
‪- Phải.
‪- Không sao.

1359
00:59:31,359 --> 00:59:33,778
‪Vâng. Và cảm ơn.

1360
00:59:33,861 --> 00:59:37,490
‪Bà biết đấy, khi bà già đi,
‪bà sẽ bị cứng người và đau nhức.

1361
00:59:38,157 --> 00:59:40,243
‪Nói thật, đó là lý do tôi dùng nó.

1362
00:59:41,077 --> 00:59:43,121
‪Sáng nay tôi dậy mà không đau.

1363
00:59:44,205 --> 00:59:45,873
‪Tôi vừa hát vừa nhảy.

1364
00:59:45,957 --> 00:59:47,834
‪Ừ. Tôi cũng thức dậy như thế.

1365
00:59:47,917 --> 00:59:49,502
‪Núm vú của tôi như viên đạn.

1366
00:59:51,045 --> 00:59:53,131
‪Nhiều năm rồi tôi không còn cảm giác đó.

1367
00:59:54,757 --> 00:59:56,551
‪Bà muốn xin thêm, phải không?

1368
00:59:57,135 --> 00:59:58,219
‪Như một con nghiện.

1369
00:59:58,720 --> 01:00:02,932
‪Được rồi. Tôi sẽ đưa cho bà
‪nhưng bà phải cẩn thận với thứ này.

1370
01:00:03,016 --> 01:00:05,018
‪Để tôi nói. Mấu chốt là thế này.

1371
01:00:05,101 --> 01:00:08,021
‪Nếu bà ăn rồi, giờ ăn một ít,
‪sau ăn một ít.

1372
01:00:08,104 --> 01:00:10,857
‪- Phải chia liều nhỏ, hiểu chưa?
‪- Vâng, cảm ơn.

1373
01:00:10,940 --> 01:00:13,067
‪- Ăn chút đi. Cho một cái.
‪- Cảm ơn.

1374
01:00:13,151 --> 01:00:15,069
‪- Cảm ơn nhiều.
‪- Một thôi.

1375
01:00:18,031 --> 01:00:19,699
‪Tuyệt quá!

1376
01:00:19,782 --> 01:00:22,535
‪Ừ. Tôi tự làm đấy.

1377
01:00:22,619 --> 01:00:23,703
‪Thật sao?

1378
01:00:23,786 --> 01:00:26,581
‪Tôi có công thức.
‪Tôi sẽ cho bà, nhưng cẩn thận

1379
01:00:26,664 --> 01:00:30,043
‪vì nếu làm nhiều quá
‪là năm đến mười năm tù đấy. Cẩn thận.

1380
01:00:30,126 --> 01:00:32,712
‪- Cảm ơn nhiều.
‪- Không có gì.

1381
01:00:32,795 --> 01:00:35,256
‪Tôi nghĩ bà và tôi sẽ trở thành bạn tốt.

1382
01:00:35,340 --> 01:00:38,259
‪Tôi tin điều đó.
‪Tôi thích bà, Agnes Brown.

1383
01:00:38,760 --> 01:00:41,346
<i>‪Ừ, anh làm tình với mấy con khốn ướt át</i>

1384
01:00:44,515 --> 01:00:46,643
‪Cái gì? Chuyện gì thế? Cô ấy nói gì?

1385
01:00:46,726 --> 01:00:50,063
<i>‪Mang theo xô và cây lau nhà</i>
<i>‪cho con khốn ướt át này</i>

1386
01:00:50,146 --> 01:00:51,272
‪Xô và cây lau?

1387
01:00:51,356 --> 01:00:54,150
‪Nếu ướt như vậy, bà cần bác sĩ phụ khoa.

1388
01:00:55,652 --> 01:00:57,654
<i>‪Em không muốn nhổ, em muốn nuốt,</i>

1389
01:00:57,737 --> 01:00:59,656
<i>‪em muốn bịt miệng, nghẹt thở</i>

1390
01:00:59,739 --> 01:01:03,451
<i>‪Em muốn anh chạm vào</i>
<i>‪cái thứ lủng lẳng trong họng em</i>

1391
01:01:03,951 --> 01:01:05,203
‪Trời. Bạo lực quá.

1392
01:01:05,286 --> 01:01:07,580
‪Có lẽ cô ấy muốn bị
‪nhiễm liên cầu khuẩn.

1393
01:01:07,664 --> 01:01:10,541
‪Mẹ tôi bảo nếu thế sẽ không thể hát hò.

1394
01:01:10,625 --> 01:01:11,918
<i>‪Phải, anh chơi…</i>

1395
01:01:12,001 --> 01:01:14,879
‪Bọn trẻ này thật gay gắt
‪với mấy bài hát hư hỏng.

1396
01:01:14,962 --> 01:01:16,798
‪- Từ đâu ra?
‪- Tôi không biết.

1397
01:01:16,881 --> 01:01:18,841
‪Tôi không biết thế giới sẽ ra sao.

1398
01:01:18,925 --> 01:01:21,761
‪- Người trẻ ngày nay.
‪- Các bạn trẻ nghe đây.

1399
01:01:22,512 --> 01:01:24,597
‪- Biết bọn chị vừa nghe gì không?
‪- Sao?

1400
01:01:24,681 --> 01:01:26,516
<i>‪Em không muốn nhổ, em muốn nuốt,</i>

1401
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
‪- Tìm gì đó?
<i>‪- em muốn nghẹt thở</i>

1402
01:01:28,685 --> 01:01:30,311
‪Tìm điện thoại của em.

1403
01:01:30,395 --> 01:01:32,772
<i>‪- Lủng lẳng trong cổ họng em</i>
‪- Đây rồi.

1404
01:01:33,314 --> 01:01:35,483
‪Xin lỗi. Này, Lil Black.

1405
01:01:36,442 --> 01:01:37,360
‪Nói gì?

1406
01:01:38,277 --> 01:01:39,487
‪Khi nào? Tối nay? Ừ.

1407
01:01:39,570 --> 01:01:41,614
‪Tôi đoán bà ấy có chút ướt…

1408
01:01:41,698 --> 01:01:43,991
‪Đừng. Không.

1409
01:01:47,453 --> 01:01:50,081
‪- Vậy cậu nghĩ sao?
‪- Tuyệt lắm.

1410
01:01:50,164 --> 01:01:51,666
‪Không. Ý tôi là…

1411
01:01:51,749 --> 01:01:54,293
‪Cậu đúng là cầu toàn.

1412
01:01:55,044 --> 01:01:56,671
‪- Ừ.
‪- Cậu lo lắng à?

1413
01:01:56,754 --> 01:01:59,632
‪- Ừ, rất lo.
‪- Đừng lo. Cậu sẽ làm tốt mà.

1414
01:01:59,716 --> 01:02:02,677
‪Cảm ơn. Cậu luôn đứng về phía tôi.

1415
01:02:02,760 --> 01:02:05,555
‪- Nhìn chúng ôm nhau kìa.
‪- Dễ thương quá nhỉ?

1416
01:02:05,638 --> 01:02:08,850
‪Nhìn cháu kìa.
‪Nhìn hai cháu kìa. Bà thấy rồi.

1417
01:02:15,398 --> 01:02:21,279
‪Bam! Bà biết đó là
‪nhạc đám cưới mà, đúng không?

1418
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
‪Thế nên tôi mới hát.

1419
01:02:22,947 --> 01:02:25,700
‪Tôi nghĩ chúng sẽ thông báo kết hôn.

1420
01:02:25,783 --> 01:02:30,329
‪Chúc mừng. Cháu biết đấy,
‪khi họ gọi tên cháu ở lễ tốt nghiệp,

1421
01:02:30,413 --> 01:02:33,750
‪ông sẽ hát: <i>‪"Đây là ông ngoại của cháu".</i>

1422
01:02:33,833 --> 01:02:36,836
‪Cậu sẽ rớt bi nếu hát cao thế. Im đi!

1423
01:02:36,919 --> 01:02:38,296
‪- Cao tít.
‪- Ông hát đi.

1424
01:02:38,379 --> 01:02:40,882
‪- Ừ, ông luôn hát cao vậy đó.
‪- Ông được ủng hộ.

1425
01:02:40,965 --> 01:02:43,092
‪Nhìn xem. Này.

1426
01:02:43,176 --> 01:02:44,886
‪Ôi, Chúa ơi.

1427
01:02:44,969 --> 01:02:47,680
‪Hãy đảm bảo ta che lại… Ừ, che lại đi.

1428
01:02:48,973 --> 01:02:50,558
‪- Cái gì?
‪- Ừ.

1429
01:02:51,350 --> 01:02:52,602
‪Mọi người trông đẹp quá.

1430
01:02:53,436 --> 01:02:55,104
‪Tôi thích màu cô ấy mặc.

1431
01:02:55,688 --> 01:02:56,939
‪Họ làm gì ở đây?

1432
01:02:57,023 --> 01:03:00,067
‪Cháu mời bố đến.
‪Bố bảo phải có cô ấy, nên…

1433
01:03:01,027 --> 01:03:02,111
‪Tim.

1434
01:03:02,195 --> 01:03:03,279
‪Không sao đâu.

1435
01:03:03,905 --> 01:03:05,990
‪Không, không ổn.

1436
01:03:06,073 --> 01:03:07,700
‪Không làm chị tức giận à?

1437
01:03:07,784 --> 01:03:09,911
‪Có chuyện gì vậy?

1438
01:03:10,661 --> 01:03:11,537
‪Chị ổn mà.

1439
01:03:12,830 --> 01:03:13,790
‪Biết gì không?

1440
01:03:13,873 --> 01:03:16,167
‪- Đợi đến khi Madea thấy.
‪- Chết tiệt.

1441
01:03:16,250 --> 01:03:17,543
‪Tôi nói vậy đó.

1442
01:03:17,627 --> 01:03:21,172
‪"Nếu tôi làm món xà lách trộn này,
‪anh sẽ không ăn cắp công thức của tôi".

1443
01:03:21,255 --> 01:03:23,508
‪Cô ấy kia rồi. Địa ngục sắp mở ra rồi.

1444
01:03:23,591 --> 01:03:24,634
‪Cái quái gì thế?

1445
01:03:25,218 --> 01:03:28,262
‪Tôi không cho nó quay lại đây mà.

1446
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
‪Madea, cháu mời bố đến.

1447
01:03:30,097 --> 01:03:31,808
‪Sao cháu lại mời nó chứ?

1448
01:03:31,891 --> 01:03:33,726
‪Cháu mời nó là sao?

1449
01:03:33,810 --> 01:03:36,813
‪- Làm ơn. Vì cháu nhé?
‪- Bà đâu thân với cháu thế.

1450
01:03:36,896 --> 01:03:37,814
‪Bà chẳng ưa cháu.

1451
01:03:37,897 --> 01:03:39,982
‪Có họ hàng nhưng ta đâu thân thiết.

1452
01:03:40,066 --> 01:03:40,900
‪- Madea!
‪- Cái gì?

1453
01:03:40,983 --> 01:03:43,319
‪Tôi nghĩ bà cần thêm sô cô la.

1454
01:03:43,820 --> 01:03:46,239
‪Tôi đã ăn quá nhiều. Đó là vấn đề.

1455
01:03:46,322 --> 01:03:48,574
‪Và cô ấy đến kìa.

1456
01:03:49,450 --> 01:03:50,701
‪Laura, nói chuyện nhé?

1457
01:03:50,785 --> 01:03:53,454
‪Không nhé.
‪Con bé không có gì để nói với cô.

1458
01:03:53,538 --> 01:03:57,542
‪- Nói chuyện riêng nhé?
‪- Không, cô công khai giựt chồng nó.

1459
01:03:57,625 --> 01:04:00,002
‪Sao giờ lại muốn riêng tư?

1460
01:04:00,086 --> 01:04:01,128
‪Hãy nói công khai

1461
01:04:01,212 --> 01:04:04,131
‪nơi mọi người
‪có thể thấy điều cô muốn nói.

1462
01:04:04,632 --> 01:04:06,592
‪Laura, tôi muốn nói tôi xin lỗi.

1463
01:04:06,676 --> 01:04:09,178
‪Tôi không cố ý phải lòng anh ấy.

1464
01:04:09,929 --> 01:04:11,347
‪Nó cứ đến thôi.

1465
01:04:11,430 --> 01:04:12,640
‪Nhìn mặt tôi này.

1466
01:04:14,058 --> 01:04:15,560
‪Tôi cóc thèm quan tâm.

1467
01:04:15,643 --> 01:04:16,727
‪Madea!

1468
01:04:16,811 --> 01:04:19,313
‪Tạm biệt gái. Tạm biệt.

1469
01:04:20,147 --> 01:04:22,942
‪Điều đó đã giày vò tôi
‪vì tôi không biết phải nói thế nào.

1470
01:04:23,025 --> 01:04:26,362
‪Cô qua lại với cậu ta.
‪Cô có thể qua lại với tôi mà.

1471
01:04:26,445 --> 01:04:28,322
‪Tôi có thứ nó có, to hơn.

1472
01:04:28,406 --> 01:04:29,323
‪Joe, im đi.

1473
01:04:30,074 --> 01:04:31,742
‪Cô biết tôi quý cô mà?

1474
01:04:31,826 --> 01:04:36,163
‪Mang theo thứ cô đi cùng
‪và ra đi. Tôi không chịu nổi nữa.

1475
01:04:36,247 --> 01:04:37,415
‪Mắng nó đi, Mabel!

1476
01:04:37,915 --> 01:04:40,334
‪Tim, con có muốn bọn bố đi không?

1477
01:04:40,418 --> 01:04:41,961
‪Không, tôi muốn ông đi.

1478
01:04:44,297 --> 01:04:46,549
‪- Tôi hỏi con tôi. Tim.
‪- Tôi nói với ông.

1479
01:04:46,632 --> 01:04:48,217
‪Ông là đồ thảm hại…

1480
01:04:48,301 --> 01:04:49,302
‪Davi!

1481
01:04:49,385 --> 01:04:51,012
‪- Không sao.
‪- Tôi chán tên hề này.

1482
01:04:51,095 --> 01:04:52,388
‪- Hề?
‪- Richard.

1483
01:04:53,431 --> 01:04:56,475
‪- Davi, sao cháu cư xử thế?
‪- Cháu phát ngán ông ta rồi.

1484
01:04:56,559 --> 01:04:57,935
‪Chuẩn bị đánh nhau rồi.

1485
01:04:58,019 --> 01:04:59,520
‪Cậu nói ai hả?

1486
01:04:59,604 --> 01:05:03,441
‪Với cái gã đã bỏ rơi gia đình mình
‪và để cô ấy khóc như mưa.

1487
01:05:03,524 --> 01:05:05,401
‪- Cậu không biết tôi nhé.
‪- Cưng à.

1488
01:05:05,484 --> 01:05:08,571
‪- Tôi hân hạnh được đánh ông.
‪- Davi, thôi đi!

1489
01:05:08,654 --> 01:05:10,948
‪- Phải. Dừng lại ngay!
‪- Chán ông ta rồi.

1490
01:05:11,032 --> 01:05:12,408
‪- Gì cơ? Nhóc!
‪- Davi!

1491
01:05:14,452 --> 01:05:15,536
‪Dừng lại!

1492
01:05:16,746 --> 01:05:18,497
‪- Không!
‪- Mabel!

1493
01:05:18,581 --> 01:05:19,957
‪- Phải rồi.
‪- Dừng!

1494
01:05:21,083 --> 01:05:22,126
‪Ôi Chúa ơi!

1495
01:05:23,210 --> 01:05:24,712
‪Mấy người bị sao vậy hả?

1496
01:05:24,795 --> 01:05:27,340
‪Làm con bé ngã rồi. Mấy người sao vậy?

1497
01:05:27,423 --> 01:05:29,175
‪- Nó đánh Laura!
‪- Điên rồ!

1498
01:05:29,258 --> 01:05:31,427
‪Nó đánh con tôi. Quái gì thế!

1499
01:05:31,510 --> 01:05:32,637
‪Đợi đã nào!

1500
01:05:35,473 --> 01:05:37,350
‪- Cưng ổn chứ?
‪- Cưng à?

1501
01:05:37,433 --> 01:05:39,060
‪- Cưng?
‪- Nó nói vậy hả?

1502
01:05:39,143 --> 01:05:39,977
‪Em ổn chứ?

1503
01:05:40,061 --> 01:05:45,775
‪Không, tôi nghĩ nó hỏi thăm Timmy.
‪Vì Timmy mới là cưng của nó mà?

1504
01:05:45,858 --> 01:05:47,985
‪Nó gọi con bé là cưng làm gì?

1505
01:05:48,069 --> 01:05:49,111
‪Em muốn nói chứ?

1506
01:05:49,195 --> 01:05:52,448
‪- Davi, giờ không được.
‪- Họ kể bí mật rồi, tới mình.

1507
01:05:52,531 --> 01:05:54,867
‪- Nghe này…
‪- Nói gì? Chuyện gì vậy?

1508
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
‪Làm ơn đi.

1509
01:05:57,745 --> 01:05:59,747
‪Chúng tôi đã hẹn hò hai năm qua.

1510
01:05:59,830 --> 01:06:01,499
‪- Cháu…
‪- Cháu nói dối.

1511
01:06:01,582 --> 01:06:02,416
‪Đợi đã. Cái gì?

1512
01:06:02,500 --> 01:06:03,960
‪- Anh biết không?
‪- Không.

1513
01:06:04,043 --> 01:06:05,211
‪Davi, sao cơ?

1514
01:06:05,878 --> 01:06:08,005
‪Đợi đã. Nghĩa là sao?

1515
01:06:08,089 --> 01:06:10,424
‪Để tôi nói. Chúng đã chịch nhau.

1516
01:06:10,508 --> 01:06:11,968
‪- Joe.
‪- Bác Joe!

1517
01:06:12,051 --> 01:06:13,678
‪Cháu không thể giận mẹ

1518
01:06:13,761 --> 01:06:15,930
‪vì nó đã cho cháu
‪sữa Similac với vitamin D.

1519
01:06:17,014 --> 01:06:20,017
‪Bà hiểu rồi, Laura. Bà hiểu cháu rồi.

1520
01:06:20,601 --> 01:06:26,065
‪Ừ. Giờ bà biết tại sao cháu không giận họ.

1521
01:06:26,148 --> 01:06:29,443
‪- Phải.
<i>‪- Dựa vào nó, lắc đứa bé với nó</i>

1522
01:06:29,527 --> 01:06:32,822
‪- Này!
<i>‪- Dựa vào nó, lắc đứa bé với nó</i>

1523
01:06:32,905 --> 01:06:34,156
‪Mẹ, có thật không?

1524
01:06:38,452 --> 01:06:39,704
‪Ừ, con yêu. Thật đấy.

1525
01:06:40,579 --> 01:06:42,540
‪Mabel, em bối rối quá.

1526
01:06:42,623 --> 01:06:45,084
‪Em không biết phải làm gì.

1527
01:06:46,085 --> 01:06:49,255
‪Em tưởng hai thằng nhóc yêu nhau.

1528
01:06:49,755 --> 01:06:52,216
‪Bà Agnes, cháu xin lỗi.
‪Cháu sẽ giải thích.

1529
01:06:52,299 --> 01:06:54,385
‪- Không cần.
‪- Bà Agnes…

1530
01:06:54,468 --> 01:06:56,095
‪Vậy là cậu và mẹ tôi?

1531
01:06:57,263 --> 01:06:58,472
‪Bọn tôi đã định nói.

1532
01:06:59,932 --> 01:07:01,183
‪Cậu ta định nói.

1533
01:07:02,643 --> 01:07:06,063
‪Sai trái. Cậu ấy tầm tuổi con.
‪Chỉ lớn hơn con ba tuổi.

1534
01:07:06,731 --> 01:07:07,565
‪Đợi đã.

1535
01:07:08,858 --> 01:07:10,359
‪Cháu giận, phải không?

1536
01:07:10,443 --> 01:07:12,445
‪"Chúng con tầm tuổi nhau.

1537
01:07:12,528 --> 01:07:15,114
‪Cậu ta chỉ lớn hơn con ba tuổi".

1538
01:07:16,115 --> 01:07:17,658
‪Cháu đang lừa bà.

1539
01:07:17,742 --> 01:07:20,661
‪Nghĩa là hai đứa không cùng tuổi.

1540
01:07:21,328 --> 01:07:22,997
‪Không, đó không phải là…

1541
01:07:23,080 --> 01:07:26,375
‪Nó lừa tôi. Tôi phê nhưng đâu đến nỗi.

1542
01:07:26,459 --> 01:07:28,711
‪Em hẹn hò thằng nhóc con này à?

1543
01:07:28,794 --> 01:07:29,879
‪Nói tôi à?

1544
01:07:30,588 --> 01:07:32,006
‪Richard, anh phán xét tôi à?

1545
01:07:32,089 --> 01:07:33,049
‪Ừ đấy.

1546
01:07:33,799 --> 01:07:35,092
‪Em hẹn hò trẻ con.

1547
01:07:35,176 --> 01:07:37,136
‪- Sao? Hết đàn ông rồi à?
‪- Richard.

1548
01:07:37,219 --> 01:07:39,847
‪Nó đâu tìm được vì cưới cậu rồi.

1549
01:07:39,930 --> 01:07:41,432
‪Trời, hài quá.

1550
01:07:41,515 --> 01:07:45,686
‪Anh đứng đó với bạn thân của tôi
‪mà anh nghĩ chuyện này hài hước.

1551
01:07:45,770 --> 01:07:47,730
‪Biết tôi nghĩ cái gì hài chứ?

1552
01:07:48,272 --> 01:07:51,484
‪Là cách Sylvia giúp tôi ly hôn,

1553
01:07:52,735 --> 01:07:55,029
‪nhưng anh lại có được mọi thứ.

1554
01:07:55,112 --> 01:07:56,947
‪- Đúng rồi.
‪- Nói đi, Laura.

1555
01:07:57,031 --> 01:07:59,408
‪- Nói đi, Laura.
‪- Có bà đây. Nói đi.

1556
01:08:00,117 --> 01:08:01,869
‪Biết cái gì hài nữa chứ?

1557
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
‪Tôi sẽ đến công ty luật
‪và nói việc cô ta đã làm.

1558
01:08:05,498 --> 01:08:07,750
‪Và đây là tư vấn vô hiệu.

1559
01:08:07,833 --> 01:08:10,753
‪Và sau đó tôi sẽ đưa anh đến toà

1560
01:08:10,836 --> 01:08:13,380
‪và lấy hết những gì của tôi.

1561
01:08:14,006 --> 01:08:16,133
‪Rồi ta sẽ xem ai là người được cười.

1562
01:08:16,842 --> 01:08:18,302
‪Ừ, tôi hẹn hò anh ấy.

1563
01:08:18,385 --> 01:08:20,596
‪Nói anh biết, anh chàng 26 tuổi này

1564
01:08:21,097 --> 01:08:23,432
‪là một người đàn ông hơn anh trước giờ.

1565
01:08:23,516 --> 01:08:26,393
‪Và có lẽ đàn ông hơn anh có thể.

1566
01:08:26,477 --> 01:08:28,229
‪Người đàn ông này thấy tôi.

1567
01:08:28,312 --> 01:08:29,814
‪Người đàn ông này nghe tôi.

1568
01:08:30,314 --> 01:08:33,192
‪Người đàn ông này nhắc tôi
‪rằng tôi còn sống và tự lập

1569
01:08:33,275 --> 01:08:34,902
‪trước khi anh cố hạ tôi.

1570
01:08:35,694 --> 01:08:39,198
‪Nên có lẽ anh có thể học
‪vài bài học từ cậu nhóc 26 tuổi này

1571
01:08:39,281 --> 01:08:41,158
‪với cái thây lười biếng của anh.

1572
01:08:41,242 --> 01:08:43,702
‪- Con bé chửi ra trò nhỉ?
‪- Ừ.

1573
01:08:43,786 --> 01:08:45,412
‪- Chửi rát mặt.
‪- Ghê quá.

1574
01:08:45,496 --> 01:08:48,040
‪Nó đã chửi cậu đấy, thằng khốn.

1575
01:08:48,124 --> 01:08:49,291
‪Thằng nhóc đó…

1576
01:08:50,251 --> 01:08:52,711
‪- Thằng nhóc đó…
‪- Sẽ là chồng cô ấy.

1577
01:08:52,795 --> 01:08:53,838
‪Trời.

1578
01:08:53,921 --> 01:08:55,297
‪Cái gì?

1579
01:08:55,381 --> 01:08:56,715
‪Đợi đã.

1580
01:08:56,799 --> 01:08:57,967
‪Có chuyện gì thế?

1581
01:08:58,050 --> 01:08:59,051
‪Em yêu.

1582
01:09:01,971 --> 01:09:03,889
‪Chết tiệt!

1583
01:09:05,224 --> 01:09:07,393
‪Đâu phải lúc
‪cho "Người Da Đen Đáng Được Sống".

1584
01:09:07,476 --> 01:09:09,478
‪Đừng làm trò lãng mạn đó.

1585
01:09:10,062 --> 01:09:12,898
‪Tay chơi à, đừng lãng mạn…
‪Nó quỳ gối rồi.

1586
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
‪Davi, làm ơn.

1587
01:09:15,943 --> 01:09:17,153
‪Nói em cưới anh đi.

1588
01:09:25,619 --> 01:09:26,453
‪Đồng ý đi.

1589
01:09:28,080 --> 01:09:28,914
‪Đồng ý đi.

1590
01:09:31,083 --> 01:09:32,376
‪Và nói!

1591
01:09:33,043 --> 01:09:34,628
‪Chuyện quái gì vậy?

1592
01:09:35,713 --> 01:09:37,131
‪Con thấy hay mà.

1593
01:09:37,631 --> 01:09:41,886
‪Con bé đáng tuổi mẹ nó.
‪Không ai thắng cuộc đua bằng xe cũ.

1594
01:09:41,969 --> 01:09:43,512
‪Nhưng nó yêu cô ấy.

1595
01:09:43,596 --> 01:09:46,891
‪Con biết gì về tình yêu?
‪Còn chẳng có được bồ.

1596
01:09:46,974 --> 01:09:47,975
‪Thật là…

1597
01:09:53,022 --> 01:09:54,565
‪- Đồng ý đi.
‪- Con phải đi.

1598
01:09:55,065 --> 01:09:55,900
‪Không.

1599
01:09:57,109 --> 01:09:59,445
‪Xấu hổ chết đi được.

1600
01:10:03,991 --> 01:10:05,534
‪Cưng à, chắc là không rồi.

1601
01:10:08,162 --> 01:10:09,038
‪Anh hiểu rồi.

1602
01:10:10,748 --> 01:10:11,874
‪Em xin lỗi.

1603
01:10:11,957 --> 01:10:13,083
‪Cô ấy nói xin lỗi.

1604
01:10:13,167 --> 01:10:14,126
‪Nó bảo: "Xin…"

1605
01:10:14,835 --> 01:10:16,670
‪Cháu có thể nói điều khác mà.

1606
01:10:16,754 --> 01:10:18,547
‪Con bé nói: "Em xin lỗi".

1607
01:10:18,631 --> 01:10:19,548
‪Ừ.

1608
01:10:19,632 --> 01:10:21,425
‪- Ôi!
‪- Cái quái gì vậy?

1609
01:10:21,508 --> 01:10:22,343
‪Cưng à.

1610
01:10:22,426 --> 01:10:23,844
‪Mabel, để nó yên.

1611
01:10:24,345 --> 01:10:26,472
‪Con bé không nên thế. Ông rất tiếc.

1612
01:10:26,555 --> 01:10:28,140
‪Cháu đã quỳ. Ông rất tiếc.

1613
01:10:28,224 --> 01:10:30,517
‪- Thật xấu hổ.
‪- Con bé có thể nói khác.

1614
01:10:30,601 --> 01:10:33,771
‪- Nói gì đó. Ông rất tiếc.
‪- Nó không muốn.

1615
01:10:33,854 --> 01:10:36,106
‪- Ông rất tiếc.
‪- Đâu phải việc mấy người. Ăn đi.

1616
01:10:36,190 --> 01:10:38,859
‪Nhìn cái gì? Ăn đi chứ.

1617
01:10:38,943 --> 01:10:40,736
‪Tất cả là việc gia đình tôi.

1618
01:10:41,403 --> 01:10:44,365
‪Cho tôi một cốc bia nhé?

1619
01:10:47,159 --> 01:10:49,495
‪- Laura?
‪- Con không muốn nói chuyện đó.

1620
01:10:49,578 --> 01:10:51,538
‪- Con à…
‪- Con yêu anh ấy.

1621
01:10:51,622 --> 01:10:53,082
‪Sao con không nói gì cả?

1622
01:10:54,959 --> 01:10:56,835
‪Có quá nhiều chuyện xảy ra.

1623
01:10:56,919 --> 01:11:00,297
‪Gì cơ? Con phải biết mình muốn làm gì.

1624
01:11:01,131 --> 01:11:03,133
‪Con không muốn anh ấy tổn thương.

1625
01:11:03,634 --> 01:11:06,512
‪Vậy người duy nhất
‪có thể sửa chuyện này là con.

1626
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
‪Nên sửa nó đi.

1627
01:11:10,891 --> 01:11:11,767
‪Nào, con yêu.

1628
01:11:23,821 --> 01:11:26,740
‪Tôi không bảo mọi người
‪đưa trẻ con đến đây.

1629
01:11:26,824 --> 01:11:30,286
‪Đây là tiệc người lớn, nửa người lớn.
‪Không phải tất cả người lớn.

1630
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
‪Ruồi. Lẽ ra tôi nên thay quần lót.

1631
01:11:34,999 --> 01:11:37,334
‪Agnes. Đồ trẻ con vui tính.

1632
01:11:38,043 --> 01:11:39,420
‪Tôi cần thêm "sô cô la".

1633
01:11:39,503 --> 01:11:40,921
‪- Thật à?
‪- Chưa ngấm.

1634
01:11:41,005 --> 01:11:42,589
‪Tôi định cho bà,

1635
01:11:42,673 --> 01:11:44,967
‪nhưng tôi nói này, nghe kỹ nhé.

1636
01:11:45,050 --> 01:11:47,052
‪Sô cô la này, bà phải cẩn thận.

1637
01:11:47,136 --> 01:11:50,306
‪Tôi nhớ có lần tôi ăn quá nhiều
‪và nó ngấm cùng lúc.

1638
01:11:50,389 --> 01:11:54,059
‪Sau đó tôi ở Mexico,
‪bị xích vào một con la tên Arriba.

1639
01:11:54,810 --> 01:11:58,188
‪Vâng, cưng à! Tôi đang bán
‪rượu tequila ở giữa ngực.

1640
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
‪Chả biết chuyện gì. Tôi cho một viên

1641
01:12:00,482 --> 01:12:03,610
‪mà bà phải chịu trách nhiệm
‪cho chuyện xảy ra với bà.

1642
01:12:03,694 --> 01:12:05,529
‪- Chỉ một viên thôi.
‪- Được rồi.

1643
01:12:05,612 --> 01:12:08,073
‪Không biết có nên không. Có lẽ không.

1644
01:12:08,741 --> 01:12:10,868
‪Davi nghĩ gì vậy?

1645
01:12:10,951 --> 01:12:13,537
‪Nó phải quay lại Ireland.
‪Ông của nó cần nó.

1646
01:12:13,620 --> 01:12:14,788
‪Cái gì?

1647
01:12:15,372 --> 01:12:17,041
‪Đó là thoả thuận hồi đó.

1648
01:12:17,791 --> 01:12:20,085
‪Khi bố mẹ Davi qua đời. Chúa phù hộ họ.

1649
01:12:20,169 --> 01:12:21,754
‪Ồ. Phù hộ họ.

1650
01:12:23,005 --> 01:12:26,008
‪- Tôi không quên lời của bố nó.
‪- Là gì vậy?

1651
01:12:26,091 --> 01:12:27,509
‪"Ôi trời, xe buýt kìa!"

1652
01:12:29,678 --> 01:12:31,347
‪- Nó đã giết ông ấy.
‪- Vâng. Nhưng…

1653
01:12:31,430 --> 01:12:35,517
‪Khi họ qua đời, thoả thuận là
‪ông của Davi sẽ điều hành trang trại

1654
01:12:35,601 --> 01:12:39,480
‪cho đến khi Davi đủ lớn
‪và có thời điểm thích hợp để nó tiếp quản.

1655
01:12:39,563 --> 01:12:42,191
‪Và giờ là lúc! Nó biết điều đó.

1656
01:12:42,274 --> 01:12:46,862
‪Thật ngọt ngào. Nhưng nếu trong lòng nó
‪muốn thứ gì khác thì sao?

1657
01:12:46,945 --> 01:12:47,905
‪Dẹp tim nó đi.

1658
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
‪Đôi khi tôi hối hận vì có sáu đứa con.

1659
01:12:51,909 --> 01:12:55,329
‪Nghe này. Những đứa trẻ này
‪có cuộc sống riêng, cưng à.

1660
01:12:55,412 --> 01:12:59,792
‪- Bà phải để chúng sống cuộc đời chúng.
‪- Tôi biết, nhưng chúng nợ ta.

1661
01:12:59,875 --> 01:13:03,379
‪Bà không thể nói là Cora
‪không nợ bà điều gì.

1662
01:13:03,462 --> 01:13:08,133
‪Có chứ. Bấy nhiêu năm
‪tôi múa cột để nuôi nó.

1663
01:13:08,217 --> 01:13:11,720
‪Biết tôi phải lấy bao nhiêu mảnh dằm
‪khỏi đùi trong không?

1664
01:13:11,804 --> 01:13:12,805
‪Mảnh dằm?

1665
01:13:12,888 --> 01:13:16,683
‪Hồi đó họ không có cột đồng.
‪Giờ gái điếm làm thật dễ dàng.

1666
01:13:16,767 --> 01:13:19,186
‪Ngày trước, chỉ có cột điện thoại.

1667
01:13:19,269 --> 01:13:20,562
‪Và họ không sơn nhựa.

1668
01:13:20,646 --> 01:13:23,941
‪Bà phải leo lên và xoay vòng để có tiền.

1669
01:13:24,024 --> 01:13:27,194
‪Tôi làm thế. Tôi trả tiền cho nó.
‪Đùi trong ghê lắm.

1670
01:13:29,113 --> 01:13:30,364
‪Nhưng tôi đã trả tiền.

1671
01:13:30,447 --> 01:13:33,367
‪Nghe này. Tôi làm việc phải làm
‪nhưng tôi đã làm được.

1672
01:13:33,450 --> 01:13:35,661
‪Nó phải về và lo trang trại.

1673
01:13:35,744 --> 01:13:38,330
‪Để tôi hỏi. Nếu đó không là mơ ước của nó?

1674
01:13:38,414 --> 01:13:40,541
‪Dẹp mơ ước đi. Nó phải lo trang trại.

1675
01:13:41,041 --> 01:13:44,586
‪Bà thấy sao nếu nó ngồi ở trang trại,

1676
01:13:44,670 --> 01:13:47,005
‪vắt sữa bò mộng và nó không muốn ở đó.

1677
01:13:47,089 --> 01:13:48,340
‪- Bò sữa.
‪- Cái gì?

1678
01:13:48,424 --> 01:13:50,050
‪Vắt bò sữa.

1679
01:13:50,134 --> 01:13:52,052
‪Không phải bò mộng. Bò sữa.

1680
01:13:52,136 --> 01:13:53,762
‪Ồ. Dù là cái quái gì.

1681
01:13:53,846 --> 01:13:56,598
‪Sẽ thế nào nếu nó làm điều ông bà muốn

1682
01:13:56,682 --> 01:13:59,268
‪mà hạnh phúc của nó là ở Mỹ với cô gái đó?

1683
01:13:59,351 --> 01:14:01,145
‪Bà biết lo trang trại khó lắm chứ?

1684
01:14:01,228 --> 01:14:03,730
‪Biết giao phối bò mộng
‪với bò sữa khó lắm chứ?

1685
01:14:04,231 --> 01:14:06,442
‪Tôi từng phải hôn lưỡi một con bò mộng.

1686
01:14:07,109 --> 01:14:10,529
‪Nó muốn hơn nữa nhưng tôi không có hứng.
‪Lúc đó thì không.

1687
01:14:11,572 --> 01:14:16,034
‪Và tất cả phân bò cần được dọn dẹp.
‪Chúng tôi đã hy sinh để nó được ở đây.

1688
01:14:16,118 --> 01:14:19,955
‪Nghe này. Bọn trẻ sẽ sống
‪cuộc đời của chúng dù ta muốn hay không.

1689
01:14:20,038 --> 01:14:24,084
‪Nên bà có thể chèn ép chúng
‪hoặc ở bên chúng khi chúng lầm lỡ

1690
01:14:24,168 --> 01:14:26,211
‪và xem có lỗi lầm và giúp chúng.

1691
01:14:26,295 --> 01:14:27,129
‪Hiểu không?

1692
01:14:27,212 --> 01:14:29,339
‪- Cảm ơn vì cuộc trò chuyện.
‪- Gì cơ?

1693
01:14:29,423 --> 01:14:30,966
‪- Không có gì.
‪- Tôi quyết rồi.

1694
01:14:31,049 --> 01:14:33,051
‪Davi sẽ về Ireland với tôi.

1695
01:14:33,719 --> 01:14:36,180
‪Tôi chẳng làm được gì.
‪Tôi sẽ cho bà thêm kẹo,

1696
01:14:36,263 --> 01:14:38,140
‪rồi để xem ai đi với ai.

1697
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
‪Đây, cầm túi đi. Tận hưởng đi.

1698
01:14:40,934 --> 01:14:42,019
‪Xem ai sẽ rời đi.

1699
01:14:42,102 --> 01:14:44,313
‪Mọi người vào nhà đi. Trời nóng quá!

1700
01:14:44,396 --> 01:14:46,607
‪- Tôi phải tháo áo nịt.
‪- Có lẽ không nên.

1701
01:14:46,690 --> 01:14:49,359
‪Đưa lũ trẻ này ra khỏi sân nhà tôi.
‪Không quen.

1702
01:14:49,443 --> 01:14:52,696
‪Và nếu không mang theo đĩa,
‪đừng có lấy đĩa về!

1703
01:15:15,636 --> 01:15:16,803
‪Tôi yêu cô ấy.

1704
01:15:17,304 --> 01:15:19,473
‪Khi nào hai người định kể cho tôi?

1705
01:15:19,556 --> 01:15:22,184
‪Mình sắp tốt nghiệp
‪và cậu muốn công khai với họ.

1706
01:15:22,267 --> 01:15:24,186
‪Tôi muốn cho cậu không gian.

1707
01:15:25,270 --> 01:15:27,481
‪Giờ chả là gì nữa.
‪Cô ấy đâu muốn cưới tôi.

1708
01:15:29,858 --> 01:15:31,360
‪Chuyện đáng khinh mà.

1709
01:15:31,443 --> 01:15:34,071
‪Cậu biết bọn tôi mà. Bọn tôi hợp với nhau.

1710
01:15:34,154 --> 01:15:38,492
‪Sao cậu có thể nói thế, Davi? Sao?
‪Suốt thời gian qua, cậu đã nói dối tôi!

1711
01:15:38,575 --> 01:15:40,577
‪Tôi không nói dối cậu.

1712
01:15:40,661 --> 01:15:43,539
‪Vậy những cuối tuần cậu đi vắng
‪là đi với mẹ tôi?

1713
01:15:44,289 --> 01:15:45,332
‪- Phải.
‪- Rồi.

1714
01:15:45,415 --> 01:15:47,668
‪Nghe như nói dối mà. Hai người đâu có kể.

1715
01:15:47,751 --> 01:15:49,294
‪Cô ấy đâu muốn. Tôi muốn.

1716
01:15:49,378 --> 01:15:50,921
‪Vậy cậu đổ lỗi cho bà ấy?

1717
01:15:51,004 --> 01:15:52,339
‪Không, tôi đang kể mà.

1718
01:15:53,048 --> 01:15:56,093
‪Cậu biết gì không? Tôi không có gì để nói.

1719
01:15:56,176 --> 01:15:57,135
‪Cậu đi đi.

1720
01:15:57,219 --> 01:15:58,053
‪Tim à.

1721
01:15:59,263 --> 01:16:01,098
‪Sao vẫn còn đứng đó?

1722
01:16:01,181 --> 01:16:02,140
‪- Tôi…
‪- Ra khỏi đây.

1723
01:16:02,224 --> 01:16:04,309
‪Tôi là bạn cậu, và tôi quý cậu.

1724
01:16:04,393 --> 01:16:05,644
‪Cậu quý cả nhà tôi.

1725
01:16:05,727 --> 01:16:07,938
‪Cậu cứ nổi giận đi. Cậu xứng đáng.

1726
01:16:08,814 --> 01:16:09,648
‪Tôi chỉ muốn…

1727
01:16:10,148 --> 01:16:12,484
‪Tôi chỉ muốn ở bên
‪và không làm cậu thất vọng.

1728
01:16:13,068 --> 01:16:13,986
‪Tôi xin lỗi.

1729
01:16:16,154 --> 01:16:19,408
‪Tôi là bạn cậu
‪và tôi sẽ không làm gì tổn thương cậu.

1730
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
‪Thật à?

1731
01:16:21,618 --> 01:16:24,621
‪Tôi yêu mẹ của cậu.
‪Tôi xin lỗi, nhưng là thật.

1732
01:16:28,166 --> 01:16:29,418
‪Tôi đi đây.

1733
01:16:30,586 --> 01:16:34,965
‪Sao có thể nói không làm tổn thương tôi
‪và yêu mẹ tôi trong cùng một câu?

1734
01:16:35,048 --> 01:16:36,425
‪Cậu bị sao vậy?

1735
01:16:42,139 --> 01:16:46,476
<i>‪Mỗi lần tôi cố phê một chút…</i>

1736
01:16:51,440 --> 01:16:52,441
‪Chờ chút.

1737
01:16:54,359 --> 01:16:55,652
‪Tôi đang may vá.

1738
01:16:55,736 --> 01:16:58,780
‪Không chịu nổi.
‪Chả có riêng tư ở nhà mình.

1739
01:17:03,118 --> 01:17:03,994
‪Vào đi nào.

1740
01:17:05,579 --> 01:17:06,580
‪Chào!

1741
01:17:06,663 --> 01:17:07,581
‪Chào.

1742
01:17:07,664 --> 01:17:10,542
‪Bà mừng vì cháu đến thăm bà.
‪Bà ngồi không ở đây,

1743
01:17:10,626 --> 01:17:14,046
‪chờ ai đó đến nói chuyện với bà.
‪Vào đi. Ngồi xuống.

1744
01:17:16,006 --> 01:17:18,467
‪- Sao rồi cưng?
‪- Cháu ổn.

1745
01:17:18,550 --> 01:17:19,551
‪Được.

1746
01:17:20,052 --> 01:17:25,223
‪Có vẻ như cháu lại làm hỏng
‪lễ tốt nghiệp của con trai cháu.

1747
01:17:25,724 --> 01:17:28,518
‪Chắc chắn rồi. Cháu làm hỏng chuyện rồi.

1748
01:17:28,602 --> 01:17:31,897
‪Không. Bà đùa đấy.
‪Cháu có làm hỏng gì đâu.

1749
01:17:31,980 --> 01:17:34,441
‪Cháu đã hy sinh nhiều cho thằng bé mà.

1750
01:17:34,524 --> 01:17:36,151
‪Nó sẽ ổn thôi mà.

1751
01:17:36,234 --> 01:17:37,444
‪Bà chắc chứ?

1752
01:17:37,527 --> 01:17:38,528
‪Ừ, cháu yêu.

1753
01:17:38,612 --> 01:17:41,490
‪Không nhớ sự hy sinh của mình à?
‪Phụ huynh tốt mới thế.

1754
01:17:41,573 --> 01:17:44,451
‪Từ khi con cháu ra đời, cháu đã hy sinh.

1755
01:17:44,534 --> 01:17:48,705
‪Ngay từ mẫu giáo.
‪Cấp một đến tận đại học, cháu đã hy sinh.

1756
01:17:48,789 --> 01:17:53,126
‪Sau khi chăm sóc con cái,
‪đã đến lúc chăm sóc bản thân và vui chơi.

1757
01:17:53,210 --> 01:17:54,252
‪Nó sẽ ổn thôi.

1758
01:17:55,504 --> 01:17:56,922
‪Bà nói về Davi à?

1759
01:17:57,005 --> 01:18:00,008
‪Đúng vậy. Bà đã biết cháu có gì đó mà.

1760
01:18:00,092 --> 01:18:03,470
‪Cách cháu về đây và hí hửng,
‪cười nói, chào hỏi.

1761
01:18:03,553 --> 01:18:05,972
‪Bà biết cháu hạnh phúc hay gì đó.

1762
01:18:07,057 --> 01:18:08,308
‪Không phải vì anh ấy.

1763
01:18:08,392 --> 01:18:10,018
‪Hiểu không? Anh ấy vui tính.

1764
01:18:10,519 --> 01:18:15,232
‪Mà giờ cháu mới bắt đầu
‪học cách yêu và hài lòng với bản thân.

1765
01:18:15,315 --> 01:18:18,235
‪Vậy cháu đi đúng hướng rồi.
‪Đó là cách nó bắt đầu.

1766
01:18:18,318 --> 01:18:20,821
‪Khi cháu học cách hài lòng với bản thân.

1767
01:18:20,904 --> 01:18:24,366
‪Vâng, cháu không thể cưới anh ấy.
‪Anh ấy quá trẻ.

1768
01:18:25,367 --> 01:18:29,121
‪Cưng à, bà đã nói chuyện với cậu bé đó
‪và nó có vẻ rất trưởng thành.

1769
01:18:29,204 --> 01:18:31,248
‪Hiểu chứ? Như nó đã trải đời nhiều.

1770
01:18:31,331 --> 01:18:34,126
‪Đôi khi vấp ngã sẽ làm ta trưởng thành
‪hơn cả tuổi 50.

1771
01:18:34,209 --> 01:18:36,378
‪- Làm sao cháu gặp được nó?
‪- Chà.

1772
01:18:36,461 --> 01:18:37,671
‪Nhìn cháu cười kìa.

1773
01:18:39,005 --> 01:18:40,632
‪Có một câu chuyện hay đây.

1774
01:18:40,716 --> 01:18:43,093
‪Rất đơn giản mà. Cháu không rõ nơi nào…

1775
01:18:43,176 --> 01:18:46,555
‪Cháu đi thăm Tim hồi đại học
‪và con trai cháu luôn đến muộn.

1776
01:18:46,638 --> 01:18:49,057
‪Nó muộn và cháu phải đợi ở ký túc xá.

1777
01:18:49,141 --> 01:18:52,394
‪Rõ ràng là, Davi ở đó
‪và bọn cháu bắt đầu nói chuyện.

1778
01:18:52,477 --> 01:18:54,354
‪Cháu không biết, như thể…

1779
01:18:55,147 --> 01:18:56,857
‪nó kỳ diệu lạ thường…

1780
01:18:56,940 --> 01:19:01,987
‪Khá là kỳ lạ. Lúc đó cháu không rõ,
‪nhưng bọn cháu cứ trò chuyện và…

1781
01:19:02,070 --> 01:19:03,947
‪Chốc lát là cháu vỗ mông nó?

1782
01:19:04,030 --> 01:19:05,115
‪Cháu vỗ mông nó à?

1783
01:19:05,198 --> 01:19:07,409
‪Vỗ mông, nói tiếng Iran…

1784
01:19:07,909 --> 01:19:09,244
‪Vỗ mông à?

1785
01:19:09,911 --> 01:19:11,747
‪- Cháu chỉ…
‪- Bà đùa thôi.

1786
01:19:11,830 --> 01:19:14,249
‪Không thể kể với bà ngoại cháu được.

1787
01:19:14,332 --> 01:19:16,334
‪Rồi. Bà có thể dạy vài chiêu.

1788
01:19:17,252 --> 01:19:18,336
‪Nhưng nghe này.

1789
01:19:18,420 --> 01:19:21,006
‪Lẽ ra bà nên biết khi thấy nó nhìn cháu.

1790
01:19:21,089 --> 01:19:22,215
‪Cậu bé đó yêu cháu.

1791
01:19:22,799 --> 01:19:23,759
‪Đúng, cháu biết.

1792
01:19:24,634 --> 01:19:28,805
‪Nhưng bà Agnes của anh ấy
‪nói anh ấy phải về Ireland

1793
01:19:28,889 --> 01:19:30,098
‪và lo trang trại.

1794
01:19:30,182 --> 01:19:32,684
‪Trang trại đấy. Anh ấy không kể với cháu.

1795
01:19:32,768 --> 01:19:36,438
‪- Bà không biết là cháu biết.
‪- Vâng, giờ cháu biết rồi.

1796
01:19:36,521 --> 01:19:38,315
‪Agnes ráo riết vụ đó lắm.

1797
01:19:38,815 --> 01:19:41,902
‪Điều cháu không muốn
‪là để bà ấy giận cháu.

1798
01:19:41,985 --> 01:19:44,905
‪Bà hiểu rồi. Có vẻ cháu cần nói chuyện.

1799
01:19:44,988 --> 01:19:47,115
‪Nói với cậu ta về việc đi Iran và mọi thứ.

1800
01:19:47,199 --> 01:19:48,325
‪Ireland.

1801
01:19:48,408 --> 01:19:51,328
‪- Bà nói Ire-land mà.
‪- Vâng. Bà nói…

1802
01:19:51,411 --> 01:19:55,123
‪Ừ. Nói với nó đi.
‪Có lẽ cháu có thể đến đó với nó.

1803
01:19:55,207 --> 01:19:56,124
‪Gì cơ?

1804
01:19:56,208 --> 01:20:00,170
‪Đôi khi cháu phải mạo hiểm vì tình yêu.
‪Tình yêu xứng đáng mà.

1805
01:20:00,921 --> 01:20:02,464
‪Bà nghĩ cháu nên làm thế?

1806
01:20:02,547 --> 01:20:05,300
‪Điều gì giữ chân cháu?
‪Con cháu sắp tốt nghiệp rồi.

1807
01:20:05,383 --> 01:20:06,885
‪Cháu đã hy sinh vì con.

1808
01:20:06,968 --> 01:20:09,638
‪Và cái xe tồi tàn,
‪ngôi nhà rách nát của cháu,

1809
01:20:09,721 --> 01:20:10,889
‪không đáng để giữ.

1810
01:20:10,972 --> 01:20:14,059
‪Cháu không có bồ.
‪Công việc của cháu nghèo hèn.

1811
01:20:14,142 --> 01:20:15,936
‪Sao cháu không đi cùng?

1812
01:20:16,019 --> 01:20:17,979
‪Công việc của cháu khá tệ.

1813
01:20:18,063 --> 01:20:19,940
‪Trang trại đó có thể tệ hơn.

1814
01:20:21,316 --> 01:20:24,361
‪Phụ nữ Da Đen ở trang trại
‪không ổn lắm nên là…

1815
01:20:24,945 --> 01:20:26,655
‪Nghĩ đi. Đặc biệt là Iran.

1816
01:20:26,738 --> 01:20:28,573
‪Vâng, tấm vé tự do của cháu.

1817
01:20:29,366 --> 01:20:31,785
‪Nếu là bà, bà sẽ làm thế à, Madea?

1818
01:20:31,868 --> 01:20:33,495
‪Cháu có nên làm thế không?

1819
01:20:33,578 --> 01:20:35,413
‪Ý cháu là sao? Đó là tình yêu.

1820
01:20:35,914 --> 01:20:37,207
‪Tình yêu đáng giá. Phải.

1821
01:20:37,290 --> 01:20:39,459
‪Giờ thì bà không làm thế,
‪mà khi tuổi cháu,

1822
01:20:39,543 --> 01:20:43,171
‪bà đã liều lĩnh, thế nên
‪đời bà không có hối tiếc.

1823
01:20:43,255 --> 01:20:45,048
‪Bà bước ra và dám làm.

1824
01:20:45,131 --> 01:20:47,676
‪Cứ vui đi. Đừng làm gì hại cuộc đời cháu.

1825
01:20:47,759 --> 01:20:49,886
‪Ít nhất cũng mạo hiểm vì tình yêu.

1826
01:20:49,970 --> 01:20:52,305
‪Tình yêu mà. Đâu phải luôn có sẵn.

1827
01:20:52,389 --> 01:20:53,557
‪Vâng, cháu hiểu.

1828
01:20:53,640 --> 01:20:54,516
‪Cháu chỉ…

1829
01:20:55,141 --> 01:20:59,688
‪Cháu chỉ sợ. Cháu hơn anh ấy 12 tuổi.

1830
01:20:59,771 --> 01:21:04,276
‪Có lẽ không phải cháu lo về tuổi tác đâu.
‪Bà nghĩ là nỗi đau của cháu.

1831
01:21:04,359 --> 01:21:06,152
‪Để bà nói về nỗi đau.

1832
01:21:06,236 --> 01:21:08,738
‪Nó sẽ gặm nhấm cháu,
‪làm cháu không muốn yêu ai.

1833
01:21:08,822 --> 01:21:11,116
‪Khiến cháu không muốn tin ai cả.

1834
01:21:11,199 --> 01:21:13,034
‪Nên bà nói khi cháu bị đau lòng.

1835
01:21:13,118 --> 01:21:16,079
‪Nếu trái tim tan vỡ,
‪cháu hãy can đảm thử lại.

1836
01:21:16,162 --> 01:21:18,832
‪Nếu người đó đập vỡ tim cháu,
‪hãy can đảm thử lại.

1837
01:21:18,915 --> 01:21:21,251
‪Người tiếp theo đập vỡ tim cháu,
‪can đảm thử lại.

1838
01:21:21,334 --> 01:21:25,338
‪Tim cháu cứ tan nát mãi,
‪cháu sẽ sớm gặp bác sĩ tim mạch,

1839
01:21:25,422 --> 01:21:28,049
‪người biết chữa lành
‪những tan vỡ của cháu.

1840
01:21:28,133 --> 01:21:30,468
‪Đó là lý do cháu không thể dừng lại.

1841
01:21:30,552 --> 01:21:32,929
‪Đáng để đấu tranh vì tình yêu. Hiểu chứ?

1842
01:21:33,013 --> 01:21:33,847
‪Vâng.

1843
01:21:33,930 --> 01:21:36,600
‪Bà hiểu mà. Cháu đau lòng,
‪không muốn tin ai.

1844
01:21:36,683 --> 01:21:39,311
‪Dựng lên bức tường. Để bà nói cháu nghe.

1845
01:21:39,394 --> 01:21:43,023
‪Tường sẽ chặn đứng mọi thứ.
‪Đừng xây tường, xây hàng rào đi

1846
01:21:43,106 --> 01:21:45,609
‪để cháu nhìn qua xem
‪có ưng người đó không.

1847
01:21:45,692 --> 01:21:46,902
‪Nghe chưa?

1848
01:21:48,278 --> 01:21:49,195
‪Bà thật thông thái.

1849
01:21:49,821 --> 01:21:51,531
‪Cảm ơn. Bà biết mà.

1850
01:21:51,615 --> 01:21:52,949
‪Nhờ cần sa đó.

1851
01:21:53,033 --> 01:21:55,201
‪Bà nói này, nói về khôn ngoan,

1852
01:21:55,285 --> 01:21:58,496
‪khi kết hôn, cháu hãy nói "đồng ý"
‪với hơn một người.

1853
01:21:58,580 --> 01:21:59,998
‪Với một người không ổn.

1854
01:22:00,081 --> 01:22:01,875
‪Cháu phải nói với vài người.

1855
01:22:01,958 --> 01:22:03,043
‪Hiểu chứ?

1856
01:22:03,126 --> 01:22:04,294
‪Không ạ.

1857
01:22:04,377 --> 01:22:06,630
‪Thế nên ngày nay nhiều người ly dị.

1858
01:22:06,713 --> 01:22:08,548
‪Họ nói "đồng ý" với một người.

1859
01:22:08,632 --> 01:22:11,259
‪Rồi. Cháu sẽ rút lại
‪lời khen bà thông thái

1860
01:22:11,343 --> 01:22:13,219
‪vì cháu thấy bà kỳ lạ rồi.

1861
01:22:13,303 --> 01:22:16,890
‪Nếu cháu phê, cháu sẽ ủng hộ bà.
‪Để bà giải thích cho cháu.

1862
01:22:16,973 --> 01:22:20,518
‪Khi cháu kết hôn, mười năm sau
‪đó sẽ là một người khác.

1863
01:22:20,602 --> 01:22:23,563
‪Mười năm nữa, lại người khác.
‪Con người thay đổi.

1864
01:22:23,647 --> 01:22:25,315
‪Thế nên họ đổi mới lời thề

1865
01:22:25,398 --> 01:22:28,693
‪vì người họ nói "đồng ý"
‪không còn là người bây giờ.

1866
01:22:28,777 --> 01:22:30,320
‪Cháu nghe chưa?

1867
01:22:30,403 --> 01:22:32,405
‪- Mạo hiểm vì tình yêu.
‪- Vâng.

1868
01:22:32,489 --> 01:22:33,531
‪Cháu sẽ ổn thôi.

1869
01:22:33,615 --> 01:22:35,992
‪Cậu bé đó quá trẻ
‪nhưng cháu đủ lớn để hiểu.

1870
01:22:36,076 --> 01:22:37,994
‪Cháu đủ lớn để hiểu lời bà.

1871
01:22:38,078 --> 01:22:40,121
‪Nên cháu cứ từ từ nhé.

1872
01:22:40,205 --> 01:22:42,374
‪Nếu cháu không phiền, bà đang may.

1873
01:22:42,874 --> 01:22:45,543
‪Bà đang đan.

1874
01:22:45,627 --> 01:22:48,338
‪Đan bằng que đan và bà muốn làm tiếp.

1875
01:22:48,421 --> 01:22:50,256
‪- Cháu cảm phiền…?
‪- Vâng.

1876
01:22:50,340 --> 01:22:52,384
‪- Cảm ơn. Bà yêu cháu.
‪- Cháu yêu bà.

1877
01:22:52,467 --> 01:22:55,136
‪Cháu đã ở đây lâu rồi. Đã qua ngày rồi.

1878
01:22:55,220 --> 01:22:57,055
‪- Đến lúc đi rồi.
‪- Được rồi.

1879
01:22:57,138 --> 01:22:58,640
‪Cháu biết đã đến lúc đi.

1880
01:22:58,723 --> 01:23:00,517
‪- Ừ, bà yêu cháu.
‪- Cháu yêu bà.

1881
01:23:00,600 --> 01:23:02,936
‪- Nói chuyện với nó đi nhé?
‪- Vâng.

1882
01:23:03,019 --> 01:23:06,272
‪- Rồi. Nói đi.
‪- Được rồi. Hút cần vui nhé.

1883
01:23:07,273 --> 01:23:08,191
‪Sao cháu biết?

1884
01:23:08,775 --> 01:23:10,318
‪Nghĩ cháu không ngửi thấy?

1885
01:23:12,028 --> 01:23:16,282
‪Bà có đơn thuốc
‪vì nó chưa hợp pháp ở Georgia.

1886
01:23:16,366 --> 01:23:19,452
‪Đừng nói với em gái cháu.
‪Cảnh sát chết tiệt.

1887
01:23:28,336 --> 01:23:30,755
‪Công viên đóng cửa lúc chín giờ,
‪cháu trai.

1888
01:23:30,839 --> 01:23:34,467
‪Chín giờ. Họ đang cố cải bổ cả khu phố.

1889
01:23:34,551 --> 01:23:35,927
‪Vâng. Cải tổ ạ?

1890
01:23:36,428 --> 01:23:38,430
‪Ừ, là làm mọi thứ dịu đi.

1891
01:23:38,513 --> 01:23:40,056
‪Là cải tổ hả bà?

1892
01:23:40,849 --> 01:23:42,684
‪Bà nói thế mà. Cải bổ.

1893
01:23:42,767 --> 01:23:44,894
‪Họ làm cho nó dịu đi. Nó từng hỗn độn.

1894
01:23:44,978 --> 01:23:46,896
‪Bà ra ngoài, họ bắn chỉ thiên.

1895
01:23:46,980 --> 01:23:49,315
‪Bà không muốn ai đến làm nó dịu đi.

1896
01:23:49,399 --> 01:23:51,484
‪- Bà thích hỗn độn như trước.
‪- Vâng.

1897
01:23:51,568 --> 01:23:54,154
‪Họ đến và tăng thuế bất động sản
‪và mọi thứ.

1898
01:23:54,237 --> 01:23:55,280
‪Chiếm nhà mình.

1899
01:23:55,363 --> 01:23:57,449
‪Đặt sân bóng rổ, thay đổi khu phố.

1900
01:23:57,532 --> 01:23:59,993
‪Xây nhà đẹp xung quanh. Bà không bán nhé.

1901
01:24:00,076 --> 01:24:01,369
‪Cải tổ nhà đất.

1902
01:24:01,870 --> 01:24:05,415
‪Dù là gì, bà cũng không bán.
‪Bà sẽ giữ thứ mình đã mua.

1903
01:24:05,498 --> 01:24:06,458
‪Hiểu rồi.

1904
01:24:07,375 --> 01:24:09,169
‪Madea, mẹ cháu còn thức chứ?

1905
01:24:09,252 --> 01:24:10,211
‪Tại sao?

1906
01:24:10,295 --> 01:24:11,755
‪Cháu phải gặp mẹ.

1907
01:24:11,838 --> 01:24:14,424
‪Không, mẹ cháu đã có
‪một ngày vất vả. Về đi.

1908
01:24:14,507 --> 01:24:17,635
‪- Còn cháu thì sao?
‪- Sao? Đừng có mà giận mẹ.

1909
01:24:17,719 --> 01:24:19,304
‪Không. Cháu chỉ muốn nói.

1910
01:24:19,387 --> 01:24:21,890
‪Cháu về nhà, chuẩn bị cho lễ tốt nghiệp.

1911
01:24:21,973 --> 01:24:25,101
‪Học bài phát biểu, hiểu chưa?
‪Đừng lo vụ này.

1912
01:24:25,185 --> 01:24:28,605
‪Bố mẹ không hoàn hảo.
‪Bố mẹ mắc đủ loại sai lầm.

1913
01:24:28,688 --> 01:24:30,732
‪Mẹ cháu, bố cháu. Bọn trẻ nghĩ:

1914
01:24:30,815 --> 01:24:33,568
‪"Mẹ mình, bố mình nên làm tốt hơn".

1915
01:24:33,651 --> 01:24:35,153
‪Họ đã làm hết sức có thể.

1916
01:24:35,737 --> 01:24:38,156
‪Không ai chỉ họ cách nuôi dạy con cái.

1917
01:24:38,239 --> 01:24:40,492
‪Họ làm tốt nhất có thể, hiểu chứ?

1918
01:24:40,575 --> 01:24:42,786
‪- Vâng.
‪- Cháu không biết bọn nó yêu nhau à?

1919
01:24:42,869 --> 01:24:48,792
‪Không. Cậu ấy hay nói về mẹ cháu
‪nhưng cháu lại không hiểu ra.

1920
01:24:48,875 --> 01:24:51,294
‪Nó nói về mẹ cháu nhiều lắm à?

1921
01:24:51,920 --> 01:24:52,879
‪Vâng.

1922
01:24:52,962 --> 01:24:53,963
‪- Và…
‪- Ý cháu là…

1923
01:24:54,047 --> 01:24:56,966
‪Cháu không nghĩ có chuyện gì à?
‪Bà hiểu thế này.

1924
01:24:57,050 --> 01:24:59,803
‪Hai đứa nhóc đang học đại học
‪nói về mẹ cháu,

1925
01:24:59,886 --> 01:25:02,347
‪một người đàn ông, và cháu không ngộ ra?

1926
01:25:04,849 --> 01:25:06,476
‪Cháu học trường luật hả?

1927
01:25:08,269 --> 01:25:09,938
‪Nghe này. Giúp bà một việc.

1928
01:25:10,021 --> 01:25:12,982
‪Đừng thử làm án nào cả.
‪Đừng làm án hình sự.

1929
01:25:13,066 --> 01:25:15,527
‪Làm mấy án thường đi.
‪Cái mà cháu lo được.

1930
01:25:15,610 --> 01:25:18,154
‪- Cháu sẽ nói với mẹ.
‪- Không. Bà bảo rồi.

1931
01:25:18,238 --> 01:25:21,449
‪Cháu sẽ không nói với mẹ.
‪Về nhà, nghỉ ngơi cho mai.

1932
01:25:21,533 --> 01:25:23,868
‪Làm cả nhà tự hào với bài phát biểu đi.

1933
01:25:23,952 --> 01:25:28,248
‪Cháu sẽ ở nhà một người bạn.
‪Cháu không thể nhìn Davi lúc này.

1934
01:25:28,331 --> 01:25:31,000
‪Thôi nào. Về nhà đi. Thôi nào.

1935
01:25:31,084 --> 01:25:32,043
‪Bỏ trái bóng lại.

1936
01:25:32,127 --> 01:25:34,921
‪Đừng để bị nói là ăn cắp từ bọn cải tổ.

1937
01:25:35,004 --> 01:25:37,090
‪Bọn cải tổ muốn lấy mọi thứ.

1938
01:25:37,590 --> 01:25:39,592
‪- Mở cổng cho quý bà.
‪- Vâng, thưa bà.

1939
01:25:39,676 --> 01:25:41,386
‪- Kéo vào nhé?
‪- Thế này?

1940
01:25:41,469 --> 01:25:42,720
‪Bà không ra được.

1941
01:25:42,804 --> 01:25:44,097
‪- Kéo vào trong.
‪- Vâng.

1942
01:25:44,180 --> 01:25:45,849
‪Mông này sẽ không lọt qua.

1943
01:25:45,932 --> 01:25:46,891
‪Về nhà đi.

1944
01:25:46,975 --> 01:25:47,851
‪Vâng.

1945
01:25:52,730 --> 01:25:53,982
‪Derick Reed.

1946
01:26:00,405 --> 01:26:01,489
‪Tory Edwards.

1947
01:26:01,573 --> 01:26:03,741
‪Lễ tốt nghiệp dài quá. Váy tôi đẹp chứ?

1948
01:26:03,825 --> 01:26:05,743
‪Bà Madea, trông bà rất đẹp.

1949
01:26:05,827 --> 01:26:09,414
‪Cảm ơn nhiều.
‪Tôi có váy này từ Aretha Franklin.

1950
01:26:09,497 --> 01:26:10,623
‪- Đẹp quá.
‪- Gì cơ?

1951
01:26:10,707 --> 01:26:13,126
‪Bà ấy để lại cho tôi. Aretha mốt lắm.

1952
01:26:13,209 --> 01:26:15,295
‪- Chà.
‪- Bà ấy để lại sau khi chết.

1953
01:26:15,378 --> 01:26:17,839
‪Vâng, đúng vậy. Mẹ của cô sao rồi?

1954
01:26:18,756 --> 01:26:22,343
‪Mặt bà ấy vẫn mụ… Bà ấy vẫn nghệt ra.

1955
01:26:22,427 --> 01:26:23,803
‪Được rồi, nghệt ra.

1956
01:26:23,887 --> 01:26:25,096
‪Bà ấy sẽ ổn thôi.

1957
01:26:25,180 --> 01:26:26,598
‪Sao rồi, Agnes?

1958
01:26:26,681 --> 01:26:27,891
‪Tôi ổn mà.

1959
01:26:27,974 --> 01:26:30,476
‪Trông bà quạu quọ thế đâu có vẻ là vui.

1960
01:26:30,560 --> 01:26:34,522
‪Không. Không phải đâu.
‪Vụ này càng qua nhanh, càng tốt.

1961
01:26:34,606 --> 01:26:37,275
‪Chúng tôi đều có thể lên máy bay.
‪Kể cả Davi.

1962
01:26:39,319 --> 01:26:41,696
‪Trời nắng nóng mà rợn người quá.

1963
01:26:41,779 --> 01:26:46,201
‪- Rất tiếc vì bà không vui.
‪- Tôi đã vui mà. Tôi chỉ…

1964
01:26:47,243 --> 01:26:48,786
‪Tôi đâu có ngờ tới vụ này.

1965
01:26:48,870 --> 01:26:50,663
‪- Khoan, con tôi mà.
‪- "Vụ này?"

1966
01:26:50,747 --> 01:26:51,831
‪Tới kìa.

1967
01:26:52,540 --> 01:26:54,959
‪Davi O'Malley!

1968
01:26:55,043 --> 01:26:57,086
‪- Tuyệt!
‪- Nào!

1969
01:26:57,170 --> 01:26:58,421
‪Rất tự hào về nó.

1970
01:26:58,504 --> 01:26:59,756
‪Làm tốt lắm, Davi.

1971
01:27:02,300 --> 01:27:03,176
‪Lên đi, Davi!

1972
01:27:03,259 --> 01:27:04,636
‪Rồi. Đây rồi.

1973
01:27:04,719 --> 01:27:09,098
‪- Cậu ấy còn không nhìn.
‪- Chị cũng phá lễ tốt nghiệp của anh ấy.

1974
01:27:09,182 --> 01:27:10,308
‪Không đâu.

1975
01:27:10,391 --> 01:27:12,769
‪Cháu chả phá gì cả. Cậu bé đó không sao.

1976
01:27:12,852 --> 01:27:16,064
‪Nó nên vui mừng.
‪Tất cả số tiền ta bỏ ra cho nó…

1977
01:27:16,147 --> 01:27:21,194
‪Bà đã chi 37,49 đô để đưa thằng bé đi học.

1978
01:27:21,277 --> 01:27:23,404
‪Timothy Marshall!

1979
01:27:27,825 --> 01:27:29,827
‪Cháu làm được rồi!

1980
01:27:33,498 --> 01:27:36,751
‪Đó là con trai của tôi!

1981
01:27:40,338 --> 01:27:41,256
‪Tuyệt!

1982
01:27:41,339 --> 01:27:42,590
‪Cố lên, Tim!

1983
01:27:43,091 --> 01:27:44,676
‪- Chụp chưa? Cười đi.
‪- Vâng.

1984
01:27:44,759 --> 01:27:46,803
‪- Nó cười chưa? Nó lấy bằng chưa?
‪- Rồi.

1985
01:27:46,886 --> 01:27:49,097
‪Tuyệt. Bà chuẩn bị đi đánh ả đó đây.

1986
01:27:49,180 --> 01:27:51,140
‪Bà ngồi yên một chỗ đi nhé?

1987
01:27:51,224 --> 01:27:53,393
‪Đừng làm thế ở lễ tốt nghiệp.

1988
01:27:53,476 --> 01:27:54,435
‪- Phải!
‪- Đừng.

1989
01:27:54,519 --> 01:27:56,854
‪- Đúng!
‪- Bà làm hỏng hai bữa tối rồi.

1990
01:27:56,938 --> 01:27:59,565
‪- Chúa ơi.
‪- Ở đâu cũng giở chứng thế à?

1991
01:27:59,649 --> 01:28:01,276
‪- Anh biết anh đã phá gì chứ?
‪- Gì?

1992
01:28:01,359 --> 01:28:03,861
‪Tôi phát ốm với bộ vest đó.
‪Làm ơn im đi.

1993
01:28:03,945 --> 01:28:05,822
‪Dừng đi chứ? Nó phát biểu kìa.

1994
01:28:05,905 --> 01:28:07,991
‪Mẹ mệt mỏi vì con nói mẹ như đứa trẻ.

1995
01:28:08,074 --> 01:28:10,368
‪- Con đâu cố ý…
‪- Mẹ sẽ đưa con ra vách núi.

1996
01:28:10,451 --> 01:28:14,330
‪Con đâu nói mẹ như đứa trẻ,
‪mà đây là ngày trọng đại của thằng bé!

1997
01:28:14,414 --> 01:28:16,124
‪- Hành xử thế đó.
‪- Im đi.

1998
01:28:16,207 --> 01:28:19,669
‪Và giờ, chúng tôi hân hạnh
‪giới thiệu thủ khoa tốt nghiệp,

1999
01:28:19,752 --> 01:28:21,421
‪Timothy Marshall.

2000
01:28:23,256 --> 01:28:27,176
‪- Tuyệt! Thủ khoa!
‪- Đó là con trai tôi!

2001
01:28:27,260 --> 01:28:29,053
‪- Lên đi.
‪- Con tôi đó!

2002
01:28:29,137 --> 01:28:30,138
‪Con tôi đó.

2003
01:28:30,221 --> 01:28:32,098
‪- Nó sắp phát biểu.
‪- Con tôi.

2004
01:28:32,181 --> 01:28:35,393
‪Ôi. "Con tôi đó".
‪Anh ta bảo con anh ta đó.

2005
01:28:35,476 --> 01:28:36,644
‪Đâu phải con ông.

2006
01:28:36,728 --> 01:28:40,023
‪Chả làm được gì cho nó mà nói. Im đi!

2007
01:28:42,567 --> 01:28:44,777
‪- Nó không phát biểu à?
‪- Nó xé bài rồi.

2008
01:28:44,861 --> 01:28:46,446
‪Giờ nó sẽ nói gì?

2009
01:28:46,529 --> 01:28:48,614
‪Có lẽ nó đã thuộc lòng rồi.

2010
01:28:48,698 --> 01:28:49,574
‪Có lẽ vậy.

2011
01:28:51,200 --> 01:28:54,078
‪Tôi định lên đây và nói về cuộc sống

2012
01:28:54,662 --> 01:28:57,999
‪và những điều tuyệt vời
‪đang chờ đợi chúng ta.

2013
01:28:58,833 --> 01:29:00,543
‪Về việc làm, về hy vọng.

2014
01:29:01,961 --> 01:29:03,963
‪Nhưng hai ngày qua, các bạn à,

2015
01:29:05,340 --> 01:29:08,134
‪bạn thân của tôi nói dối tôi.

2016
01:29:08,217 --> 01:29:13,931
‪À, không phải là nói dối.
‪Cậu ấy và mẹ tôi đã lừa gạt tôi.

2017
01:29:14,015 --> 01:29:15,725
‪Ôi không.

2018
01:29:16,225 --> 01:29:19,187
‪- Tôi không biết họ hẹn hò.
‪- Ôi trời.

2019
01:29:19,270 --> 01:29:21,731
‪Nhưng việc nhà mình…
‪Nó nói khắp làng rồi.

2020
01:29:21,814 --> 01:29:23,232
‪Nó đâu cần phải nói thế.

2021
01:29:23,316 --> 01:29:25,068
‪- Có quay lại không?
‪- Ừ.

2022
01:29:25,735 --> 01:29:28,988
‪Tôi đã tức giận cả đêm qua.

2023
01:29:29,906 --> 01:29:32,825
‪Tức giận họ. Tức giận vì tôi không biết.

2024
01:29:32,909 --> 01:29:36,621
‪Nhưng rồi tôi nhận ra rằng tôi cũng

2025
01:29:37,121 --> 01:29:39,999
‪che giấu một bí mật, ít nhất

2026
01:29:40,083 --> 01:29:43,628
‪tôi nghĩ đó là bí mật.
‪Cả nhà tôi đều biết rồi.

2027
01:29:43,711 --> 01:29:45,046
‪Ừ, cả nhà biết.

2028
01:29:45,630 --> 01:29:48,007
‪Các bạn biết đấy, tôi đồng tính,

2029
01:29:48,091 --> 01:29:51,344
‪và tôi thực sự lo lắng
‪về những gì họ sẽ nghĩ.

2030
01:29:51,427 --> 01:29:53,346
‪Tôi không quan tâm mình nghĩ gì.

2031
01:29:53,971 --> 01:29:56,724
‪Khi tôi công khai với họ,
‪họ bày tỏ yêu thương tôi,

2032
01:29:56,808 --> 01:30:00,728
‪và điều đó khiến tôi nhận ra
‪mình thật may mắn khi có họ.

2033
01:30:01,729 --> 01:30:05,483
‪Và vì thế, khi chúng ta bắt đầu
‪tương lai tươi sáng này,

2034
01:30:06,317 --> 01:30:10,613
‪tôi chỉ muốn dành lời để cảm ơn mẹ tôi,
‪người luôn yêu thương tôi,

2035
01:30:10,696 --> 01:30:15,410
‪sát cánh bên tôi, làm việc,
‪làm mọi thứ để cho tôi ăn học.

2036
01:30:16,702 --> 01:30:20,915
‪- Và cảm ơn bố tôi.
‪- Nó không làm gì cho cháu cả.

2037
01:30:20,998 --> 01:30:22,291
‪- Madea.
‪- Cái gì?

2038
01:30:22,375 --> 01:30:23,209
‪Đồng ý.

2039
01:30:23,709 --> 01:30:26,712
‪Dù họ đã ly hôn
‪và ông ấy không có nhiều tiền,

2040
01:30:27,422 --> 01:30:29,090
‪ông ấy vẫn cố ở bên tôi.

2041
01:30:29,173 --> 01:30:32,301
‪Và với người bạn thân nhất của tôi, Davi,

2042
01:30:32,385 --> 01:30:36,389
‪người chưa từng phán xét tôi
‪và luôn là một người bạn.

2043
01:30:36,889 --> 01:30:40,977
‪Mặc dù cậu ấy lén lút với mẹ tôi.

2044
01:30:41,060 --> 01:30:41,894
‪Khỉ thật.

2045
01:30:41,978 --> 01:30:43,729
‪Sao nó cứ nói mãi?

2046
01:30:43,813 --> 01:30:45,857
‪- Đúng mà.
‪- Nó lang chạ mà.

2047
01:30:45,940 --> 01:30:48,776
‪Nói nhiều quá. Chuyện nhà
‪thì đóng cửa bảo nhau.

2048
01:30:48,860 --> 01:30:49,777
‪Amen!

2049
01:30:49,861 --> 01:30:53,197
‪Tôi đã nghĩ xem
‪cậu ta là người như thế nào.

2050
01:30:53,281 --> 01:30:55,950
‪Cậu ấy trưởng thành. Cậu ấy là người tốt.

2051
01:30:56,033 --> 01:31:00,037
‪Và tôi tự nghĩ, tôi thật may mắn

2052
01:31:00,121 --> 01:31:02,999
‪khi hai người tôi yêu thương nhất trên đời

2053
01:31:03,082 --> 01:31:05,209
‪đã tìm thấy nhau nhờ tôi.

2054
01:31:06,335 --> 01:31:08,588
‪Tôi có muốn biết không? Có.

2055
01:31:09,213 --> 01:31:11,674
‪Nhưng tôi không sao cả.

2056
01:31:11,757 --> 01:31:14,427
‪Và tôi muốn xin lỗi họ
‪vì hành động của tôi.

2057
01:31:15,845 --> 01:31:19,182
‪Tương lai không phải là tương lai
‪nếu không có quá khứ.

2058
01:31:20,850 --> 01:31:23,811
‪Và tôi rất biết ơn vì tôi có một gia đình.

2059
01:31:24,520 --> 01:31:26,314
‪Từ bà cố của tôi, Madea.

2060
01:31:26,397 --> 01:31:30,318
‪Bà tôi, Cora, ông Brown, dì Ellie, bà Bam.

2061
01:31:30,401 --> 01:31:32,653
‪Và tất nhiên, ông Joe.

2062
01:31:32,737 --> 01:31:35,239
‪Joe không có ở đây. Phê quá không thể đến.

2063
01:31:35,740 --> 01:31:38,701
‪Và tôi chỉ muốn cho thế giới biết

2064
01:31:39,785 --> 01:31:43,748
‪rằng tôi yêu họ và tôi biết ơn
‪khi được sinh ra trong gia đình họ.

2065
01:31:43,831 --> 01:31:45,500
‪Và khi ta bắt đầu tương lai,

2066
01:31:45,583 --> 01:31:50,004
‪tương lai của tôi là nhờ
‪những con người bình thường, siêng năng

2067
01:31:50,087 --> 01:31:51,589
‪và không mấy dư dả này.

2068
01:31:51,672 --> 01:31:53,508
‪Với tôi họ là người phi thường.

2069
01:31:54,133 --> 01:31:56,260
‪Và tôi yêu họ bằng cả trái tim.

2070
01:31:57,178 --> 01:31:58,012
‪Cảm ơn.

2071
01:32:04,727 --> 01:32:05,895
‪Hay quá.

2072
01:32:07,313 --> 01:32:08,481
‪Tạ ơn Chúa.

2073
01:32:18,324 --> 01:32:19,909
‪Hallelujah!

2074
01:32:22,954 --> 01:32:26,290
‪- Được đấy. Hay quá.
‪- Hay quá.

2075
01:32:26,374 --> 01:32:28,000
‪- Đúng vậy.
‪- Phải.

2076
01:32:31,462 --> 01:32:33,673
‪- Này.
‪- Này. Đi với tôi.

2077
01:32:35,967 --> 01:32:38,511
‪Tôi tưởng tôi là người có bí mật lớn.

2078
01:32:39,887 --> 01:32:41,847
‪Bọn mẹ không muốn làm con buồn.

2079
01:32:42,765 --> 01:32:43,849
‪Mẹ yêu cậu ấy chứ?

2080
01:32:45,142 --> 01:32:46,769
‪Có, mẹ yêu cậu ấy.

2081
01:32:49,230 --> 01:32:50,314
‪Cậu có yêu mẹ tôi?

2082
01:32:50,398 --> 01:32:51,857
‪Có chứ.

2083
01:32:54,068 --> 01:32:55,403
‪Lẽ ra nên nói với tôi.

2084
01:32:55,486 --> 01:32:56,821
‪Tôi biết. Tôi xin lỗi.

2085
01:32:57,738 --> 01:33:00,116
‪Bọn mẹ xin lỗi. Mẹ xin lỗi con.

2086
01:33:00,658 --> 01:33:03,035
‪Nghe này, tin mẹ đi. Bọn mẹ đã định nói.

2087
01:33:04,954 --> 01:33:06,789
‪Đừng xin lỗi. Con…

2088
01:33:06,872 --> 01:33:09,208
‪Con biết có bí mật là thế nào,

2089
01:33:09,292 --> 01:33:12,878
‪và giờ con cảm thấy rất tuyệt
‪khi gia đình đã biết.

2090
01:33:12,962 --> 01:33:16,424
‪Và con không muốn mẹ phải che giấu.

2091
01:33:17,675 --> 01:33:20,094
‪Mẹ rất tự hào về con.
‪Mẹ luôn tự hào về con. Lại đây.

2092
01:33:20,177 --> 01:33:21,887
‪- Con yêu mẹ.
‪- Mẹ yêu con.

2093
01:33:23,598 --> 01:33:25,808
‪- Không gọi cậu là bố đâu.
‪- Tôi đâu muốn.

2094
01:33:25,891 --> 01:33:27,268
‪- Nếu cậu làm mẹ buồn…
‪- Này.

2095
01:33:27,351 --> 01:33:29,687
‪Tôi sẽ không làm thế,

2096
01:33:29,770 --> 01:33:32,440
‪nhưng giờ không quan trọng.
‪Cô ấy không cưới tôi.

2097
01:33:33,149 --> 01:33:33,983
‪Gì cơ?

2098
01:33:34,066 --> 01:33:36,861
‪Mẹ, mẹ nói mẹ yêu cậu ấy. Có vấn đề gì?

2099
01:33:37,737 --> 01:33:39,822
‪Anh ấy phải về Ireland.

2100
01:33:39,905 --> 01:33:42,074
‪Bà của anh ấy đã nói rất rõ.

2101
01:33:42,158 --> 01:33:43,075
‪Cái gì?

2102
01:33:43,159 --> 01:33:44,619
‪Nên em từ chối à?

2103
01:33:44,702 --> 01:33:47,496
‪Em không muốn ta làm rạn nứt gia đình anh.

2104
01:33:47,580 --> 01:33:50,791
‪- Em đừng…
‪- Davi, cháu trai, chúc mừng.

2105
01:33:50,875 --> 01:33:54,462
‪Cháu đã làm gia đình
‪và cả đất nước Ireland tự hào.

2106
01:33:54,545 --> 01:33:57,590
‪Cảm ơn.
‪Bà Agnes, cháu cần nói chuyện với bà.

2107
01:33:57,673 --> 01:34:00,426
‪Không có gì để nói. Bà rất vui được ở đây.

2108
01:34:00,509 --> 01:34:01,802
‪Cháu cũng vui.

2109
01:34:01,886 --> 01:34:02,720
‪Được rồi.

2110
01:34:02,803 --> 01:34:05,222
‪Mẹ, làm ơn để Davi nói.

2111
01:34:05,806 --> 01:34:08,768
‪- Cảm ơn dì Cathy.
‪- Nói đi. Nói điều cháu muốn.

2112
01:34:08,851 --> 01:34:10,895
‪- Cháu biết cháu…
‪- Khoan, đợi đã.

2113
01:34:10,978 --> 01:34:12,521
‪Bà quên thiệp.

2114
01:34:12,605 --> 01:34:14,982
‪- Quà tốt nghiệp của cháu. Mở đi.
‪- Gì…

2115
01:34:20,112 --> 01:34:21,113
‪Cái gì đây?

2116
01:34:22,615 --> 01:34:25,242
‪- Đây là vé đi Ireland. Đã bị huỷ.
‪- Gì cơ?

2117
01:34:26,869 --> 01:34:27,787
‪- Nhưng…
‪- Đừng.

2118
01:34:28,746 --> 01:34:30,706
‪Cháu biết bà rất muốn cháu về nhà

2119
01:34:30,790 --> 01:34:33,709
‪và bà rất tôn trọng truyền thống gia đình.

2120
01:34:33,793 --> 01:34:35,961
‪Nhưng một phụ nữ thông thái nói:

2121
01:34:36,045 --> 01:34:38,005
‪"Con cái phải sống đời của chúng.

2122
01:34:38,089 --> 01:34:39,924
‪Chúng phải tự quyết định".

2123
01:34:40,633 --> 01:34:43,177
‪Và còn nói về làm gái điếm Da Đen…

2124
01:34:43,260 --> 01:34:44,887
‪Mà thôi, không liên quan.

2125
01:34:44,970 --> 01:34:46,055
‪Vấn đề là,

2126
01:34:47,348 --> 01:34:48,557
‪cuộc sống của cháu ở đây.

2127
01:34:49,725 --> 01:34:51,560
‪Hạnh phúc của cháu cũng ở đây.

2128
01:34:52,937 --> 01:34:54,522
‪Bà muốn cháu có những điều đó.

2129
01:34:56,941 --> 01:34:59,110
‪Tốt đấy. Như thế thì…

2130
01:34:59,193 --> 01:35:00,528
‪Tốt quá.

2131
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
‪- Bọn cháu kết hôn được chứ?
‪- Đâu nên hỏi bà Agnes.

2132
01:35:08,744 --> 01:35:11,205
‪Ông nghĩ là nên hỏi quý cô xinh đẹp đây.

2133
01:35:11,288 --> 01:35:12,707
‪Cháu muốn nói gì?

2134
01:35:14,125 --> 01:35:14,959
‪Laura,

2135
01:35:15,751 --> 01:35:17,878
‪- em có…
‪- Đừng quỳ nữa chứ.

2136
01:35:17,962 --> 01:35:19,171
‪Nó đã nói không.

2137
01:35:19,255 --> 01:35:21,132
‪Cháu đã tự làm xấu mặt rồi đó.

2138
01:35:21,215 --> 01:35:22,466
‪- Im đi chứ?
‪- Cora…

2139
01:35:22,550 --> 01:35:25,219
‪- Phí thời gian.
‪- Để nó cầu hôn và cưới con tôi.

2140
01:35:25,302 --> 01:35:26,929
‪Để nó đỡ xấu mặt đó.

2141
01:35:27,012 --> 01:35:29,140
‪Ta sẽ chụp ảnh. Im đi. Nói đi cháu.

2142
01:35:29,223 --> 01:35:30,474
‪- Làm đi!
‪- Đồ nịnh bợ.

2143
01:35:30,558 --> 01:35:32,560
‪- Để xem nó đồng ý không.
‪ - Laura…

2144
01:35:34,687 --> 01:35:35,896
‪em sẽ lấy anh chứ?

2145
01:35:37,940 --> 01:35:39,066
‪Vâng.

2146
01:35:39,150 --> 01:35:41,068
‪- Tuyệt!
‪- Tuyệt!

2147
01:35:41,152 --> 01:35:44,697
‪Phải, cả nhà đồng ý.

2148
01:35:44,780 --> 01:35:49,201
‪Ông muốn hai cháu cưới nhau.
‪Sẽ trải qua cuộc sống vợ chồng.

2149
01:35:49,285 --> 01:35:51,871
‪- Bà định nói gì với ông nó?
‪- Không gì cả.

2150
01:35:51,954 --> 01:35:53,080
‪Không gì cả?

2151
01:35:53,164 --> 01:35:54,874
‪Ông của nó đang ở trong tù.

2152
01:35:54,957 --> 01:35:57,585
‪Thấy ông ta ở phòng khách sạn,
‪khoả thân với con cừu say.

2153
01:35:57,668 --> 01:35:59,837
‪Im đi… Cái gì? Một con cừu?

2154
01:36:00,504 --> 01:36:02,131
‪- Thật kinh tởm.
‪- Ừ.

2155
01:36:02,757 --> 01:36:05,092
‪Ông ta tự mang con cừu vào?

2156
01:36:05,176 --> 01:36:07,803
‪Không. Đó là buổi hẹn hò giấu mặt.

2157
01:36:08,304 --> 01:36:10,431
‪Tôi đã xem phim đó và cả loạt phim.

2158
01:36:13,684 --> 01:36:15,269
‪Cháu yêu bà, bà Agnes.

2159
01:36:15,352 --> 01:36:17,980
‪- Bà biết và bà yêu cháu.
‪- Chúc mừng.

2160
01:36:18,063 --> 01:36:21,317
‪Giờ ta phải lên máy bay. Cathy, đi nào.

2161
01:36:21,400 --> 01:36:24,737
‪- Thật tuyệt.
‪- Chúa phù hộ. Thật tự hào về cháu.

2162
01:36:25,362 --> 01:36:27,198
‪- Laura.
‪- Madea đâu?

2163
01:36:27,281 --> 01:36:28,657
‪Đang ngủ đằng kia.

2164
01:36:29,283 --> 01:36:31,243
‪Tôi muốn tạm biệt. Cathy, đi nào.

2165
01:36:32,077 --> 01:36:32,912
‪Chờ ở đây nhé.

2166
01:36:32,995 --> 01:36:35,206
‪Ôi, tự hào về con quá.

2167
01:36:35,289 --> 01:36:37,082
‪Này, để ông làm chủ hôn cho.

2168
01:36:38,167 --> 01:36:41,128
‪Ừ. Jay, cảm ơn, Jay.

2169
01:36:41,212 --> 01:36:42,087
‪Madea.

2170
01:36:42,671 --> 01:36:45,925
‪Bà làm tôi sợ. Tôi ngủ quên vì cần indica.

2171
01:36:46,884 --> 01:36:48,677
‪- Kết thúc rồi à?
‪- Vâng.

2172
01:36:48,761 --> 01:36:50,221
‪Được rồi.

2173
01:36:50,304 --> 01:36:53,599
‪Bọn tôi phải lên máy bay.
‪Tôi sẽ để Davi ở lại.

2174
01:36:53,682 --> 01:36:56,936
‪Tôi biết mà. Đó là điều nên làm.
‪Tôi tin bà sẽ làm đúng.

2175
01:36:57,436 --> 01:36:58,604
‪Madea, cảm ơn nhiều.

2176
01:36:58,687 --> 01:37:01,398
‪Bà là nữ gia chủ tuyệt vời
‪và cảm ơn đã nói…

2177
01:37:01,482 --> 01:37:03,067
‪Tôi là nữ ma chủ?

2178
01:37:03,150 --> 01:37:04,652
‪Nữ ma chủ.

2179
01:37:04,735 --> 01:37:07,863
‪Ồ, là gia chủ. Tôi hiểu rồi.

2180
01:37:07,947 --> 01:37:10,908
‪Cảm ơn vì buổi nói chuyện
‪và cảm ơn vì công thức.

2181
01:37:10,991 --> 01:37:14,662
‪Không có gì. Đừng đi tù.
‪Năm đến mười năm nếu làm nhiều đấy.

2182
01:37:15,371 --> 01:37:17,873
‪Khi nào bà sang bên đó? Thăm bọn tôi đi.

2183
01:37:18,374 --> 01:37:20,042
‪Rất vui được dẫn bà đi.

2184
01:37:20,125 --> 01:37:21,544
‪Tôi sẽ dẫn bà đi mọi nơi.

2185
01:37:22,044 --> 01:37:24,672
‪Có lẽ là bà Brown và Madea thăm châu Âu.

2186
01:37:24,755 --> 01:37:26,048
‪Tôi thích lắm.

2187
01:37:26,799 --> 01:37:28,384
‪Tôi muốn cho bà thấy Ireland.

2188
01:37:28,467 --> 01:37:31,971
‪Bà đã nói về Iran. Tôi không thể đến Iran.

2189
01:37:32,054 --> 01:37:35,558
‪- Ireland.
‪- Tôi biết, quá nhiều cát ở đất Iran đó.

2190
01:37:35,641 --> 01:37:37,518
‪Trời má.

2191
01:37:37,601 --> 01:37:38,853
‪- Gì cũng được.
‪- Vâng.

2192
01:37:38,936 --> 01:37:40,855
‪- Rồi. Tôi nên đi.
‪- Ừ.

2193
01:37:40,938 --> 01:37:43,607
‪- Ừ. Đi bình an nhé.
‪- Cảm ơn vì mọi thứ.

2194
01:37:43,691 --> 01:37:45,067
‪- Chào.
‪- Chào.

2195
01:37:45,150 --> 01:37:49,071
‪Nghe đây. Cảm ơn rất nhiều
‪từ tận đáy lòng. Tôi rất cảm kích.

2196
01:37:49,154 --> 01:37:51,490
‪- Cảm ơn.
‪- Phê quá nên không tiễn bà.

2197
01:37:51,574 --> 01:37:53,701
‪- Tôi đi đây.
‪- Tôi phải tìm các bậc thang.

2198
01:37:53,784 --> 01:37:55,953
‪Thế nên tôi ngủ quên. Tôi phê thuốc.

2199
01:37:56,036 --> 01:37:57,204
‪- Rồi.
‪- Tôi quý bà.

2200
01:37:57,288 --> 01:37:58,289
‪Tôi cũng quý bà.

2201
01:37:58,372 --> 01:37:59,415
‪Tôi cũng quý bà.

2202
01:37:59,498 --> 01:38:01,041
‪- Tạm biệt.
‪- Tạm biệt, Agnes.

2203
01:38:01,125 --> 01:38:03,335
‪- Tôi muốn nói tạm biệt.
‪- Rồi mà cưng.

2204
01:38:03,419 --> 01:38:07,172
‪- Thế à?
‪- Hai lần. Bà lại gần tôi quá. Tạm biệt.

2205
01:38:08,173 --> 01:38:10,426
‪Mabel, bà mơ cái gì đấy?

2206
01:38:10,509 --> 01:38:13,721
‪- Cưng à, tôi đã làm tốt rồi.
‪- Thật à?

2207
01:38:36,035 --> 01:38:37,161
‪Tuyệt!

2208
01:39:25,542 --> 01:39:27,002
‪Anh nghĩ cái gì hay hơn?

2209
01:39:27,086 --> 01:39:30,923
‪Tôi nghĩ là theo
‪phong cách bài <i>‪Drunk In Love.</i>

2210
01:39:31,006 --> 01:39:32,299
‪Vâng, tôi đồng ý.

2211
01:39:32,967 --> 01:39:34,551
‪Và tìm tất cả phân khúc.

2212
01:39:34,635 --> 01:39:36,261
‪Những người chưa xem chương trình.

2213
01:39:36,345 --> 01:39:39,181
‪Xem từ đầu và không rõ cảm xúc là gì.

2214
01:39:39,264 --> 01:39:42,726
‪Sao lại ra trước mặt tôi?
‪Đang nói mà. Cứ ra vậy đó hả?

2215
01:39:43,602 --> 01:39:44,603
‪Tôi đồng ý.

2216
01:39:44,687 --> 01:39:47,147
‪Tìm tất cả phân khúc
‪để cảm nhận năng lượng của nhau.

2217
01:39:47,231 --> 01:39:49,191
‪Rồi. Mấy giờ rồi?

2218
01:39:49,274 --> 01:39:50,109
‪Sáu giờ rưỡi.

2219
01:39:50,192 --> 01:39:52,820
‪Rồi. Và cô về lúc mấy giờ?

2220
01:39:53,612 --> 01:39:54,571
‪Lúc tám giờ.

2221
01:39:54,655 --> 01:39:56,699
‪Đủ rồi. Ta có thể thử và tìm thêm.

2222
01:39:56,782 --> 01:39:57,658
‪Rồi. Thôi được.

2223
01:39:57,741 --> 01:39:59,743
‪Được rồi, làm thôi. Đi thôi.

2224
01:41:07,019 --> 01:41:10,147
‪Chúa ơi, cảm ơn Ngài đã ban phước

2225
01:41:10,230 --> 01:41:13,567
‪để chúng con làm điều bọn con yêu
‪với những…

2226
01:41:16,487 --> 01:41:17,863
‪con người xinh đẹp này.

2227
01:41:18,739 --> 01:41:20,741
‪Không phải tất cả, vài người.

2228
01:41:21,283 --> 01:41:25,245
‪Chúng con muốn cảm ơn vì khoảnh khắc này,

2229
01:41:25,329 --> 01:41:28,832
‪cho họ biết rằng nếu họ bỏ lỡ một nhịp,

2230
01:41:28,916 --> 01:41:32,211
‪họ sẽ bị đánh bại. Amen và ngợi ca…

2231
01:41:32,795 --> 01:41:34,880
‪Cảm ơn vì Machella.

2232
01:41:43,138 --> 01:41:46,391
‪Các bạn hãy theo kỹ các bước

2233
01:41:46,475 --> 01:41:49,978
‪vì khoảng năm đến chín bạn
‪bỏ lỡ bước 11 và 12,

2234
01:41:50,062 --> 01:41:52,773
‪giờ hơi vấp nhưng các bạn sẽ làm được.

2235
01:41:52,856 --> 01:41:56,944
‪Và tôi muốn các bạn biết rằng
‪mọi thứ các bạn đang làm, tôi cảm kích…

2236
01:41:57,027 --> 01:42:00,823
‪Khó thở quá nhưng tôi cảm ơn các bạn.

2237
01:42:00,906 --> 01:42:04,993
‪Đẹp lắm. Chúng ta là
‪những con người tươi đẹp.

2238
01:42:05,077 --> 01:42:09,581
‪Tôi yêu vẻ đẹp của những người đẹp,
‪tất cả chúng ta đều ở bên nhau.

2239
01:42:15,087 --> 01:42:19,216
‪Hay lắm. Thôi vỗ tay đi.

2240
01:42:21,218 --> 01:42:24,972
‪Các bạn chẳng chịu ngừng,
‪thảo nào không thuộc hết điệu nhảy.

2241
01:42:25,055 --> 01:42:27,891
‪Nếu tôi nói một, hai, ba, bốn, năm,
‪các bạn chỉ… năm.

2242
01:42:27,975 --> 01:42:30,018
‪Phải làm một, hai, ba, bốn, năm.

2243
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
‪Học gì đó đi, các con.

2244
01:42:33,147 --> 01:42:35,858
‪Tôi đang cố dạy các bạn
‪để sẵn sàng cho tương lai.

2245
01:42:35,941 --> 01:42:37,359
‪Một, hai, ba, bốn, năm.

2246
01:42:38,193 --> 01:42:40,571
‪Phải cố. Một, hai, ba, bốn, năm.

2247
01:42:40,654 --> 01:42:43,240
‪Để tôi xem. Một, hai, ba, bốn, năm.

2248
01:42:43,740 --> 01:42:45,409
‪Rồi, các bạn ổn rồi đó.

2249
01:42:45,492 --> 01:42:48,203
‪Chúng ta sẽ cảm nhận năng lượng của nhau.

2250
01:42:48,287 --> 01:42:49,496
‪Ta sẽ làm thế, nhé?

2251
01:42:49,580 --> 01:42:51,999
‪Cảm nhận năng lượng và làm thôi.

2252
01:42:52,374 --> 01:42:53,792
‪Nhé? Rồi.

2253
01:42:58,380 --> 01:43:00,799
‪Tôi mất giọng rồi. Được rồi.

2254
01:43:49,348 --> 01:43:52,184
‪Ta phải lấy lại năng lượng.
‪Ta phải làm đúng.

2255
01:43:52,267 --> 01:43:57,147
‪Vì có những chỗ "ooh" và "ah"
‪và phải đảm bảo chúng khớp với nhau.

2256
01:43:57,231 --> 01:43:59,274
‪Ừ, tôi không cảm nhận được.

2257
01:43:59,358 --> 01:44:02,861
‪Tôi không hiểu.
‪Cứ bảo tôi cho ghi chú mà chả trả lời.

2258
01:44:02,945 --> 01:44:06,990
‪Nếu trả lời ghi chú,
‪ nếu phản hồi ghi chú thì ta sẽ làm được.

2259
01:44:07,074 --> 01:44:10,035
‪Tôi cứ ghi chú
‪mà không trả lời thì vô nghĩa.

2260
01:44:10,118 --> 01:44:11,620
‪Phải trả lời các ghi chú.

2261
01:45:01,753 --> 01:45:05,924
‪Madea!

2262
01:45:06,008 --> 01:45:12,431
‪Chúng tôi tập luyện bốn tiếng
‪trước khi lên sân khấu.

2263
01:45:12,514 --> 01:45:15,976
‪Sau đó chúng tôi tập thêm bốn tiếng
‪sau khi kết thúc chương trình

2264
01:45:16,059 --> 01:45:17,853
‪để xem đã làm sai những gì.

2265
01:45:18,729 --> 01:45:21,857
‪Biên dịch: Nguyên Huỳnh



