1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
{\an8}-Медеє! Ти не повіриш.
-Авжеж.

4
00:00:45,920 --> 00:00:47,213
{\an8}Ти не повіриш.

5
00:00:47,297 --> 00:00:50,383
{\an8}-Глянь, що Браун робить.
-Що він робить?

6
00:00:50,467 --> 00:00:54,679
{\an8}Збирається спалити весь клятий район.

7
00:00:54,763 --> 00:00:58,058
{\an8}Іди й скажи йому,
що це забагато рідини для розпалювання.

8
00:00:58,141 --> 00:00:59,100
{\an8}Та що з Брауном?

9
00:00:59,184 --> 00:01:00,393
{\an8}Я туди не піду.

10
00:01:00,477 --> 00:01:03,855
{\an8}Улаштує пожежу з хімікатів.
Гадаєш, я хочу в її епіцентр?

11
00:01:03,938 --> 00:01:06,649
{\an8}Уже був у ній
у 1972-му на нафтовій установці.

12
00:01:06,733 --> 00:01:08,068
{\an8}Яєчка мені підсмажило.

13
00:01:09,319 --> 00:01:11,988
{\an8}Джо, якщо він спалить будинок,
де ти житимеш?

14
00:01:13,198 --> 00:01:15,867
{\an8}Під тією великою спідницею
з іншими нікчемами.

15
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
{\an8}Не розумію, чому пустила тебе у свій дім.

16
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
{\an8}Бо тобі не по кишені жити тут самій.

17
00:01:22,499 --> 00:01:24,167
{\an8}Знаєш, що я могла б зробити?

18
00:01:24,250 --> 00:01:29,172
{\an8}Зачинила б тебе в скрині на горищі тліти,
а сама б отримувала твою пенсію,

19
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
{\an8}доки білі не второпали б, де ти подівся.

20
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
{\an8}Твоя правда. Сходжу.

21
00:01:34,511 --> 00:01:35,762
{\an8}Вимітайся звідси.

22
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
{\an8}І роби в моєму домі те, що я кажу.

23
00:01:38,014 --> 00:01:42,143
{\an8}А я мушу тут куховарити,
ніби якась годувальниця абощо.

24
00:01:42,227 --> 00:01:43,311
{\an8}-Брауне!
-Що?

25
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
{\an8}-Що ти в біса робиш?
-Вогонь розводжу.

26
00:01:46,606 --> 00:01:50,235
{\an8}Хочу зробити велике барбекю
на честь випускного мого правнука.

27
00:01:50,318 --> 00:01:53,738
{\an8}Щоб підкоптити реберця,
треба розпалити великий вогонь.

28
00:01:53,822 --> 00:01:56,324
{\an8}Та ти ж прикінчиш себе.

29
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
{\an8}Та ні, Джо. Якщо робити…

30
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
{\an8}Так роблять божественне м’ясо.
Ти колись готував таке?

31
00:02:01,204 --> 00:02:03,706
{\an8}Треба вогонь, як у розжареній печі.

32
00:02:03,790 --> 00:02:04,624
{\an8}Ось як треба.

33
00:02:04,707 --> 00:02:06,960
{\an8}Брауне, ти готуєшся до…

34
00:02:07,043 --> 00:02:08,378
{\an8}Не зіпсуй мені взуття.

35
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
І пальне зверху. З глузду з’їхав.

36
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
Так це робиться.
Якщо не допомагаєш, іди в будинок.

37
00:02:13,758 --> 00:02:15,718
Добре. Чудово. Я допоможу.

38
00:02:15,802 --> 00:02:18,263
-Є сірники?
-Так, ось сірники.

39
00:02:18,346 --> 00:02:19,180
-Дякую.
-І ще.

40
00:02:19,264 --> 00:02:20,390
-Що?
-Помолися.

41
00:02:20,473 --> 00:02:22,600
-Гаразд.
-Не підпалюй, поки не зайду.

42
00:02:22,684 --> 00:02:23,893
-Добре.
-Тримай.

43
00:02:23,977 --> 00:02:25,061
-Дай сюди.
-Гаразд.

44
00:02:25,145 --> 00:02:27,564
Так готують м’ясо. Дим має бути вологим.

45
00:02:27,647 --> 00:02:29,107
Пальчики оближеш, Джо.

46
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
-Мейбл!
-Гаразд, ще трохи.

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,362
Хочу дещо спитати.

48
00:02:35,238 --> 00:02:37,532
Ти хочеш реберця, свинину й квасолю —

49
00:02:37,615 --> 00:02:41,161
купу всього на грилі
для вечірки на честь випускного.

50
00:02:41,244 --> 00:02:43,788
Та чи буде місце для підсмаженого чувачка?

51
00:02:44,330 --> 00:02:45,373
Якого?

52
00:02:45,456 --> 00:02:47,125
Він збирається…

53
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
Біса?

54
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
Що я тобі казав? Він палає. Оце так.

55
00:02:55,175 --> 00:02:57,135
Він палає. О чорт.

56
00:02:58,469 --> 00:03:00,555
Якого біса? Агов, друже.

57
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
Цей вилупок і справді палає.

58
00:03:04,559 --> 00:03:05,393
Палає.

59
00:03:05,935 --> 00:03:07,353
Якого дідька?

60
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
-Чорт.
-Я горю!

61
00:03:09,189 --> 00:03:10,565
Стривай. Іду.

62
00:03:14,527 --> 00:03:15,612
Зараз його загашу.

63
00:03:16,529 --> 00:03:17,947
ПРИВІТУЛІ

64
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
Якого біса?

65
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Казав не лити на полум’я
рідину для розпалювання.

66
00:03:22,118 --> 00:03:25,872
-Брауне? Чорт забирай. Брауне?
-Візьми води! Допоможи мені!

67
00:03:26,831 --> 00:03:27,665
Дідько.

68
00:03:28,750 --> 00:03:31,252
-Допоможи, я палаю!
-Ти спалиш мені дерево.

69
00:03:31,836 --> 00:03:33,046
Хвилюєшся за дерево?

70
00:03:33,129 --> 00:03:34,631
Загасіть мене хтось! Джо!

71
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
-Спіймай його.
-Лови.

72
00:03:36,674 --> 00:03:38,176
Я із сигаретою.

73
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Постав підніжку.

74
00:03:39,677 --> 00:03:40,762
Це я можу.

75
00:03:40,845 --> 00:03:41,763
Допоможіть!

76
00:03:41,846 --> 00:03:42,931
Джо!

77
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
Допоможіть.

78
00:03:48,978 --> 00:03:50,855
Купиш мені інше дерево.

79
00:03:50,939 --> 00:03:53,650
І не надійся на дерево. Я тут палаю.

80
00:03:53,733 --> 00:03:55,693
Сподіваюся, рубців не залишиться.

81
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
Тільки-но посадила.

82
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
-Трясця! Треба за воду заплатити.
-Допоможи!

83
00:04:02,033 --> 00:04:02,867
Стули пельку.

84
00:04:02,951 --> 00:04:06,204
Чорт! Допоможіть!

85
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
Підніми його.

86
00:04:13,920 --> 00:04:15,296
Уявляєш, ми випускники?

87
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
{\an8}Так, уявляю. Ми добряче попрацювали.

88
00:04:18,925 --> 00:04:20,843
{\an8}-Ти впорався.
-Ти теж.

89
00:04:21,636 --> 00:04:23,596
{\an8}Я теж. Але ти виголошуєш промову.

90
00:04:24,138 --> 00:04:25,223
{\an8}Саме так.

91
00:04:29,894 --> 00:04:32,522
{\an8}Їдьмо до твоєї прабабусі. Ну ж бо.

92
00:04:32,605 --> 00:04:34,816
{\an8}Що за поспіх? Слухай, ми…

93
00:04:35,566 --> 00:04:39,529
{\an8}Вечеря не почнеться
раніше за сьому. Доїдемо, усе буде чудово.

94
00:04:39,612 --> 00:04:42,782
{\an8}Не знаю, що за поспіх,
але розумію, чому ти зволікаєш.

95
00:04:42,865 --> 00:04:43,992
{\an8}Не хочеш їм казати.

96
00:04:44,075 --> 00:04:45,410
{\an8}Так, не хочу.

97
00:04:45,493 --> 00:04:48,329
{\an8}Не хочу тиснути, але надворі 2022 рік.

98
00:04:48,413 --> 00:04:50,081
{\an8}Випуск за два дні. Скажи їм.

99
00:04:50,164 --> 00:04:52,667
{\an8}Знаю, друже. Просто…

100
00:04:53,584 --> 00:04:55,920
{\an8}Моя родина інша, розумієш?

101
00:04:56,004 --> 00:04:56,879
{\an8}Глянь на мою.

102
00:04:56,963 --> 00:04:59,549
{\an8}Батько з Вест-Індії, мати з Ірландії,

103
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
{\an8}а ріс я в Нідерландах, поки тато не помер.

104
00:05:02,385 --> 00:05:06,639
{\an8}А оскільки мама померла ще раніше,
поїхав в Ірландію до двоюрідної бабці,

105
00:05:06,723 --> 00:05:09,434
{\an8}а потім сюди,
в університет для темношкірих.

106
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
{\an8}Це в кого ще суперечлива родина?

107
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
{\an8}-Так.
-І перемагає Даві.

108
00:05:13,604 --> 00:05:15,648
{\an8}Ти переміг. Твоя правда.

109
00:05:15,732 --> 00:05:18,192
{\an8}-Дякую.
-З нетерпінням чекаю на зустріч.

110
00:05:18,276 --> 00:05:20,069
{\an8}Не поспішаймо із цим.

111
00:05:22,655 --> 00:05:26,951
{\an8}Я можу дивитися в очі своїй родині,
а ти своїй двоюрідній бабці — ні?

112
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
{\an8}-Чи я щось…
-Ні, це зовсім інше.

113
00:05:29,829 --> 00:05:34,208
{\an8}-Гаразд.
-Твоя мама без упереджень, вона це прийме.

114
00:05:34,292 --> 00:05:37,128
{\an8}-Так, але не мій батько.
-До біса твого батька.

115
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
{\an8}Даві, чому ти так ненавидиш мого батька?

116
00:05:41,299 --> 00:05:44,010
{\an8}Питаєш? Після того,
що він зробив вам із мамою?

117
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
{\an8}Бачиш? Тому я тобі більше нічого не кажу.

118
00:05:46,763 --> 00:05:48,014
{\an8}Ти не забуваєш.

119
00:05:48,097 --> 00:05:50,975
Слухай, він прийде сьогодні ввечері.

120
00:05:51,059 --> 00:05:55,063
Прошу, що б ти не робив, не сварися з ним.

121
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
Гаразд? Добре?

122
00:05:58,441 --> 00:06:01,486
-Сьогодні спекотно.
-Знаю, Коро. Було ще спекотніше.

123
00:06:01,569 --> 00:06:04,238
-Ще спекотніше?
-Не повіриш, що сталося, Коро.

124
00:06:04,322 --> 00:06:07,325
Браун ледь не зробив
із нас курчат-гриль. Лайно.

125
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
-Дядьку Джо.
-Що? Чорт.

126
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
Коро, я не хочу в пекло.

127
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
Чорт забирай, не хочу.

128
00:06:12,622 --> 00:06:16,334
Я розводив вогонь,
щоб підсмажити своїх фірмових курчат,

129
00:06:16,417 --> 00:06:18,044
аж він перекинувся на мене.

130
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
-Що?
-Тепер мені шкода курчат.

131
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
-Курчат? Ви про що?
-Так шкода.

132
00:06:22,590 --> 00:06:24,050
Підпалив самого себе.

133
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
Він стане нігером, який не їсть курятини.

134
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
-Так, але…
-Полив пальним.

135
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
-Що?
-Вилив усе на гриль.

136
00:06:30,264 --> 00:06:32,308
Хотів зробити великий вогонь, Джо.

137
00:06:32,392 --> 00:06:35,395
-Постривайте…
-Натомість підпалив свій великий зад.

138
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
Усе гаразд?

139
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
Так. Дякую, що запитала.

140
00:06:38,564 --> 00:06:41,859
Я в порядку,
але коліно турбує. Треба піти до лікаря.

141
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Дядьку, я в пана Брауна питаю. Ви в нормі?

142
00:06:44,570 --> 00:06:47,448
Коро, так. Тобто і так, і ні.
Я не в порядку.

143
00:06:47,532 --> 00:06:48,783
Ніби в пеклі побував.

144
00:06:48,866 --> 00:06:51,327
-Побували…
-Так, у пеклі. Там була Медея.

145
00:06:51,411 --> 00:06:53,913
І я сказав: «Тут мені точно не місце».

146
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
На.

147
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Тепер ти принесла йому води.

148
00:06:59,168 --> 00:07:01,754
-Джо, замовкни.
-Так. Я вже спопелився.

149
00:07:01,838 --> 00:07:04,549
-Коро, як справи?
-Привіт. Можеш взяти пакет?

150
00:07:04,632 --> 00:07:07,760
Гарна зелена сукня.
Нічого я не візьму. А сукня гарна.

151
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Медеє, візьми пакет.

152
00:07:10,221 --> 00:07:11,889
Я схожа на носильника?

153
00:07:11,973 --> 00:07:14,517
На мою думку,
на двох чи трьох носильників.

154
00:07:14,600 --> 00:07:16,519
-На великого носильника.
-Може…

155
00:07:16,602 --> 00:07:17,770
Як кінська сила.

156
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
Ще хоч слово. Замовкни, поки живий.

157
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
Мовчи, поки свої горішки не втратив.
Лускунчик із ними впорається.

158
00:07:24,652 --> 00:07:26,195
-Господи.
-Джо.

159
00:07:26,279 --> 00:07:29,031
Я з’їздила в крамницю за всім необхідним.

160
00:07:29,115 --> 00:07:31,784
Могла б і взяти.
Довелося їхати через місто.

161
00:07:31,868 --> 00:07:33,244
Знаю, що довелося.

162
00:07:33,327 --> 00:07:37,832
Коли йду в магазин, щось чи спалюють,
чи забивають дошками. Самі протести.

163
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
Не розумію, як вони
ще не спалили весь район.

164
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
Не треба крамниць.

165
00:07:41,961 --> 00:07:44,672
Треба спалити все в цьому районі дощенту.

166
00:07:44,755 --> 00:07:49,385
Джо, який сенс спалювати
свій район, бо ти чимось засмучений?

167
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Який сенс у тому,
що поліція робить із темношкірими?

168
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
-Спалити дощенту.
-Я його вдарю.

169
00:07:54,932 --> 00:07:58,311
Добре, що не спалили церкву,
бо вона в тому ж кварталі.

170
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
Це точно. Хвала богу,
що не згоріла церква.

171
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
-Алілулі.
-Так.

172
00:08:02,773 --> 00:08:06,110
-Алілулі, вона не згоріла.
-Так.

173
00:08:06,194 --> 00:08:08,154
Рада, що ти на боці церкви.

174
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
-Так.
-Чудово.

175
00:08:09,155 --> 00:08:10,990
Начхати мені на церкву, мила.

176
00:08:11,073 --> 00:08:13,326
-Що?
-Поряд улюблена винна крамниця.

177
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
Тебе більше хвилює
винна крамниця, аніж церква? Це погано.

178
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Нічого поганого. Ти не розумієш.

179
00:08:18,915 --> 00:08:22,710
Ісус, Цар царів, Бог всемогутній,
може перетворити воду на вино.

180
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
-Так і є.
-Так.

181
00:08:23,711 --> 00:08:26,839
А я йду за ним у крамницю.
Чого ж Його не прославляти?

182
00:08:27,757 --> 00:08:32,053
Що? Зав’язуй уже
із цими дурницями. Треба готувати вечерю.

183
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Та нічого.

184
00:08:33,054 --> 00:08:36,307
Увечері підемо
в «Червоний омар», а завтра буде барбекю.

185
00:08:36,390 --> 00:08:39,393
Обожнюю «Червоний омар».
Завжди ходимо туди з Бі.

186
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
Бі? Що за Бі?

187
00:08:41,896 --> 00:08:43,648
Не варто хвилюватися.

188
00:08:44,982 --> 00:08:46,067
Дай пакет. Ходімо.

189
00:08:46,150 --> 00:08:48,069
На мене чи на Мейбл жуки летять?

190
00:08:48,152 --> 00:08:51,239
Може, припините?
Ідіть і принесіть речі з машини.

191
00:08:51,322 --> 00:08:53,366
-Несіть речі з машини.
-Гарна ідея.

192
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
Ходімо. Треба починати.

193
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
-Гаразд.
-Добре.

194
00:08:56,577 --> 00:08:58,329
Хутчіше. Несіть речі…

195
00:08:58,412 --> 00:09:00,331
Пане Брауне, що з одягом позаду?

196
00:09:00,414 --> 00:09:01,707
Усю дупу видно.

197
00:09:01,791 --> 00:09:03,334
Так ось звідки вітерець.

198
00:09:03,417 --> 00:09:05,878
Мабуть, прогорів. Ти щось там бачиш?

199
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
Я там усе бачу!

200
00:09:07,296 --> 00:09:08,548
Ти щось там бачиш?

201
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
Так. Вам треба прикритися.

202
00:09:11,050 --> 00:09:13,719
У вас там усе у волоссі.
Треба його збрити.

203
00:09:13,803 --> 00:09:16,389
-Бачиш?
-Ззаду схожі на бабуїна.

204
00:09:16,472 --> 00:09:17,598
-Бачиш?
-Боже милий.

205
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
Так, бачу. Вигляд жахливий.

206
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
Не знаю, звідки в неї стільці в машині.

207
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
-У церкві…
-Візьми їжу.

208
00:09:24,188 --> 00:09:25,064
Візьму пакети.

209
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
Віднеси на подвір’я.

210
00:09:26,899 --> 00:09:30,486
Гаразд. Джо, чому не сказав,
що в мене всю дупу видно?

211
00:09:30,570 --> 00:09:32,989
Не хотів дивитися на твою огидну мадам…

212
00:09:33,489 --> 00:09:37,326
Ага. Між іншим, було в мене кілька мадам.

213
00:09:38,995 --> 00:09:40,454
Чого ти все нахиляєшся…

214
00:09:40,538 --> 00:09:42,081
Намагаюся дістати речі.

215
00:09:42,164 --> 00:09:45,293
Ти хочеш, щоб мене знудило.
Мене зараз знудить.

216
00:09:45,376 --> 00:09:47,545
Візьми стільці й постав їх.

217
00:09:48,254 --> 00:09:50,214
Сам совай. Не можу дивитися.

218
00:09:50,298 --> 00:09:51,382
-Але ти не…
-Тихо.

219
00:09:51,465 --> 00:09:53,926
-Що?
-Тихо.

220
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
-Пахне каджунами. Що готуєте?
-Вітаю.

221
00:09:56,637 --> 00:09:58,389
Привіт, крихітко. Як справи?

222
00:10:00,016 --> 00:10:04,186
Привіт, мала. Мене звати Джо. Я Козеріг.

223
00:10:04,895 --> 00:10:07,398
-Я пан Браун, і я…
-Засранець.

224
00:10:07,481 --> 00:10:09,275
-Лев.
-Він Лев.

225
00:10:09,358 --> 00:10:11,736
Як справи, пане Брауне й пане Джо?

226
00:10:12,278 --> 00:10:13,487
Ти знаєш моє ім’я?

227
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Звісно.

228
00:10:15,072 --> 00:10:16,657
Так, це Сильвія.

229
00:10:16,741 --> 00:10:20,411
Точно, люба, вибач.
Пам’ятаю, фестиваль «Коачелла» чи…

230
00:10:20,494 --> 00:10:22,830
-Ні.
-А, ні. Супербоул?

231
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
Матч усіх зірок.

232
00:10:24,332 --> 00:10:27,418
-А ти сексуальна. Як тебе звати?
-Мене вже нудить.

233
00:10:27,501 --> 00:10:28,628
-Джо.
-Хотів би я…

234
00:10:29,420 --> 00:10:30,338
Бути дзеркалом,

235
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
щоб бачити себе всередині тебе.

236
00:10:34,175 --> 00:10:36,719
-Серйозно?
-А я б хотіла, щоб ви припинили.

237
00:10:36,802 --> 00:10:37,720
-Джо?
-Що?

238
00:10:37,803 --> 00:10:39,847
-Це твоя двоюрідна онука.
-Що таке?

239
00:10:39,930 --> 00:10:41,057
Твоя рідня.

240
00:10:41,140 --> 00:10:43,225
«Двоюрідна онука»? Хто це така?

241
00:10:43,309 --> 00:10:46,437
Я з Алабами.
Після доньки всі інші не рахуються.

242
00:10:46,520 --> 00:10:48,147
Завалиш кузину — ти крутий.

243
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
-Господи.
-Джо, це абсурд.

244
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
-Ідіть у будинок.
-Не хочу слухати про інцест.

245
00:10:54,111 --> 00:10:56,113
-Побачимося.
-І я радий зустрічі.

246
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
Заходь уже. Заходь всередину.

247
00:10:59,492 --> 00:11:01,911
Дідько, глянь, іде як…

248
00:11:02,662 --> 00:11:03,996
Чорт, Брауне! Трясця.

249
00:11:04,080 --> 00:11:04,997
От лайно.

250
00:11:05,081 --> 00:11:06,916
-Що?
-Лайно.

251
00:11:08,042 --> 00:11:10,586
-Привіт!
-Привіт. Та ви гляньте на неї.

252
00:11:10,670 --> 00:11:12,797
Дивися. Привіт, мила. Як справи?

253
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
-Привіт, мамо!
-Привіт.

254
00:11:14,715 --> 00:11:15,716
Сідай, Сильвіє.

255
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
-Сідай.
-Дякую.

256
00:11:17,551 --> 00:11:19,720
Гарний вигляд. В обох гарний вигляд.

257
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
-Дякую.
-Разом приїхали?

258
00:11:21,472 --> 00:11:25,434
Так. Я сказала, що все гаразд,
але вона наполягла, що забере мене.

259
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
Щоб ти не їхала сама в тій старій машині.

260
00:11:28,020 --> 00:11:29,063
-Як мило.
-Дякую.

261
00:11:29,146 --> 00:11:30,439
-Мило.
-Усе для тебе.

262
00:11:30,523 --> 00:11:34,193
Немає нічого кращого
за добру подружку, яка подбає про тебе.

263
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
-Мило.
-Дякую, що дозволили лишитися.

264
00:11:37,029 --> 00:11:38,280
Ми тобі раді, мила.

265
00:11:38,364 --> 00:11:41,450
Можеш приїжджати,
коли захочеш, удень і вночі.

266
00:11:41,534 --> 00:11:44,578
Тільки якщо ненадовго.
Ти ж поїдеш після випускного?

267
00:11:45,913 --> 00:11:48,416
-Так.
-Добре. Одразу після, так?

268
00:11:48,499 --> 00:11:50,751
-Після закінчення всі додому.
-Медеє!

269
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
Еллі тут?

270
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Вона телефонувала й сказала, що в дорозі,

271
00:11:54,922 --> 00:11:57,049
але вона тільки виїжджає з роботи.

272
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
Хвилююся за сестру:
вона коп, а таке коїться.

273
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
Я теж, люба. Хвилююся за неї.

274
00:12:03,222 --> 00:12:04,640
Знаєш, що мене хвилює?

275
00:12:04,724 --> 00:12:06,600
-Що вона сюди приїде.
-Чому?

276
00:12:06,684 --> 00:12:09,562
З усіма моїми ордерами
я хвилююся, коли її бачу.

277
00:12:09,645 --> 00:12:13,649
Буду така: «Мила, приїжджай.
Хочу обійняти, але не обшукуй мене».

278
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
Знаю, вона твоя доня,
але Господи помилуй, Коро.

279
00:12:17,611 --> 00:12:19,113
Вона піклується про тебе.

280
00:12:19,196 --> 00:12:20,990
Ні, у мене забагато ордерів.

281
00:12:21,073 --> 00:12:22,908
Добре, що Сильвія адвокатеса.

282
00:12:22,992 --> 00:12:24,493
-Може допомогти.
-Так.

283
00:12:24,577 --> 00:12:26,996
Браун хотів допомогти, і дійшло до суду.

284
00:12:27,079 --> 00:12:30,166
Вони сказали, що я мушу
сплатити цей… як його…

285
00:12:30,249 --> 00:12:32,168
Штраф! Сплатити штраф.

286
00:12:32,251 --> 00:12:35,588
Сплатити штраф,
аби отримати права, щоб мати страховку?

287
00:12:36,172 --> 00:12:37,590
Після покупки машини?

288
00:12:37,673 --> 00:12:39,592
Не збираюся я платити штраф.

289
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Ні. Ми не платимо жодних штрафів.

290
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
Хай спершу мене спіймають.

291
00:12:43,804 --> 00:12:45,765
Ти стаєш надто старою для цього.

292
00:12:45,848 --> 00:12:49,435
Іноді в житті треба робити
щось захопливе. Божевільне.

293
00:12:49,518 --> 00:12:51,854
Не хочу померти старою. А так я молода.

294
00:12:51,937 --> 00:12:53,314
-Тікаю від поліції.
-Що?

295
00:12:53,397 --> 00:12:54,815
-Так.
-Ось у чому секрет?

296
00:12:54,899 --> 00:12:56,192
Так.

297
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
Зміцнює серце.

298
00:12:57,777 --> 00:12:59,987
-Не слухай її.
-Будеш завжди такою.

299
00:13:00,070 --> 00:13:02,156
-Ти неправильно вчила.
-Не слухай.

300
00:13:02,239 --> 00:13:04,909
-Мені треба ордери й кросівки.
-Саме так.

301
00:13:04,992 --> 00:13:08,412
Ні. Я телефонувала Тіму,
і він сказав, що теж уже їде.

302
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Так, мій онучок.

303
00:13:09,830 --> 00:13:12,792
Моя дитина завершує навчання.
Можете в це повірити?

304
00:13:12,875 --> 00:13:16,712
Поки він тут,
хоче повідомити про щось родині, тож…

305
00:13:16,796 --> 00:13:19,548
-Як думаєш, про що?
-Гадки не маю, але…

306
00:13:19,632 --> 00:13:22,718
Це точно буде гарна новина.
Тім — гарний хлопчина.

307
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
-Мамця добре попрацювала.
-Ти молодець.

308
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
І тато не завадив.

309
00:13:27,681 --> 00:13:28,933
І не згадуй його.

310
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
До речі, як ти після розлучення?

311
00:13:31,477 --> 00:13:32,561
Боже, помилуй.

312
00:13:32,645 --> 00:13:34,188
Ми знаємо, як погано було.

313
00:13:34,271 --> 00:13:35,689
-Усе гаразд.
-Добре.

314
00:13:35,773 --> 00:13:37,316
-Упевнена?
-Справді добре.

315
00:13:37,399 --> 00:13:40,236
Ні. Після розлучення
в тебе був жахливий вигляд.

316
00:13:40,319 --> 00:13:42,738
-Медеє!
-Що? У неї був поганий вигляд.

317
00:13:42,822 --> 00:13:44,114
Так, усе було погано.

318
00:13:44,824 --> 00:13:46,575
Усе добре. Справді.

319
00:13:47,117 --> 00:13:51,497
Мене представляла Сильвія.
Не знаю, що було б зі мною без неї.

320
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
Шкода, що не вийшло вибити більше, але…

321
00:13:54,166 --> 00:13:56,669
А я тобі казала, що вона не допоможе.

322
00:13:56,752 --> 00:13:57,670
Ти про що?

323
00:13:57,753 --> 00:14:00,548
Як вона допомогла, якщо дійшло до суду?

324
00:14:00,631 --> 00:14:02,758
У суді тобі кажуть, що робити.

325
00:14:02,842 --> 00:14:06,136
Як суддя може вирішувати,
що тобі робити, а що — ні.

326
00:14:06,220 --> 00:14:08,514
Ні, жодних суддів. Не піду до судді.

327
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
Треба було прийти до мене.
Мала б половину всього.

328
00:14:11,684 --> 00:14:13,853
Половину дивана… Спитай будь-кого.

329
00:14:13,936 --> 00:14:16,313
У 2004-му я взяла бензопилку на справу.

330
00:14:16,397 --> 00:14:18,190
-Можеш будь-кого спитати.
-Так.

331
00:14:18,274 --> 00:14:20,276
Є законний спосіб і спосіб Медеї.

332
00:14:20,359 --> 00:14:21,193
Саме так.

333
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
Це вже точно.

334
00:14:23,070 --> 00:14:25,239
Не наслідуй її. Не треба.

335
00:14:25,322 --> 00:14:29,076
Вибач. Але здається,
що розлучення тебе не збентежило.

336
00:14:29,159 --> 00:14:31,036
-Щаслива за тебе.
-Аніскілечки.

337
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
-Правильно. І вигляд маєш гарний.
-Ні.

338
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
-Справді гарний.
-Ні.

339
00:14:35,624 --> 00:14:37,543
-Чому?
-Вигляд гарний, але щось…

340
00:14:37,626 --> 00:14:38,878
Що?

341
00:14:38,961 --> 00:14:42,339
Коли хтось після розлучення
пережив погані, важкі часи,

342
00:14:42,423 --> 00:14:45,175
а потім має
такий гарний вигляд, є ще щось.

343
00:14:45,259 --> 00:14:48,470
Намагаючись пережити,
розставляє ноги перед чоловіком.

344
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
Медеє!

345
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
Коро, кажу, що хочу.

346
00:14:50,848 --> 00:14:54,268
Усі ті гроші, які я витратила
на університет її хлопчика.

347
00:14:54,351 --> 00:14:55,311
«Усі ті гроші?»

348
00:14:55,394 --> 00:14:56,854
Так, я витратила…

349
00:14:56,937 --> 00:14:59,607
Що? Скільки там було? Треба все скласти.

350
00:14:59,690 --> 00:15:02,443
-Так, склади.
-37 доларів 95 центів.

351
00:15:02,526 --> 00:15:04,737
Стільки я дала на навчання хлопця.

352
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
Чим допомогли 37 $?

353
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
Важливо не звідки, а як ти їх отримала.

354
00:15:08,949 --> 00:15:10,284
-Зрозуміло.
-Ну ж бо.

355
00:15:10,367 --> 00:15:12,369
Треба підготувати дещо на завтра.

356
00:15:12,453 --> 00:15:15,289
Ти сиди тут. Ти дуже красива.
Підготуйте томати.

357
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
-Я вже їх ріжу.
-Допоможи матері.

358
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
Іди готуй.

359
00:15:18,918 --> 00:15:21,128
-Ти маєш рацію.
-Я наріжу помідори.

360
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
-Привіт.
-Привіт.

361
00:15:22,755 --> 00:15:23,714
Привіт!

362
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
-Привіт, любий.
-Привіт, мамо.

363
00:15:26,258 --> 00:15:28,093
Тіме. Привіт, Даві.

364
00:15:28,177 --> 00:15:30,179
-Гляньте на них.
-Як справи?

365
00:15:30,262 --> 00:15:32,097
-Привіт.
-Така рада тебе бачити.

366
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
Моя дитина.

367
00:15:33,432 --> 00:15:34,683
-Рада бачити!
-Ходи.

368
00:15:34,767 --> 00:15:36,018
-Як справи?
-Вітаю.

369
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
-Привіт.
-Привіт, мамо.

370
00:15:40,522 --> 00:15:41,357
Такі гарні.

371
00:15:42,024 --> 00:15:44,944
Моя дитинка. Випускник.

372
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
Хай зроблять фото. Знімай.

373
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
-Чорт забирай.
-Чудово.

374
00:15:49,740 --> 00:15:52,284
-Відмінник.
-Так!

375
00:15:53,494 --> 00:15:55,955
Привіт. Сильвіє, я така рада, що ти тут.

376
00:15:56,038 --> 00:15:58,165
Дякую за все, що ти для неї зробила.

377
00:15:58,248 --> 00:15:59,333
Може, годі?

378
00:15:59,416 --> 00:16:01,502
Ви не маєте мені весь час дякувати.

379
00:16:01,585 --> 00:16:02,544
А я буду.

380
00:16:03,337 --> 00:16:05,547
Тіме, я так тобою пишаюся.

381
00:16:05,631 --> 00:16:08,384
Скільки грошей витратили на твоє навчання.

382
00:16:08,467 --> 00:16:12,096
-Сподіваюся, ти чогось досягнеш. Чуєш?
-Так. Досягну. Обіцяю.

383
00:16:12,179 --> 00:16:13,013
Сподіваюся.

384
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
Я тобі вірю.

385
00:16:14,932 --> 00:16:16,016
Пам’ятаєте Даві?

386
00:16:16,100 --> 00:16:17,768
-«Даві»? Він Даві?
-Так.

387
00:16:17,851 --> 00:16:20,771
А я називала його Дейві. Перепрошую.

388
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
-Радий зустрічі, пані Лоро.
-Я теж рада.

389
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Маю запитання.

390
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
-Що…
-Що всі ці чорні роблять у будинку?

391
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
-Когось убили?
-Ні…

392
00:16:31,532 --> 00:16:32,616
Тоді йдіть додому.

393
00:16:32,700 --> 00:16:36,036
Дядьку Джо, що ви таке кажете?
Усе зробили надворі?

394
00:16:36,120 --> 00:16:39,415
Зробив усе, що міг.
Більше не міг дивитися на зад Брауна.

395
00:16:39,498 --> 00:16:40,666
Відправив додому.

396
00:16:40,749 --> 00:16:43,127
Браун пішов додому змити сажу з дупи.

397
00:16:44,169 --> 00:16:47,047
-Гадаю, то була сажа.
-Не певна, що то була сажа.

398
00:16:47,131 --> 00:16:50,175
Не просто так
його прізвище означає «коричневий».

399
00:16:50,259 --> 00:16:53,095
Боже мій. Господи.

400
00:16:54,221 --> 00:16:56,223
Вітаю, дядьку Джо.

401
00:16:57,307 --> 00:17:00,394
Ти не можеш приходити сюди в цій формі.

402
00:17:00,477 --> 00:17:02,896
Моя донечка може носити форму, якщо хоче.

403
00:17:02,980 --> 00:17:05,858
Вона в поліції. Я так тобою пишаюся, люба.

404
00:17:05,941 --> 00:17:07,484
Дякую, мамо.

405
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Будь ласка, мила.

406
00:17:08,944 --> 00:17:11,613
Усі доїжджають до кінця
цієї клятої вулиці,

407
00:17:11,697 --> 00:17:13,782
а потім розвертаються через тебе.

408
00:17:13,866 --> 00:17:17,119
Так тут заведено.
Задкують, щойно побачать авто поліції.

409
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Зносять ліхтарні стовпи,
щоб утекти. Я це точно знаю.

410
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
Іди зніми форму
й прибери поліційну машину,

411
00:17:23,625 --> 00:17:26,879
поки ніхто нікого не вбив у цьому районі.

412
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
-Забирайся.
-Нікуди я не піду, дядьку Джо.

413
00:17:29,882 --> 00:17:33,802
Якщо мій постачальник не зможе
привезти травку, матимеш проблеми.

414
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
Фредді приїде?
Скажи, хай везе мені чотири…

415
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
Потім скажу.

416
00:17:40,434 --> 00:17:42,102
Мусиш переставити машину.

417
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
Знаєте, а я можу вас заарештувати.

418
00:17:44,521 --> 00:17:48,525
-Іди в сраку, я протестуватиму.
-Проти чого?

419
00:17:48,609 --> 00:17:52,988
Проти порушення моїх громадянських прав,
6 січня біля Капітолія США.

420
00:17:53,072 --> 00:17:55,991
-Що я можу курити травку, якщо хороша.
-Що?

421
00:17:56,075 --> 00:17:58,577
-Скажіть продавцю, хай прийде до мене.
-І?

422
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
-Приведіть.
-Не погрожуй моєму постачальнику.

423
00:18:01,538 --> 00:18:04,083
-Покажу вам…
-Погрози моєму постачальнику.

424
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
Дядьку Джо, ви не праві.
Травка тут незаконна.

425
00:18:07,711 --> 00:18:09,588
У мене є підписка.

426
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
Думаю, ви про припис? Так?

427
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
-Так.
-А це хто такий у біса?

428
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Це ж Тім.

429
00:18:15,302 --> 00:18:16,970
Його випускний ми святкуємо.

430
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Не виправляй його. Він тупий.

431
00:18:18,847 --> 00:18:22,226
Знаю, що кажу.
Не треба мене виправляти зі своєю освітою.

432
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
Я знаю, що кажу. У мене підписка.

433
00:18:24,353 --> 00:18:25,562
Диплом із відзнакою.

434
00:18:25,646 --> 00:18:28,732
Засунь його в сраку
й вали, поки не викинув тебе.

435
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
Дядьку Джо, та що з вами?

436
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
А тепер забери ту кляту машину.

437
00:18:32,945 --> 00:18:34,113
Не буду.

438
00:18:34,196 --> 00:18:36,532
І скажіть постачальнику прийти до мене.

439
00:18:37,866 --> 00:18:38,867
Знаєш, що зроблю?

440
00:18:38,951 --> 00:18:41,203
Піду порахую свої косячки.

441
00:18:41,286 --> 00:18:43,539
Якщо не вистачить через твою форму,

442
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
у тебе будуть проблеми.

443
00:18:47,376 --> 00:18:48,669
-Я перевдягнуся.
-Так.

444
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
-Поки нікого не заарештувала.
-Мені так шкода.

445
00:18:52,047 --> 00:18:53,382
Це був мій дядько Джо.

446
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Дивися. Дядьку Джо?

447
00:18:58,053 --> 00:18:59,012
Як справи?

448
00:19:00,264 --> 00:19:02,891
Таке. Яйка не працюють,
хоча й намагаються.

449
00:19:02,975 --> 00:19:05,144
Іноді розродяться, то є діло.

450
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
Це мене не цікавить.

451
00:19:07,312 --> 00:19:09,481
Навіщо питав, якщо тебе не цікавить?

452
00:19:09,565 --> 00:19:10,482
Ваша правда.

453
00:19:10,566 --> 00:19:12,276
Це мій друг Даві.

454
00:19:12,359 --> 00:19:15,445
-Вітаю, сер.
-Прибери руку. Ти ж чув про COVID-1920.

455
00:19:15,529 --> 00:19:16,905
Намагався тобі сказати.

456
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
Чому ти так смішно говориш?

457
00:19:21,493 --> 00:19:22,452
Я з Європи.

458
00:19:23,078 --> 00:19:25,747
Ти з Європи? Тому в тебе такі тісні штани?

459
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
Що? Синку, я бачу обрис твого члена.

460
00:19:29,960 --> 00:19:33,630
-Таке носить наше покоління.
-Таке носить ваше покоління. Ясно.

461
00:19:33,714 --> 00:19:37,009
Ваше покоління товче
яйця в яєчний порошок.

462
00:19:37,092 --> 00:19:39,928
От у нас колись були сталеві яйця.

463
00:19:40,012 --> 00:19:43,056
А тепер в усіх порошок. Яєць немає.

464
00:19:43,140 --> 00:19:45,642
В усіх прокинулась позиція. Ідіть спати.

465
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
Добре. Може, лишите
мого співмешканця в спокої?

466
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
Ти… Це твій співмешканець?

467
00:19:51,273 --> 00:19:53,692
-Так.
-Живемо в одній кімнаті в кампусі.

468
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
Твій дядько Пічез теж жив у кемпері.

469
00:19:56,695 --> 00:20:01,408
Близько 40 років
ділив кімнату з іншим хлопом у кемпері.

470
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
Любив тісні штанці.
Теж було видно обрис члена.

471
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
Джо, дай дітям спокій.

472
00:20:06,205 --> 00:20:09,917
А ви віднесіть валізи нагору.
І не балакайте із цим дурнем.

473
00:20:10,000 --> 00:20:12,002
Ідіть нагору. Несіть валізу.

474
00:20:12,085 --> 00:20:13,253
-Добре.
-Несіть.

475
00:20:13,337 --> 00:20:14,838
І не забийтеся там.

476
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Нігтя не зламайте.

477
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
Не перетисніть члени.

478
00:20:20,177 --> 00:20:21,178
Що з ними не так?

479
00:20:22,638 --> 00:20:23,597
Вітаннячка!

480
00:20:23,680 --> 00:20:24,556
Ця вже Бам.

481
00:20:24,640 --> 00:20:26,099
Так. Привіт усім.

482
00:20:26,183 --> 00:20:28,143
-Привіт! Рада вас бачити.
-Вітаю.

483
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
Я теж рада. Хочу присісти. Усе болить.

484
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
-Сідайте тут.
-Дякуємо, що прийшли, тітонько Бам.

485
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
Дякую, що запросили. Ми будемо на вулиці?

486
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
-Тоді я сяду тут.
-Ага, тримайся.

487
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Так!

488
00:20:42,366 --> 00:20:44,284
Знала, що вона буде тут. Привіт.

489
00:20:44,368 --> 00:20:48,580
-Красуня. Досі красива.
-Привіт, тітко Бам. Так.

490
00:20:50,249 --> 00:20:51,333
І досі розпусна.

491
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
-Гарно тобі пасує.
-Дякую.

492
00:20:54,878 --> 00:20:56,004
Ви всі гарні.

493
00:20:56,088 --> 00:20:59,633
-Навіть твоя мама була гарною.
-Так, але вона була шльондрою.

494
00:20:59,716 --> 00:21:02,344
-Так, була.
-Просто до відома. Не моя справа.

495
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
Хтось запросив чоловіка.

496
00:21:07,599 --> 00:21:11,103
-Новий чоловік, з яким зустрічаєшся?
-Ні. Він надто новий.

497
00:21:11,812 --> 00:21:12,771
Я не про себе.

498
00:21:12,854 --> 00:21:14,439
Я кажу про Лору.

499
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
Ти з кимось зустрічаєшся?

500
00:21:16,191 --> 00:21:18,151
Ні, вона говорить про Ричарда.

501
00:21:18,235 --> 00:21:20,946
Що?! Медеє, заспокойся.

502
00:21:21,697 --> 00:21:23,282
Ти повернулася до нього?

503
00:21:23,365 --> 00:21:24,241
Звісно ж ні.

504
00:21:24,324 --> 00:21:26,952
-Але він батько Тіма.
-Це правда.

505
00:21:27,035 --> 00:21:29,246
Тім хотів, щоб він був. Я погодилася.

506
00:21:29,329 --> 00:21:31,540
Дорогенька, а хтось мене спитав?

507
00:21:31,623 --> 00:21:34,710
-Це мій дім. Дозволиш йому прийти сюди?
-Медеє!

508
00:21:34,793 --> 00:21:38,630
Він лишив тебе без грошей,
без нічого. Я маю дбати про тебе.

509
00:21:38,714 --> 00:21:40,841
Дала 37 доларів на навчання сина.

510
00:21:40,924 --> 00:21:43,343
А ти дозволиш йому прийти?

511
00:21:43,427 --> 00:21:45,637
-Медеє…
-Хай тримається далі від мене.

512
00:21:45,721 --> 00:21:49,266
Тримайте його зад подалі від мене.

513
00:21:49,349 --> 00:21:51,310
-Це моє останнє слово.
-Вибачте.

514
00:21:51,393 --> 00:21:52,894
О так.

515
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Думала, що ви втомилися.

516
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Замовкни.

517
00:21:57,983 --> 00:21:58,817
-Тіме?
-Га?

518
00:21:58,900 --> 00:22:01,361
Тож, хто це тут такий, Тіме?

519
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
Я б таким перекусила.

520
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
-Бам.
-Тітонько Бам.

521
00:22:06,658 --> 00:22:09,619
Відчепіться. Я люблю красивих і молодих.

522
00:22:09,703 --> 00:22:11,204
-Вітаю, я Даві.
-Ти Да…

523
00:22:12,372 --> 00:22:13,665
І він француз.

524
00:22:13,749 --> 00:22:14,666
-Що?
-Даві.

525
00:22:15,876 --> 00:22:17,544
Я ірландець і нідерландець.

526
00:22:18,170 --> 00:22:22,049
Професоре Голландцю,
ти можеш стати моїм талісманом.

527
00:22:22,132 --> 00:22:24,676
А я — повією з вулиці червоних ліхтарів.

528
00:22:24,760 --> 00:22:26,470
Хто лишив ворота відчиненими?

529
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
Джо!

530
00:22:29,056 --> 00:22:32,184
Найбанальніше лайно, яке я чув.
Думав, що я банальний.

531
00:22:32,267 --> 00:22:34,269
Краще стережіться її. Вона…

532
00:22:34,978 --> 00:22:36,813
Байдуже. Вам нема чого боятися.

533
00:22:38,023 --> 00:22:39,816
Не зважайте.

534
00:22:39,900 --> 00:22:42,486
-Дядьку Джо.
-Гаразд, продовжуймо.

535
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
Зачиняйте двері. Усе треба робити самому.

536
00:22:45,572 --> 00:22:47,824
Виходячи з будинку, зачиняйте двері.

537
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Стули пельку. Ти не оплачуєш рахунки.

538
00:22:50,202 --> 00:22:51,119
Не стійте тут.

539
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
-Нам треба підготуватися до вечері. Добре?
-Так.

540
00:22:54,206 --> 00:22:55,749
Гаразд, до зустрічі.

541
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
Бам, куди ви?

542
00:22:58,835 --> 00:23:01,546
Іду туди за своїм майбутнім.

543
00:23:01,630 --> 00:23:02,631
Що ж.

544
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
-«За майбутнім?»
-Хай іде. Вона під кайфом.

545
00:23:05,342 --> 00:23:07,469
-У мене немає на вас часу.
-Що?!

546
00:23:08,261 --> 00:23:10,472
Якого біса ви на мене витріщаєтеся?

547
00:23:10,555 --> 00:23:11,390
Тіме?

548
00:23:11,973 --> 00:23:13,600
-Хто це?
-Тіме?

549
00:23:13,683 --> 00:23:15,268
-Господи.
-Тітонько?

550
00:23:15,352 --> 00:23:18,063
-Привіт.
-Привіт, Тіме.

551
00:23:18,772 --> 00:23:21,650
Вітаю, любий. Це тобі.

552
00:23:21,733 --> 00:23:23,235
Дякую.

553
00:23:23,318 --> 00:23:25,320
Там немає грошей.

554
00:23:25,404 --> 00:23:28,198
Відкрив так, наче очікував
там побачити гроші.

555
00:23:28,281 --> 00:23:29,533
Був готовий до цього.

556
00:23:30,117 --> 00:23:31,034
Якби могла,

557
00:23:31,118 --> 00:23:35,205
я б згорнулася там сама,
як твій подарунок.

558
00:23:35,288 --> 00:23:38,250
Та ти в пікап не могла протиснутися.

559
00:23:38,333 --> 00:23:41,586
Треба було в батька спитати,
як я вмію згортатися.

560
00:23:41,670 --> 00:23:44,464
О так. Він не знав.
Мій тато був сутенером.

561
00:23:47,384 --> 00:23:50,387
Чого це ти очима граєш
і волосся поправляєш?

562
00:23:50,470 --> 00:23:52,889
Бам, тобі тут нічого не перепаде.

563
00:23:52,973 --> 00:23:55,517
Я вимикаю тобі мікрофон. Тихіше.

564
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Цить, ненависнику.

565
00:23:57,269 --> 00:24:01,314
Хлопці, як гадаєте, я тут поміщуся?

566
00:24:01,398 --> 00:24:03,608
-Думаю, так.
-Хочу на це подивитися.

567
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
Може, і вийде. Покладу сюди.

568
00:24:05,944 --> 00:24:06,778
Добре.

569
00:24:06,862 --> 00:24:08,363
-Дивіться.
-Так.

570
00:24:08,447 --> 00:24:09,281
Усілася.

571
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
Протиснулася, як треба, так?

572
00:24:12,993 --> 00:24:15,620
Легше яблуку пройти крізь вушко голки.

573
00:24:16,580 --> 00:24:19,499
Слухайте, не сидіть отак. Розсуньте ноги.

574
00:24:20,125 --> 00:24:23,044
Розсуньте, розведіть. Провітріть усе.

575
00:24:23,128 --> 00:24:24,588
Побільше повітря.

576
00:24:26,381 --> 00:24:27,215
Якого біса?

577
00:24:27,883 --> 00:24:31,261
Якби я була лише на п’ять років старшою…

578
00:24:31,344 --> 00:24:32,554
Про що ти торочиш?

579
00:24:32,637 --> 00:24:35,474
Тоді я почну отримувати
подвійне соцзабезпечення.

580
00:24:35,557 --> 00:24:36,475
Га?

581
00:24:38,351 --> 00:24:40,437
За часи, коли я працювала на пошті,

582
00:24:40,979 --> 00:24:42,022
облизуючи марки.

583
00:24:42,105 --> 00:24:43,231
Чорт забирай.

584
00:24:43,315 --> 00:24:47,652
А потім у крамниці
я працювала ротом — надувала кульки.

585
00:24:47,736 --> 00:24:50,697
Знаєте, я лизала й працювала ротом,

586
00:24:50,780 --> 00:24:52,574
працювала ротом і лизала,

587
00:24:53,241 --> 00:24:54,618
протягом десяти років.

588
00:24:55,285 --> 00:24:57,329
-Добре на цьому знаюся.
-Гаразд.

589
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
І чого це я починаю збуджуватися?

590
00:24:59,706 --> 00:25:01,666
Треба піти розіслати листи.

591
00:25:02,751 --> 00:25:03,627
Добре.

592
00:25:04,169 --> 00:25:06,713
Хочеш, я збережу купу твого часу?

593
00:25:07,255 --> 00:25:08,715
Вони живуть

594
00:25:08,798 --> 00:25:10,175
в одній квартирі.

595
00:25:11,009 --> 00:25:11,968
То ви сусіди?

596
00:25:12,052 --> 00:25:14,012
-Так.
-То вони ж просто сусіди.

597
00:25:14,095 --> 00:25:15,430
-Бам.
-Що?

598
00:25:15,514 --> 00:25:17,390
Пам’ятаєш, як Пічез і Гарольд

599
00:25:18,099 --> 00:25:20,810
жили в одній квартирі протягом 40 років?

600
00:25:23,021 --> 00:25:27,359
Пам’ятаєш, що я тобі сказав?
Ти хотіла тоді купити машину «Жук».

601
00:25:27,442 --> 00:25:28,318
Так.

602
00:25:28,401 --> 00:25:32,531
А я сказав: «Не бери, бо двигун позаду.

603
00:25:33,323 --> 00:25:34,866
Звідти вся сила».

604
00:25:35,534 --> 00:25:38,411
З її сраки.

605
00:25:39,162 --> 00:25:40,330
-Отак.
-Гаразд.

606
00:25:41,706 --> 00:25:43,375
-Що ж…
-Ага.

607
00:25:43,458 --> 00:25:47,045
-Піду я на «заднє» подвір’я.
-Ага.

608
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
-Так. Туди я піду.
-Дякую за листівку.

609
00:25:50,173 --> 00:25:51,508
-Добре.
-Ми в курсі.

610
00:25:51,591 --> 00:25:52,759
-Джо.
-Що?

611
00:25:53,260 --> 00:25:54,094
Щасти.

612
00:25:54,636 --> 00:25:56,596
Мені нічого їм сказати.

613
00:25:57,514 --> 00:25:58,598
Чого витріщаєтеся?

614
00:25:59,724 --> 00:26:01,268
-Просто…
-Так.

615
00:26:01,351 --> 00:26:03,103
-Гаразд.
-Добре.

616
00:26:03,186 --> 00:26:04,020
Чудово.

617
00:26:05,105 --> 00:26:06,856
Я навчу вас життєвого уроку.

618
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
Уранці

619
00:26:08,858 --> 00:26:10,068
зійде сонце.

620
00:26:11,152 --> 00:26:11,987
Якщо ж ні,

621
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
ти помер.

622
00:26:16,616 --> 00:26:18,451
Ось так. Оце й усе. Лайно.

623
00:26:21,913 --> 00:26:24,040
-Отака в мене родина.
-Так.

624
00:26:26,042 --> 00:26:28,378
Заради бога, мамо, не ганьби нас.

625
00:26:28,461 --> 00:26:30,505
-Я?
-Я серйозно.

626
00:26:31,590 --> 00:26:32,424
Не буду.

627
00:26:33,883 --> 00:26:35,051
Постукай у двері.

628
00:26:38,138 --> 00:26:38,972
Вибач.

629
00:26:44,269 --> 00:26:45,312
Ваканда назавжди.

630
00:26:49,024 --> 00:26:50,817
-За кого вона себе має?
-Точно.

631
00:26:55,113 --> 00:26:56,281
-Вітаю.
-Привіт.

632
00:26:56,364 --> 00:26:58,783
Я Каті Браун. А це моя мама, Аґнес.

633
00:26:59,618 --> 00:27:01,077
-Вітаю.
-Усім привіт.

634
00:27:02,203 --> 00:27:04,831
Заждіть хвилинку. Куди це ви зібралися?

635
00:27:04,914 --> 00:27:07,167
-Якого біса?
-Щойно зайшли. Я не знаю.

636
00:27:07,250 --> 00:27:08,501
Як справи?

637
00:27:08,585 --> 00:27:10,920
Кого ти впустила в мій дім? Якого біса?

638
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
Ви з переписом?

639
00:27:13,340 --> 00:27:14,174
Ні.

640
00:27:15,091 --> 00:27:16,092
«Переписом?»

641
00:27:18,136 --> 00:27:19,554
А ви велика жінка.

642
00:27:19,638 --> 00:27:21,097
-Що?
-Мамо!

643
00:27:21,181 --> 00:27:24,017
Нічого такого.
Вона велика жінка. Я маю на увазі…

644
00:27:26,269 --> 00:27:28,104
А нагорі розріджене повітря?

645
00:27:29,439 --> 00:27:32,525
Дідько, хто це така?
Хтось скаже, хто це така?

646
00:27:32,609 --> 00:27:33,943
Чим можемо допомогти?

647
00:27:34,027 --> 00:27:34,986
Зробили сюрприз…

648
00:27:35,779 --> 00:27:37,072
-Даві!
-Кузино Каті.

649
00:27:39,115 --> 00:27:40,158
Тітко Аґнес.

650
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
Що ви тут робите?

651
00:27:43,078 --> 00:27:44,746
Приїхали на твій випускний.

652
00:27:45,288 --> 00:27:48,166
Звісно. Змушені були. Заради твого діда.

653
00:27:49,501 --> 00:27:50,835
Чудово. Який сюрприз.

654
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
Сюрприз.

655
00:27:52,796 --> 00:27:53,630
Чудово. Це…

656
00:27:54,214 --> 00:27:56,966
Я не хотіла впустити й зламати їй кістки.

657
00:27:57,050 --> 00:27:58,009
Я в нормі.

658
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
-Медеє.
-Що? Вона важкенька. Чорт.

659
00:28:01,638 --> 00:28:05,558
-Як ви дізналися, що я тут?
-Ось чому я тебе розпитувала.

660
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
Справді? Нічого не запідозрив?

661
00:28:08,937 --> 00:28:11,773
-І ми прилетіли аж із Дубліну.
-Що вона каже?

662
00:28:12,649 --> 00:28:13,483
В автолітаку.

663
00:28:14,109 --> 00:28:15,443
-Авжеж.
-«Автолітак»?

664
00:28:15,527 --> 00:28:17,028
-Який автолітак?
-Не знаю.

665
00:28:17,112 --> 00:28:18,363
А ти, мабуть, Тім.

666
00:28:18,905 --> 00:28:20,365
-Так.
-Привіт.

667
00:28:20,448 --> 00:28:23,118
-Дуже радий.
-Даві багато розповідав про тебе.

668
00:28:23,201 --> 00:28:26,371
-А мені — про вас.
-Саме так. А це його родина.

669
00:28:29,416 --> 00:28:30,250
Як справи?

670
00:28:37,090 --> 00:28:39,426
Чого це ви, наче непопрасовані майтки?

671
00:28:39,509 --> 00:28:42,220
Що? Я чудово знаю, що вона сказала, Джо.

672
00:28:42,303 --> 00:28:44,013
Я її чула. Що вона сказала?

673
00:28:44,097 --> 00:28:48,893
-Та зажди хвилинку.
-Що? Що ти в біса сказала?

674
00:28:48,977 --> 00:28:50,353
Назвала нас маврами.

675
00:28:50,437 --> 00:28:52,021
Я щось не те сказала?

676
00:28:52,105 --> 00:28:54,691
Ти що, не розумієш,
що сказала щось не так?

677
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
Так, ти сказала щось не те, курва!

678
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
Вона сказала «майтки».

679
00:28:59,529 --> 00:29:02,323
-Я чув, як вона нас назвала.
-Ні.

680
00:29:02,407 --> 00:29:06,286
-Вона не це сказала.
-Я чув те, що я чув.

681
00:29:06,369 --> 00:29:09,247
Вона сказала «непопрасовані маври».

682
00:29:09,330 --> 00:29:13,209
-Ні. «Майтки».
-Так.

683
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
Припини називати нас маврами, нігере!

684
00:29:16,296 --> 00:29:18,715
Стривайте, вона про майтки. Це труси.

685
00:29:18,798 --> 00:29:21,050
Так. Я сказала «майтки».

686
00:29:21,134 --> 00:29:22,051
Оце ось майтки.

687
00:29:23,762 --> 00:29:25,513
І вона засвітила ними.

688
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
Я майже трохи збудився.

689
00:29:28,266 --> 00:29:29,309
Що там було?

690
00:29:29,392 --> 00:29:30,602
Майтки.

691
00:29:30,685 --> 00:29:31,728
Вона не голиться.

692
00:29:31,811 --> 00:29:35,106
Там чорнісінько.
Усе чорне. Як поганий чорний коп.

693
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
Не встигла привестися до ладу.

694
00:29:37,233 --> 00:29:39,736
Справді схожі на дірявий матрац. Вибачте.

695
00:29:39,819 --> 00:29:42,280
Кажи нормально. Кажи «трусики».

696
00:29:42,363 --> 00:29:43,364
Там не трусики.

697
00:29:43,448 --> 00:29:46,242
-Величезні панталони.
-Як я і казала.

698
00:29:46,326 --> 00:29:48,870
Слухайте, це просто мовний бар’єр.

699
00:29:48,953 --> 00:29:51,915
Через цей бар’єр
тебе ледь не поховали в кар’єр.

700
00:29:51,998 --> 00:29:54,125
-Краще не кажи більше такого.
-Та я…

701
00:29:54,209 --> 00:29:56,628
-Не буде. Так, мамо?
-Їй же краще, Каті.

702
00:29:56,711 --> 00:29:59,047
-Чи як там тебе звуть.
-Не буду. Вибач.

703
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
Тепер усе з’ясувалося.

704
00:30:01,382 --> 00:30:02,675
З’ясувалося, Коро?

705
00:30:02,759 --> 00:30:04,427
Справді все з’ясувалося?

706
00:30:04,511 --> 00:30:07,222
З’ясувалося, Медеє.
З’ясувалося, дядьку Джо.

707
00:30:07,305 --> 00:30:08,264
Сталася помилка.

708
00:30:08,348 --> 00:30:09,849
Мене все одно ображає,

709
00:30:09,933 --> 00:30:14,229
що мене назвали
мавром у будинку, повному нігерів.

710
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
Усе гаразд.

711
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
Ми збиралися відвезти хлопців
на вечерю в «Червоний омар».

712
00:30:18,775 --> 00:30:21,444
-Будемо раді, якщо теж підете.
-Коро, стривай.

713
00:30:21,528 --> 00:30:25,657
Тепер ти хочеш,
щоб я сів за стіл із білими з Європеї?

714
00:30:25,740 --> 00:30:28,910
А ще я мушу сидіти
з поліціянткою з лягавих?

715
00:30:28,993 --> 00:30:31,079
Зачекайте одну чортову хвилину.

716
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
Ні.

717
00:30:32,455 --> 00:30:34,624
-Вона сказала «чорну».
-Перепрошую.

718
00:30:34,707 --> 00:30:36,334
Чому вона сказала «чорну»?

719
00:30:36,417 --> 00:30:40,713
Ми приїхали відсвяткувати
випуск нашого племінника.

720
00:30:42,257 --> 00:30:44,050
Завтра стане гордим хлопцем.

721
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
Тепер «Горді хлопці».

722
00:30:45,844 --> 00:30:49,389
-Вона назвала його «Гордим хлопцем».
-Ні, чорт забирай!

723
00:30:49,472 --> 00:30:51,850
-Спокійно. Ваш тиск.
-Хочу піти звідси.

724
00:30:51,933 --> 00:30:54,769
Я стану символом —
одягну всі свої чорні лахи.

725
00:30:54,853 --> 00:30:57,188
Одягну весь свій чорний сраний одяг.

726
00:30:57,272 --> 00:30:59,148
Можемо зупинитися в готелі.

727
00:30:59,232 --> 00:31:00,441
Ні. Медеє?

728
00:31:00,525 --> 00:31:03,653
-Що? Гаразд. Добре.
-Вони кажуть…

729
00:31:03,736 --> 00:31:05,405
Ви подолали весь цей шлях з…

730
00:31:05,488 --> 00:31:07,615
Ірану. Заходьте й перепочиньте.

731
00:31:07,699 --> 00:31:08,950
З Ірландії.

732
00:31:09,033 --> 00:31:10,994
Вона виправлятиме мої слова?

733
00:31:11,077 --> 00:31:12,745
Я знаю, що сказала. Іран.

734
00:31:13,538 --> 00:31:16,833
Сказала те саме, що й ти.
Ти не знаєш, звідки ти?

735
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
-Поїдете з нами?
-Авжеж.

736
00:31:18,543 --> 00:31:22,463
-Чудово. Супер. Їдьмо.
-Виправ бодай ще раз. Усе так — «Іран».

737
00:31:22,547 --> 00:31:24,007
-До зустрічі там.
-Добре.

738
00:31:24,090 --> 00:31:27,218
-Я вперед із дробовиком!
-Поїдете зі мною, тітко Бам.

739
00:31:27,302 --> 00:31:30,221
Чому я наче їду на останню вечерю?

740
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
Уже йду.

741
00:31:38,104 --> 00:31:39,355
ЧЕРВОНИЙ ОМАР

742
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
Що? Аґнес?

743
00:31:41,190 --> 00:31:42,483
Так. Аґнес Браун.

744
00:31:43,026 --> 00:31:44,694
Та годі!

745
00:31:44,777 --> 00:31:45,945
І я Браун. «Коричневий».

746
00:31:46,029 --> 00:31:47,405
-Справді?
-Так.

747
00:31:47,488 --> 00:31:49,240
Та ні, скоріше чорненький.

748
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
Мамо, він пан Браун.

749
00:31:52,577 --> 00:31:53,703
Так, звісно.

750
00:31:54,412 --> 00:31:55,371
Може, ми родичі.

751
00:31:59,167 --> 00:32:00,251
Та годі тобі!

752
00:32:00,335 --> 00:32:03,004
Поглянь на себе. З таким-то виглядом.

753
00:32:03,087 --> 00:32:06,507
Схоже, твоя тітка Аґнес
і пан Браун добре поладнали.

754
00:32:07,050 --> 00:32:07,967
Схоже на те.

755
00:32:08,051 --> 00:32:10,303
Рада, що ви знайшли спільну мову.

756
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Так, Коро. Я розмовляю всіма мовами.

757
00:32:13,056 --> 00:32:17,226
Говорю пивною, кавовою, івритом.

758
00:32:17,310 --> 00:32:18,978
Усіма ними володію, Коро.

759
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
Вона говорить англійською.

760
00:32:21,439 --> 00:32:23,650
Чесно, не розумію половини з її слів.

761
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
Дивлюся на неї і сміюся.
Каже, чого я не знаю. Дивися, Коро.

762
00:32:31,366 --> 00:32:33,076
Ні фіґа не розумію.

763
00:32:33,159 --> 00:32:34,077
Знаю.

764
00:32:34,744 --> 00:32:36,037
Але це ж англійська?

765
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
Так, але треба дуже уважно прислухатися.

766
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
Так і роблю. Мої вуха так швидко не чують.

767
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
-Коро, у мене цукор падає.
-Пошукаю…

768
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
У мене іноді падає цукор,
коли я радію чи стурбований чимось.

769
00:32:47,382 --> 00:32:50,468
Дайте мені сумочку Медеї.
Я пошукаю в неї цукор.

770
00:32:50,551 --> 00:32:52,470
-Зазвичай…
-Я тобі її не давала.

771
00:32:52,553 --> 00:32:54,430
Дали. Пошукаю якісь цукерки.

772
00:32:54,514 --> 00:32:58,226
Дай мені щось, Коро.
Зараз знепритомнію. Уже падаю.

773
00:32:58,309 --> 00:33:00,561
-Ось, візьміть. Швидше.
-Добре, давай.

774
00:33:00,645 --> 00:33:03,064
-Поки не повернулася з убиральні.
-Хутко.

775
00:33:03,147 --> 00:33:05,525
Гаразд. О так.

776
00:33:05,608 --> 00:33:07,777
-Візьміть шоколадну.
-Перед вечерею?

777
00:33:07,860 --> 00:33:11,406
Так. Допоможе відкрити… чакри.

778
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
Ні, я не займаюся йогою.

779
00:33:12,991 --> 00:33:15,576
-Він хотів сказати «відкрити смаки».
-Так.

780
00:33:16,285 --> 00:33:17,704
Мені треба словник.

781
00:33:17,787 --> 00:33:20,373
Ні. Зі словами в тебе все гаразд. З’їж її.

782
00:33:20,456 --> 00:33:21,749
Їж правильно. Жуй.

783
00:33:22,458 --> 00:33:24,210
-Покваптеся.
-Дякую.

784
00:33:24,293 --> 00:33:26,045
Так. Коро, а ця хрумка.

785
00:33:28,506 --> 00:33:29,340
Подобається?

786
00:33:30,258 --> 00:33:31,968
-А що всередині?
-Га?

787
00:33:32,051 --> 00:33:33,052
Усередині. Що це?

788
00:33:33,136 --> 00:33:34,178
Горішки.

789
00:33:34,846 --> 00:33:37,015
-Подобаються горішки?
-Ще не знаю.

790
00:33:39,100 --> 00:33:40,727
-Досить.
-Що він сказав?

791
00:33:40,810 --> 00:33:42,854
Не знаю. Щось про свої «горішки».

792
00:33:42,937 --> 00:33:44,939
Вони їдять шоколад перед вечерею.

793
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
Хочеш?

794
00:33:46,232 --> 00:33:47,567
Ні, зіпсую фігуру.

795
00:33:48,276 --> 00:33:51,154
Знаєш, Каті. Запізно про це думати.

796
00:33:53,281 --> 00:33:54,323
Господи.

797
00:33:55,074 --> 00:33:56,993
Така довга черга в туалет.

798
00:33:57,910 --> 00:34:01,289
Привіт. Гляньте,
скільки людей. Як у вас справи?

799
00:34:01,372 --> 00:34:02,290
Боже.

800
00:34:03,291 --> 00:34:04,917
Ці довгі черги в туалет.

801
00:34:05,001 --> 00:34:08,463
-Усе добре пройшло?
-Як і завжди, Коро. Дідько.

802
00:34:08,546 --> 00:34:09,797
Давно вже тут не їла.

803
00:34:10,840 --> 00:34:13,760
Пам’ятаєте, я працювала
в «Полі». Приходила сюди.

804
00:34:13,843 --> 00:34:16,429
Я колись грала в регбі. Ти теж грала?

805
00:34:16,512 --> 00:34:19,682
Ні, мила, ні з ким
я не «рекбілася». Я лише…

806
00:34:19,766 --> 00:34:21,517
Темношкірий напівзахисник.

807
00:34:21,601 --> 00:34:24,687
Зараз пограюся
в «Проштрикни темношкірого виродка».

808
00:34:24,771 --> 00:34:26,147
Бодай слово ще скажеш.

809
00:34:26,230 --> 00:34:29,609
Ні. Я працювала
в стриптиз-клубі під назвою «Поле».

810
00:34:29,692 --> 00:34:30,985
Так. Авжеж.

811
00:34:31,611 --> 00:34:34,864
Я тоді не купалася в грошах,
але якийсь дріб’язок мала.

812
00:34:34,947 --> 00:34:37,450
Мені кидали не долари, а стоси з п’ятаків.

813
00:34:37,533 --> 00:34:40,995
Кидали в мене четвертаками.
Було боляче, але я мала гроші.

814
00:34:41,079 --> 00:34:42,455
Рахунки оплачувала.

815
00:34:42,538 --> 00:34:45,500
Медеє, ти хотіла
прийти сюди на гарну вечерю,

816
00:34:45,583 --> 00:34:47,668
а натомість теревениш про стриптиз.

817
00:34:47,752 --> 00:34:49,796
-Хвойди теж їдять.
-Що?

818
00:34:49,879 --> 00:34:53,174
У «Червоному омарі» повно хвойд.
Не віриш? Я тобі доведу.

819
00:34:53,758 --> 00:34:57,470
<i>-Хлопець без гроша не отримає пуцьки</i>
<i>-Так йому і треба!</i>

820
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
Повно хвойд. Тут самі хвойди.

821
00:35:01,432 --> 00:35:04,393
Ти їх чула. Яка відповідь.
Вони як Карді Бі.

822
00:35:04,477 --> 00:35:07,522
Ми в гарному ресторані.
Не роби так, Медеє.

823
00:35:07,605 --> 00:35:09,398
Нічого. Тітка ж не мале курча.

824
00:35:09,482 --> 00:35:11,484
О ні. Бачила дещо в цьому житті.

825
00:35:11,567 --> 00:35:14,070
-Груповий секс?
-На велосипеді без сідла.

826
00:35:14,153 --> 00:35:15,029
Не може бути!

827
00:35:15,655 --> 00:35:17,365
Вона не курча, а ціла ворона.

828
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
Агов, Джо.

829
00:35:24,914 --> 00:35:28,084
ЖИТТЯ ТЕМНОШКІРИХ ВАЖЛИВІ

830
00:35:28,167 --> 00:35:29,669
Я не те, що ви бачите.

831
00:35:29,752 --> 00:35:30,628
Я символ.

832
00:35:30,711 --> 00:35:33,506
Якщо я мушу тут бути
й сидіти за одним столом

833
00:35:33,589 --> 00:35:34,966
з копом

834
00:35:35,049 --> 00:35:37,510
і тією, хто називає нас маврами,

835
00:35:37,593 --> 00:35:41,597
тоді я прийду як символ руху
«Життя темношкірих важливі».

836
00:35:41,681 --> 00:35:42,974
Ми протестуватимемо.

837
00:35:43,057 --> 00:35:44,851
Спалимо все геть-чисто.

838
00:35:44,934 --> 00:35:45,810
Справді?

839
00:35:45,893 --> 00:35:46,978
Краще добре поїж,

840
00:35:47,061 --> 00:35:48,146
бо знаєш, що буде?

841
00:35:49,355 --> 00:35:55,987
Ти невдовзі втратиш роботу.

842
00:35:56,529 --> 00:35:58,865
<i>Ти невдовзі, ти невдовзі. Ремікс</i>

843
00:35:58,948 --> 00:36:02,243
-Почалося, дядьку Джо.
<i>-Ти невдовзі втратиш роботу</i>

844
00:36:02,326 --> 00:36:03,995
-І ви з ним?
-Джо, так круто.

845
00:36:04,078 --> 00:36:05,413
Скоротіть витрати —

846
00:36:05,496 --> 00:36:07,206
позбудьтеся поліції.

847
00:36:07,290 --> 00:36:09,876
Якщо скоротити витрати на поліцію,

848
00:36:09,959 --> 00:36:11,794
цьому зрадіють злочинці.

849
00:36:11,878 --> 00:36:13,921
Тому й злочинність погіршилася.

850
00:36:14,005 --> 00:36:14,839
Подумайте.

851
00:36:15,423 --> 00:36:18,092
Я не все знаю, але треба розпочати діалог,

852
00:36:18,176 --> 00:36:22,180
бо криками й воланням
тут не зарадиш. Ніхто нікого не чує.

853
00:36:22,263 --> 00:36:24,515
Кожен долар моїх податків…

854
00:36:24,599 --> 00:36:28,102
Джо, можна поцікавитися:
коли ти востаннє платив податки?

855
00:36:28,186 --> 00:36:29,562
Ти не платиш податків.

856
00:36:29,645 --> 00:36:31,564
Ми можемо про це забути? Прошу.

857
00:36:31,647 --> 00:36:33,649
Хочете, щоб панувало беззаконня?

858
00:36:33,733 --> 00:36:35,401
Мала, гадаєш, це мене лякає?

859
00:36:36,068 --> 00:36:39,697
Давай. Я знаю, що таке беззаконня.
Усе життя в ньому провів.

860
00:36:39,780 --> 00:36:41,908
-Глянь, з ким живу. Із сестрою.
-Так.

861
00:36:41,991 --> 00:36:44,827
-Вища за ліфчик і закон.
-Вища за закон і ліфчик.

862
00:36:44,911 --> 00:36:47,163
Її цицьки ніколи не знали неволі.

863
00:36:47,246 --> 00:36:49,123
Вони завжди були на волі.

864
00:36:49,707 --> 00:36:52,919
Хочеш, щоб я вас пожалів?
Ні. Мені вас не шкода.

865
00:36:54,170 --> 00:36:57,381
Тепер ви робите саме те,
за що засуджуєте нас.

866
00:36:57,465 --> 00:37:00,343
Не хочете, щоб вважали
всіх темношкірих злочинцями,

867
00:37:00,426 --> 00:37:02,345
але кличете всю поліцію вбивцями?

868
00:37:02,428 --> 00:37:04,430
Медеє, зупинити це якось.

869
00:37:04,513 --> 00:37:05,473
Зараз.

870
00:37:05,556 --> 00:37:07,225
У мене його ключі. Дивіться.

871
00:37:09,352 --> 00:37:11,604
Викличте поліцію. Це моя машина.

872
00:37:12,271 --> 00:37:14,482
-Бачили?
-Тепер вам треба поліція?

873
00:37:15,191 --> 00:37:17,818
Забудьте. Вона затихла. То що я казав?

874
00:37:17,902 --> 00:37:20,446
Анічогісінько. Бачили?

875
00:37:20,529 --> 00:37:22,573
-Злий, поки не знадобляться.
-Так.

876
00:37:22,657 --> 00:37:25,618
Ти їх не розумієш,
та коли хтось влізе в будинок,

877
00:37:25,701 --> 00:37:26,953
одразу телефонуєш їм.

878
00:37:27,578 --> 00:37:30,289
-А ось і їжа.
-Їжу принесли, любі.

879
00:37:31,165 --> 00:37:33,459
-Вигляд чудовий.
-Ставте мені.

880
00:37:33,542 --> 00:37:35,920
-Гляньте на неї.
-Гаряче.

881
00:37:36,587 --> 00:37:38,422
Печеня з морепродуктів і м’яса.

882
00:37:42,551 --> 00:37:45,680
Не кажи їй,
що я відчинив двері та впустив тебе.

883
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
Така смачна їжа.

884
00:37:46,847 --> 00:37:49,016
-Так, добра.
-Вибачте, що запізнився.

885
00:37:49,100 --> 00:37:51,310
-Рада тебе бачити.
-Як ти зайшов?

886
00:37:51,394 --> 00:37:52,853
-Я теж.
-Як ти, синку?

887
00:37:55,356 --> 00:37:56,524
Мій випускник.

888
00:37:56,607 --> 00:37:58,317
Вибач, що спізнився.

889
00:37:58,401 --> 00:38:00,903
Довелося пропустити вечерю. Затримався.

890
00:38:00,987 --> 00:38:02,488
-Усе добре.
-Та я прийшов.

891
00:38:02,571 --> 00:38:04,115
Пам’ятаєш мого друга Даві?

892
00:38:05,074 --> 00:38:05,908
Привіт, Даві.

893
00:38:07,952 --> 00:38:09,745
Навіть не потиснеш йому руку?

894
00:38:09,829 --> 00:38:12,123
-Привіт, Ричарде.
-Вітаю, Лоро.

895
00:38:13,708 --> 00:38:16,752
Це Аґнес і Каті. Родина Даві з Ірландії.

896
00:38:16,836 --> 00:38:18,254
Приїхали на випускний.

897
00:38:18,337 --> 00:38:19,880
Добре. Радий знайомству.

898
00:38:20,673 --> 00:38:22,508
Я знаю, що це Джо його впустив.

899
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
-Та нічого. Заспокойся.
-Це точно був Джо.

900
00:38:25,136 --> 00:38:26,470
Він нічого не вкраде.

901
00:38:26,554 --> 00:38:28,055
У тебе нема чого красти.

902
00:38:28,139 --> 00:38:30,850
Що ти маєш на увазі?
Усі ті колекційні речі.

903
00:38:30,933 --> 00:38:34,020
Я збирала їх
з усього світу штату Джорджії.

904
00:38:34,103 --> 00:38:38,607
-Так. На блошиному ринку.
-Хай тільки слово мені скаже.

905
00:38:38,691 --> 00:38:39,817
Це там Медея?

906
00:38:40,568 --> 00:38:42,153
Так, вона.

907
00:38:42,236 --> 00:38:43,529
-Не ходи туди.
-Тату.

908
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
-Просто привітаюся.
-Не слухаєшся?

909
00:38:45,740 --> 00:38:47,450
-Він іде.
-Він не слухається.

910
00:38:47,533 --> 00:38:48,701
Бам, як справи?

911
00:38:48,784 --> 00:38:51,287
-Поговори з кимось іншим.
-Хай, Медеє.

912
00:38:53,289 --> 00:38:54,498
Бам, скажу лише раз.

913
00:38:54,582 --> 00:38:55,916
-Що?
-Пригнись.

914
00:38:57,293 --> 00:39:00,171
-Годі, Медеє. Я ж привітався.
-Ти не пригнулась.

915
00:39:02,006 --> 00:39:02,840
Агов, Медеє?

916
00:39:05,134 --> 00:39:06,093
Ви ж мене чуєте.

917
00:39:07,511 --> 00:39:08,346
Медеє.

918
00:39:09,096 --> 00:39:09,972
Мейбл!

919
00:39:13,934 --> 00:39:14,935
Що ви робите?

920
00:39:15,019 --> 00:39:15,895
Я так і знала.

921
00:39:17,938 --> 00:39:20,941
Камало, я це зробив.

922
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
Не може бути, Джо.

923
00:39:22,818 --> 00:39:26,030
Просто в шкіряні штани.
Усе просто в шкіряні штани.

924
00:39:27,031 --> 00:39:31,202
Джо, добре, що вони заправлені в черевики!

925
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
Люба, та в мене цукор впав від переляку.

926
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
Ви поводитеся так,
наче він не нападав на мене.

927
00:39:37,583 --> 00:39:38,751
Він на мене напав.

928
00:39:38,834 --> 00:39:41,420
-Краще нам вшиватися на фіґ.
-Твоя правда.

929
00:39:42,213 --> 00:39:44,715
Напав на мене. Поклав руку, вона набрякла.

930
00:39:44,799 --> 00:39:47,802
Я не намагався на вас напасти.
Лише сказав «хай».

931
00:39:47,885 --> 00:39:50,596
-«Хай» — це три літери: «х», «а» та «й».
-Ні.

932
00:39:50,679 --> 00:39:53,849
Кайф — це те, під чим я сюди прийшла,

933
00:39:53,933 --> 00:39:55,434
але все вже минулося.

934
00:39:55,518 --> 00:39:57,311
Медеє, вибачте, гаразд? Я…

935
00:39:58,896 --> 00:39:59,814
Моя провина.

936
00:39:59,897 --> 00:40:02,149
Рада знайомству. Час їхати в готель.

937
00:40:02,650 --> 00:40:05,945
Даві, якщо хочеш жити,
тягни свою дупу в машину зараз же.

938
00:40:06,821 --> 00:40:09,865
-До зустрічі на випускному.
-Залиштеся, прошу вас.

939
00:40:09,949 --> 00:40:10,950
Це…

940
00:40:11,033 --> 00:40:12,535
Тітко, я лишуся тут.

941
00:40:12,618 --> 00:40:15,287
Кажу тобі: якщо тебе
не буде на випускному,

942
00:40:15,371 --> 00:40:16,622
сама тебе прикінчу.

943
00:40:16,705 --> 00:40:19,917
-Ні, будь ласка. Їй шкода.
-Так.

944
00:40:20,000 --> 00:40:21,085
Це не повториться.

945
00:40:21,168 --> 00:40:22,336
Що ж, я…

946
00:40:22,420 --> 00:40:24,130
Усе гаразд, тітко Аґнес.

947
00:40:24,213 --> 00:40:27,258
-Так, ну ж бо. Розслабтеся. Сідайте.
-Так, сідайте.

948
00:40:27,883 --> 00:40:29,051
Не зісковзніть.

949
00:40:29,135 --> 00:40:30,553
Влаштовуйтеся зручніше.

950
00:40:30,636 --> 00:40:32,179
Навколо усміхнені обличчя.

951
00:40:32,263 --> 00:40:35,433
Коро, забери цього покидька,
поки я його не випатрала.

952
00:40:35,516 --> 00:40:37,518
Я не хочу, щоб він тут був.

953
00:40:37,601 --> 00:40:38,477
Викинь його.

954
00:40:38,561 --> 00:40:40,604
-Знову налякаєш гостей.
-Начха…

955
00:40:40,688 --> 00:40:42,982
Вижени його. Його тут не має бути.

956
00:40:43,065 --> 00:40:44,859
Як ти поводишся? У нас гості.

957
00:40:44,942 --> 00:40:46,777
Казала тобі не приходити. Вали.

958
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Ти ж говорила з ним,
наче його теж запросили.

959
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
Я не хотіла налякати.
Якщо ж налякала, мені начхати.

960
00:40:53,075 --> 00:40:54,618
-Мейбл.
-Що?

961
00:40:55,578 --> 00:40:56,495
Яка ганьба.

962
00:40:56,579 --> 00:40:58,122
Усе гаразд. Не хвилюйтеся.

963
00:41:01,584 --> 00:41:04,086
Лоро, хочу подякувати тобі та твоїй родині

964
00:41:04,837 --> 00:41:06,255
за турботу про Даві.

965
00:41:07,423 --> 00:41:08,382
Ми його любимо.

966
00:41:09,008 --> 00:41:09,884
Так.

967
00:41:09,967 --> 00:41:12,511
Я хвилювалася,
що він сам поїхав до Америки.

968
00:41:12,595 --> 00:41:14,972
-Не знала, чого очікувати.
-Усе чудово.

969
00:41:15,055 --> 00:41:15,890
Так.

970
00:41:17,183 --> 00:41:18,517
Приїжджай в Ірландію.

971
00:41:18,601 --> 00:41:19,477
Що?

972
00:41:19,977 --> 00:41:22,396
Чудова ідея. Чула, що там красиво.

973
00:41:22,480 --> 00:41:27,985
Так і є. Тож приїжджай із Тімом
і всією родиною провідати Даві на фермі.

974
00:41:29,069 --> 00:41:30,070
На фермі?

975
00:41:30,154 --> 00:41:32,781
Він їде додому,
щоб керувати родинною фермою.

976
00:41:34,617 --> 00:41:35,784
Я не знала.

977
00:41:35,868 --> 00:41:40,664
Такою була угода: він здобуває тут освіту,
а потім їде додому й керує фермою.

978
00:41:41,165 --> 00:41:42,416
Гарний хлопчина.

979
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
Так і є.

980
00:41:45,294 --> 00:41:47,630
-А він знає?
-Що він гарний хлопчина?

981
00:41:49,548 --> 00:41:52,009
Ні, я про родинну ферму.

982
00:41:52,092 --> 00:41:54,470
Так. Ми щодня про неї говоримо.

983
00:41:56,013 --> 00:41:57,014
Зрозуміло, круто.

984
00:41:58,933 --> 00:42:01,977
Нічого собі, який великий.

985
00:42:02,645 --> 00:42:04,480
Мені вже казали кілька разів.

986
00:42:05,648 --> 00:42:08,192
Приємно, що ви розгледіли в мені короля.

987
00:42:12,279 --> 00:42:14,532
Спекотно. Тут спекотно чи це мені так?

988
00:42:15,115 --> 00:42:16,909
Відчуваю, як мене в піт кидає.

989
00:42:17,660 --> 00:42:19,078
Мабуть, знову менопауза.

990
00:42:19,703 --> 00:42:20,955
Це вже втретє.

991
00:42:21,747 --> 00:42:24,500
-Може, довгий політ. Треба свіже повітря.
-Так.

992
00:42:25,042 --> 00:42:26,252
Так. Тоді давайте…

993
00:42:26,335 --> 00:42:27,836
-Ходімо на подвір’я.
-Так.

994
00:42:27,920 --> 00:42:29,255
Чого ми тут сидимо?

995
00:42:29,338 --> 00:42:30,965
-Медеє!
-Це сеанс терапії?

996
00:42:31,048 --> 00:42:33,342
-Тім хоче поговорити.
-Тому ми в колі?

997
00:42:33,425 --> 00:42:35,511
-Так.
-Мабуть, хоче щось розповісти.

998
00:42:36,428 --> 00:42:40,683
Гаразд. Думаю, що твоя тітка Аґнес
почувається не дуже добре.

999
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Усе добре. Просто треба на свіже повітря.

1000
00:42:43,644 --> 00:42:44,728
Сідай, золотце.

1001
00:42:44,812 --> 00:42:46,981
Іди сюди, красуне. Сідай поруч.

1002
00:42:47,523 --> 00:42:49,483
Дуже вам дякую, пане.

1003
00:42:51,735 --> 00:42:55,197
-Свіже повітря. Принесу окуляри від сонця.
-Сідайте поруч.

1004
00:42:55,281 --> 00:42:57,533
Згадай, як твоя прабабуся стрільнула,

1005
00:42:57,616 --> 00:42:59,451
а тато підстрибнув, як боягуз.

1006
00:42:59,535 --> 00:43:00,744
Смішно було.

1007
00:43:00,828 --> 00:43:02,705
Нічого смішного, синку.

1008
00:43:02,788 --> 00:43:04,748
Смішно. І я тобі не син.

1009
00:43:04,832 --> 00:43:06,875
Агов, ти що робиш? Припини.

1010
00:43:07,376 --> 00:43:09,670
Глянь на нього — він боягуз. Невдаха.

1011
00:43:09,753 --> 00:43:10,671
Прикуси язика.

1012
00:43:10,754 --> 00:43:11,630
Що ти робиш?

1013
00:43:11,714 --> 00:43:12,881
Припини, добре?

1014
00:43:12,965 --> 00:43:15,384
-З ким ти так розмовляєш?
-З тобою, малий.

1015
00:43:15,926 --> 00:43:18,095
-Я тобі в батьки годжуся.
-Що таке?

1016
00:43:18,178 --> 00:43:20,472
Даві, припини.

1017
00:43:20,556 --> 00:43:21,765
Ти тут заради сина.

1018
00:43:21,849 --> 00:43:24,518
Казала тобі, щоб без вибриків. Припини.

1019
00:43:24,602 --> 00:43:26,645
Чула, як він зі мною говорив?

1020
00:43:26,729 --> 00:43:29,523
-Чого вони сперечаються?
-Не знаю.

1021
00:43:29,607 --> 00:43:33,402
Йому шкода, гаразд?
Можемо просто сісти й поговорити?

1022
00:43:33,485 --> 00:43:35,195
Маю вам дещо сказати.

1023
00:43:35,279 --> 00:43:37,156
-Гарна ідея.
-Добре.

1024
00:43:37,239 --> 00:43:39,700
Давайте, бо ви мусите його викинути.

1025
00:43:39,783 --> 00:43:42,703
Кажи швидше,
що хотів сказати, і нехай він валить.

1026
00:43:42,786 --> 00:43:45,331
Скажи, що хочеш, і хай він іде.

1027
00:43:45,414 --> 00:43:49,668
-Терпець уривається.
-Я прийшов до сина, а не за цим усім.

1028
00:43:49,752 --> 00:43:50,586
Привіт, Тіме.

1029
00:43:50,669 --> 00:43:53,422
Багатьох із нас
не радує тут твоя чорна срака.

1030
00:43:53,505 --> 00:43:54,923
-Розумієш?
-Медеє!

1031
00:43:55,007 --> 00:43:57,676
Що? Приходить сюди з таким ставленням.

1032
00:43:57,760 --> 00:44:01,055
Хлопче, кажи, що хотів,
поки я не скривдила твого татка.

1033
00:44:01,138 --> 00:44:03,140
Я не така добра, як твоя матуся.

1034
00:44:03,223 --> 00:44:05,809
-Замовкніть. Кажи, що хотів, синку.
-Добре.

1035
00:44:05,893 --> 00:44:08,604
Зброя знову буде?
Матуся більше не витримає.

1036
00:44:08,687 --> 00:44:11,273
-Хотіла б сказати, що ні…
-Нічого не обіцяю.

1037
00:44:11,357 --> 00:44:13,734
-Я готова до бою.
-Можливо, що так.

1038
00:44:13,817 --> 00:44:15,027
Йому шкода.

1039
00:44:15,110 --> 00:44:16,528
Не вибачайся за мене.

1040
00:44:16,612 --> 00:44:20,324
Злий, бо вона тебе розгромила
під час розлучення з моєю сестрою.

1041
00:44:20,407 --> 00:44:21,700
-Не мене.
-Будь ласка.

1042
00:44:21,784 --> 00:44:23,160
-Ні, скажи їм.
-Припини!

1043
00:44:23,786 --> 00:44:25,162
-Можеш це зробити?
-Так.

1044
00:44:25,245 --> 00:44:28,040
Ти права. Ми про це говорили. Я спробую.

1045
00:44:28,123 --> 00:44:28,957
Якого біса?

1046
00:44:29,041 --> 00:44:31,210
-Чекай.
-Я теж це помітила, Бам.

1047
00:44:31,293 --> 00:44:34,797
-Точно. Про що ви?
-«Ми про це говорили». Що відбувається?

1048
00:44:34,880 --> 00:44:35,964
Вони не розлучені?

1049
00:44:36,048 --> 00:44:37,758
Нас наздоганяють ірландці.

1050
00:44:37,841 --> 00:44:38,967
Мені треба пігулки.

1051
00:44:39,510 --> 00:44:41,512
Я ще не зовсім зрозуміла,

1052
00:44:42,012 --> 00:44:43,681
бо не знаю, що коїться.

1053
00:44:43,764 --> 00:44:46,433
Гаразд, чому б нам не послухати Тіма?

1054
00:44:46,517 --> 00:44:49,978
Прошу, ми зібралися заради Тіма.

1055
00:44:50,062 --> 00:44:51,647
Можете всі заспокоїтися?

1056
00:44:51,730 --> 00:44:52,731
Гаразд. Чудово.

1057
00:44:52,815 --> 00:44:56,485
Тіме, тобі слово.
Може, лише на десять секунд, але починай.

1058
00:44:58,070 --> 00:44:59,154
Я вже таке робила.

1059
00:44:59,238 --> 00:45:00,989
Мене звати Аґнес,

1060
00:45:01,073 --> 00:45:02,866
і я алкоголічка.

1061
00:45:02,950 --> 00:45:04,743
-Ми тут не для цього.
-Вибачте.

1062
00:45:04,827 --> 00:45:06,620
Вибач. Кажи, що хотів сказати.

1063
00:45:08,414 --> 00:45:09,248
Добре…

1064
00:45:14,086 --> 00:45:14,920
Гаразд…

1065
00:45:16,505 --> 00:45:17,381
Ти зможеш.

1066
00:45:19,466 --> 00:45:20,467
Родино,

1067
00:45:22,177 --> 00:45:23,971
мені важко говорити,

1068
00:45:24,054 --> 00:45:27,307
і я не знав, як вам про це сказати.

1069
00:45:28,517 --> 00:45:29,351
Тож…

1070
00:45:31,437 --> 00:45:32,271
я…

1071
00:45:33,230 --> 00:45:34,440
просто скажу.

1072
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
Я…

1073
00:45:40,070 --> 00:45:41,155
Я ґей.

1074
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
Тож…

1075
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
Це все, що ти хотів сказати?

1076
00:45:57,755 --> 00:45:59,631
-Ми це знали, милий.
-Точно.

1077
00:45:59,715 --> 00:46:00,549
Ми вже знали.

1078
00:46:00,632 --> 00:46:03,010
І ви не хочете поговорити про це?

1079
00:46:03,093 --> 00:46:05,262
Роками це обговорювали. Ми знали.

1080
00:46:05,345 --> 00:46:06,972
-Говорили про це.
-Ми знали.

1081
00:46:07,055 --> 00:46:08,515
Чекали, коли ти скажеш.

1082
00:46:08,599 --> 00:46:09,558
І не підганяли.

1083
00:46:09,641 --> 00:46:11,560
Нічого, зізнаєшся, коли схочеш.

1084
00:46:11,643 --> 00:46:13,896
-Усе добре. Ми знали.
-Мамо, це правда?

1085
00:46:13,979 --> 00:46:16,398
-Милий, ми знали з дитинства.
-Знали.

1086
00:46:16,940 --> 00:46:20,819
Людям, які тебе люблять,
неважливо, ґей ти чи ні. Любитимуть далі.

1087
00:46:20,903 --> 00:46:22,905
Ми тебе любимо. Рідня тебе любить.

1088
00:46:22,988 --> 00:46:24,031
Пишаюся тобою.

1089
00:46:24,114 --> 00:46:25,783
Ти не вмієш це приховувати.

1090
00:46:25,866 --> 00:46:26,909
Дідько.

1091
00:46:27,951 --> 00:46:29,077
Який сором.

1092
00:46:29,161 --> 00:46:30,162
Ні, не соромся.

1093
00:46:31,288 --> 00:46:32,206
Я вас люблю.

1094
00:46:32,289 --> 00:46:35,125
І я тебе люблю.
Повернімося до мого запитання.

1095
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
Якого біса? Про що це ви двоє говорили?

1096
00:46:38,212 --> 00:46:39,963
-Тіме.
-Ричарде, не треба.

1097
00:46:40,047 --> 00:46:41,298
Я не хотів приходити.

1098
00:46:41,381 --> 00:46:43,801
-Але я прийшов заради тебе.
-Ричарде.

1099
00:46:44,468 --> 00:46:45,385
До біса родину.

1100
00:46:45,469 --> 00:46:47,054
-Що означає…
-«До біса»?

1101
00:46:47,137 --> 00:46:49,097
Я ж казав, що це не спрацює.

1102
00:46:49,181 --> 00:46:52,976
Слухайте, хіба ми не мали
вітати Тіма? Зосередьмося на ньому.

1103
00:46:53,060 --> 00:46:55,354
Ні, Сильвія намагається викрутитися.

1104
00:46:55,437 --> 00:46:57,856
-А я вам усе чесно розповім.
-Ти що робиш?

1105
00:46:58,524 --> 00:47:00,025
-Ми одружуємося.
-Що?

1106
00:47:00,108 --> 00:47:01,485
Не може бути!

1107
00:47:01,568 --> 00:47:03,153
З твоєю подругою?

1108
00:47:04,613 --> 00:47:06,573
Я така рада,

1109
00:47:07,324 --> 00:47:08,617
що тебе не вкоротили.

1110
00:47:08,700 --> 00:47:10,160
-«Вкоротили»?
-Так.

1111
00:47:10,869 --> 00:47:11,703
Як же добре

1112
00:47:11,787 --> 00:47:14,540
мати поліціянтку в родині

1113
00:47:14,623 --> 00:47:16,667
на такі от випадки, як зараз.

1114
00:47:17,292 --> 00:47:18,252
Авжеж. Дякую.

1115
00:47:18,794 --> 00:47:20,504
Заспокойся.

1116
00:47:21,588 --> 00:47:22,798
Лоро, щось скажеш?

1117
00:47:23,423 --> 00:47:25,717
Чорт забирай! Та ти знущаєшся?

1118
00:47:28,053 --> 00:47:29,179
Забирайтеся звідси.

1119
00:47:29,721 --> 00:47:30,556
Негайно.

1120
00:47:31,098 --> 00:47:32,516
Еллі, мила.

1121
00:47:32,599 --> 00:47:34,935
-Так?
-Люба сестричко, усе в порядку.

1122
00:47:35,018 --> 00:47:36,895
Усе добре. Рада за вас.

1123
00:47:36,979 --> 00:47:37,938
Припини брехати.

1124
00:47:38,021 --> 00:47:40,983
Іди заїдь їй у горлянку.
Повибивай їй зуби.

1125
00:47:41,066 --> 00:47:43,652
А потім підійду я, схоплю і вирублю її.

1126
00:47:43,735 --> 00:47:45,404
Займуся ним. Роби, що треба.

1127
00:47:45,487 --> 00:47:47,072
-Медеє!
-Ми всі з тобою.

1128
00:47:47,155 --> 00:47:48,949
Наступи підборами їй на горло.

1129
00:47:49,032 --> 00:47:51,702
Медеє, прошу вас. Гаразд? Охолоньте всі.

1130
00:47:52,286 --> 00:47:54,121
Не треба про це думати.

1131
00:47:54,204 --> 00:47:56,415
У ці вихідні ми вітаємо мого синочка.

1132
00:47:56,498 --> 00:47:58,917
-Саме так.
-Так довго на це чекала.

1133
00:47:59,001 --> 00:48:02,462
Випускник-відмінник.
Гордість усіх темношкірих.

1134
00:48:02,546 --> 00:48:06,967
Тому не могли б ми поводитися як родина
принаймні дві секунди?

1135
00:48:07,050 --> 00:48:09,303
-Грай роль, поки не стане тобою?
-Так.

1136
00:48:09,386 --> 00:48:11,597
Добре, але вони не члени родини.

1137
00:48:11,680 --> 00:48:14,349
-Точно, вони не родина. Мусять піти.
-Мусять.

1138
00:48:14,433 --> 00:48:16,518
Син хоче, щоб я був тут. Я не піду.

1139
00:48:20,856 --> 00:48:22,608
Медеє, що ти робиш?

1140
00:48:22,691 --> 00:48:23,817
То що ти там казав?

1141
00:48:23,901 --> 00:48:27,029
Ми підемо. До зустрічі
на випускному. Пишаюся тобою.

1142
00:48:27,112 --> 00:48:28,238
Гаразд, ходімо.

1143
00:48:28,322 --> 00:48:29,823
Вона така красива.

1144
00:48:32,284 --> 00:48:33,660
Коро, мені треба пі-пі.

1145
00:48:33,744 --> 00:48:35,704
-Не робіть так.
-Не казати вголос?

1146
00:48:35,787 --> 00:48:38,749
-Ні. Що ви…
-Коро, мені треба попісяти.

1147
00:48:38,832 --> 00:48:40,584
-Чому не йдете?
-Піду попісяю.

1148
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
-Якого біса.
-Але недовго!

1149
00:48:42,252 --> 00:48:44,838
А якщо довгий, то приносьте його назад.

1150
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
Яка чудова родина.
Вони мені дуже подобаються.

1151
00:48:49,593 --> 00:48:50,677
Такі кумедні.

1152
00:48:52,638 --> 00:48:54,598
-Тітко Бам.
-Ви трохи не в собі.

1153
00:48:54,681 --> 00:48:56,224
Люблю темний гумор.

1154
00:48:57,184 --> 00:48:58,644
Що? Заждіть хвилинку.

1155
00:48:59,519 --> 00:49:02,856
Щось не так із паном Брауном.
Перевірю його рівень цукру.

1156
00:49:03,482 --> 00:49:06,485
У тебе є цукерки.
Дам йому ще. Де твоя сумочка?

1157
00:49:06,568 --> 00:49:08,946
-Коро, ти копирсалася в моїй сумці?
-Так.

1158
00:49:09,029 --> 00:49:11,531
-Ти дала йому цукерку з моєї сумки?
-Так.

1159
00:49:11,615 --> 00:49:14,242
-Скільки дала?
-Вони взяли чотири чи п’ять.

1160
00:49:14,326 --> 00:49:16,411
Дідько. Дала справжнісіньку траву.

1161
00:49:16,495 --> 00:49:18,789
-Я… Травку?
-Вони під сильним кайфом.

1162
00:49:18,872 --> 00:49:20,207
Моя тітка під кайфом?

1163
00:49:20,832 --> 00:49:23,794
Люблю тебе. Даві, я тебе люблю.

1164
00:49:23,877 --> 00:49:25,295
Я його люблю.

1165
00:49:25,837 --> 00:49:28,715
І тебе люблю. Мені наче 16. Люблю тебе.

1166
00:49:28,799 --> 00:49:30,717
Піду гляну, як там пан Браун.

1167
00:49:31,802 --> 00:49:32,636
Коро!

1168
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
Чорт, Брауне.

1169
00:49:34,596 --> 00:49:35,639
Ні. Стривай.

1170
00:49:35,722 --> 00:49:37,808
-Я Браун-Пантера!
-Стрибай!

1171
00:49:37,891 --> 00:49:39,226
-Я літаю!
-Пане Брауне!

1172
00:49:39,309 --> 00:49:41,019
Аґнес, лови мене, крихітко.

1173
00:49:41,103 --> 00:49:42,396
Я полечу. Можна?

1174
00:49:42,479 --> 00:49:43,730
Я можу літати, Коро!

1175
00:49:45,440 --> 00:49:46,608
Дивіться, я літаю!

1176
00:49:46,692 --> 00:49:48,777
-Коро, я полечу!
-Він спалив себе.

1177
00:49:48,860 --> 00:49:51,196
-А тепер стрибне з даху.
-Я можу літати!

1178
00:49:52,572 --> 00:49:55,701
Треба роздобути те, що ти прийняв, Брауне.

1179
00:49:55,784 --> 00:49:56,785
Допоможіть йому!

1180
00:50:01,790 --> 00:50:03,500
Схоже, це було на фіґ боляче.

1181
00:50:04,001 --> 00:50:04,835
Не впіймала.

1182
00:50:05,627 --> 00:50:07,963
-Вибач, Брауне.
-Треба було зняти відео.

1183
00:50:08,505 --> 00:50:10,298
Не вірю: вони були під кайфом?

1184
00:50:11,508 --> 00:50:12,592
Та годі тобі.

1185
00:50:13,135 --> 00:50:15,512
Ніколи не знаєш, що там у сумочці Медеї.

1186
00:50:16,471 --> 00:50:17,389
Це правда, так?

1187
00:50:18,974 --> 00:50:19,808
Ти в порядку?

1188
00:50:20,892 --> 00:50:22,811
Так, усе добре.

1189
00:50:24,312 --> 00:50:26,023
-Ні.
-Що?!

1190
00:50:26,106 --> 00:50:29,776
Ти була така щаслива,
але після вечері засмутилася.

1191
00:50:30,694 --> 00:50:31,778
Та ні, усе гаразд.

1192
00:50:31,862 --> 00:50:34,406
Це був непростий день, розумієш?

1193
00:50:34,489 --> 00:50:35,699
Багато чого сталося.

1194
00:50:36,408 --> 00:50:38,243
Тепер родина Даві каже,

1195
00:50:38,326 --> 00:50:40,537
йому треба повернутися до Європи, і…

1196
00:50:40,620 --> 00:50:42,205
І це тебе засмучує?

1197
00:50:43,290 --> 00:50:44,124
Тобто…

1198
00:50:45,834 --> 00:50:49,546
Я знаю, як сильно Даві його любить.

1199
00:50:49,629 --> 00:50:52,549
Так.

1200
00:50:53,216 --> 00:50:54,634
Рада, що вони зізналися?

1201
00:50:55,677 --> 00:50:56,970
Зізналися?

1202
00:50:57,721 --> 00:50:59,139
Тебе що, там не було?

1203
00:50:59,222 --> 00:51:01,683
Я була там.

1204
00:51:03,060 --> 00:51:04,311
Але чи зізнався Даві?

1205
00:51:05,604 --> 00:51:07,022
Чи тільки мій син?

1206
00:51:07,105 --> 00:51:09,024
Так. Узагалі-то, ти маєш рацію.

1207
00:51:10,192 --> 00:51:14,446
Може, не хотів,
щоб його сім’я знала, що він…

1208
00:51:14,946 --> 00:51:16,364
Не очікував їх побачити.

1209
00:51:17,407 --> 00:51:19,493
-Може.
-Хочу, щоб вони були щасливі.

1210
00:51:20,035 --> 00:51:22,871
А що скажеш про Сильвію та Ричарда?

1211
00:51:26,416 --> 00:51:27,793
Не хочу про них.

1212
00:51:29,169 --> 00:51:31,755
Хочу зосередитися на випускному сина.

1213
00:51:33,799 --> 00:51:35,008
Ось і все.

1214
00:51:35,884 --> 00:51:36,718
Заходьте.

1215
00:51:36,802 --> 00:51:37,636
Привіт.

1216
00:51:38,512 --> 00:51:41,598
Уже збиралася лягати,
але вирішила зазирнути до тебе.

1217
00:51:41,681 --> 00:51:43,308
Важкий видався день.

1218
00:51:43,391 --> 00:51:45,477
-Так. Усе добре.
-Ти в порядку?

1219
00:51:46,311 --> 00:51:47,395
-Так.
-Так.

1220
00:51:47,479 --> 00:51:49,606
Не хочу про це говорити. Усе добре.

1221
00:51:49,689 --> 00:51:50,774
Не хочеш говорити?

1222
00:51:51,733 --> 00:51:54,736
Ні? Гаразд. Мій дім —
мої правила. Ми поговоримо.

1223
00:51:54,820 --> 00:51:55,821
Добре.

1224
00:51:56,363 --> 00:52:00,242
Цей чоловік пішов
до твоєї найкращої подруги. Не знаю, жах.

1225
00:52:00,325 --> 00:52:02,244
Жахливо, що вони тебе покинули.

1226
00:52:02,828 --> 00:52:08,125
Вони нічого не вкрали,
не втекли абощо. Просто я…

1227
00:52:08,208 --> 00:52:10,335
Було б краще, якби вони розповіли.

1228
00:52:11,169 --> 00:52:13,296
Є дві речі, які ти маєш запам’ятати.

1229
00:52:14,131 --> 00:52:16,341
Знаєш, Бог завжди на твоєму боці.

1230
00:52:16,424 --> 00:52:19,469
Але люди шукають дуб, а Бог дав їм жолудь.

1231
00:52:19,553 --> 00:52:22,180
Треба звернути увагу на жолудь. Це перше.

1232
00:52:22,264 --> 00:52:25,267
І друге. Запам’ятай,
навіть якщо все інше забудеш.

1233
00:52:25,350 --> 00:52:26,726
Давно це засвоїла.

1234
00:52:26,810 --> 00:52:30,605
Ніколи не дозволяй
подрузі й чоловікові надто часто бачитися.

1235
00:52:31,273 --> 00:52:33,316
Ви думаєте, це сталося

1236
00:52:33,984 --> 00:52:35,277
до розлучення?

1237
00:52:35,819 --> 00:52:39,781
Іноді мені здається, що магазин працює,
але ніхто не купує.

1238
00:52:42,159 --> 00:52:43,451
-Гаразд.
-Що?

1239
00:52:44,202 --> 00:52:46,454
Та нічого. Ти схожа на маму.

1240
00:52:47,247 --> 00:52:50,750
Подумай. Ви говорили щодня.
Чому допомагала з розлученням?

1241
00:52:50,834 --> 00:52:55,297
Коли вони встигли позустрічатися,
закохатися й таке інше, якщо не до цього?

1242
00:52:55,380 --> 00:52:56,715
Я про це й кажу.

1243
00:52:56,798 --> 00:52:58,300
-Бачиш, так і знала.
-Так.

1244
00:52:59,134 --> 00:53:01,428
Боляче. Подруга вкрала в мене хлопця.

1245
00:53:01,511 --> 00:53:03,346
А ми були такі близькі.

1246
00:53:03,430 --> 00:53:06,183
Просто пішла з ним.

1247
00:53:06,266 --> 00:53:07,893
Було погано. Дуже погано.

1248
00:53:08,602 --> 00:53:09,603
Не хочу говорити.

1249
00:53:10,854 --> 00:53:13,481
-Гадаю, вона хоче поговорити.
-Медеє?

1250
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
Хочете поговорити про…

1251
00:53:16,401 --> 00:53:17,861
Я ж сказала, що не хочу.

1252
00:53:17,944 --> 00:53:18,778
Добре.

1253
00:53:19,487 --> 00:53:22,282
Це було 1 грудня 1955 року.

1254
00:53:23,909 --> 00:53:25,410
Бувайте, Лаверн і Ширлі.

1255
00:53:28,538 --> 00:53:30,582
-Арчі?
-<i>Ніколи не забуду.</i>

1256
00:53:30,665 --> 00:53:32,918
<i>Це було в Монтґомері, штат Алабама.</i>

1257
00:53:33,001 --> 00:53:33,960
Арчі, де ти?

1258
00:53:34,044 --> 00:53:36,129
<i>Ми з подругою Роуз жили разом.</i>

1259
00:53:36,213 --> 00:53:37,756
-Арчі?
<i>-Вона мене покинула.</i>

1260
00:53:38,256 --> 00:53:39,466
Арчі, де ти?

1261
00:53:40,091 --> 00:53:40,926
Арчі?

1262
00:53:41,509 --> 00:53:44,221
<i>Він з’їхав. Забрав усе з будинку.</i>

1263
00:53:44,304 --> 00:53:46,723
Чому твої речі зникли із шафи?

1264
00:53:46,806 --> 00:53:47,641
О ні.

1265
00:53:47,724 --> 00:53:49,976
Що мені робити? Арчі?

1266
00:53:50,060 --> 00:53:51,603
<i>Я не розуміла, що коїться.</i>

1267
00:53:51,686 --> 00:53:52,520
Арчі?

1268
00:53:53,521 --> 00:53:54,689
Ти на кухні?

1269
00:53:56,650 --> 00:53:57,651
Арчі, де ти?

1270
00:53:57,734 --> 00:53:59,736
<i>Я оглядала квартиру — і нічого.</i>

1271
00:53:59,819 --> 00:54:01,321
<i>Мій коханий чоловік зник.</i>

1272
00:54:01,404 --> 00:54:03,490
О ні. Господи.

1273
00:54:03,990 --> 00:54:06,618
<i>Знала, що в нього хтось є,</i>
<i>але не знала, хто.</i>

1274
00:54:06,701 --> 00:54:07,702
Страшенно сумно.

1275
00:54:07,786 --> 00:54:09,162
<i>Він просто кинув мене.</i>

1276
00:54:09,246 --> 00:54:11,831
<i>Спочатку він. А потім Білл Клінтон.</i>

1277
00:54:11,915 --> 00:54:15,585
Операторе, з’єднайте
з «1-2 Монтґомері 0-6».

1278
00:54:17,420 --> 00:54:20,507
Це Асоціація сприяння
прогресу кольорового населення?

1279
00:54:21,258 --> 00:54:24,511
Моя подруга Роуз на місці?
Я дуже засмучена.

1280
00:54:24,594 --> 00:54:27,806
Не можу ніде знайти Арчі,
і в мене жахлива дилема.

1281
00:54:28,431 --> 00:54:29,266
Чекайте.

1282
00:54:30,100 --> 00:54:30,934
О ні.

1283
00:54:31,726 --> 00:54:33,603
Здається, її речі теж зникли.

1284
00:54:34,688 --> 00:54:36,648
Думаєте, вони пішли разом?

1285
00:54:40,110 --> 00:54:42,946
<i>Поїхала до неї на роботу.</i>
<i>Вона працювала в АСПКН.</i>

1286
00:54:43,530 --> 00:54:46,199
Роуз? Де Роуз?

1287
00:54:47,534 --> 00:54:48,910
Вибачте, я шукаю Роуз.

1288
00:54:49,452 --> 00:54:51,204
Ніхто не знає, де Роуз?

1289
00:54:51,288 --> 00:54:55,500
Краще скажіть мені, де в біса сидить Роуз.

1290
00:54:55,583 --> 00:54:57,877
Де Роуз?

1291
00:54:59,170 --> 00:55:00,547
БОРІТЬСЯ ЗА РІВНІСТЬ

1292
00:55:01,548 --> 00:55:02,757
Де вона?

1293
00:55:02,841 --> 00:55:04,426
Ніхто не знає, де Роуз?

1294
00:55:04,509 --> 00:55:07,762
Ви не знаєте, де Роуз?
Ніхто не знає, де Роуз?

1295
00:55:07,846 --> 00:55:10,056
Де Роуз?

1296
00:55:10,724 --> 00:55:12,434
-Де вона сидить?
-Пані…

1297
00:55:12,517 --> 00:55:16,980
Де Роуз?

1298
00:55:17,063 --> 00:55:20,483
Роуз тут? Я не бачу Роуз. Де Роуз?

1299
00:55:20,567 --> 00:55:22,777
Хтось мені скаже, де Роуз?

1300
00:55:22,861 --> 00:55:23,987
Де Роуз?

1301
00:55:26,364 --> 00:55:27,407
<i>Я все об’їздила,</i>

1302
00:55:27,490 --> 00:55:28,908
<i>шукаючи їх.</i>

1303
00:55:30,493 --> 00:55:32,329
<i>І я побачила її в автобусі.</i>

1304
00:55:32,412 --> 00:55:34,372
Якого біса? Це не може бути вона.

1305
00:55:34,456 --> 00:55:36,249
<i>Я побачила її в автобусі,</i>

1306
00:55:36,333 --> 00:55:39,252
<i>тому перерізала йому шлях своєю машиною.</i>

1307
00:55:39,336 --> 00:55:40,503
<i>Водій сказав:</i>

1308
00:55:40,587 --> 00:55:43,340
<i>«Пані, так не можна.</i>
<i>Це Монтґомері, Алабама».</i>

1309
00:55:43,423 --> 00:55:44,924
<i>А я йому: «Мені байдуже».</i>

1310
00:55:45,008 --> 00:55:47,010
Розо, я знаю, що ти чуєш мене.

1311
00:55:47,093 --> 00:55:50,138
<i>Я вийшла й проколола шини тим,</i>
<i>що було під рукою.</i>

1312
00:55:50,680 --> 00:55:53,183
Розо, виходь з автобуса.

1313
00:55:53,850 --> 00:55:56,186
Розо, не сиди, як… Водій повертається.

1314
00:55:56,269 --> 00:55:57,687
Краще відчини двері.

1315
00:55:57,771 --> 00:56:00,315
Розо, виходь з автобуса. Доберуся до тебе.

1316
00:56:00,398 --> 00:56:01,983
Ти мене бачиш, Розо.

1317
00:56:02,609 --> 00:56:06,279
Виведіть Розу
із цього клятого автобуса! Розо!

1318
00:56:06,363 --> 00:56:10,533
Та нічого, я просто пікетую.
Зроблю фотку всього цього лайна.

1319
00:56:10,617 --> 00:56:11,576
Бачу тебе, Розо.

1320
00:56:11,659 --> 00:56:13,745
Я Медея, а надворі 19…

1321
00:56:13,828 --> 00:56:17,707
Це Роза. Роза Паркс.
Ви всі її знаєте. Я це викладу в…

1322
00:56:17,791 --> 00:56:20,502
Це 1955 рік, тому я це викладу,
щойно знатиму,

1323
00:56:21,378 --> 00:56:22,212
у якому році…

1324
00:56:23,838 --> 00:56:26,591
Колись я це викладу,
тому знімаю все на iPhone.

1325
00:56:26,674 --> 00:56:29,052
Тобто на aPhone. iPhone тоді не існував,

1326
00:56:29,135 --> 00:56:31,096
бо «A» іде попереду «I».

1327
00:56:31,638 --> 00:56:33,723
Це Роза Паркс, а позаду — Арчі.

1328
00:56:33,807 --> 00:56:35,058
Мій хлопець Арчі.

1329
00:56:35,141 --> 00:56:38,353
Вона вкрала його,
і я почала Рух за громадянські права.

1330
00:56:38,937 --> 00:56:41,481
Я сказала: «Розо, виходь і поговорімо».

1331
00:56:41,564 --> 00:56:44,442
Вона не вийшла.
Люди сердилися. Білі розлютилися.

1332
00:56:44,526 --> 00:56:46,778
Потім приєднався Мартін Лютер Кінг.

1333
00:56:47,404 --> 00:56:49,322
Джессі Джексон, Міллі Джексон.

1334
00:56:50,156 --> 00:56:51,533
Маленька Джанет.

1335
00:56:51,616 --> 00:56:55,412
Ла Тоя, Реббі. Усі Джексони
вийшли на демонстрацію й протест.

1336
00:56:55,495 --> 00:56:56,329
1955 рік.

1337
00:56:56,913 --> 00:56:59,165
-Про яку Розу йдеться?
-Про Розу Паркс.

1338
00:57:00,291 --> 00:57:01,418
Ту саму Розу Паркс?

1339
00:57:01,501 --> 00:57:02,836
Ні, її звуть Роуз.

1340
00:57:02,919 --> 00:57:06,464
Не було ніякої Рози.
Вона стала Розою Паркс після тих подій.

1341
00:57:06,548 --> 00:57:07,882
А чому вона не вийшла?

1342
00:57:07,966 --> 00:57:11,052
Думають, вона допомагала темношкірим,
але це не так.

1343
00:57:11,136 --> 00:57:15,014
Роза не хотіла, щоб їй натовкла,
бо вона вкрала в мене хлопця.

1344
00:57:15,098 --> 00:57:15,932
Гаразд.

1345
00:57:16,433 --> 00:57:17,267
Дивіться…

1346
00:57:17,350 --> 00:57:19,227
Слухайте, Роза Паркс —

1347
00:57:19,310 --> 00:57:22,564
справжнісінька героїня
Руху за громадянські права.

1348
00:57:23,356 --> 00:57:24,232
Вона героїня.

1349
00:57:24,315 --> 00:57:25,608
А чому вона героїня?

1350
00:57:25,692 --> 00:57:28,361
Бо я не дала їй вийти з того автобуса.

1351
00:57:28,445 --> 00:57:32,157
І ви можете сидіти де завгодно.
Дякуйте. Будь ласка. Хвала йому.

1352
00:57:32,782 --> 00:57:34,993
-Дякуємо. Хвала Медеї.
-Медеє.

1353
00:57:35,076 --> 00:57:35,910
Так, дякую.

1354
00:57:35,994 --> 00:57:41,583
Я лише кажу, що те погане —
моя лють, бажання її побити, так?

1355
00:57:41,666 --> 00:57:43,376
Гляньте, як добре все вийшло.

1356
00:57:43,460 --> 00:57:46,713
Гляньте, де тепер чорні
завдяки моїм вчинкам.

1357
00:57:46,796 --> 00:57:48,715
-Причина й наслідок.
-Правильно.

1358
00:57:48,798 --> 00:57:51,384
Хочу, щоб на випускному ти це застосувала.

1359
00:57:52,302 --> 00:57:53,136
Схопи Сильвію

1360
00:57:53,887 --> 00:57:57,390
та вдар її в обличчя просто на випускному.

1361
00:57:57,474 --> 00:58:00,435
Ну ж бо. Дай волю
бешкетнику всередині тебе.

1362
00:58:00,518 --> 00:58:03,688
Я так вчинила з Роуз,
і ти так зроби. Це було давно.

1363
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Молода й сексуальна. 20 років.

1364
00:58:05,732 --> 00:58:08,318
Гаразд, якщо вам тоді було 20,

1365
00:58:08,401 --> 00:58:12,238
то якщо порахувати,
зараз вам мало б бути десь 95 років.

1366
00:58:13,072 --> 00:58:15,200
Чорне не старіє. Якщо не носити.

1367
00:58:16,576 --> 00:58:19,913
Я зробила його в 1955-му.
Ось. Зробила знімок.

1368
00:58:21,206 --> 00:58:22,040
Гаразд.

1369
00:58:23,458 --> 00:58:25,084
Вір не словам, а фактам.

1370
00:58:29,422 --> 00:58:32,425
ТАКСІ

1371
00:58:42,852 --> 00:58:43,686
Дякую.

1372
00:58:48,900 --> 00:58:49,776
Помий посуд.

1373
00:58:49,859 --> 00:58:51,778
-Вітаю.
-Добридень, Коро.

1374
00:58:51,861 --> 00:58:53,947
-Як ви? Рада бачити.
-Вітаю, Лоро.

1375
00:58:54,030 --> 00:58:55,490
Як ви? Як почуваєтеся?

1376
00:58:56,157 --> 00:58:57,158
Дуже соромно.

1377
00:58:57,700 --> 00:59:00,578
Чому? Ви нічого не зробили.
Це не ваша провина.

1378
00:59:00,662 --> 00:59:02,247
-Нам дуже шкода.
-Так.

1379
00:59:02,330 --> 00:59:05,542
Можна поговорити з Медеєю наодинці?

1380
00:59:05,625 --> 00:59:07,335
Авжеж. Медея, можна.

1381
00:59:07,418 --> 00:59:08,545
-Дякую.
-Ми вийдемо.

1382
00:59:08,628 --> 00:59:09,837
Сідай, золотце.

1383
00:59:09,921 --> 00:59:12,131
-Я допоможу?
-Звісно. Беріть оце.

1384
00:59:12,215 --> 00:59:14,467
-Гаразд. Дякую.
-Нам сюди.

1385
00:59:15,009 --> 00:59:16,010
Рада тебе бачити.

1386
00:59:17,345 --> 00:59:18,972
-Як справи?
-Привіт, Медеє.

1387
00:59:19,722 --> 00:59:23,017
Медеє, мені дуже соромно
за вчорашній вечір.

1388
00:59:23,101 --> 00:59:25,645
Золотце, нема чого соромитися. Добре?

1389
00:59:25,728 --> 00:59:27,105
Дурна стара жінка.

1390
00:59:27,188 --> 00:59:29,983
Та нічого. Для когось
ми всі дурні старі жінки.

1391
00:59:30,066 --> 00:59:31,442
-Так і є.
-Усе гаразд.

1392
00:59:31,526 --> 00:59:33,403
Так. І дякую тобі.

1393
00:59:33,945 --> 00:59:36,197
Знаєш, у старості

1394
00:59:36,281 --> 00:59:37,574
все клякне й болить.

1395
00:59:38,199 --> 00:59:40,076
Чесно кажучи, тому я і приймаю.

1396
00:59:40,159 --> 00:59:40,994
Так.

1397
00:59:41,077 --> 00:59:42,996
Сьогодні я прокинулася без болю.

1398
00:59:44,330 --> 00:59:45,873
Співала й пританцьовувала.

1399
00:59:45,957 --> 00:59:47,834
Ага. Я теж так прокидаюся.

1400
00:59:47,917 --> 00:59:49,502
Соски були, неначе кулі.

1401
00:59:51,045 --> 00:59:53,131
Давно не почувалася такою бадьорою.

1402
00:59:54,757 --> 00:59:56,551
То ти хочеш ще, так?

1403
00:59:57,176 --> 00:59:58,177
Немов наркоманка.

1404
00:59:58,720 --> 01:00:02,932
Гаразд. Я дам тобі, але обережніше із цим.

1405
01:00:03,016 --> 01:00:05,018
Послухай, ось весь секрет:

1406
01:00:05,101 --> 01:00:08,021
трохи спочатку,
трохи потім і ще трохи згодом.

1407
01:00:08,104 --> 01:00:09,647
Ділиш на мікродози. Ясно?

1408
01:00:09,731 --> 01:00:10,857
Так, дякую.

1409
01:00:10,940 --> 01:00:13,067
-Візьми трохи. Даю лише одну.
-Дякую.

1410
01:00:13,151 --> 01:00:14,611
-Дуже дякую.
-Лише одну.

1411
01:00:18,114 --> 01:00:19,699
Чудово.

1412
01:00:19,782 --> 01:00:22,535
Так. Знаєш, я сама їх роблю.

1413
01:00:22,619 --> 01:00:23,703
Справді?

1414
01:00:23,786 --> 01:00:25,038
Так, у мене є рецепт.

1415
01:00:25,121 --> 01:00:26,581
Дам тобі, але обережно,

1416
01:00:26,664 --> 01:00:30,043
бо як робитимеш забагато,
отримаєш від п’яти до десяти.

1417
01:00:30,126 --> 01:00:31,753
Дуже тобі дякую.

1418
01:00:31,836 --> 01:00:32,712
Будь ласка.

1419
01:00:32,795 --> 01:00:35,256
Гадаю, ми з тобою подружимося.

1420
01:00:35,340 --> 01:00:38,134
Теж так вважаю.
Ти мені подобаєшся, Аґнес Браун.

1421
01:00:38,718 --> 01:00:40,720
<i>Так, ти трахаєш вологу пуцьку</i>

1422
01:00:44,641 --> 01:00:46,643
Що? Що це було? Що вона сказала?

1423
01:00:46,726 --> 01:00:50,063
<i>Неси відро та швабру</i>
<i>Бо з цією вологої пуцьки тече</i>

1424
01:00:50,146 --> 01:00:51,272
Відро та швабру?

1425
01:00:51,356 --> 01:00:54,150
Якщо вона така волога,
треба йти до гінеколога.

1426
01:00:55,610 --> 01:00:57,695
<i>Не хочу випльовувати, хочу ковтати</i>

1427
01:00:57,779 --> 01:00:59,656
<i>Хочу взяти в рот і задихатися</i>

1428
01:00:59,739 --> 01:01:03,117
<i>Хочу, щоб торкнувся</i>
<i>Маленької штучки глибоко в моєму горлі</i>

1429
01:01:03,951 --> 01:01:05,203
Чорт. А це жорстоко.

1430
01:01:05,286 --> 01:01:07,580
Мабуть, хоче стрептококову інфекцію.

1431
01:01:07,664 --> 01:01:10,625
Мама казала:
якщо це робити, не співатиму йодлем.

1432
01:01:10,708 --> 01:01:11,876
<i>Ти трахаєш…</i>

1433
01:01:11,959 --> 01:01:14,879
Молодь така тупа
із цими сороміцькими пісеньками.

1434
01:01:14,962 --> 01:01:15,922
Звідки це грає?

1435
01:01:16,005 --> 01:01:18,841
Не знаю. І не розумію,
куди котиться цей світ.

1436
01:01:18,925 --> 01:01:21,761
-Із сучасною молоддю купа проблем.
-Слухають оце.

1437
01:01:22,553 --> 01:01:24,597
-Бам, не повіриш, що ми чули.
-Що?

1438
01:01:24,681 --> 01:01:26,349
<i>Не хочу випльовувати, хочу…</i>

1439
01:01:26,432 --> 01:01:27,266
Що ти шукаєш?

1440
01:01:27,350 --> 01:01:30,061
Мейбл, не можу знайти свій телефон.

1441
01:01:30,144 --> 01:01:31,562
<i>…глибоко в моєму горлі</i>

1442
01:01:31,646 --> 01:01:32,772
Ось він.

1443
01:01:33,356 --> 01:01:35,108
Вибачте. Привіт, Ліл Блек.

1444
01:01:36,526 --> 01:01:37,360
Що кажеш?

1445
01:01:38,319 --> 01:01:41,614
-Коли? Увечері? Так.
-Мабуть, у неї волога пуц…

1446
01:01:41,698 --> 01:01:43,991
Не треба. Ні.

1447
01:01:47,453 --> 01:01:50,081
-То що скажеш?
-Чудово.

1448
01:01:50,164 --> 01:01:51,791
Ні, це неправда. Бачиш…

1449
01:01:51,874 --> 01:01:54,252
Ти такий перфекціоніст.

1450
01:01:55,169 --> 01:01:56,671
-Так.
-Нервуєшся?

1451
01:01:56,754 --> 01:01:59,298
-Так, дуже.
-Не треба. У тебе все вийде.

1452
01:02:00,258 --> 01:02:02,510
Дякую, друже. Ти завжди на моєму боці.

1453
01:02:03,261 --> 01:02:05,555
-Глянь, як обіймаються.
-Як мило.

1454
01:02:05,638 --> 01:02:07,890
Нічого собі. Які ви милі вдвох.

1455
01:02:07,974 --> 01:02:08,891
Я все бачу.

1456
01:02:15,398 --> 01:02:18,526
Бам!

1457
01:02:18,609 --> 01:02:21,279
Ти ж знаєш, що граєш їм весільний марш?

1458
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
Тому й співаю його.

1459
01:02:22,947 --> 01:02:25,700
Невдовзі вони оголосять нам
про своє весілля.

1460
01:02:26,576 --> 01:02:30,329
Вітаю. Знаєш, коли назвуть
твоє ім’я на випускному,

1461
01:02:30,413 --> 01:02:31,247
я заспіваю:

1462
01:02:31,330 --> 01:02:33,750
<i>«Це твій дідусь».</i>

1463
01:02:33,833 --> 01:02:36,836
Брауне, яйця відпадуть,
якщо так високо співатимеш.

1464
01:02:36,919 --> 01:02:38,337
-Дуже високо.
-Давайте.

1465
01:02:38,421 --> 01:02:40,882
-Високо. Завжди так співаю.
-Є підтримка.

1466
01:02:40,965 --> 01:02:43,092
Глянь туди. Дивися.

1467
01:02:44,093 --> 01:02:47,180
-Боже мій.
-Обов’язково треба прикрити… Так, прикрий.

1468
01:02:48,973 --> 01:02:50,558
-Якого дива?
-Ага.

1469
01:02:51,434 --> 01:02:53,394
Усі дуже гарні. Гаразд. Так.

1470
01:02:53,478 --> 01:02:54,520
Їй пасує колір.

1471
01:02:55,688 --> 01:02:57,106
Що вони тут роблять?

1472
01:02:57,190 --> 01:03:00,067
Хотів, щоб тато був.
А він мав взяти її із собою.

1473
01:03:01,068 --> 01:03:03,321
-Тіме.
-Усе добре.

1474
01:03:03,905 --> 01:03:05,364
Ні, не добре. Що…

1475
01:03:06,073 --> 01:03:07,700
Це тебе не дратує?

1476
01:03:07,784 --> 01:03:09,911
Що насправді відбувається?

1477
01:03:10,703 --> 01:03:11,537
Я в нормі.

1478
01:03:12,955 --> 01:03:16,209
-Знаєш що? Чекай, коли Медея побачить.
-Чорт.

1479
01:03:16,292 --> 01:03:17,543
І я йому сказала:

1480
01:03:17,627 --> 01:03:21,088
«Якщо готуватиму салат із капусти,
ти не вкрадеш рецепт».

1481
01:03:21,172 --> 01:03:23,508
Ось і вона. Розверзнуться ворота пекла.

1482
01:03:23,591 --> 01:03:24,550
Якого біса?

1483
01:03:25,343 --> 01:03:27,804
Я ж заборонила йому сюди повертатися.

1484
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
Медеє, це я його покликав.

1485
01:03:30,097 --> 01:03:31,808
Навіщо ти його запросив?

1486
01:03:31,891 --> 01:03:33,726
Тобто як це ти його покликав?

1487
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Прошу, зробіть це для мене.

1488
01:03:35,937 --> 01:03:37,855
Що? Ти мені ніколи не подобався.

1489
01:03:37,939 --> 01:03:39,982
Ми родичі, але не такі й близькі.

1490
01:03:40,066 --> 01:03:40,900
-Медеє.
-Що?

1491
01:03:40,983 --> 01:03:42,735
З’їж іще своїх цукерок.

1492
01:03:43,945 --> 01:03:45,780
Уже переїла. У тому й проблема.

1493
01:03:46,322 --> 01:03:48,574
Вона йде до нас.

1494
01:03:49,575 --> 01:03:50,701
Лоро, можна тебе?

1495
01:03:50,785 --> 01:03:53,454
Ні, не можна. Їй нічого тобі сказати.

1496
01:03:53,538 --> 01:03:55,957
Можемо поговорити наодинці?

1497
01:03:56,040 --> 01:04:00,044
Ти виходиш заміж за її чоловіка публічно.
Навіщо ця приватність?

1498
01:04:00,127 --> 01:04:04,549
Поговорімо відкрито,
щоб усі люди чули, що ти хочеш сказати.

1499
01:04:04,632 --> 01:04:06,092
Лоро, мені шкода.

1500
01:04:06,717 --> 01:04:08,928
Я не збиралася закохуватися в нього.

1501
01:04:10,054 --> 01:04:11,347
Так вийшло.

1502
01:04:11,430 --> 01:04:12,765
Дивися на моє обличчя.

1503
01:04:14,100 --> 01:04:15,059
Мені начхати.

1504
01:04:15,726 --> 01:04:16,769
Медеє!

1505
01:04:16,853 --> 01:04:19,397
Бувай, дівчинко.

1506
01:04:20,147 --> 01:04:22,942
Це мене вбивало,
бо я не знала, як розповісти.

1507
01:04:23,025 --> 01:04:25,862
Нащо було спати з ним?
Могла б переспати зі мною.

1508
01:04:26,487 --> 01:04:28,322
У мене такий самий, але більший.

1509
01:04:28,406 --> 01:04:29,490
Джо, стули пельку.

1510
01:04:30,074 --> 01:04:31,284
Я люблю тебе. Знаєш?

1511
01:04:31,826 --> 01:04:35,621
Забирай того нікчему,
з яким прийшла, і валіть. З мене годі.

1512
01:04:36,247 --> 01:04:37,248
Так її, Мейбл!

1513
01:04:37,915 --> 01:04:40,334
Тіме, хочеш, щоб ми пішли?

1514
01:04:40,418 --> 01:04:41,961
Ні, я хочу, щоб ти пішов.

1515
01:04:44,422 --> 01:04:46,549
-Я із сином розмовляю.
-А я з тобою.

1516
01:04:46,632 --> 01:04:49,302
-Жалюгідний шмат лайна.
-Даві.

1517
01:04:49,385 --> 01:04:51,012
-Тихо.
-Набрид цей клоун.

1518
01:04:51,095 --> 01:04:52,388
-Клоун?
-Ричарде.

1519
01:04:53,431 --> 01:04:56,475
-Даві, чому ти так поводишся?
-Він мені набрид!

1520
01:04:56,559 --> 01:04:57,935
Приготуйся до бою.

1521
01:04:58,019 --> 01:04:59,520
На кого ти наїжджаєш?

1522
01:04:59,604 --> 01:05:03,441
На нікчему, який покинув родину
й залишив її в сльозах.

1523
01:05:03,524 --> 01:05:05,401
-Любий.
-Ти мене не знаєш.

1524
01:05:05,484 --> 01:05:07,445
Із задоволенням тебе відгамселю.

1525
01:05:07,528 --> 01:05:08,571
Даві, припини!

1526
01:05:08,654 --> 01:05:09,947
Так, негайно припини!

1527
01:05:10,031 --> 01:05:10,948
Задовбав!

1528
01:05:11,032 --> 01:05:12,408
-Що, хлопче?
-Даві.

1529
01:05:14,452 --> 01:05:15,536
Припиніть!

1530
01:05:16,746 --> 01:05:18,497
-Дідько!
-Ні!

1531
01:05:18,581 --> 01:05:19,957
-Так йому.
-Годі!

1532
01:05:20,875 --> 01:05:22,126
Боже мій!

1533
01:05:23,210 --> 01:05:24,795
Що в біса з тобою не так?

1534
01:05:24,879 --> 01:05:26,756
Ти збив із ніг дівчину.

1535
01:05:26,839 --> 01:05:29,175
Він ударив Лору!

1536
01:05:29,258 --> 01:05:31,385
Він ударив мою дитину. Якого чорта!

1537
01:05:31,469 --> 01:05:32,637
Якого біса! Годі!

1538
01:05:35,556 --> 01:05:37,350
-Сонце, ти в порядку?
-«Сонце»?

1539
01:05:37,433 --> 01:05:39,060
-«Сонце»?
-Так і сказав?

1540
01:05:39,143 --> 01:05:40,019
Усе гаразд?

1541
01:05:40,102 --> 01:05:43,064
Та ні, здається, він питав у Тіммі.

1542
01:05:43,147 --> 01:05:45,775
Тіммі, хіба не ти його сонце?

1543
01:05:45,858 --> 01:05:47,401
Чому назвав її сонцем?

1544
01:05:48,069 --> 01:05:50,988
-Скажеш їм?
-Даві, зараз не час.

1545
01:05:51,072 --> 01:05:52,949
Вони розповіли. Наша черга.

1546
01:05:53,032 --> 01:05:54,575
Що розповісти? Що коїться?

1547
01:05:55,409 --> 01:05:56,327
Прошу тебе.

1548
01:05:57,912 --> 01:05:59,747
Ми зустрічаємося вже два роки.

1549
01:05:59,830 --> 01:06:01,499
-Ви…
-Та це брехня.

1550
01:06:01,582 --> 01:06:02,416
Чекай. Що?

1551
01:06:02,500 --> 01:06:04,001
-Ти знав?
-Ні.

1552
01:06:04,085 --> 01:06:05,211
Даві, що?

1553
01:06:05,962 --> 01:06:08,005
Чекай, що це означає?

1554
01:06:08,089 --> 01:06:09,173
Зараз поясню.

1555
01:06:09,256 --> 01:06:10,424
Вони трахалися.

1556
01:06:10,508 --> 01:06:11,968
-Джо!
-Дядьку Джо!

1557
01:06:12,051 --> 01:06:13,678
Хлопче, не сердься на маму,

1558
01:06:13,761 --> 01:06:16,305
вона вигодувала тебе
сумішами з вітаміном D.

1559
01:06:17,014 --> 01:06:20,017
Я розумію тебе, Лоро.

1560
01:06:20,685 --> 01:06:26,065
Так. Тепер я розумію,
чому ти не сердишся на них!

1561
01:06:26,148 --> 01:06:32,822
-Точно.
<i>-Нахилися й розкачайся, кралю</i>

1562
01:06:32,905 --> 01:06:33,990
Мамо, це правда?

1563
01:06:38,452 --> 01:06:39,578
Так, любий. Правда.

1564
01:06:40,621 --> 01:06:42,540
Мейбл, я заплуталася.

1565
01:06:42,623 --> 01:06:45,084
Не знаю, що робити.

1566
01:06:46,168 --> 01:06:49,171
Думала, що ці двоє хлопців — коханці.

1567
01:06:49,755 --> 01:06:52,216
Тітко Аґнес, вибачте. Я все поясню.

1568
01:06:52,299 --> 01:06:54,385
-Ні, не поясниш.
-Тітко Аґнес…

1569
01:06:54,468 --> 01:06:55,970
Тож ти з моєю мамою?

1570
01:06:57,346 --> 01:06:58,472
Ми хотіли сказати.

1571
01:06:59,974 --> 01:07:00,975
Хотів сказати.

1572
01:07:02,810 --> 01:07:04,687
Це неправильно. Він мого віку.

1573
01:07:04,770 --> 01:07:06,063
На три роки старший.

1574
01:07:06,772 --> 01:07:07,690
Зажди хвилинку.

1575
01:07:08,983 --> 01:07:10,359
Ти розлютився, так?

1576
01:07:10,443 --> 01:07:12,528
«Ми одного віку.

1577
01:07:12,611 --> 01:07:15,114
Він лише на три роки старший».

1578
01:07:16,240 --> 01:07:17,658
Хочеш мене обдурити.

1579
01:07:17,742 --> 01:07:20,619
Це означає, що ви не одного віку.

1580
01:07:21,328 --> 01:07:22,413
Ні, він не це…

1581
01:07:23,080 --> 01:07:26,375
Він хоче мене обдурити.
Я під кайфом, але ж не настільки.

1582
01:07:26,459 --> 01:07:28,711
Тобто ти зустрічаєшся з дитиною?

1583
01:07:28,794 --> 01:07:29,670
Це ти мені?

1584
01:07:30,755 --> 01:07:32,006
Ти мене осуджуєш?

1585
01:07:32,089 --> 01:07:33,007
Чорт, так.

1586
01:07:33,883 --> 01:07:35,134
Зустрічаєшся з дитям.

1587
01:07:35,217 --> 01:07:37,136
Не знайшла справжнього чоловіка?

1588
01:07:37,219 --> 01:07:39,847
Очевидно, що ні, бо зійшлася з тобою.

1589
01:07:39,930 --> 01:07:41,515
Чорт, це смішно.

1590
01:07:41,599 --> 01:07:45,144
Ти з моєю найкращою подругою,
але вважаєш смішним це.

1591
01:07:45,770 --> 01:07:47,688
Знаєш, що мені здається смішним?

1592
01:07:48,314 --> 01:07:51,358
Як Сильвія допомогла мені з розлученням,

1593
01:07:52,902 --> 01:07:54,570
і ти забрав собі усе.

1594
01:07:55,112 --> 01:07:58,199
-Нарешті. Кажи.
-Скажи йому, Лоро.

1595
01:07:58,282 --> 01:07:59,408
Я з тобою. Кажи.

1596
01:08:00,117 --> 01:08:01,660
Хочеш знати, що ще смішно?

1597
01:08:02,453 --> 01:08:04,872
Як я піду до її фірми й розповім усе.

1598
01:08:05,581 --> 01:08:07,750
І що це рішення не є чинним.

1599
01:08:07,833 --> 01:08:10,419
А тоді я притягну твою сраку до суду

1600
01:08:10,961 --> 01:08:13,339
й отримаю все, що мені належить.

1601
01:08:14,131 --> 01:08:16,133
Побачимо, хто посміється останнім.

1602
01:08:16,967 --> 01:08:17,802
Так, я з ним.

1603
01:08:18,385 --> 01:08:22,765
І дозволь сказати: цей 26-річний
більше чоловік, ніж ти був будь-коли.

1604
01:08:23,516 --> 01:08:25,935
І, мабуть, більше, ніж зможеш бути.

1605
01:08:26,477 --> 01:08:27,978
Цей чоловік мене розуміє.

1606
01:08:28,479 --> 01:08:29,647
Він чує мене.

1607
01:08:30,564 --> 01:08:33,317
Він нагадав мені,
що я жива й можу бути сама,

1608
01:08:33,400 --> 01:08:34,902
коли ти мене спустошив.

1609
01:08:35,861 --> 01:08:38,864
Може, цьому 26-річному є чого навчити

1610
01:08:39,365 --> 01:08:40,741
твою ледачу дупу.

1611
01:08:41,367 --> 01:08:43,702
-А вона на нього розізлилася, так?
-Ага.

1612
01:08:43,786 --> 01:08:45,329
-Розізлилася.
-Це точно.

1613
01:08:45,412 --> 01:08:48,040
Вона тебе вичитала, ледащо.

1614
01:08:48,124 --> 01:08:51,001
Цей хлопчик…

1615
01:08:51,085 --> 01:08:52,294
стане її чоловіком.

1616
01:08:54,922 --> 01:08:56,590
Що? Зажди хвилинку.

1617
01:08:57,299 --> 01:09:01,971
-Що сталося?
-Сонце.

1618
01:09:02,054 --> 01:09:03,806
От лайно.

1619
01:09:05,224 --> 01:09:07,393
Не час на «Життя темношкірих важливі».

1620
01:09:07,476 --> 01:09:09,478
Не треба цього романтичного лайна.

1621
01:09:10,146 --> 01:09:12,898
Залицяльнику, не треба…
Став на одне коліно.

1622
01:09:12,982 --> 01:09:14,191
Даві, прошу тебе.

1623
01:09:15,985 --> 01:09:17,153
Вийдеш за мене?

1624
01:09:25,661 --> 01:09:28,914
Скажи «так».

1625
01:09:31,083 --> 01:09:32,334
Ну ж бо!

1626
01:09:33,043 --> 01:09:34,628
Що за фіґня відбувається?

1627
01:09:35,754 --> 01:09:37,548
Гадаю, це прекрасно.

1628
01:09:37,631 --> 01:09:41,886
У матері годиться. Ніхто ще
не виграв перегонів на уживаній машині.

1629
01:09:41,969 --> 01:09:43,512
Але ж він її кохає.

1630
01:09:43,596 --> 01:09:46,891
Що ти знаєш про кохання?
Не змогла знайти собі чоловіка.

1631
01:09:46,974 --> 01:09:47,808
Це…

1632
01:09:53,022 --> 01:09:54,857
-Скажи «так».
-Мені вже час іти.

1633
01:09:57,151 --> 01:09:59,445
Як ніяково вийшло.

1634
01:10:03,490 --> 01:10:05,534
Милий, гадаю, це «ні».

1635
01:10:08,162 --> 01:10:08,996
Зрозуміло.

1636
01:10:10,748 --> 01:10:13,125
-Мені шкода.
-Вона сказала: «Мені шкода».

1637
01:10:13,209 --> 01:10:16,712
Вона сказала: «Мені…».
Могла б хоч щось сказати.

1638
01:10:16,795 --> 01:10:18,547
Вона сказала: «Мені шкода».

1639
01:10:18,631 --> 01:10:20,257
Так, це наче…

1640
01:10:20,341 --> 01:10:22,343
Що це в біса було? Милий.

1641
01:10:22,426 --> 01:10:23,844
Мейбл, облиш його.

1642
01:10:24,428 --> 01:10:26,472
Некрасиво вчинила. Мені шкода.

1643
01:10:26,555 --> 01:10:28,349
Ти став на одне коліно. Шкода.

1644
01:10:28,432 --> 01:10:30,142
-Який сором.
-Сказала б щось.

1645
01:10:30,226 --> 01:10:32,603
-Хоч щось.
-Хоч щось. Дідько. Мені шкода.

1646
01:10:32,686 --> 01:10:33,687
Вона не схотіла.

1647
01:10:33,771 --> 01:10:36,106
-Вибач.
-Це вас не обходить. Їжте щось.

1648
01:10:36,190 --> 01:10:38,943
Якого біса ви витріщилися? Їжте.

1649
01:10:39,026 --> 01:10:40,527
Це все сімейна справа.

1650
01:10:41,528 --> 01:10:44,365
Пивка не передасте?

1651
01:10:47,243 --> 01:10:49,578
-Лоро?
-Я не хочу про це говорити.

1652
01:10:49,662 --> 01:10:51,538
-Дитинко…
-Слухай, я його люблю.

1653
01:10:51,622 --> 01:10:53,082
Чому нічого не сказала?

1654
01:10:55,084 --> 01:10:56,835
Багато всього навалилося.

1655
01:10:56,919 --> 01:10:59,797
Що? Маєш зрозуміти, чого хочеш.

1656
01:11:01,131 --> 01:11:02,758
Я не хотіла його скривдити.

1657
01:11:03,634 --> 01:11:06,303
Тоді лише ти це можеш виправити.

1658
01:11:08,514 --> 01:11:09,348
Тож виправ.

1659
01:11:10,975 --> 01:11:12,226
-Ходімо, доню.
-Добре.

1660
01:11:23,821 --> 01:11:26,448
Слухайте, я не просила
приводити сюди дітей.

1661
01:11:26,532 --> 01:11:30,244
Вечірка для дорослих,
наполовину дорослих. Не всі тут дорослі.

1662
01:11:30,327 --> 01:11:33,372
Мухи. Треба було перевдягнути труси.

1663
01:11:34,999 --> 01:11:35,833
Аґнес.

1664
01:11:36,375 --> 01:11:37,459
А ти кумедна мала.

1665
01:11:38,043 --> 01:11:39,044
Дай ще «цукерок».

1666
01:11:39,545 --> 01:11:40,921
-Точно?
-Ця не вставляє.

1667
01:11:41,005 --> 01:11:42,589
Думаю дати тобі ще одну,

1668
01:11:42,673 --> 01:11:44,425
але я хочу, щоб ти зрозуміла.

1669
01:11:45,092 --> 01:11:47,052
Із цими цукерками треба обережно.

1670
01:11:47,136 --> 01:11:50,389
Колись я перебрала,
і вони вштирили мені всі відразу.

1671
01:11:50,472 --> 01:11:54,059
Отямилася я вже в Мексиці,
прикута до мула на ім’я Арріба.

1672
01:11:54,893 --> 01:11:57,646
Так, люба. Продавала там
текілу поміж грудьми.

1673
01:11:58,188 --> 01:12:00,482
Не знаю, що сталося. Дам тобі одну,

1674
01:12:00,566 --> 01:12:03,610
але ти маєш стежити
за тим, що з тобою відбувається.

1675
01:12:03,694 --> 01:12:05,612
-Лише одну.
-Гаразд.

1676
01:12:05,696 --> 01:12:07,740
Не знаю, чи варто. Може, і ні.

1677
01:12:08,741 --> 01:12:12,494
Про що тільки Даві думає?
Має повернутися в Ірландію.

1678
01:12:12,578 --> 01:12:14,788
-Він потрібен дідусю.
-Що?

1679
01:12:15,456 --> 01:12:17,124
Така тоді була домовленість.

1680
01:12:17,916 --> 01:12:20,085
Батьки Даві померли. Земля їм пухом.

1681
01:12:20,169 --> 01:12:21,420
Так. Пухом.

1682
01:12:23,005 --> 01:12:26,008
-Не забуду його останніх слів.
-Яких?

1683
01:12:26,091 --> 01:12:27,384
«От фіґня, автобус!»

1684
01:12:29,678 --> 01:12:31,013
-Так.
-І він його вб’є.

1685
01:12:31,513 --> 01:12:32,431
Вони померли,

1686
01:12:32,514 --> 01:12:35,559
і була домовленість,
що фермою керуватиме дідусь,

1687
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
поки Даві не подорослішає
і не настане час йому продовжити справу.

1688
01:12:39,563 --> 01:12:40,606
І цей час настав.

1689
01:12:41,231 --> 01:12:42,191
Він це знає.

1690
01:12:42,274 --> 01:12:44,485
Це так мило.

1691
01:12:44,568 --> 01:12:47,905
-Але якщо його серце хоче чогось іншого?
-На фіґ серце.

1692
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Іноді я шкодую, що маю шістьох дітей.

1693
01:12:52,034 --> 01:12:55,371
Слухай, мила.
У цих дітей є своє життя, золотце.

1694
01:12:55,454 --> 01:12:56,663
Хай живуть ним.

1695
01:12:57,539 --> 01:13:00,125
Знаю, але вони нам винні.

1696
01:13:00,209 --> 01:13:03,379
Ти ж не скажеш,
що Кора тобі нічого не винна.

1697
01:13:03,462 --> 01:13:05,297
Чорт, так, вона мені винна.

1698
01:13:05,381 --> 01:13:08,133
Усі ті роки на пілоні,
щоб подбати про неї.

1699
01:13:08,217 --> 01:13:11,720
Знаєш, скільки скалок
я дістала з внутрішнього боку стегон?

1700
01:13:12,221 --> 01:13:14,890
-Скалок?
-Так. Тоді не було мідних пілонів.

1701
01:13:14,973 --> 01:13:16,683
Хвойдам зараз надто просто.

1702
01:13:16,767 --> 01:13:19,269
А тоді в нас були телефонні стовпи.

1703
01:13:19,353 --> 01:13:20,521
Не покриті лаком.

1704
01:13:20,604 --> 01:13:23,899
Мала влізти, осідлати цю штуку
й крутитися, щоб заробити.

1705
01:13:23,982 --> 01:13:27,194
Я це робила й поплатилася.
Внутрішній бік ніг жахливий.

1706
01:13:29,196 --> 01:13:30,364
Але я платила.

1707
01:13:30,447 --> 01:13:33,367
Слухай, я робила те,
що мусила. І я це робила.

1708
01:13:33,450 --> 01:13:35,077
Він має керувати фермою.

1709
01:13:35,744 --> 01:13:38,330
Хочу дещо спитати.
А якщо він мріє про інше?

1710
01:13:38,414 --> 01:13:40,374
На фіґ мрії. Має керувати фермою.

1711
01:13:41,041 --> 01:13:44,586
Як ти почуватимешся,
якщо хлопець керуватиме фермою,

1712
01:13:44,670 --> 01:13:47,005
доїтиме биків, але без бажання?

1713
01:13:47,089 --> 01:13:48,340
-Корів.
-Що?

1714
01:13:48,424 --> 01:13:50,134
Доїтиме корів.

1715
01:13:50,217 --> 01:13:52,094
Не биків доїтиме, а корів.

1716
01:13:52,886 --> 01:13:56,598
Байдуже. Яка різниця,
якщо зробить те, чого хочете ви з дідом,

1717
01:13:56,682 --> 01:13:59,268
а його щастя в Америці з тією дівчиною?

1718
01:13:59,351 --> 01:14:03,480
Знаєш, як важко керувати фермою?
Як важко спарувати бика з коровою?

1719
01:14:04,273 --> 01:14:06,275
Якось мені довелося цілувати бика.

1720
01:14:07,151 --> 01:14:10,529
Він хотів більшого, але я не дала.
Принаймні не того разу.

1721
01:14:11,738 --> 01:14:16,034
А прибирати лайно за коровами?
Ми пожертвували собою, щоб він був тут.

1722
01:14:16,118 --> 01:14:20,038
Послухай. Діти житимуть
власним життям, хочемо ми цього чи ні.

1723
01:14:20,122 --> 01:14:24,084
А ми можемо бути проти них
чи з ними, коли роблять помилки.

1724
01:14:24,168 --> 01:14:27,129
Або дивитися,
чи не роблять помилок, і допомагати.

1725
01:14:27,212 --> 01:14:29,339
Медеє, дуже дякую за розмову.

1726
01:14:29,423 --> 01:14:30,966
-Прошу.
-Але я вирішила.

1727
01:14:31,049 --> 01:14:33,051
Даві їде зі мною в Ірландію.

1728
01:14:33,844 --> 01:14:36,138
Я тут нічого не вдію. Бери ще цукерки,

1729
01:14:36,221 --> 01:14:38,140
а тоді побачимо, хто куди поїде.

1730
01:14:38,223 --> 01:14:42,019
Бери весь пакет, мила.
Насолоджуйся. Побачимо, хто поїде.

1731
01:14:42,102 --> 01:14:44,313
Ходімо в будинок. Надворі спекотно.

1732
01:14:44,396 --> 01:14:45,606
Треба зняти корсет.

1733
01:14:45,689 --> 01:14:46,607
Може, не їсти.

1734
01:14:46,690 --> 01:14:49,359
Заберіть дітей
із мого подвір’я. Я їх не знаю.

1735
01:14:49,443 --> 01:14:52,362
І якщо не приносили тарілок,
не треба їх забирати.

1736
01:15:15,636 --> 01:15:16,637
Я її кохаю.

1737
01:15:17,304 --> 01:15:18,931
Коли збирався мені сказати?

1738
01:15:19,556 --> 01:15:22,184
У нас випускний, і ти хотів зізнатися їм.

1739
01:15:22,267 --> 01:15:24,186
Я не хотів заважати тобі.

1740
01:15:25,270 --> 01:15:27,481
Байдуже. Вона не хоче за мене.

1741
01:15:29,983 --> 01:15:31,360
Це було підло.

1742
01:15:31,443 --> 01:15:34,071
Ти нас знаєш. Ми створені одне для одного.

1743
01:15:34,154 --> 01:15:35,697
Як ти можеш таке казати?

1744
01:15:36,907 --> 01:15:38,492
Брехав мені весь час.

1745
01:15:38,575 --> 01:15:39,868
Ніколи не брехав!

1746
01:15:39,952 --> 01:15:42,955
Тож усі вихідні,
коли тебе не було, ти був із нею?

1747
01:15:44,289 --> 01:15:45,332
-Так.
-Гаразд.

1748
01:15:45,415 --> 01:15:47,668
Тож ти мені брехав. Ти мені не сказав.

1749
01:15:47,751 --> 01:15:49,294
Вона не хотіла, а не я.

1750
01:15:49,378 --> 01:15:50,921
То ти звинувачуєш її?

1751
01:15:51,004 --> 01:15:52,339
Ні, просто розповідаю.

1752
01:15:53,048 --> 01:15:53,882
Знаєш що?

1753
01:15:54,383 --> 01:15:56,677
Мені нічого тобі сказати. Можеш іти.

1754
01:15:57,219 --> 01:16:01,098
-Тіме.
-Чого досі стовбичиш тут?

1755
01:16:01,181 --> 01:16:02,140
-Я…
-Геть звідси.

1756
01:16:02,224 --> 01:16:04,309
Я твій друг, і я тебе люблю.

1757
01:16:04,393 --> 01:16:05,644
Любиш усю мою сім’ю.

1758
01:16:05,727 --> 01:16:07,938
Іди й лютуй. Ти на це заслуговуєш.

1759
01:16:08,981 --> 01:16:12,484
Я просто… хотів бути поруч.
Не хотів тебе підвести.

1760
01:16:13,151 --> 01:16:13,986
Вибач.

1761
01:16:16,196 --> 01:16:17,030
Я твій друг,

1762
01:16:17,531 --> 01:16:19,116
і я б тебе не скривдив.

1763
01:16:20,951 --> 01:16:22,661
-Справді?
-Я кохаю твою матір.

1764
01:16:23,287 --> 01:16:24,621
Вибач, але це правда.

1765
01:16:28,166 --> 01:16:29,001
Я йду звідси.

1766
01:16:30,669 --> 01:16:34,506
Кажеш, що не скривдиш мене
та що кохаєш мою маму в одному реченні?

1767
01:16:35,007 --> 01:16:35,841
Та що з тобою?

1768
01:16:42,139 --> 01:16:46,184
<i>Щоразу як хочу я хапнути…</i>

1769
01:16:51,565 --> 01:16:52,399
Заждіть!

1770
01:16:54,484 --> 01:16:55,652
Я тут шию.

1771
01:16:55,736 --> 01:16:58,822
Ненавиджу. Не можна
усамітнитись у власному будинку.

1772
01:17:03,160 --> 01:17:03,994
Заходьте.

1773
01:17:05,621 --> 01:17:06,580
Привіт.

1774
01:17:06,663 --> 01:17:07,581
Привіт.

1775
01:17:07,664 --> 01:17:10,542
Рада, що ти зайшла.
А я сиджу, нічого не роблю,

1776
01:17:10,626 --> 01:17:12,628
чекаю, що хтось прийде поговорити.

1777
01:17:12,711 --> 01:17:13,670
Проходь і сідай.

1778
01:17:16,089 --> 01:17:16,923
Як ти, мила?

1779
01:17:17,549 --> 01:17:18,467
Добре.

1780
01:17:18,550 --> 01:17:19,468
Це добре.

1781
01:17:20,052 --> 01:17:25,641
Схоже, я знову зіпсувала
святкування випуску мого сина.

1782
01:17:25,724 --> 01:17:27,059
Так і є.

1783
01:17:27,142 --> 01:17:28,602
Ти так налажала.

1784
01:17:28,685 --> 01:17:30,854
Та ні, я тебе розігрую, дівчинко.

1785
01:17:30,937 --> 01:17:34,441
Нічого ти не зіпсувала.
Скільки в біса жертв заради хлопця.

1786
01:17:34,524 --> 01:17:35,692
Він оговтається.

1787
01:17:36,234 --> 01:17:37,444
Ви в цьому впевнені?

1788
01:17:37,527 --> 01:17:38,528
Так, золотце.

1789
01:17:38,612 --> 01:17:41,490
Забула, як жертвувала?
Так роблять добрі батьки.

1790
01:17:41,573 --> 01:17:44,451
Від самого народження дитини
ти жертвуєш собою.

1791
01:17:44,534 --> 01:17:48,830
Дитячий садок. З першого класу
й до університету ти жертвуєш собою.

1792
01:17:48,914 --> 01:17:50,540
Присвятивши всю себе дітям,

1793
01:17:50,624 --> 01:17:53,168
час подбати й про себе, розважитися.

1794
01:17:53,251 --> 01:17:54,252
Він буде в нормі.

1795
01:17:55,629 --> 01:17:57,047
Ви натякаєте на Даві?

1796
01:17:57,130 --> 01:17:58,340
Так, про нього.

1797
01:17:58,423 --> 01:17:59,925
Знала, що щось коїться.

1798
01:18:00,008 --> 01:18:03,470
Як ти приходила сюди,
стрибаючи й щебечучи. «Привіт».

1799
01:18:03,553 --> 01:18:05,472
Знала, що ти щаслива.

1800
01:18:07,099 --> 01:18:09,643
Справа не в ньому. Так, з ним весело.

1801
01:18:10,602 --> 01:18:15,232
Я лише зараз починаю вчитися
любити себе й бути щасливою від цього.

1802
01:18:15,315 --> 01:18:18,235
Ти на правильному шляху.
Так усе й починається.

1803
01:18:18,318 --> 01:18:20,821
Треба навчитися бути щасливою самою.

1804
01:18:20,904 --> 01:18:23,115
Але я не можу вийти за нього.

1805
01:18:23,198 --> 01:18:24,282
Він надто молодий.

1806
01:18:25,409 --> 01:18:29,204
Золотце, я розмовляла
з тим хлопцем, здався мені дуже зрілим.

1807
01:18:29,287 --> 01:18:31,331
Розумієш? Він багато чого пережив.

1808
01:18:31,415 --> 01:18:34,126
Іноді через травму
ти доросліший, ніж 50-річні.

1809
01:18:34,209 --> 01:18:35,419
Як ви познайомилися?

1810
01:18:36,503 --> 01:18:37,838
Дивися, як усміхаєшся.

1811
01:18:39,005 --> 01:18:40,632
Відчуваю гарну історію.

1812
01:18:40,716 --> 01:18:43,135
Усе було дуже просто. Легко. Не знаю, як…

1813
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Поїхала провідати Тіма в університеті,
а він як завжди спізнювався.

1814
01:18:47,222 --> 01:18:48,515
Чекала в гуртожитку.

1815
01:18:48,598 --> 01:18:52,018
Звісно, там був Даві,
і ми почали розмовляти.

1816
01:18:52,519 --> 01:18:54,438
І я не знаю, це було наче…

1817
01:18:55,313 --> 01:18:56,857
Наче якась магія…

1818
01:18:56,940 --> 01:18:59,693
Це було дивно.
У той момент я не розуміла, але…

1819
01:19:00,235 --> 01:19:01,987
Ми просто теревенили й…

1820
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
Він тебе трахнув?

1821
01:19:04,114 --> 01:19:05,115
Ти його трахнула?

1822
01:19:05,198 --> 01:19:07,033
Трахав і розмовляв іранською…

1823
01:19:07,909 --> 01:19:08,744
Трахалися?

1824
01:19:09,953 --> 01:19:11,663
-Просто…
-Та я дражню тебе.

1825
01:19:11,747 --> 01:19:13,749
Не можу говорити про це з бабусею.

1826
01:19:13,832 --> 01:19:16,334
Та нічого. Можу навчити деяких штучок.

1827
01:19:17,377 --> 01:19:18,336
Але послухай.

1828
01:19:18,420 --> 01:19:21,006
Мала б допетрати —
він так на тебе дивиться.

1829
01:19:21,089 --> 01:19:22,215
Хлопець тебе кохає.

1830
01:19:22,799 --> 01:19:23,633
Так, я знаю.

1831
01:19:24,760 --> 01:19:29,723
Але його двоюрідна бабця Аґнес сказала,
що він має керувати фермою в Ірландії.

1832
01:19:30,223 --> 01:19:32,684
Якоюсь фермою. Він мені про це не казав.

1833
01:19:32,768 --> 01:19:35,937
-Не знала, що ти знаєш.
-Так, тепер знаю.

1834
01:19:36,521 --> 01:19:38,106
Але Аґнес під кайфом.

1835
01:19:38,815 --> 01:19:41,526
Та я не хочу, щоб вона злилася на мене.

1836
01:19:41,610 --> 01:19:42,944
Так, я розумію.

1837
01:19:43,028 --> 01:19:44,780
Схоже, вам треба поговорити.

1838
01:19:44,863 --> 01:19:47,741
-Поговори з ним про поїздку в Іран.
-Ірландію.

1839
01:19:48,408 --> 01:19:51,369
-Я так і сказала — Ірландію.
-У вас вийшло.

1840
01:19:51,453 --> 01:19:55,123
Ага. Поговори з ним.
Може, поїхала б із ним.

1841
01:19:55,207 --> 01:19:56,124
Що?

1842
01:19:56,208 --> 01:20:00,170
Мила, іноді коханню
треба дати шанс. Воно того варте.

1843
01:20:01,004 --> 01:20:02,464
Думаєте, мені слід?

1844
01:20:02,547 --> 01:20:05,300
Що тебе тут тримає?
Син закінчив університет.

1845
01:20:05,383 --> 01:20:06,885
Ти все зробила для нього.

1846
01:20:06,968 --> 01:20:10,889
Не варто лишатися
заради пошарпаних машини й будинку.

1847
01:20:10,972 --> 01:20:14,226
У тебе немає чоловіка. Робота нікчемна.

1848
01:20:14,309 --> 01:20:15,936
Чому б не поїхати з ним?

1849
01:20:16,019 --> 01:20:17,979
Так, робота в мене поганенька.

1850
01:20:18,063 --> 01:20:19,940
На фермі може бути ще гірша.

1851
01:20:21,441 --> 01:20:24,361
Темношкірим жінкам
ніколи не було добре на фермах…

1852
01:20:25,070 --> 01:20:26,696
Подумай. Бо це ж Іран.

1853
01:20:26,780 --> 01:20:28,490
Але в мене є визвольний лист.

1854
01:20:29,407 --> 01:20:31,785
Хочу спитати: ви б так учинили, Медеє?

1855
01:20:31,868 --> 01:20:33,495
Чи варто мені це робити?

1856
01:20:33,578 --> 01:20:35,372
Ти про що, мила? Це ж кохання.

1857
01:20:36,039 --> 01:20:37,123
Воно того варте.

1858
01:20:37,207 --> 01:20:38,375
Зараз би не робила,

1859
01:20:38,458 --> 01:20:40,627
але у твоєму віці я ризикувала.

1860
01:20:40,710 --> 01:20:43,088
А тепер живу й ні про що не шкодую.

1861
01:20:43,171 --> 01:20:45,048
Я насолоджувалася і діяла.

1862
01:20:45,131 --> 01:20:47,676
Розважайся. Тільки не зруйнуй собі життя.

1863
01:20:47,759 --> 01:20:49,970
Але коханню варто дати шанс.

1864
01:20:50,053 --> 01:20:52,305
Це ж кохання. Його нечасто зустрінеш.

1865
01:20:52,389 --> 01:20:54,099
Ви праві. Просто…

1866
01:20:55,183 --> 01:20:56,560
Просто мені страшно.

1867
01:20:57,978 --> 01:20:59,688
Я старша на 12 років.

1868
01:20:59,771 --> 01:21:01,481
Не думаю, що тебе хвилює вік.

1869
01:21:02,315 --> 01:21:04,276
Гадаю, усе через розбите серце.

1870
01:21:04,359 --> 01:21:06,152
Скажу тобі дещо про нього.

1871
01:21:06,236 --> 01:21:08,738
Так виснажує, що не захочеш нікого кохати.

1872
01:21:08,822 --> 01:21:11,116
Ніколи не захочеш нікому довіряти.

1873
01:21:11,199 --> 01:21:13,910
Ось чому я кажу:
якщо в тебе розбите серце,

1874
01:21:13,994 --> 01:21:15,620
будь мужньою спробувати ще.

1875
01:21:16,162 --> 01:21:18,915
Він розіб’є тобі серце — пробуй іще.

1876
01:21:18,999 --> 01:21:21,334
Наступний розіб’є серце — пробуй іще.

1877
01:21:21,418 --> 01:21:22,252
Бо знаєш що?

1878
01:21:22,836 --> 01:21:28,091
Тобі розбиватимуть серце, але зрештою
ти зустрінеш кардіолога, що його зцілить.

1879
01:21:28,174 --> 01:21:30,468
Ось чому не можна зупинятися.

1880
01:21:30,552 --> 01:21:33,847
-За кохання варто боротися. Ти мене чуєш?
-Так.

1881
01:21:33,930 --> 01:21:36,600
Я розумію. Розбите серце нікому не вірить.

1882
01:21:36,683 --> 01:21:39,311
Оточує себе стінами. Скажу дещо про стіну.

1883
01:21:39,394 --> 01:21:40,937
Усе лишиться за її межами.

1884
01:21:41,438 --> 01:21:43,023
Будуй не стіни, а паркани,

1885
01:21:43,106 --> 01:21:46,318
щоб визирнути й зрозуміти,
чи бажана ця людина. Почула?

1886
01:21:48,278 --> 01:21:49,237
Ви така мудра.

1887
01:21:49,821 --> 01:21:51,656
Дякую. Я знаю.

1888
01:21:51,740 --> 01:21:52,949
Це все травка.

1889
01:21:53,033 --> 01:21:55,201
Якщо ми вже заговорили про мудрість:

1890
01:21:55,285 --> 01:21:58,413
виходячи заміж,
не кажи «так» лише одній людині.

1891
01:21:58,496 --> 01:21:59,998
«Так» з одним не працює.

1892
01:22:00,081 --> 01:22:01,875
Скажи це кільком людям.

1893
01:22:01,958 --> 01:22:03,043
Розумієш?

1894
01:22:03,126 --> 01:22:04,294
Ні, не розумію.

1895
01:22:04,377 --> 01:22:06,630
Ось чому зараз так багато розлучень.

1896
01:22:06,713 --> 01:22:08,548
Кажуть «так» лише одній людині.

1897
01:22:08,632 --> 01:22:11,468
Гаразд, беру свої слова
про вашу мудрість назад,

1898
01:22:11,551 --> 01:22:13,219
бо в мене вже дах їде.

1899
01:22:13,303 --> 01:22:16,431
Якби була під кайфом,
ти б мене зрозуміла. Пояснюю.

1900
01:22:17,057 --> 01:22:22,062
Ти виходиш заміж за одного,
але за десять років він може стати іншим.

1901
01:22:22,145 --> 01:22:23,605
Люди змінюються.

1902
01:22:23,688 --> 01:22:25,357
Тому й поновлюють обітниці.

1903
01:22:25,440 --> 01:22:28,693
Казала «так» одній людині,
а зараз уже зовсім з іншою.

1904
01:22:28,777 --> 01:22:29,903
Розумієш, про що?

1905
01:22:30,737 --> 01:22:32,072
Дай шанс коханню.

1906
01:22:32,614 --> 01:22:33,531
Усе буде добре.

1907
01:22:33,615 --> 01:22:37,410
Він молодий і не розуміє.
Ти достатньо доросла й знаєш, про що я.

1908
01:22:38,119 --> 01:22:39,829
Тож не поспішайте, чуєш?

1909
01:22:40,705 --> 01:22:42,415
Якщо не проти, я далі шитиму.

1910
01:22:43,041 --> 01:22:45,543
Я тут плела.

1911
01:22:45,627 --> 01:22:48,338
Плела спицями. Хотілося б продовжити.

1912
01:22:48,421 --> 01:22:50,256
-Не могла б ти…?
-Авжеж.

1913
01:22:50,340 --> 01:22:53,343
-Дякую. Люблю тебе, та ти тут надто довго.
-І я вас.

1914
01:22:53,426 --> 01:22:55,303
Більше ніж день, тому це вже…

1915
01:22:55,387 --> 01:22:56,471
Час тобі піти.

1916
01:22:56,554 --> 01:22:58,723
Гаразд. Гадаю, мій час вичерпано.

1917
01:22:58,807 --> 01:23:00,517
-Так. Я тебе люблю.
-І я вас.

1918
01:23:00,600 --> 01:23:02,894
-Поговори з хлопцем, чуєш?
-Поговорю.

1919
01:23:02,978 --> 01:23:04,396
Добре. Поговори з ним.

1920
01:23:05,021 --> 01:23:06,272
Гарно курнути!

1921
01:23:07,357 --> 01:23:08,191
Звідки знаєш?

1922
01:23:08,858 --> 01:23:10,276
Думаєте, запаху не чути?

1923
01:23:12,028 --> 01:23:16,282
У мене є рецепт,
бо в Джорджії це досі незаконно!

1924
01:23:16,908 --> 01:23:18,159
Не кажи сестрі!

1925
01:23:18,660 --> 01:23:19,619
Клята поліцайка.

1926
01:23:28,378 --> 01:23:31,548
Онучку, парк зачиняється о дев’ятій.

1927
01:23:32,090 --> 01:23:33,967
Хочуть облагідніти весь район.

1928
01:23:34,551 --> 01:23:35,760
Так. Облагородити?

1929
01:23:36,511 --> 01:23:38,430
Так, хочуть зробити лагідним.

1930
01:23:38,513 --> 01:23:39,973
Тобто облагородити?

1931
01:23:40,849 --> 01:23:42,684
Я так і сказала. Лагідним.

1932
01:23:42,767 --> 01:23:45,020
Зроблять його лагідним. Був шорстким.

1933
01:23:45,103 --> 01:23:49,315
Іноді стріляють у повітря, бо я не хочу,
щоб хтось робив його лагідним.

1934
01:23:49,399 --> 01:23:51,484
-Мені до вподоби шорсткий.
-Ясно.

1935
01:23:51,568 --> 01:23:54,112
Вони піднімають податки на нерухомість.

1936
01:23:54,195 --> 01:23:55,280
Забирають будинки.

1937
01:23:55,363 --> 01:23:59,909
Роблять баскетбольні майданчики,
змінюють район, будують красиві будинки.

1938
01:24:00,577 --> 01:24:01,786
Благоустрій.

1939
01:24:01,870 --> 01:24:05,415
Байдуже, я не брешу.
Я лишуся з тим, за що заплатила.

1940
01:24:05,498 --> 01:24:06,332
Зрозумів.

1941
01:24:07,500 --> 01:24:09,169
Медеє, мама ще не спить?

1942
01:24:09,252 --> 01:24:10,211
Чому питаєш?

1943
01:24:10,295 --> 01:24:11,755
Хочу з нею поговорити.

1944
01:24:11,838 --> 01:24:14,424
Ні, у мами був важкий день. Їдь додому.

1945
01:24:14,507 --> 01:24:15,842
А в мене ні?

1946
01:24:15,925 --> 01:24:17,635
А що в тебе? Не засмучуй її.

1947
01:24:17,719 --> 01:24:19,304
Не буду. Просто поговорю.

1948
01:24:19,387 --> 01:24:21,890
Їдь додому, готуйся до випускного.

1949
01:24:21,973 --> 01:24:24,517
Вивчи промову. Зрозумів?
Не хвилюйся за це.

1950
01:24:25,226 --> 01:24:26,770
Милий, батьки не ідеальні.

1951
01:24:26,853 --> 01:24:28,605
Вони роблять різні помилки.

1952
01:24:28,688 --> 01:24:30,732
І мама, і тато. Діти думають:

1953
01:24:30,815 --> 01:24:33,526
«Мама могла б бути кращою. І тато міг би».

1954
01:24:33,610 --> 01:24:35,153
Вони робили все, що могли.

1955
01:24:35,862 --> 01:24:38,156
Ніхто не казав їм, як ростити дітей.

1956
01:24:38,239 --> 01:24:40,116
Люди роблять усе, що можуть.

1957
01:24:40,658 --> 01:24:42,786
-Так.
-І гадки не мав, що вони разом?

1958
01:24:42,869 --> 01:24:48,792
Ні. Він багато говорив про неї,
але я цього не зв’язав.

1959
01:24:48,875 --> 01:24:51,252
Він багато говорив про твою маму?

1960
01:24:51,920 --> 01:24:52,921
Так.

1961
01:24:53,004 --> 01:24:53,963
-І…
-Ну, я…

1962
01:24:54,047 --> 01:24:56,508
І ти нічого не запідозрив? Дай второпаю.

1963
01:24:57,008 --> 01:24:59,511
Друг з університету
говорить про твою маму.

1964
01:25:00,011 --> 01:25:02,347
Чоловік. І ти нічого не запідозрив?

1965
01:25:04,974 --> 01:25:06,309
І ти вчишся на юриста?

1966
01:25:08,770 --> 01:25:09,938
Зроби мені послугу.

1967
01:25:10,021 --> 01:25:12,982
Не бери поки що справ.
Особливо кримінальних.

1968
01:25:13,066 --> 01:25:15,527
Бери щось просте. З чим упораєшся.

1969
01:25:15,610 --> 01:25:18,154
-Піду поговорю з нею.
-Ні. Я ж сказала.

1970
01:25:18,238 --> 01:25:21,449
Ти з нею не розмовлятимеш.
Підеш додому й відпочинеш.

1971
01:25:21,533 --> 01:25:23,868
Щоб завтра ми пишалися твоєю промовою.

1972
01:25:23,952 --> 01:25:25,912
Переночую в друга.

1973
01:25:25,995 --> 01:25:28,248
Зараз не можу навіть дивитися на Даві.

1974
01:25:28,331 --> 01:25:31,084
Давай. Їдь додому. Ну ж бо.

1975
01:25:31,167 --> 01:25:34,462
М’яча лиши. Щоб не казали,
що вкрали його в лагідних.

1976
01:25:35,004 --> 01:25:36,798
Це лагідні хочуть усе вкрасти.

1977
01:25:37,674 --> 01:25:39,634
-Відчини хвіртку для леді.
-Добре.

1978
01:25:39,717 --> 01:25:41,427
-Тягни отак.
-Отак?

1979
01:25:41,511 --> 01:25:42,720
Бо так не вийду.

1980
01:25:42,804 --> 01:25:45,348
Тягни отак. Ця срака там не пролізе.

1981
01:25:46,057 --> 01:25:47,684
-А тепер їдь додому.
-Добре.

1982
01:25:52,814 --> 01:25:53,690
Дерік Рід.

1983
01:26:00,321 --> 01:26:01,489
Торі Едвардс.

1984
01:26:01,573 --> 01:26:03,867
Випускний такий довгий. Як тобі сукня?

1985
01:26:03,950 --> 01:26:05,743
Пані Медеє, ви дуже гарні.

1986
01:26:05,827 --> 01:26:07,620
Дякую, мила. Стараюся.

1987
01:26:07,704 --> 01:26:09,414
Ця в мене від Арети Франклін.

1988
01:26:09,497 --> 01:26:11,374
-Яка краса.
-Заповіла її мені.

1989
01:26:11,457 --> 01:26:13,293
Мила, Арета зналася на моді.

1990
01:26:13,376 --> 01:26:14,794
Заповіла після смерті.

1991
01:26:15,378 --> 01:26:17,839
Це правда. Як матуся?

1992
01:26:18,756 --> 01:26:19,841
У неї досі майтки…

1993
01:26:20,633 --> 01:26:22,343
У неї трусики непопрасовані.

1994
01:26:22,427 --> 01:26:23,970
Так, трусики, мила.

1995
01:26:24,053 --> 01:26:25,096
Усе буде добре.

1996
01:26:25,180 --> 01:26:27,265
-Як справи, Аґнес?
-Усе добре.

1997
01:26:27,974 --> 01:26:30,476
Не вдавай, що насолоджуєшся.
Аж перекосило.

1998
01:26:30,560 --> 01:26:33,104
Та ні, неправда.

1999
01:26:33,188 --> 01:26:34,772
Пошвидше б скінчилося.

2000
01:26:34,856 --> 01:26:36,065
Сядемо всі на літак.

2001
01:26:36,149 --> 01:26:37,275
І Даві теж.

2002
01:26:39,152 --> 01:26:41,404
Сонце пече, а атмосфера похолоднішала.

2003
01:26:41,905 --> 01:26:43,448
Шкода, що все було погано.

2004
01:26:43,531 --> 01:26:46,159
Насправді все було добре, просто…

2005
01:26:47,285 --> 01:26:48,828
Не очікувала цього.

2006
01:26:48,912 --> 01:26:50,663
-Ви про мою доньку.
-«Цього»?

2007
01:26:50,747 --> 01:26:51,831
Ховайся в жито.

2008
01:26:52,665 --> 01:26:54,959
Даві О’Меллі!

2009
01:26:55,043 --> 01:26:56,920
-Так!
-Давай!

2010
01:26:57,670 --> 01:26:58,504
Пишайтеся ним.

2011
01:26:58,588 --> 01:26:59,756
Молодець, Даві!

2012
01:27:00,423 --> 01:27:01,591
Так тримати!

2013
01:27:02,300 --> 01:27:03,176
Уперед, Даві!

2014
01:27:03,259 --> 01:27:04,636
Ти диви, отакої.

2015
01:27:04,719 --> 01:27:06,888
-Навіть не дивиться на нього.
-Знаю.

2016
01:27:07,722 --> 01:27:10,308
-І йому випускний зіпсувала.
-Неправда.

2017
01:27:10,391 --> 01:27:12,769
Не зіпсувала. З ним усе буде добре.

2018
01:27:12,852 --> 01:27:16,105
Хай радіє. Усі ті гроші,
які ми витратили на його навч…

2019
01:27:16,189 --> 01:27:21,277
Я витратила 37 доларів 49 центів,
щоб вивчити цього хлопця.

2020
01:27:21,361 --> 01:27:23,404
Тімоті Маршал!

2021
01:27:27,867 --> 01:27:29,619
У тебе вийшло!

2022
01:27:33,498 --> 01:27:36,751
Мій хлопчик!

2023
01:27:39,170 --> 01:27:40,338
Ти це зробила.

2024
01:27:40,421 --> 01:27:41,256
Так!

2025
01:27:41,339 --> 01:27:42,590
Уперед, Тіме!

2026
01:27:43,258 --> 01:27:45,176
-Зробила фотку? Усміхався?
-Так.

2027
01:27:45,260 --> 01:27:46,803
-Диплом отримав?
-Так.

2028
01:27:46,886 --> 01:27:49,097
Чудово. Тоді я можу її відгамселити.

2029
01:27:49,180 --> 01:27:51,140
Медеє, може, посидиш?

2030
01:27:51,224 --> 01:27:53,393
Не роби цього на випускному.

2031
01:27:53,476 --> 01:27:54,936
-Так!
-Не роби.

2032
01:27:55,019 --> 01:27:56,896
-Так!
-Уже зіпсувала дві вечері.

2033
01:27:56,980 --> 01:27:59,565
-Боже.
-Маєш всюди влаштувати скандал?

2034
01:27:59,649 --> 01:28:01,276
-Знаєш, що ти зіпсував?
-Що?

2035
01:28:01,359 --> 01:28:03,861
Апетит мені цим потворним костюмом. Мовчи.

2036
01:28:03,945 --> 01:28:05,822
Може, годі? Він скаже промову.

2037
01:28:05,905 --> 01:28:07,991
Ти говориш зі мною, як із дитям.

2038
01:28:08,074 --> 01:28:10,368
-Я не хотіла…
-Дати тобі лозини?

2039
01:28:10,451 --> 01:28:12,578
Я не хотіла говорити, як із дитям,

2040
01:28:12,662 --> 01:28:14,330
але це важливий день.

2041
01:28:14,414 --> 01:28:16,124
-Як ти й поводишся.
-Замовкни.

2042
01:28:16,207 --> 01:28:20,253
А тепер ми раді представити
відмінника випускного класу —

2043
01:28:20,336 --> 01:28:21,421
Тімоті Маршала.

2044
01:28:23,298 --> 01:28:27,176
-Так! Відмінник!
-Це мій син.

2045
01:28:27,260 --> 01:28:29,053
-Давай!
-Це мій син.

2046
01:28:29,137 --> 01:28:31,514
-Зараз виголосить промову!
-Він мій!

2047
01:28:32,056 --> 01:28:35,393
О ні. «Це твій син».
Він каже, що це його син.

2048
01:28:35,476 --> 01:28:36,644
Але не твій.

2049
01:28:36,728 --> 01:28:39,605
Ти нічого для нього не зробив, тож тихо!

2050
01:28:42,567 --> 01:28:44,777
-Не скаже промови?
-Він її розірвав.

2051
01:28:44,861 --> 01:28:46,446
Що ж він казатиме?

2052
01:28:46,529 --> 01:28:48,656
Може, завчив її напам’ять.

2053
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
Може, і так.

2054
01:28:51,284 --> 01:28:54,245
Я збирався піднятися сюди
й говорити про життя:

2055
01:28:54,746 --> 01:28:57,999
скільки чудового в нас попереду.

2056
01:28:58,958 --> 01:29:00,543
Про роботу, про надію.

2057
01:29:02,086 --> 01:29:04,005
Але останні два дні, товариство…

2058
01:29:05,465 --> 01:29:08,134
Мені брехав найкращий друг.

2059
01:29:08,217 --> 01:29:10,762
Навіть не брехав.

2060
01:29:10,845 --> 01:29:13,931
Зраджував мене з моєю ж мамою.

2061
01:29:16,225 --> 01:29:17,935
Не знав, що вони разом.

2062
01:29:18,019 --> 01:29:19,228
О боже.

2063
01:29:19,312 --> 01:29:23,232
-Сімейні справи…
-Він не мав цього казати.

2064
01:29:23,316 --> 01:29:25,651
-Ти знімаєш?
-Так, знімаю.

2065
01:29:25,735 --> 01:29:28,988
Усю ніч я був розлючений.

2066
01:29:29,989 --> 01:29:30,948
Злий на них.

2067
01:29:31,032 --> 01:29:32,658
Сердився, бо не знав.

2068
01:29:33,409 --> 01:29:36,662
Але потім я зрозумів, що я теж

2069
01:29:37,246 --> 01:29:38,539
приховую таємницю.

2070
01:29:38,623 --> 01:29:41,167
Принаймні я думав, що це таємниця.

2071
01:29:41,250 --> 01:29:43,628
Уся моя родина вже знала її.

2072
01:29:43,711 --> 01:29:44,796
Так, ми знали.

2073
01:29:45,630 --> 01:29:48,007
Знаєте, я ґей.

2074
01:29:48,091 --> 01:29:51,344
І я дуже хвилювався, що вони подумають.

2075
01:29:51,427 --> 01:29:53,221
Мені було байдуже, що я думаю.

2076
01:29:53,971 --> 01:29:56,808
Коли я їм розповів,
вони проявили стільки любові,

2077
01:29:56,891 --> 01:30:00,728
і я усвідомив, як мені
пощастило, що вони в мене є.

2078
01:30:01,854 --> 01:30:05,525
Тож зараз, коли ми йдемо
назустріч блискучому майбутньому,

2079
01:30:06,401 --> 01:30:08,569
я б хотів подякувати мамі,

2080
01:30:08,653 --> 01:30:10,696
яка завжди мене любила,

2081
01:30:10,780 --> 01:30:12,365
підтримувала, працювала,

2082
01:30:12,990 --> 01:30:15,493
робила все, що могла,
щоб дати мені освіту.

2083
01:30:16,786 --> 01:30:17,787
А також татові.

2084
01:30:18,663 --> 01:30:20,915
-Дякую.
-Він нічого для тебе не зробив!

2085
01:30:20,998 --> 01:30:22,250
-Медеє.
-Що?

2086
01:30:22,333 --> 01:30:23,167
Згодна.

2087
01:30:24,252 --> 01:30:29,090
Хоча вони розлучилися й у нього
нічого не було, він намагався бути поряд.

2088
01:30:29,173 --> 01:30:30,007
І…

2089
01:30:30,758 --> 01:30:32,301
найкращому другу Даві,

2090
01:30:32,385 --> 01:30:34,679
який ніколи мене не осуджував,

2091
01:30:35,179 --> 01:30:36,806
а завжди був мені другом.

2092
01:30:36,889 --> 01:30:40,977
Хоч він і зустрічався таємно з моєю мамою.

2093
01:30:41,060 --> 01:30:41,894
Чорт.

2094
01:30:41,978 --> 01:30:43,646
Нащо він весь час це каже?

2095
01:30:43,729 --> 01:30:45,857
-Бо так і було.
-Він був розпусником.

2096
01:30:45,940 --> 01:30:48,818
Він забагато говорить.
Не винось сміття з хати!

2097
01:30:48,901 --> 01:30:49,777
Амінь!

2098
01:30:49,861 --> 01:30:53,197
І я поміркував, що ж він за людина.

2099
01:30:53,281 --> 01:30:54,824
Він зрілий.

2100
01:30:54,907 --> 01:30:56,075
Гарна людина.

2101
01:30:56,159 --> 01:30:57,952
Я подумав,

2102
01:30:58,035 --> 01:30:59,662
що мені дуже пощастило,

2103
01:31:00,288 --> 01:31:03,082
адже двоє людей,
яких я люблю найбільше у світі,

2104
01:31:03,166 --> 01:31:05,209
знайшли одне одного завдяки мені.

2105
01:31:06,502 --> 01:31:08,588
Чи волів би я про це знати? Так.

2106
01:31:09,380 --> 01:31:11,674
Але я не проти.

2107
01:31:11,757 --> 01:31:14,594
І я хочу вибачитися
перед ними за свою поведінку.

2108
01:31:15,928 --> 01:31:19,140
Майбутнє неможливе без минулого.

2109
01:31:20,933 --> 01:31:23,853
І я дуже вдячний, що в мене є родина.

2110
01:31:24,604 --> 01:31:26,314
Починаючи з прабабусі Медеї.

2111
01:31:26,397 --> 01:31:27,648
А ще бабуся Кора,

2112
01:31:27,732 --> 01:31:28,649
пан Браун,

2113
01:31:28,733 --> 01:31:30,318
тітки Еллі та Бам.

2114
01:31:30,401 --> 01:31:32,778
І, звісно ж, дядько Джо.

2115
01:31:32,862 --> 01:31:35,114
Джо немає. Він обкурився і не прийшов.

2116
01:31:35,740 --> 01:31:38,701
І я хочу, щоб увесь світ знав:

2117
01:31:39,785 --> 01:31:43,748
я їх люблю
і дуже вдячний, що вони мої родичі.

2118
01:31:43,831 --> 01:31:45,458
І коли ми йдемо в майбутнє,

2119
01:31:45,541 --> 01:31:49,879
я починаю свій шлях
від звичайних працьовитих людей,

2120
01:31:49,962 --> 01:31:51,589
що не мали великих статків.

2121
01:31:51,672 --> 01:31:53,299
Але для мене вони титани.

2122
01:31:54,258 --> 01:31:55,801
Люблю їх усім серцем.

2123
01:31:57,178 --> 01:31:58,012
Дякую.

2124
01:32:04,477 --> 01:32:05,311
Це прекрасно.

2125
01:32:06,604 --> 01:32:08,940
-Тіме!
-Дякую, Ісусе.

2126
01:32:18,324 --> 01:32:19,575
Алілуя!

2127
01:32:22,954 --> 01:32:25,706
-Непогано. Красиво сказав.
-Красиво сказав.

2128
01:32:26,457 --> 01:32:27,500
-Згодна.
-Ага.

2129
01:32:31,546 --> 01:32:33,464
-Привіт.
-Привіт. Ходімо зі мною.

2130
01:32:36,050 --> 01:32:38,511
А я думав, що це в мене великий секрет.

2131
01:32:40,096 --> 01:32:41,847
Ми не хотіли тебе кривдити.

2132
01:32:42,932 --> 01:32:43,849
Ти його кохаєш?

2133
01:32:45,184 --> 01:32:46,644
Так, кохаю.

2134
01:32:49,313 --> 01:32:51,857
-А ти її кохаєш?
-Так, кохаю.

2135
01:32:54,068 --> 01:32:56,487
-Треба було мені сказати.
-Знаю. Вибач.

2136
01:32:57,738 --> 01:32:58,823
Нам шкода.

2137
01:32:59,407 --> 01:33:00,241
Вибач.

2138
01:33:00,741 --> 01:33:02,451
Ми збиралися тобі розповісти.

2139
01:33:04,996 --> 01:33:06,289
Не вибачайся. Я…

2140
01:33:06,872 --> 01:33:09,333
Я знаю, як це — тримати щось у таємниці,

2141
01:33:09,417 --> 01:33:12,878
і так добре, що тепер моя родина в курсі.

2142
01:33:12,962 --> 01:33:16,424
І я не хочу, щоб ви це приховували.

2143
01:33:17,800 --> 01:33:20,094
Я так тобою пишаюся. Іди до мене.

2144
01:33:20,177 --> 01:33:21,512
-Люблю тебе.
-І я тебе.

2145
01:33:23,764 --> 01:33:25,808
-Татом тебе на назву.
-І не треба.

2146
01:33:25,891 --> 01:33:27,268
І якщо ти її скривдиш…

2147
01:33:27,351 --> 01:33:29,228
-Агов.
-Я б цього не зробив.

2148
01:33:29,854 --> 01:33:32,523
Але це неважливо —
вона не хоче заміж за мене.

2149
01:33:33,441 --> 01:33:36,861
Що? Мамо, ти сказала,
що кохаєш його. У чому проблема?

2150
01:33:37,862 --> 01:33:39,905
Він має повернутися в Ірландію.

2151
01:33:39,989 --> 01:33:42,074
Його тітка чітко висловилася.

2152
01:33:42,158 --> 01:33:43,075
Що?

2153
01:33:43,159 --> 01:33:44,118
Тому відмовила?

2154
01:33:44,702 --> 01:33:47,496
Не хочу, щоб через нас
ти сварився з родиною.

2155
01:33:48,122 --> 01:33:50,499
-Але ж ти…
-Даві, онучку, вітаю.

2156
01:33:51,000 --> 01:33:54,462
Наша родина й уся Ірландія
пишаються тобою.

2157
01:33:54,545 --> 01:33:57,590
Дякую. Тітко Аґнес, нам треба поговорити.

2158
01:33:57,673 --> 01:34:00,426
Нема про що говорити. Рада, що я тут.

2159
01:34:00,509 --> 01:34:01,802
І я радий, що ви тут.

2160
01:34:01,886 --> 01:34:02,720
Інша справа.

2161
01:34:02,803 --> 01:34:05,181
Мамо, будь ласка, дай Даві сказати.

2162
01:34:05,931 --> 01:34:08,559
-Дякую, Каті. Я…
-Давай. Кажи, що хотів.

2163
01:34:09,352 --> 01:34:10,895
-Я знаю, що…
-Постривай.

2164
01:34:10,978 --> 01:34:12,521
Я забула віддати листівку.

2165
01:34:12,605 --> 01:34:14,607
Подарунок на випускний. Відкривай.

2166
01:34:20,613 --> 01:34:21,447
Що це?

2167
01:34:22,782 --> 01:34:25,159
-Твій квиток в Ірландію. Скасований.
-Що?

2168
01:34:26,952 --> 01:34:27,787
-Але…
-Усе.

2169
01:34:28,913 --> 01:34:32,500
Ти знаєш, як я хочу,
щоб ти поїхав додому, і як поважаю

2170
01:34:32,583 --> 01:34:33,709
сімейні традиції.

2171
01:34:33,793 --> 01:34:35,961
Але одна мудра жінка мені сказала:

2172
01:34:36,045 --> 01:34:39,465
«У дітей своє життя.
Вони мають самі приймати рішення».

2173
01:34:40,716 --> 01:34:43,260
Ще казала, як це —
бути темношкірою хвойдою…

2174
01:34:43,344 --> 01:34:44,470
Це з іншої опери.

2175
01:34:45,096 --> 01:34:45,930
Річ у тім,

2176
01:34:47,348 --> 01:34:48,557
що твоє життя тут.

2177
01:34:49,850 --> 01:34:51,560
І, думаю, щастя теж.

2178
01:34:53,020 --> 01:34:54,021
Цього я хочу.

2179
01:34:56,941 --> 01:34:58,359
Так добре. Наче…

2180
01:34:59,193 --> 01:35:00,194
Просто чудово.

2181
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
-Ви не проти нашого шлюбу?
-Треба питати не в тітки Аґнес.

2182
01:35:08,744 --> 01:35:11,205
Спитай прекрасну леді, яка стоїть поруч.

2183
01:35:11,288 --> 01:35:12,248
Що скажеш?

2184
01:35:14,208 --> 01:35:15,042
Лоро.

2185
01:35:15,751 --> 01:35:17,878
-Ти…
-Не вставай більше на коліно.

2186
01:35:17,962 --> 01:35:19,171
Уже сказала «ні».

2187
01:35:19,255 --> 01:35:21,173
Одного разу вже осоромився.

2188
01:35:21,257 --> 01:35:22,508
-Замовкніть.
-Коро…

2189
01:35:22,591 --> 01:35:25,219
-Ти марнуєш час.
-Він може одружитися з нею.

2190
01:35:25,302 --> 01:35:26,929
Не хочу, щоб він ганьбився.

2191
01:35:27,012 --> 01:35:29,181
Зробимо фото. Тихо. Продовжуй.

2192
01:35:29,265 --> 01:35:30,474
-Давай.
-Дуполизка.

2193
01:35:30,558 --> 01:35:32,476
-Побачимо, чи скаже «так».
-Лоро…

2194
01:35:34,812 --> 01:35:35,896
Вийдеш за мене?

2195
01:35:37,940 --> 01:35:39,066
Так.

2196
01:35:39,150 --> 01:35:41,068
-Так!
-Так!

2197
01:35:41,152 --> 01:35:44,697
Так, я вийду за тебе заміж!

2198
01:35:44,780 --> 01:35:49,201
Зв’яжи його священними узами шлюпки.

2199
01:35:49,285 --> 01:35:50,703
Що ви скажете його діду?

2200
01:35:51,245 --> 01:35:52,496
-Нічого.
-Нічого?

2201
01:35:53,247 --> 01:35:54,957
Його дідусь у в’язниці.

2202
01:35:55,040 --> 01:35:57,668
Його знайшли в готелі
голим із п’яною вівцею.

2203
01:35:57,752 --> 01:35:59,754
-Не може… Що? Вівцею?
-Що?

2204
01:36:00,463 --> 01:36:02,131
-Який сором.
-Так.

2205
01:36:02,840 --> 01:36:05,092
Він сам привів цю вівцю?

2206
01:36:05,176 --> 01:36:06,594
Ні. Це було…

2207
01:36:07,094 --> 01:36:08,220
побачення наосліп.

2208
01:36:08,304 --> 01:36:10,389
Бачив цей фільм і його продовження.

2209
01:36:13,768 --> 01:36:14,810
Люблю вас, тітко.

2210
01:36:15,352 --> 01:36:17,980
-Знаю, онучку. І я тебе люблю.
-Вітаємо.

2211
01:36:18,063 --> 01:36:19,940
Нам треба встигнути на літак.

2212
01:36:20,024 --> 01:36:21,317
Каті, ходімо!

2213
01:36:21,400 --> 01:36:24,487
-Як мило.
-Боже благослови. Я так усіма пишаюся.

2214
01:36:25,404 --> 01:36:27,198
-Лоро.
-А де Медея?

2215
01:36:27,281 --> 01:36:28,407
Спить отам.

2216
01:36:29,366 --> 01:36:31,243
Хочу попрощатися. Ходімо, Каті.

2217
01:36:32,119 --> 01:36:32,953
Чекай тут.

2218
01:36:33,454 --> 01:36:35,206
Мила, я так тобою пишаюся.

2219
01:36:35,289 --> 01:36:37,082
Дозволь організувати весілля.

2220
01:36:38,209 --> 01:36:39,043
Так.

2221
01:36:40,085 --> 01:36:41,212
Джею. Дякую, Джею.

2222
01:36:41,295 --> 01:36:42,129
Медеє.

2223
01:36:43,214 --> 01:36:45,841
Ти мене налякала. Заснула під конопелькою.

2224
01:36:46,884 --> 01:36:48,260
-Усе скінчилося?
-Так.

2225
01:36:49,136 --> 01:36:50,221
Добре.

2226
01:36:50,304 --> 01:36:53,599
Нам треба на літак.
Дозволила Даві лишитися.

2227
01:36:53,682 --> 01:36:56,811
Так і знала. Правильно.
Знала, що ти вчиниш правильно.

2228
01:36:57,436 --> 01:36:58,604
Медеє, дуже дякую.

2229
01:36:58,687 --> 01:37:01,398
Ти була чудовою хазяйкою.
І дякую за розмови.

2230
01:37:01,482 --> 01:37:03,067
Чудовою хузяйкою?

2231
01:37:03,150 --> 01:37:04,652
Хузяйкою.

2232
01:37:04,735 --> 01:37:07,863
Хузяйкою. Гаразд, зрозуміло.

2233
01:37:07,947 --> 01:37:09,365
Дуже дякую за розмови.

2234
01:37:10,074 --> 01:37:10,908
І за рецепт.

2235
01:37:10,991 --> 01:37:14,662
Будь ласка. Стережися тюрми.
За це дають від п’яти до десяти.

2236
01:37:15,454 --> 01:37:17,915
Коли завітаєш до нас на інший бік ставка?

2237
01:37:18,791 --> 01:37:20,042
Було б непогано.

2238
01:37:20,125 --> 01:37:21,168
Покажу тобі все.

2239
01:37:22,127 --> 01:37:24,672
Пані Браун і Медея подорожують Європою.

2240
01:37:24,755 --> 01:37:25,881
Я б залюбки.

2241
01:37:26,799 --> 01:37:28,717
Так хочу показати любу Ірландію.

2242
01:37:29,301 --> 01:37:31,971
Ти говорила про Іран.
Я не можу їхати в Іран.

2243
01:37:32,054 --> 01:37:33,180
Про Ірландію.

2244
01:37:33,264 --> 01:37:35,558
Знаю, в Іран-ландії стільки піску.

2245
01:37:36,225 --> 01:37:37,059
Та ну на хрін.

2246
01:37:37,685 --> 01:37:38,519
Байдуже.

2247
01:37:39,019 --> 01:37:41,272
-Добре. Я краще піду.
-Авжеж.

2248
01:37:41,355 --> 01:37:43,607
-Дякую за все.
-Безпечної подорожі.

2249
01:37:43,691 --> 01:37:45,067
-Бувай.
-Бувай.

2250
01:37:45,150 --> 01:37:49,071
Слухай. Дякую тобі
від щирого серця. Я ціную твій вчинок.

2251
01:37:49,154 --> 01:37:51,532
-Дякую.
-Я під кайфом, а то б провела.

2252
01:37:51,615 --> 01:37:53,659
-Я вже йду.
-А я пошукаю сходи.

2253
01:37:53,742 --> 01:37:55,953
Тому й заснула. Я під сильним кайфом.

2254
01:37:56,036 --> 01:37:58,289
-Люблю тебе.
-Гаразд. І я тебе люблю.

2255
01:37:58,372 --> 01:37:59,206
Я тебе теж.

2256
01:37:59,707 --> 01:38:01,041
-Бувай.
-Бувай, Аґнес.

2257
01:38:01,542 --> 01:38:03,294
-Хочу попрощатися.
-Ти вже.

2258
01:38:03,377 --> 01:38:07,089
-Хіба?
-Двічі. Годі вештатися біля мене. Бувай.

2259
01:38:08,173 --> 01:38:10,426
Мейбл, що тобі снилося?

2260
01:38:10,509 --> 01:38:13,679
-Милий, це було неперевершено.
-Справді?

2261
01:39:25,793 --> 01:39:27,002
Як думаєш, що краще?

2262
01:39:27,544 --> 01:39:30,965
Гадаю, можна було б
ще раз відрепетирувати «Drunk in Love».

2263
01:39:31,048 --> 01:39:32,257
Так, згодна.

2264
01:39:32,967 --> 01:39:34,635
І збери всі сектори.

2265
01:39:34,718 --> 01:39:39,181
Людей, які не бачили виступ,
бачили його згори чи не вловили настрій.

2266
01:39:39,264 --> 01:39:42,810
Вона встала переді мною?
Я розмовляю, а ти ходиш переді мною?

2267
01:39:43,686 --> 01:39:44,603
Я тебе слухаю.

2268
01:39:44,687 --> 01:39:47,231
Зберімо всі сектори,
щоб відчути енергетику.

2269
01:39:47,314 --> 01:39:50,109
-Гаразд. Котра година?
-Шоста тридцять.

2270
01:39:50,192 --> 01:39:53,988
-Добре. А о котрій мені треба піти?
-О восьмій.

2271
01:39:54,655 --> 01:39:56,740
Вистачить. Використаймо на повну.

2272
01:39:56,824 --> 01:39:59,618
Гаразд. Чудово. Давайте, починаймо.

2273
01:41:07,061 --> 01:41:09,938
Боже, дякуємо тобі за благословення,

2274
01:41:10,439 --> 01:41:13,650
з яким ми можемо
робити улюблену справу з усіма цими…

2275
01:41:16,570 --> 01:41:17,571
красивими людьми.

2276
01:41:18,822 --> 01:41:20,616
Не всі, лише дехто крас…

2277
01:41:21,283 --> 01:41:25,412
Хочемо подякувати тобі за цю мить,

2278
01:41:25,496 --> 01:41:28,332
і скажи їм, що як не вловлять біт,

2279
01:41:28,957 --> 01:41:29,917
то будуть биті.

2280
01:41:30,000 --> 01:41:32,211
Амінь. Моліться…

2281
01:41:32,961 --> 01:41:34,671
Дякую всім за Мачеллу.

2282
01:41:42,971 --> 01:41:46,475
Ми хочемо переконатися,
що ви знаєте всі кроки,

2283
01:41:46,558 --> 01:41:50,062
бо приблизно п’ятьох
чи дев’ятьох не було між 11 й 12.

2284
01:41:50,145 --> 01:41:52,815
Зараз усе трохи безладно,
але ви підхопите.

2285
01:41:52,898 --> 01:41:56,485
І я хочу, щоб ви знали:
я справді ціную все, що ви робите…

2286
01:41:57,069 --> 01:42:00,906
Не можу так дихати. Але я ціную,
що ви робите те, що ви робите.

2287
01:42:00,989 --> 01:42:01,824
Але…

2288
01:42:02,324 --> 01:42:04,993
Це красиво. І ми всі красиві.

2289
01:42:05,077 --> 01:42:09,123
Люблю красу красивих людей,
красу нас усіх тут разом.

2290
01:42:15,045 --> 01:42:17,381
Це так добре.

2291
01:42:17,464 --> 01:42:19,258
Досить вже аплодувати, дідько.

2292
01:42:21,343 --> 01:42:24,972
Плескаєте, коли кажу зупинитись.
Тому кроки не можете вивчити.

2293
01:42:25,055 --> 01:42:29,434
Кажу: один, два, три, чотири —
і ви робите один, два, три, чотири.

2294
01:42:30,644 --> 01:42:33,063
Учіться чогось, дітки.

2295
01:42:33,147 --> 01:42:35,816
Намагаюся навчити,
підготувати до майбутнього.

2296
01:42:35,899 --> 01:42:37,359
Один, два, три, чотири, п’ять.

2297
01:42:38,277 --> 01:42:40,279
Ну. Один, два, три, чотири, п’ять.

2298
01:42:40,779 --> 01:42:43,282
Дайте гляну.
Один, два, три, чотири, п’ять.

2299
01:42:43,824 --> 01:42:45,492
Гаразд, думаю, ви готові.

2300
01:42:45,576 --> 01:42:48,287
Ми маємо відчути енергію одне одного.

2301
01:42:48,370 --> 01:42:49,496
У нас вийде, так?

2302
01:42:49,580 --> 01:42:52,249
Відчуємо енергію одне одного,
і в нас вийде.

2303
01:42:52,332 --> 01:42:53,333
Гаразд? Добре.

2304
01:42:58,463 --> 01:43:00,507
У мене голос сів. Гаразд.

2305
01:43:49,306 --> 01:43:51,975
Треба відчути енергію.
Зробимо все правильно.

2306
01:43:52,059 --> 01:43:53,560
Бо всі «у-у-у» та «а-а-а»

2307
01:43:53,644 --> 01:43:56,563
мають обов’язково звучати разом.

2308
01:43:56,647 --> 01:43:59,399
Бо це… Я цього не відчуваю.

2309
01:43:59,483 --> 01:44:02,861
Я не розумію. Ви хочете зауважень,
але не реагуєте на них.

2310
01:44:02,945 --> 01:44:07,032
Якщо ви реагуватимете, поставите
реакцію моїм зауваженням, тоді вийде.

2311
01:44:07,115 --> 01:44:10,118
Немає сенсу робити зауваження,
якщо ви не реагуєте.

2312
01:44:10,202 --> 01:44:11,578
Реагуйте на зауваження.

2313
01:45:01,753 --> 01:45:05,924
Медея!

2314
01:45:06,008 --> 01:45:09,344
Ми репетирували чотири години

2315
01:45:09,428 --> 01:45:12,556
перед виходом на сцену.

2316
01:45:12,639 --> 01:45:16,184
А потім ще чотири години після виступу,

2317
01:45:16,268 --> 01:45:17,811
щоб побачити свої помилки.

2318
01:45:17,894 --> 01:45:19,980
Переклад субтитрів: Ольга Ковальова



