1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,568 --> 00:00:30,321
NETFLIX И TYLER PERRY STUDIOS
ПРЕДСТАВЛЯЮТ

4
00:00:42,584 --> 00:00:44,002
{\an8}- Мэйбл!
- Что такое?

5
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
{\an8}- Ты не поверишь.
- Что?

6
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
{\an8}Ты не поверишь. Смотри.

7
00:00:47,297 --> 00:00:50,383
{\an8}- Посмотри, что творит Браун.
- А что он творит?

8
00:00:50,467 --> 00:00:54,679
{\an8}Да он сейчас
спалит к чертям весь район.

9
00:00:54,763 --> 00:00:57,891
{\an8}Пойди скажи ему,
не надо так много горючки.

10
00:00:57,974 --> 00:00:59,100
{\an8}Браун совсем того?

11
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
{\an8}Я туда не пойду.

12
00:01:00,518 --> 00:01:03,855
{\an8}Он устроит химический пожар.
Мне что-то не охота сгореть.

13
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
{\an8}Видал я такой в 1972 году
на нефтяной вышке.

14
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
{\an8}Яйца свои поджарил.

15
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
{\an8}Джо, если он спалит дом,
где ты будешь жить?

16
00:01:13,198 --> 00:01:15,867
{\an8}Под твоей огромной юбкой
с остальными тварями.

17
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
{\an8}Вот на кой чёрт
я тебя пустила к себе в дом?

18
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
{\an8}Потому что одна
не сможешь его содержать.

19
00:01:22,499 --> 00:01:24,042
{\an8}Спорим? Еще как смогу.

20
00:01:24,125 --> 00:01:27,837
{\an8}Я отволоку тебя на чердак
и суну в сундук, ты будешь там гнить,

21
00:01:27,921 --> 00:01:29,255
{\an8}а я получать твой чек,

22
00:01:29,339 --> 00:01:31,883
{\an8}пока до белых не дойдет, что стряслось.

23
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
{\an8}Ладно, уговорила, схожу.

24
00:01:34,552 --> 00:01:35,762
{\an8}Давай, проваливай.

25
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
{\an8}В моём доме слушайся меня.

26
00:01:38,014 --> 00:01:42,143
{\an8}Пока я тут для этого пацана
целый день готовлю, как проклятая.

27
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
{\an8}- Браун?
- А?

28
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
{\an8}- Ты что творишь?
- Разжигаю огонь.

29
00:01:46,564 --> 00:01:50,235
{\an8}Буду жарить барбекю
на выпускной своего правнука.

30
00:01:50,318 --> 00:01:53,738
{\an8}Чтобы коптить ребрышки,
нужен сильный огонь.

31
00:01:53,822 --> 00:01:56,324
{\an8}Ты сейчас сгоришь на фиг.

32
00:01:56,407 --> 00:01:59,035
{\an8}Нет, Джо. Так и надо
жарить мясо по правилам.

33
00:01:59,119 --> 00:02:01,162
{\an8}Ты когда-нибудь жарил по правилам?

34
00:02:01,246 --> 00:02:03,748
{\an8}Для мяса нужен огонь,
как раскаленная печь.

35
00:02:03,832 --> 00:02:06,417
{\an8}- Вот так вот.
- Браун, ты сейчас себе…

36
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
{\an8}Не лей мне на обувь.

37
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
Бензин льешь? Да ты совсем спятил.

38
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
Так и надо.
Не хочешь помогать, иди в дом.

39
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
Ладно. Уговорил. Я тебе помогу.

40
00:02:15,760 --> 00:02:17,762
- Есть спички?
- Да. Вот спички.

41
00:02:17,846 --> 00:02:19,180
- Спасибо.
- Будь добр.

42
00:02:19,264 --> 00:02:20,390
- Что?
- Помолись.

43
00:02:20,473 --> 00:02:22,600
- Хвала Господу.
- Дай, я в дом зайду.

44
00:02:22,684 --> 00:02:23,893
- Хорошо.
- Держи.

45
00:02:23,977 --> 00:02:25,019
- Дай сюда.
- На.

46
00:02:25,103 --> 00:02:27,605
Вот как делают мясо.
Чтобы дым шел влажный.

47
00:02:27,689 --> 00:02:29,440
Проверяется пальцем, Джо.

48
00:02:30,483 --> 00:02:32,318
- Мэйбл!
- И еще немного.

49
00:02:33,027 --> 00:02:34,696
Можно тебя спросить?

50
00:02:35,196 --> 00:02:37,574
Да, ты хочешь
ребрышки на гриле, бобы на гриле

51
00:02:37,657 --> 00:02:41,077
и вообще всё на гриле
в честь выпускного пацана,

52
00:02:41,161 --> 00:02:44,247
но вот заказывала ли ты
жареного мужика?

53
00:02:44,831 --> 00:02:47,125
- Что?
- Сейчас он как…

54
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
Какого хрена?

55
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
А я говорил. Жареный мужик.

56
00:02:53,506 --> 00:02:57,135
Офонареть. Реально горит же.

57
00:02:58,261 --> 00:03:00,555
Какого чёрта? Эй, парень.

58
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
Этот говнюк и в самом деле горит.

59
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Просто пылает.

60
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Совсем крышей поехал?

61
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
Чёрт.

62
00:03:08,188 --> 00:03:09,105
Я горю!

63
00:03:09,189 --> 00:03:10,857
Держись. Я уже иду.

64
00:03:14,527 --> 00:03:15,737
Сейчас я его потушу.

65
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
ПРЮВЕТ

66
00:03:17,947 --> 00:03:18,990
Да блин.

67
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
А не надо было лить в огонь бензин.

68
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
- Браун? Чёрт. Браун?
- Воды! Помогите!

69
00:03:26,831 --> 00:03:27,790
Чёрт!

70
00:03:28,750 --> 00:03:31,586
- Помогите, я горю!
- Не спали мое дерево.

71
00:03:31,669 --> 00:03:33,046
Тебя волнует дерево?

72
00:03:33,129 --> 00:03:34,589
Спасите меня!

73
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
Поймай его.

74
00:03:36,674 --> 00:03:38,176
- Держи его.
- Я курю.

75
00:03:38,259 --> 00:03:40,762
- Поставь подножку.
- Ладно, сейчас.

76
00:03:40,845 --> 00:03:41,763
Помогите!

77
00:03:42,347 --> 00:03:43,514
Джо!

78
00:03:44,974 --> 00:03:45,850
Помогите!

79
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
С тебя теперь новое дерево.

80
00:03:51,022 --> 00:03:53,650
Да к чёрту твое дерево! Я тут горю.

81
00:03:53,733 --> 00:03:55,818
Ничего, если жив остался, Браун.

82
00:03:56,611 --> 00:03:58,112
И ведь только посадила.

83
00:03:58,780 --> 00:04:00,573
- Чёрт!
- Помогите!

84
00:04:00,657 --> 00:04:03,493
Надо бы за воду заплатить.
Да хватит орать уже!

85
00:04:03,576 --> 00:04:04,661
Помогите.

86
00:04:05,453 --> 00:04:06,412
Помогите!

87
00:04:06,913 --> 00:04:07,789
Подними его.

88
00:04:13,962 --> 00:04:15,296
{\an8}Прикинь, уже диплом!

89
00:04:15,964 --> 00:04:18,841
{\an8}Ничего удивительного.
Мы столько лет трудились.

90
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
{\an8}Ты-то точно.

91
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
{\an8}И ты тоже.

92
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
{\an8}Я середнячок, а ты круглый отличник.

93
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
{\an8}Да, верно говоришь.

94
00:04:29,894 --> 00:04:32,814
{\an8}Поехали к твоей прабабушке. Поехали.

95
00:04:32,897 --> 00:04:35,400
{\an8}К чему спешка? Мы с тобой еще…

96
00:04:35,483 --> 00:04:39,529
{\an8}Ужин не раньше семи.
Мы еще успеем, всё будет отлично.

97
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
{\an8}Я не знаю, к чему спешка,
но знаю, к чему задержка.

98
00:04:42,991 --> 00:04:45,410
{\an8}- Ты не хочешь им говорить.
- Не хочу.

99
00:04:45,493 --> 00:04:48,204
{\an8}Не хочу на тебя давить,
но сейчас 2021 год.

100
00:04:48,288 --> 00:04:50,081
{\an8}Скоро выпускной. Надо сказать.

101
00:04:50,164 --> 00:04:52,917
{\an8}Я знаю, чувак. Просто…

102
00:04:53,459 --> 00:04:55,920
{\an8}Моя семья не такая, как все.

103
00:04:56,004 --> 00:04:56,921
{\an8}На мою взгляни.

104
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
{\an8}Отец из Вест-Индии, мать из Ирландии,

105
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
{\an8}я рос в Нидерландах, пока был жив отец.

106
00:05:02,385 --> 00:05:05,346
{\an8}А так как мама умерла давно,
я переехал в Ирландию

107
00:05:05,430 --> 00:05:06,639
{\an8}к двоюродной бабке,

108
00:05:06,723 --> 00:05:09,392
{\an8}пока не поступил
в колледж для чернокожих.

109
00:05:09,475 --> 00:05:11,477
{\an8}И у кого семья не такая, как все?

110
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
{\an8}- Да уж.
- Дави всех сделал.

111
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
{\an8}- Сделал. Ты прав.
- Спасибо.

112
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
{\an8}Познакомишь меня с ними.

113
00:05:18,276 --> 00:05:20,236
{\an8}Не будем торопиться.

114
00:05:22,572 --> 00:05:26,951
{\an8}Мою семью можно радовать новостями,
а твою двоюродную бабушку нет?

115
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
{\an8}- Так, значит?
- Ты не понимаешь, это другое.

116
00:05:29,829 --> 00:05:30,663
{\an8}Да?

117
00:05:30,747 --> 00:05:34,208
{\an8}Твоя мама — женщина широких взглядов
и не будет против.

118
00:05:34,292 --> 00:05:37,378
{\an8}- Да, зато папа будет.
- К чёрту твоего папу.

119
00:05:38,087 --> 00:05:41,215
{\an8}Дави, почему ты ненавидишь моего папу?

120
00:05:41,299 --> 00:05:44,093
{\an8}Ты еще спрашиваешь?
После того, что он сделал?

121
00:05:44,177 --> 00:05:48,014
{\an8}Поэтому я тебе ничего больше не говорю.
Ты ничего не забываешь.

122
00:05:48,097 --> 00:05:50,975
Послушай, он сегодня тоже туда приедет.

123
00:05:51,059 --> 00:05:55,063
Так что, пожалуйста,
делай, что хочешь, но не лезь к нему.

124
00:05:55,772 --> 00:05:57,940
Хорошо? Лады?

125
00:05:58,441 --> 00:06:01,486
- Сегодня жарко.
- Да, Кора. А я чуть не спекся.

126
00:06:01,569 --> 00:06:04,238
- Чуть не спекся?
- Ты бы знала, что тут было.

127
00:06:04,322 --> 00:06:07,325
Браун тут чуть шашлыком не заделался.

128
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
- Дядя Джо.
- Чё? Блин.

129
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
Кора, я не хочу попасть в ад.

130
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
Нет. Я не хочу туда.

131
00:06:12,622 --> 00:06:16,292
Я разжег огонь, чтобы зажарить
своего фирменного цыпленка,

132
00:06:16,376 --> 00:06:18,044
а потом — раз— и загорелся.

133
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
- Что?
- Мои бедные цыплятки.

134
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
- Мне их жаль.
- Ты о чём говоришь?

135
00:06:22,590 --> 00:06:24,050
Он поджег себя.

136
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
Теперь он у нас копченый
и не ест курицу.

137
00:06:26,886 --> 00:06:28,596
- Да, но…
- Плеснул бензин.

138
00:06:28,679 --> 00:06:30,181
- Что?
- Прямо в гриль.

139
00:06:30,264 --> 00:06:32,308
Я хотел здоровое пламя, Джо.

140
00:06:32,392 --> 00:06:35,395
- Подожди минуту…
- Твоя задница здорово обгорела.

141
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
- Но ты жив-здоров?
- Да. Спасибо, что спросила.

142
00:06:38,564 --> 00:06:41,859
Всё хорошо, но колено беспокоит.
Надо врачу показать.

143
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Я говорю с мистером Брауном.
Ты цел?

144
00:06:44,570 --> 00:06:48,783
Кора. Да. Да и нет.
Так себе. Я как будто побывал в аду.

145
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
- Ты…
- Да, я попал в ад, а там — Мэдея.

146
00:06:51,369 --> 00:06:53,913
И я сказал, что ноги моей там не будет.

147
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
Вот.

148
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Воды принесла? Не поздновато?

149
00:06:58,584 --> 00:06:59,961
- Да.
- Пасть захлопни.

150
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
Я уже больше не горю.

151
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
- Кора. Как дела?
- Мэдея. Возьмешь пакет?

152
00:07:04,590 --> 00:07:08,052
Мне нравится твое зеленое платье.
Но я ничего не возьму.

153
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
Всё-таки возьми.

154
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
Я похожа на посыльного?

155
00:07:11,889 --> 00:07:14,517
Скорее сразу на двух-трех посыльных.

156
00:07:14,600 --> 00:07:16,477
- Ее пошлешь, как же.
- Вы…

157
00:07:16,561 --> 00:07:17,770
Одна лошадиная сила.

158
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
Поговори мне еще. Заткнись, пока жив.

159
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
Заткнись, пока я тебе
яйца орехоколом не раздавила.

160
00:07:24,652 --> 00:07:26,279
- Господи.
- Джо.

161
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
Мэдея, я ездила в магазин за покупками.

162
00:07:29,115 --> 00:07:31,784
Что тебе, трудно?
Я через весь город перлась.

163
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
Знаю, что через весь город.

164
00:07:33,619 --> 00:07:35,955
Как пойдешь в магазин, так что-то жгут

165
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
или заколачивают из-за бунтов.

166
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
Не понимаю,
как еще весь район не спалили.

167
00:07:40,710 --> 00:07:41,961
Не нужен нам магазин.

168
00:07:42,044 --> 00:07:44,672
Надо вообще
всё в округе спалить к чертям.

169
00:07:44,755 --> 00:07:49,385
Джо, какой смысл сжигать свой район,
даже если ты почему-то в ярости?

170
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
А какой смысл в том,
что полиция делает с черными?

171
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
- Спалить всё.
- Я ему врежу.

172
00:07:54,932 --> 00:07:58,311
Хорошо, что не сожгли церковь —
она в том же квартале.

173
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
Верно. Слава Богу,
что церковь не сгорела.

174
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
- Харялуйя.
- Да.

175
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
- Харялуйя.
- Да!

176
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Слава Богу, что церковь не сгорела.

177
00:08:06,194 --> 00:08:08,154
Ты заступаешься за церковь?

178
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
- Да.
- Чудно.

179
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
- На церковь-то мне плевать.
- Что?

180
00:08:11,407 --> 00:08:13,326
Там рядом мой любимый винный.

181
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
Магазин тебя волнует больше,
чем церковь? Ты чего, Мэдея?

182
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
Всё правильно. Ты не понимаешь.

183
00:08:19,040 --> 00:08:22,710
Иисус, Господь Всемогущий…
Он может превратить воду в вино.

184
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
- Да.
- Да.

185
00:08:23,711 --> 00:08:25,421
А я беру вино в винном.

186
00:08:25,505 --> 00:08:26,881
Чтоб ближе к Богу быть.

187
00:08:28,257 --> 00:08:32,053
Что? Прекрати эти глупости.
Надо ставить ужин.

188
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Не парься.

189
00:08:33,054 --> 00:08:36,265
Сегодня идем в «Красный лобстер»,
а барбекю — завтра.

190
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
Мне нравится «Красный лобстер».
Мы с Би часто туда ходим.

191
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
Би? Что за Би?

192
00:08:41,896 --> 00:08:43,981
Не бери в голову.

193
00:08:44,482 --> 00:08:45,983
Дай пакет. Пойдем в дом.

194
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Мне кажется, или мухи летят на Мэйбл?

195
00:08:48,069 --> 00:08:51,197
Прекращай. Достаньте вещи из машины.

196
00:08:51,280 --> 00:08:53,366
- Тащите вещи из тачки.
- Правильно.

197
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
Идем. Будем начинать.

198
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
- Хорошо.
- Хорошо.

199
00:08:56,577 --> 00:08:57,828
Скорее. Тащите всё…

200
00:08:57,912 --> 00:09:00,456
Мистер Браун, что у тебя с одеждой?

201
00:09:00,540 --> 00:09:03,251
- Весь зад наружу.
- А я и думаю, ветерок дует.

202
00:09:03,334 --> 00:09:05,878
Одежда, поди, сгорела.
Там что-нибудь видно?

203
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
Всё видно.

204
00:09:07,296 --> 00:09:08,548
Что-нибудь видно?

205
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
Да. Давай-ка, прикройся чем-нибудь.

206
00:09:11,050 --> 00:09:13,636
У тебя там шерсть… Надо бы побрить.

207
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
- Видно?
- Вылитый бабуин сзади.

208
00:09:16,138 --> 00:09:17,598
- Видно?
- Господи, беда.

209
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
Всё видно. Жуть какая.

210
00:09:19,934 --> 00:09:22,395
Как она запихала стулья в эту машину?

211
00:09:22,478 --> 00:09:24,105
- В церкви…
- Бери продукты.

212
00:09:24,188 --> 00:09:25,064
Возьму пакеты.

213
00:09:25,147 --> 00:09:26,732
Тащи их на задний двор.

214
00:09:26,816 --> 00:09:30,486
Хорошо. Джо, почему ты не сказал,
что у меня зад наружу?

215
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
Я старался не смотреть
на это безобразие…

216
00:09:33,197 --> 00:09:34,073
Ладно.

217
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Прям уж безобразие! Женщинам нравится.

218
00:09:38,911 --> 00:09:40,454
Да что ты всё нагибаешься…

219
00:09:40,538 --> 00:09:42,081
А как еще оттуда достать?

220
00:09:42,164 --> 00:09:45,251
Меня сейчас стошнит от этого зрелища.

221
00:09:45,334 --> 00:09:50,214
- Давай бери стулья и ставь их.
- Сам ставь. Не могу на тебя смотреть.

222
00:09:50,298 --> 00:09:51,632
- Но ты не…
- Брысь.

223
00:09:51,716 --> 00:09:53,426
- Что?
- Брысь.

224
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
- Пахнет каджуном. Что готовите?
- Привет.

225
00:09:56,637 --> 00:09:59,181
- Привет, детка. Как дела?
- Хорошо.

226
00:09:59,265 --> 00:10:04,186
Привет, детка, меня зовут Джо.
Я Козерог.

227
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
- Я мистер Браун. Я…
- Говнюк.

228
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
- Лев!
- Он Лев.

229
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
Здравствуйте, мистер Браун
и мистер Джо.

230
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
Ты знаешь мое имя?

231
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Конечно.

232
00:10:15,072 --> 00:10:16,657
Да, это Сильвия.

233
00:10:16,741 --> 00:10:20,411
Да, детка, прости.
Я помню, Коачелла или…

234
00:10:20,494 --> 00:10:22,830
- Нет.
- А нет. Супербоул?

235
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
«Матч звезд».

236
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
- Ты секси. Как тебя зовут?
- Меня тошнит.

237
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
- Джо.
- Я хочу…

238
00:10:29,337 --> 00:10:30,838
Я хочу быть зеркалом,

239
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
чтобы увидеть себя в тебе.

240
00:10:34,133 --> 00:10:36,719
- Он серьезно?
- Прекрати сейчас же.

241
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
- Джо?
- А?

242
00:10:37,720 --> 00:10:39,680
Она твоя внучатая племянница.

243
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
Твоя родственница.

244
00:10:41,015 --> 00:10:43,225
«Внучатая племянница?» Это как так?

245
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
Я из Алабамы. После дочери всё неважно.

246
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
- С кузиной уже можно.
- Господи.

247
00:10:49,148 --> 00:10:51,233
Джо, это ужасно.

248
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
- Идите в дом.
- Я не ради инцеста приехала.

249
00:10:54,111 --> 00:10:56,113
- До встречи.
- И я тебе рад.

250
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Иди давай. Заходи.

251
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
Чёрт, смотри, как она идет…

252
00:11:02,662 --> 00:11:04,872
Да блин, Браун! Ешкин кот!

253
00:11:04,955 --> 00:11:05,790
Что?

254
00:11:05,873 --> 00:11:06,916
Чёрт.

255
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
- Привет!
- Привет, посмотрите на нее.

256
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
- Ты посмотри.
- Привет. Как дела?

257
00:11:12,880 --> 00:11:14,507
- Привет, мамуля!
- Привет!

258
00:11:14,590 --> 00:11:15,716
Садись, Сильвия.

259
00:11:15,800 --> 00:11:17,677
- Спасибо.
- Садись.

260
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
Красавица. Вы обе красавицы.

261
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
- Спасибо.
- Вместе ехали?

262
00:11:21,472 --> 00:11:25,434
Да. Я хотела сама,
но она настояла, чтобы подвезти меня.

263
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
Не надо тебе ездить одной
в своем корыте.

264
00:11:28,020 --> 00:11:29,313
- Как мило.
- Спасибо.

265
00:11:29,397 --> 00:11:30,439
Не за что.

266
00:11:30,523 --> 00:11:33,025
- Нет ничего лучше доброй подруги…
- Верно.

267
00:11:33,109 --> 00:11:34,402
Она всегда поможет.

268
00:11:34,485 --> 00:11:36,904
- Как мило.
- Спасибо, что приютили меня.

269
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
Пожалуйста.

270
00:11:38,364 --> 00:11:41,450
Можешь приезжать
в любое время — днем и ночью.

271
00:11:41,534 --> 00:11:44,578
Но ненадолго.
Ты уедешь сразу после выпускного?

272
00:11:45,830 --> 00:11:48,332
- Да.
- Хорошо. Прямо сразу, да?

273
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
- Как всё закончится, уезжай.
- Мэдея!

274
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
Элли здесь?

275
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Она позвонила и сказала, что едет,

276
00:11:54,922 --> 00:11:56,966
но она только что вышла с работы.

277
00:11:57,049 --> 00:12:00,761
Хорошо. Я переживаю,
что моя сестра — коп. В наше-то время.

278
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
Я тоже, милая. Я переживаю за нее.

279
00:12:03,222 --> 00:12:04,640
- И я переживаю.
- О чём?

280
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
- О том, что она придет.
- Почему?

281
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
У меня терки с законом,
и я ее побаиваюсь.

282
00:12:09,437 --> 00:12:13,649
«Детка, лучше не приходи. Я бы тебя
обняла, но боюсь, ты меня обыщешь».

283
00:12:13,733 --> 00:12:16,360
Я знаю, она твоя дочь,
Кора, но матерь божья…

284
00:12:17,570 --> 00:12:20,990
- Она заботится о тебе.
- Нет. У меня терки с законом.

285
00:12:21,073 --> 00:12:23,576
Сильвия — адвокат.
Она может тебе помочь.

286
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Да.

287
00:12:24,577 --> 00:12:27,079
Браун мне уже помогал:
пришлось идти в суд

288
00:12:27,163 --> 00:12:30,833
и платить какую-то…
Как же там она? Пеня.

289
00:12:30,916 --> 00:12:32,168
Платить пеню.

290
00:12:32,251 --> 00:12:35,963
Платить пеню, чтобы получить права,
чтобы получить страховку?

291
00:12:36,046 --> 00:12:37,506
Когда я купила машину?

292
00:12:37,590 --> 00:12:39,675
Я не собираюсь платить пеню…

293
00:12:39,759 --> 00:12:41,802
Нет. Мы не платим пеню.

294
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
Пусть сперва меня догонят.

295
00:12:43,804 --> 00:12:45,765
Ты уже старовата для такого.

296
00:12:45,848 --> 00:12:49,351
Иногда в жизни нужны
острые ощущения. Безумства.

297
00:12:49,435 --> 00:12:52,605
Я не умру старой.
Остаюсь молодой, бегая от полиции.

298
00:12:52,688 --> 00:12:53,814
- Что?
- Да.

299
00:12:53,898 --> 00:12:54,732
И весь фокус?

300
00:12:54,815 --> 00:12:58,235
- Да. Бег укрепляет сердце.
- Не слушай ее.

301
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
- И ты в форме.
- Не слушай.

302
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
- Ты меня не тому учила.
- Не слушай.

303
00:13:02,323 --> 00:13:04,909
- Нужны терки с законом и кеды.
- Верно.

304
00:13:04,992 --> 00:13:08,412
Нет, но я звонила Тиму,
он тоже уже едет.

305
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Да, мой внучок.

306
00:13:09,830 --> 00:13:12,792
Мой сынок оканчивает колледж.
Вы представляете?

307
00:13:12,875 --> 00:13:16,629
Он хочет объявить
что-то при всех, когда будет здесь.

308
00:13:16,712 --> 00:13:19,548
- Что он хочет объявить?
- Понятия не имею.

309
00:13:19,632 --> 00:13:22,718
Наверняка что-то хорошее.
Тим отличный парень.

310
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
- Мама его хорошо воспитала.
- Да, правда.

311
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Вопреки папе.

312
00:13:27,223 --> 00:13:28,849
Не говори о нём.

313
00:13:28,933 --> 00:13:32,436
Кстати, как у тебя дела после развода?
Боже милостивый.

314
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
Да. Мы знаем, было плохо.

315
00:13:34,271 --> 00:13:35,648
- Я в норме.
- Хорошо.

316
00:13:35,731 --> 00:13:37,316
- Точно?
- Всё хорошо.

317
00:13:37,399 --> 00:13:40,236
Потому что после развода
у тебя был жалкий вид.

318
00:13:40,319 --> 00:13:42,738
- Мэдея!
- Ну а что? Жалко было смотреть.

319
00:13:42,822 --> 00:13:44,698
Да, мы знаем, как плохо было.

320
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Сейчас всё хорошо. Правда.

321
00:13:47,117 --> 00:13:48,661
Меня представляла Сильвия,

322
00:13:48,744 --> 00:13:51,497
без нее, я не знаю,
что бы со мной было.

323
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
Жаль, я не смогла выбить тебе больше…

324
00:13:54,166 --> 00:13:56,669
Я говорила,
она не добьется справедливости.

325
00:13:56,752 --> 00:13:57,670
Ты о чём?

326
00:13:57,753 --> 00:14:00,506
Как можно добиться
справедливости через суд?

327
00:14:00,589 --> 00:14:02,758
В суде тебе говорят, что делать.

328
00:14:02,842 --> 00:14:06,053
Как судья может решить,
что тебе можно, а что нельзя?

329
00:14:06,136 --> 00:14:08,389
Никаких судей. Я без судей обойдусь.

330
00:14:08,472 --> 00:14:11,308
Надо было идти ко мне.
Я бы выбила тебе половину.

331
00:14:11,392 --> 00:14:13,853
Половину дивана… Любого спроси…

332
00:14:13,936 --> 00:14:16,313
В 2004 я взяла бензопилу
и всё попилила.

333
00:14:16,397 --> 00:14:18,190
- Любого спроси.
- Я знаю.

334
00:14:18,274 --> 00:14:21,193
- Есть законный способ и способ Мэдеи.
- Верно.

335
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Точно. Не бери с нее пример. Не надо.

336
00:14:25,322 --> 00:14:29,076
Прости. Но ты выглядишь,
будто тебя развод никак не расстроил.

337
00:14:29,159 --> 00:14:31,036
- Я рада за тебя.
- До лампочки.

338
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
- Верно. Здорово выглядишь.
- Нет.

339
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
- Хорошо выглядит же.
- Нет.

340
00:14:35,499 --> 00:14:37,543
- Что?
- Хорошо, но всё же…

341
00:14:37,626 --> 00:14:38,878
Что?

342
00:14:38,961 --> 00:14:42,214
После развода все переживают
трудные времена,

343
00:14:42,298 --> 00:14:45,134
а если она выглядит хорошо,
значит нашла кого-то.

344
00:14:45,217 --> 00:14:48,470
Чтобы забыться,
они падают под мужика, раздвинув ноги.

345
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
Мэдея!

346
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
Говорю, что хочу.

347
00:14:50,848 --> 00:14:54,268
Я дала кучу денег,
чтобы заплатить за колледж ее сына!

348
00:14:54,351 --> 00:14:55,311
«Кучу денег»?

349
00:14:55,394 --> 00:14:56,854
Да, я потратила…

350
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
А сколько? Надо бы сложить.

351
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
- Пожалуйста, сложи.
- Целых 37,95 долларов.

352
00:15:02,443 --> 00:15:04,737
Вот, сколько я выложила за колледж.

353
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
Что на них можно купить?

354
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
Зато они мне таким трудом достались!

355
00:15:08,949 --> 00:15:10,159
- Ясно.
- Так, всё.

356
00:15:10,242 --> 00:15:12,578
Давайте-ка приготовим
кое-что на завтра.

357
00:15:12,661 --> 00:15:15,289
Ты сиди, ты красивая.
А вы готовьте помидоры.

358
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
- Помоги маме.
- Я их порежу.

359
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
Давайте, готовьте.

360
00:15:19,001 --> 00:15:21,128
- Ты прав.
- Я нарежу помидоры.

361
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
- Привет.
- Привет!

362
00:15:22,755 --> 00:15:23,714
Привет.

363
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
- Мама.
- Привет, сынок.

364
00:15:25,591 --> 00:15:28,093
Тим. Привет, Дави.

365
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
- Посмотри на них.
- Как дела?

366
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
- Привет.
- Как же я тебе рада.

367
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
Мальчик мой.

368
00:15:33,432 --> 00:15:34,683
- Я рада.
- Иди сюда.

369
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
- Как дела, милый?
- Привет.

370
00:15:36,810 --> 00:15:38,938
- Привет.
- Привет, мама.

371
00:15:40,522 --> 00:15:41,440
Красавцы.

372
00:15:42,024 --> 00:15:44,944
Мой мальчик. Выпускник.

373
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
Сфотографируйте их. Давайте.

374
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
- Чёрт.
- Потрясающе.

375
00:15:49,198 --> 00:15:50,449
Я отличник.

376
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
Да!

377
00:15:53,369 --> 00:15:55,996
Я рада, что ты приехала, Сильвия.

378
00:15:56,080 --> 00:15:58,165
И спасибо, что ты ей помогла.

379
00:15:58,248 --> 00:16:01,502
Прекращай. Не нужно меня благодарить.

380
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Всё равно, спасибо.

381
00:16:02,836 --> 00:16:05,297
Тим, я тобой горжусь.

382
00:16:05,381 --> 00:16:08,592
Мы столько денег вбухали в твою учебу.

383
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
- Ты уж займись чем-то полезным.
- Займусь. Обещаю.

384
00:16:12,179 --> 00:16:13,138
Уж хотелось бы.

385
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
Теперь я тебе верю.

386
00:16:14,932 --> 00:16:16,183
Помните, Дави?

387
00:16:16,266 --> 00:16:17,935
- «Дави»? Так он Дави?
- Да.

388
00:16:18,018 --> 00:16:20,771
А я называла его Дэйви. Прости меня.

389
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
- Рад вас видеть, мисс Лора.
- Я тоже рада.

390
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
У меня вопрос.

391
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
- Какой?
- Зачем тут все эти люди?

392
00:16:29,989 --> 00:16:31,407
- Убивать пришли?
- Нет…

393
00:16:31,490 --> 00:16:32,616
Идите домой.

394
00:16:32,700 --> 00:16:36,036
Дядя Джо, не груби.
Вы уже закончили во дворе?

395
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Я терпел, но больше
не могу видеть зад Брауна.

396
00:16:39,415 --> 00:16:40,666
Я отправил его домой.

397
00:16:40,749 --> 00:16:43,127
Браун пошел домой
смывать сажу с задницы.

398
00:16:44,086 --> 00:16:45,212
Кажется, это сажа.

399
00:16:45,295 --> 00:16:47,006
Лично я не уверена, что сажа.

400
00:16:47,089 --> 00:16:50,175
Я давно знаю Брауна.
Коричневый — его фамильный цвет.

401
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
Боже мой.

402
00:16:52,011 --> 00:16:53,095
Господи.

403
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
Привет, дядя Джо.

404
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Не смей приходить сюда в этой форме.

405
00:17:00,477 --> 00:17:02,896
Она может ходить в форме, куда захочет.

406
00:17:02,980 --> 00:17:05,858
Она полицейский. Я тобой горжусь, доча.

407
00:17:05,941 --> 00:17:07,484
Спасибо, мама.

408
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Пожалуйста.

409
00:17:08,944 --> 00:17:12,865
Это из-за тебя все доезжают
до нашей улицы и разворачиваются.

410
00:17:12,948 --> 00:17:13,782
Из-за тебя.

411
00:17:13,866 --> 00:17:17,119
Все разворачиваются,
как увидят полицейскую машину.

412
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Сшибают фонарные столбы,
чтобы смыться. Уж я-то знаю.

413
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
Сними форму и убери полицейскую машину,

414
00:17:23,625 --> 00:17:26,879
пока все в этом районе
не начали кого-нибудь убивать.

415
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
- Убирайся отсюда.
- Я не уеду, дядя Джо.

416
00:17:29,882 --> 00:17:33,802
Если мой дилер не довезет мне травку,
у нас будут проблемы.

417
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
Фредди приедет?
Пусть достанет мне четыре…

418
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
Потом скажу.

419
00:17:40,434 --> 00:17:42,102
Убери полицейскую машину.

420
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
Вообще-то, я могу тебя арестовать.

421
00:17:44,521 --> 00:17:48,525
- Тогда я устрою протест против тебя.
- По поводу?

422
00:17:48,609 --> 00:17:52,863
Из-за нарушения моих гражданских прав
от 6 января в столице США.

423
00:17:52,946 --> 00:17:55,074
Правильную травку курить можно.

424
00:17:55,157 --> 00:17:55,991
Что?

425
00:17:56,075 --> 00:17:58,577
- Пусть твой дилер придет ко мне.
- На кой?

426
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
- Приведи его.
- Не угрожай моему дилеру.

427
00:18:01,538 --> 00:18:04,083
- Я покажу тебе…
- Угрожаешь моему дилеру.

428
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
Дядя Джо, ты нарушаешь закон.
У нас трава запрещена.

429
00:18:07,711 --> 00:18:09,588
У меня есть прицеп.

430
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
Ты имеешь в виду рецепт?

431
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
- Да.
- А это еще кто?

432
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Это Тим.

433
00:18:15,302 --> 00:18:16,970
Мы его диплом обмываем.

434
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Не поправляй его. Он тупой.

435
00:18:18,847 --> 00:18:22,226
Я знаю, что я сказал.
Не поправляй меня, студентик.

436
00:18:22,309 --> 00:18:24,269
Я знаю, что говорю. Прицеп.

437
00:18:24,353 --> 00:18:25,562
Я отличник.

438
00:18:25,646 --> 00:18:28,732
Дверь от стены отличишь?
Вот и вали отсюда.

439
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
Ты чего это?

440
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
А ты убери свою чертову тачку.

441
00:18:32,945 --> 00:18:36,573
Не уберу. И скажи своему дилеру,
пусть придет ко мне.

442
00:18:37,825 --> 00:18:41,120
Знаешь, если я добью
свой косячок, а он уже на исходе,

443
00:18:41,203 --> 00:18:43,539
и не смогу затариться
из-за твоей формы…

444
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
- У нас будут проблемы.
- Знаете что?

445
00:18:47,376 --> 00:18:48,669
- Я переоденусь.
- Да.

446
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
- Пока кого-нибудь не арестовала.
- Прости, деточка.

447
00:18:52,047 --> 00:18:54,174
- Это мой дядя Джо.
- Дядя Джо.

448
00:18:54,258 --> 00:18:56,468
Идем, смотри. Дядя Джо?

449
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Как у тебя дела?

450
00:19:00,097 --> 00:19:03,100
Как сажа бела.
Яйца уже не круты, но еще не всмятку.

451
00:19:03,183 --> 00:19:05,144
Иногда выдадут каплю — уже успех.

452
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
Это мне знать было не обязательно.

453
00:19:07,312 --> 00:19:09,481
На кой чёрт тогда спрашивал?

454
00:19:09,565 --> 00:19:10,482
- Логично.
- Да.

455
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
- Это мой друг, Дави.
- Здравствуйте.

456
00:19:12,943 --> 00:19:15,445
Убери лапу. Не слышал про COVID-1920?

457
00:19:15,529 --> 00:19:17,156
А я тебя предупреждал.

458
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
Почему ты так смешно говоришь?

459
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
Я из Европы.

460
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
Из Европы?
Поэтому у тебя штаны в обтяжку?

461
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
Сынок, я вижу твои причиндалы.

462
00:19:29,918 --> 00:19:33,630
- Так одевается наше поколение.
- Ваше поколение. Понятно.

463
00:19:33,714 --> 00:19:37,009
У вашего поколения не яйца, а яичница.

464
00:19:37,092 --> 00:19:39,928
Раньше у нас были:
яйца, болт и хозяйство.

465
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
А у вас теперь яичница-болтунья,
а не яйца.

466
00:19:43,056 --> 00:19:45,642
Только повесточка.
Проснулись. Спите дальше.

467
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
Ладно. Оставь моего соседа в покое.

468
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
А, так вы… Он твой сосед?

469
00:19:51,273 --> 00:19:53,692
- Да.
- Живем в одной комнате в общаге.

470
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
Твой дядя Персик тоже жил с мужиком.

471
00:19:56,695 --> 00:20:01,408
Сорок лет ютился
в общаге с одним мужиком.

472
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
Тоже любил узкие штаны
и светил причиндалами.

473
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
Джо, оставь детей в покое.

474
00:20:06,205 --> 00:20:09,917
Отнесите сумки маме наверх.
Не говорите с этим дураком.

475
00:20:10,000 --> 00:20:12,002
Несите сумки наверх.

476
00:20:12,085 --> 00:20:13,337
- Да.
- Несите наверх.

477
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
Не перенапрягитесь.

478
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Ноготки не переломайте.

479
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
И штанишки не растяните.

480
00:20:20,010 --> 00:20:21,261
Ну и молодежь пошла.

481
00:20:22,638 --> 00:20:23,597
Алё, гараж!

482
00:20:23,680 --> 00:20:24,556
Это Бэм.

483
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
О да. Всем привет.

484
00:20:26,266 --> 00:20:28,143
- Приветик, Бэм.
- Привет.

485
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
И тебе привет.
Дайте мне сесть. Всё болит.

486
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
- Садись сюда.
- Спасибо, что пришла, тетя Бэм.

487
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
Спасибо, что пригласили.
Мы будем здесь?

488
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
- Тогда я сяду здесь.
- Устраивайся.

489
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
О да!

490
00:20:40,864 --> 00:20:43,242
Я знала, что она приедет.

491
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
- Силь. Ты посмотри.
- Привет, тетя Бэм.

492
00:20:45,786 --> 00:20:48,580
- Красавица. Да, по-прежнему красивая.
- Да.

493
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
И озорница.

494
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
- И тебе идет.
- Спасибо.

495
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
Вы все красивые.

496
00:20:56,129 --> 00:20:59,549
- Даже твоя мама была хорошенькой.
- Да, только шлюхой.

497
00:20:59,633 --> 00:21:02,344
- Да.
- Это я к слову. Это не мое дело.

498
00:21:04,096 --> 00:21:05,722
Кое-то пригласил мужчину.

499
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Твоего нового кавалера?

500
00:21:09,184 --> 00:21:11,186
Нет. Его еще рано водить сюда.

501
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
Я говорю не о себе. Я говорю о Лоре.

502
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
- Ты с кем-то встречаешься?
- Нет, она говорит о Ричарде.

503
00:21:18,235 --> 00:21:20,946
Что? Мэдея, спокойно.

504
00:21:21,613 --> 00:21:23,156
Ты снова с ним?

505
00:21:23,240 --> 00:21:24,241
Ничего подобного.

506
00:21:24,324 --> 00:21:26,952
- Но он отец Тима.
- Это верно.

507
00:21:27,035 --> 00:21:29,246
Тим хотел его позвать, и я разрешила.

508
00:21:29,329 --> 00:21:31,540
Ну нет. А меня кто-нибудь спросил?

509
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
- Это мой дом.
- Мэдея…

510
00:21:33,208 --> 00:21:34,710
И ты его впустишь?

511
00:21:34,793 --> 00:21:38,422
Он оставил тебя без денег на моей шее.

512
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
Я дала 37 долларов
на учебу твоему сыну.

513
00:21:40,924 --> 00:21:43,302
И ты тащишь сюда его отца-проходимца?

514
00:21:43,385 --> 00:21:45,887
- Мэдея…
- Пусть даже не подходит ко мне.

515
00:21:45,971 --> 00:21:50,392
Лучше держите его подальше от меня.
Вот, что я вам скажу.

516
00:21:50,475 --> 00:21:51,310
Прости.

517
00:21:51,393 --> 00:21:52,894
О да.

518
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ты куда? Ты ведь устала.

519
00:21:56,148 --> 00:21:57,065
Заткнись.

520
00:21:57,899 --> 00:21:58,775
- Тим?
- Да?

521
00:21:58,859 --> 00:21:59,693
Так,

522
00:22:00,277 --> 00:22:03,947
кто это, Тим? Такой аппетитный.

523
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
- Бэм.
- Тетя Бэм.

524
00:22:06,616 --> 00:22:09,619
Отстань. Мне нравятся
маленькие и аккуратные.

525
00:22:09,703 --> 00:22:11,580
- Привет, я Дави.
- Ты Да…

526
00:22:12,247 --> 00:22:13,665
Да еще француз.

527
00:22:13,749 --> 00:22:14,916
- Что?
- Дави.

528
00:22:15,876 --> 00:22:17,544
Я ирландец и голландец.

529
00:22:18,128 --> 00:22:22,049
Ирландец? Какая удача.
Будешь моим четырехлистным клевером.

530
00:22:22,132 --> 00:22:24,676
- Бэм.
- А я твоим голландским тюльпаном.

531
00:22:24,760 --> 00:22:26,803
Кто не закрыл калитку?

532
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
Джо!

533
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
Какой вульгарный подкат.
А я думал, я тут самый вульгарный.

534
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
Ты с ней осторожно.

535
00:22:34,936 --> 00:22:37,272
Впрочем, нет. Вам нечего бояться.

536
00:22:38,023 --> 00:22:39,816
Не обращайте внимания.

537
00:22:39,900 --> 00:22:42,402
- Дядя Джо.
- Ну ладно, ладно.

538
00:22:42,486 --> 00:22:45,489
И закрывайте дверь!
Там кондиционер работает.

539
00:22:45,572 --> 00:22:47,824
А вы тут улицу охлаждаете!

540
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Ой, заткнись, не ты платишь за свет.

541
00:22:50,202 --> 00:22:51,119
Давайте, идите.

542
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
- Надо готовиться к ужину. Хорошо?
- Хорошо.

543
00:22:54,206 --> 00:22:56,124
Ладно, увидимся.

544
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
Бэм, куда ты собралась?

545
00:22:58,794 --> 00:23:01,505
Туда, где мое будущее.

546
00:23:01,588 --> 00:23:02,547
Ох ты ж.

547
00:23:02,631 --> 00:23:03,715
Твое будущее?

548
00:23:03,799 --> 00:23:05,258
Пусть. Она под кайфом.

549
00:23:05,342 --> 00:23:07,469
- Некогда мне тут с вами.
- Что?

550
00:23:08,220 --> 00:23:10,389
Ну, что уставились?

551
00:23:10,472 --> 00:23:11,807
Тим?

552
00:23:11,890 --> 00:23:13,600
- Кто это?
- Тим?

553
00:23:13,683 --> 00:23:15,268
- Господи.
- Тетя?

554
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
- Ох.
- Привет.

555
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
- Тим.
- Привет.

556
00:23:17,646 --> 00:23:21,650
Привет, Тим.
Поздравляю, малыш. Это тебе.

557
00:23:21,733 --> 00:23:23,235
Спасибо.

558
00:23:23,318 --> 00:23:25,320
Там не деньги.

559
00:23:25,404 --> 00:23:28,198
А он открыл, будто ждал,
что там деньги.

560
00:23:28,281 --> 00:23:29,449
Я был готов.

561
00:23:30,075 --> 00:23:35,205
Если бы я могла,
я бы сама туда залезла, как подарок.

562
00:23:35,288 --> 00:23:38,250
Ты не влезешь даже в пикап.

563
00:23:38,333 --> 00:23:41,586
Спроси своего папу, какая я гибкая.

564
00:23:41,670 --> 00:23:45,090
О да. Он был в курсе.
Мой папаша был сутенером.

565
00:23:47,384 --> 00:23:50,387
Что ты строишь глазки
и поправляешь волосы?

566
00:23:50,470 --> 00:23:52,889
Бэм, тут у тебя нет шансов.

567
00:23:52,973 --> 00:23:55,434
А тебе слова не давали. Тихо.

568
00:23:55,517 --> 00:23:57,185
Тише, злонавистник.

569
00:23:57,269 --> 00:24:01,022
Ребятки, у вас тут
найдется для меня местечко?

570
00:24:01,106 --> 00:24:02,107
- Ну…
- Найдется.

571
00:24:02,190 --> 00:24:03,608
- Да куда там.
- Я влезу.

572
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
Я постараюсь. Так, это положим сюда.

573
00:24:05,944 --> 00:24:06,778
Ладно.

574
00:24:06,862 --> 00:24:08,321
- Ты посмотри.
- Да.

575
00:24:08,405 --> 00:24:09,281
Поместилась.

576
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
Втиснулась прямо как влитая, да?

577
00:24:12,993 --> 00:24:15,704
Как яблоко в игольное ушко.

578
00:24:16,580 --> 00:24:19,958
Не сидите так. Раздвиньте ноги.

579
00:24:20,041 --> 00:24:22,919
Раздвиньте. Не зажимайтесь.

580
00:24:23,003 --> 00:24:24,796
Не зажимайтесь.

581
00:24:26,339 --> 00:24:27,174
Какого чёрта?

582
00:24:27,883 --> 00:24:31,261
Будь я на пять лет старше…

583
00:24:31,344 --> 00:24:32,554
О чём ты говоришь?

584
00:24:33,138 --> 00:24:35,474
Тогда мне удвоят социальное пособие.

585
00:24:38,351 --> 00:24:42,022
Я работала на почте — облизывала марки.

586
00:24:42,105 --> 00:24:43,148
Ну блин.

587
00:24:43,231 --> 00:24:47,652
Потом во «Дворце отжига» —
надувала шарики.

588
00:24:47,736 --> 00:24:53,074
Я лизала и дула, дула и лизала —

589
00:24:53,158 --> 00:24:55,118
целых десять лет.

590
00:24:55,202 --> 00:24:57,329
- И здорово наловчилась.
- Ладно.

591
00:24:57,412 --> 00:25:01,666
Не знаю почему, но меня заводит.
Так и хочется сунуть письмо в ящик.

592
00:25:02,709 --> 00:25:03,668
Ясненько.

593
00:25:04,169 --> 00:25:07,130
Давай лучше
я сэкономлю тебе кучу времени.

594
00:25:07,214 --> 00:25:10,175
Они живут в одной квартире.

595
00:25:10,258 --> 00:25:11,968
О, так вы соседи?

596
00:25:12,052 --> 00:25:13,970
- Да.
- Вы просто соседи.

597
00:25:14,054 --> 00:25:15,430
- Бэм?
- Что?

598
00:25:15,514 --> 00:25:20,810
Помнишь, Персик и Гарольд
жили в одной квартире 40 лет?

599
00:25:23,021 --> 00:25:27,359
Помнишь, что я тебе говорил,
когда ты хотела купить машину «жука»?

600
00:25:27,442 --> 00:25:28,318
О да.

601
00:25:28,401 --> 00:25:32,489
А я сказал: «Не бери этого "жука".
Он заднеприводный.

602
00:25:33,240 --> 00:25:38,787
Туда вся тяга идет. В зад».

603
00:25:38,870 --> 00:25:39,704
Вот так.

604
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
- Ладно.
- Прости, чувак.

605
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
- Ну…
- Да.

606
00:25:43,375 --> 00:25:47,045
- Пойду-ка я на «задний» двор.
- Да.

607
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
- Да. Я пошла.
- Спасибо за открытку.

608
00:25:50,173 --> 00:25:51,424
- Хорошо.
- Мы знаем.

609
00:25:51,508 --> 00:25:53,093
- Джо?
- Да?

610
00:25:53,176 --> 00:25:54,010
Удачи.

611
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
Мне с ними нечего обсуждать.

612
00:25:57,514 --> 00:25:58,557
Чего уставились?

613
00:25:59,641 --> 00:26:01,268
- Просто…
- Да.

614
00:26:01,351 --> 00:26:03,019
- Ладно.
- Ладно.

615
00:26:03,103 --> 00:26:03,937
Отлично.

616
00:26:05,063 --> 00:26:06,856
Я преподам вам жизненный урок.

617
00:26:06,940 --> 00:26:10,193
Утром взойдет солнце.

618
00:26:11,027 --> 00:26:12,070
А если нет,

619
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
значит, ты умер.

620
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
Вот. Больше мне нечего вам сказать.

621
00:26:21,913 --> 00:26:23,665
И вот это моя семья.

622
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Да уж.

623
00:26:26,042 --> 00:26:28,336
Ради бога, мама, не позорь нас.

624
00:26:28,420 --> 00:26:29,462
Я?

625
00:26:29,546 --> 00:26:30,839
Я серьезно.

626
00:26:31,506 --> 00:26:32,465
Не буду.

627
00:26:33,800 --> 00:26:35,260
Да стучи уже в дверь.

628
00:26:38,054 --> 00:26:39,139
Прости.

629
00:26:44,185 --> 00:26:45,520
Ваканда навеки!

630
00:26:49,024 --> 00:26:51,401
- Кем она себя возомнила?
- Вот-вот.

631
00:26:55,030 --> 00:26:56,114
- Привет.
- Привет.

632
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
Я Кэти Браун. Это моя мать, Агнес.

633
00:26:58,950 --> 00:27:01,119
- Привет.
- Всем привет. Здрасте.

634
00:27:02,704 --> 00:27:04,831
Минуточку. Куда это вы?

635
00:27:04,914 --> 00:27:07,167
- Какого чёрта?
- Они просто зашли.

636
00:27:07,250 --> 00:27:08,418
Здравствуйте.

637
00:27:08,501 --> 00:27:10,962
Кого ты впустила в мой дом?
Какого чёрта?

638
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
Перепись населения?

639
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
Нет.

640
00:27:15,091 --> 00:27:16,301
«Перепись»?

641
00:27:17,844 --> 00:27:18,970
Вы крупная женщина.

642
00:27:20,221 --> 00:27:21,097
- Что?
- Мама!

643
00:27:21,181 --> 00:27:24,601
А что? Она же крупная женщина,
говорю это с восхищением!

644
00:27:26,144 --> 00:27:28,104
Там наверху воздух разреженный?

645
00:27:29,439 --> 00:27:32,525
Чёрт! Кто это?
Кто-нибудь скажет, кто это?

646
00:27:32,609 --> 00:27:33,985
Чего вам надо?

647
00:27:34,069 --> 00:27:35,612
Мы хотели сделать сюрприз.

648
00:27:35,695 --> 00:27:37,322
- Дави!
- Кузина Кэти!

649
00:27:39,616 --> 00:27:40,575
Тетя Агнес.

650
00:27:41,826 --> 00:27:45,163
- Что вы здесь делаете?
- Приехали на твой выпускной.

651
00:27:45,246 --> 00:27:48,166
Конечно. А как же иначе.
Ради твоего деда.

652
00:27:49,417 --> 00:27:51,294
Отлично. Какой сюрприз.

653
00:27:51,378 --> 00:27:52,587
Сюрприз.

654
00:27:52,671 --> 00:27:53,546
Отлично.

655
00:27:54,214 --> 00:27:56,966
Я не хотела ее ронять
и переломать ей кости.

656
00:27:57,050 --> 00:27:58,551
Я цела.

657
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
- Мэдея!
- Что? Она тяжелая, зараза.

658
00:28:01,596 --> 00:28:05,558
- Откуда вы знали, что я здесь?
- Поэтому я столько расспрашивала.

659
00:28:05,642 --> 00:28:07,977
Серьезно? Ты ничего не заподозрил?

660
00:28:08,895 --> 00:28:11,773
- Мы приехали из Дублина.
- Что она сказала?

661
00:28:12,607 --> 00:28:14,025
На срамолете.

662
00:28:14,109 --> 00:28:15,443
- Да.
- «На срамолете»?

663
00:28:15,527 --> 00:28:17,028
- Что это?
- Не знаю.

664
00:28:17,112 --> 00:28:18,780
Ты, наверное, Тим.

665
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
- Да.
- Привет.

666
00:28:20,407 --> 00:28:23,118
- Очень рад.
- Дави много рассказывал о тебе.

667
00:28:23,201 --> 00:28:27,038
- Аналогично.
- Да. А это его семья.

668
00:28:29,416 --> 00:28:30,500
Как делишки?

669
00:28:37,090 --> 00:28:39,426
Что вы такие мрачные? Не грустите.

670
00:28:39,509 --> 00:28:42,220
Что? Я слышала, что она сказала, Джо.

671
00:28:42,303 --> 00:28:43,972
Я слышала. Что она сказала?

672
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
Минуточку-минуточку, какого чёрта?

673
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
Что ты только что сказала?

674
00:28:48,977 --> 00:28:52,021
- Она сказала «негры с титями».
- Я не то ляпнула?

675
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Ты не понимаешь, что ляпнула не то?

676
00:28:54,649 --> 00:28:59,446
- Да, ты ляпнула не то, старая стерва!
- Она сказала «не грустите».

677
00:28:59,529 --> 00:29:02,157
- Она назвала нас нехорошим словом.
- Нет.

678
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
Она не так сказала.

679
00:29:03,867 --> 00:29:06,286
Я всё слышал собственными ушами.

680
00:29:06,369 --> 00:29:09,247
Она сказала «негры с титями».

681
00:29:09,330 --> 00:29:13,209
- Нет. «Не грустите». У-С. «Грустите».
- Да.

682
00:29:13,293 --> 00:29:16,171
Не называй нас неграми
в этом негритянском доме.

683
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
Стойте, исходное слово было «грустите».

684
00:29:18,798 --> 00:29:21,968
Да. Не грустите.
Вот вам, чтобы развеселиться!

685
00:29:22,051 --> 00:29:23,553
Ой!

686
00:29:23,636 --> 00:29:25,513
Да она еще и оголяется.

687
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
Я даже чуть не возбудился.

688
00:29:28,183 --> 00:29:30,602
- Что ты там узрел?
- Труселя.

689
00:29:30,685 --> 00:29:31,728
Она не бреется.

690
00:29:31,811 --> 00:29:33,938
Там всё черное. Чернее ночи.

691
00:29:34,022 --> 00:29:35,106
Черное. Бяка.

692
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
Не успела навести красоту.

693
00:29:37,233 --> 00:29:39,736
Похоже на лопнувший матрас. Извините.

694
00:29:39,819 --> 00:29:42,238
Так у нее там трусики или что?

695
00:29:42,322 --> 00:29:45,325
У нее не трусики, а чехлы от танка.

696
00:29:45,408 --> 00:29:46,242
Это просто…

697
00:29:46,326 --> 00:29:48,870
Это просто языковой барьер. Вот и всё.

698
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
Тебе об «языковой барьер»
чуть башку не разбили.

699
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
- Больше так не говори.
- Знаешь, я…

700
00:29:54,125 --> 00:29:56,669
- Она больше не будет. Да?
- Больше никогда!

701
00:29:56,753 --> 00:29:59,047
- Как там тебя?
- Не буду. Простите.

702
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
Ну, с этим разобрались.

703
00:30:01,299 --> 00:30:02,675
Разобрались ли, Кора?

704
00:30:02,759 --> 00:30:04,385
Разборки закончились?

705
00:30:04,469 --> 00:30:08,264
Да, все ясно, Мэдея.
Всё ясно, дядя Джо. Это была ошибка.

706
00:30:08,348 --> 00:30:14,103
Я еще обижен, что меня назвали
негром в моём доме, полном негров.

707
00:30:14,187 --> 00:30:15,146
Успокойся, дядя.

708
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
Мы собирались вести мальчиков
на ужин в «Красный лобстер».

709
00:30:18,775 --> 00:30:20,318
Приглашаем и вас.

710
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Кора, подожди.

711
00:30:21,528 --> 00:30:25,615
Хочешь, чтобы я сел за стол
с белыми из Европки?

712
00:30:25,698 --> 00:30:28,910
Мало того, что там с нами
будет сидеть легавая!

713
00:30:28,993 --> 00:30:31,079
Постой, не гони своих черных коней!

714
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
Нет!

715
00:30:32,455 --> 00:30:35,124
- Еще и кони у нее черные.
- Простите.

716
00:30:35,208 --> 00:30:36,334
Так и сказала!

717
00:30:36,417 --> 00:30:40,880
Мы приехали отпраздновать
диплом нашего племянника.

718
00:30:42,173 --> 00:30:44,050
Завтра он станет гордым мальчиком.

719
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
Он еще и «гордый мальчик».

720
00:30:45,844 --> 00:30:47,637
Она назвала его неофашистом.

721
00:30:47,720 --> 00:30:49,389
Очуметь!

722
00:30:49,472 --> 00:30:51,766
- У тебя давление!
- Я пошел отсюда.

723
00:30:51,850 --> 00:30:54,686
Я им покажу.
Я надену всю свою черную атрибутику.

724
00:30:54,769 --> 00:30:57,188
Всё, что у меня есть, то и надену.

725
00:30:57,272 --> 00:30:59,148
Мы можем пожить в гостинице.

726
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
Нет. Мэдея!

727
00:31:00,441 --> 00:31:01,359
- Что?
- Они же…

728
00:31:01,442 --> 00:31:03,611
Ну ладно. Хорошо. Ладно.

729
00:31:03,695 --> 00:31:07,615
Вы проделали долгий путь из Ирана,
проходите, отдохните.

730
00:31:07,699 --> 00:31:08,950
Из Ирландии.

731
00:31:09,033 --> 00:31:10,994
Она меня еще и поправляет?

732
00:31:11,077 --> 00:31:13,371
Я знаю, что сказала. Я сказала Иран.

733
00:31:13,454 --> 00:31:16,833
Ты же сама так сказала.
Не знаешь, откуда ты?

734
00:31:16,916 --> 00:31:18,418
- Поедете с нами?
- Да.

735
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
Отлично. Хорошо. Идем.

736
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
Еще поправляет меня,
я же знаю, что Иран.

737
00:31:22,547 --> 00:31:23,882
- Приезжайте.
- Ладно.

738
00:31:23,965 --> 00:31:27,051
- Я забиваю спереди.
- Ты поедешь со мной, тетя Бэм.

739
00:31:27,135 --> 00:31:30,179
Ощущение такое, будто меня
позвали на тайную вечерю.

740
00:31:30,263 --> 00:31:31,097
Иду.

741
00:31:36,811 --> 00:31:39,355
«КРАСНЫЙ ЛОБСТЕР»

742
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
Что? Агнес?

743
00:31:41,190 --> 00:31:42,400
Да. Агнес Браун.

744
00:31:42,483 --> 00:31:45,945
Да иди ты! Офигеть! И я тоже Браун!

745
00:31:46,029 --> 00:31:47,405
- Правда?
- Да.

746
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
Нет, вы скорее черный.

747
00:31:49,198 --> 00:31:52,076
Мама, у него фамилия Браун.

748
00:31:52,160 --> 00:31:55,371
О да. Конечно. Может, мы родственники.

749
00:31:59,167 --> 00:32:00,209
Иди ты!

750
00:32:00,293 --> 00:32:03,004
Ты себя-то видела? «Родственница»!

751
00:32:03,087 --> 00:32:06,925
Похоже, твоя двоюродная бабушка Агнес
и мистер Браун поладили.

752
00:32:07,008 --> 00:32:07,967
Похоже на то.

753
00:32:08,051 --> 00:32:10,303
Мистер Браун, я рада, что вы поладили.

754
00:32:10,386 --> 00:32:12,889
Да, Кора. Мне по зубам все языки.

755
00:32:12,972 --> 00:32:18,978
Все языки по зубам — и говяжий,
и свиной, и коморский. Все, Кора.

756
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
Она говорит по-английски.

757
00:32:21,439 --> 00:32:23,608
Я понимаю только половину.

758
00:32:23,691 --> 00:32:26,152
Смотрю и смеюсь.
А что говорит — не знаю.

759
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Смотри, Кора.

760
00:32:31,282 --> 00:32:34,077
- Я ни хрена не понимаю, что он несет.
- Да уж.

761
00:32:34,702 --> 00:32:38,539
- Он говорит по-английски?
- Да, но надо внимательно слушать.

762
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
Я и слушаю, Кэти. Мои уши не поспевают.

763
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
- Кора, у меня сахар низкий.
- Я поищу…

764
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
У меня сахар понижается,
когда я волнуюсь или радуюсь.

765
00:32:47,382 --> 00:32:50,385
Дай сумочку Мэдеи.
Проверю, есть ли у нее сладкое.

766
00:32:50,468 --> 00:32:52,470
- Она…
- Я не давала тебе сумку.

767
00:32:52,553 --> 00:32:54,430
Дала. Я поищу конфеты.

768
00:32:54,514 --> 00:32:58,226
Дай мне что-нибудь, Кора.
Я падаю. Всё ниже и ниже.

769
00:32:58,309 --> 00:33:00,561
- Возьми пару. Быстрее.
- Дай чуток.

770
00:33:00,645 --> 00:33:03,064
- Пока она в туалете.
- Быстрее.

771
00:33:03,147 --> 00:33:05,525
Ладно. О да.

772
00:33:05,608 --> 00:33:07,777
- Возьми шоколадку.
- Перед ужином?

773
00:33:07,860 --> 00:33:11,406
Да. Это поможет
очистить ротовую плоскость.

774
00:33:11,990 --> 00:33:14,659
- Я в геометрии не сильна.
- В смысле «ротовую полость».

775
00:33:14,742 --> 00:33:15,576
Да.

776
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
- Мне нужен словарь выражений.
- Нет, ты нормально выражаешься.

777
00:33:19,497 --> 00:33:22,375
Ешь, не бойся. Вот так. Просто ешь.

778
00:33:22,458 --> 00:33:23,710
- Быстрее.
- Спасибо.

779
00:33:23,793 --> 00:33:26,546
Да. Кора, там что-то хрустит.

780
00:33:28,464 --> 00:33:29,549
Нравится?

781
00:33:30,258 --> 00:33:31,926
- Что в середине?
- Что?

782
00:33:32,010 --> 00:33:34,303
- Посередине. Что это?
- Орехи.

783
00:33:34,804 --> 00:33:37,015
- Вам досталось на орехи?
- Пока нет.

784
00:33:39,100 --> 00:33:40,727
- Хватит.
- Что он сказал?

785
00:33:40,810 --> 00:33:42,854
Не знаю. Кажется, угрожает.

786
00:33:42,937 --> 00:33:46,107
У них принято есть шоколад
перед ужином. Хочешь?

787
00:33:46,190 --> 00:33:47,567
Не хочу портить фигуру.

788
00:33:48,234 --> 00:33:51,154
Серьезно, Кэти?
Раньше надо было думать.

789
00:33:53,281 --> 00:33:57,368
Господи, помилуй.
Очередь в туалет такая длинная.

790
00:33:57,910 --> 00:34:01,289
Привет. Вы посмотрите на них. Как дела?

791
00:34:01,372 --> 00:34:04,876
Боже. Какие длинные очереди в туалет.

792
00:34:04,959 --> 00:34:08,421
- Всё получилось?
- Как всегда, Кора. Чёрт.

793
00:34:08,504 --> 00:34:10,256
Я давно сюда хожу.

794
00:34:10,339 --> 00:34:13,760
Помните, я работала в «Поле».
Уже тогда я ходила сюда.

795
00:34:13,843 --> 00:34:16,429
Раньше я играла в регби. Вы играли?

796
00:34:16,512 --> 00:34:19,682
Нет, детка, ни с кем я не терлась.
Нет, я была…

797
00:34:19,766 --> 00:34:21,517
Черным лайнбекером у «Беарз».

798
00:34:21,601 --> 00:34:24,687
Сейчас один черный ублюдок
отправится к праотцам.

799
00:34:24,771 --> 00:34:26,105
Если еще слово скажет.

800
00:34:26,189 --> 00:34:29,108
Нет. Я работала в клубе «Поле».
Стриптиз-клуб.

801
00:34:29,192 --> 00:34:31,027
Да. Было дело.

802
00:34:31,110 --> 00:34:34,864
Я не купалась в деньгах,
так, ножки мочила. В мелочи.

803
00:34:34,947 --> 00:34:37,450
В меня швыряли не доллары, а монеты:

804
00:34:37,533 --> 00:34:40,953
четвертаки и так далее.
Было больно, но хоть деньги.

805
00:34:41,037 --> 00:34:42,455
- На жизнь хватало.
- Да.

806
00:34:42,538 --> 00:34:45,458
Мэдея, мы пришли сюда поужинать,

807
00:34:45,541 --> 00:34:47,668
а ты рассказываешь про стриптиз.

808
00:34:47,752 --> 00:34:49,796
- Шлюхам тоже надо есть.
- Что?

809
00:34:49,879 --> 00:34:53,174
В «Красном лобстере» полно шлюх.
Ты мне не веришь?

810
00:34:53,716 --> 00:34:55,843
<i>Бездомному парню киска не по карману</i>

811
00:34:55,927 --> 00:34:57,887
Это уж точно!

812
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
Одни шлюхи. Полный ресторан потаскух.

813
00:35:01,432 --> 00:35:04,393
Слышала? Пароль и отзыв.
Реагируют на Карди Би.

814
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
Но это приличный ресторан.
Не надо так, Мэдея.

815
00:35:07,522 --> 00:35:09,273
Не беда. Мама не цыпленок.

816
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
О нет. Я в свое время давала жару.

817
00:35:11,567 --> 00:35:12,610
Давала сразу?

818
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
На велике без седла.

819
00:35:14,153 --> 00:35:15,029
Иди ты!

820
00:35:15,113 --> 00:35:17,365
Это уже не цыпленок, а старая ворона.

821
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
Да, Джо.

822
00:35:24,914 --> 00:35:26,582
ЖИЗНИ ЧЕРНЫХ ВАЖНЫ

823
00:35:28,084 --> 00:35:30,586
Чего пялитесь. Я активист движения.

824
00:35:30,670 --> 00:35:33,506
Если приходится сидеть за одним столом

825
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
с легавой и с тем,
кто обзывает нас словом на букву «Н»,

826
00:35:37,510 --> 00:35:41,472
я всем своим видом покажу,
что «Жизни черных важны».

827
00:35:41,556 --> 00:35:44,851
Мы будем протестовать.
Мы будем всё сжигать.

828
00:35:44,934 --> 00:35:45,810
Серьезно?

829
00:35:45,893 --> 00:35:48,646
Ешь хорошенько, а то знаешь, что будет?

830
00:35:49,313 --> 00:35:53,025
<i>Ты вот-вот потеряешь работу</i>

831
00:35:53,109 --> 00:35:56,445
<i>Ты вот-вот потеряешь работу</i>

832
00:35:56,529 --> 00:35:58,865
<i>Ты вот-вот, ты вот-вот, вот-вот, ремикс</i>

833
00:35:58,948 --> 00:36:02,243
- Началось, дядя Джо.
<i>- Ты вот-вот потеряешь работу</i>

834
00:36:02,326 --> 00:36:03,995
- Ты тоже?
- Молодец, Джо.

835
00:36:04,078 --> 00:36:07,206
Урезать бюджеты, долой полицию.

836
00:36:07,290 --> 00:36:11,794
Мы говорим «долой полицию»,
и преступники говорят то же самое.

837
00:36:11,878 --> 00:36:14,839
Поэтому преступность выросла.
Подумай об этом.

838
00:36:14,922 --> 00:36:18,092
Я не знаю всех ответов,
но разговор необходим,

839
00:36:18,176 --> 00:36:22,180
потому что криками и воплями
ни о чём договориться нельзя.

840
00:36:22,263 --> 00:36:24,473
Мои налоги…

841
00:36:24,557 --> 00:36:26,142
Джо, позволь спросить.

842
00:36:26,225 --> 00:36:28,102
Когда ты платил налоги?

843
00:36:28,186 --> 00:36:29,562
Ты не платишь налоги.

844
00:36:29,645 --> 00:36:31,063
Давайте не будем?

845
00:36:31,147 --> 00:36:33,649
Ты хочешь, чтобы творилось беззаконие?

846
00:36:33,733 --> 00:36:35,484
Думаешь, это меня пугает?

847
00:36:35,985 --> 00:36:39,697
Дайте два. Я знаю про беззаконие.
Я всю жизнь в нём живу.

848
00:36:39,780 --> 00:36:41,908
- Я живу с родной сестрой.
- Да.

849
00:36:41,991 --> 00:36:44,869
- Ни лифчика, ни закона.
- Ни закона, ни лифчика.

850
00:36:44,952 --> 00:36:47,163
Эти сиськи раньше ничто не стесняло.

851
00:36:47,246 --> 00:36:49,624
Они всё время болтаются на свободе.

852
00:36:49,707 --> 00:36:51,334
Мне? Пожалеть? Еще чего.

853
00:36:51,417 --> 00:36:53,502
Не собираюсь вас жалеть.

854
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
Ты делаешь именно то,
что запрещаешь делать нам.

855
00:36:57,506 --> 00:37:00,343
Ты не хочешь,
чтобы в черных видели преступников,

856
00:37:00,426 --> 00:37:02,845
но считаешь всех полицейских убийцами?

857
00:37:02,929 --> 00:37:05,556
- Мэдея, прекрати их спор.
- Сейчас.

858
00:37:05,640 --> 00:37:07,391
Вот его ключи. Смотрите.

859
00:37:09,310 --> 00:37:11,687
Вызовите полицию. Это моя машина.

860
00:37:11,771 --> 00:37:14,482
- Видите?
- Теперь-то тебе полиция нужна!

861
00:37:15,149 --> 00:37:17,818
Неважно. Отключилась. О чём я говорил?

862
00:37:17,902 --> 00:37:20,321
Ни о чём. Видишь?

863
00:37:20,404 --> 00:37:22,573
- Без полиции никуда.
- Верно.

864
00:37:22,657 --> 00:37:25,618
Ты этого не понимаешь,
пока к тебе не влезут в дом,

865
00:37:25,701 --> 00:37:27,495
и ты первым делом звонишь им.

866
00:37:27,578 --> 00:37:30,831
- А вот и еда.
- Наконец-то еду принесли, детка.

867
00:37:30,915 --> 00:37:32,750
- Неплохо выглядит.
- Дайте мне.

868
00:37:32,833 --> 00:37:33,668
Неплохо.

869
00:37:33,751 --> 00:37:35,920
- Посмотри на нее.
- Потрясающе.

870
00:37:36,003 --> 00:37:38,339
Креветочки с мясом.

871
00:37:42,510 --> 00:37:45,680
Не говори ей,
что я открыл дверь и впустил тебя.

872
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
Хорошо поужинали.

873
00:37:46,847 --> 00:37:49,100
- Да, хорошо.
- Простите за опоздание.

874
00:37:49,183 --> 00:37:51,310
- Я тебе рада.
- Как ты сюда попал?

875
00:37:51,394 --> 00:37:53,271
- Привет.
- Как дела, сынок?

876
00:37:55,314 --> 00:37:56,524
Мой выпускничок.

877
00:37:56,607 --> 00:38:00,903
Прости, что опоздал.
Пришлось пропустить ужин. Замотался.

878
00:38:00,987 --> 00:38:02,488
- Не беда.
- Пришел сюда.

879
00:38:02,571 --> 00:38:04,115
Помнишь моего друга Дави?

880
00:38:05,074 --> 00:38:06,284
Привет, Дави.

881
00:38:07,451 --> 00:38:09,745
Даже руку ему не пожмешь?

882
00:38:09,829 --> 00:38:12,123
- Привет, Ричард.
- Привет, Лора.

883
00:38:13,666 --> 00:38:16,752
Это Агнес и Кэти.
Родственники Дави из Ирландии.

884
00:38:16,836 --> 00:38:18,754
- Приехали на выпускной.
- Салют.

885
00:38:18,838 --> 00:38:20,589
Ясно. Очень приятно.

886
00:38:20,673 --> 00:38:22,508
Я знаю, это Джо его впустил.

887
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
- И ладно. Успокойся.
- Я знаю, это Джо.

888
00:38:25,136 --> 00:38:28,055
Он ничего не украдет.
У тебя нечего красть.

889
00:38:28,139 --> 00:38:30,850
Ты о чём? А моя коллекция?

890
00:38:30,933 --> 00:38:34,020
Я собираю эти вещи
со всего глобуса Джорджии.

891
00:38:34,103 --> 00:38:38,607
- Ну да. На блошином рынке.
- Пусть он мне этого не говорит.

892
00:38:39,191 --> 00:38:42,069
- Кто это там, Мэдея?
- Она самая.

893
00:38:42,153 --> 00:38:43,529
- Не ходи туда.
- Папа.

894
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
- Я поздороваюсь.
- Ты не слушаешь?

895
00:38:45,740 --> 00:38:47,450
- Он идет.
- Она не слушает.

896
00:38:47,533 --> 00:38:48,701
Бэм, как дела?

897
00:38:48,784 --> 00:38:51,287
- Поговори с кем-то еще.
- Привет, Мэдея.

898
00:38:53,247 --> 00:38:55,207
- Бэм, я скажу один раз.
- Что?

899
00:38:55,291 --> 00:38:56,375
Ложись.

900
00:38:57,251 --> 00:39:00,171
- Алё, я поздоровался.
- Это ты так легла, Бэм?

901
00:39:01,964 --> 00:39:02,882
Мэдея, привет.

902
00:39:05,009 --> 00:39:06,344
Ты точно меня слышишь.

903
00:39:07,470 --> 00:39:08,346
Мэдея!

904
00:39:09,096 --> 00:39:09,972
Мэйбл!

905
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Что ты делаешь?

906
00:39:17,563 --> 00:39:20,941
Камала, я опять.

907
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
Как ты мог, Джо.

908
00:39:22,818 --> 00:39:26,405
Да еще в кожаные штаны.
В мои кожаные штаны.

909
00:39:27,031 --> 00:39:31,410
Джо, хорошо, что ты надел сапоги.

910
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
Ты меня чуть не напугала
до потери пульса.

911
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
Да это он сюда приперся
и напал на меня!

912
00:39:37,583 --> 00:39:38,751
Взял и напал!

913
00:39:38,834 --> 00:39:42,129
- Кэти, нам лучше валить к хренам.
- Думаю, ты права.

914
00:39:42,213 --> 00:39:44,715
Напал на меня.
Положил руку, теперь синяк.

915
00:39:44,799 --> 00:39:47,802
Я не нападал на тебя.
Я только поздоровался.

916
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
Тоже мне кайф, здороваться.

917
00:39:49,720 --> 00:39:53,808
Нет, Мэйбл, кайф— это то,
под чем я была, когда пришла сюда,

918
00:39:53,891 --> 00:39:55,434
но теперь уже нет.

919
00:39:55,518 --> 00:39:57,561
Мэдея, прости меня…

920
00:39:58,896 --> 00:39:59,814
Виноват.

921
00:39:59,897 --> 00:40:02,566
Приятно было познакомиться.
Нам надо в отель.

922
00:40:02,650 --> 00:40:05,945
Дави, если хочешь жить, пулей в машину.

923
00:40:06,737 --> 00:40:08,072
Увидимся на выпускном.

924
00:40:08,155 --> 00:40:09,824
Пожалуйста, останьтесь.

925
00:40:09,907 --> 00:40:10,950
Мы…

926
00:40:11,033 --> 00:40:12,535
Я останусь здесь.

927
00:40:12,618 --> 00:40:16,622
Говорю тебе. Если не придешь
на выпускной, я тебя прикончу.

928
00:40:16,705 --> 00:40:19,834
- О нет, пожалуйста. Она сожалеет.
- Да.

929
00:40:19,917 --> 00:40:21,085
Это не повторится.

930
00:40:21,168 --> 00:40:22,336
Ну, я…

931
00:40:22,420 --> 00:40:24,130
Всё хорошо, тетя Агнес.

932
00:40:24,213 --> 00:40:27,466
- Да. Давайте. Успокойтесь. Садитесь.
- Да. Садитесь.

933
00:40:27,550 --> 00:40:29,176
- Хорошо.
- Не соскользните.

934
00:40:29,260 --> 00:40:32,179
Устраивайтесь поудобнее.
Видите, все улыбаются.

935
00:40:32,263 --> 00:40:35,433
Кора, убери этого засранца,
пока я его не выпотрошила.

936
00:40:35,516 --> 00:40:38,477
Он мне здесь не нужен.
Он еще здесь. Убери его.

937
00:40:38,561 --> 00:40:40,604
- Опять гостей пугаешь.
- Плевать.

938
00:40:40,688 --> 00:40:43,482
Убери его отсюда.
Чтоб духу его здесь не было.

939
00:40:43,566 --> 00:40:44,817
У нас гости в доме.

940
00:40:44,900 --> 00:40:46,777
Я просила не приходить. Выйди.

941
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Ты же принимала его
с распростертыми объятиями.

942
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
Простите. Я не хотела вас пугать,
но мне плевать.

943
00:40:53,075 --> 00:40:54,869
- Мэйбл.
- Что?

944
00:40:55,494 --> 00:40:56,662
Какая досада.

945
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
Всё хорошо. Не волнуйся.

946
00:41:01,542 --> 00:41:06,255
Лора, я хочу поблагодарить тебя
и твою семью за заботу о Дави.

947
00:41:07,465 --> 00:41:08,883
Он уникальный мальчик.

948
00:41:08,966 --> 00:41:12,386
Да. Я переживала,
что он едет в Америку один.

949
00:41:12,470 --> 00:41:14,972
- Не знала, чего ожидать.
- Он молодец.

950
00:41:15,055 --> 00:41:18,517
Да. Обязательно приезжайте в Ирландию.

951
00:41:18,601 --> 00:41:22,396
Что? Я с радостью.
Да, я слышала, что там красиво.

952
00:41:22,480 --> 00:41:27,985
Да. В общем, вы, Тим, и вся семья
приезжайте навестить Дави на ферме.

953
00:41:29,028 --> 00:41:30,070
На ферме?

954
00:41:30,154 --> 00:41:32,781
Он едет домой,
работать на семейной ферме.

955
00:41:34,533 --> 00:41:35,784
Я не знала.

956
00:41:35,868 --> 00:41:38,329
Да, такой был уговор.
Он здесь выучится,

957
00:41:38,829 --> 00:41:42,416
и вернется, чтобы возглавить ферму.
Он хороший мальчик.

958
00:41:42,500 --> 00:41:43,709
Да, хороший.

959
00:41:45,252 --> 00:41:46,378
А он об этом знает?

960
00:41:46,462 --> 00:41:47,630
Что он хороший?

961
00:41:49,465 --> 00:41:52,009
Нет, я про семейную ферму.

962
00:41:52,092 --> 00:41:54,803
Да. Мы говорим об этом каждый день.

963
00:41:56,013 --> 00:41:56,889
Здорово.

964
00:41:58,933 --> 00:42:01,977
Ты посмотри, какой большой петушок.

965
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
Обо мне тоже так говорили.

966
00:42:05,606 --> 00:42:08,567
Я рад, что вы тоже сразу заметили.

967
00:42:12,238 --> 00:42:15,032
Жарко. Здесь жарко или мне кажется?

968
00:42:15,115 --> 00:42:17,034
Что-то я вспотела, как лошадь.

969
00:42:17,618 --> 00:42:20,955
Может, у меня опять климакс.
Уже в третий раз.

970
00:42:21,664 --> 00:42:23,082
А может, долгий перелет.

971
00:42:23,165 --> 00:42:24,959
- Да?
- Надо выйти на воздух.

972
00:42:25,042 --> 00:42:26,252
Да. Тогда давайте…

973
00:42:26,335 --> 00:42:27,836
- Пойдем во двор.
- Да.

974
00:42:27,920 --> 00:42:29,129
Почему мы так сидим?

975
00:42:29,213 --> 00:42:30,965
- Мэдея.
- Воспитывать будете?

976
00:42:31,048 --> 00:42:33,342
- Тим хочет поговорить.
- Поэтому стулья так стоят?

977
00:42:33,425 --> 00:42:35,511
- Да.
- Он хочет что-то сказать.

978
00:42:35,594 --> 00:42:40,683
Вот так. Мне кажется,
твоя тетя Агнес неважно себя чувствует.

979
00:42:40,766 --> 00:42:43,561
Всё хорошо.
Мне просто нужен свежий воздух.

980
00:42:43,644 --> 00:42:44,645
Садись, милая.

981
00:42:44,728 --> 00:42:47,439
Иди сюда, красотка. Садись рядом.

982
00:42:48,023 --> 00:42:49,608
Большое спасибо, сэр.

983
00:42:51,735 --> 00:42:54,697
- Свежий воздух. Солнечные очки?
- Садись, детка.

984
00:42:54,780 --> 00:42:57,408
Помнишь, твоя прабабушка
бахнула из пушки,

985
00:42:57,491 --> 00:42:59,451
а твой отец подскочил, как заяц?

986
00:43:00,035 --> 00:43:02,705
- Это было смешно.
- Не было смешно, сынок.

987
00:43:02,788 --> 00:43:04,665
Было, и я тебе не сын.

988
00:43:04,748 --> 00:43:05,791
Что ты делаешь?

989
00:43:06,375 --> 00:43:07,293
Прекрати.

990
00:43:07,376 --> 00:43:09,670
Посмотри, он же трус. Неудачник.

991
00:43:09,753 --> 00:43:11,630
- Следи за языком.
- Ты что?

992
00:43:11,714 --> 00:43:12,881
Прекрати, ладно?

993
00:43:12,965 --> 00:43:15,801
- С кем ты говоришь?
- С тобой, мальчик.

994
00:43:15,884 --> 00:43:18,095
- Я тебе в отцы гожусь.
- В чём дело?

995
00:43:18,178 --> 00:43:19,972
Дави, перестань.

996
00:43:20,055 --> 00:43:21,765
- Ты совсем…
- Вспомни о сыне.

997
00:43:21,849 --> 00:43:24,518
Я же сказала, не начинай тут.
Теперь молчи.

998
00:43:24,602 --> 00:43:26,645
Ты позволишь мальцу хамить мне?

999
00:43:26,729 --> 00:43:29,398
- О чём они говорят?
- Я не знаю.

1000
00:43:29,481 --> 00:43:33,360
Он сожалеет.
Давайте, сядем и поговорим?

1001
00:43:33,444 --> 00:43:35,195
Мне нужно вам что-то сказать.

1002
00:43:35,279 --> 00:43:36,947
- Хорошая идея.
- Ладно.

1003
00:43:37,031 --> 00:43:39,617
И поскорее,
чтобы этот тут не задерживался.

1004
00:43:39,700 --> 00:43:42,703
Скажи, что хотел,
и гони его поганой метлой.

1005
00:43:42,786 --> 00:43:45,331
Говори скорее,
потому что он должен уйти.

1006
00:43:45,414 --> 00:43:48,667
- Мое терпение кончается.
- Я пришел ради сына.

1007
00:43:48,751 --> 00:43:50,586
- Не ради вас.
- Привет, Тим.

1008
00:43:50,669 --> 00:43:53,422
Здесь многие не хотят
видеть твою черную рожу.

1009
00:43:53,505 --> 00:43:54,923
- Понял?
- Мэдея!

1010
00:43:55,007 --> 00:43:57,593
Ну а что? Пришел сюда с таким настроем.

1011
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
Говори, пока я не прибила твоего папу.

1012
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
Потому что я не твоя мама.

1013
00:44:03,182 --> 00:44:05,809
- Заткнитесь все. Говори, сынок.
- Хорошо.

1014
00:44:05,893 --> 00:44:08,604
Опять будете стрелять?
Мама больше не выдержит.

1015
00:44:08,687 --> 00:44:11,273
- Я бы сказала нет, но…
- Ничего не обещаю.

1016
00:44:11,357 --> 00:44:13,734
- У меня ствол наготове.
- Она не шутит.

1017
00:44:13,817 --> 00:44:14,985
Он сожалеет.

1018
00:44:15,069 --> 00:44:16,528
Не извиняйся за меня.

1019
00:44:16,612 --> 00:44:20,324
Ты злишься, что она поимела тебя
при разводе моей сестры?

1020
00:44:20,407 --> 00:44:21,659
- Не поимела.
- Брось.

1021
00:44:21,742 --> 00:44:23,160
- Скажи им.
- Хватит.

1022
00:44:23,243 --> 00:44:25,079
- Ты перестанешь?
- Да.

1023
00:44:25,162 --> 00:44:28,040
Ты права. Мы говорили об этом.
Я постараюсь.

1024
00:44:28,123 --> 00:44:28,957
Какого чёрта?

1025
00:44:29,041 --> 00:44:31,210
- Постой-ка.
- Вот и я о том же, Бэм.

1026
00:44:31,293 --> 00:44:34,213
- Да-да.
- О чём и речь. Что происходит?

1027
00:44:34,296 --> 00:44:35,923
Они не развелись?

1028
00:44:36,006 --> 00:44:37,716
Теперь ирландцы догоняют.

1029
00:44:37,800 --> 00:44:39,385
Мне к ним субтитры нужны.

1030
00:44:39,468 --> 00:44:43,681
Я не совсем догоняю,
потому что не знаю, что происходит.

1031
00:44:43,764 --> 00:44:46,433
Давайте просто послушаем Тима.

1032
00:44:46,517 --> 00:44:49,978
Пожалуйста, не портите вечер Тиму.

1033
00:44:50,062 --> 00:44:51,647
Угомонитесь, ладно?

1034
00:44:51,730 --> 00:44:52,731
Хорошо.

1035
00:44:52,815 --> 00:44:54,733
Тим, сынок, мы тебя слушаем.

1036
00:44:54,817 --> 00:44:56,985
Секунд десять у тебя есть.

1037
00:44:58,070 --> 00:45:02,908
Я так уже делала.
Меня зовут Агнес, и я алкоголик.

1038
00:45:02,991 --> 00:45:04,827
- Мы тут не за тем.
- Извините.

1039
00:45:04,910 --> 00:45:06,620
Прости. Говори, что хотел.

1040
00:45:08,414 --> 00:45:09,289
Хорошо.

1041
00:45:14,044 --> 00:45:15,087
Так…

1042
00:45:16,463 --> 00:45:17,381
Ты сможешь.

1043
00:45:19,466 --> 00:45:20,801
Родственники,

1044
00:45:22,177 --> 00:45:23,971
мне трудно это сказать,

1045
00:45:24,054 --> 00:45:27,307
и я ломал голову, как вам признаться.

1046
00:45:28,517 --> 00:45:29,727
Ну так вот…

1047
00:45:31,395 --> 00:45:32,396
Я

1048
00:45:33,731 --> 00:45:34,815
просто скажу.

1049
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
Я…

1050
00:45:40,070 --> 00:45:41,447
Я гей.

1051
00:45:43,490 --> 00:45:44,366
Вот…

1052
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
И это всё?

1053
00:45:57,755 --> 00:45:59,548
- Мы знали.
- Да. Мы знали.

1054
00:45:59,631 --> 00:46:00,549
Мы и так знаем.

1055
00:46:00,632 --> 00:46:03,010
И вы не хотите обсудить, что я гей?

1056
00:46:03,093 --> 00:46:05,262
Мы это годами обсуждали. Мы знали.

1057
00:46:05,345 --> 00:46:08,515
Мы уже всё обсудили.
Только ждали, когда ты скажешь.

1058
00:46:08,599 --> 00:46:09,558
Нам не к спеху.

1059
00:46:09,641 --> 00:46:11,560
Скажешь, когда захочешь, и всё.

1060
00:46:11,643 --> 00:46:13,896
- Всё нормально. Мы знаем.
- Мама?

1061
00:46:13,979 --> 00:46:16,857
- Мы знали, когда ты был маленьким.
- Мы знали.

1062
00:46:16,940 --> 00:46:19,693
Когда тебя любят,
неважно, гей ты или нет,

1063
00:46:19,777 --> 00:46:21,653
всё равно любят. Мы тебя любим.

1064
00:46:21,737 --> 00:46:24,031
- Родные тебя любят.
- Я тобой горжусь.

1065
00:46:24,114 --> 00:46:26,784
- Ты не умеешь хранить секреты.
- Вот блин.

1066
00:46:27,993 --> 00:46:28,911
Как неловко.

1067
00:46:28,994 --> 00:46:31,121
Нечему тут стыдиться. Горжусь тобой.

1068
00:46:31,205 --> 00:46:32,164
Я люблю вас.

1069
00:46:32,247 --> 00:46:35,125
Я тоже тебя люблю.
Вернемся к моему вопросу.

1070
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
Почему это вы так разговариваете?

1071
00:46:37,628 --> 00:46:39,922
- Тим.
- Ричард, не надо.

1072
00:46:40,005 --> 00:46:41,298
Я не хотел приходить.

1073
00:46:41,381 --> 00:46:45,385
Но ради тебя я пришел.
Ради тебя. К чёрту эту семью.

1074
00:46:45,469 --> 00:46:47,054
К чёрту семью?

1075
00:46:47,137 --> 00:46:49,097
Я же говорил, ничего не выйдет.

1076
00:46:49,181 --> 00:46:52,976
Сегодня мы поздравляем Тима.
Мы можем сосредоточиться на нём?

1077
00:46:53,060 --> 00:46:55,354
Сильвия хочет замять тему.

1078
00:46:55,437 --> 00:46:57,981
- Я скажу вам прямо.
- Что ты делаешь?

1079
00:46:58,482 --> 00:47:00,025
- Мы поженимся.
- Что?

1080
00:47:00,108 --> 00:47:01,485
Иди ты!

1081
00:47:01,568 --> 00:47:03,153
Он? На твоей подруге?

1082
00:47:04,571 --> 00:47:08,617
Я очень рада, что тебя не укоротили.

1083
00:47:08,700 --> 00:47:10,285
- Не укоротили?
- Да.

1084
00:47:10,828 --> 00:47:14,540
Очень хорошо,
что в семье есть полицейский —

1085
00:47:14,623 --> 00:47:17,042
как раз на такой случай.

1086
00:47:17,125 --> 00:47:18,710
- Ну да. Спасибо.
- Верно.

1087
00:47:18,794 --> 00:47:20,963
Подыши минутку, у спокойся.

1088
00:47:21,547 --> 00:47:25,884
- Лора, ты что-то скажешь?
- Ну нет! Вы издеваетесь?

1089
00:47:27,261 --> 00:47:29,054
Немедленно уходите отсюда.

1090
00:47:29,721 --> 00:47:30,597
Сейчас же.

1091
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
Элли, милая…

1092
00:47:32,558 --> 00:47:33,934
- Да…
- Милая сестренка.

1093
00:47:34,017 --> 00:47:36,854
Всё хорошо. Я за тебя тоже рада.

1094
00:47:36,937 --> 00:47:37,938
Хватит врать.

1095
00:47:38,021 --> 00:47:40,983
Иди и дай ей по шее. Выбей зубы.

1096
00:47:41,066 --> 00:47:43,569
А я схвачу ее и брошу на землю.

1097
00:47:43,652 --> 00:47:45,404
А его я беру на себя. Вперед.

1098
00:47:45,487 --> 00:47:47,072
- Мэдея!
- Мы тебе поможем.

1099
00:47:47,155 --> 00:47:48,907
Воткни ей каблук в горло.

1100
00:47:48,991 --> 00:47:51,785
Мэдея, пожалуйста.
Прошу, все угомонитесь.

1101
00:47:52,286 --> 00:47:56,415
Забудьте, плевать на них.
Эти выходные посвящены моему сыночку.

1102
00:47:56,498 --> 00:47:59,293
- Верно.
- Я долго этого ждала.

1103
00:47:59,376 --> 00:48:02,462
Лучший выпускник —
высшая честь для черного парня.

1104
00:48:02,546 --> 00:48:06,800
Давайте хоть на минутку
побудем настоящей семьей.

1105
00:48:06,884 --> 00:48:09,303
- Хотя бы для вида?
- Верно.

1106
00:48:09,386 --> 00:48:11,597
Прекрасно, но они не наша семья.

1107
00:48:11,680 --> 00:48:14,349
- Верно. Чужаки. Пусть уходят.
- Пусть уходят.

1108
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
Меня позвал мой сын, я не уйду.

1109
00:48:20,856 --> 00:48:22,524
Мэдея! Ты что, вообще?

1110
00:48:22,608 --> 00:48:23,817
Кто там не уйдет?

1111
00:48:23,901 --> 00:48:27,029
Мы пошли. Увидимся на выпускном.
Я горжусь тобой.

1112
00:48:27,112 --> 00:48:28,822
Хорошо. Идем.

1113
00:48:28,906 --> 00:48:30,324
А она красивая.

1114
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
Кора, мне надо пописать.

1115
00:48:33,744 --> 00:48:35,662
- Не делай так.
- Сказать вслух?

1116
00:48:35,746 --> 00:48:37,164
- Нет.
- Я хочу писать.

1117
00:48:37,247 --> 00:48:38,749
- Что ты…
- Я хочу писать.

1118
00:48:38,832 --> 00:48:40,584
- Иди уже!
- Я пошел в туалет.

1119
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
- Какого чёрта?
- Быстрее.

1120
00:48:42,252 --> 00:48:44,838
И не забудь там ничего.

1121
00:48:46,673 --> 00:48:49,468
Какая чудесная семья.
Они мне очень нравятся.

1122
00:48:49,551 --> 00:48:50,719
Они такие смешные.

1123
00:48:52,554 --> 00:48:54,598
- Тетя Бэм.
- Ты какая-то странная.

1124
00:48:54,681 --> 00:48:56,224
Мне нравится черный юмор.

1125
00:48:56,308 --> 00:48:57,517
Что…

1126
00:48:58,060 --> 00:49:00,979
Одну минуточку.
И с мистером Брауном что-то не то.

1127
00:49:01,063 --> 00:49:03,398
Надо проверить его сахар.

1128
00:49:03,482 --> 00:49:06,485
У тебя есть конфеты.
Дам ему конфет. Где твоя сумка?

1129
00:49:06,568 --> 00:49:08,862
- Ты лазила в мою сумочку?
- Да.

1130
00:49:08,946 --> 00:49:11,531
- Ты дала ему конфеты из моей сумочки?
- Да?

1131
00:49:11,615 --> 00:49:14,242
- Сколько ты ему дала?
- Четыре или пять.

1132
00:49:14,326 --> 00:49:16,745
Чёрт, нет.
Кора, ты накормила их травкой.

1133
00:49:16,828 --> 00:49:18,789
- Что?
- Да, они под кайфом.

1134
00:49:18,872 --> 00:49:20,707
Бабушка под кайфом?

1135
00:49:20,791 --> 00:49:23,794
Я люблю тебя. Дави, я люблю тебя.

1136
00:49:23,877 --> 00:49:25,712
Я люблю его.

1137
00:49:25,796 --> 00:49:28,715
Тебя я тоже люблю.
Мне как будто 16. Я люблю тебя.

1138
00:49:28,799 --> 00:49:30,717
Пойду проверю мистера Брауна.

1139
00:49:31,802 --> 00:49:32,636
Кора!

1140
00:49:32,719 --> 00:49:34,429
Чёрт, Браун.

1141
00:49:34,513 --> 00:49:35,639
Чёрт, нет. Подожди.

1142
00:49:35,722 --> 00:49:37,808
- Я Коричневая пантера!
- Прыгай!

1143
00:49:37,891 --> 00:49:39,226
- Я лечу!
- Мистер Браун!

1144
00:49:39,309 --> 00:49:41,019
Агнес, лови меня, детка.

1145
00:49:41,103 --> 00:49:43,730
Я лечу. Я могу летать?
Я умею летать, Кора!

1146
00:49:45,440 --> 00:49:46,358
Смотри, я лечу!

1147
00:49:46,441 --> 00:49:48,652
- Ловите меня.
- Сначала поджег себя.

1148
00:49:48,735 --> 00:49:52,406
- А теперь прыгает с крыши.
- Я лечу. Я умею летать!

1149
00:49:52,489 --> 00:49:55,701
Браун, поделился бы дурью.

1150
00:49:55,784 --> 00:49:57,369
Помогите ему спуститься.

1151
00:50:01,748 --> 00:50:03,917
Елки-моталки, похоже, было больно.

1152
00:50:04,001 --> 00:50:04,960
Я промазала.

1153
00:50:05,544 --> 00:50:07,963
- Прости, Браун.
- Надо было заснять.

1154
00:50:08,505 --> 00:50:10,298
Представляешь, накумарились.

1155
00:50:11,550 --> 00:50:15,470
Да ладно. Никогда не знаешь,
что найдешь в сумочке Мэдеи.

1156
00:50:16,471 --> 00:50:17,723
Истинная правда.

1157
00:50:19,057 --> 00:50:20,267
А ты в норме?

1158
00:50:20,851 --> 00:50:23,270
Да. Всё хорошо.

1159
00:50:24,312 --> 00:50:25,188
Нет.

1160
00:50:25,272 --> 00:50:26,106
Что?

1161
00:50:26,189 --> 00:50:30,068
Ты была счастлива,
но после ужина как-то скисла.

1162
00:50:30,652 --> 00:50:34,406
Ничего страшного.
Сегодня тот еще денек выдался.

1163
00:50:34,489 --> 00:50:35,866
Столько всего.

1164
00:50:36,366 --> 00:50:40,120
Семья Дави требует,
чтобы он вернулся в Европу…

1165
00:50:40,620 --> 00:50:42,205
И поэтому ты расстроилась?

1166
00:50:43,248 --> 00:50:44,416
Не, ну как…

1167
00:50:45,834 --> 00:50:49,546
Я знаю, как сильно Дави его любит.

1168
00:50:49,629 --> 00:50:50,547
Да.

1169
00:50:52,215 --> 00:50:53,133
Да.

1170
00:50:53,216 --> 00:50:54,760
Я рада, что они открылись.

1171
00:50:55,677 --> 00:50:56,970
«Они» открылись?

1172
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Ты всё пропустила?

1173
00:50:59,222 --> 00:51:01,725
Я всё видела.

1174
00:51:02,976 --> 00:51:04,311
А Дави что-то говорил?

1175
00:51:05,604 --> 00:51:07,022
Только мой сынуля.

1176
00:51:07,105 --> 00:51:09,232
Да. Вообще-то, ты права.

1177
00:51:10,150 --> 00:51:14,863
Может, он не хотел,
чтобы его семья знала, что он…

1178
00:51:14,946 --> 00:51:16,364
Он ведь не ждал их.

1179
00:51:17,282 --> 00:51:18,116
Возможно.

1180
00:51:18,200 --> 00:51:19,534
Я желаю им счастья.

1181
00:51:20,035 --> 00:51:23,163
А как насчет Сильвии и Ричарда?

1182
00:51:26,374 --> 00:51:27,793
Я не хочу о них думать.

1183
00:51:29,127 --> 00:51:32,130
Я хочу сосредоточиться
на выпускном сынульки.

1184
00:51:33,757 --> 00:51:35,008
И всё.

1185
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
Войдите.

1186
00:51:36,802 --> 00:51:38,428
- Приветики.
- Привет.

1187
00:51:38,512 --> 00:51:41,515
Я собиралась спать,
но решила проверить, как ты.

1188
00:51:41,598 --> 00:51:43,308
Сегодня был трудный день.

1189
00:51:43,391 --> 00:51:45,477
- Да. Всё хорошо.
- Хорошо?

1190
00:51:46,186 --> 00:51:47,437
- Да.
- Да.

1191
00:51:47,521 --> 00:51:51,108
- Я не хочу об этом говорить.
- Не хочешь об этом говорить?

1192
00:51:51,733 --> 00:51:54,736
Ну, мой дом, мои правила,
и мы поговорим об этом.

1193
00:51:55,403 --> 00:51:56,238
Ладно.

1194
00:51:56,321 --> 00:52:00,200
Он сбежал с твоей лучшей подругой.
Я не понимаю. Кошмар.

1195
00:52:00,283 --> 00:52:02,744
Ужасно, что они тебя вот так кинули.

1196
00:52:02,828 --> 00:52:06,498
Они ничего не крали и не сбегали —
ничего подобного.

1197
00:52:06,581 --> 00:52:10,335
Но лучше бы они мне сказали. Вот и всё.

1198
00:52:11,128 --> 00:52:13,547
Вот что я тебе скажу.
Запомни этот момент.

1199
00:52:14,089 --> 00:52:16,258
Знай, Бог всегда на твоей стороне.

1200
00:52:16,341 --> 00:52:19,469
Люди ищут дуб,
а Бог роняет только желудь.

1201
00:52:19,553 --> 00:52:22,097
Внимательно ищи желудь. Ясно?

1202
00:52:22,180 --> 00:52:25,267
И самое главное в жизни —
запомни вот что.

1203
00:52:25,350 --> 00:52:26,768
Я давно это поняла.

1204
00:52:26,852 --> 00:52:30,605
Никогда не подпускай
свою подругу к своему мужику.

1205
00:52:31,231 --> 00:52:35,318
Думаешь, это произошло
до моего развода?

1206
00:52:35,819 --> 00:52:39,781
Иногда мне кажется, что твой котелок
на огне, но ничего не варит.

1207
00:52:42,159 --> 00:52:43,535
- Ладно.
- Что?

1208
00:52:44,202 --> 00:52:45,328
Ладно. Ничего.

1209
00:52:45,412 --> 00:52:46,997
Ты как твоя мама.

1210
00:52:47,080 --> 00:52:50,750
Подумай сама. Вы тесно общались.
Почему она помогла с разводом?

1211
00:52:50,834 --> 00:52:53,378
Когда они успели
встретиться и влюбиться

1212
00:52:53,461 --> 00:52:55,297
втайне от тебя, если не раньше?

1213
00:52:55,380 --> 00:52:56,756
Вот и я о том же.

1214
00:52:56,840 --> 00:52:58,592
- Видишь, я так и знала.
- Да.

1215
00:52:59,134 --> 00:53:01,678
Это больно.
Моя подруга увела у меня мужика.

1216
00:53:01,761 --> 00:53:03,221
Мы были так близки.

1217
00:53:03,305 --> 00:53:06,183
А она взяла и ушла с ним.

1218
00:53:06,266 --> 00:53:09,686
Было плохо. Очень плохо.
Я не хочу об этом говорить.

1219
00:53:10,770 --> 00:53:14,107
- Думаю, она хочет поговорить об этом.
- Мэдея?

1220
00:53:14,608 --> 00:53:16,318
Хочешь поговорить об…

1221
00:53:16,401 --> 00:53:18,445
- Я же сказала, не хочу.
- Хорошо.

1222
00:53:19,487 --> 00:53:22,490
Это было первого декабря 1955 года.

1223
00:53:23,825 --> 00:53:25,410
Пока, Лаверн и Ширли.

1224
00:53:28,496 --> 00:53:29,456
Арчи?

1225
00:53:29,539 --> 00:53:32,792
<i>Никогда не забуду.</i>
<i>Я жила в Монтгомери, штат Алабама.</i>

1226
00:53:32,876 --> 00:53:33,960
Арчи, где ты?

1227
00:53:34,044 --> 00:53:35,962
<i>Мы жили вместе с подругой Розой.</i>

1228
00:53:36,046 --> 00:53:38,048
- Арчи?
<i>- И она кинула меня.</i>

1229
00:53:38,131 --> 00:53:39,466
Арчи, где ты?

1230
00:53:40,050 --> 00:53:40,884
Арчи?

1231
00:53:41,384 --> 00:53:44,221
<i>Он переехал.</i>
<i>Вынес все свои вещи из дома.</i>

1232
00:53:44,304 --> 00:53:47,641
Почему из комода
исчезла вся твоя одежда? О нет.

1233
00:53:47,724 --> 00:53:49,976
Что мне делать? Арчи?

1234
00:53:50,060 --> 00:53:51,561
<i>Я ничего не понимала.</i>

1235
00:53:51,645 --> 00:53:52,520
Арчи?

1236
00:53:53,480 --> 00:53:54,981
Ты на кухне?

1237
00:53:56,608 --> 00:53:57,651
Арчи, где ты?

1238
00:53:57,734 --> 00:53:59,736
<i>Начала везде искать, но ничего.</i>

1239
00:53:59,819 --> 00:54:01,321
<i>Мой мужчина пропал.</i>

1240
00:54:01,404 --> 00:54:02,239
О нет.

1241
00:54:02,989 --> 00:54:03,907
Боже.

1242
00:54:03,990 --> 00:54:06,493
<i>Я знала, что он гуляет.</i>
<i>Я не знала, с кем.</i>

1243
00:54:06,576 --> 00:54:07,535
Какая печаль.

1244
00:54:07,619 --> 00:54:09,079
<i>Но от меня не уйдешь.</i>

1245
00:54:09,162 --> 00:54:11,831
<i>Сначала он, потом Билл Клинтон.</i>
<i>Ну уж нет.</i>

1246
00:54:11,957 --> 00:54:15,877
Оператор, соедините
с 1–2 Монтгомери 0–6.

1247
00:54:17,337 --> 00:54:20,423
Привет, это офис NAACP?

1248
00:54:21,174 --> 00:54:24,511
Моя подруга Роза на месте?
Я ужасно расстроена.

1249
00:54:24,594 --> 00:54:27,806
Я нигде не могу найти Арчи,
и у меня ужасная дилемма.

1250
00:54:28,390 --> 00:54:29,266
Подождите.

1251
00:54:30,058 --> 00:54:31,059
О нет.

1252
00:54:31,726 --> 00:54:33,853
Кажется, ее вещи тоже пропали.

1253
00:54:34,688 --> 00:54:36,648
Думаете, они ушли вместе?

1254
00:54:40,193 --> 00:54:43,446
<i>Я пошла к ней на работу.</i>
<i>Она работала в NAACP.</i>

1255
00:54:43,530 --> 00:54:44,364
Роза?

1256
00:54:45,365 --> 00:54:46,366
Где Роза?

1257
00:54:47,534 --> 00:54:49,369
Простите. Я ищу Розу.

1258
00:54:49,452 --> 00:54:51,204
Никто не знает, где Роза?

1259
00:54:51,288 --> 00:54:55,625
Кто-нибудь, скажите мне,
где, чёрт возьми, Роза.

1260
00:54:55,709 --> 00:54:57,877
Где Роза? Где Роза?

1261
00:54:59,170 --> 00:55:01,464
БОРЬБА ЗА РАВЕНСТВО ДЛЯ ВСЕХ

1262
00:55:01,548 --> 00:55:04,259
Где она? Никто не знает, где Роза?

1263
00:55:04,342 --> 00:55:07,762
Вы не знаете, где Роза?
Никто не знает, где Роза?

1264
00:55:07,846 --> 00:55:10,640
Где Роза?

1265
00:55:10,724 --> 00:55:12,434
Где она в этой…

1266
00:55:12,517 --> 00:55:16,980
Где Роза?

1267
00:55:17,063 --> 00:55:20,483
Роза здесь? Я не вижу Розу. Где Роза?

1268
00:55:20,567 --> 00:55:24,362
Кто-нибудь скажет, где Роза? Где Роза?

1269
00:55:26,364 --> 00:55:29,117
<i>Я ездила по городу и искала их.</i>

1270
00:55:30,410 --> 00:55:32,287
<i>Смотрю на автобус, а там она.</i>

1271
00:55:32,370 --> 00:55:34,331
Ее не может быть в автобусе.

1272
00:55:34,414 --> 00:55:36,249
<i>Я увидела ее в автобусе</i>

1273
00:55:36,333 --> 00:55:39,252
<i>и остановилась перед автобусом</i>
<i>на своей машине.</i>

1274
00:55:39,336 --> 00:55:41,796
<i>Водитель говорит: «Мэм, так нельзя.</i>

1275
00:55:41,880 --> 00:55:43,340
<i>Здесь у нас Монтгомери».</i>

1276
00:55:43,423 --> 00:55:44,924
<i>Я отвечаю: «Мне плевать».</i>

1277
00:55:45,008 --> 00:55:47,010
Я знаю, ты слышишь меня, Роза.

1278
00:55:47,093 --> 00:55:50,597
<i>Я вылезла из машины</i>
<i>и яростно проткнула ему все шины.</i>

1279
00:55:50,680 --> 00:55:53,224
Роза. Выходи из автобуса, Роза.

1280
00:55:53,767 --> 00:55:56,186
Роза, не делай вид… Водитель, вернись.

1281
00:55:56,269 --> 00:55:57,604
Лучше открой дверь.

1282
00:55:57,687 --> 00:56:00,315
Выходи из автобуса, Роза.
Я до тебя доберусь!

1283
00:56:00,398 --> 00:56:01,983
Ты видишь меня, Роза.

1284
00:56:02,609 --> 00:56:06,279
Вытащите Розу из автобуса. Роза.

1285
00:56:06,363 --> 00:56:10,492
Ничего страшного.
Я тебя сниму. Я всё-всё засниму.

1286
00:56:10,575 --> 00:56:11,576
Я вижу тебя.

1287
00:56:11,659 --> 00:56:13,745
Это Мэдея. Сейчас тысяча девятьсот…

1288
00:56:13,828 --> 00:56:17,791
Это Роза Паркс. Ее все знают.
Я опубликую это в…

1289
00:56:17,874 --> 00:56:22,212
Сейчас 1955 год, но я опубликую это,
как только узнаю… В каком году…

1290
00:56:23,797 --> 00:56:26,674
Когда-нибудь опубликую,
а сейчас сниму на айфон.

1291
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
Тогда еще не было айфона — на <i>«</i>айфан»,

1292
00:56:29,677 --> 00:56:31,471
потому что «А» раньше «О».

1293
00:56:31,554 --> 00:56:34,933
Короче, это Роза Паркс,
а сзади Арчи. Мой мужчина, Арчи.

1294
00:56:35,016 --> 00:56:38,686
Она его увела, и я основала
Движение за гражданские права.

1295
00:56:38,770 --> 00:56:41,564
Я сказала:
«Роза, сойди с автобуса. Поговорим».

1296
00:56:41,648 --> 00:56:44,442
Она не сошла.
Мужчины злились. Белые злились.

1297
00:56:44,526 --> 00:56:46,861
А потом появился Мартин Лютер Кинг.

1298
00:56:46,945 --> 00:56:49,489
Джесси Джексон, Милли Джексон.

1299
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
Еще там была Джанет.

1300
00:56:51,616 --> 00:56:54,119
Ла Тойя, Риба.
Джексоны стройными рядами

1301
00:56:54,202 --> 00:56:56,329
шли маршем на протест. 1955 год.

1302
00:56:56,913 --> 00:56:59,624
- О какой Розе ты говоришь?
- О Розе Паркс.

1303
00:57:00,208 --> 00:57:01,459
Той самой Розе Паркс?

1304
00:57:01,543 --> 00:57:02,836
Нет, просто Роза.

1305
00:57:02,919 --> 00:57:06,423
«Розой Паркс» она стала
после всего этого.

1306
00:57:06,506 --> 00:57:07,924
А почему она не вышла?

1307
00:57:08,007 --> 00:57:11,052
Все думают, она помогала черным.
Но всё не так.

1308
00:57:11,136 --> 00:57:15,014
Роза не вышла, потому что боялась
получить от меня в лоб.

1309
00:57:15,098 --> 00:57:15,932
Ладно.

1310
00:57:16,433 --> 00:57:17,267
Смотри…

1311
00:57:17,350 --> 00:57:22,772
Роза Паркс — герой борьбы
за гражданские права.

1312
00:57:23,314 --> 00:57:24,232
Она героиня.

1313
00:57:24,315 --> 00:57:25,608
А знаешь почему?

1314
00:57:25,692 --> 00:57:28,361
Потому что я не дала ей
выйти из автобуса.

1315
00:57:28,445 --> 00:57:30,447
И теперь вы сидите, где хотите.

1316
00:57:30,530 --> 00:57:32,657
Скажите спасибо. Пожалуйста.

1317
00:57:32,740 --> 00:57:33,700
Спасибо.

1318
00:57:33,783 --> 00:57:35,910
- Мэдея, хвалю.
- Так-то. Спасибо.

1319
00:57:35,994 --> 00:57:41,583
Я только хочу сказать, что всё плохое,
моя злость на нее и желание ее убить,

1320
00:57:41,666 --> 00:57:43,376
вылилось в сплошную пользу.

1321
00:57:43,460 --> 00:57:46,713
Посмотри, что случилось с неграми,
благодаря мне. Чуешь?

1322
00:57:46,796 --> 00:57:48,715
- Причина и следствие.
- Всё я.

1323
00:57:48,798 --> 00:57:51,718
И на выпускном
я хочу видеть причину и следствие.

1324
00:57:52,218 --> 00:57:57,348
На выпускном схвати Сильвию
и врежь ей по ее наглой морде.

1325
00:57:57,432 --> 00:58:00,435
Давай. Выпусти своего
внутреннего головореза.

1326
00:58:00,518 --> 00:58:02,812
Я смогла так с Розой, и ты сможешь.

1327
00:58:02,896 --> 00:58:05,648
Я была молода, сексуальна,
мне было 20 лет.

1328
00:58:05,732 --> 00:58:08,318
Если тогда тебе было бы 20,

1329
00:58:08,401 --> 00:58:12,238
значит, если я правильно считаю,
сейчас тебе где-то 95.

1330
00:58:13,031 --> 00:58:15,783
Не скажу. Я с полицией молчок.

1331
00:58:16,493 --> 00:58:19,913
Я сняла это аж в 1955 году.
Вот оно. Я сделала это фото.

1332
00:58:21,206 --> 00:58:22,040
Ясно.

1333
00:58:23,416 --> 00:58:25,084
Доказательство налицо.

1334
00:58:29,422 --> 00:58:32,425
СЛУЖБА «АТЛ-ТАКСИ»

1335
00:58:38,848 --> 00:58:40,391
- Спасибо.
- Пожалуйста.

1336
00:58:40,892 --> 00:58:41,935
Быстрее.

1337
00:58:42,977 --> 00:58:43,937
Спасибо.

1338
00:58:48,775 --> 00:58:49,776
Вымой посуду.

1339
00:58:49,859 --> 00:58:51,778
- Здравствуйте.
- Привет, Кора.

1340
00:58:51,861 --> 00:58:53,947
- Как дела? Привет.
- Привет, Лора.

1341
00:58:54,030 --> 00:58:55,490
Как ваше самочувствие?

1342
00:58:55,573 --> 00:58:57,617
Мне ужасно стыдно.

1343
00:58:57,700 --> 00:59:00,578
Почему? Вы ничего не сделали.
Вы не виноваты.

1344
00:59:00,662 --> 00:59:02,247
- Мы просим прощения.
- Да.

1345
00:59:02,330 --> 00:59:05,542
Могу я поговорить с Мэдеей наедине?

1346
00:59:05,625 --> 00:59:07,085
Конечно. Мэдея!

1347
00:59:07,168 --> 00:59:08,503
- Мы выйдем.
- Спасибо.

1348
00:59:08,586 --> 00:59:09,837
Давай, садись.

1349
00:59:09,921 --> 00:59:12,006
- Тебе помочь?
- Возьми это.

1350
00:59:12,090 --> 00:59:14,884
- Хорошо. Спасибо.
- Иди сюда.

1351
00:59:14,968 --> 00:59:16,052
Рада тебя видеть.

1352
00:59:17,262 --> 00:59:19,138
- Как дела?
- Привет, Мэдея.

1353
00:59:19,681 --> 00:59:23,017
Мэдея, мне очень неловко
из-за вчерашнего вечера.

1354
00:59:23,101 --> 00:59:25,645
Дорогая, тебе нечего стыдиться.
Слышишь?

1355
00:59:25,728 --> 00:59:27,105
Я была глупой старухой.

1356
00:59:27,188 --> 00:59:29,983
Не волнуйся.
Мы все для кого-то глупые старухи.

1357
00:59:30,066 --> 00:59:31,276
- Да.
- Не беда.

1358
00:59:31,359 --> 00:59:33,778
Да. И спасибо.

1359
00:59:33,861 --> 00:59:38,074
Знаешь, к старости
начинает всё болеть и ныть.

1360
00:59:38,157 --> 00:59:39,951
Потому я и употребляю.

1361
00:59:41,077 --> 00:59:43,288
Я проснулась утром — ничего не болит.

1362
00:59:44,247 --> 00:59:45,873
Я пела и танцевала.

1363
00:59:45,957 --> 00:59:47,834
Да. Я тоже по утрам такая.

1364
00:59:47,917 --> 00:59:49,502
И соски тверды, как пули.

1365
00:59:51,045 --> 00:59:53,298
Давно не чувствовала себя такой живой.

1366
00:59:54,757 --> 00:59:56,551
Ты хочешь еще?

1367
00:59:57,176 --> 00:59:58,636
Как наркоманка.

1368
00:59:58,720 --> 01:00:02,932
Хорошо. Я тебе дам,
но будь осторожна с этим.

1369
01:00:03,016 --> 01:00:05,018
Я тебе скажу: секрет в том,

1370
01:00:05,101 --> 01:00:08,021
что надо принимать помаленьку.

1371
01:00:08,104 --> 01:00:10,857
- По микродозе, понимаешь?
- Да, спасибо.

1372
01:00:10,940 --> 01:00:13,067
- Возьми немного. Одну.
- Спасибо.

1373
01:00:13,151 --> 01:00:15,069
- Спасибо большое.
- Всего одну.

1374
01:00:18,031 --> 01:00:19,699
Красотища!

1375
01:00:19,782 --> 01:00:22,535
Да. Я сама их делаю.

1376
01:00:23,119 --> 01:00:24,996
- Правда?
- У меня есть рецепт.

1377
01:00:25,079 --> 01:00:26,581
Я дам, но будь осторожна,

1378
01:00:26,664 --> 01:00:30,043
если наделаешь слишком много,
сядешь лет на пять-десять.

1379
01:00:30,126 --> 01:00:32,712
- Спасибо большое.
- Пожалуйста.

1380
01:00:32,795 --> 01:00:35,256
Думаю, мы с тобой подружимся.

1381
01:00:35,340 --> 01:00:38,092
Не сомневаюсь.
Ты мне нравишься, Агнес Браун.

1382
01:00:38,760 --> 01:00:41,596
<i>Ты трахаешь мокрую киску</i>

1383
01:00:44,557 --> 01:00:46,643
Что? Что это было? Что она сказала?

1384
01:00:46,726 --> 01:00:50,063
<i>Она такая мокрая — тащи ведро и швабру</i>

1385
01:00:50,146 --> 01:00:51,272
Ведро и швабра?

1386
01:00:51,356 --> 01:00:54,150
Дорогая, с такой течью
нужно идти к гинекологу.

1387
01:00:55,652 --> 01:00:57,654
<i>Не хочу сплевывать, я хочу глотать</i>

1388
01:00:57,737 --> 01:00:59,656
<i>Хочу захлебнуться, задохнуться</i>

1389
01:00:59,739 --> 01:01:03,159
<i>Засунь свою штуку поглубже мне в глотку</i>

1390
01:01:03,951 --> 01:01:05,203
Чёрт. Сурово.

1391
01:01:05,286 --> 01:01:07,580
Она хочет заразиться стрептококком?

1392
01:01:07,664 --> 01:01:10,541
Мама говорила,
что тогда не сможешь петь йодль.

1393
01:01:10,625 --> 01:01:11,918
<i>Да, ты трахаешь…</i>

1394
01:01:12,001 --> 01:01:14,879
Молодежь пошла такая пошлая.
Эти похабные песни.

1395
01:01:14,962 --> 01:01:16,798
- Откуда звук?
- Я не знаю.

1396
01:01:16,881 --> 01:01:18,841
Я не знаю, куда катится мир.

1397
01:01:18,925 --> 01:01:21,761
- Ох уж эта молодежь.
- Молодежь слушает такое.

1398
01:01:22,512 --> 01:01:24,597
- Бэм, ты не поверишь.
- Что?

1399
01:01:24,681 --> 01:01:26,516
<i>Не хочу сплевывать, я хочу глотать</i>

1400
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
- Что ты ищешь?
<i>- Хочу захлебнуться</i>

1401
01:01:28,685 --> 01:01:30,311
Мой телефон.

1402
01:01:30,395 --> 01:01:31,646
…<i>мне в глотку</i>

1403
01:01:31,729 --> 01:01:32,772
Вот он.

1404
01:01:33,314 --> 01:01:35,525
Простите. Привет, Лил Блэк.

1405
01:01:36,526 --> 01:01:37,443
Чего?

1406
01:01:38,319 --> 01:01:39,487
Когда? Сегодня? Да.

1407
01:01:39,570 --> 01:01:41,614
Судя по всему, это ее киска…

1408
01:01:41,698 --> 01:01:43,991
Нет, не надо. Нет.

1409
01:01:47,453 --> 01:01:50,081
- Что скажешь?
- Отлично.

1410
01:01:50,164 --> 01:01:51,666
Нет. То есть…

1411
01:01:51,749 --> 01:01:54,544
Ты такой перфекционист.

1412
01:01:55,128 --> 01:01:56,671
- Да.
- Нервничаешь?

1413
01:01:56,754 --> 01:01:59,424
- Да, очень.
- Не надо. Ты их порвешь.

1414
01:02:00,174 --> 01:02:02,677
Спасибо. Ты всегда на моей стороне.

1415
01:02:02,760 --> 01:02:05,555
- Смотри, обнимаются.
- Прелесть, правда?

1416
01:02:05,638 --> 01:02:08,850
Посмотрите на них. Я вас вижу.

1417
01:02:15,398 --> 01:02:21,279
Бэм! Ты в курсе,
что это свадебная музыка, да?

1418
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
Поэтому я ее и пою.

1419
01:02:22,947 --> 01:02:25,700
Думаю, они скажут нам,
что скоро поженятся.

1420
01:02:26,534 --> 01:02:27,535
Поздравляю.

1421
01:02:27,618 --> 01:02:30,329
Когда на вручении диплома
назовут твое имя,

1422
01:02:30,413 --> 01:02:33,750
я спою: «Это твой дедушка».

1423
01:02:33,833 --> 01:02:36,836
Будешь петь так высоко,
останешься без яиц. Тише!

1424
01:02:36,919 --> 01:02:38,296
- Высоко.
- Валяй.

1425
01:02:38,379 --> 01:02:40,882
- Меня прет в самую высь.
- Поддерживаю.

1426
01:02:40,965 --> 01:02:43,092
Глянь-ка. Смотри.

1427
01:02:43,176 --> 01:02:44,886
Боже мой.

1428
01:02:44,969 --> 01:02:47,263
Прикройте-ка… Да, прикройте.

1429
01:02:48,973 --> 01:02:50,558
- Офонареть.
- Да.

1430
01:02:51,350 --> 01:02:52,602
Выглядите отлично.

1431
01:02:53,436 --> 01:02:55,104
Ей идет этот цвет.

1432
01:02:55,688 --> 01:02:56,939
А эти зачем пришли?

1433
01:02:57,023 --> 01:03:00,067
Я хотел, чтобы папа пришел.
А он привел ее.

1434
01:03:01,068 --> 01:03:02,111
Тим.

1435
01:03:02,195 --> 01:03:03,279
Всё нормально.

1436
01:03:03,905 --> 01:03:05,448
Нет, это не нормально.

1437
01:03:06,073 --> 01:03:07,700
Тебя это не бесит?

1438
01:03:07,784 --> 01:03:09,911
Что происходит, ну правда?

1439
01:03:10,661 --> 01:03:11,537
Я не злюсь.

1440
01:03:12,830 --> 01:03:13,790
Знаешь, что?

1441
01:03:13,873 --> 01:03:16,167
- Подожди, пока Мэдея увидит.
- Чёрт.

1442
01:03:16,250 --> 01:03:17,543
Так ему и сказала.

1443
01:03:17,627 --> 01:03:21,172
«Я сделаю капустный салат,
но ты не украдешь мой рецепт».

1444
01:03:21,255 --> 01:03:23,508
Вон она. Вот-вот разверзнется ад.

1445
01:03:23,591 --> 01:03:24,801
Какого чёрта?

1446
01:03:25,343 --> 01:03:28,262
Я вам точно скажу, ему здесь не место.

1447
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
Это я попросил его прийти.

1448
01:03:30,097 --> 01:03:31,808
Зачем ты его пригласил?

1449
01:03:31,891 --> 01:03:33,726
Что значит, ты позвал?

1450
01:03:33,810 --> 01:03:36,771
- Пожалуйста. Ради меня.
- Ты в этом доме не указ.

1451
01:03:36,854 --> 01:03:39,982
Ты мне никогда не нравился.
Мы родня, но не настолько.

1452
01:03:40,066 --> 01:03:40,900
- Мэдея!
- Что?

1453
01:03:40,983 --> 01:03:42,735
Съешь еще шоколадку.

1454
01:03:43,945 --> 01:03:45,822
Я уже, в том-то и проблема.

1455
01:03:46,322 --> 01:03:48,574
А вот и она.

1456
01:03:49,450 --> 01:03:50,701
Лора, можно тебя?

1457
01:03:50,785 --> 01:03:53,454
Нет, нельзя. Ей нечего тебе сказать.

1458
01:03:53,538 --> 01:03:57,542
- Давай поговорим наедине?
- Про свадьбу ты при всех объявила.

1459
01:03:57,625 --> 01:04:00,002
Почему сейчас ты хочешь уединиться?

1460
01:04:00,086 --> 01:04:04,549
Говори открыто, чтобы все видели,
что ты хочешь сказать.

1461
01:04:04,632 --> 01:04:06,592
Лора, я хочу извиниться.

1462
01:04:06,676 --> 01:04:09,262
Я не собиралась в него влюбляться.

1463
01:04:10,012 --> 01:04:11,347
Просто так получилось.

1464
01:04:11,430 --> 01:04:12,765
Смотри на мое лицо.

1465
01:04:14,058 --> 01:04:15,184
Мне плевать.

1466
01:04:15,685 --> 01:04:16,727
Мэдея!

1467
01:04:16,811 --> 01:04:19,647
Пока, девочка. Пока.

1468
01:04:20,147 --> 01:04:22,942
Я мучилась, не знала, как тебе сказать.

1469
01:04:23,025 --> 01:04:26,362
Раз ты готова переспать с ним,
значит, и со мной можешь.

1470
01:04:26,445 --> 01:04:28,322
У меня даже больше, чем у него.

1471
01:04:28,406 --> 01:04:29,323
Джо, заткнись.

1472
01:04:30,074 --> 01:04:31,742
Я всё равно люблю тебя.

1473
01:04:31,826 --> 01:04:36,163
Возьми ту тварь, с которой пришла,
и проваливай. Я больше не могу.

1474
01:04:36,247 --> 01:04:37,832
Так ее, Мэйбл!

1475
01:04:37,915 --> 01:04:40,334
Тим, ты хочешь, чтобы мы ушли?

1476
01:04:40,918 --> 01:04:41,961
Нет, я хочу.

1477
01:04:44,422 --> 01:04:46,549
- Я говорю с сыном.
- А я — с тобой.

1478
01:04:46,632 --> 01:04:48,217
Ты жалкий…

1479
01:04:48,301 --> 01:04:49,302
Дави!

1480
01:04:49,385 --> 01:04:51,012
- Тихо.
- Этот клоун достал.

1481
01:04:51,095 --> 01:04:52,388
- Клоун?
- Ричард.

1482
01:04:53,431 --> 01:04:56,475
- Дави, почему ты так себя ведешь?
- Он меня достал.

1483
01:04:56,559 --> 01:04:57,935
Пошло говно по трубам.

1484
01:04:58,019 --> 01:04:59,520
С кем ты говоришь?

1485
01:04:59,604 --> 01:05:03,441
С человеком, который бросил семью
и оставил жену в слезах.

1486
01:05:03,524 --> 01:05:05,401
- Ты меня не знаешь.
- Малыш.

1487
01:05:05,484 --> 01:05:08,571
- Я с радостью тебе накостыляю.
- Дави, хватит!

1488
01:05:08,654 --> 01:05:10,948
- Да. Прекрати!
- Он мне надоел.

1489
01:05:11,032 --> 01:05:12,408
- Что? Боже!
- Дави!

1490
01:05:14,452 --> 01:05:15,870
Прекрати!

1491
01:05:16,746 --> 01:05:18,497
- Ни фига!
- Мэйбл!

1492
01:05:18,581 --> 01:05:20,041
- О да.
- Хватит!

1493
01:05:21,083 --> 01:05:22,126
Боже мой!

1494
01:05:23,210 --> 01:05:24,712
Что с тобой такое?

1495
01:05:24,795 --> 01:05:27,340
Ты сбил девушку с ног. Совсем спятил?

1496
01:05:27,423 --> 01:05:29,175
- Он ударил Лору!
- Дурдом!

1497
01:05:29,258 --> 01:05:31,427
Ударил мою девочку. Какого чёрта?

1498
01:05:31,510 --> 01:05:32,637
Держитесь!

1499
01:05:35,473 --> 01:05:37,350
- Детка, ты цела?
- Детка?

1500
01:05:37,433 --> 01:05:39,060
- Детка?
- Он так сказал?

1501
01:05:39,143 --> 01:05:39,977
Ты цела?

1502
01:05:40,061 --> 01:05:45,775
Нет, думаю, он говорил с Тимми.
Тимми, разве не ты его детка?

1503
01:05:45,858 --> 01:05:47,401
Почему он зовет ее деткой?

1504
01:05:48,069 --> 01:05:49,111
Сама им скажешь?

1505
01:05:49,195 --> 01:05:52,448
- Дави, сейчас не время.
- Они сказали, и мы скажем.

1506
01:05:52,531 --> 01:05:54,742
- Послушай…
- Что скажете? В чём дело?

1507
01:05:55,910 --> 01:05:56,827
Пожалуйста.

1508
01:05:57,870 --> 01:05:59,747
Мы встречаемся почти два года.

1509
01:05:59,830 --> 01:06:01,499
- Ты…
- Да ты гонишь.

1510
01:06:01,582 --> 01:06:02,416
Погоди. Что?

1511
01:06:02,500 --> 01:06:03,960
- Ты знал?
- Нет.

1512
01:06:04,043 --> 01:06:05,252
Дави, что?

1513
01:06:05,920 --> 01:06:08,005
Подождите. Что это значит?

1514
01:06:08,089 --> 01:06:10,424
Я скажу, что это значит. Они трахаются.

1515
01:06:10,508 --> 01:06:11,968
- Джо!
- Дядя Джо!

1516
01:06:12,051 --> 01:06:16,180
Не сердись на маму за то,
что она принимает витамин Х.

1517
01:06:17,014 --> 01:06:20,184
Я тебя понимаю, Лора. Понимаю.

1518
01:06:20,685 --> 01:06:26,065
Да. Теперь я знаю,
почему ты не злишься на них.

1519
01:06:26,148 --> 01:06:29,443
- Верно.
<i>- Нагни ее, толкай детку, толкай</i>

1520
01:06:29,527 --> 01:06:32,822
- Эй!
<i>- Нагни ее, толкай детку, толкай</i>

1521
01:06:32,905 --> 01:06:34,407
Мама, это правда?

1522
01:06:38,452 --> 01:06:39,954
Да, сынок. Правда.

1523
01:06:40,621 --> 01:06:42,581
Мэйбл, я совсем запуталась.

1524
01:06:42,665 --> 01:06:45,418
Прям не знаю, что делать.

1525
01:06:46,168 --> 01:06:49,255
Я думала, что парни любовники.

1526
01:06:49,755 --> 01:06:52,216
Тетя Агнес, прости. Я объясню.

1527
01:06:52,299 --> 01:06:54,385
- Нет, не объяснишь.
- Тетя Агнес…

1528
01:06:54,468 --> 01:06:56,512
Значит, ты с моей матерью?

1529
01:06:57,388 --> 01:06:58,889
Мы хотели тебе сказать.

1530
01:06:59,932 --> 01:07:01,183
Он хотел мне сказать.

1531
01:07:02,768 --> 01:07:06,063
Так нельзя. Он мой ровесник.
На три года старше меня.

1532
01:07:06,772 --> 01:07:07,606
Погоди-ка.

1533
01:07:08,941 --> 01:07:10,359
Ты злишься, сынок?

1534
01:07:10,443 --> 01:07:12,486
«Он мой ровесник.

1535
01:07:12,570 --> 01:07:15,448
Он всего на три года старше меня».

1536
01:07:16,198 --> 01:07:17,658
Обмануть меня хочешь.

1537
01:07:17,742 --> 01:07:21,245
Это значит, вы не ровесники.

1538
01:07:21,328 --> 01:07:22,580
Нет, он не то…

1539
01:07:23,080 --> 01:07:26,375
Обмануть меня пытается.
Я под кайфом, но не настолько.

1540
01:07:26,459 --> 01:07:28,711
Ты встречаешься с этим мальцом?

1541
01:07:28,794 --> 01:07:30,046
Ты меня спросил?

1542
01:07:30,755 --> 01:07:32,006
Ты меня осуждаешь?

1543
01:07:32,089 --> 01:07:33,340
Еще как.

1544
01:07:33,883 --> 01:07:35,217
Встречаться с салагой.

1545
01:07:35,301 --> 01:07:37,136
- Ричард.
- Не нашла мужчину?

1546
01:07:37,219 --> 01:07:39,847
Не нашла, даже кода нарвалась на тебя.

1547
01:07:39,930 --> 01:07:41,515
Смех на ходулях.

1548
01:07:41,599 --> 01:07:45,269
Ты стоишь с моей лучшей подругой,
а вот это тебя смущает.

1549
01:07:46,270 --> 01:07:47,772
Знаешь, что меня смущает?

1550
01:07:48,272 --> 01:07:51,609
То, как Сильвия помогла мне с разводом,

1551
01:07:52,902 --> 01:07:55,029
но всё досталось тебе.

1552
01:07:55,112 --> 01:07:56,947
- Вот оно.
- Задай ему, Лора.

1553
01:07:57,031 --> 01:07:59,408
- Так ему, Лора.
- Я тебя поддержу.

1554
01:08:00,117 --> 01:08:01,744
Сказать, что самое смешное?

1555
01:08:02,411 --> 01:08:04,872
Я пойду в ее фирму и всё расскажу.

1556
01:08:05,539 --> 01:08:07,750
Она нарушила адвокатскую этику.

1557
01:08:08,334 --> 01:08:10,419
А потом я затащу тебя в суд

1558
01:08:10,961 --> 01:08:13,589
и заберу всё, что мне причитается.

1559
01:08:14,090 --> 01:08:16,133
Тогда посмотрим, кто посмеется.

1560
01:08:16,926 --> 01:08:18,302
Да, я с ним встречаюсь.

1561
01:08:18,385 --> 01:08:20,596
И тебе до этого 26-летнего мужчины

1562
01:08:21,180 --> 01:08:23,015
как до Луны пешком.

1563
01:08:23,516 --> 01:08:26,393
Сколько бы ты ни старался.

1564
01:08:26,477 --> 01:08:28,354
Этот мужчина меня видит.

1565
01:08:28,437 --> 01:08:29,980
Этот мужчина меня слышит.

1566
01:08:30,481 --> 01:08:33,275
Он напомнил, что я жива
и могу постоять за себя,

1567
01:08:33,359 --> 01:08:34,902
а ты меня не опустошил.

1568
01:08:35,778 --> 01:08:38,864
Советую тебе поучиться
у этого 26-летнего парня,

1569
01:08:39,365 --> 01:08:40,825
пустоголовый кретин.

1570
01:08:41,325 --> 01:08:43,702
- Она задала ему жару, да?
- Да.

1571
01:08:43,786 --> 01:08:45,412
- Да, оторвалась.
- Кошмар.

1572
01:08:45,496 --> 01:08:48,040
Вот так тебе, получил, засранец.

1573
01:08:48,624 --> 01:08:49,625
Этот мальчик…

1574
01:08:50,376 --> 01:08:52,711
- Этот мальчик…
- Будет ее мужем.

1575
01:08:52,795 --> 01:08:53,838
Батюшки.

1576
01:08:53,921 --> 01:08:55,297
Что?

1577
01:08:55,381 --> 01:08:57,049
Погоди-ка.

1578
01:08:57,133 --> 01:08:57,967
Что такое?

1579
01:08:58,050 --> 01:08:59,051
Детка.

1580
01:09:02,012 --> 01:09:03,973
Ах ты ж блин!

1581
01:09:05,266 --> 01:09:07,393
Сейчас не до «Жизни черных важны».

1582
01:09:07,476 --> 01:09:09,645
Завязывай ты с этой романтикой.

1583
01:09:10,146 --> 01:09:12,898
Не надо романтики… На колено встал.

1584
01:09:12,982 --> 01:09:14,358
Дави, пожалуйста.

1585
01:09:15,985 --> 01:09:17,153
Ты выйдешь за меня?

1586
01:09:25,619 --> 01:09:26,453
Скажи «да».

1587
01:09:28,080 --> 01:09:28,914
Скажи «да».

1588
01:09:31,083 --> 01:09:32,501
Давай!

1589
01:09:33,043 --> 01:09:34,628
Что за фигня происходит?

1590
01:09:35,754 --> 01:09:37,548
По-моему, красиво.

1591
01:09:37,631 --> 01:09:39,133
Она ему в матери годится.

1592
01:09:39,216 --> 01:09:41,886
На подержанной машине
гонку не выиграть.

1593
01:09:41,969 --> 01:09:43,512
Но он любит ее.

1594
01:09:43,596 --> 01:09:46,891
Что ты знаешь о любви?
Сама мужика себе не нашла.

1595
01:09:46,974 --> 01:09:48,225
Ну ты…

1596
01:09:53,022 --> 01:09:54,565
- Скажи «да».
- Я пошел.

1597
01:09:55,065 --> 01:09:55,900
Нет.

1598
01:09:57,109 --> 01:09:59,445
Чертовски неловко.

1599
01:10:03,991 --> 01:10:05,534
Детка, похоже, это нет.

1600
01:10:08,162 --> 01:10:09,038
Ясно.

1601
01:10:10,748 --> 01:10:11,874
Прости.

1602
01:10:11,957 --> 01:10:13,083
Сказала «прости».

1603
01:10:13,167 --> 01:10:14,210
Она сказала…

1604
01:10:14,835 --> 01:10:16,670
Могла хоть что-то сказать.

1605
01:10:16,754 --> 01:10:18,547
Она сказала «Прости».

1606
01:10:18,631 --> 01:10:19,548
Да.

1607
01:10:19,632 --> 01:10:21,425
- Ой!
- Какого лохматого?

1608
01:10:21,508 --> 01:10:22,343
Бедный малыш.

1609
01:10:22,426 --> 01:10:23,928
Мэйбл, оставь его.

1610
01:10:24,428 --> 01:10:26,472
Зря она так. Мне жаль.

1611
01:10:26,555 --> 01:10:28,140
Ты даже на колено встал.

1612
01:10:28,224 --> 01:10:30,517
- Так неловко.
- Могла что-то сказать.

1613
01:10:30,601 --> 01:10:33,771
- Хоть что-нибудь. Какая жалость.
- Не захотела.

1614
01:10:33,854 --> 01:10:36,106
- Мне жаль.
- Это не ваше дело. Ешьте.

1615
01:10:36,190 --> 01:10:38,859
Что уставились? Давайте, ешьте.

1616
01:10:38,943 --> 01:10:40,778
Все лезут в наши семейные дела.

1617
01:10:41,403 --> 01:10:44,365
Передайте мне пивка.

1618
01:10:47,201 --> 01:10:49,578
- Лора?
- Я не хочу об этом говорить.

1619
01:10:49,662 --> 01:10:51,538
- Детка…
- Слушай, я его люблю.

1620
01:10:51,622 --> 01:10:53,082
Почему ты промолчала?

1621
01:10:55,042 --> 01:10:56,835
Всё это чересчур.

1622
01:10:56,919 --> 01:11:00,297
Что? Ты уж разберись,
что ты хочешь сделать.

1623
01:11:01,131 --> 01:11:03,008
Я не хотела его обидеть.

1624
01:11:03,634 --> 01:11:06,512
Тогда, кроме тебя,
никто не может это исправить.

1625
01:11:08,430 --> 01:11:09,556
Так что исправь.

1626
01:11:10,933 --> 01:11:11,892
Идем, детка.

1627
01:11:23,821 --> 01:11:26,699
Я не просила вас приводить сюда детей.

1628
01:11:26,782 --> 01:11:30,286
Это тусовка для взрослых,
наполовину взрослых. Не полностью.

1629
01:11:30,369 --> 01:11:33,580
Мухи. Надо было сменить труселя.

1630
01:11:34,999 --> 01:11:37,543
Агнес. Ты смешная девица.

1631
01:11:38,043 --> 01:11:39,461
Хочу еще «шоколадку».

1632
01:11:39,545 --> 01:11:40,921
- Да ну?
- Не вставляет.

1633
01:11:41,005 --> 01:11:42,589
Я хочу дать тебе одну,

1634
01:11:42,673 --> 01:11:44,967
но послушай меня внимательно.

1635
01:11:45,050 --> 01:11:47,052
С этим шоколадом надо осторожно.

1636
01:11:47,136 --> 01:11:50,306
Помню, как-то раз
я с ним малость перестаралась.

1637
01:11:50,389 --> 01:11:54,059
И оказалась в Мексике,
прикованной к мулу по имени Арриба.

1638
01:11:54,935 --> 01:11:58,188
Да, дорогая! Я продавала текилу
рюмками меж грудей.

1639
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
Не знаю, как это вышло. Я дам одну,

1640
01:12:00,482 --> 01:12:03,610
но только под твою ответственность.

1641
01:12:03,694 --> 01:12:05,571
- Всего одну.
- Хорошо.

1642
01:12:05,654 --> 01:12:08,157
Не знаю, стоит ли. Может, не стоит.

1643
01:12:08,741 --> 01:12:10,868
Что этот Дави себе думает?

1644
01:12:10,951 --> 01:12:13,537
Он должен вернуться в Ирландию. К деду.

1645
01:12:13,620 --> 01:12:14,788
Что?

1646
01:12:15,414 --> 01:12:17,041
Такой был уговор.

1647
01:12:17,916 --> 01:12:20,085
Родители Дави умерли. Земля пухом.

1648
01:12:20,169 --> 01:12:21,795
Да. Пухом.

1649
01:12:23,005 --> 01:12:26,008
- Не забуду последние слова его отца.
- Какие?

1650
01:12:26,091 --> 01:12:27,760
«Вот жопа, автобус!»

1651
01:12:29,636 --> 01:12:31,347
- Да, такое убивает.
- Да. Но…

1652
01:12:31,430 --> 01:12:35,601
Когда их не стало, был уговор,
что дед Дави будет управлять фермой,

1653
01:12:35,684 --> 01:12:39,480
пока Дави не подрастет,
и ему не придет время встать во главе.

1654
01:12:39,563 --> 01:12:42,191
Время пришло! И он это знает.

1655
01:12:42,274 --> 01:12:46,987
Очень мило. Но что,
если его сердце хочет чего-то другого?

1656
01:12:47,071 --> 01:12:47,905
В жопу сердце.

1657
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Порой я жалею,
что у меня шестеро детей.

1658
01:12:52,076 --> 01:12:55,329
Послушай, девочка.
У этих детей своя жизнь, милая.

1659
01:12:55,412 --> 01:12:56,663
Пусть себе живут.

1660
01:12:57,498 --> 01:13:00,084
Ну да, но они должны нам.

1661
01:13:00,167 --> 01:13:03,379
Только не говори,
что Кора ничего тебе не должна.

1662
01:13:04,004 --> 01:13:08,133
Еще как должна. За все годы,
что я висела на шесте ради нее.

1663
01:13:08,217 --> 01:13:11,136
Знаешь, сколько заноз
я вытащила из своих ляжек?

1664
01:13:12,096 --> 01:13:14,890
- Заноз?
- Тогда не было металлических шестов.

1665
01:13:14,973 --> 01:13:16,683
Шлюхам теперь гораздо легче.

1666
01:13:16,767 --> 01:13:19,186
У нас были только телеграфные столбы.

1667
01:13:19,269 --> 01:13:20,562
Не покрытые лаком.

1668
01:13:20,646 --> 01:13:23,941
Сядешь на него,
крутишься и собираешь бабки.

1669
01:13:24,024 --> 01:13:27,194
Вот так. А цена!
Мои ляжки похожи чёрт знает на что.

1670
01:13:29,196 --> 01:13:30,322
Но я заплатила.

1671
01:13:30,406 --> 01:13:33,367
Я сделала то,
что должна была, но я сделала это.

1672
01:13:33,450 --> 01:13:35,619
Он должен вернуться на ферму.

1673
01:13:35,702 --> 01:13:38,330
Позволь спросить.
А если он мечтает не о том?

1674
01:13:38,414 --> 01:13:40,958
В жопу мечты. Пусть управляет фермой.

1675
01:13:41,041 --> 01:13:44,545
Что ты будешь чувствовать,
если пацан будет сидеть на ферме,

1676
01:13:44,628 --> 01:13:47,047
доить быков,
а сам будет мечтать о побеге.

1677
01:13:47,131 --> 01:13:48,340
- Коров.
- Чего?

1678
01:13:48,424 --> 01:13:50,092
Доить коров.

1679
01:13:50,175 --> 01:13:52,094
Не быка доить. Доить коров.

1680
01:13:52,845 --> 01:13:53,762
Да без разницы,

1681
01:13:53,846 --> 01:13:56,557
если он сделает то,
что хотите вы с дедом,

1682
01:13:56,640 --> 01:13:59,268
а его счастье в Америке,
с этой девушкой.

1683
01:13:59,351 --> 01:14:03,772
Знаешь, как сложно управлять фермой,
заставить быка покрыть корову?

1684
01:14:04,273 --> 01:14:06,275
Как-то мне пришлось целовать быка.

1685
01:14:07,151 --> 01:14:10,529
Он хотел большего,
но я была не готова. В тот раз.

1686
01:14:11,738 --> 01:14:16,034
А сколько коровьего дерьма мы убрали.
Мы всем пожертвовали ради него.

1687
01:14:16,118 --> 01:14:19,997
Послушай. Дети будут жить своей жизнью,
хотим мы этого или нет.

1688
01:14:20,080 --> 01:14:24,168
Так что ты можешь быть против них,
пока они совершают ошибки,

1689
01:14:24,251 --> 01:14:26,211
или с ними и помогать им.

1690
01:14:26,295 --> 01:14:27,129
Поняла?

1691
01:14:27,212 --> 01:14:29,339
Мэдея, спасибо за беседу.

1692
01:14:29,423 --> 01:14:30,966
- Пожалуйста.
- Я решила.

1693
01:14:31,049 --> 01:14:33,051
Дави вернется со мной в Ирландию.

1694
01:14:33,802 --> 01:14:38,140
Тут я бессильна. Я дам тебе еще конфет
и посмотрим, что выйдет.

1695
01:14:38,223 --> 01:14:42,019
Вот, возьми пакет.
Отрывайся. Посмотрим, кто куда уедет.

1696
01:14:42,102 --> 01:14:44,313
Так, все в дом. Тут слишком жарко!

1697
01:14:44,396 --> 01:14:45,564
Я сниму корсет.

1698
01:14:45,647 --> 01:14:46,607
Зря я это.

1699
01:14:46,690 --> 01:14:49,359
Уберите детей с моего двора.
Я их не знаю.

1700
01:14:49,443 --> 01:14:52,446
И если вы не приносили тарелки,
не смейте уносить!

1701
01:15:15,636 --> 01:15:16,803
Я люблю ее.

1702
01:15:17,304 --> 01:15:19,473
Когда ты собирался мне сказать?

1703
01:15:19,556 --> 01:15:22,267
Я знал, что ты хотел им сказать,
что ты гей.

1704
01:15:22,351 --> 01:15:24,186
Я не хотел влезать.

1705
01:15:25,229 --> 01:15:27,481
Но это неважно. Она не выйдет за меня.

1706
01:15:29,900 --> 01:15:31,360
Это просто низко, чувак.

1707
01:15:31,443 --> 01:15:34,071
Ты нас знаешь, мы подходим друг другу.

1708
01:15:34,154 --> 01:15:38,492
Как ты можешь так говорить, Дави? А?
Ты всё время мне врал.

1709
01:15:38,575 --> 01:15:40,577
- Я тебя не знаю.
- Я тебе не врал.

1710
01:15:40,661 --> 01:15:42,955
И все те выходные ты проводил с ней?

1711
01:15:44,248 --> 01:15:45,332
- Да.
- Хорошо.

1712
01:15:45,415 --> 01:15:47,668
А это не ложь? Ты не сказал мне.

1713
01:15:47,751 --> 01:15:49,294
Она запрещала. Я хотел.

1714
01:15:49,378 --> 01:15:50,921
Так ты винишь ее?

1715
01:15:51,004 --> 01:15:52,339
Нет, говорю как есть.

1716
01:15:53,090 --> 01:15:56,093
Знаешь что? Мне нечего тебе сказать.

1717
01:15:56,176 --> 01:15:57,135
Уходи.

1718
01:15:57,219 --> 01:15:58,053
Тим.

1719
01:15:59,263 --> 01:16:01,139
Почему ты все еще тут стоишь?

1720
01:16:01,223 --> 01:16:02,140
- Я…
- Убирайся.

1721
01:16:02,224 --> 01:16:04,309
Я твой друг, и я люблю тебя.

1722
01:16:04,393 --> 01:16:05,644
Всю мою семью любишь.

1723
01:16:05,727 --> 01:16:07,938
Давай, злись. Имеешь право.

1724
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Просто…

1725
01:16:10,148 --> 01:16:12,484
Я хотел быть рядом, не подводить тебя.

1726
01:16:13,110 --> 01:16:13,986
Прости.

1727
01:16:16,280 --> 01:16:19,533
Я твой друг, и я не тебя не обижу.

1728
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Правда?

1729
01:16:21,618 --> 01:16:24,621
Я люблю твою мать. Извини, но это так.

1730
01:16:28,166 --> 01:16:29,418
Ухожу.

1731
01:16:30,627 --> 01:16:32,754
Как можно сказать: «Я тебя не обижу»

1732
01:16:32,838 --> 01:16:35,841
и «Я люблю твою мать»
в одной реплике? Во даешь.

1733
01:16:42,139 --> 01:16:46,560
<i>Каждый раз, когда я ловлю кайф…</i>

1734
01:16:51,523 --> 01:16:52,482
Подождите.

1735
01:16:54,443 --> 01:16:55,652
Я тут шью.

1736
01:16:55,736 --> 01:16:59,197
Ужас. В собственном доме
не дают побыть одной.

1737
01:17:03,160 --> 01:17:03,994
Заходите.

1738
01:17:05,621 --> 01:17:06,580
Привет!

1739
01:17:06,663 --> 01:17:07,581
Привет.

1740
01:17:07,664 --> 01:17:10,542
Хорошо, что ты пришла.
Я сидела тут без дела,

1741
01:17:10,626 --> 01:17:13,670
ждала, чтобы кто-нибудь зашел.
Проходи. Садись.

1742
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
- Как ты, детка?
- Всё хорошо.

1743
01:17:18,467 --> 01:17:19,968
Хорошо.

1744
01:17:20,052 --> 01:17:25,641
Похоже, я снова испортила
празднование выпускного своего сына.

1745
01:17:25,724 --> 01:17:28,602
Воистину. Ты всё испортила.

1746
01:17:28,685 --> 01:17:31,897
Нет. Я шучу, девочка.
Ты ничего не испортила.

1747
01:17:31,980 --> 01:17:34,441
Ты стольким пожертвовала
ради этого парня.

1748
01:17:34,524 --> 01:17:36,151
Он справится. Не переживай.

1749
01:17:36,234 --> 01:17:38,528
- Ты уверена?
- Да, милая.

1750
01:17:38,612 --> 01:17:41,490
Ты забыла свои жертвы? Ты хорошая мать.

1751
01:17:41,573 --> 01:17:44,451
С момента рождения ребенка
ты жертвуешь собой.

1752
01:17:44,534 --> 01:17:48,789
Прямо с детского сада жертвуешь.
С первого класса и до колледжа.

1753
01:17:48,872 --> 01:17:53,126
Ты столько отдала детям, пора
позаботиться о себе и радоваться жизни.

1754
01:17:53,210 --> 01:17:54,252
Он переживет.

1755
01:17:55,587 --> 01:17:56,922
Ты говоришь о Дави?

1756
01:17:57,005 --> 01:18:00,008
Да, о нём. Я знала,
с тобой что-то происходит.

1757
01:18:00,092 --> 01:18:03,553
Ты явилась сюда,
а попка аж подпрыгивает.

1758
01:18:03,637 --> 01:18:05,972
Похоже, тебе с ним хорошо.

1759
01:18:07,057 --> 01:18:10,018
Дело не в нём.
Понимаешь? Нет, с ним классно.

1760
01:18:10,560 --> 01:18:15,232
Но я только начинаю
учиться любить и принимать себя.

1761
01:18:15,315 --> 01:18:18,235
Тогда ты на верном пути.
С этого всё начинается.

1762
01:18:18,318 --> 01:18:20,821
Когда научишься любить
и принимать себя.

1763
01:18:20,904 --> 01:18:24,741
Но я не могу выйти за него замуж.
Он слишком молод.

1764
01:18:25,409 --> 01:18:29,121
Дорогая, я говорила с этим парнем,
и он кажется очень зрелым.

1765
01:18:29,204 --> 01:18:31,289
Понимаешь? Он явно всякого повидал.

1766
01:18:31,373 --> 01:18:34,126
Горе делает тебя
таким взрослым, будто тебе 50.

1767
01:18:34,209 --> 01:18:36,420
- Как вы познакомились?
- Ой, ну…

1768
01:18:36,503 --> 01:18:38,004
Смотри, как улыбаешься.

1769
01:18:39,005 --> 01:18:40,632
Чую хорошую историю.

1770
01:18:40,716 --> 01:18:43,135
Всё было очень просто. Не знаю, где я…

1771
01:18:43,218 --> 01:18:46,555
Я ездила к Тиму в колледж,
а мой сын всегда опаздывает.

1772
01:18:46,638 --> 01:18:49,057
Он опаздывал,
мне пришлось ждать в общаге.

1773
01:18:49,141 --> 01:18:52,394
Естественно, Дави был там,
мы начали общаться.

1774
01:18:52,477 --> 01:18:54,730
И я не знаю, это было как…

1775
01:18:55,313 --> 01:18:56,857
Как какое-то волшебство.

1776
01:18:56,940 --> 01:19:01,987
Странно. Я тогда еще не знала,
но мы говорили-говорили, и…

1777
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
Оказались в койке.

1778
01:19:04,030 --> 01:19:05,115
Оказались в койке?

1779
01:19:05,198 --> 01:19:07,826
Ты легла под него, под этого иранского…

1780
01:19:07,909 --> 01:19:09,244
Легла, правда?

1781
01:19:09,911 --> 01:19:11,747
- Просто…
- Я просто стебусь.

1782
01:19:11,830 --> 01:19:14,249
Я не могу говорить об этом с бабушкой.

1783
01:19:14,332 --> 01:19:16,334
А я могу кое-чему тебя научить.

1784
01:19:17,294 --> 01:19:18,336
Но послушай меня.

1785
01:19:18,420 --> 01:19:21,089
Надо было догадаться —
как он на тебя смотрит.

1786
01:19:21,173 --> 01:19:22,215
Он тебя любит.

1787
01:19:22,799 --> 01:19:23,967
Да, я знаю.

1788
01:19:24,760 --> 01:19:28,930
Но его двоюродная бабушка Агнес
сказала, что он поедет в Ирландию —

1789
01:19:29,014 --> 01:19:30,140
управлять фермой.

1790
01:19:30,223 --> 01:19:32,684
Фермой. Он мне про нее не говорил.

1791
01:19:32,768 --> 01:19:36,438
- Я не знала, что ты знаешь.
- Теперь я знаю.

1792
01:19:36,521 --> 01:19:38,190
Это Агнес напирает.

1793
01:19:38,815 --> 01:19:41,651
Меньше всего мне хочется
вступать с ней в контры.

1794
01:19:41,735 --> 01:19:44,905
Да, я понимаю.
Похоже, вам нужно поговорить.

1795
01:19:44,988 --> 01:19:47,157
Поговори с ним о поездке в Иран.

1796
01:19:47,240 --> 01:19:48,325
В Ирландию.

1797
01:19:48,408 --> 01:19:51,328
- Так я и сказала. Ира-ландия.
- Да. Ты сказала…

1798
01:19:51,411 --> 01:19:55,123
Да. Поговори с ним.
Может, ты поедешь туда с ним.

1799
01:19:55,207 --> 01:19:56,124
Что?

1800
01:19:56,208 --> 01:20:00,170
Иногда нужно рискнуть ради любви.
Любовь того стоит.

1801
01:20:01,004 --> 01:20:02,464
Думаешь, стоит поехать?

1802
01:20:02,547 --> 01:20:05,300
Что тебя держит?
Твой сын закончил колледж.

1803
01:20:05,383 --> 01:20:06,885
Ты жертвовала ради него.

1804
01:20:06,968 --> 01:20:09,638
А этот драндулет, обшарпанный дом —

1805
01:20:09,721 --> 01:20:10,889
их не жалко.

1806
01:20:10,972 --> 01:20:15,769
Мужика у тебя нет. Работа паршивая.
Почему бы не поехать с ним?

1807
01:20:15,852 --> 01:20:17,979
Да, работа у меня и правда паршивая.

1808
01:20:18,063 --> 01:20:19,940
На ферме может быть хуже.

1809
01:20:21,399 --> 01:20:24,361
Чернокожей женщине
на ферме всегда было несладко.

1810
01:20:25,028 --> 01:20:26,696
Но ты подумай. Всё же Иран.

1811
01:20:26,780 --> 01:20:28,406
Да, у меня есть вольная.

1812
01:20:29,366 --> 01:20:31,785
У меня вопрос:
ты сама бы поехала, Мэдея?

1813
01:20:31,868 --> 01:20:33,495
Стоит ли мне туда ехать?

1814
01:20:33,578 --> 01:20:35,455
Ты о чём? Ты же его любишь.

1815
01:20:36,039 --> 01:20:37,207
Любовь того стоит.

1816
01:20:37,290 --> 01:20:39,459
В моём возрасте я бы не стала,

1817
01:20:39,543 --> 01:20:43,171
но в твоем я рисковала,
и поэтому живу и ни о чём не жалею.

1818
01:20:43,255 --> 01:20:45,048
Я поступала ровно так же.

1819
01:20:45,131 --> 01:20:47,676
Отжигай. Только не испорти себе жизнь.

1820
01:20:47,759 --> 01:20:49,928
Но рискни хотя бы ради любви.

1821
01:20:50,011 --> 01:20:52,305
Детка, любовь не с каждым случается.

1822
01:20:52,389 --> 01:20:53,431
Да, я поняла.

1823
01:20:53,515 --> 01:20:54,516
Я просто…

1824
01:20:55,183 --> 01:20:59,688
Мне просто страшно.
Я на 12 лет старше его.

1825
01:20:59,771 --> 01:21:04,276
Ты переживаешь не из-за возраста,
а из-за разбитого сердца.

1826
01:21:04,359 --> 01:21:06,152
Я расскажу о разбитом сердце.

1827
01:21:06,236 --> 01:21:08,738
Тебя пережует так,
что не захочешь любить.

1828
01:21:08,822 --> 01:21:11,116
Не сможешь ни кому доверять.

1829
01:21:11,199 --> 01:21:12,200
Потому я говорю,

1830
01:21:12,284 --> 01:21:16,079
если у тебя сердце разбито,
наберись смелости и попробуй еще раз.

1831
01:21:16,162 --> 01:21:18,832
Если тебе разобьют сердце,
попробуй еще раз.

1832
01:21:18,915 --> 01:21:21,251
Если в следующий разобьют — пробуй еще.

1833
01:21:21,334 --> 01:21:25,338
И если часто разбивать сердце,
наткнешься на кардиолога,

1834
01:21:25,422 --> 01:21:28,049
который знает,
как лечить разбитые сердца.

1835
01:21:28,133 --> 01:21:30,468
Поэтому нельзя останавливаться, детка.

1836
01:21:30,552 --> 01:21:32,929
За любовь стоит бороться. Слышишь меня?

1837
01:21:33,013 --> 01:21:33,847
Да.

1838
01:21:33,930 --> 01:21:36,600
Да. Тебе разбили сердце,
ты никому не веришь.

1839
01:21:36,683 --> 01:21:39,311
Строишь вокруг себя стену.
Я тебе объясню.

1840
01:21:39,394 --> 01:21:41,271
Стена никого не пропускает.

1841
01:21:41,354 --> 01:21:45,400
Хватит строить стены. Строй заборы,
чтобы видеть, кто там снаружи.

1842
01:21:45,483 --> 01:21:46,318
Слышишь?

1843
01:21:48,278 --> 01:21:49,738
Ты такая мудрая.

1844
01:21:49,821 --> 01:21:51,615
Спасибо. Я знаю.

1845
01:21:51,698 --> 01:21:52,949
Это всё травка.

1846
01:21:53,033 --> 01:21:55,201
Кстати о мудрости, я скажу тебе,

1847
01:21:55,285 --> 01:21:58,371
когда выходишь замуж,
говори «да» не одному человеку.

1848
01:21:58,455 --> 01:22:01,875
Скажешь одному — ничего не выйдет.
Надо сказать нескольким.

1849
01:22:02,459 --> 01:22:04,294
- Понимаешь?
- Нет, не понимаю.

1850
01:22:04,377 --> 01:22:06,630
Поэтому в наши дни так много разводов.

1851
01:22:06,713 --> 01:22:08,548
Потому что выходят за одного.

1852
01:22:08,632 --> 01:22:11,259
Я беру назад слова о твоей мудрости,

1853
01:22:11,343 --> 01:22:13,219
тебя явно куда-то заносит.

1854
01:22:13,303 --> 01:22:16,556
Будь ты под кайфом, ты бы сразу поняла.
Сейчас расскажу.

1855
01:22:17,057 --> 01:22:20,518
Когда выходишь замуж,
через десять лет он станет другим.

1856
01:22:20,602 --> 01:22:23,563
И еще через десять — другим.
Люди растут, меняются.

1857
01:22:23,647 --> 01:22:25,315
Поэтому обновляют клятвы —

1858
01:22:25,398 --> 01:22:28,693
потому что человек,
за которого выходила, стал другим.

1859
01:22:28,777 --> 01:22:30,111
Теперь поняла?

1860
01:22:30,654 --> 01:22:32,447
- Рискни ради любви.
- Да, мэм.

1861
01:22:32,530 --> 01:22:33,531
Всё будет хорошо.

1862
01:22:33,615 --> 01:22:35,992
Мальчик еще молод, но ты уже взрослая.

1863
01:22:36,076 --> 01:22:37,994
И можешь понять, что я говорю.

1864
01:22:38,078 --> 01:22:40,121
Не торопись, слышишь?

1865
01:22:40,205 --> 01:22:42,374
Если ты не против, я тут шила.

1866
01:22:42,999 --> 01:22:45,543
В смысле, вязала.

1867
01:22:45,627 --> 01:22:48,338
На спицах.
И хочу вернуться к своему занятию.

1868
01:22:48,421 --> 01:22:50,256
- Ты не могла бы…
- Да.

1869
01:22:50,340 --> 01:22:52,425
- Спасибо. Я люблю тебя.
- И я тебя.

1870
01:22:52,509 --> 01:22:55,220
Ты здесь уже давно. Уже больше дня.

1871
01:22:55,303 --> 01:22:57,055
- Пора на выход.
- Хорошо.

1872
01:22:57,138 --> 01:22:58,640
Чую, мое время истекло.

1873
01:22:58,723 --> 01:23:00,517
- Да, но я люблю тебя.
- И я.

1874
01:23:00,600 --> 01:23:02,852
- Поговори с ним, слышишь?
- Поговорю.

1875
01:23:02,936 --> 01:23:06,272
- Хорошо. Поговори с ним.
- Хорошо. Наслаждайся травкой.

1876
01:23:07,440 --> 01:23:10,110
- Откуда ты знаешь?
- Думаешь, я не чую запах?

1877
01:23:12,529 --> 01:23:16,282
Я получила рецепт, ведь в Джорджии
травку еще не разрешили.

1878
01:23:16,866 --> 01:23:19,661
Не говори сестре. Чертова легавая.

1879
01:23:28,378 --> 01:23:30,755
Площадка закрывается в девять часов.

1880
01:23:30,839 --> 01:23:34,467
В девять. У нас пытаются
обкультурить весь район.

1881
01:23:34,551 --> 01:23:35,969
Да. Окультурить?

1882
01:23:36,469 --> 01:23:38,430
Да, чтобы всё было культурно.

1883
01:23:38,513 --> 01:23:40,223
Окультурить?

1884
01:23:40,849 --> 01:23:42,684
Я так и сказала. Культурно.

1885
01:23:42,767 --> 01:23:44,853
Раньше тут была жесть.

1886
01:23:44,936 --> 01:23:46,896
Бывало выйду, а везде стреляют.

1887
01:23:46,980 --> 01:23:49,315
Не надо мне никакой культуры.

1888
01:23:49,399 --> 01:23:51,484
- Я люблю жесть, как раньше.
- Ясно.

1889
01:23:51,568 --> 01:23:54,154
А то приезжают,
а налоги на дома растут.

1890
01:23:54,237 --> 01:23:55,280
Дома отнимают.

1891
01:23:55,363 --> 01:23:57,449
Делают площадки, меняют район.

1892
01:23:57,532 --> 01:23:59,993
Домов красивых понастроили.
Фиг я продам.

1893
01:24:00,076 --> 01:24:01,369
Окультуривание.

1894
01:24:01,870 --> 01:24:05,415
Мне плевать, я не продам.
Я держусь за то, за что заплатила.

1895
01:24:05,498 --> 01:24:06,458
Понятно.

1896
01:24:07,459 --> 01:24:09,169
Мэдея, мама еще не спит?

1897
01:24:09,252 --> 01:24:11,755
- А что?
- Поговорить хотел.

1898
01:24:11,838 --> 01:24:14,424
Нет, у мамы был трудный день.
Иди домой.

1899
01:24:14,507 --> 01:24:17,635
- А как же я?
- Что ты? Не расстраивай ее.

1900
01:24:17,719 --> 01:24:19,304
Я хочу только поговорить.

1901
01:24:19,387 --> 01:24:21,890
Иди домой, готовься к выпускному.

1902
01:24:21,973 --> 01:24:24,517
Выучи свою речь. А за нее не волнуйся.

1903
01:24:25,310 --> 01:24:28,605
Родители не идеальны.
Родители совершают ошибки.

1904
01:24:28,688 --> 01:24:30,732
И мама, и папа. Дети думают:

1905
01:24:30,815 --> 01:24:33,651
«Мама должна быть лучше.
Отец должен быть лучше».

1906
01:24:33,735 --> 01:24:35,153
Они сделали, что могли.

1907
01:24:35,820 --> 01:24:38,156
Никто их не учил растить детей.

1908
01:24:38,239 --> 01:24:40,492
Люди делают всё, что в их силах, ясно?

1909
01:24:40,575 --> 01:24:42,786
- Ясно.
- Ты не знал, что они вместе?

1910
01:24:43,369 --> 01:24:46,498
Нет, в смысле, он много о ней говорил,

1911
01:24:46,998 --> 01:24:48,792
но я не сложил два и два.

1912
01:24:48,875 --> 01:24:51,419
Он много говорит о твоей маме?

1913
01:24:51,920 --> 01:24:52,879
Да.

1914
01:24:52,962 --> 01:24:53,963
- И…
- Ну…

1915
01:24:54,047 --> 01:24:56,966
И ты не понял,
что что-то происходит? Объясни.

1916
01:24:57,050 --> 01:24:59,886
Твой друг — мужчина—
говорит о твоей маме,

1917
01:24:59,969 --> 01:25:02,347
а ты не видишь, что что-то происходит?

1918
01:25:04,974 --> 01:25:06,476
А еще учишься на юриста?

1919
01:25:08,269 --> 01:25:09,938
Так. Сделай мне одолжение.

1920
01:25:10,021 --> 01:25:12,982
Не бери пока дел.
Не бери никаких уголовных дел.

1921
01:25:13,066 --> 01:25:15,527
Только мелочь — про переломы там.

1922
01:25:15,610 --> 01:25:18,154
- Я поговорю с ней.
- Нет. Я сказала.

1923
01:25:18,238 --> 01:25:21,241
Ты не будешь с ней говорить.
Иди домой и отдохни,

1924
01:25:21,324 --> 01:25:23,868
чтобы мы гордились
твоей речью на выпускном.

1925
01:25:23,952 --> 01:25:28,248
Я переночую у друга.
Дави я сейчас даже видеть не могу.

1926
01:25:28,331 --> 01:25:31,000
Давай. Иди домой. Давай.

1927
01:25:31,084 --> 01:25:32,085
Оставь мяч.

1928
01:25:32,168 --> 01:25:34,921
Не то скажут,
что мы обокрали обкультуренных.

1929
01:25:35,004 --> 01:25:37,090
Это обкультуренные норовят украсть.

1930
01:25:37,674 --> 01:25:39,592
- Открой ворота для дамы.
- Да.

1931
01:25:39,676 --> 01:25:41,386
- Тяни сюда.
- Сюда?

1932
01:25:41,469 --> 01:25:42,720
Выпусти меня отсюда.

1933
01:25:42,804 --> 01:25:44,097
- Тяни сюда.
- Хорошо.

1934
01:25:44,180 --> 01:25:45,932
Не то задница не пройдет.

1935
01:25:46,015 --> 01:25:46,933
Иди домой.

1936
01:25:47,016 --> 01:25:47,976
Ладно.

1937
01:25:52,730 --> 01:25:54,065
Дерик Рид.

1938
01:26:00,405 --> 01:26:01,489
Тори Эдвардс.

1939
01:26:01,573 --> 01:26:03,741
Как же долго. Нравится мое платье?

1940
01:26:03,825 --> 01:26:05,743
Мисс Мэдея, вы очень красивая.

1941
01:26:05,827 --> 01:26:09,414
Спасибо большое. Я стараюсь.
Оно у меня от Ареты Франклин.

1942
01:26:09,497 --> 01:26:10,623
- Красивое.
- Что?

1943
01:26:10,707 --> 01:26:13,126
Она мне завещала.
Арета понимала в моде.

1944
01:26:13,209 --> 01:26:15,295
- Ого.
- Завещала мне после смерти.

1945
01:26:15,378 --> 01:26:18,423
Да, чистая правда. Как твоя мама?

1946
01:26:18,506 --> 01:26:22,343
Она всё еще старается не груст…
Не переживать.

1947
01:26:22,427 --> 01:26:23,803
Вот так-то лучше.

1948
01:26:23,887 --> 01:26:25,096
Она справится.

1949
01:26:25,180 --> 01:26:27,473
- Как дела, Агнес?
- Нормально.

1950
01:26:27,974 --> 01:26:30,476
А что ж это тогда тебя так перекосило?

1951
01:26:30,560 --> 01:26:34,522
Нет. Это неправда.
Чем быстрее всё закончится, тем лучше.

1952
01:26:34,606 --> 01:26:37,650
Мы все сможем улететь отсюда.
Включая Дави.

1953
01:26:39,277 --> 01:26:41,821
Что-то холодом повеяло
в этот жаркий день.

1954
01:26:41,905 --> 01:26:46,534
- Мне жаль, что тебе не понравилось.
- Да нет, мне всё понравилось. Только…

1955
01:26:47,243 --> 01:26:48,786
Я такого не ожидала.

1956
01:26:48,870 --> 01:26:50,663
Это она о моей доченьке?

1957
01:26:50,747 --> 01:26:51,831
Щас будет.

1958
01:26:52,624 --> 01:26:54,959
Дави О'Мэлли!

1959
01:26:55,043 --> 01:26:57,086
- Да!
- Давай!

1960
01:26:57,170 --> 01:26:58,421
Мы им гордимся.

1961
01:26:58,504 --> 01:26:59,756
Молодец, Дави.

1962
01:27:02,300 --> 01:27:03,176
Давай, Дави!

1963
01:27:03,259 --> 01:27:04,636
Опа, началось.

1964
01:27:04,719 --> 01:27:09,098
- Он даже не смотрит на него.
- Ему я тоже выпускной испортила.

1965
01:27:09,182 --> 01:27:10,308
Нет, не испортила.

1966
01:27:10,391 --> 01:27:12,769
Ты ничего не испортила. Всё обойдется.

1967
01:27:12,852 --> 01:27:16,064
Пусть радуется.
Сколько денег мы угрохали на его кол…

1968
01:27:16,147 --> 01:27:21,194
Я потратила 37 долларов
и 95 центов на его колледж.

1969
01:27:21,277 --> 01:27:23,404
Тимоти Маршалл!

1970
01:27:27,825 --> 01:27:29,827
Молодец!

1971
01:27:33,498 --> 01:27:36,751
Это мой мальчик! Мой сынок!

1972
01:27:39,754 --> 01:27:41,256
- А вот и он!
- Да!

1973
01:27:41,339 --> 01:27:42,590
Давай, Тим!

1974
01:27:43,174 --> 01:27:44,676
- Всё сняли? Улыбка.
- Да.

1975
01:27:44,759 --> 01:27:46,844
- Он улыбался? Получил диплом?
- Да.

1976
01:27:46,928 --> 01:27:49,097
Чудно. Я хочу надрать ей задницу.

1977
01:27:49,180 --> 01:27:51,140
Мэдея, сиди на месте.

1978
01:27:51,224 --> 01:27:53,393
Не бей ее на выпускном.

1979
01:27:53,476 --> 01:27:54,435
- Да!
- Не надо.

1980
01:27:54,519 --> 01:27:56,854
- Верно!
- Ты уже испортила два ужина.

1981
01:27:56,938 --> 01:27:59,565
- Боже мой.
- Ты везде себя так ведешь?

1982
01:27:59,649 --> 01:28:01,276
- Знаешь, что ты испортил?
- Что?

1983
01:28:01,359 --> 01:28:03,861
Мой аппетит своим костюмом.
Закрой пасть.

1984
01:28:03,945 --> 01:28:05,822
Прекрати. Он произносит речь.

1985
01:28:05,905 --> 01:28:07,991
Хватит мне указывать. Я не ребенок.

1986
01:28:08,074 --> 01:28:10,368
- Я не хотела…
- Отхлестать бы тебя.

1987
01:28:10,451 --> 01:28:12,578
Я не хочу тебе указывать, Мэдея,

1988
01:28:12,662 --> 01:28:14,330
но это важный день для него!

1989
01:28:14,414 --> 01:28:16,124
- Как она себя ведет.
- Молчи.

1990
01:28:16,207 --> 01:28:21,421
А теперь мы рады представить вам
нашего отличника — Тимоти Маршалла.

1991
01:28:23,256 --> 01:28:27,176
- Да! Отличник!
- Это мой сын!

1992
01:28:27,260 --> 01:28:29,053
- Давай.
- Это мой сын!

1993
01:28:29,137 --> 01:28:30,138
Это не его сын.

1994
01:28:30,221 --> 01:28:32,098
- Сейчас он скажет речь.
- Мой.

1995
01:28:32,181 --> 01:28:35,393
О нет. «Твой сын».
Он говорит, что это его сын.

1996
01:28:35,476 --> 01:28:36,644
Ну не твой же.

1997
01:28:36,728 --> 01:28:39,772
Ты ничего для него не сделал.
«Твой сын». Цыц!

1998
01:28:42,567 --> 01:28:44,777
- Он не скажет речь?
- Он порвал ее.

1999
01:28:44,861 --> 01:28:46,446
Что же он скажет?

2000
01:28:46,529 --> 01:28:48,614
Может, он ее выучил наизусть.

2001
01:28:48,698 --> 01:28:49,574
Возможно.

2002
01:28:51,284 --> 01:28:54,579
Я собирался подняться сюда
и говорить о жизни

2003
01:28:54,662 --> 01:28:58,291
и о великих достижениях,
которые нас ждут.

2004
01:28:58,916 --> 01:29:00,710
О работе, о надежде.

2005
01:29:02,045 --> 01:29:04,130
Но в последние два дня

2006
01:29:05,465 --> 01:29:08,134
мне солгал мой лучший друг.

2007
01:29:08,718 --> 01:29:10,762
Нет, надо сказать не солгал,

2008
01:29:10,845 --> 01:29:13,931
а вероломно предал
вместе с моей матерью.

2009
01:29:14,015 --> 01:29:16,142
О нет.

2010
01:29:16,225 --> 01:29:19,187
- Я не знал, что они встречаются.
- Боже мой.

2011
01:29:19,270 --> 01:29:21,731
- Выметает сор…
- Из дома прямо на улицу.

2012
01:29:21,814 --> 01:29:23,232
Зачем при всех-то?

2013
01:29:23,316 --> 01:29:25,651
- Ты записываешь?
- Да.

2014
01:29:25,735 --> 01:29:29,364
Я всю ночь злился.

2015
01:29:29,989 --> 01:29:32,825
Злился на них. Злился, что я не знал.

2016
01:29:32,909 --> 01:29:37,121
Но потом я понял, что у меня тоже

2017
01:29:37,205 --> 01:29:40,083
есть секрет, по крайней мере,

2018
01:29:40,166 --> 01:29:43,628
я думал, что это секрет.
Но вся моя семья уже знала.

2019
01:29:43,711 --> 01:29:45,046
Да, мы знали.

2020
01:29:45,630 --> 01:29:48,007
Видите ли, я гей,

2021
01:29:48,091 --> 01:29:51,344
и я очень переживал о том,
что они подумают.

2022
01:29:51,427 --> 01:29:53,388
Мне было плевать, что думал я.

2023
01:29:53,971 --> 01:29:56,766
Когда я рассказал им,
они окружили меня любовью,

2024
01:29:56,849 --> 01:30:00,728
и я понял, как мне повезло с ними.

2025
01:30:01,854 --> 01:30:05,775
И поэтому когда перед нами
лежит светлое будущее,

2026
01:30:06,401 --> 01:30:08,569
я хочу поблагодарить свою мать,

2027
01:30:08,653 --> 01:30:10,613
которая всегда любила меня,

2028
01:30:10,696 --> 01:30:12,448
поддерживала, трудилась

2029
01:30:12,949 --> 01:30:15,535
и сделала всё, чтобы я учился.

2030
01:30:16,786 --> 01:30:20,915
- И моему отцу, спасибо.
- Он ничего не сделал для тебя.

2031
01:30:20,998 --> 01:30:22,291
- Мэдея!
- Что?

2032
01:30:22,375 --> 01:30:23,209
Согласен.

2033
01:30:23,709 --> 01:30:26,712
И хотя, они развелись,
и у него было мало денег,

2034
01:30:27,422 --> 01:30:29,090
он всё равно пытался помочь.

2035
01:30:29,173 --> 01:30:32,301
И я благодарен
своему лучшему другу Дави,

2036
01:30:32,385 --> 01:30:35,096
который никогда не осуждал меня

2037
01:30:35,179 --> 01:30:36,806
и всегда был другом.

2038
01:30:36,889 --> 01:30:40,977
Несмотря на то,
что он мутил с моей матерью.

2039
01:30:41,060 --> 01:30:41,894
Ешкин кот.

2040
01:30:41,978 --> 01:30:43,729
- Почему он так говорит?
- Ну…

2041
01:30:43,813 --> 01:30:45,857
- Это правда.
- Ну мутил, и что?

2042
01:30:45,940 --> 01:30:48,776
Слишком много болтает.
Не выноси сор из избы.

2043
01:30:48,860 --> 01:30:49,777
Аминь!

2044
01:30:50,361 --> 01:30:53,197
Я думал о том, что он за человек.

2045
01:30:53,281 --> 01:30:56,033
Он взрослый. Он хороший человек.

2046
01:30:56,117 --> 01:30:59,787
И я подумал, как мне повезло,

2047
01:31:00,288 --> 01:31:03,040
что два самых дорогих мне человека

2048
01:31:03,124 --> 01:31:05,209
нашли друг друга благодаря мне.

2049
01:31:06,461 --> 01:31:08,713
Хотел бы я знать об этом? Да.

2050
01:31:09,380 --> 01:31:11,674
Но я не против.

2051
01:31:11,757 --> 01:31:14,427
И я прошу у них прощения
за свое поведение.

2052
01:31:15,928 --> 01:31:19,265
Будущее не бывает без прошлого.

2053
01:31:20,933 --> 01:31:23,978
И я благодарен, что у меня есть семья.

2054
01:31:24,604 --> 01:31:26,314
Моя прабабушка, Мэдея.

2055
01:31:26,397 --> 01:31:30,318
Моя бабушка Кора,
мистер Браун, тетя Элли, тетя Бэм.

2056
01:31:30,401 --> 01:31:32,737
И, конечно, дядя Джо.

2057
01:31:32,820 --> 01:31:35,239
Джо не пришел.
Не смог — слишком упорот.

2058
01:31:35,740 --> 01:31:38,951
Я просто хочу показать миру,

2059
01:31:39,785 --> 01:31:43,748
что люблю семью
и благодарен, что родился в ней.

2060
01:31:43,831 --> 01:31:45,458
И вступая в будущее,

2061
01:31:45,541 --> 01:31:49,921
я опираюсь на плечи обычных,
трудолюбивых людей,

2062
01:31:50,004 --> 01:31:51,589
у которых мало что есть.

2063
01:31:51,672 --> 01:31:53,591
Но для меня они великие люди.

2064
01:31:54,258 --> 01:31:56,135
И я люблю их всем сердцем.

2065
01:31:57,178 --> 01:31:58,012
Спасибо.

2066
01:32:04,727 --> 01:32:05,895
Прекрасно.

2067
01:32:06,604 --> 01:32:08,940
- Хвала тебе, Иисус.
- Точно.

2068
01:32:18,324 --> 01:32:19,909
Аллилуйя!

2069
01:32:22,954 --> 01:32:26,290
- Хорошая речь. Прекрасная.
- Прекрасная.

2070
01:32:26,374 --> 01:32:28,000
- Да, и правда.
- Да.

2071
01:32:31,504 --> 01:32:33,714
- Привет.
- Привет. Идем со мной.

2072
01:32:36,008 --> 01:32:38,511
Я думал, это у меня секрет.

2073
01:32:39,929 --> 01:32:41,847
Мы не хотели тебя ранить, сынок.

2074
01:32:42,932 --> 01:32:43,849
Ты любишь его?

2075
01:32:45,142 --> 01:32:46,978
Да, люблю.

2076
01:32:49,272 --> 01:32:50,398
Ты ее любишь?

2077
01:32:50,481 --> 01:32:51,857
Да, люблю.

2078
01:32:54,068 --> 01:32:55,403
Надо было сказать мне.

2079
01:32:55,486 --> 01:32:56,779
Я знаю. Прости.

2080
01:32:58,239 --> 01:33:00,616
Прости нас. Прости меня.

2081
01:33:00,700 --> 01:33:03,035
Поверь. Мы собирались тебе сказать.

2082
01:33:05,037 --> 01:33:06,789
Не извиняйтесь. Я…

2083
01:33:06,872 --> 01:33:09,208
Я знаю, что значит хранить тайну,

2084
01:33:09,292 --> 01:33:12,878
и мне стало легче, что моя семья знает.

2085
01:33:12,962 --> 01:33:16,424
И я не хочу, чтобы вы скрывались.

2086
01:33:17,675 --> 01:33:20,094
Я тобой горжусь, сынок. Иди сюда.

2087
01:33:20,177 --> 01:33:21,887
- Я люблю тебя.
- Люблю тебя.

2088
01:33:23,681 --> 01:33:25,808
- Папой называть не буду.
- Еще чего.

2089
01:33:25,891 --> 01:33:27,268
И если ты ее обидишь…

2090
01:33:27,351 --> 01:33:29,729
Я бы не стал ее обижать,

2091
01:33:29,812 --> 01:33:32,481
но теперь это неважно.
Она не выходит за меня.

2092
01:33:33,149 --> 01:33:33,983
Что?

2093
01:33:34,066 --> 01:33:36,861
Ты сказала, что любишь его.
В чём проблема?

2094
01:33:37,737 --> 01:33:39,822
Он собирается вернуться в Ирландию.

2095
01:33:39,905 --> 01:33:42,074
Его двоюродная бабушка так сказала.

2096
01:33:42,158 --> 01:33:43,075
Что?

2097
01:33:43,159 --> 01:33:44,619
Поэтому ты отказалась?

2098
01:33:44,702 --> 01:33:47,496
Я не хочу сеять раздор в твоей семье.

2099
01:33:48,080 --> 01:33:50,875
- Может, ты…
- Привет. Дави, сынок, поздравляю.

2100
01:33:50,958 --> 01:33:54,462
Тобой гордится вся семья
и вся Ирландия.

2101
01:33:55,046 --> 01:33:57,590
Спасибо. Тетя Агнес, нужно поговорить.

2102
01:33:57,673 --> 01:34:00,426
Нечего тут говорить.
Я рада, что приехала.

2103
01:34:00,509 --> 01:34:01,802
И я тебе рад.

2104
01:34:01,886 --> 01:34:02,720
Вот видишь.

2105
01:34:02,803 --> 01:34:05,473
Мама, дай Дави сказать, пожалуйста.

2106
01:34:05,973 --> 01:34:08,768
- Спасибо, Кэти.
- Давай, скажи, что хотел.

2107
01:34:08,851 --> 01:34:10,895
- Я знал, что я…
- Погоди-ка.

2108
01:34:10,978 --> 01:34:12,521
Я забыла твою открытку.

2109
01:34:12,605 --> 01:34:14,815
- Подарок на выпускной. Открой.
- Что…

2110
01:34:20,112 --> 01:34:21,113
Что это?

2111
01:34:22,740 --> 01:34:25,660
Твой билет в Ирландию. Аннулированный.

2112
01:34:26,911 --> 01:34:27,787
- Но…
- Ничего.

2113
01:34:28,788 --> 01:34:30,706
Я хочу, чтобы ты вернулся домой,

2114
01:34:30,790 --> 01:34:33,709
и ты знаешь,
как я уважаю семейные традиции.

2115
01:34:33,793 --> 01:34:35,961
Но одна мудрая женщина сказала мне:

2116
01:34:36,045 --> 01:34:38,005
«Дети должны жить своей жизнью.

2117
01:34:38,089 --> 01:34:39,674
Они должны сами решать».

2118
01:34:40,716 --> 01:34:43,177
Еще она сказала что-то о черной шлюхе…

2119
01:34:43,260 --> 01:34:44,887
Но это к делу не относится.

2120
01:34:44,970 --> 01:34:46,055
Короче,

2121
01:34:47,348 --> 01:34:48,557
твоя жизнь здесь.

2122
01:34:49,725 --> 01:34:51,560
Думаю, твое счастье тоже здесь.

2123
01:34:52,978 --> 01:34:54,522
И я тебя поддерживаю.

2124
01:34:56,941 --> 01:34:59,110
Очень хорошо. О, как…

2125
01:34:59,193 --> 01:35:00,528
Очень хорошо.

2126
01:35:05,241 --> 01:35:08,744
- Ты не против, если мы поженимся?
- Это ее надо спрашивать.

2127
01:35:08,828 --> 01:35:11,205
Надо спрашивать
вот эту прекрасную даму.

2128
01:35:11,288 --> 01:35:12,707
А ты что скажешь?

2129
01:35:14,125 --> 01:35:15,251
Лора…

2130
01:35:15,751 --> 01:35:17,878
- Ты…
- Не опускайся на колено.

2131
01:35:17,962 --> 01:35:19,171
Она уже отказала.

2132
01:35:19,255 --> 01:35:21,132
Да, второй раз не унижайся.

2133
01:35:21,215 --> 01:35:22,466
- Замолкните!
- Кора…

2134
01:35:22,550 --> 01:35:25,219
- Зря теряешь время.
- Он делает предложение.

2135
01:35:25,302 --> 01:35:26,929
Я не даю ему опозориться.

2136
01:35:27,012 --> 01:35:29,140
Мы их снимем. Тише. Давай, малыш.

2137
01:35:29,223 --> 01:35:30,474
- Давай.
- Подлиза.

2138
01:35:30,558 --> 01:35:32,560
- Может она скажет «да».
- Лора…

2139
01:35:34,770 --> 01:35:35,896
Ты выйдешь за меня?

2140
01:35:37,940 --> 01:35:39,066
Да.

2141
01:35:39,150 --> 01:35:41,068
- Да!
- Да!

2142
01:35:41,152 --> 01:35:44,697
Да, мы выйдем за тебя замуж.

2143
01:35:44,780 --> 01:35:49,201
Я хочу, чтобы ты ее окольцевал.
И вы жили счастливым раком.

2144
01:35:49,285 --> 01:35:51,871
- Что ты скажешь его дедушке?
- Ничего.

2145
01:35:51,954 --> 01:35:53,080
Ничего?

2146
01:35:53,164 --> 01:35:54,874
Его дедушка в тюрьме.

2147
01:35:54,957 --> 01:35:57,585
Его нашли в гостинице
голым с пьяной овцой.

2148
01:35:57,668 --> 01:35:59,920
Чего? Что? С овцой?

2149
01:36:00,546 --> 01:36:02,131
- Какая гадость.
- Да.

2150
01:36:02,798 --> 01:36:05,092
Он сам привел овцу?

2151
01:36:05,176 --> 01:36:07,803
Нет. Это было свидание вслепую.

2152
01:36:08,304 --> 01:36:10,848
Я видел этот фильм и продолжение.

2153
01:36:13,684 --> 01:36:15,269
Я люблю тебя, тетя Агнес.

2154
01:36:15,352 --> 01:36:17,980
- Я знаю, и я люблю тебя.
- Поздравляю.

2155
01:36:18,063 --> 01:36:21,317
Нам нужно успеть на самолет.
Кэти, идем.

2156
01:36:21,400 --> 01:36:24,737
- Это очень мило.
- Храни вас Бог. Я так тобой горжусь.

2157
01:36:25,362 --> 01:36:27,198
- Лора.
- Где Мэдея?

2158
01:36:27,281 --> 01:36:28,657
Там, спит.

2159
01:36:29,366 --> 01:36:31,243
Я хочу попрощаться. Кэти, идем.

2160
01:36:32,077 --> 01:36:32,912
Подожди здесь.

2161
01:36:32,995 --> 01:36:35,206
Доча, я так тобой горжусь.

2162
01:36:35,289 --> 01:36:37,082
Давайте, я устрою вам свадьбу.

2163
01:36:38,167 --> 01:36:41,128
Да. Джей, спасибо, Джей.

2164
01:36:41,212 --> 01:36:42,171
Мэдея!

2165
01:36:42,713 --> 01:36:46,175
Ты меня напугала.
Меня от травки сморило.

2166
01:36:46,884 --> 01:36:48,677
- Всё кончилось?
- Да.

2167
01:36:48,761 --> 01:36:50,221
Хорошо.

2168
01:36:50,304 --> 01:36:53,599
Нам надо на самолет.
Я разрешила Дави остаться.

2169
01:36:53,682 --> 01:36:56,936
Я так и знала. И это правильно.
Ты правильно поступила.

2170
01:36:57,436 --> 01:36:58,604
Мэдея, спасибо.

2171
01:36:58,687 --> 01:37:01,398
Ты прекрасная хозяйка,
и спасибо за беседы.

2172
01:37:01,482 --> 01:37:03,067
Я прекрасная зайка?

2173
01:37:03,150 --> 01:37:04,652
Хо-зяйка.

2174
01:37:04,735 --> 01:37:07,863
А, хозяйка, ну да. Спасибо.

2175
01:37:07,947 --> 01:37:10,908
Спасибо за беседы и за рецепт.

2176
01:37:10,991 --> 01:37:14,662
Не за что. Не угоди в тюрьму.
Заметут с большой дозой — посадят.

2177
01:37:15,454 --> 01:37:18,040
Когда ты прилетишь через океан в гости?

2178
01:37:18,666 --> 01:37:20,042
Я бы тебе всё показала.

2179
01:37:20,125 --> 01:37:21,377
Всё-всё бы показала.

2180
01:37:22,086 --> 01:37:24,672
Может, миссис Браун
и Мэдея покорят Европу.

2181
01:37:24,755 --> 01:37:26,215
Я бы с удовольствием.

2182
01:37:26,799 --> 01:37:28,384
Я покажу тебе Ирландию.

2183
01:37:28,467 --> 01:37:31,971
Ты всё говоришь об Иране.
Я не могу поехать в Иран.

2184
01:37:32,054 --> 01:37:35,558
- Ирландия.
- Да, в Иран-ландии же сплошной песок.

2185
01:37:36,183 --> 01:37:37,560
Да ё-мое.

2186
01:37:37,643 --> 01:37:38,853
- Неважно.
- Да.

2187
01:37:38,936 --> 01:37:40,855
- Ладно. Мне пора.
- Да.

2188
01:37:40,938 --> 01:37:43,607
- Спасибо за всё.
- Счастливого пути. Лети.

2189
01:37:43,691 --> 01:37:45,067
- Пока.
- Пока.

2190
01:37:45,150 --> 01:37:49,071
Послушай. Благодарю тебя
от всего сердца. Спасибо.

2191
01:37:49,154 --> 01:37:51,490
- Спасибо.
- Я под кайфом, а то бы проводила.

2192
01:37:51,574 --> 01:37:53,701
- Я пошла.
- А я поищу ступеньки.

2193
01:37:53,784 --> 01:37:55,953
Потому я и закемарила. Я под кайфом.

2194
01:37:56,036 --> 01:37:57,246
- Да.
- Я люблю тебя.

2195
01:37:57,329 --> 01:37:58,289
Я тебя тоже.

2196
01:37:58,372 --> 01:37:59,498
И я тебя люблю.

2197
01:37:59,582 --> 01:38:01,083
- Пока.
- Пока, Агнес.

2198
01:38:01,166 --> 01:38:03,335
- Я хотела попрощаться.
- Уже, детка.

2199
01:38:03,419 --> 01:38:07,298
- Разве?
- Два раза. Не подходи близко. Пока.

2200
01:38:08,173 --> 01:38:10,426
Мэйбл, что тебе приснилось?

2201
01:38:10,509 --> 01:38:14,096
- Детка, меня так накрыло.
- В самом деле?

2202
01:38:36,160 --> 01:38:37,286
Да!

2203
01:39:25,584 --> 01:39:27,002
А как лучше?

2204
01:39:27,086 --> 01:39:30,839
Можно взять еще одну связку
из «Drunk in Love».

2205
01:39:30,923 --> 01:39:32,299
Да, согласна.

2206
01:39:32,967 --> 01:39:34,551
Соберите все отделы.

2207
01:39:34,635 --> 01:39:36,261
Всех, кто не видел шоу.

2208
01:39:36,345 --> 01:39:39,223
Я смотрел частями и не понял,
что там за атмосфера.

2209
01:39:39,306 --> 01:39:42,810
Почему она ходит передо мной?
Я говорю. Так и будешь ходить?

2210
01:39:43,602 --> 01:39:44,603
Я слушаю.

2211
01:39:44,687 --> 01:39:47,147
Соберем отделы, обсудим от души.

2212
01:39:47,231 --> 01:39:49,108
Хорошо. Который час?

2213
01:39:49,191 --> 01:39:50,109
Шесть тридцать.

2214
01:39:50,192 --> 01:39:52,987
Хорошо. А во сколько мне уезжать?

2215
01:39:53,612 --> 01:39:54,571
В восемь.

2216
01:39:54,655 --> 01:39:56,699
Успеем. Снимем сколько сможем.

2217
01:39:56,782 --> 01:39:57,658
Ладно. Ладно.

2218
01:39:57,741 --> 01:39:59,827
Ладно, за дело. Поехали.

2219
01:41:07,019 --> 01:41:10,272
Боже, мы благодарим тебя за то,
что благословил нас

2220
01:41:10,355 --> 01:41:13,942
делать то, что мы любим,
со всеми этими…

2221
01:41:16,570 --> 01:41:17,780
…прекрасными людьми.

2222
01:41:18,822 --> 01:41:20,699
Не со всеми, с парочкой.

2223
01:41:21,283 --> 01:41:25,454
Мы благодарим тебя за этот момент,

2224
01:41:25,537 --> 01:41:28,457
чтобы каждый из них знал —
коли кто пропустит бит,

2225
01:41:28,957 --> 01:41:32,377
будет он нещадно бит. Аминь и хвала…

2226
01:41:32,961 --> 01:41:34,880
Спасибо всем за «Мэдечеллу».

2227
01:41:43,138 --> 01:41:46,391
Нужно обязательно попадать в бит,

2228
01:41:46,475 --> 01:41:49,978
потому что человек пять или девять
пропускают между 11 и 12,

2229
01:41:50,062 --> 01:41:52,773
сейчас пока всё так себе,
но вы наловчитесь.

2230
01:41:52,856 --> 01:41:56,944
И я хочу, чтобы вы знали,
что всё, что вы делаете, я очень ценю…

2231
01:41:57,027 --> 01:42:00,823
У меня дыханье сперло,
но я ценю то, что вы делаете.

2232
01:42:00,906 --> 01:42:04,993
Это прекрасно. Мы тут прекрасные люди.

2233
01:42:05,077 --> 01:42:09,289
Мне нравится такая красота,
когда красивые люди собираются вместе.

2234
01:42:15,087 --> 01:42:19,258
Очень хорошо. Хватит хлопать. Хватит.

2235
01:42:21,176 --> 01:42:25,097
Вы хлопаете, когда я говорю «Стоп»,
поэтому и не попадате в бит.

2236
01:42:25,180 --> 01:42:27,850
Раз, два, три, четыре, пять,
вы делаете… пять.

2237
01:42:27,933 --> 01:42:30,018
А надо раз, два, три, четыре, пять.

2238
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
Учитесь хоть немного, дети.

2239
01:42:33,147 --> 01:42:35,649
Я пытаюсь научить вас,
готовлю к будущему.

2240
01:42:35,732 --> 01:42:37,401
Раз, два, три, четыре, пять.

2241
01:42:38,235 --> 01:42:40,654
Попробуйте. Раз, два,
три, четыре, пять.

2242
01:42:40,737 --> 01:42:43,157
Покажите мне.
Раз, два, три, четыре, пять.

2243
01:42:43,782 --> 01:42:45,409
Ладно. Думаю, вы готовы.

2244
01:42:45,492 --> 01:42:48,203
Мы сейчас почувствуем
энергию друг друга.

2245
01:42:48,287 --> 01:42:49,496
И всё сделаем. Лады?

2246
01:42:49,580 --> 01:42:52,207
Мы почувствуем энергию и всё сделаем.

2247
01:42:52,291 --> 01:42:53,709
Ладно? Поехали.

2248
01:42:58,380 --> 01:43:00,799
У меня голос стал тоньше. Так.

2249
01:43:49,348 --> 01:43:52,184
Нужен правильный настрой.
Сделаем всё правильно.

2250
01:43:52,267 --> 01:43:57,147
Все эти «ох» и «ах» — нужно,
чтобы они всё это сошлось воедино.

2251
01:43:57,231 --> 01:43:59,274
Я этого не чувствую.

2252
01:43:59,358 --> 01:44:02,861
Не понимаю, я даю вам ноты,
но вы не повторяете.

2253
01:44:02,945 --> 01:44:04,029
Если вы повторите,

2254
01:44:04,112 --> 01:44:06,990
повторите, как эхи,
мои ноты, всё будет путем.

2255
01:44:07,074 --> 01:44:10,035
Какой смысл мне давать ноты,
если вы не повторяете.

2256
01:44:10,118 --> 01:44:11,787
Вы должны повторять.

2257
01:45:01,753 --> 01:45:05,924
Мэдея!

2258
01:45:06,008 --> 01:45:12,431
Мы репетировали четыре часа,
прежде чем выйти на сцену.

2259
01:45:12,514 --> 01:45:15,934
Потом мы репетировали
еще четыре часа после выступления,

2260
01:45:16,018 --> 01:45:17,853
чтобы понять, что было не так.

2261
01:45:17,936 --> 01:45:20,355
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



