1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,526 --> 00:00:30,363
A NETFLIX
ÉS A TYLER PERRY STUDIOS BEMUTATJA

4
00:00:42,584 --> 00:00:45,754
{\an8}- Madea! Ezt nem fogod elhinni.
- Aha.

5
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
{\an8}Ezt nem fogod elhinni.

6
00:00:47,297 --> 00:00:50,383
{\an8}- Nézd már, mit művel Brown!
- Mit?

7
00:00:50,467 --> 00:00:54,679
{\an8}Arra készül, hogy felégesse
az egész nyavalyás környéket.

8
00:00:54,763 --> 00:00:58,016
{\an8}Menj, és szólj neki,
hogy túl sok az a gyújtófolyadék!

9
00:00:58,099 --> 00:00:59,100
{\an8}Mi ütött Brownba?

10
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
{\an8}Ki nem megyek.

11
00:01:00,518 --> 00:01:03,855
{\an8}Vegyi tüzet fog okozni.
Szerinted vegyi tűzbe vágyom?

12
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
{\an8}Épp elég volt belőle 1972-ben,
a fúrótornyon.

13
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
{\an8}Összeégett a tököm.

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
{\an8}Joe, hol fogsz lakni, ha felégeti a házat?

15
00:01:13,073 --> 00:01:16,076
{\an8}A bő ruhád alatt, mint a többi flótás.

16
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
{\an8}Nem is értem,
miért hagytam, hogy nálam lakj.

17
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
{\an8}Mert egyedül nem bírnád
kifizetni a rezsit.

18
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
{\an8}Fogadjunk? Tudod, mit tennék?

19
00:01:24,292 --> 00:01:26,961
{\an8}Kofferbe zárnálak,
hogy megrohadj a padláson,

20
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
{\an8}és felvenném a járadékaidat,

21
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
{\an8}amíg a fehérek rá nem jönnek,
mi lett veled.

22
00:01:32,801 --> 00:01:34,469
{\an8}Igazad van. Odamegyek.

23
00:01:34,552 --> 00:01:35,762
{\an8}Ajánlom is!

24
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
{\an8}Itt azt teszed, amit én mondok!

25
00:01:38,014 --> 00:01:42,143
{\an8}Nekem itt kell gályáznom a konyhában,
mintha szolga lennék.

26
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
{\an8}- Brown!
- Mi van?

27
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
{\an8}- Mit csinálsz?
- Tüzet gyújtok.

28
00:01:46,564 --> 00:01:50,235
{\an8}Nagy tüzet gyújtok
a dédunokám diplomaünneplős grilljéhez.

29
00:01:50,318 --> 00:01:53,738
{\an8}A füstölt oldalashoz nagy tűz kell.

30
00:01:53,822 --> 00:01:56,324
{\an8}Így mindjárt pukkra vágod magadat.

31
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
{\an8}Nem, Joe. Ha így…

32
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
{\an8}Így kell szentelt húst készíteni.
Te készítettél már?

33
00:02:01,204 --> 00:02:03,748
{\an8}Jó nagy kemencetűz kell hozzá.

34
00:02:03,832 --> 00:02:06,417
{\an8}- Hát, ez olyan lesz.
- Brown, így csak…

35
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
{\an8}A cipőmet hagyd békén!

36
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
Benzint locsolsz rá. Meghibbantál!

37
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
Így kell csinálni.
Ha nem segíteni jöttél, menj be!

38
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
Jó, rendben, segítek.

39
00:02:15,760 --> 00:02:17,679
- Van gyufád?
- Van. Tessék!

40
00:02:17,762 --> 00:02:19,180
- Kösz!
- Kérnék valamit.

41
00:02:19,264 --> 00:02:20,348
- Mit?
- Imádkozz!

42
00:02:20,431 --> 00:02:22,559
- Jó.
- Bemegyek. Utána gyújtsd meg!

43
00:02:22,642 --> 00:02:23,893
- Oké.
- Tessék!

44
00:02:23,977 --> 00:02:25,019
- Add ide!
- Jó.

45
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
Így készül a hús. Nedves füst kell hozzá.

46
00:02:27,647 --> 00:02:30,108
Mind a tíz ujjad meg fogod nyalni utána.

47
00:02:30,191 --> 00:02:31,025
Mabel!

48
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Még kell neki egy kicsi.

49
00:02:33,027 --> 00:02:34,988
Kérdeznék valamit.

50
00:02:35,071 --> 00:02:37,615
Tudom, grillezett oldalast, babos sertést

51
00:02:37,699 --> 00:02:41,119
meg miegymást akarsz
a fiú diplomaosztója alkalmából,

52
00:02:41,202 --> 00:02:44,247
de egy sült ürgének is jut elég hely?

53
00:02:44,330 --> 00:02:47,125
- Mi van?
- Brown mindjárt…

54
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
Mi a fene?

55
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
Mit mondtam? Lángol.

56
00:02:53,506 --> 00:02:57,135
Atyám! Lángol.

57
00:02:58,261 --> 00:03:00,555
Mi a fene van? Hékás, fiam!

58
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
Tényleg lángol ez a barom.

59
00:03:04,517 --> 00:03:05,435
Lángol.

60
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Hát normális vagy te?

61
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
Basszus!

62
00:03:08,188 --> 00:03:09,105
Lángolok!

63
00:03:09,189 --> 00:03:10,857
Várj! Jövök.

64
00:03:14,527 --> 00:03:16,029
Na jó, eloltom a tüzet.

65
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
HELLUVA

66
00:03:17,947 --> 00:03:18,990
Mi az ördög?

67
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Mondtam, hogy ne vidd túlzásba
a gyújtófolyadékot!

68
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
- Brown! A búbánatba! Brown!
- Vizet! Segítség!

69
00:03:26,831 --> 00:03:27,790
A jó életbe!

70
00:03:28,750 --> 00:03:31,377
- Segítség, égek!
- Még leégeted a fámat.

71
00:03:31,461 --> 00:03:33,046
Te a fa miatt aggódsz?

72
00:03:33,129 --> 00:03:34,589
Oltsa már el valaki!

73
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
Kapd el a grabancát!

74
00:03:36,674 --> 00:03:38,176
- Rajta!
- De tüzet adott.

75
00:03:38,259 --> 00:03:40,762
- Gáncsold el!
- Jól van már, banyek!

76
00:03:40,845 --> 00:03:41,763
Segítség!

77
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
Joe!

78
00:03:44,974 --> 00:03:45,850
Segítség!

79
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
Veszel nekem egy másik fát!

80
00:03:51,022 --> 00:03:53,650
Dehogy veszek! Hisz itt lángolok a földön.

81
00:03:53,733 --> 00:03:56,110
Remélem, az Key füve. Akkor nincs gond.

82
00:03:56,611 --> 00:03:58,154
Nemrég ültettem ezt a fát.

83
00:03:58,780 --> 00:04:01,866
A francba! A víz sincs ingyen.

84
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
Fogd már be, az istenit!

85
00:04:03,576 --> 00:04:04,661
Segítség!

86
00:04:05,453 --> 00:04:06,412
Segítség!

87
00:04:06,913 --> 00:04:07,789
Segítsd fel!

88
00:04:13,962 --> 00:04:15,880
Lediplomázunk. Hihetetlen, nem?

89
00:04:15,964 --> 00:04:18,841
{\an8}Nem, haver. Irtó sokat tanultunk.

90
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
{\an8}Te jól nyomtad.

91
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
{\an8}És te is.

92
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
{\an8}Én úgy-ahogy, de te évfolyamelső voltál.

93
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
{\an8}Hát, ez igaz.

94
00:04:29,894 --> 00:04:32,814
{\an8}Menjünk a dédmamádhoz! Oké? Gyerünk!

95
00:04:32,897 --> 00:04:34,983
{\an8}Hova rohansz, haver? Nézd…

96
00:04:35,483 --> 00:04:39,112
{\an8}Csak hétkor kezdődik a vacsi.
Időben odaérünk. Zsír lesz.

97
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
{\an8}Nem én rohanok:
te vagy ráérős. Tudom is, miért.

98
00:04:42,991 --> 00:04:45,410
{\an8}- Nem akarod elmondani nekik.
- Nem hát.

99
00:04:45,493 --> 00:04:50,081
{\an8}Nem akarlak nyaggatni, de 2021-t írunk.
Végzősök vagyunk. Mondd el nekik!

100
00:04:50,164 --> 00:04:52,959
{\an8}Igazad van, haver, csak…

101
00:04:53,459 --> 00:04:55,920
{\an8}Az én családom különös, oké?

102
00:04:56,004 --> 00:04:56,921
{\an8}Na és az enyém?

103
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
{\an8}Apám nyugat-indiai, anyám ír származású,

104
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
{\an8}én meg apám haláláig Hollandiában éltem.

105
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
{\an8}És mivel anyám már rég elhunyt,

106
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
{\an8}Írországba mentem anya nagynénjéhez,

107
00:05:06,723 --> 00:05:09,225
{\an8}majd itt jártam
a feketék híres egyetemére.

108
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
{\an8}Na, kinek van különös családja?

109
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
{\an8}- Igaz.
- Davi a nyerő.

110
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
{\an8}- E téren lekörözöl. Igazad van.
- Köszönöm!

111
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
{\an8}Majd bemutathatnál nekik.

112
00:05:18,276 --> 00:05:20,194
{\an8}Azért azt ne siessük el!

113
00:05:22,572 --> 00:05:26,951
{\an8}Én legyek őszinte a családommal,
de te nem bírsz az lenni a nénikéddel?

114
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
{\an8}- Jól értem…
- Nem, ez teljesen más.

115
00:05:29,829 --> 00:05:34,208
{\an8}- Oké.
- Az anyukád meg fogja érteni. Tudom.

116
00:05:34,292 --> 00:05:37,587
{\an8}- Igen, de apám nem fogja.
- A pokolba az apáddal!

117
00:05:38,087 --> 00:05:41,215
{\an8}Davi, miért gyűlölöd ennyire az apámat?

118
00:05:41,299 --> 00:05:44,135
{\an8}Ez kérdés azok után,
amit anyáddal és veled tett?

119
00:05:44,218 --> 00:05:46,679
{\an8}Ezért nem mesélek neked többet.

120
00:05:46,763 --> 00:05:48,014
Te nem felejtesz.

121
00:05:48,097 --> 00:05:50,975
Figyelj, apám is ott lesz ma este.

122
00:05:51,059 --> 00:05:55,063
Csak egyet kérek tőled:
ne kapj össze vele!

123
00:05:55,772 --> 00:05:57,940
Oké? Rendben?

124
00:05:58,441 --> 00:06:01,486
- Meleg van ma.
- Nekem melegebb napom volt, Cora.

125
00:06:01,569 --> 00:06:04,238
- Tényleg?
- Nem fogod elhinni, mi történt.

126
00:06:04,322 --> 00:06:07,325
Brown majdnem megsütötte magát,
a picsába is!

127
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
- Joe bácsi!
- Miva?

128
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
Nem akarok pokolba menni, Cora.

129
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
A pokolba is, dehogy akarok!

130
00:06:12,622 --> 00:06:16,334
A híres grillezett csirkémhez
gyújtottam tüzet,

131
00:06:16,417 --> 00:06:18,044
aztán bumm, lángra kaptam.

132
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
- Tessék?
- Sajnálom a csirkéket.

133
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
- Sajnálom őket.
- Miről beszélsz?

134
00:06:22,590 --> 00:06:24,050
Felgyújtotta magát.

135
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
Fekete sügér lett. Nem eszik több csirkét.

136
00:06:26,886 --> 00:06:28,429
- De…
- Benzint locsolt rá.

137
00:06:28,513 --> 00:06:30,181
- Tessék?
- Egy egész kannát.

138
00:06:30,264 --> 00:06:32,308
Nagy tüzet akartam rakni, Joe.

139
00:06:32,392 --> 00:06:35,395
- Várjunk csak!
- Jól össze is égetted magad.

140
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
- Jól vagy?
- Igen. Kösz a kérdést!

141
00:06:38,564 --> 00:06:41,859
Jól vagyok, bár fáj a térdem.
Meg kell nézetnem.

142
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
- Browntól kérdeztem. Jól vagy?
- Ja!

143
00:06:44,570 --> 00:06:48,783
Igen. Illetve is-is. Nem vagyok jól.
Mintha a pokolba mentem volna.

144
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
- A pokolba…
- Igen, és ott volt Madea.

145
00:06:51,369 --> 00:06:54,497
Azt mondtam: „Ez a hely nem nekem való.”

146
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
Nesze!

147
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Most bezzeg hozol neki vizet!

148
00:06:58,584 --> 00:06:59,961
- Igen.
- Kuss legyen!

149
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
Már megégtem.

150
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
- Szia! Mizújs?
- Szia, Madea! Ezt átvennéd?

151
00:07:04,590 --> 00:07:07,802
Csini vagy. Nem veszek át semmit.
De tetszik a rucid.

152
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
Igazán átvehetnéd.

153
00:07:10,221 --> 00:07:11,848
Talán londinernek nézek ki?

154
00:07:11,931 --> 00:07:14,517
Két-három londinernek is,
ha engem kérdezel.

155
00:07:14,600 --> 00:07:16,477
- Londinereknek néz ki.
- Nem…

156
00:07:16,561 --> 00:07:17,770
Lóerőnek néz ki.

157
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
Vigyázz a szádra!
Fogd be, ha kedves az életed!

158
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
Fogd be, amíg még megvannak mogyoróid!
Vagy mogyorótörőben végzik.

159
00:07:24,652 --> 00:07:26,279
- Uramatyám!
- Joe!

160
00:07:26,362 --> 00:07:28,990
Madea, én mindent megvettem, ami kell.

161
00:07:29,073 --> 00:07:31,784
Neked csak át kell venned.
Sokat furikáztam ám!

162
00:07:31,868 --> 00:07:33,369
Tudom én azt!

163
00:07:33,453 --> 00:07:37,832
Akárhányszor boltba megyek, leég valami,
vagy zárva van a tüntetők miatt.

164
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
Miért nem égették fel az egész környéket?

165
00:07:40,710 --> 00:07:41,961
Kinek kell az a bolt?

166
00:07:42,044 --> 00:07:44,672
Mindent fel kell gyújtanunk a környéken.

167
00:07:44,755 --> 00:07:49,385
Minek felgyújtani a saját környékedet,
csak mert idegesít valami?

168
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Annak mi értelme,
amit a kopók tesznek a feketékkel?

169
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
- Gyújtsanak fel mindent!
- Felpofozom.

170
00:07:54,932 --> 00:07:58,311
Örülök, hogy a templomot
nem égették fel az utcában.

171
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
Így van. Hála istennek,
a templom nem égett le!

172
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
- Halleluva!
- Igen.

173
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
- Halleluva!
- Igen!

174
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Hála istennek, a templom megmaradt!

175
00:08:06,194 --> 00:08:08,154
Örülök, hogy örülsz a templomnak.

176
00:08:08,237 --> 00:08:09,071
- Aha.
- Szép.

177
00:08:09,155 --> 00:08:11,240
- Nem érdekel a templom.
- Tessék?

178
00:08:11,324 --> 00:08:13,326
Mellette van a kedvenc italboltom.

179
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
Jobban érdekel az italbolt,
mint a templom? Ez helytelen.

180
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
Dehogy helytelen! Nem érted.

181
00:08:19,040 --> 00:08:22,710
Jézus, az Úr, a Mindenható
borrá tudja változtatni a vizet.

182
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
- Igen.
- Igen.

183
00:08:23,711 --> 00:08:25,421
Én a boltban veszek magamnak.

184
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
Dicsérjétek az Urat!

185
00:08:27,757 --> 00:08:32,053
Tessék? Elég a sületlenségekből!
Vacsorát kell főznünk.

186
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
Ne aggódj!

187
00:08:33,054 --> 00:08:36,265
Ma a Vörös Homárba megyünk,
holnap meg itt grillezünk.

188
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
Csípem a Vörös Homárt.
Sokat járok oda B-vel.

189
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
B-vel? Ki az a B?

190
00:08:41,896 --> 00:08:43,814
Hagyjuk!

191
00:08:44,482 --> 00:08:45,983
Ezt add ide! Menjünk be!

192
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Mabel ránk hozta a szúnyogokat!

193
00:08:48,069 --> 00:08:51,197
Nem fognád be?
Hozzátok ide a cuccokat a kocsiból!

194
00:08:51,280 --> 00:08:53,366
- Indulás!
- Jó ötlet.

195
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
Gyerünk! Készülődjünk!

196
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
- Jó.
- Rendben.

197
00:08:56,577 --> 00:08:57,828
Szaporán! Hozzátok…

198
00:08:57,912 --> 00:09:00,498
Mi van a ruhád hátuljával, Brown?

199
00:09:00,581 --> 00:09:01,707
Kint van a hátsód.

200
00:09:01,791 --> 00:09:03,334
Akkor ezért ilyen szellős!

201
00:09:03,417 --> 00:09:05,878
Biztos megégett. Kilátszik valami?

202
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
Minden kilátszik.

203
00:09:07,296 --> 00:09:08,548
Kilátszik valami?

204
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
Igen. Takard el a hátsódat!

205
00:09:11,050 --> 00:09:13,636
Milyen szőrös! Borotváld meg!

206
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
- Kilátszik?
- Kész páviánfenék.

207
00:09:16,138 --> 00:09:17,598
- Kilátszik?
- Uramatyám!

208
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
Igen, kilátszik. És borzalmas.

209
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
Nem tudom,
Cora honnan szerválta a székeket.

210
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
- A templomból…
- Kaja!

211
00:09:24,188 --> 00:09:25,064
Hozom.

212
00:09:25,147 --> 00:09:26,732
Vidd a táskákat a kertbe!

213
00:09:26,816 --> 00:09:30,486
Oké. Joe, miért nem szóltál,
hogy kilátszik a seggem?

214
00:09:30,570 --> 00:09:33,114
Próbáltam nem nézegetni a fingtartódat…

215
00:09:33,197 --> 00:09:34,073
Na jó.

216
00:09:34,699 --> 00:09:37,618
Mindjárt megfingatlak,
ha így beszélsz velem!

217
00:09:38,911 --> 00:09:40,454
Mit hajolgatsz itt?

218
00:09:40,538 --> 00:09:42,081
Rendezkedem, Joe!

219
00:09:42,164 --> 00:09:45,251
Rókáznom kell miattad.
Mindjárt kidobom a taccsot.

220
00:09:45,334 --> 00:09:50,214
- Hozd és állítsd fel a székeket!
- Csináld te! Én rád se bírok nézni.

221
00:09:50,298 --> 00:09:51,632
- De nem…
- Csitulj el!

222
00:09:51,716 --> 00:09:53,426
- Mi van?
- Csend legyen!

223
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
- A cajun konyha illata. Mi készül?
- Hahó!

224
00:09:56,637 --> 00:09:59,181
- Szia, drágám! Hogy vagy?
- Jól.

225
00:09:59,265 --> 00:10:04,186
Szia, édes, Joe vagyok.
Bak a csillagjegyem.

226
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
- Én Mr. Brown vagyok. És…
- Egy seggfej.

227
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
- Oroszlán.
- Oroszlán.

228
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
Hogy s mint, Mr. Brown és Mr. Joe?

229
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
Várjunk! Te tudod a nevemet?

230
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Hát persze.

231
00:10:15,072 --> 00:10:16,657
Igen, ő Sylvia.

232
00:10:16,741 --> 00:10:20,411
Igaz, édes. Bocsánat!
Már emlékszem, a Coachella fesztiválon…

233
00:10:20,494 --> 00:10:22,830
- Nem.
- Ajjaj! A Superbowlon?

234
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
All-Star-hétvégén?

235
00:10:24,332 --> 00:10:27,460
- Szexi vagy. Hogy hívnak?
- Mindjárt elhányom magam.

236
00:10:27,543 --> 00:10:30,838
- Joe!
- Bárcsak tükör lennék!

237
00:10:30,921 --> 00:10:32,757
Akkor magamat láthatnám benned.

238
00:10:34,133 --> 00:10:36,719
- Komolyan beszél?
- Nem állítanád le?

239
00:10:36,802 --> 00:10:37,637
- Joe!
- Igen?

240
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
- Ő a másodunokahúgod.
- Mi van itt?

241
00:10:39,889 --> 00:10:40,931
A rokonod.

242
00:10:41,015 --> 00:10:43,225
„A másodunkahúgom”? Az meg mi?

243
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
Én alabamai vagyok.
A lányom után már nem számít.

244
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
- Az unokahúg már rendben van.
- Úristen!

245
00:10:49,148 --> 00:10:51,233
Joe, ez nevetséges.

246
00:10:51,317 --> 00:10:53,986
- Menjetek be!
- Én nem vérfertőzésért jöttem.

247
00:10:54,070 --> 00:10:56,113
- Viszlát!
- Örömmel viszontlátlak.

248
00:10:56,197 --> 00:10:58,866
Menj csak be!

249
00:10:58,949 --> 00:11:02,578
Ejha, hogy illegeted a…

250
00:11:02,662 --> 00:11:04,997
Vigyen el a rosseb, Brown!

251
00:11:05,081 --> 00:11:05,915
Mi van?

252
00:11:05,998 --> 00:11:06,916
A kurva életbe!

253
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
- Sziasztok!
- Most nézd meg!

254
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
Ezt nézd! Szia, drágám! Hogy vagy?

255
00:11:12,880 --> 00:11:14,507
- Szia, anyu!
- Szia!

256
00:11:14,590 --> 00:11:15,716
Ülj le, Sylvia!

257
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
Köszönöm!

258
00:11:17,551 --> 00:11:19,720
De jól néztek ki!

259
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
- Köszi!
- Együtt jöttetek?

260
00:11:21,472 --> 00:11:25,434
Igen. Mondtam neki,
hogy megoldom, de erősködött, hogy elhoz.

261
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
Hogy ne azzal a régi kocsival jöjj.

262
00:11:28,020 --> 00:11:28,979
- De édi!
- Kösz!

263
00:11:29,063 --> 00:11:30,481
- Kedves.
- Vigyázok rád.

264
00:11:30,564 --> 00:11:33,025
- A jó barátnő páratlan adomány.
- Igaz.

265
00:11:33,109 --> 00:11:34,402
Igazi jó tündér.

266
00:11:34,485 --> 00:11:36,904
- Ez kedves.
- Köszönöm, hogy itt alhatok!

267
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
Nagyon szívesen.

268
00:11:38,364 --> 00:11:41,450
A házam mindig nyitva áll előtted.

269
00:11:41,534 --> 00:11:44,578
Ha nem maradsz sokáig.
Az ünnepség után elmész, nem?

270
00:11:45,830 --> 00:11:48,332
- Igen.
- Jó. De rögtön, ugye?

271
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
- Hazamész, amint vége.
- Madea!

272
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
Ellie itt van?

273
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Felhívott, és azt mondta, hogy úton van,

274
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
de csak most fejezte be a munkát.

275
00:11:57,007 --> 00:12:00,761
Oké. A mostani helyzetben elég ijesztő,
hogy a tesóm egy zsaru.

276
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
Én is aggódom miatta, drágám.

277
00:12:03,222 --> 00:12:04,640
- Én is aggódom.
- Igen?

278
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
- Amiatt, hogy ő idejön.
- Miért?

279
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
Annyi felszólítást kaptam,
hogy félek tőle.

280
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
Úgy leszek majd vele: „Ne közelíts!

281
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
Megölelnélek, de ne motozz meg!”

282
00:12:13,733 --> 00:12:16,527
Tudom, hogy a lányod,
Cora, de az Úr óvjon tőle!

283
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
- Csak segíteni akar.
- Nem. Túl sok felszólítást kaptam.

284
00:12:21,073 --> 00:12:23,576
Sylvia ügyvéd. Ő tud neked segíteni ebben.

285
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Tényleg!

286
00:12:24,577 --> 00:12:26,245
Amikor Brown segíteni akart,

287
00:12:26,328 --> 00:12:30,833
a bíróságon azt mondták nekem,
hogy valami bírságot kell fizetnem.

288
00:12:30,916 --> 00:12:32,168
Bírságot.

289
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
Fizessek bírságot, hogy legyen jogsim,

290
00:12:34,670 --> 00:12:36,088
és biztosítást vehessek?

291
00:12:36,172 --> 00:12:37,548
A kocsit már megvettem!

292
00:12:37,631 --> 00:12:39,675
Dehogy fizetek én bírságot!

293
00:12:39,759 --> 00:12:41,802
Nem. Szó se lehet róla.

294
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
Ahhoz előbb el kell kapniuk.

295
00:12:43,804 --> 00:12:45,765
Túl öreg vagy te már ehhez.

296
00:12:45,848 --> 00:12:49,351
Nem árt egy kis izgalmat vinni az életbe,
vadnak lenni.

297
00:12:49,435 --> 00:12:52,605
Ha a zsaruk elől futok, fiatal maradok.

298
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Mi?

299
00:12:53,606 --> 00:12:54,857
- Igen.
- Ez a nyitja?

300
00:12:54,940 --> 00:12:58,235
- Igen. Jót tesz a szívnek.
- Ne hallgass rá!

301
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
- Az éberség.
- Ne hidd el!

302
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
- Rosszul neveltél.
- Ne hallgass rá!

303
00:13:02,323 --> 00:13:04,909
- Tanulhatnék tőle egy-két dolgot.
- Igen.

304
00:13:04,992 --> 00:13:08,412
Nem. Amúgy felhívtam Timet,
és azt mondta, ő is úton van.

305
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Bizony, a kis unokám.

306
00:13:09,830 --> 00:13:12,792
Diplomás lesz a kicsikém. Hihetetlen, nem?

307
00:13:12,875 --> 00:13:16,462
Azt mondta, be fog jelenteni valamit
a családnak, szóval…

308
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
- Szerinted miről van szó?
- Fogalmam sincs, de…

309
00:13:19,632 --> 00:13:22,718
Biztosan jó hír. Tim nagyon jó gyerek.

310
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
- Az anyja jól nevelte.
- Igaz.

311
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Bár az apja gázos.

312
00:13:27,223 --> 00:13:28,849
Őt ne is említsd!

313
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
Apropó, milyen az élet a válás után?

314
00:13:31,477 --> 00:13:32,436
Uram, irgalmazz!

315
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
Tudjuk, hogy nehéz volt.

316
00:13:34,271 --> 00:13:35,606
- Jól vagyok.
- Jó.

317
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
- Biztos?
- Igen, nagyon is.

318
00:13:37,399 --> 00:13:40,236
Mert a válás után pocsékul néztél ki.

319
00:13:40,319 --> 00:13:42,738
- Madea!
- Mi van? Pocsékul nézett ki.

320
00:13:42,822 --> 00:13:44,698
Tudjuk, hogy nehéz volt neked.

321
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Jól vagyok. Tényleg.

322
00:13:47,117 --> 00:13:48,661
Sylvia volt az ügyvédem.

323
00:13:48,744 --> 00:13:51,497
Nem is tudom, hol lennék most nélküle.

324
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
Kár, hogy nem tudtam jobb alkut kötni…

325
00:13:54,166 --> 00:13:56,669
Mondtam én, hogy ne építs rá!

326
00:13:56,752 --> 00:13:57,670
Hogy érted?

327
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
Hogy tudna bírósági úton kárpótolni?

328
00:14:00,464 --> 00:14:02,758
A bíró megmondja, hogy mit tegyél.

329
00:14:02,842 --> 00:14:06,011
Milyen alapon dönti el,
hogy mi tehetsz, és mit nem?

330
00:14:06,095 --> 00:14:08,389
A pokolba vele! Nekem ne dirigáljon!

331
00:14:08,472 --> 00:14:11,308
Én mindennek a felét
megszereztem volna neked.

332
00:14:11,392 --> 00:14:13,853
A kanapé felét is… Kérdezz meg bárkit,

333
00:14:13,936 --> 00:14:16,313
mit tettem egy láncfűrésszel 2004-ben!

334
00:14:16,397 --> 00:14:18,107
- Az ám!
- Tudom.

335
00:14:18,190 --> 00:14:21,193
- Van a törvényes út, és van a Madea-út.
- Így igaz.

336
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Pontosan. De ne kövesd a nyomdokait!

337
00:14:25,322 --> 00:14:29,076
Bocs! Na de úgy látom,
téged cseppet sem viselt meg a válás.

338
00:14:29,159 --> 00:14:31,036
- Örülök.
- Meg se kottyan.

339
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
- Így van. Nagyon jól nézel ki.
- Nem.

340
00:14:33,789 --> 00:14:35,374
- De jól néz ki.
- Nem.

341
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
- Mi az?
- Jól nézel ki, de valami…

342
00:14:37,626 --> 00:14:38,878
Micsoda?

343
00:14:38,961 --> 00:14:42,256
Ha valaki elválik,
nehéz időszakon megy át,

344
00:14:42,339 --> 00:14:45,134
aztán ilyen jól néz ki,
akkor talált valakit.

345
00:14:45,217 --> 00:14:48,470
Könnyebb felejteni,
ha becsúszunk egy másik pali alá.

346
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
Madea!

347
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
Ne olts le!

348
00:14:50,848 --> 00:14:54,268
Egy vagyont adtam
a lányodnak a fia taníttatására.

349
00:14:54,351 --> 00:14:55,311
„Egy vagyont”?

350
00:14:55,394 --> 00:14:56,854
Igen, pontosan…

351
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Mennyi is volt? Össze kell számolnom.

352
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
- Kérlek, add össze!
- 37,95 dollár.

353
00:15:02,443 --> 00:15:04,737
Ennyit adtam a fiú taníttatására.

354
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
Szerinted az mire elég?

355
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
Verejtékes munkával kerestem azt a pénzt!

356
00:15:08,949 --> 00:15:10,618
- Értem.
- Na jó.

357
00:15:10,701 --> 00:15:12,578
Készüljünk elő holnapra!

358
00:15:12,661 --> 00:15:15,289
Te ne, csini!
Ti szeleteljetek paradicsomot!

359
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
- Segíts anyádnak!
- Nekiállok.

360
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
Menj, és készítsd elő!

361
00:15:19,001 --> 00:15:21,128
- Igaz.
- Paradicsomot szeletelek.

362
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
- Sziasztok!
- Szia!

363
00:15:22,755 --> 00:15:23,714
Szia!

364
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
- Szia, anya!
- Szia, kicsim!

365
00:15:25,591 --> 00:15:28,093
Tim! Szia, Davi!

366
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
- Nahát!
- Hogy vagy?

367
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
- Szia!
- Örülök, hogy látlak.

368
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
Kicsikém!

369
00:15:33,432 --> 00:15:34,683
- Szevasztok!
- Gyere!

370
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
- Hogy vagy, drágám?
- Szia!

371
00:15:36,810 --> 00:15:38,938
- Szia!
- Szia, anya!

372
00:15:40,522 --> 00:15:41,941
Jól néznek ki.

373
00:15:42,024 --> 00:15:44,944
Ő az én végzős kisfiam!

374
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
Fotót! Fotózd le őket!

375
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
- A francba!
- Király.

376
00:15:49,198 --> 00:15:50,449
Évfolyamelső!

377
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
Ez az!

378
00:15:53,160 --> 00:15:55,955
Úgy örülök, hogy itt vagy, Sylvia!

379
00:15:56,038 --> 00:15:58,165
Köszi, hogy segítettél Laurának!

380
00:15:58,248 --> 00:16:01,502
Ugyan már! Ne köszönjétek meg ennyien!

381
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Azért csak köszi!

382
00:16:02,836 --> 00:16:05,297
Nagyon büszke vagyok rád, Tim.

383
00:16:05,381 --> 00:16:08,592
Egy vagyonba került a taníttatásod.

384
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
- Úgyhogy legyen belőled valaki!
- Lesz is. Megígérem.

385
00:16:12,179 --> 00:16:13,138
Ajánlom is!

386
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
Hiszek neked.

387
00:16:14,932 --> 00:16:16,183
Emlékszel Davira?

388
00:16:16,266 --> 00:16:17,935
- Davi? Így hívják?
- Igen.

389
00:16:18,018 --> 00:16:20,771
Én meg Davey-nek szólítottam. Sajnálom!

390
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
- Örvendek, Miss Laura.
- Részemről az öröm.

391
00:16:26,735 --> 00:16:27,778
Van egy kérdésem.

392
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
- Mi az…
- Mit keres itt ennyi fekete?

393
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
- Ölni fogtok?
- Nem…

394
00:16:31,532 --> 00:16:32,616
Menjetek haza!

395
00:16:32,700 --> 00:16:36,036
Vigyázz a szádra, Joe bácsi!
Kint már elvégeztetek?

396
00:16:36,120 --> 00:16:39,540
Amennyire tőlem telt.
Nem bírtam tovább nézni Brown seggét.

397
00:16:39,623 --> 00:16:40,666
Hát hazaküldtem.

398
00:16:40,749 --> 00:16:43,127
Hogy lemossa a kormot a fenekéről.

399
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
Már ha az korom volt.

400
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
Én nem hinném.

401
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Régóta ismerem Brownt.
Jó okkal hívják „barnának”.

402
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
Uramisten!

403
00:16:52,011 --> 00:16:53,095
Te jó ég!

404
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
Szia, Joe bácsi!

405
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Be ne tedd ide a lábad ilyen egyenruhában!

406
00:17:00,477 --> 00:17:02,896
Viselheti az egyenruháját, ha akarja.

407
00:17:02,980 --> 00:17:05,858
Végtére is rendőr.
Büszke vagyok rád, drágám.

408
00:17:05,941 --> 00:17:07,484
Köszi, anyu!

409
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Nincs mit.

410
00:17:08,944 --> 00:17:11,613
Mindenki az utca végibe siet,

411
00:17:11,697 --> 00:17:13,782
hátrál, és megfordul miattad.

412
00:17:13,866 --> 00:17:17,119
Ez igaz. Ezt csinálják,
amint meglátnak egy rendőrautót.

413
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Villanyoszlopokat is ledöntenek
menekülés közben. Én tudom.

414
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
Vedd le az egyenruhát,
és vidd el a rendőrautót,

415
00:17:23,625 --> 00:17:26,879
mielőtt mindenki
öldökölni akar a környéken!

416
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
- Tűnj innen!
- Nem megyek el, Joe bácsi.

417
00:17:29,882 --> 00:17:33,802
Ha a füves csóka nem tud nekem
füvet hozni, akkor gond lesz.

418
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
Jön Freddy? Szólj neki, hogy hozzon négy…

419
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
Később elmondom.

420
00:17:40,434 --> 00:17:42,102
Vidd el innen a rendőrautót!

421
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
Le is tartóztathatlak ám!

422
00:17:44,521 --> 00:17:48,525
- Akkor foggal-körömmel tiltakozni fogok.
- Miért?

423
00:17:48,609 --> 00:17:52,863
Az állampolgári jogomért, amiért
január 6-án harcoltak a Capitoliumban.

424
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
Jogom van betépni.

425
00:17:54,239 --> 00:17:55,991
- Ha jó a fű.
- Mi van?

426
00:17:56,075 --> 00:17:58,577
- Küld hozzám a füves csókádat!
- Miért?

427
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
- Hívd ide!
- Ne fenyegesd a füves emberemet!

428
00:18:01,538 --> 00:18:04,083
- Majd megmutatom, hogy…
- Fenyegeted.

429
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
De a te hibád lenne, Joe bácsi.
Itt illegális a marihuána.

430
00:18:07,711 --> 00:18:09,588
Én tényre kapom.

431
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
Vényre gondoltál, igaz?

432
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
- Igen.
- Ez meg ki a fene?

433
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
Tim.

434
00:18:15,302 --> 00:18:16,970
A fiú, aki most diplomázik.

435
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Ne javítsd ki! Hülye.

436
00:18:18,847 --> 00:18:22,184
Tudom, mit mondtam.
Ne javíts ki, te diplomás tulok!

437
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Tudom, mit beszélek. Van tényem.

438
00:18:24,353 --> 00:18:25,562
Évfolyamelső vagyok.

439
00:18:25,646 --> 00:18:28,732
Akkor elsőként húzz innen,
mielőtt még kirúglak!

440
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
Mi ütött beléd?

441
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
Vidd innen azt a nyüves autót, de íziben!

442
00:18:32,945 --> 00:18:36,323
Nem viszem el.
Szólj a füves emberednek, hogy várom!

443
00:18:37,741 --> 00:18:41,120
Tudod, mit fogok tenni?
Ha fogytán van a gandzsám,

444
00:18:41,203 --> 00:18:43,539
és kifogyok belőle az egyenruhád miatt…

445
00:18:43,622 --> 00:18:47,292
- Akkor gond lesz!
- Tudod, mit?

446
00:18:47,376 --> 00:18:48,669
- Átöltözöm.
- Oké.

447
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
- Mielőtt le kéne tartóztatnom valakit.
- Úgy sajnálom!

448
00:18:52,047 --> 00:18:54,258
- Szóval, ő Joe bácsikám.
- Hát igen.

449
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Gyere! Ezt nézd! Joe bácsi!

450
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Hogy vagy?

451
00:19:00,180 --> 00:19:02,808
Tűrhetően. Nehezen indul be a járgány.

452
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Felkurblizom, hogy az asszony örüljön.

453
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
Erre nem voltam kíváncsi.

454
00:19:07,312 --> 00:19:09,481
Akkor miért kérdezted?

455
00:19:09,565 --> 00:19:10,482
- Jogos.
- Oké.

456
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
- Ő a barátom, Davi.
- Jó napot, uram!

457
00:19:12,943 --> 00:19:15,445
Ne nyúlkálj!
Nem hallottál a Covid1920-ról?

458
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Megpróbáltam szólni.

459
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
Miért beszélsz ilyen furcsán?

460
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
Európából származom.

461
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
Európából? Ezért olyan feszes a nadrágod?

462
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
Mi az? Látom az angyalbögyörődet, fiam.

463
00:19:29,835 --> 00:19:33,630
- Ilyet hord a generációnk.
- Ilyet hord a generációtok. Értem.

464
00:19:33,714 --> 00:19:37,009
A generációtok tökmagot
csinál a tökökből. Tökik vagytok.

465
00:19:37,092 --> 00:19:39,928
Nekünk zsákunk volt,
meg golyóink és tökeink.

466
00:19:40,012 --> 00:19:42,931
Nektek max tökmagotok van.
Töketlenek vagytok.

467
00:19:43,015 --> 00:19:45,642
Mindenki woke, „felébredt”.
Inkább aludjatok!

468
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
Na jó. Nem hagynád békén a lakótársamat?

469
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
Tehát… Ő a lakótársad?

470
00:19:51,273 --> 00:19:53,692
- Igen.
- Egy koliszobában lakunk.

471
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
Peaches bácsikád is
mással élt a kolibriszobában.

472
00:19:56,695 --> 00:20:01,408
Úgy 40 éven át
a lakótársa is maradt a palinak.

473
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
Neki is kidomborodott az angyalbögyörője.

474
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
Hagyd békén a gyerekeket!

475
00:20:06,205 --> 00:20:08,332
Tim, vigyétek fel anyád cuccait!

476
00:20:08,415 --> 00:20:09,917
Hagyjátok azt a bolondot!

477
00:20:10,000 --> 00:20:12,002
- Rajta! Ott vannak a cuccai.
- Jó.

478
00:20:12,085 --> 00:20:13,337
- Oké.
- Vigyétek fel!

479
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
Aztán nehogy lesérülj!

480
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Nehogy letörjön a körmöd!

481
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
Vigyázz az angyalbögyörődre!

482
00:20:20,010 --> 00:20:21,345
Két ilyen fazont!

483
00:20:22,638 --> 00:20:23,597
Halihó!

484
00:20:23,680 --> 00:20:24,556
Megjött Bam!

485
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
Úgy ám! Szép jó napot!

486
00:20:26,266 --> 00:20:28,143
- Szia! De örülök neked!
- Szia!

487
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
Én is örülök neked. Leülnék. Fáj a lábam.

488
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
- Ülj le ide!
- Köszönöm, hogy eljöttél, Bam néni!

489
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
Köszönöm a meghívást! Itt leszünk kint?

490
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
- Akkor ideülök.
- Veselkedj neki!

491
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
Hórukk!

492
00:20:40,864 --> 00:20:43,408
Tudtam, hogy ő is itt lesz.

493
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
- Nahát, Syl!
- Szia, Bam néni!

494
00:20:45,786 --> 00:20:48,580
- Te most is nagyon csinos vagy.
- Igen.

495
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
És csintalan is.

496
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
- Nagyon jól áll ez a ruha.
- Köszönöm!

497
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
Mind csinik vagytok.

498
00:20:56,129 --> 00:20:59,549
- A mamád is csinos nő volt.
- Igen, de ribanc is.

499
00:20:59,633 --> 00:21:02,344
- Az volt.
- Csak mondom. Nem az én dolgom.

500
00:21:04,096 --> 00:21:05,764
Valaki meghívott egy férfit.

501
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
A pasidat?

502
00:21:09,184 --> 00:21:11,144
Nem. Annyira még nem komoly.

503
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
Nem magamról beszélek, hanem Lauráról.

504
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
- Van valakid, drágám?
- Nincs. Richardra gondolt.

505
00:21:18,235 --> 00:21:20,946
Mi? Nyugodj meg, Madea!

506
00:21:21,613 --> 00:21:23,156
Hát kibékültél vele?

507
00:21:23,240 --> 00:21:24,241
Dehogyis!

508
00:21:24,324 --> 00:21:26,952
- De mégiscsak ő Tim apja.
- Ez igaz.

509
00:21:27,035 --> 00:21:29,246
Tim kérésére hívtam meg.

510
00:21:29,329 --> 00:21:31,540
És engem miért nem kérdeztetek meg?

511
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
- Ez az én házam.
- Madea…

512
00:21:33,208 --> 00:21:34,710
Te simán beengeded ide?

513
00:21:34,793 --> 00:21:38,422
Kisemmizett téged az a krapek!
Nekem kell támogatnom téged.

514
00:21:38,505 --> 00:21:40,841
Harminchét dollárral támogattam a fiad.

515
00:21:40,924 --> 00:21:43,302
Te meg idehívtad a semmirekellő apját?

516
00:21:43,385 --> 00:21:45,887
- Madea…
- Tartsa magát távol tőlem!

517
00:21:45,971 --> 00:21:50,392
Tartsátok őt távol tőlem! Erről ennyit.

518
00:21:50,475 --> 00:21:51,310
Sajnálom!

519
00:21:51,393 --> 00:21:52,477
Na végre!

520
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Hűha! Hát nem vagy fáradt?

521
00:21:56,148 --> 00:21:56,982
Fogd be!

522
00:21:57,899 --> 00:21:58,775
- Tim!
- Igen?

523
00:21:58,859 --> 00:21:59,776
Mondd:

524
00:22:00,277 --> 00:22:03,947
ki ez a fiú, Tim? Szemrevaló legény.

525
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
- Bam!
- Bam néni!

526
00:22:06,533 --> 00:22:09,619
Mi van? Tudjátok,
hogy a helyre kis fiúkat szeretem.

527
00:22:09,703 --> 00:22:11,246
- Üdv! Davi vagyok.
- Da…

528
00:22:12,247 --> 00:22:13,665
Francia a lelkem.

529
00:22:13,749 --> 00:22:14,916
- Micsoda?
- Davi.

530
00:22:15,876 --> 00:22:17,544
Ír és holland vagyok.

531
00:22:18,128 --> 00:22:22,049
Taníts meg hollandul! Légy az ír lóherém!

532
00:22:22,132 --> 00:22:24,676
- Bam!
- Én meg a holland sajtod leszek.

533
00:22:24,760 --> 00:22:26,803
Ki a fene hagyta nyitva a kaput?

534
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
Joe!

535
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
De béna szöveg!
És én még azt hittem, hogy az enyém az!

536
00:22:32,267 --> 00:22:34,269
Vigyázz Bammel!

537
00:22:34,936 --> 00:22:37,272
Hagyjuk! Nem kell vigyáznod vele.

538
00:22:38,023 --> 00:22:39,816
Felejtsd el!

539
00:22:39,900 --> 00:22:42,402
- Joe bácsi!
- Na jó. Gyerünk!

540
00:22:42,486 --> 00:22:45,364
Ajtó, az istenit!
Mindent nekem kell csinálnom.

541
00:22:45,447 --> 00:22:47,824
Ha kijössz, zárd be magad után az ajtót!

542
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Fogd be, Joe! Nem is fizetsz rezsit.

543
00:22:50,202 --> 00:22:51,119
Menjetek be!

544
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
- Mi elkészítjük a vacsorát. Jó?
- Oké.

545
00:22:54,206 --> 00:22:56,124
Na jó, akkor pá!

546
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
Hová mész, Bam?

547
00:22:58,794 --> 00:23:01,505
Bemegyek. Ott vár a jövőm.

548
00:23:01,588 --> 00:23:02,547
Micsoda?

549
00:23:02,631 --> 00:23:03,715
Ott vár a jövőd?

550
00:23:03,799 --> 00:23:05,258
Hagyd! Totál betépett.

551
00:23:05,342 --> 00:23:07,469
- Nincs időm rátok.
- Mi van?

552
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
Ti meg mit bámultok itt?

553
00:23:10,472 --> 00:23:11,390
Tim!

554
00:23:11,890 --> 00:23:13,600
- Ki ez?
- Tim!

555
00:23:13,683 --> 00:23:15,268
- Ó, te jó ég!
- Nénikém!

556
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
- Nahát!
- Szia!

557
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
- Szia!
- Szia!

558
00:23:17,646 --> 00:23:21,650
Szia, Tim! Gratulálok, drágám!
Ezt neked hoztam.

559
00:23:21,733 --> 00:23:22,776
Köszönöm!

560
00:23:23,318 --> 00:23:25,320
Nincs benne suska.

561
00:23:25,404 --> 00:23:28,198
Úgy nyitotta ki,
mint aki bagóra számít, mi?

562
00:23:28,281 --> 00:23:29,449
Készen álltam rá.

563
00:23:30,075 --> 00:23:35,205
Ha megtehettem volna,
magam gyömöszöltem volna bele.

564
00:23:35,288 --> 00:23:38,250
Még egy pick-upba se
tudnád belegyömöszölni magad.

565
00:23:38,333 --> 00:23:41,586
Kérdezd meg apádat,
hogy lehet engem gyömöszölni!

566
00:23:41,670 --> 00:23:44,673
Igaz, ő tudná. Az apám egy strici volt.

567
00:23:47,384 --> 00:23:50,387
Mit rebesgeted a szemed,
meg igazgatod a hajadat?

568
00:23:50,470 --> 00:23:52,889
Rossz szekér után futsz, Bam.

569
00:23:52,973 --> 00:23:55,434
Befogjam neked? Maradj csendben!

570
00:23:55,517 --> 00:23:57,185
Csitt, te utálkodó!

571
00:23:57,269 --> 00:24:01,022
Szóval, srácok, szerintetek ideférek?

572
00:24:01,106 --> 00:24:02,107
- Hát…
- Ide hát.

573
00:24:02,190 --> 00:24:03,608
- Na, lássuk!
- Ideférek.

574
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
Talán sikerül. Ezt leteszem ide.

575
00:24:05,944 --> 00:24:06,778
Oké.

576
00:24:06,862 --> 00:24:08,196
- Nézzétek!
- Aha.

577
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Befértem közétek.

578
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
Szépen becsusszantam, ugye?

579
00:24:12,993 --> 00:24:16,079
Mint egy alma,
ami megpróbál átmenni a tű fokán.

580
00:24:16,580 --> 00:24:19,541
Ne így üljetek!
Legyetek férfiak, terpeszkedjetek!

581
00:24:20,041 --> 00:24:22,919
Terpeszkedjetek szépen! Csak szellősen!

582
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
Jó szellősen!

583
00:24:25,630 --> 00:24:27,174
- Nahát!
- Mi a fene?

584
00:24:27,883 --> 00:24:31,261
Bárcsak öt évvel idősebb lennék…

585
00:24:31,344 --> 00:24:32,554
Miről beszélsz?

586
00:24:33,138 --> 00:24:35,474
Akkor lesz esedékes a dupla nyugdíjam.

587
00:24:35,557 --> 00:24:36,475
Mi van?

588
00:24:38,268 --> 00:24:42,022
Még a postai munkámból,
ahol bélyegeket nyaltam.

589
00:24:42,105 --> 00:24:43,148
Atyaég!

590
00:24:43,231 --> 00:24:47,652
Aztán lufit fújtam a Party Centralban.

591
00:24:47,736 --> 00:24:52,949
Mást se csináltam,
csak nyaltam és fújtam, fújtam és nyaltam

592
00:24:53,033 --> 00:24:54,409
úgy tíz éven át.

593
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
- Jó is vagyok benne.
- Na jó.

594
00:24:57,412 --> 00:25:01,666
Nem tudom, miért, de beindultam.
Legszívesebben elküldenék pár levelet.

595
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
Na jó.

596
00:25:04,169 --> 00:25:07,172
Megspórolok neked egy csomó időt, oké?

597
00:25:07,255 --> 00:25:10,175
Együtt laknak.

598
00:25:10,258 --> 00:25:11,968
Lakótársak vagytok?

599
00:25:12,052 --> 00:25:13,970
- Igen.
- Csak lakótársak.

600
00:25:14,054 --> 00:25:15,430
- Bam!
- Igen.

601
00:25:15,514 --> 00:25:20,810
Emlékszel arra, hogy Peaches
és Harold 40 évig lakott együtt?

602
00:25:23,021 --> 00:25:27,359
Emlékszel, mit mondtam neked,
amikor meg akartad venni a Bogár kocsit?

603
00:25:27,442 --> 00:25:28,318
Ó, igen.

604
00:25:28,401 --> 00:25:32,489
Azt mondtam: „Ne vedd meg,
mert hátul van a motor!

605
00:25:33,198 --> 00:25:38,787
Onnan indul be. Hátulról.”

606
00:25:38,870 --> 00:25:39,704
Úgy ám!

607
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
- Na jó.
- Sajnálom, haver.

608
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
- Akkor…
- Az ám!

609
00:25:43,375 --> 00:25:47,045
- Engem meg a hátsó kert érdekel.
- Aha.

610
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
- Igen. Ki is megyek.
- Köszönöm az üdvözlőlapot!

611
00:25:50,173 --> 00:25:51,424
- Oké.
- Tudjuk.

612
00:25:51,508 --> 00:25:53,093
- Joe!
- Igen?

613
00:25:53,176 --> 00:25:54,010
Sok sikert!

614
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
Nincs mit mondanom nekik.

615
00:25:57,430 --> 00:25:58,765
Mit bámultok?

616
00:25:59,641 --> 00:26:01,268
- Csak…
- Hát igen.

617
00:26:01,351 --> 00:26:03,019
- Oké.
- Oké.

618
00:26:03,103 --> 00:26:06,856
Na jó. Kapsz tőlem egy leckét az életről.

619
00:26:06,940 --> 00:26:10,026
Reggel felkel a nap.

620
00:26:11,027 --> 00:26:12,070
Ha mégse,

621
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
akkor meghaltál.

622
00:26:16,616 --> 00:26:18,618
Na jó. Részemről ennyi.

623
00:26:21,913 --> 00:26:23,665
Szóval, ez a családom.

624
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Aha.

625
00:26:26,042 --> 00:26:28,336
Könyörgök, anya, ne égess minket!

626
00:26:28,420 --> 00:26:29,462
Én?

627
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
Igen, te.

628
00:26:31,464 --> 00:26:32,424
Rendben van.

629
00:26:33,800 --> 00:26:35,176
Kopogj az ajtón!

630
00:26:38,054 --> 00:26:38,888
Bocs!

631
00:26:44,102 --> 00:26:45,312
Mindörökké Wakanda!

632
00:26:49,024 --> 00:26:50,734
- Kinek képzeli magát?
- Ja.

633
00:26:55,030 --> 00:26:56,114
- Üdv!
- Üdv!

634
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
Cathy Brown vagyok. Ő az anyám, Agnes.

635
00:26:58,950 --> 00:27:01,077
- Jó estét!
- Üdvözlöm önöket.

636
00:27:02,704 --> 00:27:04,831
Egy pillanat! Hová mennek?

637
00:27:04,914 --> 00:27:07,167
- Mi van?
- Passz. Csak úgy besétáltak.

638
00:27:07,250 --> 00:27:08,418
Örvendek!

639
00:27:08,501 --> 00:27:10,962
Kiket engedtél be a házamba? Mi van itt?

640
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
Maguk népszámlálók?

641
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
Nem.

642
00:27:15,091 --> 00:27:16,176
„Népszámlálók?”

643
00:27:17,844 --> 00:27:18,970
De drabális vagy!

644
00:27:19,054 --> 00:27:21,097
- Tessék?
- Anya!

645
00:27:21,181 --> 00:27:24,601
Csak mondom.
Drabális egy nő, az már biztos!

646
00:27:26,061 --> 00:27:28,104
Nem ritkás ott a levegő?

647
00:27:29,439 --> 00:27:32,525
Az istenit! Ki ez? Árulja el valaki!

648
00:27:32,609 --> 00:27:33,985
Miben segíthetünk?

649
00:27:34,069 --> 00:27:35,612
Meg akarjuk lepni…

650
00:27:35,695 --> 00:27:37,364
- Davi!
- Cathy unokanővérem!

651
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
Agnes nénikém!

652
00:27:41,660 --> 00:27:45,163
- Mit kerestek ti itt?
- A diplomaosztódra jöttünk.

653
00:27:45,246 --> 00:27:48,166
Muszáj volt eljönnünk.
A nagyapád kedvéért.

654
00:27:49,417 --> 00:27:50,794
Jó. Micsoda meglepetés!

655
00:27:51,378 --> 00:27:52,587
Meglepetés!

656
00:27:52,671 --> 00:27:53,630
Szuper. Ez…

657
00:27:54,214 --> 00:27:56,966
Nem akartam elejteni
és eltörni a csontjait.

658
00:27:57,050 --> 00:27:58,093
Jól vagyok!

659
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
- Madea!
- Mi van? Nehéz volt.

660
00:28:01,513 --> 00:28:05,475
- Honnan tudtátok, hogy itt vagyok?
- Kifaggattalak, nem emlékszel?

661
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
Tényleg nem sejtettél semmit?

662
00:28:08,853 --> 00:28:11,773
- Dublinból utaztunk ide.
- Mit mond?

663
00:28:12,565 --> 00:28:13,608
Repülő képpel.

664
00:28:14,109 --> 00:28:15,527
- Aha.
- „Repülő képpel”?

665
00:28:15,610 --> 00:28:17,028
- Az meg mi?
- Nem tudom.

666
00:28:17,112 --> 00:28:18,780
Biztos te vagy Tim.

667
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
- Igen.
- Szia!

668
00:28:20,407 --> 00:28:23,118
- Örvendek.
- Davi sokat mesélt rólad.

669
00:28:23,201 --> 00:28:26,955
- Ahogy én is róla.
- Igen. Ez itt a családja.

670
00:28:29,332 --> 00:28:30,458
Örvendek!

671
00:28:37,090 --> 00:28:39,426
Mint egy csapat marcona bokszer.

672
00:28:39,509 --> 00:28:42,220
Mi van? Baromira hallottam,
mit mondott, Joe!

673
00:28:42,303 --> 00:28:43,972
Hallottam. Mit mondott?

674
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
- Na, várjunk csak!
- Mi van?

675
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
Mi a fenét mondtál?

676
00:28:48,977 --> 00:28:52,021
- Bokszosnak hívott minket!
- Rosszat mondtam?

677
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
Nem tudod, rosszat mondtál-e?

678
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Igen, rosszat mondtál, az istenit!

679
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
Azt mondta, „bokszer”.

680
00:28:59,529 --> 00:29:02,157
- Hallottam. Bokszosnak nevezett.
- Dehogy!

681
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
Nem azt mondta.

682
00:29:03,867 --> 00:29:06,286
Szerinted nem hallottam, amit hallottam?

683
00:29:06,369 --> 00:29:09,247
Azt mondta, „bokszos”.

684
00:29:09,330 --> 00:29:13,209
- Nem. „Bokszer”. E-R. „Bokszer”.
- Igen.

685
00:29:13,293 --> 00:29:16,171
Ne nevezz minket bokszosoknak,
az istenfáját!

686
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
Várjatok! „Bokszer”. Kutya vagy alsónemű.

687
00:29:18,798 --> 00:29:21,968
Igen, bokszer. Mint ez itt!

688
00:29:23,636 --> 00:29:25,513
Kivillantotta nekem.

689
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
Majdnem be is gerjedtem.

690
00:29:28,183 --> 00:29:30,602
- Milyen volt?
- Jó nagy.

691
00:29:30,685 --> 00:29:33,938
Nem borotválkozik.
A fekete az fekete. Teljesen fekete.

692
00:29:34,022 --> 00:29:35,106
Nem finomkodok.

693
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
Bocs, nem volt időm leborotválni.

694
00:29:37,233 --> 00:29:39,736
Tényleg nagyon bozontos. Sajnálom.

695
00:29:39,819 --> 00:29:42,238
Bugyit kellett volna mondanod.

696
00:29:42,322 --> 00:29:45,366
Az nem szimpla bugyi,
hanem egy buggyos bugyogó.

697
00:29:46,326 --> 00:29:48,870
Ez csak egy nyelvi különbség, és nem több.

698
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
A „nyelvi különbség”
majdnem az életedbe került!

699
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
- Ki ne ejtsd még egyszer!
- De…

700
00:29:54,125 --> 00:29:56,628
- Nem fogja. Ugye?
- Ajánlom is, Cathy!

701
00:29:56,711 --> 00:29:59,047
- Vagy hogy hívnak.
- Jó. Sajnálom.

702
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
Na, akkor ezt tisztáztuk.

703
00:30:01,299 --> 00:30:02,675
Tényleg, Cora?

704
00:30:02,759 --> 00:30:04,385
Tényleg tisztáztuk?

705
00:30:04,469 --> 00:30:08,264
Igen, tisztáztuk,
Madea és Joe bácsi. Félreértés történt.

706
00:30:08,348 --> 00:30:14,062
Engem még mindig sért,
hogy bokszosnak neveztek az otthonomban.

707
00:30:14,145 --> 00:30:15,146
Nyugalom!

708
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
A Vörös Homárban
fogunk vacsorázni a fiúkkal.

709
00:30:18,775 --> 00:30:20,318
Tartsatok velünk!

710
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Ácsi, Cora!

711
00:30:21,528 --> 00:30:25,532
Egy asztalhoz ültetnél
pár fehér europonyákkal?

712
00:30:25,615 --> 00:30:28,910
Meg egy zsernyákkal?

713
00:30:28,993 --> 00:30:31,079
Azta, paszta, cipőpaszta!

714
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
Ne!

715
00:30:32,455 --> 00:30:34,624
- Az őseinket gyalázza.
- Hé!

716
00:30:34,707 --> 00:30:36,334
Miért utalt cipőpucolókra?

717
00:30:36,417 --> 00:30:40,755
Azért jöttünk, hogy megünnepeljük
az unokaöcsénk diplomáját.

718
00:30:42,090 --> 00:30:44,050
Nem rossz fiú.

719
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
Már a rasszba is belekötsz?

720
00:30:45,844 --> 00:30:47,637
Rasszista megjegyzést tett.

721
00:30:47,720 --> 00:30:49,389
Ez hihetetlen!

722
00:30:49,472 --> 00:30:51,850
- Ne izgasd fel magad!
- Felmegyek.

723
00:30:51,933 --> 00:30:54,686
És büszkefekete-szerelést húzok.

724
00:30:54,769 --> 00:30:57,188
Abban fogok feszíteni, basszátok meg!

725
00:30:57,272 --> 00:30:59,148
Hotelben is megszállhatunk.

726
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
Ugyan már! Madea!

727
00:31:00,441 --> 00:31:03,611
- Mi van? Hát jó. Rendben.
- Azt mondják…

728
00:31:03,695 --> 00:31:07,615
A messzi Iránból utaztatok ide.
Maradjatok itt, és pihenjetek!

729
00:31:07,699 --> 00:31:08,950
Írországból jöttünk.

730
00:31:09,033 --> 00:31:10,994
Most komolyan kijavított?

731
00:31:11,077 --> 00:31:13,371
Tudom, mit mondtam. Iránt mondtam.

732
00:31:13,454 --> 00:31:16,833
Ugyanazt mondtam, amit te.
Nem tudod, honnan jöttél?

733
00:31:16,916 --> 00:31:18,418
- Velünk jöttök?
- Persze.

734
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
Remek. Oké. Induljunk!

735
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
Ki akart javítani, pedig jól mondtam.

736
00:31:22,547 --> 00:31:23,923
- Ott találkozunk!
- Jó.

737
00:31:24,007 --> 00:31:27,176
- Jól van! Én ülök elől.
- Gyere velem, Bam néni.

738
00:31:27,260 --> 00:31:30,096
Az az érzésem,
az utolsó vacsorára hívtak meg.

739
00:31:30,179 --> 00:31:31,014
Jövök!

740
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
VÖRÖS HOMÁR

741
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
Micsoda? Agnes?

742
00:31:41,190 --> 00:31:42,400
Igen. Agnes Brown.

743
00:31:42,483 --> 00:31:45,945
Azta! Ne már! Én is Brown vagyok.

744
00:31:46,029 --> 00:31:47,363
- Tényleg?
- Igen.

745
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
Inkább Black vagy, „Fekete”.

746
00:31:49,198 --> 00:31:52,076
Anya, ő Mr. Brown.

747
00:31:52,160 --> 00:31:55,371
Ó, igen. Persze.
Lehet, hogy rokonok vagyunk.

748
00:31:59,167 --> 00:32:00,209
Ne csináld!

749
00:32:00,293 --> 00:32:03,004
Ez jó volt! Megáll az ész!

750
00:32:03,087 --> 00:32:06,925
Úgy tűnik, Agnes néni
és Mr. Brown egy hullámhosszon vannak.

751
00:32:07,008 --> 00:32:07,967
Úgy tűnik.

752
00:32:08,051 --> 00:32:10,219
Örülök, hogy jól megértitek egymást.

753
00:32:10,303 --> 00:32:12,889
Ez csak természetes. Sok nyelven beszélek.

754
00:32:12,972 --> 00:32:18,978
Óborul, újborul, héborul,
mindegyik nyelven, Cora.

755
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
A hölgy angolul beszél.

756
00:32:21,439 --> 00:32:23,608
A felét nem értem annak, amit mond.

757
00:32:23,691 --> 00:32:26,152
Csak nevetek. Hetet-havat összehord.

758
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Ezt figyeld!

759
00:32:31,282 --> 00:32:34,077
- Egy szót se értek abból, amit mond.
- Nehéz.

760
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
Angolul beszél?

761
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
Igen, de nagyon kell figyelni.

762
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
Figyelek én, de a fülem nem elég gyors.

763
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
- Cora, leesett a cukrom.
- Hadd lássam…

764
00:32:43,753 --> 00:32:45,004
Van, hogy leesik,

765
00:32:45,088 --> 00:32:47,298
ha izgalomba jövök valami miatt.

766
00:32:47,382 --> 00:32:50,385
Add ide Madea táskáját!
Megnézem, van-e benne cukor.

767
00:32:50,468 --> 00:32:52,470
- Általában…
- Nem én adtam át!

768
00:32:52,553 --> 00:32:54,430
De. Csak édességet keresek.

769
00:32:54,514 --> 00:32:58,226
Adj már valamit, Cora!
Rosszul vagyok. Nagyon leesett a cukrom.

770
00:32:58,309 --> 00:33:00,561
- Van nála. Tessék! Siess!
- Jó. Adjál!

771
00:33:00,645 --> 00:33:03,064
- Mielőtt visszajön a mosdóból.
- Gyorsan!

772
00:33:03,147 --> 00:33:05,525
Oké, jól van. Ez igen!

773
00:33:05,608 --> 00:33:07,777
- Vegyél csokit!
- Vacsora előtt?

774
00:33:07,860 --> 00:33:11,406
A szíjadat tisztítsa.

775
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
Nincs adat a szíjamban.

776
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
A szádat tisztítja.

777
00:33:14,742 --> 00:33:15,576
- Ó!
- Igen.

778
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
- Kéne egy nyavalyás szótár.
- Nem, jól szóltál.

779
00:33:19,497 --> 00:33:22,375
Rajta, kapd be! Gyerünk! Edd meg!

780
00:33:22,458 --> 00:33:23,710
- Siess!
- Köszönöm!

781
00:33:23,793 --> 00:33:26,129
Nincs mit. Cora, ez ropogós.

782
00:33:28,464 --> 00:33:29,298
Ízlik?

783
00:33:30,174 --> 00:33:31,843
- Mi van benne?
- Tessék?

784
00:33:31,926 --> 00:33:34,679
- Mi van benne?
- Mogyibogyi.

785
00:33:34,762 --> 00:33:37,015
- Szopogattál már mogyorót?
- Még nem.

786
00:33:39,100 --> 00:33:40,727
- Elég már!
- Mit mondott?

787
00:33:40,810 --> 00:33:42,854
Nem tudom. Valamit a mogyoróiról.

788
00:33:42,937 --> 00:33:46,065
Úgy tűnik, csokit szoktak enni
vacsora előtt. Kérsz?

789
00:33:46,149 --> 00:33:47,567
Tönkretenné az alakomat.

790
00:33:48,192 --> 00:33:51,154
Őszintén, Cathy, már késő ezen rágódni.

791
00:33:53,281 --> 00:33:57,035
Egek, milyen hosszú sor áll a mosdó előtt!

792
00:33:57,785 --> 00:34:01,289
Hahó! Nézzétek csak! Hogy ityeg?

793
00:34:01,372 --> 00:34:04,876
Te jó ég! Sokat kell várni a mosdóra.

794
00:34:04,959 --> 00:34:08,421
- De minden rendben ment?
- Mint mindig, Cora. Még szép!

795
00:34:08,504 --> 00:34:10,173
Régóta járok ide enni.

796
00:34:10,256 --> 00:34:13,760
Amikor A Pálya volt a munkahelyem,
átjártam ide enni.

797
00:34:13,843 --> 00:34:16,429
Régen fociztam. Te is?

798
00:34:16,512 --> 00:34:19,682
Nem, szívem, én nem frocliztam senkit.
Nem, én csak…

799
00:34:19,766 --> 00:34:24,604
- Beküldte a Medvéket a málnásba.
- Mindjárt beküldelek én a kofferembe,

800
00:34:24,687 --> 00:34:26,105
ha nem fogod be!

801
00:34:26,189 --> 00:34:29,108
Félreértesz. A Pálya
egy sztriptízklub volt.

802
00:34:29,192 --> 00:34:31,027
Igen, ez igaz.

803
00:34:31,110 --> 00:34:34,864
Ha nem is szakadt rám a bank,
azért megéltem belőle. De meg ám!

804
00:34:34,947 --> 00:34:37,450
Sok aprót kaptam, ha bankjegyeket nem is.

805
00:34:37,533 --> 00:34:39,410
Pénzérmékkel dobáltak.

806
00:34:39,494 --> 00:34:42,455
- Fájt, de meg tudtam élni belőle.
- Igen.

807
00:34:42,538 --> 00:34:45,249
Madea, hát azért hívtál ide
minket vacsorázni,

808
00:34:45,333 --> 00:34:47,668
hogy sztriptízről beszélj az asztalnál?

809
00:34:47,752 --> 00:34:49,796
- A kurváknak is kell enniük.
- Mi?

810
00:34:49,879 --> 00:34:53,132
A Vörös Homár tele van kurvákkal.
Nem hiszel nekem?

811
00:34:53,633 --> 00:34:55,760
{\an8}<i>A csóróknak nem jár punci</i>

812
00:34:55,843 --> 00:34:57,845
<i>Jól mondod</i>

813
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
Tele van kurvákkal ez a tetves étterem.

814
00:35:01,432 --> 00:35:04,393
Hallottátok őket.
Kórusban idézték Cardi B-t.

815
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
Elegáns étteremben vagyunk.
Ne csináld ezt, Madea!

816
00:35:07,522 --> 00:35:09,273
Ugyan! Anya sem mai csirke.

817
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
Nem hát. Tapasztalt nő vagyok.

818
00:35:11,567 --> 00:35:14,070
- Ledér voltál?
- Szőrén ültem meg a lovat.

819
00:35:14,153 --> 00:35:17,365
- Ejha!
- Nem csak nem mai csirke: kész vadmacska!

820
00:35:19,242 --> 00:35:21,619
Miau!

821
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
Na végre, Joe!

822
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
A FEKETÉK ÉLETE SZÁMÍT

823
00:35:28,084 --> 00:35:30,586
Mit bámultok? Én csak kiállok mellettünk.

824
00:35:30,670 --> 00:35:33,506
Ha már egy asztalhoz kell ülnöm

825
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
egy hekussal meg egy rasszistával,

826
00:35:37,510 --> 00:35:41,472
akkor „A feketék élete számít”
feliratú pólóban jövök ide.

827
00:35:41,556 --> 00:35:44,851
Mind tüntetni fogunk!
Mind gyújtogatni fogunk!

828
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Igazán?

829
00:35:45,852 --> 00:35:48,646
Tömd tele a hasad!
Mert tudod, mi lesz hamar?

830
00:35:49,230 --> 00:35:56,028
<i>Hamar munka nélkül maradsz</i>

831
00:35:56,529 --> 00:35:58,865
<i>Hamar, hamar, hamar, hamar, remix</i>

832
00:35:58,948 --> 00:36:02,243
<i>- </i>Elég már, Joe bácsi!
<i>- Hamar munka nélkül maradsz</i>

833
00:36:02,326 --> 00:36:03,995
- Te vele vagy?
- Ez tetszik.

834
00:36:04,078 --> 00:36:07,206
Űzzék el a kopót, ne is kapjon zsozsót!

835
00:36:07,290 --> 00:36:11,794
Bűnözők is követelik, hogy vonják meg
az anyagi forrásokat a rendőrségtől.

836
00:36:11,878 --> 00:36:14,839
Ezért romlott sokat a bűnözés.
Gondolj bele!

837
00:36:14,922 --> 00:36:18,092
Nem tudom a megoldást,
de beszélgessetek normálisan,

838
00:36:18,176 --> 00:36:22,180
mert úgy semmit se lehet megoldani,
ha mindenki üvölt a másikkal.

839
00:36:22,263 --> 00:36:24,473
Az én adómból…

840
00:36:24,557 --> 00:36:26,142
Kérdeznék valamit, Joe.

841
00:36:26,225 --> 00:36:28,102
Mikor fizettél utoljára adót?

842
00:36:28,186 --> 00:36:29,562
Nem is fizetsz adót.

843
00:36:29,645 --> 00:36:31,063
Nem lapozhatnánk?

844
00:36:31,147 --> 00:36:33,649
Jobb, ha törvénytelen
állapotok uralkodnak?

845
00:36:33,733 --> 00:36:35,359
Szerinted megijedek ettől?

846
00:36:35,860 --> 00:36:39,697
Hajrá! Ismerem a törvénytelenséget.
Egész életemben abban éltem.

847
00:36:39,780 --> 00:36:41,908
- A testvéremmel élek.
- Igaz.

848
00:36:41,991 --> 00:36:44,911
- Nem ismerünk se melltartót, se törvényt.
- Igaz.

849
00:36:44,994 --> 00:36:47,163
Sose teszi melltartóba a dudáit.

850
00:36:47,246 --> 00:36:49,624
Állandóan szabadon lengenek.

851
00:36:49,707 --> 00:36:51,334
Most sajnáljalak? Na ne!

852
00:36:51,417 --> 00:36:52,919
Dehogy sajnállak!

853
00:36:54,128 --> 00:36:57,340
Most pont azt csinálod,
amit kifogásolsz bennünk.

854
00:36:57,423 --> 00:37:00,259
A rendőrök ne tartsanak
minden feketét bűnözőnek,

855
00:37:00,343 --> 00:37:02,845
de te minden rendőrt gyilkosnak tarthatsz?

856
00:37:02,929 --> 00:37:05,431
- Állítsd le őket, Madea!
- Jól van.

857
00:37:05,514 --> 00:37:07,391
Itt van a kulcsa. Figyeljetek!

858
00:37:09,310 --> 00:37:11,687
Hívjátok a zsarukat! Szól a riasztóm.

859
00:37:11,771 --> 00:37:14,482
- Látjátok?
- Most meg rendőrt hívatsz?

860
00:37:15,107 --> 00:37:17,818
Hagyjuk! Elhallgatott. Mit is mondtam?

861
00:37:17,902 --> 00:37:20,321
Semmi értelmeset. Látod?

862
00:37:20,404 --> 00:37:22,573
- Zsaruért kiáltasz a bajban.
- Igaz.

863
00:37:22,657 --> 00:37:25,618
Ágálsz ellenük, de ha hozzád törnek be,

864
00:37:25,701 --> 00:37:27,495
egyből őket hívod.

865
00:37:27,578 --> 00:37:29,914
- Hozzák a vacsorát.
- Vacsora!

866
00:37:30,915 --> 00:37:32,750
- De guszta!
- Jöhet!

867
00:37:32,833 --> 00:37:33,668
Gusztusos.

868
00:37:33,751 --> 00:37:35,920
- Nahát!
- Ínycsiklandó.

869
00:37:36,003 --> 00:37:38,339
Steak és homár, az igazi surf and turf!

870
00:37:42,426 --> 00:37:45,680
Ne áruld el Madeának,
hogy én engedtelek be!

871
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
Jó volt a vacsi.

872
00:37:46,847 --> 00:37:49,100
- Az már biztos!
- Bocs a késésért!

873
00:37:49,183 --> 00:37:51,310
- Örülök neked.
- Hogy jutottál be?

874
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
- Szintúgy.
- Mi újság, fiam?

875
00:37:55,314 --> 00:37:56,524
Hát lediplomázol!

876
00:37:56,607 --> 00:38:00,903
Bocs a késésért! Sajnos nem értem oda
a vacsorára. Közbejött valami.

877
00:38:00,987 --> 00:38:02,488
- Sebaj!
- Hát idejöttem.

878
00:38:02,571 --> 00:38:04,115
Emlékszel Davi barátomra?

879
00:38:05,074 --> 00:38:06,284
Mizújs, Davi?

880
00:38:07,451 --> 00:38:09,745
Kezet se rázol vele?

881
00:38:09,829 --> 00:38:12,123
- Szia, Richard!
- Mi újság, Laura?

882
00:38:12,206 --> 00:38:16,752
Ők Agnes és Cathy.
Davi rokonai. Írországból jöttek.

883
00:38:16,836 --> 00:38:18,754
- A diplomaosztóra jöttek.
- Üdv!

884
00:38:18,838 --> 00:38:20,589
Oké. Örvendek.

885
00:38:20,673 --> 00:38:22,508
Biztos Joe engedte be az ipsét.

886
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
- Jól van. Nyugi!
- De tudom, hogy ő volt.

887
00:38:25,136 --> 00:38:28,055
Nem lop el semmit.
Tőled nincs is mit ellopni.

888
00:38:28,139 --> 00:38:30,850
Miért ne lenne?
Különleges gyűjteményem van.

889
00:38:30,933 --> 00:38:34,020
Minden zugot
bejártam a darabjaiért Georgiában.

890
00:38:34,103 --> 00:38:38,607
- Na persze, a bolhapiacon.
- Jobb, ha nem is szól hozzám.

891
00:38:38,691 --> 00:38:41,777
- Az ott Madea?
- Igen.

892
00:38:41,861 --> 00:38:43,529
- Ne menj oda!
- Apa!

893
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
- Köszönök neki.
- Önfejű vagy.

894
00:38:45,740 --> 00:38:47,450
- Idejön.
- Önfejű.

895
00:38:47,533 --> 00:38:48,701
Hogy s mint, Bam?

896
00:38:48,784 --> 00:38:51,287
- Beszélj mással! Gyerünk!
- Szia, Madea!

897
00:38:53,205 --> 00:38:55,207
- Egyszer mondom el, Bam.
- Mit?

898
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
Bukj le!

899
00:38:57,251 --> 00:39:00,171
- Madea! Köszöntem neked.
- Nem buktál le.

900
00:39:01,964 --> 00:39:02,882
Hahó, Madea!

901
00:39:05,009 --> 00:39:06,344
Tudom, hogy hallasz.

902
00:39:07,470 --> 00:39:08,346
Madea!

903
00:39:09,096 --> 00:39:09,972
Mabel!

904
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Mit csinálsz?

905
00:39:15,019 --> 00:39:16,354
Tudtam!

906
00:39:17,563 --> 00:39:20,941
Berottyantottam, Kamala.

907
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
Ne már, Joe!

908
00:39:22,818 --> 00:39:26,072
Le is csúszott a bőrgatyámon.

909
00:39:27,031 --> 00:39:31,410
Hát, Joe, még jó, hogy van rajtad csizma!

910
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
Ettől én is majdnem betojtam, drága!

911
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
Úgy tesztek,
mintha nem támadt volna rám a fiú.

912
00:39:37,583 --> 00:39:38,417
Rám támadt.

913
00:39:38,501 --> 00:39:41,420
- Menjünk innen!
- Szerintem is.

914
00:39:42,213 --> 00:39:44,715
Megtámadott.
Idetette a kezét, és bedagadt.

915
00:39:44,799 --> 00:39:47,802
Nem támadtam rád, csak köszöntem neked.

916
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
Utána tépned kellett volna.

917
00:39:49,720 --> 00:39:53,808
Nem, én téptem be, mielőtt idejöttem,

918
00:39:53,891 --> 00:39:55,434
de már nem vagyok betépve.

919
00:39:55,518 --> 00:39:57,603
Sajnálom, Madea, oké? Én…

920
00:39:58,854 --> 00:39:59,814
Én hibáztam.

921
00:39:59,897 --> 00:40:02,691
Örültünk. Vissza kell mennünk a hotelbe.

922
00:40:02,775 --> 00:40:05,945
Davi, ha kedves az életed,
sipirc a kocsiba!

923
00:40:06,028 --> 00:40:08,072
A diplomaosztón találkozunk.

924
00:40:08,155 --> 00:40:09,824
Kérem, maradjanak!

925
00:40:09,907 --> 00:40:10,950
De…

926
00:40:11,033 --> 00:40:12,535
Én itt maradok.

927
00:40:12,618 --> 00:40:16,622
Ide hallgass, ha nem leszel ott
a diplomaosztón, én magam nyírlak ki!

928
00:40:16,705 --> 00:40:19,834
- Kérem! Madea sajnálja.
- Igen.

929
00:40:19,917 --> 00:40:22,336
- Nem fordul elő többé.
- Hát…

930
00:40:22,420 --> 00:40:24,130
Nem lesz baj, Agnes néni.

931
00:40:24,213 --> 00:40:27,466
- Nem hát. Nyugalom! Üljenek le szépen!
- Így van.

932
00:40:27,550 --> 00:40:29,176
- Jó.
- A műanyag maradhat.

933
00:40:29,260 --> 00:40:32,179
Csak kényelmesen! Nézzék, hogy mosolygunk!

934
00:40:32,263 --> 00:40:35,433
Cora, vidd innen ezt a szemétládát,
mielőtt kibelezem!

935
00:40:35,516 --> 00:40:38,477
Látni sem akarom.
Még mindig itt van. Vidd el!

936
00:40:38,561 --> 00:40:40,604
- Félnek a vendégeink.
- Pont le…

937
00:40:40,688 --> 00:40:43,482
Vidd innen! Semmi keresnivalója itt.

938
00:40:43,566 --> 00:40:46,777
Vendégeink vannak.
Mondtam, hogy ne gyere el! Gyere!

939
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Pedig az előbb tárt karokkal fogadtad.

940
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
Sajnálom, hogy megijesztettelek,
de tényleg tojok rá.

941
00:40:53,075 --> 00:40:54,743
- Mabel!
- Mi van?

942
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
Ez szégyenletes.

943
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
Semmi baj! Ne aggódj!

944
00:41:01,459 --> 00:41:06,255
Laura, szeretném megköszönni,
hogy a szárnyaitok alá vettétek Davit.

945
00:41:06,338 --> 00:41:08,340
Nagyon különleges fiú.

946
00:41:08,883 --> 00:41:12,386
Igen. Aggódtam érte,
mert egyedül jött Amerikába.

947
00:41:12,470 --> 00:41:14,930
- Nem tudtam, mi lesz.
- Jól boldogul.

948
00:41:15,014 --> 00:41:18,517
Igen. Egyszer feltétlenül
el kell jönnötök Írországba.

949
00:41:18,601 --> 00:41:22,396
Igazán? Tetszik az ötlet.
Igen, hallottam, hogy szép ország.

950
00:41:22,480 --> 00:41:27,985
Az. Az egész családdal
meglátogathatnátok Davit a farmon.

951
00:41:29,028 --> 00:41:30,070
A farmon?

952
00:41:30,154 --> 00:41:32,781
Igen, hazajön,
és átveszi a családi farmot.

953
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
Ezt nem tudtam.

954
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
De, ebben állapodtunk meg.
Itt járt egyetemre,

955
00:41:38,704 --> 00:41:42,416
de aztán hazajön,
és átveszi a farmot. Jó fiú.

956
00:41:42,500 --> 00:41:43,626
Igen, az.

957
00:41:45,252 --> 00:41:46,378
És ő tud erről?

958
00:41:46,462 --> 00:41:47,630
Arról, hogy jó fiú?

959
00:41:49,465 --> 00:41:52,009
Nem, a családi farmról.

960
00:41:52,092 --> 00:41:54,553
Igen. Mindennap beszélünk róla.

961
00:41:55,971 --> 00:41:56,847
Szuper. Értem.

962
00:41:58,933 --> 00:42:01,977
De nagy ennek az állatnak a farka!

963
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
Sokszor mondták már ezt rólam.

964
00:42:05,564 --> 00:42:08,317
Örülök, hogy tudod, ki a király.

965
00:42:12,196 --> 00:42:14,907
Meleg van itt.
Vagy csak nekem lett melegem?

966
00:42:14,990 --> 00:42:16,784
Mintha ömlene rólam a veríték.

967
00:42:17,535 --> 00:42:20,955
Lehet, hogy megint klimaxos vagyok.
Immár harmadszor.

968
00:42:21,038 --> 00:42:23,082
Talán a repülőút viselt meg.

969
00:42:23,165 --> 00:42:24,959
- Igen.
- Levegőznék egyet.

970
00:42:25,042 --> 00:42:27,836
- Jó. Menjünk…
- Menjünk ki a kertbe!

971
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
Miért így ülünk?

972
00:42:29,380 --> 00:42:30,965
- Madea!
- Ez a ti művetek?

973
00:42:31,048 --> 00:42:33,384
- Tim beszélni akar velünk.
- Ez az oka?

974
00:42:33,467 --> 00:42:35,511
- Igen.
- Tehát mondandója van.

975
00:42:35,594 --> 00:42:40,599
Na jó. Azt hiszem,
Agnes néni nincs túl jól.

976
00:42:40,683 --> 00:42:43,561
Jól vagyok.
Csak kell egy kis friss levegő.

977
00:42:43,644 --> 00:42:44,645
Gyere, ülj le!

978
00:42:44,728 --> 00:42:47,439
Gyere ide, kedveském! Ülj mellém!

979
00:42:47,523 --> 00:42:49,441
Köszönöm szépen, uram!

980
00:42:51,735 --> 00:42:54,697
- Friss levegő. Hozok napszemüveget.
- Ülj ide!

981
00:42:54,780 --> 00:42:57,408
Tim, megvan,
mikor a dédikéd a levegőbe lőtt,

982
00:42:57,491 --> 00:42:59,451
apád meg gyáván odébb ugrott?

983
00:42:59,535 --> 00:43:02,705
- Vicces volt.
- Egyáltalán nem volt vicces.

984
00:43:02,788 --> 00:43:04,665
De, és én nem vagyok a fiad.

985
00:43:04,748 --> 00:43:05,791
MI ütött beléd?

986
00:43:06,375 --> 00:43:07,293
Fejezd ezt be!

987
00:43:07,376 --> 00:43:09,670
Nézd, micsoda gyáva nyúl! Egy lúzer.

988
00:43:09,753 --> 00:43:11,630
- Vigyázz a szádra!
- Tessék?

989
00:43:11,714 --> 00:43:12,881
Hagyd abba, jó?

990
00:43:12,965 --> 00:43:15,676
- Mit képzelsz, kivel beszélsz?
- Veled, töki.

991
00:43:15,759 --> 00:43:18,095
- Az apád is lehetnék.
- Mi folyik itt?

992
00:43:18,178 --> 00:43:19,972
Davi! Elég legyen!

993
00:43:20,055 --> 00:43:21,765
- Mintha…
- A fiadról van szó.

994
00:43:21,849 --> 00:43:24,518
Mondtam, hogy ne rendezz jelenetet! Elég!

995
00:43:24,602 --> 00:43:26,645
Ráhagyod, hogy így beszél velem?

996
00:43:26,729 --> 00:43:29,398
- Miért veszekednek?
- Nem tudom.

997
00:43:29,481 --> 00:43:33,360
Sajnálja, oké?
Nem ülhetnénk le beszélgetni?

998
00:43:33,444 --> 00:43:35,195
El kell mondanom valamit.

999
00:43:35,279 --> 00:43:36,947
- Jó ötlet.
- Oké.

1000
00:43:37,031 --> 00:43:39,617
Rajta, hogy mielőbb kiebrudalhassuk innen!

1001
00:43:39,700 --> 00:43:42,578
Gyorsan bökd ki,
amit akarsz, hogy kirúghassuk!

1002
00:43:42,661 --> 00:43:45,331
Mondd el, amit akarsz,
mert itt nem maradhat!

1003
00:43:45,414 --> 00:43:48,667
- Fogytán van a türelmem.
- A fiam miatt jöttem.

1004
00:43:48,751 --> 00:43:50,586
- Nem ezért jöttem.
- Tim!

1005
00:43:50,669 --> 00:43:53,422
Sokan nem látunk itt szívesen.

1006
00:43:53,505 --> 00:43:54,923
- Világos?
- Madea!

1007
00:43:55,007 --> 00:43:57,593
Mi van? Ő feleselt velem!

1008
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
Mondd el, amit szeretnél,
mielőtt nekimegyek az apádnak!

1009
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
Én nem vagyok olyan, mint anyád.

1010
00:44:03,182 --> 00:44:05,809
- Kuss legyen! Mondd el, amit akarsz!
- Jó.

1011
00:44:05,893 --> 00:44:08,604
Megint lesz lövöldözés?
Anyának már sok lenne.

1012
00:44:08,687 --> 00:44:11,273
- Remélem, nem, de…
- Nem ígérhetek semmit.

1013
00:44:11,357 --> 00:44:13,734
- Kibiztosítottam.
- Valószínűleg.

1014
00:44:13,817 --> 00:44:14,985
Richard sajnálja.

1015
00:44:15,069 --> 00:44:16,528
Ne beszélj a nevemben!

1016
00:44:16,612 --> 00:44:20,324
Azért haragszol rá,
mert megszívatott a válóperben?

1017
00:44:20,407 --> 00:44:21,659
- Tévedsz.
- Kérlek!

1018
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
- Mondd el nekik!
- Na!

1019
00:44:23,160 --> 00:44:25,079
- Abbahagynád?
- Igen.

1020
00:44:25,162 --> 00:44:28,040
Igazad van. Beszéltünk erről. Megpróbálom.

1021
00:44:28,123 --> 00:44:28,957
Mi a fene?

1022
00:44:29,041 --> 00:44:31,210
- Várj csak!
- Én se értem, Bam.

1023
00:44:31,293 --> 00:44:34,213
- Ugye?
- „Beszéltünk erről.” Mi van?

1024
00:44:34,296 --> 00:44:35,923
Ők nem váltak el?

1025
00:44:36,006 --> 00:44:37,758
Az ír is kezdi kapiskálni.

1026
00:44:37,841 --> 00:44:39,343
Homályosítson fel valaki!

1027
00:44:39,426 --> 00:44:43,639
Én sem értem, mi ez az egész.

1028
00:44:43,722 --> 00:44:46,350
Na jó, nem hallgatjuk meg Timet?

1029
00:44:46,433 --> 00:44:49,978
Emberek! Tim miatt jöttünk ide, világos?

1030
00:44:50,062 --> 00:44:51,647
Nyugodjatok le mindnyájan!

1031
00:44:51,730 --> 00:44:52,731
Rendben.

1032
00:44:52,815 --> 00:44:54,650
Hallgatunk, Tim, drágám.

1033
00:44:54,733 --> 00:44:56,985
Talán csak tíz másodpercig, de rajta!

1034
00:44:58,070 --> 00:45:02,783
Én csináltam már ilyet.
Agnesnek hívnak, és alkoholista vagyok.

1035
00:45:02,866 --> 00:45:04,785
- Ez nem egy AA-gyűlés.
- Bocsi!

1036
00:45:04,868 --> 00:45:06,620
Sajnálom. Kezdj neki!

1037
00:45:08,330 --> 00:45:09,498
Oké…

1038
00:45:14,002 --> 00:45:14,920
Oké…

1039
00:45:15,963 --> 00:45:16,964
Menni fog.

1040
00:45:19,383 --> 00:45:23,846
Nagyon nehéz ezt elmondani,

1041
00:45:23,929 --> 00:45:27,307
és sokat tépelődtem magamban azon,
hogy hogy mondjam el.

1042
00:45:28,517 --> 00:45:29,476
Szóval…

1043
00:45:31,270 --> 00:45:32,271
Akkor…

1044
00:45:33,230 --> 00:45:34,606
Elmondom, és kész.

1045
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
Az a helyzet…

1046
00:45:39,987 --> 00:45:41,238
Meleg vagyok.

1047
00:45:43,449 --> 00:45:44,366
Szóval…

1048
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
Csak ennyit akartál mondani?

1049
00:45:57,755 --> 00:45:59,506
- Ezt már tudtuk.
- Így van.

1050
00:45:59,590 --> 00:46:00,549
Ezt már tudtuk.

1051
00:46:00,632 --> 00:46:03,010
Nem akartok beszélgetni a melegségemről?

1052
00:46:03,093 --> 00:46:05,262
Évekig beszélgettünk róla. Tudtuk.

1053
00:46:05,345 --> 00:46:08,515
Mi már átbeszéltük.
Csak vártunk, hogy elmondd.

1054
00:46:08,599 --> 00:46:09,558
Nincs sietség.

1055
00:46:09,641 --> 00:46:11,560
Akkor bújsz elő, amikor akarsz.

1056
00:46:11,643 --> 00:46:13,896
- Minden rendben. Tudtuk.
- Tényleg?

1057
00:46:13,979 --> 00:46:16,857
- Már kis korod óta tudjuk.
- Tudtuk.

1058
00:46:16,940 --> 00:46:19,777
Ha valaki szeret,
nem számít, hogy meleg vagy-e.

1059
00:46:19,860 --> 00:46:21,653
- Szeret, és kész.
- Szeretünk.

1060
00:46:21,737 --> 00:46:24,198
- A családod szeret.
- Büszke vagyok rád.

1061
00:46:24,281 --> 00:46:29,161
- Nem tudsz jól titkot tartani.
- Jaj! Ez kínos.

1062
00:46:31,163 --> 00:46:33,791
- Szeretlek titeket.
- Én is szeretlek.

1063
00:46:33,874 --> 00:46:35,125
Vissza a kérdésemhez!

1064
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
Mi a francról beszéltetek?

1065
00:46:37,628 --> 00:46:39,880
- Tim!
- Richard, ne!

1066
00:46:39,963 --> 00:46:41,340
Én nem akartam eljönni.

1067
00:46:41,423 --> 00:46:45,385
De eljöttem a kedvedért.
A pokolba! Ezzel a családdal…

1068
00:46:45,469 --> 00:46:49,097
- A pokolba ezzel a családdal?
- Mondtam, hogy nem fog menni.

1069
00:46:49,181 --> 00:46:52,893
Most Timet ünnepeljük.
Koncentráljunk rá, oké?

1070
00:46:52,976 --> 00:46:55,354
Sylvia kerülgeti a forró kását.

1071
00:46:55,437 --> 00:46:58,315
- Én egyenes leszek, és elmondom.
- Mit művelsz?

1072
00:46:58,398 --> 00:47:00,025
- Összeházasodunk.
- Mi?

1073
00:47:00,108 --> 00:47:01,485
Na ne!

1074
00:47:01,568 --> 00:47:03,737
Elveszi a legjobb barátnődet?

1075
00:47:04,488 --> 00:47:08,617
Örülök, hogy nem fonták meg
tőletek, zsaruktól a zsozsót.

1076
00:47:08,700 --> 00:47:09,618
„Fonták meg”?

1077
00:47:09,701 --> 00:47:10,786
Jól hallottad.

1078
00:47:10,869 --> 00:47:14,540
Mert jó, hogy van a családban rendőr

1079
00:47:14,623 --> 00:47:17,042
az ilyen esetekre.

1080
00:47:17,125 --> 00:47:18,710
- Az biztos. Köszi!
- Igaz.

1081
00:47:18,794 --> 00:47:20,963
Várj, mielőtt válaszolnál.

1082
00:47:21,046 --> 00:47:22,798
Laura, nem mondasz semmit?

1083
00:47:22,881 --> 00:47:25,884
Nem hát! Hogy kérdezhetsz ilyet?

1084
00:47:27,261 --> 00:47:29,137
Tűnés innen!

1085
00:47:29,638 --> 00:47:30,514
De rögtön!

1086
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
Ellie, drágám…

1087
00:47:32,558 --> 00:47:33,934
- Igen?
- Hugicám…

1088
00:47:34,017 --> 00:47:36,854
Semmi baj. Minden oké.
Sok boldogságot kívánok.

1089
00:47:36,937 --> 00:47:37,938
Ne hazudj!

1090
00:47:38,021 --> 00:47:40,983
Menj, és vágd torkon a csajt!
Üsd ki a fogait!

1091
00:47:41,066 --> 00:47:43,569
Utána odamegyek, megragadom, és leütöm.

1092
00:47:43,652 --> 00:47:45,404
Az ipsét intézem. Menj csak!

1093
00:47:45,487 --> 00:47:47,072
- Madea!
- Veled vagyunk.

1094
00:47:47,155 --> 00:47:48,907
Nyomd le a tűsarkút a torkán!

1095
00:47:48,991 --> 00:47:51,785
Kérlek, Madea! Mindenki nyugodjon le, oké?

1096
00:47:52,286 --> 00:47:56,415
Hagyjuk ezt a témát!
A hétvége a kis kincsemről szól.

1097
00:47:56,498 --> 00:47:59,293
- Így van.
- Régóta vártam erre.

1098
00:47:59,376 --> 00:48:02,462
Évfolyamelsőként diplomázik le.
A feketék büszkesége.

1099
00:48:02,546 --> 00:48:06,800
Kérlek, viselkedjetek családként,
ha csak két másodpercig is!

1100
00:48:06,884 --> 00:48:09,303
- Színleljük, amíg bele nem jövünk!
- Jó.

1101
00:48:09,386 --> 00:48:11,597
Oké, de ők nem tartoznak a családba.

1102
00:48:11,680 --> 00:48:14,349
- Jól mondja. Húzzanak el!
- Ja.

1103
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
A fiam hívott el. Itt maradok.

1104
00:48:20,856 --> 00:48:22,524
Madea! Mit csinálsz?

1105
00:48:22,608 --> 00:48:23,817
Hol akarsz maradni?

1106
00:48:23,901 --> 00:48:27,029
Elmegyünk. Viszlát a diplomaosztón!
Büszke vagyok rád.

1107
00:48:27,112 --> 00:48:28,822
Na jó, menjünk!

1108
00:48:28,906 --> 00:48:29,948
Milyen csini!

1109
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
Csövelnem kell, Cora!

1110
00:48:33,744 --> 00:48:35,662
- Elég ebből!
- Ne mondjam ki?

1111
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
- Ne!
- Csövelnem kell!

1112
00:48:37,205 --> 00:48:38,749
- Mi…
- Csövelnem kell!

1113
00:48:38,832 --> 00:48:40,584
- Menj!
- Csövelni megyek.

1114
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
- Mi van?
- Siess vissza!

1115
00:48:42,252 --> 00:48:44,838
A csöveddel együtt.

1116
00:48:46,673 --> 00:48:49,343
Milyen pompás család!
Nagyon szimpatikusak.

1117
00:48:49,426 --> 00:48:50,677
Olyan viccesek!

1118
00:48:52,554 --> 00:48:54,598
- Bam néni!
- Furcsán viselkedsz.

1119
00:48:54,681 --> 00:48:56,224
Csak bírom a sötét humort.

1120
00:48:56,308 --> 00:48:57,517
Mi…

1121
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
Várjunk! Valami nem stimmel Brownnal.

1122
00:49:01,063 --> 00:49:02,898
Ellenőrzöm a vércukrát.

1123
00:49:03,482 --> 00:49:06,485
Nálad van édesség.
Kell még neki. Hol van a táskád?

1124
00:49:06,568 --> 00:49:08,862
- A táskámban turkáltál?
- Igen.

1125
00:49:08,946 --> 00:49:11,531
- És édességet adtál neki belőle?
- Igen.

1126
00:49:11,615 --> 00:49:14,242
- Mennyit?
- Úgy négy-ötöt ettek meg.

1127
00:49:14,326 --> 00:49:16,954
Te jó ég! Marit adtál nekik, Cora.

1128
00:49:17,037 --> 00:49:18,789
- Tessék? Marit?
- Betéptek.

1129
00:49:18,872 --> 00:49:20,248
Agnes néni betépett?

1130
00:49:20,791 --> 00:49:23,794
Szeretlek. Davi, szeretlek.

1131
00:49:23,877 --> 00:49:25,712
Szeretem.

1132
00:49:25,796 --> 00:49:28,715
Téged is.
Mintha újra 16 éves lennék. Szeretlek.

1133
00:49:28,799 --> 00:49:30,717
Ránézek Brownra.

1134
00:49:31,802 --> 00:49:32,636
Cora!

1135
00:49:32,719 --> 00:49:34,262
A fenébe, Brown!

1136
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
Jaj, ne! Maradj ott!

1137
00:49:35,722 --> 00:49:37,808
- Barna Párducnak hívnak!
- Ugorj!

1138
00:49:37,891 --> 00:49:39,226
- Felszállok!
- Brown!

1139
00:49:39,309 --> 00:49:41,019
Agnes, kapj el, bébi!

1140
00:49:41,103 --> 00:49:43,730
Repülni fogok.
Tudok repülni? Tudok repülni!

1141
00:49:45,315 --> 00:49:46,274
Nézzétek meg!

1142
00:49:46,358 --> 00:49:48,777
- Kapjatok el!
- Előbb megégette magát.

1143
00:49:48,860 --> 00:49:51,738
- Most meg leugrik a tetőről.
- Repülni fogok!

1144
00:49:51,822 --> 00:49:55,701
Nekem is adj abból, amit beszedtél, Brown!

1145
00:49:55,784 --> 00:49:57,369
Valaki hozza le onnan!

1146
00:50:01,707 --> 00:50:03,917
Ez pokolian fájhatott.

1147
00:50:04,001 --> 00:50:04,835
Nem sikerült.

1148
00:50:05,585 --> 00:50:07,963
- Sajnálom.
- Le kellett volna videózni.

1149
00:50:08,463 --> 00:50:10,257
Hihetetlen, hogy betéptek, mi?

1150
00:50:11,508 --> 00:50:15,512
Elképesztő. Sose lehet tudni,
mi van Madea táskájában.

1151
00:50:16,388 --> 00:50:17,681
Hát, az biztos.

1152
00:50:18,890 --> 00:50:19,850
De te jól vagy?

1153
00:50:20,851 --> 00:50:22,978
Igen, jól vagyok.

1154
00:50:24,312 --> 00:50:25,188
Nem is.

1155
00:50:25,272 --> 00:50:26,106
Mi van?

1156
00:50:26,189 --> 00:50:29,860
Nagyon jó volt a kedved,
de a vacsora után elszontyolodtál.

1157
00:50:30,652 --> 00:50:34,406
Nincs semmi baj.
Csak elég húzós volt ez a nap.

1158
00:50:34,489 --> 00:50:36,283
Sok minden történt.

1159
00:50:36,366 --> 00:50:40,537
Davi rokonai szerint
Davinak vissza kell mennie Európába, és…

1160
00:50:40,620 --> 00:50:42,205
És ez elszomorít?

1161
00:50:43,123 --> 00:50:44,291
Hát…

1162
00:50:45,792 --> 00:50:49,546
Tudom, Davi nagyon szereti Timet.

1163
00:50:49,629 --> 00:50:50,547
Igen.

1164
00:50:52,215 --> 00:50:53,133
Igen.

1165
00:50:53,216 --> 00:50:54,676
Jó, hogy előbújtak.

1166
00:50:55,677 --> 00:50:56,970
Előbújtak?

1167
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Miért, te hol voltál?

1168
00:50:59,222 --> 00:51:01,641
Ott voltam.

1169
00:51:02,976 --> 00:51:04,311
De Davi is előbújt?

1170
00:51:05,604 --> 00:51:07,022
Csak a fiam bújt elő.

1171
00:51:07,105 --> 00:51:08,940
Tényleg! Igazad van.

1172
00:51:10,150 --> 00:51:14,362
Talán nem akarta tudatni
a rokonaival, hogy…

1173
00:51:14,863 --> 00:51:16,364
Nem számított rájuk.

1174
00:51:17,282 --> 00:51:18,116
Lehet.

1175
00:51:18,200 --> 00:51:19,951
Remélem, boldog pár lesznek.

1176
00:51:20,035 --> 00:51:22,954
Na és mit szólsz Sylviához és Richardhoz?

1177
00:51:26,249 --> 00:51:27,793
Nem akarok rájuk gondolni.

1178
00:51:29,086 --> 00:51:31,880
Most csak az számít,
hogy diplomás lesz a fiam.

1179
00:51:33,715 --> 00:51:34,591
Ennyi.

1180
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
Gyere be!

1181
00:51:36,802 --> 00:51:37,886
Sziasztok!

1182
00:51:37,969 --> 00:51:41,515
- Szia!
- Lefekvés előtt be akartam még nézni.

1183
00:51:41,598 --> 00:51:43,308
Tudom, nehéz volt ez a nap.

1184
00:51:43,391 --> 00:51:45,477
- Igen, de jól vagyok.
- Jól vagy?

1185
00:51:46,186 --> 00:51:47,354
- Igen.
- Igen.

1186
00:51:47,437 --> 00:51:49,564
Hagyjuk a témát! Jól vagyok.

1187
00:51:49,648 --> 00:51:51,233
Hagyjuk a témát?

1188
00:51:51,733 --> 00:51:54,736
Hát, az én házam az én váram,
szóval nem hagyjuk.

1189
00:51:55,320 --> 00:51:56,238
Oké.

1190
00:51:56,321 --> 00:51:58,240
A legjobb barátnőddel lépett le.

1191
00:51:58,323 --> 00:52:00,117
Nem értem. Ez szörnyű.

1192
00:52:00,200 --> 00:52:02,744
Borzasztó, hogy ezt tették veled.

1193
00:52:02,828 --> 00:52:06,498
Nem loptak meg,
nem csaltak meg. Semmi ilyesmi.

1194
00:52:06,581 --> 00:52:10,335
Csak… Azért…
Mégiscsak szólhattak volna. Ennyi.

1195
00:52:11,002 --> 00:52:13,547
Hadd mondjak két dolgot! Jegyezd meg őket!

1196
00:52:14,047 --> 00:52:16,258
Tudd, hogy isten mindig veled van!

1197
00:52:16,341 --> 00:52:19,469
Az emberek tölgyfát várnak,
de isten makkot dobott.

1198
00:52:19,553 --> 00:52:22,139
Figyelj a makkra! Ez az első.

1199
00:52:22,222 --> 00:52:25,225
Mondom a másikat is.
Ezt mindenképp jegyezd meg!

1200
00:52:25,308 --> 00:52:26,768
Ezt már rég megtanultam.

1201
00:52:26,852 --> 00:52:30,605
Soha ne hagyd sokáig magára
a barátnődet a pasiddal!

1202
00:52:31,231 --> 00:52:35,110
Szerintetek ez még
a válás előtt kezdődött?

1203
00:52:35,819 --> 00:52:39,781
Nem csak a diót lehet törni ám!

1204
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
- Na jó.
- Mi van?

1205
00:52:44,202 --> 00:52:45,328
Hagyjuk! Mindegy.

1206
00:52:45,412 --> 00:52:46,580
Anyádra ütöttél.

1207
00:52:47,080 --> 00:52:47,998
Gondolj bele!

1208
00:52:48,081 --> 00:52:50,750
Mindennap beszéltetek.
Miért segített elválni?

1209
00:52:50,834 --> 00:52:52,961
Mikor volt idejük összejönni,

1210
00:52:53,044 --> 00:52:55,297
meg minden, ha nem előtte kezdődött?

1211
00:52:55,380 --> 00:52:56,715
Hát ez az!

1212
00:52:56,798 --> 00:52:58,466
- Én tudtam.
- Igen.

1213
00:52:59,134 --> 00:53:03,221
Fáj. A barátnőm elcsavarta az uram fejét.
Pedig jó barátnők voltunk!

1214
00:53:03,305 --> 00:53:06,183
De csak úgy lelépett vele.

1215
00:53:06,266 --> 00:53:09,477
Rossz volt. Nagyon rossz.
Nem akarok beszélni róla.

1216
00:53:10,770 --> 00:53:13,899
- Szerintem beszélni akar róla.
- Madea!

1217
00:53:14,608 --> 00:53:16,318
Nem szeretnél beszélni a…

1218
00:53:16,401 --> 00:53:18,987
- Mondom, nem akarok beszélni róla.
- Jó.

1219
00:53:19,487 --> 00:53:22,324
1955. december elseje volt.

1220
00:53:23,825 --> 00:53:25,410
Sziasztok, Mikk és Makk!

1221
00:53:28,413 --> 00:53:29,456
Archie!

1222
00:53:29,539 --> 00:53:32,834
<i>Sosem felejtem el.</i>
<i>Az alabamai Montgomeryben voltam.</i>

1223
00:53:32,918 --> 00:53:33,960
Hol vagy, Archie?

1224
00:53:34,044 --> 00:53:35,962
<i>Együtt laktam Rose barátnőmmel.</i>

1225
00:53:36,046 --> 00:53:38,048
- Archie!
<i>- De ő olajra lépett.</i>

1226
00:53:38,131 --> 00:53:39,466
Archie! Hol vagy?

1227
00:53:40,050 --> 00:53:40,967
Archie!

1228
00:53:41,468 --> 00:53:44,221
<i>Archie elköltözött. Mindent magával vitt.</i>

1229
00:53:44,304 --> 00:53:47,641
Hová tűntek a ruháid a fiókból? Jaj, ne!

1230
00:53:47,724 --> 00:53:49,976
Most mitévő legyek? Archie!

1231
00:53:50,060 --> 00:53:51,561
<i>Nem értettem a helyzetet.</i>

1232
00:53:51,645 --> 00:53:54,648
Archie! A konyhában vagy?

1233
00:53:56,524 --> 00:53:57,651
Hol vagy, Archie?

1234
00:53:57,734 --> 00:53:59,736
<i>Sehol sem találtam.</i>

1235
00:53:59,819 --> 00:54:01,321
<i>Egyszerűen felszívódott.</i>

1236
00:54:01,404 --> 00:54:03,698
Jaj, ne! Istenem!

1237
00:54:03,782 --> 00:54:06,493
<i>Tudtam, hogy megcsal,</i>
<i>de azt nem, hogy kivel.</i>

1238
00:54:06,576 --> 00:54:07,452
Ajjajjaj!

1239
00:54:07,535 --> 00:54:08,954
<i>Nem hagyhattam annyiban.</i>

1240
00:54:09,037 --> 00:54:11,957
<i>Bill Clinton is hűtlenkedett.</i>
<i>Kár, hogy nem velem.</i>

1241
00:54:12,040 --> 00:54:15,460
Diszpécser, kapcsolja
az 1-2 Montgomery 0-6-ot!

1242
00:54:17,295 --> 00:54:20,298
Halló, a NAACP irodájával beszélek?

1243
00:54:21,174 --> 00:54:24,511
Ott van Rose barátnőm?
Szörnyen zaklatott vagyok.

1244
00:54:24,594 --> 00:54:27,806
Sehol sem találom Archie-t,
és nagy dilemmában vagyok.

1245
00:54:28,348 --> 00:54:29,266
Egy pillanat!

1246
00:54:29,975 --> 00:54:30,976
Jaj, ne!

1247
00:54:31,685 --> 00:54:33,895
Úgy látom, Rose holmija is eltűnt.

1248
00:54:34,562 --> 00:54:36,648
Maga szerint együtt mentek el?

1249
00:54:40,193 --> 00:54:43,446
<i>Úgyhogy elmentem a munkahelyére.</i>
<i>A NAACP-nél dolgozott.</i>

1250
00:54:43,530 --> 00:54:44,364
Rose!

1251
00:54:45,365 --> 00:54:46,241
Hol van Rose?

1252
00:54:47,534 --> 00:54:51,204
Elnézést! Rose-t keresem.
Senki sem tudja, hol van Rose?

1253
00:54:51,288 --> 00:54:55,208
Árulja el valaki,
hol az úristenben van Rose!

1254
00:54:55,292 --> 00:54:57,877
Hol van Rose?

1255
00:54:59,170 --> 00:55:01,256
KÜZDJ AZ EGYENLŐSÉGÉRT A NAACP-VEL!

1256
00:55:01,548 --> 00:55:04,259
Hol van? Senki sem tudja, hol van Rose?

1257
00:55:04,342 --> 00:55:07,762
Nem tudjátok, hol van Rose?
Senki sem tudja, hol van Rose?

1258
00:55:07,846 --> 00:55:10,181
Hol van Rose?

1259
00:55:10,724 --> 00:55:12,434
Hol van ebben a nyüves…

1260
00:55:12,517 --> 00:55:16,980
Hol van Rose?

1261
00:55:17,063 --> 00:55:20,483
Itt van Rose?
Nem látom Rose-t. Hol van Rose?

1262
00:55:20,567 --> 00:55:24,112
Árulja már el valaki,
hol van Rose! Hol van Rose?

1263
00:55:26,281 --> 00:55:29,576
<i>Tűvé tettem érte a várost.</i>

1264
00:55:30,410 --> 00:55:32,162
<i>Felnézem a buszra. Ott volt.</i>

1265
00:55:32,245 --> 00:55:34,289
Mi a fene? Ezt nem hiszem el!

1266
00:55:34,372 --> 00:55:39,252
<i>Megláttam a buszon,</i>
<i>ezért bevágtam a busz elé a kocsimmal.</i>

1267
00:55:39,336 --> 00:55:41,838
<i>Mire a buszsofőr:</i>
<i>„Ezt nem teheti, hölgyem.</i>

1268
00:55:41,921 --> 00:55:43,340
<i>Montgomeryben vagyunk.”</i>

1269
00:55:43,423 --> 00:55:44,924
<i>Mire én: „Nem izgat.”</i>

1270
00:55:45,008 --> 00:55:47,010
Tudom, hogy hallasz, Rosa!

1271
00:55:47,093 --> 00:55:50,597
<i>Kiszálltam a kocsiból,</i>
<i>és kilyukasztottam a buszkereket.</i>

1272
00:55:50,680 --> 00:55:53,183
Rosa. Szállj le a buszról, Rosa!

1273
00:55:53,725 --> 00:55:56,186
Ne ücsörögj ott! Sofőr, jöjjön vissza!

1274
00:55:56,269 --> 00:55:57,645
Nyissa ki az ajtót!

1275
00:55:57,729 --> 00:56:00,315
Szállj le, Rosa! Elkaplak, Rosa!

1276
00:56:00,398 --> 00:56:01,983
Látsz te engem, Rosa.

1277
00:56:02,067 --> 00:56:06,279
Szállítsa le Rosát a buszról! Rosa!

1278
00:56:06,363 --> 00:56:10,492
Nem gond. Akkor kintről nyitok offenzívát.
Lefotózom ezt a szarságot.

1279
00:56:10,575 --> 00:56:11,576
Látlak, Rosa.

1280
00:56:11,659 --> 00:56:13,703
Madea vagyok. Ezerkilencszáz…

1281
00:56:13,787 --> 00:56:17,791
Az ott Rosa Parks. Ismeritek.
Posztolni fogom ezt a fotót…

1282
00:56:17,874 --> 00:56:22,379
Most 1955 van, de posztolni fogom,
amint kiderítem, melyik évben…

1283
00:56:24,005 --> 00:56:26,674
Majd posztolni fogom,
de felveszem iPhone-on.

1284
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
Nem, aPhone-on,
hisz akkor még nem volt iPhone,

1285
00:56:29,677 --> 00:56:31,471
az I előtt az A jött.

1286
00:56:31,554 --> 00:56:33,765
Az ott Rosa Parks. Archie ül mögötte.

1287
00:56:33,848 --> 00:56:34,974
Az uram, Archie.

1288
00:56:35,058 --> 00:56:38,436
Rose elcsábította,
ezért indítottam polgárjogi mozgalmat.

1289
00:56:38,937 --> 00:56:41,564
Azt kértem: „Szállj le! Beszéljük meg!”

1290
00:56:41,648 --> 00:56:44,442
De nem szállt le.
Dühös lett a tömeg, a fehérek.

1291
00:56:44,526 --> 00:56:46,861
Aztán ott termett Martin Luther King.

1292
00:56:46,945 --> 00:56:49,531
Jesse Jackson, Millie Jackson.

1293
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
A kis Janet is.

1294
00:56:51,616 --> 00:56:56,329
La Toya, Reba.
Az összes Jackson ott tüntetett 1955-ben.

1295
00:56:56,913 --> 00:56:59,624
- Milyen Rosáról beszélsz?
- Rosa Parksról.

1296
00:57:00,208 --> 00:57:01,459
A nagy Rosa Parksról?

1297
00:57:01,543 --> 00:57:02,836
Akkor még Rose volt,

1298
00:57:02,919 --> 00:57:06,381
és nem „a nagy” Rosa Parks.
Csak aztán lett híres.

1299
00:57:06,464 --> 00:57:07,924
Na, miért nem szállt le?

1300
00:57:08,007 --> 00:57:10,969
Óriási tévedés, hogy a feketékért tette.

1301
00:57:11,052 --> 00:57:15,014
Azért nem szállt le, mert félt tőlem,
miután elcsábította az uramat.

1302
00:57:15,098 --> 00:57:15,932
Aha.

1303
00:57:16,433 --> 00:57:17,267
Most meg…

1304
00:57:17,350 --> 00:57:22,564
Nézd, Rosa Park egy igazi polgárjogi hős.

1305
00:57:23,273 --> 00:57:24,232
Illetve hősnő.

1306
00:57:24,315 --> 00:57:25,608
Tudod, miért lett az?

1307
00:57:25,692 --> 00:57:28,361
Mert nem tudott
leszállni miattam a buszról.

1308
00:57:28,445 --> 00:57:30,363
Így ti már bárhová leülhettek.

1309
00:57:30,447 --> 00:57:32,657
Köszönjétek meg nekem! És az Úrnak!

1310
00:57:32,740 --> 00:57:33,700
Köszönjük!

1311
00:57:33,783 --> 00:57:35,910
- Tapsoljuk meg Madeát!
- Jó. Kösz!

1312
00:57:35,994 --> 00:57:41,583
A lényeg, hogy rosszul indult,
dühös voltam rá, neki akartam esni, ugye?

1313
00:57:41,666 --> 00:57:43,376
De valami jó sült ki belőle.

1314
00:57:43,460 --> 00:57:46,713
Jobbá tettem a feketék életét. Értitek?

1315
00:57:46,796 --> 00:57:48,715
- Ok és okozat.
- Pontosan.

1316
00:57:48,798 --> 00:57:52,135
Jó lenne, ha a diplomaosztón is
lenne ok és okozat.

1317
00:57:52,218 --> 00:57:57,265
Ragadd meg Sylviát,
és vágd pofán azon a diplomaosztón!

1318
00:57:57,348 --> 00:58:00,435
Ugyan már! Légy karakán! Képes vagy rá!

1319
00:58:00,518 --> 00:58:03,688
Végy példát rólam! Bár az már rég történt.

1320
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Fiatal és szexi 20 éves voltam.

1321
00:58:05,732 --> 00:58:08,318
Na jó. Ha akkor körülbelül 20 éves voltál,

1322
00:58:08,401 --> 00:58:12,238
akkor, ha jól számolok,
ma úgy 95 éves lennél.

1323
00:58:13,031 --> 00:58:15,200
A feketéken nem látszik meg a kor.

1324
00:58:16,451 --> 00:58:19,913
Ezt 1955-ben készítettem.
Tessék! Én készítettem a fotót.

1325
00:58:21,206 --> 00:58:22,040
Oké.

1326
00:58:23,333 --> 00:58:25,084
A puding próbája az evés.

1327
00:58:29,422 --> 00:58:32,425
ATL TAXISZOLGÁLTATÁS

1328
00:58:38,848 --> 00:58:40,391
- Köszönöm!
- Szívesen.

1329
00:58:40,892 --> 00:58:41,935
Szaporán!

1330
00:58:42,977 --> 00:58:43,937
Köszönöm!

1331
00:58:48,775 --> 00:58:49,776
Mosogass el!

1332
00:58:49,859 --> 00:58:51,778
- Sziasztok!
- Szia, Cora!

1333
00:58:51,861 --> 00:58:53,947
- Örülök, hogy eljöttetek.
- Szia!

1334
00:58:54,030 --> 00:58:55,490
Hogy s mint? Jól van?

1335
00:58:55,573 --> 00:58:57,116
Szörnyen szégyellem magam.

1336
00:58:57,700 --> 00:59:00,578
Miért? Semmi oka rá.
Nem a maga hibája volt.

1337
00:59:00,662 --> 00:59:02,247
- Nagyon sajnáljuk.
- Igen.

1338
00:59:02,330 --> 00:59:05,542
Beszélhetnék négyszemközt Madeával?

1339
00:59:05,625 --> 00:59:07,085
Persze. Beszélj vele!

1340
00:59:07,168 --> 00:59:08,545
- Kimegyünk.
- Köszönöm!

1341
00:59:08,628 --> 00:59:09,837
Ülj le, drágám!

1342
00:59:09,921 --> 00:59:12,006
- Segíthetek?
- Igen. Hozd ezt!

1343
00:59:12,090 --> 00:59:14,884
- Jó, köszönöm!
- Gyertek utánam!

1344
00:59:14,968 --> 00:59:16,302
Örülök, hogy látlak.

1345
00:59:17,136 --> 00:59:19,597
- Hogy vagy?
- Szia, Madea!

1346
00:59:19,681 --> 00:59:23,017
Madea, nagyon szégyellem magam
a tegnap este miatt.

1347
00:59:23,101 --> 00:59:25,645
Nincs miért szégyenkezned, drágám. Jó?

1348
00:59:25,728 --> 00:59:27,105
Buta vénasszony voltam.

1349
00:59:27,188 --> 00:59:29,983
Mind voltunk már
buta vénasszonyok valakiért.

1350
00:59:30,066 --> 00:59:31,276
- Igaz.
- Semmi baj.

1351
00:59:31,359 --> 00:59:33,778
Igen. És köszönöm!

1352
00:59:33,861 --> 00:59:37,490
Tudod, az ember idős korában
már folyton fájnak a csontjai.

1353
00:59:38,157 --> 00:59:40,243
Megvallom, én ezért használom.

1354
00:59:41,077 --> 00:59:43,121
Reggel fájdalom nélkül ébredtem.

1355
00:59:43,997 --> 00:59:47,834
- Dalolásztam meg táncikáltam.
- Az ám! Én is így szoktam ébredni.

1356
00:59:47,917 --> 00:59:49,502
Kemény lett a mellbimbóm.

1357
00:59:51,045 --> 00:59:53,131
Újra elevennek éreztem magam!

1358
00:59:54,757 --> 00:59:56,551
Szeretnél még, igaz?

1359
00:59:57,135 --> 00:59:58,136
Függő lettem.

1360
00:59:58,720 --> 01:00:02,932
Na jó. Adok,
de csak óvatosan ezzel az anyaggal!

1361
01:00:03,016 --> 01:00:05,018
Hadd adjak egy jó tanácsot:

1362
01:00:05,101 --> 01:00:08,021
többször egyél keveset!

1363
01:00:08,104 --> 01:00:10,857
- Mikrodózisokban vedd be, jó?
- Jó, köszönöm!

1364
01:00:10,940 --> 01:00:13,067
- Vegyél! Most egyet adok.
- Köszi!

1365
01:00:13,151 --> 01:00:15,069
- Köszönöm szépen!
- Csak egyet.

1366
01:00:18,031 --> 01:00:19,699
Ez pazar!

1367
01:00:19,782 --> 01:00:22,535
Hát igen. Saját készítésű.

1368
01:00:22,619 --> 01:00:23,703
Tényleg?

1369
01:00:23,786 --> 01:00:26,581
Megvan a recept. Odaadom, de vigyázz,

1370
01:00:26,664 --> 01:00:30,043
mert ha túlzásba viszed,
öt-tíz évet is kaphatsz. Vigyázz!

1371
01:00:30,126 --> 01:00:32,712
- Köszönöm szépen!
- Szívesen.

1372
01:00:32,795 --> 01:00:35,256
Szerintem nagyon jó barátok leszünk.

1373
01:00:35,340 --> 01:00:38,259
Biztosan. Szívellek, Agnes.

1374
01:00:38,760 --> 01:00:41,346
<i>Ja, nedves pinát töcskölsz</i>

1375
01:00:44,515 --> 01:00:46,643
Micsoda? Mi volt ez? Mit mondott?

1376
01:00:46,726 --> 01:00:50,063
<i>Vödröt és felmosót hozz</i>
<i>A nedves pinámhoz</i>

1377
01:00:50,146 --> 01:00:51,272
Vödröt és felmosót?

1378
01:00:51,356 --> 01:00:54,150
Aranyom, ha ilyen nedves,
akkor vár a nőgyógyász.

1379
01:00:55,652 --> 01:00:57,654
<i>Ne tudjak köpni, csak nyelni</i>

1380
01:00:57,737 --> 01:00:59,656
<i>Fojtogass, a számat peckeld ki</i>

1381
01:00:59,739 --> 01:01:03,451
<i>Érintsd meg</i>
<i>A torkomban a fityegő izémet</i>

1382
01:01:03,951 --> 01:01:05,203
Hűha! Ez erőszakos.

1383
01:01:05,286 --> 01:01:07,580
Talán mandulagyulladást akar kapni.

1384
01:01:07,664 --> 01:01:10,541
Akkor sose tud majd jódlizni.
Anyámtól tudom.

1385
01:01:10,625 --> 01:01:11,918
<i>Ja, nedves puncit…</i>

1386
01:01:12,001 --> 01:01:14,879
Hogy milyen trágárak a mai fiatalok dalai!

1387
01:01:14,962 --> 01:01:16,798
- Honnan szól?
- Nem tudom.

1388
01:01:16,881 --> 01:01:18,841
Hogy mivé lett a világ!

1389
01:01:18,925 --> 01:01:21,761
- Ezek a mai fiatalok!
- Ilyet hallgatnak.

1390
01:01:22,512 --> 01:01:24,597
- Képzeld el, mit hallottunk!
- Mit?

1391
01:01:24,681 --> 01:01:26,516
<i>Nem tudjak köpni, csak nyelni</i>

1392
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
- Mit keresel?
<i>- Fojtogass</i>

1393
01:01:28,685 --> 01:01:30,311
A telefonomat keresem.

1394
01:01:30,395 --> 01:01:32,772
<i>- A torkomban a fityegő izémet</i>
- Megvan.

1395
01:01:33,314 --> 01:01:35,483
Elnézést! Szia, Lil Black!

1396
01:01:36,442 --> 01:01:37,360
Micsoda?

1397
01:01:38,277 --> 01:01:39,487
Mikor? Ma este? Jó.

1398
01:01:39,570 --> 01:01:41,614
Azt hiszem, csak nedves a pi…

1399
01:01:41,698 --> 01:01:43,991
Ne! Hagyjuk!

1400
01:01:47,453 --> 01:01:50,081
- Na, mit szólsz?
- Príma.

1401
01:01:50,164 --> 01:01:51,666
Nem. Úgy értem…

1402
01:01:51,749 --> 01:01:54,293
Maximalista vagy.

1403
01:01:55,044 --> 01:01:56,671
- Igen.
- Izgulsz?

1404
01:01:56,754 --> 01:01:59,632
- Igen, nagyon.
- Ne izgulj! Klassz leszel.

1405
01:01:59,716 --> 01:02:02,677
Kösz, haver! Te mindig mellettem állsz.

1406
01:02:02,760 --> 01:02:05,555
- Nézd, hogy ölelkeznek!
- Hát nem aranyosak?

1407
01:02:05,638 --> 01:02:08,850
Drágáim! Látom ám, mi van köztetek!

1408
01:02:15,398 --> 01:02:21,279
Bam! Ugye tudod, hogy ez esküvői zene?

1409
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
Pont azért dúdoltam.

1410
01:02:22,947 --> 01:02:25,700
Már várom,
mikor hívnak meg az esküvőjükre.

1411
01:02:25,783 --> 01:02:30,329
Gratulálok! Amikor a nevedet
szólítják majd a diplomaosztón,

1412
01:02:30,413 --> 01:02:33,750
azt fogom énekelni: <i>Itt van a nagyapád !</i>

1413
01:02:33,833 --> 01:02:36,836
Herélt leszel,
ha ilyen magasan kornyikálsz. Csitt!

1414
01:02:36,919 --> 01:02:38,296
- Jó magasan.
- Megy ez!

1415
01:02:38,379 --> 01:02:40,882
- Igen, tenor vagyok.
- Szurkolnak neked.

1416
01:02:40,965 --> 01:02:43,092
Nézd már! Odanézz!

1417
01:02:43,176 --> 01:02:44,886
Atyaég!

1418
01:02:44,969 --> 01:02:47,680
Azt takarjuk… Igen, takarjuk le!

1419
01:02:48,973 --> 01:02:50,558
- Mi a fene?
- Igen.

1420
01:02:51,350 --> 01:02:52,602
Nagyon csinos vagy.

1421
01:02:53,436 --> 01:02:55,104
Jól áll neki ez a szín.

1422
01:02:55,688 --> 01:02:57,023
Mit keresnek ezek itt?

1423
01:02:57,106 --> 01:03:00,067
Apát én hívtam.
Sylvia nélkül nem akart jönni, így…

1424
01:03:01,027 --> 01:03:02,111
Tim!

1425
01:03:02,195 --> 01:03:03,279
Semmi baj.

1426
01:03:03,905 --> 01:03:05,990
Nem, ez nem igaz. Mi…

1427
01:03:06,073 --> 01:03:07,700
Téged ez nem dühít fel?

1428
01:03:07,784 --> 01:03:09,911
Mi ez már?

1429
01:03:10,661 --> 01:03:11,537
Nincs bajom.

1430
01:03:12,830 --> 01:03:16,167
- Hát, Madeának lesz vele baja.
- A francba!

1431
01:03:16,250 --> 01:03:17,543
Ezt mondtam neki:

1432
01:03:17,627 --> 01:03:21,172
„Ha elkészítem a káposztasalátát,
nem lopod el a receptemet.”

1433
01:03:21,255 --> 01:03:23,508
Itt van! Mindjárt elszabadul a pokol.

1434
01:03:23,591 --> 01:03:24,634
Mi az isten?

1435
01:03:25,218 --> 01:03:28,262
Nem hiszem el,
hogy volt pofája visszajönni!

1436
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
Én hívtam ide, Madea.

1437
01:03:30,097 --> 01:03:31,808
Miért hívtad el?

1438
01:03:31,891 --> 01:03:33,726
Mi a fenének hívtad ide?

1439
01:03:33,810 --> 01:03:36,813
- Kérlek! Légy rám tekintettel!
- Hát, nem is tudom.

1440
01:03:36,896 --> 01:03:39,982
Sose bírtalak. Rokonok vagyunk,
de nem vagyunk jóban.

1441
01:03:40,066 --> 01:03:40,983
- Madea!
- Igen?

1442
01:03:41,067 --> 01:03:43,319
Jót tenne most neked egy kis csoki.

1443
01:03:43,820 --> 01:03:46,239
Túl sokat ettem belőle, ez a gond.

1444
01:03:46,322 --> 01:03:48,574
Hú, idejön!

1445
01:03:49,450 --> 01:03:50,701
Beszélhetnénk, Laura?

1446
01:03:50,785 --> 01:03:53,454
Nem. Nincs számodra mondanivalója.

1447
01:03:53,538 --> 01:03:57,667
- Beszélhetnénk négyszemközt?
- Nem. Nyíltan hozzámész a volt férjéhez.

1448
01:03:57,750 --> 01:04:00,002
Akkor most mit titkolózol?

1449
01:04:00,086 --> 01:04:01,128
Beszélj nyíltan,

1450
01:04:01,212 --> 01:04:04,131
hogy mindenki tudja, mit akarsz mondani.

1451
01:04:04,632 --> 01:04:06,592
Csak bocsánatot szeretnék kérni.

1452
01:04:06,676 --> 01:04:09,178
Nem akartam beleszeretni Richardba.

1453
01:04:09,929 --> 01:04:11,347
De így alakult.

1454
01:04:11,430 --> 01:04:12,640
Nézd meg az arcomat!

1455
01:04:14,058 --> 01:04:15,560
Leszarom.

1456
01:04:15,643 --> 01:04:16,727
Madea!

1457
01:04:16,811 --> 01:04:19,313
Húzz el, kiscsaj! Kopj le!

1458
01:04:20,147 --> 01:04:22,942
Sokat gyötrődtem azon,
hogy hogy mondjam el.

1459
01:04:23,025 --> 01:04:26,362
Ne már, vele kufircolsz?
Velem is kufircolhattál volna!

1460
01:04:26,445 --> 01:04:28,322
Az én pöcörőm nagyobb.

1461
01:04:28,406 --> 01:04:29,323
Fogd be, Joe!

1462
01:04:30,074 --> 01:04:31,742
Tudod, hogy szeretlek, ugye?

1463
01:04:31,826 --> 01:04:36,163
Fogd azt az izét, amivel jöttél,
és tűnj innen! Ezt nem tűröm tovább.

1464
01:04:36,247 --> 01:04:37,415
Olvass be neki!

1465
01:04:37,915 --> 01:04:40,334
Tim! Szeretnéd, ha elmennénk?

1466
01:04:40,418 --> 01:04:41,961
Nem, azt én szeretném.

1467
01:04:44,297 --> 01:04:46,549
- Timhez beszélek.
- Én meg hozzád.

1468
01:04:46,632 --> 01:04:48,217
Te egy szánalmas kis…

1469
01:04:48,301 --> 01:04:49,302
Davi!

1470
01:04:49,385 --> 01:04:51,012
- Nyugi!
- Ez egy pojáca!

1471
01:04:51,095 --> 01:04:52,388
- Pojáca?
- Richard!

1472
01:04:53,431 --> 01:04:56,475
- Miért viselkedsz így, Davi?
- Elegem van belőle!

1473
01:04:56,559 --> 01:04:57,935
Le fognak csapni.

1474
01:04:58,019 --> 01:04:59,520
Szerinted kivel beszélsz?

1475
01:04:59,604 --> 01:05:03,441
Azzal a manussal, aki otthagyta
a családját, és megríkatta Laurát.

1476
01:05:03,524 --> 01:05:05,401
- Nem ismersz engem.
- Szívem!

1477
01:05:05,484 --> 01:05:08,571
- Szívesen meggyepállak.
- Hagyd abba, Davi!

1478
01:05:08,654 --> 01:05:10,948
- Igen. Állj le!
- Elegem van belőle!

1479
01:05:11,032 --> 01:05:12,408
- Mi van, öcsi?
- Davi!

1480
01:05:14,452 --> 01:05:15,536
Hagyjátok abba!

1481
01:05:16,746 --> 01:05:18,497
- Jaj, ne!
- Mabel!

1482
01:05:18,581 --> 01:05:19,957
- Ez az!
- Abbahagyni!

1483
01:05:21,083 --> 01:05:22,126
Uramisten!

1484
01:05:23,210 --> 01:05:24,712
Normális vagy te?

1485
01:05:24,795 --> 01:05:27,340
Leütötted Laurát. Mi az isten bajod van?

1486
01:05:27,423 --> 01:05:29,175
- Megütötte Laurát!
- Őrület!

1487
01:05:29,258 --> 01:05:31,427
Megütötte a lányomat! Mi az ördög?

1488
01:05:31,510 --> 01:05:32,637
Csak nyugalom!

1489
01:05:35,473 --> 01:05:37,350
- Jól vagy, kedvesem?
- Mi?

1490
01:05:37,433 --> 01:05:39,060
- „Kedvesem”?
- Ezt mondta?

1491
01:05:39,143 --> 01:05:39,977
Jól vagy?

1492
01:05:40,061 --> 01:05:45,775
Nem, biztos Timmyre értette.
Te vagy a kedvese, nem?

1493
01:05:45,858 --> 01:05:47,985
Akkor miért Laurát hívta annak?

1494
01:05:48,069 --> 01:05:49,111
Elmondod nekik?

1495
01:05:49,195 --> 01:05:52,448
- Ne most, Davi!
- Ők is elmondták a titkukat.

1496
01:05:52,531 --> 01:05:54,867
- Nézd…
- Mit kéne elmondani nekünk?

1497
01:05:55,409 --> 01:05:56,369
Kérlek!

1498
01:05:57,745 --> 01:05:59,747
Két éve együtt vagyunk.

1499
01:05:59,830 --> 01:06:01,499
- Na ne…
- Ezt nem hiszem el.

1500
01:06:01,582 --> 01:06:02,416
Hogy mi?

1501
01:06:02,500 --> 01:06:03,960
- Te tudtál erről?
- Nem.

1502
01:06:04,043 --> 01:06:05,211
Mi van, Davi?

1503
01:06:05,878 --> 01:06:08,005
Egy pillanat! Mit jelentsen ez?

1504
01:06:08,089 --> 01:06:10,424
Elmondom, mit jelent. Dugnak egymással.

1505
01:06:10,508 --> 01:06:11,968
- Joe!
- Joe bácsi!

1506
01:06:12,051 --> 01:06:13,678
Nem haragudhatsz anyádra,

1507
01:06:13,761 --> 01:06:15,930
mert D-vitaminos tápszerrel etetett.

1508
01:06:17,014 --> 01:06:20,017
Én megértelek, Laura!

1509
01:06:20,601 --> 01:06:26,065
De még mennyire! És már azt is értem,
hogy miért nem haragszol Richardra.

1510
01:06:26,148 --> 01:06:29,443
- Az ám!
<i>- Ringasd el a kicsikét</i>

1511
01:06:29,527 --> 01:06:32,822
- Hej!
<i>- Ringasd el a kicsikét</i>

1512
01:06:32,905 --> 01:06:34,156
Igaz ez, anya?

1513
01:06:38,452 --> 01:06:39,704
Igen, kicsim. Igaz.

1514
01:06:40,579 --> 01:06:42,540
Annyira összezavarodtam, Mabel!

1515
01:06:42,623 --> 01:06:45,084
Nem tudom, mit csináljak.

1516
01:06:46,085 --> 01:06:49,255
Azt hittem, a két fiú jár egymással.

1517
01:06:49,755 --> 01:06:52,216
Sajnálom, Agnes néni. Megmagyarázom.

1518
01:06:52,299 --> 01:06:54,385
- Meg se próbáld!
- Agnes néni…

1519
01:06:54,468 --> 01:06:56,095
Szóval, az anyámmal jársz?

1520
01:06:57,304 --> 01:06:58,472
El akartuk mondani.

1521
01:06:59,932 --> 01:07:01,183
El akarta mondani.

1522
01:07:02,643 --> 01:07:06,063
Ez nem oké. Davi egykorú velem.
Három évvel idősebb nálam.

1523
01:07:06,731 --> 01:07:07,565
Egy pillanat!

1524
01:07:08,858 --> 01:07:10,359
Dühös vagy, ugye, kicsim?

1525
01:07:10,443 --> 01:07:12,445
„Egykorúak vagyunk.

1526
01:07:12,528 --> 01:07:15,114
Csak három évvel idősebb nálam.”

1527
01:07:16,115 --> 01:07:17,658
Kit akarsz átverni?

1528
01:07:17,742 --> 01:07:20,661
Akkor nem is vagytok egykorúak.

1529
01:07:21,328 --> 01:07:22,997
Tim nem így…

1530
01:07:23,080 --> 01:07:26,375
Át akar verni.
Be vagyok tépve, de ennyire azért nem.

1531
01:07:26,459 --> 01:07:28,711
Komolyan ezzel a kis tökivel jársz?

1532
01:07:28,794 --> 01:07:29,879
Hozzám beszélsz?

1533
01:07:30,588 --> 01:07:32,006
Te ítélkezel felettem?

1534
01:07:32,089 --> 01:07:33,049
Naná!

1535
01:07:33,799 --> 01:07:35,051
Egy pólyással jársz.

1536
01:07:35,134 --> 01:07:37,136
- Nem találsz igazi férfit?
- Elég!

1537
01:07:37,219 --> 01:07:39,847
Nem talált, amikor túl akart lépni rajtad.

1538
01:07:39,930 --> 01:07:41,432
Ez röhejes.

1539
01:07:41,515 --> 01:07:45,686
A legjobb barátnőmmel vagy itt,
mégis te tartod röhejesnek a helyzetet?

1540
01:07:45,770 --> 01:07:47,730
Eláruljam, mi a röhejes?

1541
01:07:48,272 --> 01:07:51,484
Az, hogy Sylvia
elvileg nekem segített a válásban,

1542
01:07:52,735 --> 01:07:55,029
te mégis mindent megúsztál.

1543
01:07:55,112 --> 01:07:56,947
- Jól mondja!
- Olvass be neki!

1544
01:07:57,031 --> 01:07:59,408
- Olvass be neki!
- Vigyázok rád. Rajta!

1545
01:08:00,117 --> 01:08:01,869
Tudod, mi röhejes még?

1546
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
Hogy elmondom a főnökének, mit tett.

1547
01:08:05,498 --> 01:08:07,750
Hogy rosszul képviselte az érdekeimet.

1548
01:08:07,833 --> 01:08:10,753
Aztán fülön fogva rángatlak be
a bíróságra,

1549
01:08:10,836 --> 01:08:13,380
és mindenemet visszaszerzem tőled.

1550
01:08:14,006 --> 01:08:16,133
Majd meglátjuk, ki nevet a végén.

1551
01:08:16,842 --> 01:08:18,302
Igen, járok vele.

1552
01:08:18,385 --> 01:08:20,596
Csak hogy tudd, ez a 26 éves ember

1553
01:08:21,097 --> 01:08:23,432
férfiasabb, mint te valaha is voltál.

1554
01:08:23,516 --> 01:08:26,393
És valószínűleg
mint amilyen valaha is leszel.

1555
01:08:26,477 --> 01:08:28,229
Ez a férfi megért engem.

1556
01:08:28,312 --> 01:08:29,814
Ez a férfi odafigyel rám.

1557
01:08:30,314 --> 01:08:33,192
Ráébresztett, hogy élek,
és tudok boldogulni,

1558
01:08:33,275 --> 01:08:34,902
hogy ne készüljek ki tőled!

1559
01:08:35,694 --> 01:08:39,198
Úgyhogy volna mit tanulnod
ettől a 26 éves férfitól,

1560
01:08:39,281 --> 01:08:41,158
te kis senki!

1561
01:08:41,242 --> 01:08:43,702
- Jól beolvasott neki, ugye?
- Igen.

1562
01:08:43,786 --> 01:08:45,412
- Nem kímélte.
- Ez szörnyű.

1563
01:08:45,496 --> 01:08:48,040
Most aztán jól megkaptad, te seggdugasz!

1564
01:08:48,124 --> 01:08:49,291
Ez a kis töki…

1565
01:08:50,251 --> 01:08:52,711
- Ez a kis töki…
- A férje lesz.

1566
01:08:52,795 --> 01:08:53,838
Szent ég!

1567
01:08:53,921 --> 01:08:55,297
Micsoda?

1568
01:08:55,381 --> 01:08:56,715
Várjunk csak!

1569
01:08:56,799 --> 01:08:57,967
Mi történt?

1570
01:08:58,050 --> 01:08:59,051
Szívem!

1571
01:09:01,971 --> 01:09:03,889
Na, bakker!

1572
01:09:05,224 --> 01:09:07,393
Nem BLM-megmozdulásra jöttünk.

1573
01:09:07,476 --> 01:09:09,478
Ne romantikázz már, banyek!

1574
01:09:10,062 --> 01:09:12,898
Ne romantikázz, kis krapek!
Térdre ereszkedett.

1575
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
Davi, kérlek!

1576
01:09:15,943 --> 01:09:17,153
Leszel a feleségem?

1577
01:09:25,619 --> 01:09:26,453
Mondj igent!

1578
01:09:28,080 --> 01:09:28,914
Mondj igent!

1579
01:09:31,083 --> 01:09:32,376
És halljuk!

1580
01:09:33,043 --> 01:09:34,628
Mi a frász folyik itt?

1581
01:09:35,713 --> 01:09:37,131
Szerintem ez gyönyörű.

1582
01:09:37,631 --> 01:09:41,886
Az anyja is lehetne. Használt kocsival
senki se nyert még versenyt.

1583
01:09:41,969 --> 01:09:43,512
De Davi szereti őt.

1584
01:09:43,596 --> 01:09:46,891
Mit tudsz te a szerelemről?
Hisz vénlány maradtál.

1585
01:09:46,974 --> 01:09:47,975
Azért ez…

1586
01:09:53,022 --> 01:09:54,565
- Mondj igent!
- Én léptem.

1587
01:09:55,065 --> 01:09:55,900
Na ne!

1588
01:09:57,109 --> 01:09:59,445
Ez pokolian kínos.

1589
01:10:03,991 --> 01:10:05,534
Azt hiszem, ez egy nem.

1590
01:10:08,162 --> 01:10:09,038
Értem.

1591
01:10:10,748 --> 01:10:11,874
Sajnálom!

1592
01:10:11,957 --> 01:10:13,083
Sajnálja.

1593
01:10:13,167 --> 01:10:14,126
Azt mondta…

1594
01:10:14,835 --> 01:10:16,670
Mondhattál volna valamit.

1595
01:10:16,754 --> 01:10:18,547
Azt mondta: „Sajnálom!”

1596
01:10:18,631 --> 01:10:19,548
Igen.

1597
01:10:20,090 --> 01:10:21,425
Ez meg mi a fene volt?

1598
01:10:21,508 --> 01:10:22,343
Jaj, drágám!

1599
01:10:22,426 --> 01:10:23,844
Hagyd békén, Mabel!

1600
01:10:24,345 --> 01:10:26,472
Laura csúnya volt veled. Sajnálom.

1601
01:10:26,555 --> 01:10:28,140
Le is térdeltél. Sajnálom.

1602
01:10:28,224 --> 01:10:30,517
- Ez kínos.
- Megmagyarázhatta volna.

1603
01:10:30,601 --> 01:10:33,771
- Sajnálom.
- Nem akarta.

1604
01:10:33,854 --> 01:10:36,106
- Sajnálom!
- Semmi közöd hozzá. Egyél!

1605
01:10:36,190 --> 01:10:38,859
Mi a fenét bámultok? Egyetek!

1606
01:10:38,943 --> 01:10:40,736
Francos egy család!

1607
01:10:41,403 --> 01:10:44,365
Kérhetnék egy sört?

1608
01:10:47,159 --> 01:10:49,495
- Laura!
- Nem akarok beszélni róla.

1609
01:10:49,578 --> 01:10:51,538
- Drágám!
- Szeretem Davit.

1610
01:10:51,622 --> 01:10:53,082
Akkor miért hallgattál?

1611
01:10:54,959 --> 01:10:56,835
Túl sok nekem ez az egész.

1612
01:10:56,919 --> 01:11:00,297
Tessék? El kell döntened, hogy mit akarsz.

1613
01:11:01,131 --> 01:11:03,133
Nem akartam megbántani.

1614
01:11:03,634 --> 01:11:06,512
Csak te tudod ezt helyrehozni.

1615
01:11:08,472 --> 01:11:09,306
Hát rajta!

1616
01:11:10,891 --> 01:11:11,767
Gyere, drágám!

1617
01:11:23,821 --> 01:11:26,740
Nem kértem,
hogy a kölykeiteket is hozzátok el.

1618
01:11:26,824 --> 01:11:30,286
Felnőtteket hívtam.
Félig felnőtteket. Nem teljesen azok.

1619
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
Legyek! Bugyogót kellett volna cserélnem.

1620
01:11:34,999 --> 01:11:37,334
De huncut vagy, Agnes!

1621
01:11:38,043 --> 01:11:39,420
Kérnék még „csokit”.

1622
01:11:39,503 --> 01:11:40,921
- Igen?
- Ez nem hatott.

1623
01:11:41,005 --> 01:11:42,589
Azt hiszem, adok egyet,

1624
01:11:42,673 --> 01:11:44,967
de szeretném, ha megértenél valamit:

1625
01:11:45,050 --> 01:11:47,052
nem árt vigyázni ezzel a csokival.

1626
01:11:47,136 --> 01:11:50,306
Egyszer túl sokat ettem,
és egyszerre hatott az egész.

1627
01:11:50,389 --> 01:11:54,059
Mexikóban tértem magamhoz,
egy Arriba nevű öszvérhez láncolva.

1628
01:11:54,810 --> 01:11:58,188
Bizony, drágám!
Tequilát árultam a melleim közül.

1629
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
Semmire sem emlékeztem. Adok egyet,

1630
01:12:00,482 --> 01:12:03,610
de neked kell vigyáznod magadra.

1631
01:12:03,694 --> 01:12:05,529
- Csak egyet.
- Jó.

1632
01:12:05,612 --> 01:12:08,073
Nem tudom, jó ötlet-e. Talán nem az.

1633
01:12:08,741 --> 01:12:10,868
Mégis mit képzel ez a Davi?

1634
01:12:10,951 --> 01:12:13,537
Haza kell költöznie. A nagyapja számít rá.

1635
01:12:13,620 --> 01:12:14,788
Tessék?

1636
01:12:15,372 --> 01:12:17,041
Ebben állapodtak meg.

1637
01:12:17,708 --> 01:12:20,085
Mikor elhunytak a szülei. Béke poraikra!

1638
01:12:20,169 --> 01:12:21,754
Ó, igaz. Béke poraikra!

1639
01:12:23,005 --> 01:12:26,008
- Emlékszem az apja utolsó szavaira.
- Mit mondott?

1640
01:12:26,091 --> 01:12:27,509
„A fenébe, ez egy busz!”

1641
01:12:29,678 --> 01:12:31,347
- Aztán elütötte.
- Igen. De…

1642
01:12:31,430 --> 01:12:35,517
Aztán Davi megegyezett a nagyapjával,
hogy a nagyapja viszi a farmot,

1643
01:12:35,601 --> 01:12:38,395
amíg Davi elég idős nem lesz ahhoz,

1644
01:12:38,479 --> 01:12:39,480
hogy átvegye.

1645
01:12:39,563 --> 01:12:42,191
Most elérkezett az idő. Davi is tudja.

1646
01:12:42,274 --> 01:12:46,862
Ez olyan édes! De mi van,
ha a szíve már másra vágyik?

1647
01:12:46,945 --> 01:12:47,905
Tojok a szívére!

1648
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Már sajnálom, hogy hat gyerekem volt.

1649
01:12:51,909 --> 01:12:55,329
Figyelj, drágám,
a gyerekeknek megvan a maguk élete.

1650
01:12:55,412 --> 01:12:59,792
- Hagynod kell, hogy éljék az életüket.
- Ez igaz, de tartoznak nekünk.

1651
01:12:59,875 --> 01:13:03,379
Ne mondd nekem,
hogy Cora semmivel sem tartozik neked!

1652
01:13:03,462 --> 01:13:08,133
Tartozik hát! Évekig rúdtáncoltam,
hogy el tudjam tartani.

1653
01:13:08,217 --> 01:13:11,720
Tudod, mennyi szálkát kellett
kihúznom a combomból?

1654
01:13:11,804 --> 01:13:12,805
Szálkát?

1655
01:13:12,888 --> 01:13:16,683
Akkor még nem voltak rézoszlopok.
Ma már könnyű a ringyók élete.

1656
01:13:16,767 --> 01:13:19,186
Annak idején csak telefonpóznák voltak.

1657
01:13:19,269 --> 01:13:20,562
Le se lakkozták őket.

1658
01:13:20,646 --> 01:13:23,941
De ha kellett a pénz,
fel kellett pattannunk a rúdra.

1659
01:13:24,024 --> 01:13:27,194
Megtettem, bár megvolt a böjtje.
A belső combom bánta.

1660
01:13:29,113 --> 01:13:30,364
De ez volt az ára.

1661
01:13:30,447 --> 01:13:33,367
Nézd, én megtettem, amit meg kellett.

1662
01:13:33,450 --> 01:13:35,661
Davinak vissza kell jönnie a farmra.

1663
01:13:35,744 --> 01:13:38,330
Kérdeznék valamit: és ha nem ez az álma?

1664
01:13:38,414 --> 01:13:40,541
Tojok rá! Át kell vennie a farmot.

1665
01:13:41,041 --> 01:13:44,586
Mit érzel majd,
ha a fiú ott vezeti a farmot,

1666
01:13:44,670 --> 01:13:47,005
feji a bikákat, de nem akar ott lenni?

1667
01:13:47,089 --> 01:13:48,340
- Teheneket.
- Tessék?

1668
01:13:48,424 --> 01:13:50,050
Teheneket fej.

1669
01:13:50,134 --> 01:13:52,052
Nem bikát fej, hanem tehenet.

1670
01:13:52,136 --> 01:13:53,762
Ó! Nekem nyolc!

1671
01:13:53,846 --> 01:13:56,598
Mit számít, hogy azt teszi, amit akartok,

1672
01:13:56,682 --> 01:13:59,268
ha egyszer Amerikába húzza a szíve?

1673
01:13:59,351 --> 01:14:01,145
Tudod, mennyi munka egy farm?

1674
01:14:01,228 --> 01:14:03,730
Nehéz ám tehenekkel párosítani a bikákat!

1675
01:14:04,231 --> 01:14:06,483
Egyszer smárolnom kellett egy bikával.

1676
01:14:07,109 --> 01:14:10,529
Többet is akart,
de én nem. Legalábbis akkor.

1677
01:14:11,572 --> 01:14:16,034
A tehénszart is fel kell pucolni.
Sok áldozatot hoztunk Davi taníttatásáért.

1678
01:14:16,118 --> 01:14:19,955
Figyelj! Akár tetszik, akár nem,
a gyerekek a saját életüket élik.

1679
01:14:20,038 --> 01:14:24,084
Választhatsz, hogy amikor hibáznak,
ellenük leszel-e, vagy velük,

1680
01:14:24,168 --> 01:14:26,211
és segítesz-e nekik akkor.

1681
01:14:26,295 --> 01:14:27,129
Érted?

1682
01:14:27,212 --> 01:14:29,339
- Madea! Kösz a beszélgetést!
- Igen?

1683
01:14:29,423 --> 01:14:30,966
- Szívesen.
- De döntöttem.

1684
01:14:31,049 --> 01:14:33,051
Davi visszajön velem Írországba.

1685
01:14:33,135 --> 01:14:36,180
Akkor nem tehetek semmit.
Adok még pár csokoládét,

1686
01:14:36,263 --> 01:14:38,140
aztán meglátjuk, ki hová megy.

1687
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Tessék, fogd az egészet! Edd meg mind!

1688
01:14:40,934 --> 01:14:42,019
Aztán meglátjuk.

1689
01:14:42,102 --> 01:14:44,313
Gyertek be! Túl meleg van idekint!

1690
01:14:44,396 --> 01:14:46,607
- Leveszem a fűzőt.
- Egyem ezt meg?

1691
01:14:46,690 --> 01:14:49,359
Vigyétek innen a gyerekeket!
Nem ismerem őket.

1692
01:14:49,443 --> 01:14:52,696
És aki nem hoz tányért,
az nem is kap tányért!

1693
01:15:15,636 --> 01:15:16,803
Szeretem őt.

1694
01:15:17,304 --> 01:15:19,473
És ezt mikor akartad közölni velem?

1695
01:15:19,556 --> 01:15:22,184
Tudtam, hogy te elő akarsz itt bújni.

1696
01:15:22,267 --> 01:15:24,186
Teret akartam adni neked.

1697
01:15:25,270 --> 01:15:27,481
De mindegy is. Kikosarazott.

1698
01:15:29,858 --> 01:15:31,360
Nagyon gáz ez az egész.

1699
01:15:31,443 --> 01:15:34,071
Ismersz minket. Tudod, hogy összeillünk.

1700
01:15:34,154 --> 01:15:38,492
Hogy mondhatsz ilyet, Davi?
Mi? Egész végig hazudtál nekem.

1701
01:15:38,575 --> 01:15:40,577
- Nem igaz!
- Nem ismerek rád.

1702
01:15:40,661 --> 01:15:43,539
Amikor elutaztál hétvégente, vele voltál?

1703
01:15:44,289 --> 01:15:45,332
- Igen.
- Oké.

1704
01:15:45,415 --> 01:15:47,668
Szóval hazudtál nekem. Nem mondtad el.

1705
01:15:47,751 --> 01:15:49,294
Ő kért meg rá!

1706
01:15:49,378 --> 01:15:50,921
Szóval rákened?

1707
01:15:51,004 --> 01:15:52,339
Nem, csak mondom.

1708
01:15:53,048 --> 01:15:56,093
Tudod, mit? Nincs mit mondanom neked.

1709
01:15:56,176 --> 01:15:57,135
Elmehetsz.

1710
01:15:57,219 --> 01:15:58,053
Tim!

1711
01:15:59,263 --> 01:16:01,098
Miért állsz még itt, haver?

1712
01:16:01,181 --> 01:16:02,140
- Mert…
- Tűnés!

1713
01:16:02,224 --> 01:16:04,309
A barátod vagyok, és szeretlek.

1714
01:16:04,393 --> 01:16:05,644
Ja, a családomat is.

1715
01:16:05,727 --> 01:16:07,938
Légy csak dühös! Jogod van hozzá.

1716
01:16:08,814 --> 01:16:09,648
Én csak…

1717
01:16:10,148 --> 01:16:12,484
Támogatni akartalak az egészben.

1718
01:16:13,068 --> 01:16:13,986
Sajnálom.

1719
01:16:16,154 --> 01:16:19,408
A barátod vagyok. Sose akarnálak bántani.

1720
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Tényleg?

1721
01:16:21,618 --> 01:16:24,621
Szeretem az anyukádat.
Sajnálom, de így van.

1722
01:16:28,166 --> 01:16:29,418
Na, én mentem.

1723
01:16:30,586 --> 01:16:34,965
Hogy mondhatod egy mondatban,
hogy sose bántanál, és szereted anyámat?

1724
01:16:35,048 --> 01:16:36,425
Mi ez már?

1725
01:16:42,139 --> 01:16:46,476
<i>Akárhányszor megpróbálok egy fél…</i>

1726
01:16:51,440 --> 01:16:52,441
Várj egy kicsit!

1727
01:16:54,359 --> 01:16:55,652
Csak varrok.

1728
01:16:55,736 --> 01:16:58,780
Ezt nem bírom.
Hagyjanak békén a saját házamban!

1729
01:17:03,118 --> 01:17:03,994
Gyere be!

1730
01:17:05,579 --> 01:17:06,580
Szia!

1731
01:17:06,663 --> 01:17:07,581
Szia!

1732
01:17:07,664 --> 01:17:10,542
Örülök, hogy benéztél.
Csak tétlenül ültem itt,

1733
01:17:10,626 --> 01:17:14,046
várva, hogy valaki bejöjjön
beszélni velem. Gyere! Ülj le!

1734
01:17:16,006 --> 01:17:18,467
- Hogy vagy, drága?
- Jól vagyok.

1735
01:17:18,550 --> 01:17:19,551
Akkor jó.

1736
01:17:20,052 --> 01:17:25,641
Úgy tűnik, megint elrontottam
a fiam ünnepségét.

1737
01:17:25,724 --> 01:17:28,518
Az már biztos. Kurvára elrontottad.

1738
01:17:28,602 --> 01:17:31,897
Nem. Csak vicceltem, csajszi.
Nem rontottál el semmit.

1739
01:17:31,980 --> 01:17:34,441
Sok áldozatot hoztál a fiúért, basszus!

1740
01:17:34,524 --> 01:17:36,151
Majd kiheveri, ne aggódj!

1741
01:17:36,234 --> 01:17:37,444
Biztos vagy benne?

1742
01:17:37,527 --> 01:17:38,528
Igen, drágám.

1743
01:17:38,612 --> 01:17:41,490
Elfelejtetted, mit köszönhet neked?
Jó anya vagy.

1744
01:17:41,573 --> 01:17:44,451
Amióta csak megszületett,
áldozatokat hozol érte.

1745
01:17:44,534 --> 01:17:48,705
Az ovitól kezdve az elemin át
az egyetemig áldozatokat hoztál érte.

1746
01:17:48,789 --> 01:17:50,666
Miután ennyi időt áldoztál rá,

1747
01:17:50,749 --> 01:17:53,126
most már törődj végre magaddal!

1748
01:17:53,210 --> 01:17:54,252
Majd feldolgozza.

1749
01:17:55,504 --> 01:17:56,922
Daviról beszélsz?

1750
01:17:57,005 --> 01:18:00,008
Igen. Tudtam, hogy van valakid.

1751
01:18:00,092 --> 01:18:03,470
Amikor idejöttél,
fel voltál dobva, kacarásztál.

1752
01:18:03,553 --> 01:18:05,972
Tudtam, hogy találtál magadnak valakit.

1753
01:18:07,057 --> 01:18:08,308
Nem miatta volt.

1754
01:18:08,392 --> 01:18:10,018
Tudod? Bár jó vele.

1755
01:18:10,519 --> 01:18:15,232
De csak most tanulom, hogy szeressem
és egyedül is jól érezzem magam.

1756
01:18:15,315 --> 01:18:18,235
Akkor jó úton jársz. Így kell elkezdeni.

1757
01:18:18,318 --> 01:18:20,821
Tanuld meg egyedül is jól érezni magad!

1758
01:18:20,904 --> 01:18:24,366
Igen. Nem mehetek hozzá. Túl fiatal.

1759
01:18:25,367 --> 01:18:29,121
Beszéltem azzal a fiúval,
drágám, és nagyon érettnek tűnik.

1760
01:18:29,204 --> 01:18:31,248
Mint aki sok mindent megélt már.

1761
01:18:31,331 --> 01:18:34,126
Akit trauma ér,
az sokszor hamar érett lesz.

1762
01:18:34,209 --> 01:18:36,378
- Hogyan ismerkedtetek meg?
- Hűha!

1763
01:18:36,461 --> 01:18:37,671
Micsoda mosoly!

1764
01:18:39,005 --> 01:18:40,632
Ez biztos jó sztori.

1765
01:18:40,716 --> 01:18:43,093
Egyszerűen így alakult. Hol is…

1766
01:18:43,176 --> 01:18:46,555
Meglátogattam Timet a koliban,
de ő mindenhonnan elkésik.

1767
01:18:46,638 --> 01:18:49,057
Késett, így a koleszszobájában vártam rá.

1768
01:18:49,141 --> 01:18:52,394
Davi viszont ott volt.
Elkezdtünk beszélgetni,

1769
01:18:52,477 --> 01:18:54,354
és, nem is tudom, mintha…

1770
01:18:55,147 --> 01:18:56,857
Varázslatos volt valamié…

1771
01:18:56,940 --> 01:19:01,987
Különös volt. Akkor fel se tűnt,
de egyre csak beszélgettünk, és…

1772
01:19:02,070 --> 01:19:03,947
Aztán már a fenekedet tapizta?

1773
01:19:04,030 --> 01:19:05,115
Megmarkolta?

1774
01:19:05,198 --> 01:19:07,409
Megmarkolta, és irániul beszélt…

1775
01:19:07,909 --> 01:19:09,244
Megmarkolta?

1776
01:19:09,911 --> 01:19:11,747
- Csak…
- Csak ugratlak.

1777
01:19:11,830 --> 01:19:14,332
Nem beszélhetek ilyesmiről a nagyanyámmal.

1778
01:19:14,416 --> 01:19:16,334
Ugyan már! Tanulhatnál is tőlem.

1779
01:19:17,252 --> 01:19:18,336
De hallgass ide!

1780
01:19:18,420 --> 01:19:21,006
Már abból tudhattam volna,
ahogy rád nézett.

1781
01:19:21,089 --> 01:19:22,215
Szeret téged.

1782
01:19:22,799 --> 01:19:23,759
Igen, tudom.

1783
01:19:24,634 --> 01:19:28,805
De Agnes néni azt mondta,
Davinak vissza kell mennie Írországba,

1784
01:19:28,889 --> 01:19:30,098
hogy farmot vigyen.

1785
01:19:30,182 --> 01:19:32,684
Egy farmot. Davi nem szólt nekem erről.

1786
01:19:32,768 --> 01:19:36,438
- Nem tudtam, hogy tudod.
- Hát, most már tudom.

1787
01:19:36,521 --> 01:19:38,315
Agnes erőlteti, hogy tudd.

1788
01:19:38,815 --> 01:19:41,902
Én pedig nem akarom őt magamra haragítani.

1789
01:19:41,985 --> 01:19:44,905
Értem. Szerintem ezt meg kéne beszélnetek.

1790
01:19:44,988 --> 01:19:47,115
Beszélj vele az iráni farmról!

1791
01:19:47,199 --> 01:19:48,325
Írországi.

1792
01:19:48,408 --> 01:19:51,328
- Ezt mondtam. Írországi.
- Aha. Azt mondtad…

1793
01:19:51,411 --> 01:19:55,123
Igen. Na de beszélj róla Davival!
Talán vele mehetnél oda.

1794
01:19:55,207 --> 01:19:56,124
Micsoda?

1795
01:19:56,208 --> 01:20:00,170
Adj esélyt a szerelemnek!
A szerelem ér ennyit.

1796
01:20:00,921 --> 01:20:02,464
Szerinted ezt kéne tennem?

1797
01:20:02,547 --> 01:20:05,300
Mi tart itt?
A fiad most végez az egyetemen.

1798
01:20:05,383 --> 01:20:06,927
Sok áldozatot hoztál érte.

1799
01:20:07,010 --> 01:20:10,889
Nem érdemes megtartanod
a lepukkant kocsidat meg házadat.

1800
01:20:10,972 --> 01:20:14,059
Nincs férjed. Hitvány állásod van.

1801
01:20:14,142 --> 01:20:15,936
Miért ne mennél Davival?

1802
01:20:16,019 --> 01:20:17,979
Tényleg elég pocsék a munkám.

1803
01:20:18,063 --> 01:20:19,940
De lehet, hogy a farm rosszabb.

1804
01:20:21,316 --> 01:20:24,361
Fekete nőnek sose volt még
jó sora farmon, úgyhogy…

1805
01:20:24,945 --> 01:20:26,655
De gondold át! Irán miatt.

1806
01:20:26,738 --> 01:20:28,698
Igen, nekem van szabadságlevelem.

1807
01:20:29,366 --> 01:20:31,785
De te megtennéd, Madea?

1808
01:20:31,868 --> 01:20:33,495
Tényleg odaköltözzek?

1809
01:20:33,578 --> 01:20:35,413
Miért kérded? Szerelmes vagy.

1810
01:20:35,914 --> 01:20:37,123
Ezért megéri. Naná!

1811
01:20:37,207 --> 01:20:39,543
Idősen már nem mennék, de a te korodban

1812
01:20:39,626 --> 01:20:43,171
kockázatokat vállaltam,
így hát nem pocsékoltam el az életem.

1813
01:20:43,255 --> 01:20:45,048
Merész döntéseket hoztam.

1814
01:20:45,131 --> 01:20:47,676
Érezd jól magad! Ne rontsd el az életed!

1815
01:20:47,759 --> 01:20:49,886
De adj esélyt a szerelemnek!

1816
01:20:49,970 --> 01:20:52,305
A szerelem ritkán adódik az életben.

1817
01:20:52,389 --> 01:20:53,557
Igen, ez igaz.

1818
01:20:53,640 --> 01:20:54,516
Csak…

1819
01:20:55,141 --> 01:20:59,688
Csak félek.
Tizenkét évvel vagyok idősebb nála.

1820
01:20:59,771 --> 01:21:04,276
Szerintem nem ez aggaszt,
hanem az, hogy összetörték a szíved.

1821
01:21:04,359 --> 01:21:06,152
Hadd mondjak valamit erről!

1822
01:21:06,236 --> 01:21:08,864
Ha összetörik a szívünk,
nem merünk szeretni.

1823
01:21:08,947 --> 01:21:11,116
Nem merünk bízni senkiben.

1824
01:21:11,199 --> 01:21:16,079
De hallgass rám: ha összetört a szíved,
légy bátor, és ne add fel!

1825
01:21:16,162 --> 01:21:18,832
Ha valaki összetörte a szíved,
szeress mást!

1826
01:21:18,915 --> 01:21:21,251
Ha ő is összetöri, szeress mást!

1827
01:21:21,334 --> 01:21:25,338
Ha folyton összetörik a szíved,
hódíts meg egy szívsebészt,

1828
01:21:25,422 --> 01:21:28,049
aki meg tudja gyógyítani a szívedet!

1829
01:21:28,133 --> 01:21:30,468
Ezért nem állhatsz le, drágám.

1830
01:21:30,552 --> 01:21:32,929
A szerelemért érdemes küzdeni. Érted?

1831
01:21:33,013 --> 01:21:33,847
Igen.

1832
01:21:33,930 --> 01:21:36,600
Megértelek. Csalódtál,
így bizalmatlan vagy.

1833
01:21:36,683 --> 01:21:39,311
Falakat építesz magad köré.
De hallgass ide!

1834
01:21:39,394 --> 01:21:43,023
A falak mindenkit kizárnak.
Ne falakat építs, hanem kerítést,

1835
01:21:43,106 --> 01:21:45,609
hogy lásd, akarsz-e valamit valakitől!

1836
01:21:45,692 --> 01:21:46,902
Rendben van?

1837
01:21:48,278 --> 01:21:49,195
De bölcs vagy!

1838
01:21:49,821 --> 01:21:51,531
Köszönöm! Tudom.

1839
01:21:51,615 --> 01:21:52,949
A fű teszi.

1840
01:21:53,033 --> 01:21:55,201
Ha már a bölcsességnél tartunk:

1841
01:21:55,285 --> 01:21:58,496
ne csak egy embernek
mondd ki a boldogító igent!

1842
01:21:58,580 --> 01:21:59,998
Az nem működik.

1843
01:22:00,081 --> 01:22:01,875
Sok embernek kell kimondanod.

1844
01:22:01,958 --> 01:22:03,043
Érted?

1845
01:22:03,126 --> 01:22:04,294
Nem.

1846
01:22:04,377 --> 01:22:06,630
Ezért olyan sok a válás manapság.

1847
01:22:06,713 --> 01:22:08,548
Egy embernek mondanak igent.

1848
01:22:08,632 --> 01:22:11,259
Na jó. Visszavonom, hogy bölcs vagy,

1849
01:22:11,343 --> 01:22:13,219
mert letértél a helyes útról.

1850
01:22:13,303 --> 01:22:16,890
Ha te is füveztél volna,
értenél. Elmagyarázom.

1851
01:22:16,973 --> 01:22:20,518
Ha egybekelsz valakivel,
tíz év múlva ő már valaki más lesz.

1852
01:22:20,602 --> 01:22:23,563
Más ember lesz.
Változnak az emberek. Fejlődnek.

1853
01:22:23,647 --> 01:22:28,693
Azért újítják meg a fogadalmat,
mert más embernek mondták ki az igent.

1854
01:22:28,777 --> 01:22:30,320
Érted, mit mondok?

1855
01:22:30,403 --> 01:22:32,405
- Adj esélyt a szerelemnek!
- Jó.

1856
01:22:32,489 --> 01:22:33,531
Nem lesz baj.

1857
01:22:33,615 --> 01:22:37,410
A fiú még túl fiatal,
de te elég idős vagy ahhoz, hogy megértsd.

1858
01:22:38,078 --> 01:22:40,121
Gondold át, drágám, jó?

1859
01:22:40,205 --> 01:22:42,374
Ha megbocsátasz, épp varrtam.

1860
01:22:42,874 --> 01:22:45,543
Kötörésztem.

1861
01:22:45,627 --> 01:22:48,338
Tűvel kötörésztem, és szeretném folytatni.

1862
01:22:48,421 --> 01:22:50,256
- Megtennéd, hogy…
- Persze.

1863
01:22:50,340 --> 01:22:52,384
- Kösz! Szeretlek!
- Én is téged.

1864
01:22:52,467 --> 01:22:55,136
De már régóta itt vagy.
Több mint egy napja.

1865
01:22:55,220 --> 01:22:57,055
- Most már elmehetnél.
- Jó.

1866
01:22:57,138 --> 01:22:58,640
Már indultam akartam.

1867
01:22:58,723 --> 01:23:00,517
- Jó. Szeretlek.
- Szeretlek.

1868
01:23:00,600 --> 01:23:02,936
- Beszélj azzal a fiúval, jó?
- Jó.

1869
01:23:03,019 --> 01:23:06,272
- Oké. Beszélj vele!
- Rendben. Jó füvezést!

1870
01:23:07,273 --> 01:23:08,191
Honnan tudtad?

1871
01:23:08,775 --> 01:23:10,276
Szerinted nincs szaga?

1872
01:23:12,028 --> 01:23:16,282
Felírattam receptre,
mert Georgiában még nem legális!

1873
01:23:16,366 --> 01:23:19,452
A húgodnak el ne áruld! Nyavalyás hekus!

1874
01:23:28,378 --> 01:23:30,755
Kilenckor bezár a park, fiam.

1875
01:23:30,839 --> 01:23:34,467
Kilenckor. Zsenifikálni akarják
az egész környéket.

1876
01:23:34,551 --> 01:23:35,927
Aha. Dzsentrifikálni?

1877
01:23:36,428 --> 01:23:38,430
Igen, nem zavarhatjuk a zseniket.

1878
01:23:38,513 --> 01:23:40,056
Dzsentrifikálni akarnak?

1879
01:23:40,849 --> 01:23:42,684
Ezt mondtam. Zsenifikálni.

1880
01:23:42,767 --> 01:23:46,896
Hogy sok zseni legyen. Régen más volt.
Ha kijövök, néha most is lőnek.

1881
01:23:46,980 --> 01:23:49,315
Én nem akarom, hogy zsenifikáljanak.

1882
01:23:49,399 --> 01:23:51,484
- Bezzeg a régi szép gettó!
- Értem.

1883
01:23:51,568 --> 01:23:54,154
Idejönnek, és felemelik az ingatlanadót.

1884
01:23:54,237 --> 01:23:55,280
Betolakodnak.

1885
01:23:55,363 --> 01:23:57,449
Kosárpályákat építenek, meg minden.

1886
01:23:57,532 --> 01:23:59,993
Szép házak épülnek. Nem adom el, és kész!

1887
01:24:00,076 --> 01:24:01,369
Dzsentrifikáció.

1888
01:24:01,870 --> 01:24:05,415
Tök mindegy, nem adom el a házamat.
Az enyém. Kifizettem.

1889
01:24:05,498 --> 01:24:06,458
Értem.

1890
01:24:07,375 --> 01:24:09,169
Madea, anya még fent van?

1891
01:24:09,252 --> 01:24:10,211
Miért?

1892
01:24:10,295 --> 01:24:11,755
Beszélnem kell vele.

1893
01:24:11,838 --> 01:24:14,424
Nem, anyádnak nehéz napja volt. Menj haza!

1894
01:24:14,507 --> 01:24:17,635
- És velem mi lesz?
- Mi lenne? Ne zaklasd őt fel!

1895
01:24:17,719 --> 01:24:19,304
Jó. Csak beszélnék vele.

1896
01:24:19,387 --> 01:24:21,890
Menj haza, és készülj a diplomaosztódra!

1897
01:24:21,973 --> 01:24:25,101
Tanuld meg a beszédedet, rendben?
Hagyd most anyádat!

1898
01:24:25,185 --> 01:24:28,605
A szülők nem tökéletesek. Sokat hibáznak.

1899
01:24:28,688 --> 01:24:30,732
A gyerekek azt gondolják:

1900
01:24:30,815 --> 01:24:33,568
„Anyám nem volt jó anya.
Apám nem volt jó apa.”

1901
01:24:33,651 --> 01:24:35,153
Megtették, amit tudtak.

1902
01:24:35,737 --> 01:24:38,156
Senki se tanította őket gyereknevelésre.

1903
01:24:38,239 --> 01:24:40,492
Az emberek igyekeznek, érted?

1904
01:24:40,575 --> 01:24:42,786
- Igen.
- Nem sejtetted, mi a helyzet?

1905
01:24:42,869 --> 01:24:48,792
Nem. Davi sokat beszélt anyuról,
de nem állt össze a kép.

1906
01:24:48,875 --> 01:24:51,294
Sokat beszél anyádról?

1907
01:24:51,920 --> 01:24:52,879
Igen.

1908
01:24:52,962 --> 01:24:53,963
- És…
- De…

1909
01:24:54,047 --> 01:24:56,966
Te nem sejtettél semmit? Jól értem?

1910
01:24:57,050 --> 01:24:59,719
Két egyetemista a te anyukádról beszélget.

1911
01:24:59,803 --> 01:25:02,347
Egy férfi emlegeti őt,
de te mit se sejtesz?

1912
01:25:04,849 --> 01:25:06,476
És te jártál a jogra?

1913
01:25:08,269 --> 01:25:09,938
Figyelj! Van egy kérésem.

1914
01:25:10,021 --> 01:25:12,982
Egyelőre ne vállalj ügyeket!
Bűnügyeket semmiképp!

1915
01:25:13,066 --> 01:25:15,527
Csak bagatell baleseti ügyeket vállalj!

1916
01:25:15,610 --> 01:25:18,154
- Beszélek anyuval.
- Ne! Megmondtam.

1917
01:25:18,238 --> 01:25:19,322
Nem beszélsz vele.

1918
01:25:19,405 --> 01:25:23,868
Hazamész, és kipihened magad.
Hadd legyünk büszkék a holnapi beszédedre!

1919
01:25:23,952 --> 01:25:28,248
Egy barátomnál fogok aludni.
Látni se bírom Davit.

1920
01:25:28,331 --> 01:25:31,000
Indulás! Menj haza! Rajta!

1921
01:25:31,084 --> 01:25:32,043
A labda marad!

1922
01:25:32,127 --> 01:25:34,921
Nehogy azt mondják,
hogy a zseniktől loptuk el!

1923
01:25:35,004 --> 01:25:37,048
A zsenik mindent el akarnak lopni.

1924
01:25:37,549 --> 01:25:39,634
- Nyisd ki a kaput a hölgynek!
- Jó.

1925
01:25:39,717 --> 01:25:41,386
- Erre húzd!
- Erre?

1926
01:25:41,469 --> 01:25:42,720
Arra nem jó.

1927
01:25:42,804 --> 01:25:44,097
- Erre húzd!
- Jó.

1928
01:25:44,180 --> 01:25:45,849
Különben nem férnék ki.

1929
01:25:45,932 --> 01:25:46,891
Menj haza!

1930
01:25:46,975 --> 01:25:47,851
Rendben.

1931
01:25:52,730 --> 01:25:53,982
Derick Reed!

1932
01:26:00,405 --> 01:26:01,447
Tory Edwards!

1933
01:26:01,531 --> 01:26:03,867
Sokáig tart a diplomaosztó. Jó a ruhám?

1934
01:26:03,950 --> 01:26:05,743
Nagyon csinos ma, Miss Madea.

1935
01:26:05,827 --> 01:26:09,414
Köszönöm szépen!
Igyekszem. Ez Aretha Franklintől van.

1936
01:26:09,497 --> 01:26:10,623
- Gyönyörű.
- Mi?

1937
01:26:10,707 --> 01:26:13,126
Rám hagyta. Arethának jó volt az ízlése.

1938
01:26:13,209 --> 01:26:15,295
- Hű!
- Rám hagyta, miután meghalt.

1939
01:26:15,378 --> 01:26:17,839
Bizony ám! Hogy van az anyukád?

1940
01:26:18,756 --> 01:26:22,343
Még ugyanaz a boksz… Bugyogó van rajta.

1941
01:26:22,427 --> 01:26:23,803
Oké, bugyogó.

1942
01:26:23,887 --> 01:26:25,096
De nem lesz baj.

1943
01:26:25,180 --> 01:26:26,598
Hogy vagy, Agnes?

1944
01:26:26,681 --> 01:26:27,891
Jól.

1945
01:26:27,974 --> 01:26:30,476
Nekem nem úgy tűnik. Összeszorítod a szád.

1946
01:26:30,560 --> 01:26:34,522
Nem, ez nem igaz.
Csak jó lenne, ha ez mielőbb véget érne.

1947
01:26:34,606 --> 01:26:37,275
Hogy felszállhassunk a gépre.
Davival együtt.

1948
01:26:39,319 --> 01:26:41,696
Micsoda hideg légkör lett a kánikulában!

1949
01:26:41,779 --> 01:26:46,201
- Sajnálom, hogy nem érezted jól magad.
- Jól éreztem magam. Csak…

1950
01:26:47,160 --> 01:26:48,786
Nem számítottam erre.

1951
01:26:48,870 --> 01:26:50,663
- Ott a kicsikém!
- „Erre”?

1952
01:26:50,747 --> 01:26:51,831
Most megy oda.

1953
01:26:52,540 --> 01:26:54,959
Davi O'Malley!

1954
01:26:55,043 --> 01:26:57,086
- Ez az!
- Gyerünk!

1955
01:26:57,170 --> 01:26:58,421
Légy büszke rá!

1956
01:26:58,504 --> 01:26:59,756
Szép volt, Davi!

1957
01:27:02,300 --> 01:27:03,176
Hajrá, Davi!

1958
01:27:03,259 --> 01:27:04,636
Na tessék!

1959
01:27:04,719 --> 01:27:09,098
- Nem is néz Davira.
- Jaj! A diplomaosztóját is tönkretettem!

1960
01:27:09,182 --> 01:27:10,308
Nem igaz.

1961
01:27:10,391 --> 01:27:12,769
Semmit se tettél tönkre. Majd felvidul.

1962
01:27:12,852 --> 01:27:16,064
Ajánlom is neki! Azok után,
hogy egy vagyonba került a…

1963
01:27:16,147 --> 01:27:21,194
Én 37,49 dollárt adtam a taníttatására.

1964
01:27:21,277 --> 01:27:23,404
Timothy Marshall!

1965
01:27:27,825 --> 01:27:29,827
Bravó!

1966
01:27:33,498 --> 01:27:36,751
Ő az én kisfiam!

1967
01:27:40,338 --> 01:27:41,256
Ez az!

1968
01:27:41,339 --> 01:27:42,590
Hajrá, Tim!

1969
01:27:43,091 --> 01:27:44,676
- Lefotóztátok?
- Igen.

1970
01:27:44,759 --> 01:27:46,803
- Mosolygott? Átvette?
- Igen.

1971
01:27:46,886 --> 01:27:49,097
Jó, akkor már megruházhatom a bigét.

1972
01:27:49,180 --> 01:27:51,140
Maradj veszteg!

1973
01:27:51,224 --> 01:27:53,393
Ne csináld ezt a diplomaosztón!

1974
01:27:53,476 --> 01:27:54,435
- Igaz!
- Elég!

1975
01:27:54,519 --> 01:27:56,854
- Igaz!
- Két vacsorát már elrontottál.

1976
01:27:56,938 --> 01:27:59,565
- Istenem!
- Muszáj mindenhol cirkuszolnod?

1977
01:27:59,649 --> 01:28:01,276
- Te mit rontottál el?
- Mit?

1978
01:28:01,359 --> 01:28:03,861
Az étvágyamat
a ronda öltönyöddel. Fogd be!

1979
01:28:03,945 --> 01:28:05,822
Hallgass el! Beszédre készül.

1980
01:28:05,905 --> 01:28:07,991
Ne oktass ki! Nem vagyok gyerek.

1981
01:28:08,074 --> 01:28:10,368
- Nem akartalak…
- Móresre tanítsalak?

1982
01:28:10,451 --> 01:28:12,578
Nem akartalak kioktatni, Madea,

1983
01:28:12,662 --> 01:28:14,330
de ez nagy nap Tim számára!

1984
01:28:14,414 --> 01:28:16,124
- Még ilyet!
- Pofa be!

1985
01:28:16,207 --> 01:28:19,669
És most a színpadra hívom
az évfolyamelsőnket,

1986
01:28:19,752 --> 01:28:21,421
Timothy Marshallt.

1987
01:28:23,256 --> 01:28:27,176
- Ez az! Évfolyamelső!
- Az én fiam!

1988
01:28:27,260 --> 01:28:29,053
- Hajrá!
- Az én fiam!

1989
01:28:29,137 --> 01:28:30,138
Beszédet mond.

1990
01:28:30,221 --> 01:28:32,098
- Beszédet mond!
- Az én fiam!

1991
01:28:32,181 --> 01:28:35,393
Na ne! A te fiad,
még mit nem? Azt mondja, az ő fia.

1992
01:28:35,476 --> 01:28:36,644
Hát, nem is a tiéd.

1993
01:28:36,728 --> 01:28:40,023
Nem tettél érte semmit.
Most bezzeg a te fiad. Csitt!

1994
01:28:42,567 --> 01:28:44,777
- Nem mond beszédet?
- Széttépte.

1995
01:28:44,861 --> 01:28:46,446
Most mit fog mondani?

1996
01:28:46,529 --> 01:28:48,614
Lehet, hogy kívülről megtanulta.

1997
01:28:48,698 --> 01:28:49,574
Lehet.

1998
01:28:51,200 --> 01:28:54,078
Az életről akartam itt beszélni nektek,

1999
01:28:54,662 --> 01:28:57,999
meg a fényes jövőről, ami ránk vár.

2000
01:28:58,833 --> 01:29:00,543
A munkáról, a reményről.

2001
01:29:01,961 --> 01:29:03,963
De az elmúlt két nap egyszerűen…

2002
01:29:05,340 --> 01:29:08,134
A legjobb barátom hazudott nekem.

2003
01:29:08,217 --> 01:29:13,931
Nem is hazudott. Átvert az anyámmal.

2004
01:29:14,015 --> 01:29:15,725
Ajjaj!

2005
01:29:16,225 --> 01:29:19,187
- Nem tudtam, hogy járnak.
- Istenem!

2006
01:29:19,270 --> 01:29:21,731
- Ez magánügy…
- Kiteregeti a szennyest.

2007
01:29:21,814 --> 01:29:23,232
Ezt nem kellett volna.

2008
01:29:23,316 --> 01:29:25,068
- Te felveszed?
- Igen.

2009
01:29:25,735 --> 01:29:28,988
Egész éjjel dühösen forgolódtam az ágyban.

2010
01:29:29,906 --> 01:29:32,825
Haragudtam rájuk, amiért nem mondták el.

2011
01:29:32,909 --> 01:29:35,578
De aztán ráébredtem,

2012
01:29:35,661 --> 01:29:39,999
hogy nekem is van egy titkom,

2013
01:29:40,083 --> 01:29:43,628
vagy legalábbis azt hittem.
Már az egész családom tudta.

2014
01:29:43,711 --> 01:29:45,046
Igen, tudtuk.

2015
01:29:45,630 --> 01:29:48,007
Meleg vagyok,

2016
01:29:48,091 --> 01:29:51,344
és nagyon aggódtam,
hogy mit fognak gondolni.

2017
01:29:51,427 --> 01:29:53,179
Ők, és nem én.

2018
01:29:53,971 --> 01:29:56,724
Mikor előbújtam,
biztosítottak a szeretetükről,

2019
01:29:56,808 --> 01:30:00,728
és rájöttem, milyen szerencsés vagyok,
hogy ők a családom.

2020
01:30:01,729 --> 01:30:05,483
Úgyhogy, a fényes jövőnk küszöbén,

2021
01:30:06,317 --> 01:30:10,613
köszönetet szeretnék mondani
az édesanyámnak, aki mindig szeretett,

2022
01:30:10,696 --> 01:30:15,410
mellettem állt, dolgozott,
és mindent megtett, hogy lediplomázhassak.

2023
01:30:16,702 --> 01:30:20,915
- És apámnak is köszönöm.
- Ő semmit sem tett érted.

2024
01:30:20,998 --> 01:30:22,291
- Madea!
- Mi van?

2025
01:30:22,375 --> 01:30:23,209
Egyetértek!

2026
01:30:23,709 --> 01:30:26,712
Bár elváltak, és nem volt sok pénze,

2027
01:30:27,422 --> 01:30:29,090
igyekezett támogatni.

2028
01:30:29,173 --> 01:30:32,301
És a legjobb barátomnak, Davinak,

2029
01:30:32,385 --> 01:30:36,806
aki egyszer sem ítélt el,
és mindig jó volt hozzám.

2030
01:30:36,889 --> 01:30:40,977
Annak ellenére,
hogy titkos viszonya volt az anyámmal.

2031
01:30:41,060 --> 01:30:41,894
Basszus!

2032
01:30:41,978 --> 01:30:43,729
- Miért emlegeti fel?
- Na…

2033
01:30:43,813 --> 01:30:45,857
- Mert így volt.
- Kamatyolt vele.

2034
01:30:45,940 --> 01:30:48,776
Túl sok a duma.
Ne teregesd ki a szennyest!

2035
01:30:48,860 --> 01:30:49,777
Ámen!

2036
01:30:49,861 --> 01:30:53,197
Átgondoltam, hogy milyen ember is ő.

2037
01:30:53,281 --> 01:30:55,950
Érett. Jó ember.

2038
01:30:56,033 --> 01:31:00,037
És arra gondoltam:
milyen szerencsés vagyok!

2039
01:31:00,121 --> 01:31:02,999
A két ember,
akit a világon a legjobban szeretek,

2040
01:31:03,082 --> 01:31:05,209
miattam talált egymásra.

2041
01:31:06,335 --> 01:31:08,588
Jobb lett volna, ha tudok róla? Igen.

2042
01:31:09,213 --> 01:31:11,674
De fel tudom dolgozni.

2043
01:31:11,757 --> 01:31:14,427
És bocsánatot kérek tőlük
a viselkedésemért.

2044
01:31:15,845 --> 01:31:19,182
Múlt nélkül nincs jövő.

2045
01:31:20,850 --> 01:31:23,811
És nagyon hálás vagyok, hogy van családom.

2046
01:31:24,520 --> 01:31:26,314
A dédanyámtól, Madeától kezdve

2047
01:31:26,397 --> 01:31:30,318
Cora nagyanyámon, Mr. Brownon,
Ellie nénin át egészen Bam néniig.

2048
01:31:30,401 --> 01:31:32,653
És persze Joe bácsit sem hagyhatom ki.

2049
01:31:32,737 --> 01:31:35,239
Joe nincs itt. Kiütötte magát gandzsával.

2050
01:31:35,740 --> 01:31:38,701
Szeretném tudatni a világgal,

2051
01:31:39,785 --> 01:31:43,748
hogy szeretem őket, és hálás vagyok,
hogy ebbe a családba születtem.

2052
01:31:43,831 --> 01:31:45,500
Előttünk a jövő,

2053
01:31:45,583 --> 01:31:50,004
és én a sajátomat
szorgos átlagembereknek köszönhetem,

2054
01:31:50,087 --> 01:31:51,589
akik nem voltak gazdagok.

2055
01:31:51,672 --> 01:31:53,257
Óriások a szememben.

2056
01:31:54,133 --> 01:31:56,260
És teljes szívemből szeretem őket.

2057
01:31:57,178 --> 01:31:58,012
Köszönöm!

2058
01:32:04,727 --> 01:32:05,895
Ez gyönyörű volt!

2059
01:32:07,313 --> 01:32:08,481
Köszönöm, Jézus!

2060
01:32:18,324 --> 01:32:19,909
Halleluja!

2061
01:32:22,954 --> 01:32:26,290
- Ez príma volt. Szép beszéd volt.
- Az volt.

2062
01:32:26,374 --> 01:32:28,000
- Ez igaz.
- Igen.

2063
01:32:31,462 --> 01:32:33,673
- Szia!
- Szia! Gyere velem!

2064
01:32:35,967 --> 01:32:38,511
És én még azt hittem,
nekem van nagy titkom!

2065
01:32:39,887 --> 01:32:41,847
Nem akartunk megbántani, kicsim.

2066
01:32:42,848 --> 01:32:43,849
Szereted őt?

2067
01:32:45,142 --> 01:32:46,769
Igen.

2068
01:32:49,230 --> 01:32:50,314
Szereted őt?

2069
01:32:50,398 --> 01:32:51,857
Igen.

2070
01:32:54,068 --> 01:32:55,403
Szólhattál volna.

2071
01:32:55,486 --> 01:32:56,571
Tudom. Sajnálom!

2072
01:32:57,738 --> 01:33:00,116
Sajnáljuk. Sajnálom.

2073
01:33:00,658 --> 01:33:03,035
El akartuk mondani, hidd el!

2074
01:33:04,954 --> 01:33:06,789
Ne kérjetek bocsánatot! Én…

2075
01:33:06,872 --> 01:33:09,208
Tudom, milyen, ha valakinek titka van,

2076
01:33:09,292 --> 01:33:12,878
és megkönnyebbülés, hogy tudja a családom.

2077
01:33:12,962 --> 01:33:16,424
Ti se titkolózzatok!

2078
01:33:17,675 --> 01:33:20,094
Büszke vagyok rád. Hadd öleljelek meg!

2079
01:33:20,177 --> 01:33:21,887
- Szeretlek.
- Szeretlek.

2080
01:33:23,598 --> 01:33:25,808
- Nem foglak apának hívni.
- Ne is!

2081
01:33:25,891 --> 01:33:27,268
- Ha bántod őt…
- Hé!

2082
01:33:27,351 --> 01:33:29,687
Sose tenném,

2083
01:33:29,770 --> 01:33:32,440
de már nem számít. Nem jön hozzám.

2084
01:33:33,149 --> 01:33:33,983
Mi van?

2085
01:33:34,066 --> 01:33:36,861
Anya, azt mondtad, szereted. Mi a gond?

2086
01:33:37,737 --> 01:33:39,822
Vissza kell mennie Írországba.

2087
01:33:39,905 --> 01:33:42,074
Agnes néni nem tágít ebből.

2088
01:33:42,158 --> 01:33:43,075
Micsoda?

2089
01:33:43,159 --> 01:33:44,619
Ezért mondtál nemet?

2090
01:33:44,702 --> 01:33:47,496
Nem szeretnék
viszályt szítani a családodban.

2091
01:33:47,580 --> 01:33:50,791
- De…
- Szia! Gratulálok, Davi fiacskám!

2092
01:33:50,875 --> 01:33:54,462
A családunk és a hazánk büszkesége vagy.

2093
01:33:54,545 --> 01:33:57,590
Köszönöm! Agnes néni,
beszélnem kell veled.

2094
01:33:57,673 --> 01:34:00,426
Nincs mit megbeszélnünk.
Jól érzem itt magam.

2095
01:34:00,509 --> 01:34:02,720
- Örülök, hogy itt voltál.
- Jól van.

2096
01:34:02,803 --> 01:34:05,222
Anya, hadd mondja el, amit szeretne!

2097
01:34:05,806 --> 01:34:08,768
- Kösz, Cathy! Nos…
- Rajta! Hallgatlak.

2098
01:34:08,851 --> 01:34:10,895
- Tudtam, hogy…
- Várj egy kicsit!

2099
01:34:10,978 --> 01:34:12,521
Ezt elfelejtettem odaadni.

2100
01:34:12,605 --> 01:34:14,982
- benne van az ajándékod. Nyisd ki!
- Mi…

2101
01:34:20,112 --> 01:34:21,113
Mi ez?

2102
01:34:22,615 --> 01:34:25,242
- A jegyed Írországba. Töröltettem.
- Tessék?

2103
01:34:26,827 --> 01:34:27,787
- De…
- Nincs de.

2104
01:34:28,746 --> 01:34:33,709
Mint tudod, szeretném, ha hazajönnél,
és tisztelem a családi hagyományokat.

2105
01:34:33,793 --> 01:34:35,961
De egy bölcs nő azt mondta nekem:

2106
01:34:36,045 --> 01:34:40,007
„A gyerekeknek megvan a maguk élete.
Saját döntéseket kell hozniuk.”

2107
01:34:40,549 --> 01:34:43,219
Arról is mesélt,
milyen fekete kurvának lenni…

2108
01:34:43,302 --> 01:34:44,887
Mindegy, ez lényegtelen.

2109
01:34:44,970 --> 01:34:46,055
Az a helyzet,

2110
01:34:47,348 --> 01:34:48,557
hogy ide tartozol.

2111
01:34:49,725 --> 01:34:51,560
És itt vár rád a boldogság.

2112
01:34:52,937 --> 01:34:54,522
Ezt kívánom neked.

2113
01:34:56,941 --> 01:34:59,110
Ez szép. Ez…

2114
01:34:59,193 --> 01:35:00,528
Ez nagyon szép!

2115
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
- Akkor összeházasodhatunk?
- Ne Agnes nénitől kérdezd!

2116
01:35:08,744 --> 01:35:11,205
Kérdezd ettől a gyönyörű hölgytől!

2117
01:35:11,288 --> 01:35:12,707
Mit szólsz hozzá?

2118
01:35:14,125 --> 01:35:14,959
Laura!

2119
01:35:15,751 --> 01:35:17,878
- Hozzám…
- Ne térdelj le megint!

2120
01:35:17,962 --> 01:35:19,171
Már nemet mondott.

2121
01:35:19,255 --> 01:35:21,132
Egyszer már beégtél ezzel.

2122
01:35:21,215 --> 01:35:22,299
- Csendet!
- Cora…

2123
01:35:22,383 --> 01:35:25,219
- Időpocsékolás.
- Hadd kérje meg a lányom kezét!

2124
01:35:25,302 --> 01:35:26,929
Így megint be fog égni.

2125
01:35:27,012 --> 01:35:29,140
Készítünk egy képet. Csitt! Mehet!

2126
01:35:29,223 --> 01:35:30,474
- Rajta!
- Seggnyaló!

2127
01:35:30,558 --> 01:35:32,560
- Vajon igent mond?
- Laura!

2128
01:35:34,687 --> 01:35:35,896
Leszel a feleségem?

2129
01:35:37,940 --> 01:35:39,066
Igen.

2130
01:35:39,150 --> 01:35:41,068
- Ez az!
- Ez az!

2131
01:35:41,152 --> 01:35:44,697
Igen, a feleséged leszek.

2132
01:35:44,780 --> 01:35:49,201
Keljetek egybe!
Aztán menjetek mázashetekre!

2133
01:35:49,285 --> 01:35:51,871
- Mit fogsz mondani a nagyapjának?
- Semmit.

2134
01:35:51,954 --> 01:35:53,080
Semmit?

2135
01:35:53,164 --> 01:35:54,874
A nagyapja börtönben van.

2136
01:35:54,957 --> 01:35:57,585
Meztelenül találták egy részeg birkával.

2137
01:35:57,668 --> 01:35:59,837
- Na ne! Micsoda? Egy birkával?
- Mi?

2138
01:36:00,504 --> 01:36:02,131
- Ez durva.
- Az.

2139
01:36:02,757 --> 01:36:05,092
Önnönmaga vitte be a birkát?

2140
01:36:05,176 --> 01:36:07,803
Nem. Vakrandi volt.

2141
01:36:08,304 --> 01:36:10,431
Láttam a filmet. A folytatást is.

2142
01:36:13,684 --> 01:36:15,269
Szeretlek, Agnes néni.

2143
01:36:15,352 --> 01:36:17,980
- Tudom. Én is szeretlek téged.
- Gratulálok!

2144
01:36:18,063 --> 01:36:21,317
El kell érnünk a gépet. Cathy, gyere!

2145
01:36:21,400 --> 01:36:24,737
- Ez olyan szép!
- Az ég áldjon! Büszke vagyok rád.

2146
01:36:25,362 --> 01:36:27,198
- Laura!
- Hol van Madea?

2147
01:36:27,281 --> 01:36:28,657
Ott alszik.

2148
01:36:29,283 --> 01:36:31,243
El akarok búcsúzni tőle. Gyere!

2149
01:36:32,077 --> 01:36:32,912
Várj meg itt!

2150
01:36:32,995 --> 01:36:35,206
Olyan büszke vagyok rád, kicsim!

2151
01:36:35,289 --> 01:36:37,082
Hadd rendezzem meg az esküvőt!

2152
01:36:38,167 --> 01:36:41,128
Igen. Köszönöm, Jay!

2153
01:36:41,212 --> 01:36:42,087
Madea!

2154
01:36:42,671 --> 01:36:45,925
Megijesztettél.
Bealudtam az indiai kendertől.

2155
01:36:46,884 --> 01:36:48,260
- Vége van?
- Igen.

2156
01:36:48,761 --> 01:36:50,221
Rendben.

2157
01:36:50,304 --> 01:36:53,599
El kell érnünk a gépet.
Nem cipelem magunkkal Davit.

2158
01:36:53,682 --> 01:36:57,353
Tudtam! Ez így helyes.
Tudtam, hogy helyesen fogsz dönteni.

2159
01:36:57,436 --> 01:36:58,604
Köszönöm, Madea!

2160
01:36:58,687 --> 01:37:01,398
Kösz a vendéglátást!
Nagy volt az öröm, lány…

2161
01:37:01,482 --> 01:37:03,067
Örömlány?

2162
01:37:03,150 --> 01:37:04,652
Örömlány.

2163
01:37:04,735 --> 01:37:07,863
Egy nagy örömlány vagyok. Oké. Világos.

2164
01:37:07,947 --> 01:37:10,908
Köszönöm a beszélgetéseket,
és köszönöm a receptet!

2165
01:37:10,991 --> 01:37:14,662
Szívesen. De vigyázz!
Öt-tíz évet kaphatsz, ha túlzásba viszed.

2166
01:37:15,371 --> 01:37:17,873
Mikor ugrasz át hozzánk? Majd gyere el!

2167
01:37:18,374 --> 01:37:20,042
Szívesen körbevezetlek.

2168
01:37:20,125 --> 01:37:21,544
Mindenhol.

2169
01:37:22,044 --> 01:37:24,672
Mrs. Brown és Madea beutazhatná Európát.

2170
01:37:24,755 --> 01:37:26,048
De jó lenne!

2171
01:37:26,799 --> 01:37:28,384
Akkor gyere el Írországba!

2172
01:37:28,467 --> 01:37:31,971
Hát Iránról beszéltél! Iránba nem mehetek.

2173
01:37:32,054 --> 01:37:35,558
- Írország.
- Tudom, túl sok a homok Iránországban.

2174
01:37:35,641 --> 01:37:37,518
Na baszd meg!

2175
01:37:37,601 --> 01:37:38,853
- Hagyjuk!
- Jó.

2176
01:37:38,936 --> 01:37:40,855
- Na jó, indulnom kell.
- Igen.

2177
01:37:40,938 --> 01:37:43,607
- Rendben. Jó utat!
- Köszönet mindenért!

2178
01:37:43,691 --> 01:37:45,067
- Szia!
- Szia!

2179
01:37:45,150 --> 01:37:49,071
Figyelj! Teljes szívemből köszönöm!
Hálás vagyok érte.

2180
01:37:49,154 --> 01:37:51,490
- Köszi!
- Betéptem, nem kísérlek ki.

2181
01:37:51,574 --> 01:37:53,701
- Megyek.
- Nem találom a lépcsőt.

2182
01:37:53,784 --> 01:37:55,953
Ezért aludtam el. Totál betéptem.

2183
01:37:56,036 --> 01:37:57,204
- Oké.
- Szeretlek.

2184
01:37:57,288 --> 01:37:58,289
Én is téged.

2185
01:37:58,372 --> 01:37:59,415
Én is téged.

2186
01:37:59,498 --> 01:38:01,041
- Szia!
- Szia, Agnes!

2187
01:38:01,125 --> 01:38:03,335
- Csak elbúcsúznék.
- Már elbúcsúztál.

2188
01:38:03,419 --> 01:38:07,172
- Tényleg?
- Kétszer is. Túl közel jöttél. Szia!

2189
01:38:08,173 --> 01:38:10,426
Miről álmodozol itt, Mabel?

2190
01:38:10,509 --> 01:38:13,721
- Nagyon baró cuccot toltam.
- Tényleg?

2191
01:38:36,035 --> 01:38:37,161
Ez az!

2192
01:39:25,584 --> 01:39:27,002
Szerinted mi lenne jobb?

2193
01:39:27,086 --> 01:39:30,923
Szerintem elpróbálhatnánk
még egy <i>Drunk in Love-</i>féle vonaglást.

2194
01:39:31,006 --> 01:39:32,299
Igen, egyetértek.

2195
01:39:32,925 --> 01:39:34,593
Vonjunk be minden részleget!

2196
01:39:34,677 --> 01:39:36,261
Akik nem látták a műsort.

2197
01:39:36,345 --> 01:39:39,181
Fentről nézve
nagyon nem jön át a hangulat.

2198
01:39:39,264 --> 01:39:42,726
Miért sétált elém?
Beszélek. Előttem fogsz mászkálni?

2199
01:39:43,602 --> 01:39:44,603
Egyetértek.

2200
01:39:44,687 --> 01:39:47,147
Vonjunk be mindenkit, hogy tiszta legyen!

2201
01:39:47,231 --> 01:39:49,191
Oké. Mennyi az idő?

2202
01:39:49,274 --> 01:39:50,109
Hat harminc.

2203
01:39:50,192 --> 01:39:52,820
Oké. És mikor kell elmennem?

2204
01:39:53,612 --> 01:39:54,571
Nyolckor.

2205
01:39:54,655 --> 01:39:56,699
Annyi elég. Tudunk még próbálni.

2206
01:39:56,782 --> 01:39:57,658
Oké. Rendben.

2207
01:39:57,741 --> 01:39:59,743
Na jó, lássunk neki! Menjünk!

2208
01:41:07,019 --> 01:41:10,147
Isten, köszönjük,
hogy megáldottál minket azzal,

2209
01:41:10,230 --> 01:41:13,567
hogy azzal foglalkozhatunk,
amivel szeretnénk ezekkel a…

2210
01:41:16,445 --> 01:41:17,654
A szép emberekkel.

2211
01:41:18,739 --> 01:41:20,741
Némelyikükkel. Nem mindegyikükkel.

2212
01:41:21,283 --> 01:41:25,245
Szeretnénk megköszönni ezt a pillanatot,

2213
01:41:25,329 --> 01:41:28,832
amikor elmondhatjuk nekik,
hogy ha hibáznak, bajt csinálnak,

2214
01:41:28,916 --> 01:41:32,211
akkor ellátjuk a bajukat.
Ámen és dicsértessék…

2215
01:41:32,795 --> 01:41:34,880
Köszönöm nektek Machellát!

2216
01:41:43,138 --> 01:41:46,391
Fontos, hogy mindannyian
átvegyétek az összes lépést,

2217
01:41:46,475 --> 01:41:49,978
úgy öt-kilenc ember
vagy 11-12 lépést elront.

2218
01:41:50,062 --> 01:41:52,773
Jelenleg elég rémesen megy,
de majd belejöttök.

2219
01:41:52,856 --> 01:41:56,944
Szeretném, ha tudnátok,
hogy nagyon hálás vagyok mindenért…

2220
01:41:57,027 --> 01:42:00,823
Így nem kapok levegőt.
Na de nagyra értékelem, amit tesztek.

2221
01:42:00,906 --> 01:42:04,993
Ez gyönyörű. Gyönyörű emberek vagyunk.

2222
01:42:05,077 --> 01:42:09,581
Imádom, ha ennyi szép ember
van együtt egy rakáson.

2223
01:42:15,087 --> 01:42:19,216
Nagyon klassz!
Hagyjátok abba a tapsot, az istenit!

2224
01:42:21,218 --> 01:42:24,972
Hiába mondom, hogy ne tapsoljatok.
Ezért nem mennek a lépések.

2225
01:42:25,055 --> 01:42:27,891
Azt mondom: egy, két, há', négy, öt,
ti erre… öt!

2226
01:42:27,975 --> 01:42:30,018
Így kéne: egy, két, há', négy öt!

2227
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
Tanuljatok végre, gyerekek!

2228
01:42:33,147 --> 01:42:35,858
Megpróbállak felkészíteni a jövőre.

2229
01:42:35,941 --> 01:42:37,359
Egy, két, há', négy, öt!

2230
01:42:38,193 --> 01:42:40,571
Rajta! Egy, két, há', négy, öt!

2231
01:42:40,654 --> 01:42:43,240
Hadd lássam! Egy, két, há', négy, öt!

2232
01:42:43,740 --> 01:42:45,409
Jó, felkészültetek.

2233
01:42:45,492 --> 01:42:48,203
Most fergeteges hangulatot
fogunk csinálni.

2234
01:42:48,287 --> 01:42:49,496
Csapassuk, jó?

2235
01:42:49,580 --> 01:42:51,915
Fergeteges hangulatban fogjuk csapatni.

2236
01:42:52,416 --> 01:42:53,792
Rendben? Oké.

2237
01:42:58,380 --> 01:43:00,799
Elment a hangom. Na jó.

2238
01:43:49,348 --> 01:43:52,184
Megfelelő hangulatot kell elkapnunk.

2239
01:43:52,267 --> 01:43:57,147
Hogy jók legyenek a kiáltások,
és jól összeálljon az egész.

2240
01:43:57,231 --> 01:43:59,274
De én nem ezt érzem.

2241
01:43:59,358 --> 01:44:02,861
Mi ez? Azt kéritek,
adjam meg a hangot, de nem reagáltok.

2242
01:44:02,945 --> 01:44:03,946
Ha reagáltok,

2243
01:44:04,029 --> 01:44:06,990
ha ráfeleltek a hangra,
akkor rendben lesz.

2244
01:44:07,074 --> 01:44:10,035
De nincs értelme
megadnom a hangot, ha hallgattok.

2245
01:44:10,118 --> 01:44:11,495
Felelgetnetek kell.

2246
01:45:01,753 --> 01:45:05,924
Madea!

2247
01:45:06,008 --> 01:45:12,431
Négy órán át próbáltunk,
mielőtt színpadra léptünk.

2248
01:45:12,514 --> 01:45:16,018
És a műsor után is próbáltunk négy órát,

2249
01:45:16,101 --> 01:45:17,853
hogy lássuk, mit szúrtunk el.



