1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,526 --> 00:00:30,363
‫- NETFLIX ואולפני טיילר פרי מציגים -‬

4
00:00:42,584 --> 00:00:43,418
{\an8}‫מדיאה.‬

5
00:00:44,127 --> 00:00:45,086
{\an8}‫את לא תאמיני.‬

6
00:00:45,962 --> 00:00:48,923
{\an8}‫לא תאמיני. תסתכלי…‬
‫תראי מה הוא עושה, תראי את בראון.‬

7
00:00:49,007 --> 00:00:50,383
{\an8}‫תראי מה בראון עושה.‬
‫-מה?‬

8
00:00:50,467 --> 00:00:54,679
{\an8}‫הוא עומד לשרוף את כל השכונה הארורה.‬

9
00:00:54,763 --> 00:00:59,100
{\an8}‫תגיד לו להרגיע עם הכמות של נוזל ההצתה,‬
‫מה נסגר עם בראון?‬

10
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
{\an8}‫אני לא יוצא לשם,‬

11
00:01:00,769 --> 00:01:03,855
{\an8}‫הוא יעשה שרפת כימיקלים,‬
‫נראה לך שבא לי להיות בשרפת כימיקלים?‬

12
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
{\an8}‫זה קרה לי ב-1972 כשהייתי על אסדת הנפט.‬

13
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
{\an8}‫זה שרף לי את הביצים.‬

14
00:01:09,319 --> 00:01:11,988
{\an8}‫ג'ו, אם הוא ישרוף את הבית, איפה תגור?‬

15
00:01:13,198 --> 00:01:15,700
{\an8}‫מתחת לשמלה הגדולה הזו, עם שאר היצורים.‬

16
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
{\an8}‫למה לעזאזל אני נותנת לך לגור בבית שלי?‬

17
00:01:20,205 --> 00:01:22,415
{\an8}‫כי אין לך כסף כדי לגור כאן לבדך.‬

18
00:01:22,499 --> 00:01:24,125
{\an8}‫רוצה להתערב? יודע מה הייתי עושה?‬

19
00:01:24,209 --> 00:01:26,961
{\an8}‫הייתי מעלה אותך לעליית הגג‬
‫ודוחפת אותך לקופסה,‬

20
00:01:27,045 --> 00:01:31,883
{\an8}‫תתייבש שם ואני אקבל את הכסף שלך,‬
‫עד שהלבנים היו מגלים מה קרה לך.‬

21
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
{\an8}‫את צודקת, אצא לשם.‬

22
00:01:34,511 --> 00:01:37,931
{\an8}‫כדאי שתסתלק מכאן ותעשה מה שאני אומרת לך‬
‫כשאתה גר בבית שלי.‬

23
00:01:38,014 --> 00:01:42,143
{\an8}‫אני צריכה לעמוד כאן ולבשל בשבילו,‬
‫כאילו שאני איזו "דודה ג'מיימה".‬

24
00:01:42,227 --> 00:01:43,394
{\an8}‫בראון.‬
‫-מה?‬

25
00:01:44,312 --> 00:01:46,731
{\an8}‫מה לעזאזל אתה עושה?‬
‫-אני מדליק אש. כן…‬

26
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
{\an8}‫צריך אש גדולה לברביקיו‬
‫לסיום הלימודים של הנין שלי. אני מכין…‬

27
00:01:51,111 --> 00:01:53,738
{\an8}‫אם מכינים צלעות מעושנות, צריך אש גדולה.‬

28
00:01:53,822 --> 00:01:56,324
{\an8}‫אתה עומד להרוג את עצמך.‬

29
00:01:56,407 --> 00:01:58,118
{\an8}‫לא, ג'ו. אם מכינים את זה ככה…‬

30
00:01:58,201 --> 00:01:59,911
{\an8}‫איך עושים בשר קדוש? הכנת פעם?‬

31
00:01:59,994 --> 00:02:04,624
{\an8}‫ככה עושים בשר קדוש, כדי לעשות אותו‬
‫צריך אש כמו בכבשן, זה מה שצריך לעשות.‬

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
{\an8}‫בראון, אתה מתכונן ל…‬

33
00:02:07,085 --> 00:02:08,378
{\an8}‫אל תהרוס את הנעל שלי.‬

34
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
‫אתה שופך דלק, יצאת מדעתך.‬

35
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
‫ג'ו, ככה עושים את זה.‬
‫אם לא באת לעזור, תחזור הביתה.‬

36
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
‫טוב, נהדר. אעזור לך.‬

37
00:02:15,760 --> 00:02:18,263
‫יש לך גפרור?‬
‫-כן, אעזור לך. קח גפרור.‬

38
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
‫תודה.‬
‫-עשה טובה.‬

39
00:02:19,347 --> 00:02:20,431
‫מה?‬
‫-תתפלל לאלוהים.‬

40
00:02:20,515 --> 00:02:22,559
‫אתפלל לאלוהים.‬
‫-אל תדליק עד שאכנס פנימה.‬

41
00:02:22,642 --> 00:02:23,893
‫בסדר.‬
‫-בבקשה.‬

42
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
‫תן לי את זה.‬
‫-בסדר.‬

43
00:02:25,186 --> 00:02:27,564
‫ככה עושים בשר, צריך עשן רטוב.‬

44
00:02:27,647 --> 00:02:29,149
‫טועמים את זה באצבע, ג'ו.‬

45
00:02:31,234 --> 00:02:32,235
‫צריך רק עוד קצת.‬

46
00:02:33,528 --> 00:02:34,362
‫יש לי שאלה.‬

47
00:02:35,238 --> 00:02:38,950
‫אני יודע שאת רוצה ארוחת ברביקיו‬
‫עם צלעות, חזיר ושעועית והכול,‬

48
00:02:39,033 --> 00:02:41,119
‫למסיבה לכבוד סיום הלימודים.‬

49
00:02:41,202 --> 00:02:43,830
‫אבל יש לך מקום לאיש צלוי?‬

50
00:02:44,330 --> 00:02:45,373
‫מה?‬

51
00:02:45,456 --> 00:02:47,125
‫הוא עומד ל…‬

52
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
‫מה לעזאזל?‬

53
00:02:51,754 --> 00:02:54,257
‫מה אמרתי לך? הוא עולה באש. אוי ואבוי.‬

54
00:02:55,091 --> 00:02:57,135
‫הוא עולה באש.‬

55
00:02:58,261 --> 00:03:00,555
‫מה לעזאזל? היי, בחור!‬

56
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
‫השמוק הזה ממש עולה באש.‬

57
00:03:04,517 --> 00:03:05,435
‫הוא עולה באש.‬

58
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
‫מה הבעיה שלך?‬

59
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
‫שיט.‬

60
00:03:08,188 --> 00:03:09,105
‫אני נשרף!‬

61
00:03:09,189 --> 00:03:10,607
‫רגע, אני באה.‬

62
00:03:14,611 --> 00:03:15,445
‫אני אכבה אותו.‬

63
00:03:16,529 --> 00:03:18,031
‫- היוש -‬

64
00:03:18,114 --> 00:03:18,990
‫מה לעזאזל?‬

65
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
‫אמרתי לך שלא להתעסק עם נוזל הצתה.‬

66
00:03:22,118 --> 00:03:23,828
‫בראון!‬
‫-הצילו!‬

67
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
‫לעזאזל. בראון!‬

68
00:03:26,831 --> 00:03:27,707
‫לעזאזל.‬

69
00:03:28,750 --> 00:03:31,127
‫הצילו! אני נשרף!‬
‫-העץ שלי נשרף.‬

70
00:03:31,836 --> 00:03:33,046
‫את דואגת לעץ?‬

71
00:03:33,129 --> 00:03:34,047
‫תכבו אותי!‬

72
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
‫תכווני אליו.‬
‫-תפוס אותו.‬

73
00:03:36,674 --> 00:03:37,759
‫יש לי אש.‬

74
00:03:38,259 --> 00:03:40,345
‫תפיל אותו.‬
‫-הבנתי.‬

75
00:03:40,845 --> 00:03:41,763
‫הצילו!‬

76
00:03:42,347 --> 00:03:43,514
‫ג'ו!‬

77
00:03:44,974 --> 00:03:45,850
‫הצילו!‬

78
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
‫אתה תקנה לי עץ חדש.‬

79
00:03:51,022 --> 00:03:53,650
‫אני לא קונה עץ לאף אחד, אני נשרף!‬

80
00:03:53,733 --> 00:03:55,818
‫תקפוץ לחנות לגינון, בראון. זה בסדר.‬

81
00:03:56,861 --> 00:03:57,987
‫בדיוק שתלתי את העץ.‬

82
00:03:59,280 --> 00:04:00,114
‫שיט.‬

83
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
‫אני משלמת את חשבון המים. שמור על הפה.‬

84
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
‫הצילו!‬

85
00:04:05,453 --> 00:04:06,329
‫הצילו!‬

86
00:04:06,913 --> 00:04:07,747
‫תרים אותו.‬

87
00:04:13,878 --> 00:04:15,296
‫אתה מאמין שסיימנו ללמוד?‬

88
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
{\an8}‫כן, בהחלט. עבדנו קשה מאוד.‬

89
00:04:18,925 --> 00:04:19,759
{\an8}‫היית מעולה.‬

90
00:04:20,301 --> 00:04:21,135
{\an8}‫גם אתה.‬

91
00:04:21,678 --> 00:04:23,638
{\an8}‫אני בסדר, אתה הסטודנט המצטיין.‬

92
00:04:24,722 --> 00:04:25,556
{\an8}‫נכון.‬

93
00:04:29,894 --> 00:04:32,563
{\an8}‫בוא ניסע לבית של סבתא־רבתא שלך, קדימה.‬

94
00:04:32,647 --> 00:04:34,899
{\an8}‫למה למהר, בנאדם? תראה, אנחנו…‬

95
00:04:35,483 --> 00:04:36,859
{\an8}‫הארוחה בשבע בערב.‬

96
00:04:37,485 --> 00:04:39,112
{\an8}‫נגיע לשם, יהיה נהדר.‬

97
00:04:39,612 --> 00:04:42,490
{\an8}‫אין סיבה למהר, אבל יש סיבה להתעכב.‬

98
00:04:42,991 --> 00:04:45,410
{\an8}‫אתה לא רוצה לספר להם.‬
‫-לא, בהחלט לא.‬

99
00:04:45,493 --> 00:04:48,288
{\an8}‫אני לא רוצה ללחוץ עליך, אבל עכשיו 2021.‬

100
00:04:48,371 --> 00:04:52,709
{\an8}‫נסיים ללמוד בעוד יומיים, הם צריכים לדעת.‬
‫-אני יודע, אחי. אני יודע, אבל…‬

101
00:04:53,584 --> 00:04:55,920
{\an8}‫המשפחה שלי שונה, בסדר?‬

102
00:04:56,004 --> 00:04:57,005
{\an8}‫תראה את המשפחה שלי.‬

103
00:04:57,088 --> 00:04:59,674
{\an8}‫אבי מאיי הודו המערבית, אימי מאירלנד,‬

104
00:04:59,757 --> 00:05:01,884
{\an8}‫וגדלתי בהולנד עד שאבא שלי מת.‬

105
00:05:02,385 --> 00:05:06,723
{\an8}‫ומכיוון שאמי מתה שנים לפני כן,‬
‫עברתי לגור באירלנד עם דודה־רבתא אגנס,‬

106
00:05:06,806 --> 00:05:09,434
{\an8}‫עד שבאתי לכאן ולמדתי במכללה‬
‫שבעברה נועדה לשחורים.‬

107
00:05:09,517 --> 00:05:11,477
{\an8}‫אז למי יש משפחה עם דעות שונות?‬

108
00:05:11,561 --> 00:05:13,104
{\an8}‫כן.‬
‫-דאבי מנצח.‬

109
00:05:13,646 --> 00:05:16,482
{\an8}‫ניצחת. בזה ניצחת, אתה צודק.‬
‫-תודה.‬

110
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
{\an8}‫אשמח לפגוש אותם מתישהו.‬

111
00:05:18,276 --> 00:05:20,069
{\an8}‫כן, בוא לא נמהר עם זה.‬

112
00:05:22,655 --> 00:05:26,951
{\an8}‫אז אני יכול להתעמת עם המשפחה שלי‬
‫ואתה לא תתעמת עם דודה־רבתא אגנס?‬

113
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
{\an8}‫זה העניין?‬
‫-לא, זה סיפור אחר לגמרי.‬

114
00:05:29,829 --> 00:05:32,123
{\an8}‫בסדר.‬
‫-לאימא שלך יש ראש פתוח,‬

115
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
{\an8}‫אז היא תקבל את זה, אני יודע.‬

116
00:05:34,292 --> 00:05:37,170
{\an8}‫טוב, אבל אבא שלי לא.‬
‫-לעזאזל עם אביך.‬

117
00:05:38,087 --> 00:05:41,215
{\an8}‫דאבי, למה אתה שונא את אבי כל כך?‬

118
00:05:41,299 --> 00:05:44,093
{\an8}‫אתה באמת צריך לשאול?‬
‫אחרי מה שהוא עשה לך ולאימך?‬

119
00:05:44,177 --> 00:05:46,679
{\an8}‫רואה? לכן אני לא מספר לך יותר מזה,‬

120
00:05:46,763 --> 00:05:48,014
‫אתה לא שוכח כלום.‬

121
00:05:48,097 --> 00:05:48,931
‫תראה…‬

122
00:05:49,891 --> 00:05:51,059
‫הוא יהיה שם הערב.‬

123
00:05:51,142 --> 00:05:55,063
‫אז בבקשה, מה שלא תעשה, אל תריב איתו.‬

124
00:05:55,855 --> 00:05:57,482
‫בסדר? טוב?‬

125
00:05:58,441 --> 00:06:01,110
‫חם כאן היום.‬
‫-אני יודעת, קורה. הייתי יותר חם.‬

126
00:06:01,652 --> 00:06:04,238
‫היית יותר חם?‬
‫-לא תאמיני מה קרה, קורה.‬

127
00:06:04,322 --> 00:06:07,325
‫בראון ניסה לצלות את עצמו, לכל הרוחות.‬

128
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
‫דוד ג'ו.‬
‫-מה? לעזאזל.‬

129
00:06:08,826 --> 00:06:12,538
‫קורה, אני לא רוצה ללכת לגיהינום.‬
‫לעזאזל, לא. אני לא רוצה ללכת.‬

130
00:06:12,622 --> 00:06:16,334
‫הדלקתי אש כדי לצלות את העוף המפורסם שלי,‬

131
00:06:16,417 --> 00:06:18,044
‫ובום, זה תפס אותי.‬

132
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
‫מה?‬
‫-אני מרחם על התרנגולות.‬

133
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
‫לא נעים לי.‬
‫-תרנגולות? על מה אתה מדבר?‬

134
00:06:22,590 --> 00:06:24,050
‫הוא הצית את עצמו.‬

135
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
‫הוא תרנגולת עכשיו.‬
‫הוא לא יאכל אותן, הוא תרנגולת.‬

136
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
‫כן, אבל…‬
‫-הוא שפך על זה דלק.‬

137
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
‫מה?‬
‫-הוא שפך הכול על הגריל.‬

138
00:06:30,264 --> 00:06:33,267
‫רציתי שזה יהיה גדול, ג'ו.‬
‫-רגע אחד…‬

139
00:06:33,351 --> 00:06:35,395
‫נשרף לך התחת ובגדול.‬

140
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
‫אתה בסדר?‬

141
00:06:37,063 --> 00:06:39,273
‫כן, תודה ששאלת, אני בסדר.‬

142
00:06:39,357 --> 00:06:41,859
‫כואבת לי הברך, כדאי שאלך לבדיקה אצל הרופא.‬

143
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
‫דוד ג'ו, דיברתי למר בראון. אתה בסדר?‬

144
00:06:44,570 --> 00:06:48,783
‫קורה, כן. ובכן, כן ולא. אני לא בסדר,‬
‫זה כאילו שהלכתי לגיהינום.‬

145
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
‫אתה…‬
‫-כן, הלכתי לגיהינום ומדיאה הייתה שם.‬

146
00:06:51,369 --> 00:06:53,913
‫ואמרתי, "זה בהחלט לא המקום בשבילי."‬

147
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
‫הינה.‬

148
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
‫עכשיו את מביאה לו מים?‬

149
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
‫ג'ו, תסתום את הפה.‬
‫-כבר נשרפתי.‬

150
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
‫קורה, מה נשמע?‬
‫-מדיאה, תוכלי לקחת את זה?‬

151
00:07:04,590 --> 00:07:07,802
‫יופי של שמלה ירוקה.‬
‫לא אקח כלום, אבל השמלה יפה.‬

152
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
‫מדיאה, קחי את השקית.‬

153
00:07:10,221 --> 00:07:11,931
‫אני נראית כמו שליח?‬

154
00:07:12,014 --> 00:07:14,517
‫את נראית כמו כמה שליחים, אם תשאלי אותי.‬

155
00:07:14,600 --> 00:07:17,770
‫היא נראית כמו המשלוח בעצמו.‬
‫-היא נראית כמו כוח סוס.‬

156
00:07:18,354 --> 00:07:20,606
‫די לדבר. תשתקו כל עוד אתם חיים,‬

157
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
‫תשתקו כל עוד יש לכם ביצים.‬
‫בבקשה, תשתקו או שאמעך אותן.‬

158
00:07:24,652 --> 00:07:26,279
‫אוי ואבוי.‬
‫-ג'ו.‬

159
00:07:26,362 --> 00:07:29,031
‫מדיאה, קניתי את כל מה שצריך,‬

160
00:07:29,115 --> 00:07:31,784
‫את יכולה להחזיק את השקית,‬
‫אני נסעתי עד לכאן.‬

161
00:07:31,868 --> 00:07:35,955
‫אני יודעת שנסעת עד לכאן, קורה.‬
‫כשאני מנסה לצאת לקניות משהו נשרף,‬

162
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
‫או חסום בגלל הפגנות.‬

163
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
‫אני לא מבינה למה לא שרפו את כל השכונה.‬

164
00:07:40,710 --> 00:07:44,672
‫אנחנו לא צריכים את החנות,‬
‫צריך לשרוף את כל השכונה.‬

165
00:07:44,755 --> 00:07:49,385
‫ג'ו, זה הגיוני לשרוף את כל השכונה,‬
‫רק בגלל שמשהו מעצבן אותך?‬

166
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
‫זה הגיוני מה שהמשטרה עושה לשחורים?‬

167
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
‫צריך לשרוף הכול.‬
‫-בא לי לתת לו אגרוף.‬

168
00:07:54,932 --> 00:07:58,311
‫טוב שלא שרפו את הכנסייה,‬
‫כי היא באותו הרחוב.‬

169
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
‫נכון, קורה. תודה לאל שהכנסייה לא נשרפה,‬

170
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
‫הללויה!‬
‫-כן.‬

171
00:08:02,773 --> 00:08:06,110
‫"הללויוש". תודה לאל שהכנסייה לא נשרפה.‬

172
00:08:06,194 --> 00:08:09,071
‫מדיאה, טוב שאת בעד הכנסייה. זה מקסים.‬
‫-כן.‬

173
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
‫הכנסייה לא מעניינת אותי.‬
‫-מה?‬

174
00:08:11,407 --> 00:08:13,326
‫היא צמודה לחנות המשקאות.‬

175
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
‫אכפת לך מחנות משקאות יותר מהכנסייה?‬
‫זה לא בסדר, מדיאה.‬

176
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
‫זה בסדר גמור, קורה. את לא מבינה,‬

177
00:08:19,040 --> 00:08:21,167
‫ישו, אלוהים שבשמיים…‬
‫-כן.‬

178
00:08:21,250 --> 00:08:22,710
‫הוא הפך מים ליין.‬

179
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
‫נכון.‬

180
00:08:23,711 --> 00:08:26,214
‫אני צריכה ללכת לחנות כדי להשיג יין,‬
‫ישתבח שמו.‬

181
00:08:28,257 --> 00:08:32,053
‫מה? די עם השטויות האלו.‬
‫קדימה, מדיאה, צריך להכין את הארוחה.‬

182
00:08:32,136 --> 00:08:36,265
‫זה בסדר, קורה. נצא ל"רד לובסטר" הערב‬
‫ומחר נחזור לברביקיו בחצר האחורית.‬

183
00:08:36,349 --> 00:08:39,435
‫אני אוהב את רד לובסטר,‬
‫אני ובי הולכים לשם כל הזמן.‬

184
00:08:40,478 --> 00:08:41,812
‫בי? מי זה בי?‬

185
00:08:41,896 --> 00:08:43,731
‫לא משנה.‬

186
00:08:44,982 --> 00:08:48,069
‫תני לי את השקית וניכנס.‬
‫-נראה לי שמייבל מושכת זבובים.‬

187
00:08:48,152 --> 00:08:51,197
‫אולי תפסיק? אני צריכה שתביאו‬
‫את השקיות מהאוטו.‬

188
00:08:51,280 --> 00:08:52,823
‫קדימה, תביאו שקיות מהאוטו.‬

189
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
‫קדימה, בואו נתחיל.‬

190
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

191
00:08:56,577 --> 00:08:57,912
‫קדימה, תביאו את ה…‬

192
00:08:58,412 --> 00:09:01,707
‫מר בראון, מה קרה לבגדים שלך?‬
‫הישבן שלך בחוץ.‬

193
00:09:01,791 --> 00:09:05,878
‫קורה, באמת הרגשתי משב רוח,‬
‫זה כנראה נשרף. את רואה משהו?‬

194
00:09:05,962 --> 00:09:07,296
‫אני רואה הכול.‬

195
00:09:07,380 --> 00:09:08,548
‫את רואה משהו, קורה?‬

196
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
‫כן, אתה צריך לכסות את עצמך.‬

197
00:09:11,050 --> 00:09:13,761
‫יש לך שערות שם, תגלח את זה.‬

198
00:09:13,844 --> 00:09:16,055
‫קורה, את רואה?‬
‫-אתה נראה כמו בבון.‬

199
00:09:16,138 --> 00:09:17,598
‫אתה רואה?‬
‫-אלוהים ישמור.‬

200
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
‫כן, אני רואה. זה נראה נורא.‬

201
00:09:19,934 --> 00:09:22,520
‫איך היא מצליחה לשבת במכונית הזאת?‬

202
00:09:22,603 --> 00:09:24,105
‫בכנסייה…‬
‫-תביא את הקניות.‬

203
00:09:24,188 --> 00:09:25,106
‫אביא את השקיות.‬

204
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
‫קח אותם לחצר האחורית.‬
‫-בסדר.‬

205
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
‫ג'ו, למה לא אמרת שרואים לי את הישבן?‬

206
00:09:30,570 --> 00:09:32,905
‫ניסיתי שלא להסתכל. אימא'לה, איזה זין.‬

207
00:09:34,782 --> 00:09:37,243
‫למען האמת, זיינתי כמה אימהות.‬

208
00:09:38,953 --> 00:09:40,454
‫למה אתה מתכופף?‬

209
00:09:40,538 --> 00:09:45,251
‫אני מנסה להוציא את הדברים, ג'ו.‬
‫-אתה עושה לי חשק להקיא. תיכף אקיא.‬

210
00:09:45,334 --> 00:09:47,420
‫תביא כיסאות ותסדר אותם.‬

211
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
‫אתה תזיז כיסאות, אני לא מסוגל להסתכל עליך.‬

212
00:09:50,298 --> 00:09:51,257
‫אבל אתה…‬
‫-שקט.‬

213
00:09:51,340 --> 00:09:53,926
‫מה?‬
‫-שקט.‬

214
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
‫יש פה ריח של קייג'ון, מה מתבשל? היי!‬

215
00:09:57,138 --> 00:09:58,973
‫היי, מותק. מה שלומך?‬
‫-היי.‬

216
00:09:59,932 --> 00:10:00,766
‫שלום…‬

217
00:10:01,809 --> 00:10:04,186
‫…מותק, שמי ג'ו, אני מזל גדי.‬

218
00:10:04,937 --> 00:10:06,772
‫אני מר בראון ואני…‬

219
00:10:06,856 --> 00:10:08,024
‫חמור.‬
‫-מזל אריה.‬

220
00:10:08,107 --> 00:10:09,275
‫הוא מזל אריה, כן.‬

221
00:10:09,358 --> 00:10:11,694
‫מה שלומכם, מר בראון ומר ג'ו?‬

222
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‫רגע, את יודעת את שמי?‬

223
00:10:13,571 --> 00:10:14,614
‫כמובן.‬

224
00:10:15,114 --> 00:10:16,657
‫כן, זאת סילביה.‬

225
00:10:16,741 --> 00:10:20,411
‫נכון, מותק. אני מצטער, נזכרתי.‬
‫"קוצ'לה", או…?‬

226
00:10:20,494 --> 00:10:22,830
‫לא.‬
‫-לא. סופרבול?‬

227
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
‫"סופ"ש אולסטר".‬

228
00:10:24,832 --> 00:10:27,460
‫את ממש סקסית. מה שמך?‬
‫-טוב, יש לי בחילה.‬

229
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
‫ג'ו.‬
‫-הלוואי…‬

230
00:10:29,378 --> 00:10:30,296
‫שהייתי מראה…‬

231
00:10:30,963 --> 00:10:32,757
‫והייתי רואה את עצמי בתוכך.‬

232
00:10:34,133 --> 00:10:36,719
‫הוא רציני?‬
‫-הלוואי שתפסיק עם זה.‬

233
00:10:36,802 --> 00:10:37,720
‫ג'ו.‬
‫-מה?‬

234
00:10:37,803 --> 00:10:39,680
‫זו הנכדה של אחותך.‬
‫-מה קורה פה?‬

235
00:10:39,764 --> 00:10:41,057
‫אתם קרובי משפחה.‬

236
00:10:41,140 --> 00:10:43,225
‫נכדה של אחות? מה זה בכלל?‬

237
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
‫אני מאלבמה. אחרי "בת" זה לא משנה,‬

238
00:10:46,562 --> 00:10:48,981
‫כשמגיעים לבני דודים זה בסדר.‬
‫-אלוהים.‬

239
00:10:49,065 --> 00:10:51,233
‫זה… ג'ו, זה מגוחך.‬

240
00:10:51,317 --> 00:10:54,195
‫תיכנסו הביתה.‬
‫-לא באתי בשביל גילוי עריות.‬

241
00:10:54,278 --> 00:10:56,113
‫נתראה.‬
‫-טוב לראות גם אתכן.‬

242
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
‫תיכנסו פנימה. תיכנסו לשם.‬

243
00:10:59,533 --> 00:11:01,994
‫לעזאזל, תראי אותך הולכת כמו…‬

244
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
‫לעזאזל, בראון. שיט!‬

245
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
‫מה?‬
‫-שיט!‬

246
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
‫היי!‬
‫-היי, תראו אותה!‬

247
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
‫תראו את זה.‬
‫-מותק, מה נשמע?‬

248
00:11:12,880 --> 00:11:14,507
‫היי, אימא.‬
‫-היי.‬

249
00:11:14,590 --> 00:11:17,635
‫שבי, סילביה. שבי.‬
‫-תודה.‬

250
00:11:17,718 --> 00:11:19,595
‫שתיכן נראות מעולה.‬

251
00:11:19,679 --> 00:11:21,389
‫תודה.‬
‫-נסעתן יחד?‬

252
00:11:21,472 --> 00:11:25,434
‫כן. אמרתי לה שאסתדר,‬
‫אבל היא התעקשה לאסוף אותי.‬

253
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
‫לא רציתי שתיסעי במכונית הישנה לבד.‬

254
00:11:28,020 --> 00:11:28,938
‫כמה מתוק.‬
‫-תודה.‬

255
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
‫כמה מתוק.‬
‫-אני שומרת עלייך.‬

256
00:11:30,523 --> 00:11:32,942
‫אין כמו חברה טובה…‬
‫-נכון.‬

257
00:11:33,025 --> 00:11:34,235
‫…שדואגת לך.‬
‫-נכון.‬

258
00:11:34,318 --> 00:11:36,821
‫זה כל כך מתוק.‬
‫-תודה שהרשית לי לישון פה.‬

259
00:11:37,446 --> 00:11:41,575
‫אין בעד מה.‬
‫את מוזמנת לכאן מתי שתרצי, בכל עת.‬

260
00:11:41,659 --> 00:11:44,578
‫כל עוד לא תישארי יותר מדי.‬
‫תיסעי אחרי סיום הלימודים, נכון?‬

261
00:11:44,662 --> 00:11:45,496
‫אימא.‬

262
00:11:45,996 --> 00:11:48,416
‫כן.‬
‫-יופי. מייד לאחר מכן, נכון?‬

263
00:11:48,499 --> 00:11:50,751
‫זה יגמר ותיסעו הביתה.‬
‫-מדיאה!‬

264
00:11:51,335 --> 00:11:54,922
‫אלי כאן?‬
‫-היא התקשרה ואמרה שהיא בדרך,‬

265
00:11:55,005 --> 00:11:57,967
‫היא כרגע סיימה לעבוד, היא סיימה משמרת.‬
‫-בסדר.‬

266
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
‫מדאיג אותי שאחותי שוטרת,‬
‫לאור כל מה שקורה כאן.‬

267
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
‫נכון. גם אני, מותק. אני דואגת לה.‬

268
00:12:03,222 --> 00:12:04,640
‫יודעת מה מדאיג אותי?‬
‫-מה?‬

269
00:12:04,724 --> 00:12:06,767
‫מדאיג אותי שהיא תבוא לכאן.‬
‫-למה?‬

270
00:12:06,851 --> 00:12:09,353
‫עם כל הצווים שקיבלתי,‬
‫אני רואה אותה ומתחילה לדאוג.‬

271
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
‫אני אומרת, "מותק, אל תתקרבי אליי.‬

272
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
‫אני רוצה חיבוק,‬
‫אבל אל תעשי עליי חיפוש."‬

273
00:12:13,733 --> 00:12:16,152
‫זו הבת שלך, אבל אלוהים ישמור, קורה.‬

274
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
‫היא רק דואגת לך.‬
‫-לא, יש לי יותר מדי צווים.‬

275
00:12:21,073 --> 00:12:24,493
‫טוב שסילביה היא עו"ד ותוכל לעזור לך בזה.‬
‫-כן.‬

276
00:12:24,577 --> 00:12:28,456
‫לא, מותק. בראון ניסה לעזור לי,‬
‫הלכתי לביהמ"ש ואמרו לי ש…‬

277
00:12:28,539 --> 00:12:30,416
‫אני צריכה לשלם… איך קוראים לזה?‬

278
00:12:30,499 --> 00:12:32,168
‫קנס. אני צריכה לשלם קנס.‬

279
00:12:32,251 --> 00:12:35,629
‫אמרתי, "אתם רוצים שאשלם קנס‬
‫כדי לקבל רישיון נהיגה ולעשות ביטוח…‬

280
00:12:36,213 --> 00:12:39,675
‫אחרי שקניתי את המכונית שלי?‬
‫ממש לא, אשלם קנס בתחת."‬

281
00:12:39,759 --> 00:12:41,802
‫לא, אנחנו לא משלמים קנסות.‬

282
00:12:41,886 --> 00:12:43,304
‫שיתפסו אותי קודם.‬

283
00:12:43,804 --> 00:12:45,765
‫את זקנה מדי לזה, מדיאה.‬

284
00:12:45,848 --> 00:12:49,435
‫לפעמים צריך ריגושים בחיים, צריך להשתגע.‬

285
00:12:49,518 --> 00:12:52,605
‫אני לא רוצה למות זקנה,‬
‫אני חשה צעירה כשאני בורחת מהמשטרה.‬

286
00:12:52,688 --> 00:12:53,856
‫מה?‬
‫-כן.‬

287
00:12:53,939 --> 00:12:54,815
‫זה הטריק?‬

288
00:12:54,899 --> 00:12:58,235
‫כן. מותק, זה מחזק את הלב.‬
‫-אל תקשיבו לה.‬

289
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
‫זה כמו פעם.‬
‫-אל תקשיבו לה.‬

290
00:13:00,070 --> 00:13:02,156
‫אימא, חינכת אותי לא טוב.‬
‫-אל תקשיבי לה.‬

291
00:13:02,239 --> 00:13:04,909
‫אני צריכה צווים ונעלי טניס.‬
‫-נכון.‬

292
00:13:04,992 --> 00:13:08,412
‫לא, אבל התקשרתי לטים,‬
‫גם הוא בדרך לכאן.‬

293
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
‫כן, הנכד שלי.‬

294
00:13:09,830 --> 00:13:12,792
‫הילד שלי מסיים את הלימודים.‬
‫אלוהים, אתן מאמינות?‬

295
00:13:12,875 --> 00:13:16,796
‫הוא אמר שיספר משהו למשפחה‬
‫כשכולנו כאן, אז…‬

296
00:13:16,879 --> 00:13:19,548
‫מה זה, לדעתך?‬
‫-אין לי מושג, אבל…‬

297
00:13:19,632 --> 00:13:22,718
‫מה שבטוח, אלו חדשות טובות.‬
‫טים הוא ילד נהדר.‬

298
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
‫כן, אימו עשתה עבודה טובה.‬
‫-נכון מאוד.‬

299
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
‫למרות האבא שלו.‬

300
00:13:27,681 --> 00:13:28,933
‫מותק, אל תדברי עליו.‬

301
00:13:29,016 --> 00:13:31,393
‫באותו עניין, מה שלומך לאחר הגירושין?‬

302
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
‫אלוהים ישמור.‬
‫-כן, אנחנו יודעות שהיה קשה, מתוקה.‬

303
00:13:34,355 --> 00:13:35,731
‫אני בסדר.‬
‫-יופי.‬

304
00:13:35,815 --> 00:13:37,316
‫את בטוחה?‬
‫-אני בסדר, כן.‬

305
00:13:37,399 --> 00:13:40,236
‫לא, מותק, כי אחרי הגירושים נראית רע.‬

306
00:13:40,319 --> 00:13:42,738
‫מדיאה!‬
‫-מה? היא פשוט נראתה רע.‬

307
00:13:42,822 --> 00:13:44,114
‫כן, אנחנו יודעות שהיה רע.‬

308
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
‫אני בסדר. באמת.‬

309
00:13:47,117 --> 00:13:51,497
‫סילביה ייצגה אותי‬
‫ובלעדיה אני לא יודעת איפה הייתי עכשיו.‬

310
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
‫הלוואי שהייתי משיגה לך יותר, אבל…‬

311
00:13:54,166 --> 00:13:56,669
‫אמרתי לך שהיא לא מסוגלת לעזור לך.‬

312
00:13:56,752 --> 00:13:57,670
‫מה זאת אומרת?‬

313
00:13:57,753 --> 00:14:00,548
‫איך היא תעזור לה,‬
‫אם היא תלויה במערכת המשפט?‬

314
00:14:00,631 --> 00:14:02,758
‫מערכת המשפט תגיד לך מה לעשות.‬

315
00:14:02,842 --> 00:14:06,136
‫איך שופט יחליט מה מותר ואסור לך לעשות?‬

316
00:14:06,220 --> 00:14:08,472
‫ממש לא, שופט. לא אלך על שופט.‬

317
00:14:08,556 --> 00:14:11,559
‫חבל שלא פנית אליי,‬
‫הייתי משיגה לך חצי מכל דבר בבית.‬

318
00:14:11,642 --> 00:14:13,894
‫הייתי משיגה לך חצי מהספה. תשאלי מישהו.‬

319
00:14:13,978 --> 00:14:16,397
‫ב-2004 פירקתי חפצים במסור חשמלי,‬

320
00:14:16,480 --> 00:14:18,190
‫תשאלי מישהו.‬
‫-זה נכון.‬

321
00:14:18,274 --> 00:14:21,193
‫יש את הדרך החוקית ואת הדרך של מדיאה.‬
‫-נכון.‬

322
00:14:21,777 --> 00:14:25,239
‫נכון, בדיוק.‬
‫אל תלכי בעקבותיה, אל תעשי את זה.‬

323
00:14:25,322 --> 00:14:26,282
‫סליחה.‬

324
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
‫אבל נראה שהגירושים‬
‫לא משפיעים עלייך, מתוקה,‬

325
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
‫אני שמחה בשבילך.‬
‫-זה לא מפריע לי.‬

326
00:14:31,120 --> 00:14:33,706
‫נכון, את נראית ממש טוב.‬
‫-לא.‬

327
00:14:33,789 --> 00:14:35,499
‫אבל היא נראית טוב.‬
‫-לא.‬

328
00:14:35,583 --> 00:14:37,543
‫מה?‬
‫-את נראית טוב, אבל משהו…‬

329
00:14:37,626 --> 00:14:38,878
‫מה?‬

330
00:14:38,961 --> 00:14:40,462
‫מותק, אחרי שמישהי מתגרשת,‬

331
00:14:40,963 --> 00:14:45,217
‫והיא עוברת תקופה קשה ומתחילה להיראות טוב,‬
‫היא מצאה מישהו אחר.‬

332
00:14:45,301 --> 00:14:48,470
‫כשאת מנסה להתגבר על מישהו,‬
‫את נכנסת מתחת לגבר ברגליים פתוחות.‬

333
00:14:48,554 --> 00:14:50,764
‫מדיאה!‬
‫-קורה, אני אגיד מה שבא לי,‬

334
00:14:50,848 --> 00:14:54,268
‫אחרי כל הכסף שהוצאתי על הלימודים של בנה.‬

335
00:14:54,351 --> 00:14:55,311
‫"כל הכסף"?‬

336
00:14:55,394 --> 00:14:56,437
‫כן, הוצאתי…‬

337
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
‫כמה זה היה? אני צריכה לחשב.‬

338
00:14:59,648 --> 00:15:02,610
‫בבקשה, תחשבי.‬
‫-זה היה 37 דולר ו-95 סנט,‬

339
00:15:02,693 --> 00:15:04,737
‫זה מה ששלחתי לך‬
‫כדי לעזור בלימודים של הילד.‬

340
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
‫מה עושים עם 37 דולר?‬

341
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
‫לא משנה מאיפה זה בא,‬
‫אלא מה עושים כדי להשיג אותו.‬

342
00:15:08,949 --> 00:15:10,242
‫הבנתי.‬
‫-אז קדימה,‬

343
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
‫בואו נכין את הדברים למחר,‬

344
00:15:12,411 --> 00:15:15,289
‫שבי כאן, את יפהפייה. נכין עגבניות.‬

345
00:15:15,372 --> 00:15:17,499
‫אני אחתוך עגבניות.‬
‫-תעזרי לאימא.‬

346
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
‫תכינו את זה.‬

347
00:15:18,959 --> 00:15:21,128
‫אתה צודק.‬
‫-אני אחתוך עגבניות.‬

348
00:15:21,211 --> 00:15:23,714
‫היי…‬

349
00:15:23,797 --> 00:15:25,716
‫היי, מותק.‬
‫-היי, אימא.‬

350
00:15:25,799 --> 00:15:26,634
‫ילד שלי.‬

351
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
‫תסתכלו עליהם.‬
‫-מה נשמע?‬

352
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
‫היי.‬
‫-כל כך טוב לראות אותך.‬

353
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
‫תראו את הילד שלי.‬

354
00:15:33,432 --> 00:15:34,683
‫טוב לראותכם.‬
‫-בוא הנה.‬

355
00:15:35,267 --> 00:15:36,101
‫היי.‬

356
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
‫היי.‬
‫-היי, אימא.‬

357
00:15:40,522 --> 00:15:41,440
‫הם נראים טוב.‬

358
00:15:42,024 --> 00:15:44,944
‫זה הילד שלי, הבוגר.‬

359
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
‫תצלמי אותם, קדימה.‬

360
00:15:49,698 --> 00:15:52,284
‫סטודנט מצטיין.‬
‫-כן!‬

361
00:15:53,494 --> 00:15:56,038
‫אני כל כך שמחה שאת כאן, סילביה,‬

362
00:15:56,121 --> 00:15:59,333
‫תודה על כל מה שעשית למענה.‬
‫-אולי תפסיקי?‬

363
00:15:59,416 --> 00:16:01,502
‫את לא צריכה להודות לי שוב ושוב.‬

364
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
‫דווקא כן.‬

365
00:16:02,836 --> 00:16:05,506
‫טים, אני כל כך גאה בך.‬

366
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
‫כל הכסף שהוצאנו על הלימודים שלך,‬

367
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
‫כדאי שיצא ממך משהו, שמעת?‬
‫-כן, אני מבטיח.‬

368
00:16:12,179 --> 00:16:13,013
‫כדאי מאוד.‬

369
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
‫אני מאמינה לך.‬

370
00:16:14,932 --> 00:16:16,725
‫זוכרות את חברי דאבי?‬
‫-דאבי?‬

371
00:16:16,809 --> 00:16:17,851
‫כן.‬
‫-שמו דאבי?‬

372
00:16:17,935 --> 00:16:20,771
‫קראתי לו "דייבי", אני כל כך מצטערת.‬

373
00:16:22,314 --> 00:16:25,025
‫טוב לראותך שוב, גברת לורה.‬
‫-טוב לראותך גם אותך.‬

374
00:16:26,819 --> 00:16:27,778
‫יש לי שאלה.‬

375
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
‫מה?‬
‫-מה כל השחורים האלו עושים בבית שלי?‬

376
00:16:30,239 --> 00:16:31,281
‫זה רצח?‬

377
00:16:31,365 --> 00:16:32,616
‫לא.‬
‫-לכו הביתה.‬

378
00:16:32,700 --> 00:16:36,036
‫דוד ג'ו, שמור על הפה. סיימתם הכול בחוץ?‬

379
00:16:36,120 --> 00:16:40,666
‫עשיתי כמיטב יכולתי. נמאס לי להסתכל‬
‫על התחת של בראון, אז שלחתי אותו הביתה.‬

380
00:16:40,749 --> 00:16:43,127
‫בראון הלך הביתה כדי לשטוף את הפיח מהתחת.‬

381
00:16:44,169 --> 00:16:45,212
‫אני חושב שזה פיח.‬

382
00:16:45,295 --> 00:16:47,089
‫ג'ו, לא בטוח שזה פיח.‬

383
00:16:47,172 --> 00:16:50,175
‫אני מכירה את בראון מזמן,‬
‫לא סתם קוראים לו "חום".‬

384
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
‫אלוהים.‬

385
00:16:52,011 --> 00:16:53,095
‫אלוהים.‬

386
00:16:54,221 --> 00:16:56,223
‫היי, דוד ג'ו.‬

387
00:16:57,307 --> 00:17:00,394
‫אין מצב שהגעת לכאן במדים האלו.‬

388
00:17:00,477 --> 00:17:02,896
‫הילדה שלי יכולה ללבוש מדים אם היא רוצה.‬

389
00:17:02,980 --> 00:17:05,858
‫היא שוטרת ואני כל כך גאה בך, מותק.‬

390
00:17:06,442 --> 00:17:08,861
‫תודה, אימא.‬
‫-בבקשה, מתוקה.‬

391
00:17:08,944 --> 00:17:11,613
‫בגללך כולם מגיעים לקצה הרחוב,‬

392
00:17:11,697 --> 00:17:13,782
‫ואז מסתובבים בחזרה, זה בגללך.‬

393
00:17:13,866 --> 00:17:17,119
‫ככה זה כאן, מסתובבים כשרואים ניידת.‬

394
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
‫מפילים עמודי תאורה תוך כדי בריחה.‬
‫תשאלו אותי, אני יודעת.‬

395
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
‫תורידי את המדים ותזיזי את הניידת,‬

396
00:17:23,625 --> 00:17:26,879
‫לפני שכולם ינסו לרצוח מישהו‬
‫בגלל שאת בשכונה.‬

397
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
‫תסתלקי מכאן.‬
‫-אני לא זזה, דוד ג'ו.‬

398
00:17:29,882 --> 00:17:33,802
‫אם הסוחר שלי יגיע כדי לתת לי גראס,‬
‫תהיה לנו בעיה.‬

399
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
‫פרדי מגיע? תגיד לו לתת לי ארבעה…‬

400
00:17:39,433 --> 00:17:40,350
‫אגיד לך אחר כך.‬

401
00:17:40,434 --> 00:17:42,102
‫תזיזי את ניידת המשטרה.‬

402
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
‫אני יכולה לעצור אותך.‬

403
00:17:44,521 --> 00:17:48,525
‫אז אני אמחה לך על התחת.‬
‫-למה?‬

404
00:17:48,609 --> 00:17:52,988
‫הפרת זכויות האזרח שלי‬
‫מהשישה בינואר בבירת ארה"ב.‬

405
00:17:53,072 --> 00:17:54,156
‫שמותר לעשן גראס,‬

406
00:17:54,239 --> 00:17:55,991
‫אם הגראס נכון.‬
‫-מה?‬

407
00:17:56,075 --> 00:17:58,577
‫תגיד לסוחר שלך לבוא אליי.‬
‫-מה תעשי?‬

408
00:17:59,161 --> 00:18:01,455
‫תביא אותו אליי.‬
‫-שמעי, אל תאיימי על הסוחר שלי.‬

409
00:18:01,538 --> 00:18:04,083
‫אני אראה לך…‬
‫-באה ומאיימת על הסוחר שלי.‬

410
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
‫טוב, אבל דוד ג'ו, אתה טועה.‬
‫גראס אינו חוקי כאן.‬

411
00:18:07,711 --> 00:18:09,171
‫יש לי מינוי.‬

412
00:18:10,172 --> 00:18:12,091
‫נדמה לי שאתה מתכוון למרשם, נכון?‬

413
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
‫נכון.‬
‫-מי זה, לעזאזל?‬

414
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
‫זה טים.‬

415
00:18:15,302 --> 00:18:16,970
‫האקדמאי שחוגגים לכבודו.‬

416
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
‫אל תתקן אותו, הוא טיפש.‬
‫-טוב.‬

417
00:18:18,847 --> 00:18:22,309
‫אני יודע מה אמרתי.‬
‫אל תתקן אותי בגלל שלמדת במכללה.‬

418
00:18:22,392 --> 00:18:25,646
‫אני יודע מה אני אומר. יש לי מינוי.‬
‫-סטודנט מצטיין.‬

419
00:18:26,146 --> 00:18:28,732
‫אני אעיף מכאן את התחת המצטיין שלך.‬

420
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
‫דוד ג'ו, מה יש לך?‬

421
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
‫תזיזי את הניידת המחורבנת הזאת עכשיו.‬

422
00:18:32,945 --> 00:18:36,240
‫אין מצב. ותגיד לסוחר הגראס שלך לבוא אליי.‬

423
00:18:38,117 --> 00:18:41,912
‫יודעת מה? אם אספור את הג'וינטים שלי‬
‫ואגלה שהם נגמרו,‬

424
00:18:41,995 --> 00:18:43,539
‫בגלל שאת כאן במדים שלך…‬

425
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
‫אתה יודע מה?‬
‫-תהיה לנו בעיה.‬

426
00:18:47,376 --> 00:18:48,669
‫אחליף בגדים.‬
‫-טוב.‬

427
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
‫לפני שאצטרך לעצור מישהו.‬
‫-אני כל כך מצטערת.‬

428
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
‫אז זה הדוד שלי, ג'ו.‬

429
00:18:54,341 --> 00:18:57,261
‫בוא, תראה את זה. דוד ג'ו?‬
‫-מה?‬

430
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
‫מה נשמע?‬

431
00:19:00,264 --> 00:19:02,891
‫המצב סביר. הביצים כבר לא עובדות,‬
‫אבל אני ממשיך לנסות.‬

432
00:19:02,975 --> 00:19:05,144
‫אני סוחט קצת מדי פעם כדי לשמח אותה.‬

433
00:19:05,269 --> 00:19:07,229
‫טוב, לא הייתי צריך לדעת את זה.‬

434
00:19:07,312 --> 00:19:09,481
‫למה שאלת אותי אם לא רצית לדעת?‬

435
00:19:09,565 --> 00:19:10,482
‫אתה צודק.‬
‫-טוב.‬

436
00:19:10,566 --> 00:19:12,860
‫זה חבר שלי, דאבי.‬
‫-שלום, אדוני.‬

437
00:19:12,943 --> 00:19:15,445
‫תעיף ממני את היד. לא שמעת על קוביד 19-20?‬

438
00:19:15,529 --> 00:19:16,780
‫ניסיתי לומר לך.‬

439
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
‫למה אתה מדבר מוזר?‬

440
00:19:21,493 --> 00:19:22,452
‫אני מאירופה.‬

441
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
‫אתה מאירופה?‬
‫בגלל זה המכנסיים שלך צמודות?‬

442
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
‫מה? אני רואה את החריץ שלך.‬

443
00:19:30,002 --> 00:19:33,630
‫זה מה שהדור שלנו לובש.‬
‫-מה שהדור שלך לובש, הבנתי.‬

444
00:19:33,714 --> 00:19:37,009
‫הדור שלך הופך ביצים למקושקשת. לאבקה.‬

445
00:19:37,092 --> 00:19:39,928
‫פעם היו לנו ביצים, אשכים, שקים.‬

446
00:19:40,012 --> 00:19:43,015
‫עכשיו לכולם יש אבקה. אין לכם ביצים.‬

447
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
‫כולם ערים ל-"WOKE".‬
‫אתם צריכים לחזור לישון.‬

448
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
‫טוב, תניח לשותף שלי לחדר.‬

449
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
‫אה… הוא השותף שלך לחדר?‬

450
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
‫כן.‬
‫-אנחנו שותפים במעונות בקמפוס.‬

451
00:19:53,358 --> 00:19:56,612
‫כן.‬
‫-גם לדוד פיצ'ס היה שותף במעונות ב"קמפר".‬

452
00:19:56,695 --> 00:19:57,696
‫במשך…‬

453
00:19:58,363 --> 00:20:01,408
‫ארבעים שנה היה לו שותף במעונות ב"קמפר".‬

454
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
‫גם הוא אהב מכנסיים צמודים. גם לו היה חריץ.‬

455
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
‫ג'ו, עזוב את הילדים.‬

456
00:20:06,205 --> 00:20:09,917
‫תעלו את התיקים בשביל אימא,‬
‫אל תדברו עם הטיפש הזה.‬

457
00:20:10,000 --> 00:20:11,960
‫תעלו למעלה, קחו את התיקים.‬

458
00:20:12,044 --> 00:20:13,378
‫בסדר.‬
‫-תעלו אותם למעלה.‬

459
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
‫אל תפגעו בעצמכם.‬

460
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
‫אל תשברו ציפורן.‬

461
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
‫אל תאמצו את החריץ.‬

462
00:20:20,135 --> 00:20:21,094
‫מה נסגר איתם?‬

463
00:20:22,638 --> 00:20:24,556
‫הוטי הו!‬
‫-זו באם.‬

464
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
‫כן. היי, כולן.‬

465
00:20:26,266 --> 00:20:28,060
‫היי. טוב לראות אותך, באם.‬

466
00:20:28,143 --> 00:20:29,353
‫טוב לראות גם אתכן.‬

467
00:20:29,436 --> 00:20:31,730
‫אני רק רוצה לשבת. כואב לי.‬
‫-שבי כאן.‬

468
00:20:31,813 --> 00:20:33,941
‫תודה שבאת היום, דודה.‬

469
00:20:34,441 --> 00:20:36,860
‫תודה על ההזמנה. אנחנו נשב כאן?‬

470
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
‫אז אשב כאן.‬
‫-כן, תרגישי בנוח.‬

471
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
‫הו, כן!‬

472
00:20:42,157 --> 00:20:44,284
‫ידעתי שהיא תהיה כאן. היי, סיל.‬
‫-היי.‬

473
00:20:44,368 --> 00:20:45,702
‫תראי אותך.‬
‫-היי, דודה באם.‬

474
00:20:45,786 --> 00:20:48,580
‫עדיין יפה. כן, את עדיין יפה.‬
‫-כן.‬

475
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
‫וגם עדיין מגעילה.‬

476
00:20:52,334 --> 00:20:54,836
‫את לבושה כל כך יפה.‬
‫-תודה.‬

477
00:20:54,920 --> 00:20:56,046
‫כולכן יפות.‬

478
00:20:56,129 --> 00:20:59,258
‫אפילו אימכן הייתה יפה.‬
‫-נכון, אבל היא הייתה מופקרת.‬

479
00:20:59,758 --> 00:21:02,344
‫נכון.‬
‫-כן, אני רק אומרת. זה לא ענייני.‬

480
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
‫מישהי הזמינה גבר.‬

481
00:21:07,557 --> 00:21:08,725
‫הבחור החדש שלך?‬

482
00:21:09,226 --> 00:21:11,144
‫לא. הוא חדש מכדי להזמין אותו.‬

483
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
‫לא דיברתי עליי. דיברתי על לורה.‬

484
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
‫את יוצאת עם מישהו, מותק?‬
‫-לא, היא מתכוונת לריצ'רד.‬

485
00:21:18,735 --> 00:21:21,655
‫מה? מדיאה, תירגעי.‬
‫-לא.‬

486
00:21:21,738 --> 00:21:23,198
‫חזרת אליו?‬

487
00:21:23,282 --> 00:21:24,241
‫בהחלט לא.‬

488
00:21:24,324 --> 00:21:26,952
‫אבל הוא אבא של טים.‬
‫-נכון.‬

489
00:21:27,035 --> 00:21:29,246
‫טים רצה שהוא יבוא, אז הסכמתי.‬

490
00:21:29,329 --> 00:21:32,791
‫לא, גברתי.‬
‫מישהו חשב לשאול אותי? זה הבית שלי.‬

491
00:21:32,874 --> 00:21:34,793
‫מדיאה.‬
‫-תרשי לאיש הזה לבוא לכאן?‬

492
00:21:34,876 --> 00:21:38,630
‫הבחור השאיר אותך מרוששת וחסרת כל,‬
‫ואני נאלצתי לדאוג לך.‬

493
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
‫נתתי לך 37 דולר כדי שבנך ילמד במכללה,‬
‫ותרשי לו לבוא לביתי אחרי שהוא זרק אותך?‬

494
00:21:43,510 --> 00:21:46,305
‫מדיאה…‬
‫-כדאי שהוא יתרחק ממני, זה הכול.‬

495
00:21:46,388 --> 00:21:50,392
‫כדאי שתרחיקו את התחת שלו ממני,‬
‫זה כל מה שאני אומרת.‬

496
00:21:50,475 --> 00:21:51,310
‫אני מצטערת.‬

497
00:21:51,393 --> 00:21:52,477
‫הו, כן!‬

498
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
‫רגע, חשבתי שאת עייפה.‬

499
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
‫תשתקי.‬

500
00:21:58,025 --> 00:21:59,067
‫טים, אז…‬

501
00:22:00,319 --> 00:22:03,947
‫מי זה, טים? הוא נראה כמו… חטיף.‬

502
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
‫באם.‬
‫-דודה באם.‬

503
00:22:06,658 --> 00:22:09,619
‫היי, תניחו לי.‬
‫אתן יודעות שאני אוהבת אותם יפים ו…‬

504
00:22:09,703 --> 00:22:11,246
‫היי, אני דאבי.‬
‫-אתה ד…‬

505
00:22:12,247 --> 00:22:13,665
‫והוא צרפתי.‬

506
00:22:13,749 --> 00:22:14,583
‫מה?‬
‫-דאבי.‬

507
00:22:15,876 --> 00:22:17,544
‫אני אירי והולנדי.‬

508
00:22:18,128 --> 00:22:19,046
‫פרופסור הולנדי.‬

509
00:22:19,546 --> 00:22:22,049
‫תוכל להיות הקמע שלי מתי שתרצה.‬

510
00:22:22,132 --> 00:22:24,676
‫באם.‬
‫-ואני אקפוץ עליך כמו בחבל.‬

511
00:22:25,260 --> 00:22:26,595
‫מי השאיר את השער פתוח?‬

512
00:22:27,471 --> 00:22:28,305
‫ג'ו!‬

513
00:22:29,056 --> 00:22:32,184
‫זה הדבר הכי נדוש ששמעתי,‬
‫ושמעתי משפטים נדושים.‬

514
00:22:32,267 --> 00:22:34,269
‫כדאי שתיזהר ממנה, היא…‬

515
00:22:35,020 --> 00:22:36,688
‫לא משנה, אתה לא צריך להיזהר.‬

516
00:22:38,023 --> 00:22:39,816
‫לא משנה.‬

517
00:22:39,900 --> 00:22:42,527
‫דוד ג'ו.‬
‫-טוב, קדימה.‬

518
00:22:42,611 --> 00:22:45,489
‫צריך לסגור את הדלת. אני חייב לעשות הכול?‬

519
00:22:45,572 --> 00:22:47,824
‫יצאתם מהבית? תסגרו את הדלת.‬

520
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
‫ג'ו, שתוק. אתה לא משלם חשבונות.‬

521
00:22:50,202 --> 00:22:51,119
‫לכו לכם,‬

522
00:22:51,203 --> 00:22:53,705
‫כי צריך להתכונן לארוחת הערב.‬
‫-בסדר.‬

523
00:22:54,206 --> 00:22:55,791
‫טוב, להתראות.‬

524
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
‫באם, לאן את הולכת?‬

525
00:22:58,794 --> 00:23:01,505
‫אני נכנסת לכאן, אל העתיד שלי.‬

526
00:23:01,588 --> 00:23:02,547
‫אה, אז…‬

527
00:23:02,631 --> 00:23:03,715
‫אל העתיד שלך?‬

528
00:23:03,799 --> 00:23:05,842
‫תני לה ללכת. היא מסטולה.‬

529
00:23:05,926 --> 00:23:07,469
‫אין לי זמן בשבילכן.‬
‫-מה?‬

530
00:23:08,303 --> 00:23:10,514
‫למה אתם יושבים כאן ומסתכלים עליי?‬

531
00:23:10,597 --> 00:23:11,431
‫טים.‬

532
00:23:11,973 --> 00:23:13,600
‫מי זאת?‬
‫-טים.‬

533
00:23:13,683 --> 00:23:16,520
‫אלוהים ישמור.‬
‫-דודה, היי.‬

534
00:23:16,603 --> 00:23:17,646
‫היי, טים.‬
‫-היי.‬

535
00:23:17,729 --> 00:23:21,650
‫היי, טים. מזל טוב, מותק. זה בשבילך.‬

536
00:23:21,733 --> 00:23:22,818
‫תודה.‬

537
00:23:23,819 --> 00:23:24,903
‫אין בפנים כסף.‬

538
00:23:25,404 --> 00:23:28,865
‫הוא פתח כאילו יש שם כסף, הוא עף על זה.‬
‫-הייתי מוכן.‬

539
00:23:30,200 --> 00:23:35,205
‫לו יכולתי, הייתי מקפלת את עצמי פנימה,‬
‫בתור המתנה שלך.‬

540
00:23:35,288 --> 00:23:38,250
‫לא תוכלי לקפל את עצמך לתוך טנדר.‬

541
00:23:38,333 --> 00:23:41,586
‫אולי כדאי שתשאל את אבא שלך איך אני מתקפלת.‬

542
00:23:41,670 --> 00:23:44,506
‫כן, הוא לא ידע. אבא שלי היה סרסור.‬

543
00:23:47,384 --> 00:23:50,387
‫למה את ממצמצת בעיניים ומסדרת את השיער?‬

544
00:23:50,470 --> 00:23:52,889
‫באם, את מטפסת על העצים הלא נכונים.‬

545
00:23:52,973 --> 00:23:56,768
‫אל תתערב. תהיה בשקט. סתום, "שונא יתר".‬

546
00:23:57,769 --> 00:24:01,189
‫אז, חבר'ה, אתם חושבים‬
‫שאוכל להיכנס ממש כאן?‬

547
00:24:01,273 --> 00:24:02,232
‫ובכן…‬
‫-נראה שכן.‬

548
00:24:02,315 --> 00:24:03,608
‫אני רוצה לראות.‬
‫-נראה שכן.‬

549
00:24:03,692 --> 00:24:06,778
‫אולי אצליח. אשים את זה כאן.‬
‫-טוב.‬

550
00:24:07,487 --> 00:24:08,363
‫תראו.‬
‫-כן.‬

551
00:24:08,447 --> 00:24:09,281
‫נכנסתי לשם.‬

552
00:24:11,116 --> 00:24:12,909
‫נדחפתי ישר פנימה, מה?‬

553
00:24:12,993 --> 00:24:15,662
‫כמו תפוח שמנסה לעבור דרך חוד המחט.‬

554
00:24:16,580 --> 00:24:19,541
‫תקשיבו, אל תשבו ככה. תפשקו רגליים.‬

555
00:24:20,041 --> 00:24:22,502
‫תפשקו רגליים כמו גברים. תאווררו אותן.‬

556
00:24:23,128 --> 00:24:24,629
‫תאווררו את כל זה.‬

557
00:24:26,298 --> 00:24:27,174
‫מה לעזאזל?‬

558
00:24:27,883 --> 00:24:31,261
‫אם הייתי מבוגרת בחמש שנים…‬

559
00:24:31,344 --> 00:24:32,554
‫על מה את מדברת?‬

560
00:24:33,180 --> 00:24:35,474
‫אז אתחיל לקבל קצבה כפולה מביטוח לאומי.‬

561
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
‫כי עבדתי בדואר…‬

562
00:24:40,979 --> 00:24:42,022
‫ליקקתי בולים.‬

563
00:24:42,105 --> 00:24:43,231
‫לעזאזל.‬

564
00:24:43,315 --> 00:24:47,652
‫ואז ב"מרכז המסיבות" מצצתי קצוות של בלונים.‬

565
00:24:48,236 --> 00:24:52,616
‫אתם יודעים מה,‬
‫פשוט ליקקתי ומצצתי, מצצתי וליקקתי…‬

566
00:24:53,200 --> 00:24:54,409
‫במשך עשר שנים.‬

567
00:24:55,285 --> 00:24:57,329
‫ואני טובה בזה.‬
‫-טוב.‬

568
00:24:57,412 --> 00:24:59,623
‫אני לא יודע למה זה מחרמן אותי.‬

569
00:24:59,706 --> 00:25:01,666
‫בא לי לשלוח דואר.‬

570
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
‫בסדר.‬

571
00:25:04,169 --> 00:25:06,713
‫תני לי לחסוך לך המון זמן, בסדר?‬

572
00:25:07,255 --> 00:25:10,175
‫הם חולקים דירה.‬

573
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
‫אתם שותפים לדירה?‬

574
00:25:12,093 --> 00:25:13,970
‫כן.‬
‫-אתם רק שותפים.‬

575
00:25:14,054 --> 00:25:15,430
‫באם.‬
‫-מה?‬

576
00:25:15,514 --> 00:25:17,432
‫זוכרת שפיצ'ס והרולד…‬

577
00:25:18,058 --> 00:25:20,810
‫חלקו דירה במשך 40 שנה?‬

578
00:25:23,021 --> 00:25:27,359
‫זוכרת שפעם אמרתי לך,‬
‫כשרצית לקנות מכונית מסוג "חיפושית"…‬

579
00:25:27,442 --> 00:25:29,486
‫כן.‬
‫-ואמרתי לך שלא לקנות אותה,‬

580
00:25:30,111 --> 00:25:32,489
‫כי המנוע מאחור.‬

581
00:25:33,281 --> 00:25:34,991
‫משם מגיע כל הכוח…‬

582
00:25:35,575 --> 00:25:38,370
‫מהצד האחורי של…‬

583
00:25:39,120 --> 00:25:40,372
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

584
00:25:40,455 --> 00:25:41,289
‫אני מצטער.‬

585
00:25:41,790 --> 00:25:43,375
‫ובכן…‬
‫-כן.‬

586
00:25:43,458 --> 00:25:47,045
‫אני אלך לחצר ה"אחורית".‬
‫-כן.‬

587
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
‫כן, ובכן, אני הולכת.‬
‫-תודה על כרטיס הברכה.‬

588
00:25:50,173 --> 00:25:51,466
‫בסדר.‬
‫-אנחנו יודעים.‬

589
00:25:51,550 --> 00:25:52,759
‫ג׳ו.‬
‫-כן.‬

590
00:25:53,260 --> 00:25:54,094
‫בהצלחה.‬

591
00:25:54,594 --> 00:25:56,596
‫אין לי מה להגיד להם.‬

592
00:25:57,556 --> 00:25:58,640
‫על מה אתם מסתכלים?‬

593
00:25:59,683 --> 00:26:01,268
‫רק…‬
‫-כן.‬

594
00:26:01,351 --> 00:26:03,103
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

595
00:26:03,186 --> 00:26:04,020
‫נהדר.‬

596
00:26:05,063 --> 00:26:06,356
‫אתן לכם שיעור לחיים.‬

597
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
‫בבוקר…‬

598
00:26:08,775 --> 00:26:09,985
‫השמש תזרח.‬

599
00:26:11,152 --> 00:26:11,987
‫ואם לא…‬

600
00:26:13,321 --> 00:26:14,406
‫אתה מת.‬

601
00:26:16,616 --> 00:26:18,702
‫זהו, זה כל מה שיש לי. ישו.‬

602
00:26:21,913 --> 00:26:23,206
‫וזו המשפחה שלי.‬

603
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
‫כן.‬

604
00:26:26,042 --> 00:26:28,962
‫למען השם, אימא, אל תביכי אותנו.‬
‫-אני?‬

605
00:26:29,671 --> 00:26:30,505
‫אני רצינית.‬

606
00:26:31,548 --> 00:26:32,382
‫בסדר.‬

607
00:26:33,842 --> 00:26:35,093
‫פשוט תדפקי על הדלת.‬

608
00:26:38,096 --> 00:26:38,930
‫מצטערת.‬

609
00:26:44,227 --> 00:26:45,312
‫ואקאנדה לנצח!‬

610
00:26:49,024 --> 00:26:50,734
‫מי היא חושבת שהיא?‬
‫-נכון.‬

611
00:26:55,113 --> 00:26:56,239
‫היי.‬
‫-היי.‬

612
00:26:56,323 --> 00:26:58,658
‫אני קאת'י בראון. זאת אימא שלי, אגנס.‬

613
00:26:59,576 --> 00:27:01,161
‫שלום.‬
‫-שלום לכולם. שלום.‬

614
00:27:02,162 --> 00:27:04,831
‫רגע, לאן אתן חושבות שאתן הולכות?‬

615
00:27:04,914 --> 00:27:07,167
‫מה לעזאזל?‬
‫-הן פשוט נכנסו, לא יודעת.‬

616
00:27:07,250 --> 00:27:08,501
‫נעים מאוד.‬

617
00:27:08,585 --> 00:27:10,670
‫קורה, את מי הכנסת לביתי? מה לעזאזל?‬

618
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
‫אתן ממפקד האוכלוסין?‬

619
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
‫לא.‬

620
00:27:15,091 --> 00:27:16,092
‫מפקד האוכלוסין…‬

621
00:27:17,886 --> 00:27:18,970
‫ואו, את אישה גדולה.‬

622
00:27:20,221 --> 00:27:21,097
‫מה?‬
‫-אימא!‬

623
00:27:21,181 --> 00:27:24,476
‫אני רק אומרת, היא אישה גדולה.‬
‫גדולה בקטע של "ואו".‬

624
00:27:26,227 --> 00:27:27,687
‫האוויר דליל שם למעלה?‬

625
00:27:29,564 --> 00:27:30,649
‫לעזאזל! מי זאת?‬

626
00:27:31,149 --> 00:27:32,525
‫שמישהו יגיד לי מי זאת.‬

627
00:27:32,609 --> 00:27:33,985
‫איך נוכל לעזור לך?‬

628
00:27:34,069 --> 00:27:34,986
‫באנו להפתיע את…‬

629
00:27:35,779 --> 00:27:37,197
‫דאבי!‬
‫-הדודנית קאת'י.‬

630
00:27:39,115 --> 00:27:40,241
‫דודה אגנס.‬

631
00:27:41,868 --> 00:27:42,994
‫מה אתן עושות פה?‬

632
00:27:43,078 --> 00:27:44,746
‫באנו לטקס הסיום שלך.‬

633
00:27:45,330 --> 00:27:48,166
‫כמובן. היינו חייבות, למען סבא שלך.‬

634
00:27:49,501 --> 00:27:50,835
‫נהדר. איזו הפתעה.‬

635
00:27:51,378 --> 00:27:52,212
‫הפתעה.‬

636
00:27:52,712 --> 00:27:53,546
‫נהדר…‬

637
00:27:54,214 --> 00:27:56,966
‫לעזאזל, לא התכוונתי להפיל אותה‬
‫ולשבור לה את העצמות.‬

638
00:27:57,050 --> 00:27:58,093
‫אני בסדר.‬

639
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
‫מדיאה!‬
‫-מה? היא כבדה, שיט.‬

640
00:28:01,596 --> 00:28:05,558
‫איך ידעת שאני כאן?‬
‫-לכן שאלתי כל כך הרבה שאלות.‬

641
00:28:05,642 --> 00:28:07,560
‫באמת לא חשדת בשום דבר?‬

642
00:28:08,895 --> 00:28:11,773
‫והגענו לכאן מדבלין.‬
‫-מה היא אמרה?‬

643
00:28:12,649 --> 00:28:13,608
‫במטוס "שעיר".‬

644
00:28:14,109 --> 00:28:15,568
‫כן.‬
‫-מטוס שעיר?‬

645
00:28:15,652 --> 00:28:17,028
‫מה זה "מטוס שעיר"?‬
‫-לא יודעת.‬

646
00:28:17,112 --> 00:28:18,363
‫אתה בוודאי טים.‬

647
00:28:18,863 --> 00:28:20,365
‫כן.‬
‫-שלום.‬

648
00:28:20,448 --> 00:28:23,118
‫נעים מאוד.‬
‫-דאבי סיפר לנו המון עליך.‬

649
00:28:23,201 --> 00:28:26,371
‫גם לי.‬
‫-כן, נכון. וזו המשפחה שלו.‬

650
00:28:29,374 --> 00:28:30,208
‫נעים מאוד.‬

651
00:28:37,590 --> 00:28:39,426
‫למה אתם חבורת קשקושים בתחתונים?‬

652
00:28:39,509 --> 00:28:42,220
‫מה? אני יודעת מה היא אמרה.‬

653
00:28:42,303 --> 00:28:44,055
‫ג'ו, שמעתי אותה. מה היא אמרה?‬

654
00:28:44,139 --> 00:28:46,224
‫חכי רגע אחד.‬

655
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
‫מה אמרת, לעזאזל?‬

656
00:28:48,977 --> 00:28:52,021
‫היא קראה לנו "חבורת כושים".‬
‫-אמרתי משהו לא בסדר?‬

657
00:28:52,105 --> 00:28:54,691
‫את לא יודעת אם אמרת משהו לא בסדר?‬

658
00:28:54,774 --> 00:28:58,027
‫כן, אמרת משהו לא בסדר, כלבה!‬

659
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
‫לא, היא אמרה "קשקושים".‬

660
00:28:59,529 --> 00:29:02,240
‫היא אמרה שאנחנו מילת ה-כ'.‬
‫-לא.‬

661
00:29:02,323 --> 00:29:03,783
‫זה לא מה שהיא אמרה.‬

662
00:29:03,867 --> 00:29:06,244
‫אל תגידי לי שלא שמעתי את מה ששמעתי.‬

663
00:29:06,327 --> 00:29:09,247
‫היא אמרה "אתם חבורת כושים".‬

664
00:29:09,330 --> 00:29:10,790
‫לא, קשקושים.‬
‫-כן.‬

665
00:29:10,874 --> 00:29:13,209
‫"קשקושים", עם ק'. קשקושים.‬

666
00:29:13,293 --> 00:29:16,212
‫אל תקראי לנו "כושים" בבית הכושי הזה.‬

667
00:29:16,296 --> 00:29:18,715
‫רגע, היא אמרה "קשקושים בתחתונים".‬

668
00:29:18,798 --> 00:29:21,968
‫כן, תחתונים. אלו תחתונים.‬

669
00:29:23,720 --> 00:29:25,513
‫היא פשוט חשפה את עצמה.‬

670
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
‫זה כמעט חרמן אותי.‬

671
00:29:28,224 --> 00:29:30,602
‫איך זה נראה?‬
‫-כמו תחתון.‬

672
00:29:30,685 --> 00:29:31,728
‫היא לא מגלחת.‬

673
00:29:31,811 --> 00:29:33,563
‫שחור זה שחור. שחור לגמרי.‬

674
00:29:34,105 --> 00:29:35,106
‫שחור. השוטר הרע.‬

675
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
‫מצטערת, לא הספקתי להסתדר.‬

676
00:29:37,233 --> 00:29:39,736
‫זה באמת נראה כמו מזרן דפוק. מצטערת.‬

677
00:29:39,819 --> 00:29:42,280
‫אז תגידי "תחתונים" וזהו.‬

678
00:29:42,363 --> 00:29:43,364
‫אלו לא תחתונים.‬

679
00:29:43,948 --> 00:29:46,242
‫אלו תחתוני סבתא.‬
‫-זה רק…‬

680
00:29:46,326 --> 00:29:48,870
‫תראו, זה רק פער שפה, זה הכול.‬

681
00:29:48,953 --> 00:29:50,997
‫בגלל פער השפה כמעט חוסלת.‬

682
00:29:51,080 --> 00:29:52,832
‫תיזהרי ואל תגידי את זה שוב.‬

683
00:29:52,916 --> 00:29:53,750
‫ובכן, אני…‬

684
00:29:54,250 --> 00:29:57,796
‫היא לא תגיד. נכון, אימא?‬
‫-כדאי שלא, קאת'י, או איך שקוראים לך.‬

685
00:29:57,879 --> 00:29:59,047
‫לא אגיד. מצטערת.‬

686
00:29:59,130 --> 00:30:00,882
‫טוב, עכשיו זה ברור.‬

687
00:30:01,382 --> 00:30:02,675
‫כן, קורה? זה ברור?‬

688
00:30:02,759 --> 00:30:04,427
‫זה באמת ברור, קורה?‬

689
00:30:04,511 --> 00:30:08,264
‫כן, זה ברור, מדיאה ודוד ג'ו.‬
‫זו הייתה טעות.‬

690
00:30:08,348 --> 00:30:14,229
‫אני עדיין נעלב מזה שקראו לי "כושי"‬
‫בתוך הבית שלי שמלא בכושים.‬

691
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
‫זה בסדר, דוד ג'ו.‬

692
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
‫עמדנו לקחת את הבנים לארוחת ערב ברד לובסטר,‬

693
00:30:18,775 --> 00:30:20,318
‫נשמח שתבואו, אם תרצו.‬

694
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
‫קורה, חכי רגע.‬

695
00:30:21,528 --> 00:30:25,615
‫עכשיו את רוצה שאשב לשולחן‬
‫עם נשים לבנות מ"אירופיאו"?‬

696
00:30:25,698 --> 00:30:28,910
‫ואני צריך לשבת עם שוטרת מה"משטרע"?‬

697
00:30:28,993 --> 00:30:31,079
‫חכה רגע ו"קטוף את הכותנה".‬

698
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
‫לא.‬

699
00:30:32,455 --> 00:30:33,957
‫היא דיברה על קטיף כותנה.‬

700
00:30:34,040 --> 00:30:36,334
‫סלחו לי.‬
‫-למה היא דיברה על קטיף כותנה?‬

701
00:30:36,417 --> 00:30:40,755
‫באנו לכאן כדי לחגוג‬
‫את סיום הלימודים של האחיין שלנו.‬

702
00:30:42,215 --> 00:30:44,050
‫מחר הוא יהיה "נער גאה".‬

703
00:30:44,133 --> 00:30:47,637
‫עכשיו היא קראה לו "נער גאה".‬
‫-עכשיו היא קראה לו "נער גאה".‬

704
00:30:48,429 --> 00:30:49,389
‫ממש לא!‬

705
00:30:49,472 --> 00:30:53,017
‫תירגע, דוד ג'ו. לחץ הדם שלך!‬
‫-אני הולך לייצג.‬

706
00:30:53,101 --> 00:30:54,769
‫אלבש את כל החרא השחור שלי.‬

707
00:30:54,853 --> 00:30:57,188
‫כל חרא שחור שיש לי, אלבש אותו.‬

708
00:30:57,272 --> 00:30:59,148
‫אם זה יותר נוח, נשתכן במלון.‬

709
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
‫לא. מדיאה.‬

710
00:31:00,441 --> 00:31:01,276
‫מה?‬
‫-הן…‬

711
00:31:01,359 --> 00:31:03,695
‫טוב, זה בסדר.‬

712
00:31:03,778 --> 00:31:07,615
‫הגעתן לכאן מאיראן הרחוקה, אז בואו ותנוחו.‬

713
00:31:07,699 --> 00:31:08,950
‫אירלנד.‬

714
00:31:09,033 --> 00:31:10,994
‫היא תתקן אותי אחרי מה שאמרתי?‬

715
00:31:11,077 --> 00:31:12,996
‫אני יודעת מה אמרתי. אמרתי איראן.‬

716
00:31:13,538 --> 00:31:16,833
‫אמרתי את מה שאמרת.‬
‫את לא יודעת מאיפה את?‬

717
00:31:16,916 --> 00:31:18,418
‫רוצות לנסוע איתנו?‬
‫-בטח.‬

718
00:31:18,501 --> 00:31:19,794
‫נהדר, בסדר.‬

719
00:31:19,878 --> 00:31:22,463
‫נצא.‬
‫-אל תתקני אותי, אמרתי "איראן" כמו שצריך.‬

720
00:31:22,547 --> 00:31:23,965
‫ניפגש שם.‬
‫-בסדר.‬

721
00:31:24,048 --> 00:31:27,176
‫טוב. אני יושבת מקדימה.‬
‫-סעי איתי, דודה באם.‬

722
00:31:27,260 --> 00:31:30,221
‫למה אני מרגישה שהוזמנתי לסעודה האחרונה?‬

723
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
‫אני באה.‬

724
00:31:35,685 --> 00:31:39,355
‫- רד לובסטר -‬

725
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
‫מה? אגנס?‬

726
00:31:41,190 --> 00:31:42,442
‫כן. אגנס בראון.‬

727
00:31:43,026 --> 00:31:45,945
‫תשתקי! גם שמי בראון. ("חום")‬

728
00:31:46,029 --> 00:31:47,405
‫באמת?‬
‫-כן.‬

729
00:31:47,488 --> 00:31:49,741
‫לא, אתה יותר שחור.‬
‫-אימא.‬

730
00:31:50,658 --> 00:31:52,076
‫שמו מר בראון.‬

731
00:31:52,160 --> 00:31:53,661
‫כן, כמובן.‬

732
00:31:54,412 --> 00:31:55,371
‫אולי אנו קרובי משפחה.‬

733
00:31:59,667 --> 00:32:01,002
‫תשתקי! תראי אותך,‬

734
00:32:01,085 --> 00:32:03,004
‫תראי איך את נראית.‬

735
00:32:03,087 --> 00:32:06,382
‫נראה שדודה־רבתא אגנס ומר בראון מתחברים.‬

736
00:32:07,050 --> 00:32:07,967
‫כנראה שכן.‬

737
00:32:08,051 --> 00:32:10,303
‫מר בראון, טוב לראות שאתם מסתדרים.‬

738
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
‫כן, קורה. אני דובר כל מיני שפות.‬

739
00:32:13,056 --> 00:32:15,475
‫אני דובר את שפת המשקאות הגבוהים והנמוכים,‬

740
00:32:15,975 --> 00:32:18,978
‫משקאות עבריים וקרים. אני מבין הכול, קורה.‬

741
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
‫היא דוברת אנגלית, מר בראון.‬

742
00:32:21,439 --> 00:32:23,691
‫קורה, חצי מהזמן אני לא מבין אותה,‬

743
00:32:23,775 --> 00:32:27,195
‫אני מסתכל עליה וצוחק,‬
‫אין לי מושג מה היא אומרת. תראי, קורה.‬

744
00:32:31,366 --> 00:32:33,660
‫אני לא מבינה אף מילה שלו.‬
‫-אני יודעת.‬

745
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
‫הוא דובר אנגלית?‬

746
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
‫כן, אבל צריך להקשיב היטב.‬

747
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
‫כן, קאת'י.‬
‫האוזניים שלי לא שומעות כל כך מהר.‬

748
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
‫קורה, רמת הסוכר בדם שלי נמוכה.‬
‫-אני אבדוק…‬

749
00:32:43,753 --> 00:32:47,298
‫הסוכר שלי נמוך לפעמים,‬
‫כשאני מתרגש או מתלהב ממשהו.‬

750
00:32:47,382 --> 00:32:50,551
‫תני לי את התיק של מדיאה,‬
‫אבדוק אם יש לה סוכר.‬

751
00:32:50,635 --> 00:32:52,470
‫לא העברתי לך את התיק.‬

752
00:32:52,553 --> 00:32:56,391
‫כן העברת לי. אבדוק אם יש לה ממתקים.‬
‫-תני לי משהו, קורה. אני דועך.‬

753
00:32:56,474 --> 00:32:58,226
‫אני יורד, קו. אני מעוך.‬

754
00:32:58,309 --> 00:33:01,646
‫קח כמה. מהר, לפני שהיא תחזור מהשירותים.‬

755
00:33:01,729 --> 00:33:03,064
‫מהר.‬
‫-מהר.‬

756
00:33:03,147 --> 00:33:05,525
‫בסדר… הו, כן!‬

757
00:33:05,608 --> 00:33:07,777
‫קחי שוקולד.‬
‫-לפני ארוחת הערב?‬

758
00:33:07,860 --> 00:33:11,406
‫כן, זה ירענן לך את הפילאטיס.‬

759
00:33:11,990 --> 00:33:12,907
‫אני לא עושה יוגה.‬

760
00:33:12,991 --> 00:33:15,576
‫הוא התכוון לרענון החך.‬
‫-כן.‬

761
00:33:16,285 --> 00:33:20,373
‫אני צריכה מילון, לעזאזל.‬
‫-לא, ה"מלון" שלך בסדר. תטעמי.‬

762
00:33:20,456 --> 00:33:21,791
‫קחי ותאכלי את זה.‬

763
00:33:22,458 --> 00:33:23,710
‫מהר.‬
‫-תודה.‬

764
00:33:23,793 --> 00:33:26,129
‫כן… קורה, זה פריך.‬

765
00:33:28,464 --> 00:33:29,298
‫אהבת?‬

766
00:33:30,258 --> 00:33:31,551
‫מה יש באמצע?‬
‫-מה?‬

767
00:33:32,051 --> 00:33:33,052
‫באמצע, מה זה?‬

768
00:33:33,136 --> 00:33:34,220
‫אגוזים וביצים.‬

769
00:33:34,762 --> 00:33:35,596
‫בלעת ביצה?‬

770
00:33:36,180 --> 00:33:37,015
‫עדיין לא.‬

771
00:33:39,100 --> 00:33:40,727
‫מספיק.‬
‫-מה הוא אמר?‬

772
00:33:40,810 --> 00:33:42,854
‫לא יודעת. משהו על הביצים שלו.‬

773
00:33:42,937 --> 00:33:46,149
‫מסתבר שהם אוכלים שוקולד‬
‫לפני ארוחת הערב. רוצה קצת?‬

774
00:33:46,232 --> 00:33:47,567
‫לא, זה יהרוס לי את הגזרה.‬

775
00:33:48,359 --> 00:33:49,402
‫ברצינות, קאת'י.‬

776
00:33:49,902 --> 00:33:51,154
‫קצת מאוחר מדי לזה.‬

777
00:33:53,281 --> 00:33:54,323
‫אלוהים.‬

778
00:33:55,283 --> 00:33:57,035
‫התור לשירותים ממש ארוך.‬

779
00:33:57,869 --> 00:34:01,289
‫היי לכם. תראו את כולם. מה נשמע?‬

780
00:34:01,372 --> 00:34:02,290
‫אלוהים.‬

781
00:34:03,291 --> 00:34:04,751
‫תור ארוך בשירותים.‬

782
00:34:04,834 --> 00:34:06,210
‫הכול יצא בסדר?‬

783
00:34:06,294 --> 00:34:09,839
‫כן. כמו תמיד, קורה. לעזאזל.‬
‫אני אוכלת כאן המון זמן.‬

784
00:34:10,339 --> 00:34:13,760
‫כן, זוכרים שעבדתי במגרש?‬
‫אחרי המגרש תמיד באתי לכאן.‬

785
00:34:14,594 --> 00:34:16,429
‫פעם שיחקתי רוגבי. את שיחקת?‬

786
00:34:17,013 --> 00:34:19,682
‫לא, מותק, לא הכנסתי כדור לאף אחד.‬
‫לא, אני הייתי…‬

787
00:34:19,766 --> 00:34:21,517
‫שחקנית פוטבול מקצועית.‬

788
00:34:21,601 --> 00:34:25,438
‫אני אשחק בדקירת שחורים מקצועית,‬
‫אם תגיד עוד דבר אחד.‬

789
00:34:26,314 --> 00:34:29,108
‫לא, עבדתי ב"המגרש", זה מועדון חשפנות.‬

790
00:34:29,192 --> 00:34:31,027
‫כן. בהחלט כך.‬

791
00:34:31,110 --> 00:34:34,864
‫בזמנו לא הורדתי גשם, אבל טפטפתי.‬
‫קיבלתי כסף קטן.‬

792
00:34:34,947 --> 00:34:39,452
‫לא נתנו לי שטרות,‬
‫אבל השליכו ופגעו בי עם כל מיני מטבעות.‬

793
00:34:39,535 --> 00:34:42,455
‫זה כאב, אבל קיבלתי כסף. שילמתי חשבונות.‬
‫-כן.‬

794
00:34:42,538 --> 00:34:47,668
‫מדיאה, באת לכאן כדי לאכול ארוחה נחמדה,‬
‫ואת יושבת ליד השולחן ומדברת על חשפנות?‬

795
00:34:47,752 --> 00:34:49,796
‫גם מופקרות צריכות לאכול.‬
‫-מה?‬

796
00:34:49,879 --> 00:34:53,132
‫הרד לובסטר מלא במופקרות.‬
‫את לא מאמינה לי? בואי נראה.‬

797
00:34:53,716 --> 00:34:55,760
‫"גבר עני לא מקבל מזמוזים.‬

798
00:34:55,843 --> 00:34:57,637
‫אני יודעת שזה נכון!"‬

799
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
‫מלא מופקרות. כל המקום הארור.‬

800
00:35:01,432 --> 00:35:04,393
‫שמעת את המופקרות? הן ענו לי.‬
‫זאת קארדי בי, מותק.‬

801
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
‫אנחנו במסעדה נחמדה.‬
‫אל תעשי את זה, מדיאה.‬

802
00:35:07,522 --> 00:35:09,482
‫זה בסדר, אימא לא פרגית תמימה.‬

803
00:35:09,565 --> 00:35:11,484
‫לא, כבר עשיתי כמה סיבובים.‬

804
00:35:11,567 --> 00:35:12,610
‫היית "מזרן"?‬

805
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
‫על אופניים בלי כיסא.‬

806
00:35:14,153 --> 00:35:15,029
‫תשתקי!‬

807
00:35:15,613 --> 00:35:17,365
‫זו לא פרגית, זה עורב שלם.‬

808
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
‫כן, ג'ו.‬

809
00:35:24,914 --> 00:35:28,000
‫- חיי שחורים חשובים -‬

810
00:35:28,084 --> 00:35:30,586
‫אני לא מבין על מה אתם מסתכלים. אני מייצג.‬

811
00:35:30,670 --> 00:35:33,506
‫אם אני צריך לבוא לכאן ולשבת לשולחן הזה,‬

812
00:35:33,589 --> 00:35:34,966
‫עם שוטרת…‬

813
00:35:35,049 --> 00:35:37,510
‫ועם מישהי שאומרת את מילת ה-כ', כושי,‬

814
00:35:37,593 --> 00:35:41,556
‫אז אני בא לכאן ומייצג‬
‫את "חיי שחורים חשובים".‬

815
00:35:41,639 --> 00:35:44,851
‫כולנו נפגין. כולנו נשרוף את החרא שלנו.‬

816
00:35:44,934 --> 00:35:45,852
‫באמת?‬

817
00:35:45,935 --> 00:35:48,187
‫כדאי לך להתמלא, כי את יודעת מה יקרה?‬

818
00:35:49,313 --> 00:35:53,025
‫את תאבדי את העבודה שלך.‬

819
00:35:53,109 --> 00:35:56,445
‫את תאבדי את העבודה שלך.‬

820
00:35:56,529 --> 00:35:58,990
‫"את תאבדי…" רמיקס.‬

821
00:35:59,073 --> 00:36:01,659
‫הינה זה מתחיל, דוד ג'ו.‬
‫-"את תאבדי את העבודה שלך".‬

822
00:36:02,326 --> 00:36:03,995
‫גם את איתו?‬
‫-אהבתי, ג'ו.‬

823
00:36:04,078 --> 00:36:07,206
‫"די לממן את החרא הזה, תיפטרו מהמשטרה."‬

824
00:36:07,290 --> 00:36:09,750
‫כפי שאנחנו דורשים לבטל את מימון המשטרה,‬

825
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
‫יש פושעים שאומרים את אותו הדבר.‬

826
00:36:11,878 --> 00:36:14,922
‫לכן הפשע החמיר. תחשוב על זה.‬

827
00:36:15,423 --> 00:36:18,134
‫אין לי את כל התשובות,‬
‫אבל מישהו צריך לנהל שיחה.‬

828
00:36:18,217 --> 00:36:22,180
‫כי לא נוכל למצוא פתרון‬
‫כשכולם צועקים וצורחים ולא מקשיבים.‬

829
00:36:22,263 --> 00:36:24,473
‫כספי המסים שלי…‬

830
00:36:24,557 --> 00:36:26,142
‫ג'ו, יש לי שאלה.‬

831
00:36:26,225 --> 00:36:28,102
‫מתי בפעם האחרונה שילמת מס?‬

832
00:36:28,186 --> 00:36:29,562
‫אתה לא משלם מסים.‬

833
00:36:29,645 --> 00:36:31,063
‫אפשר להניח לזה, בבקשה?‬

834
00:36:31,647 --> 00:36:33,649
‫אתה לא רוצה שיהיה חוק?‬

835
00:36:33,733 --> 00:36:35,526
‫מותק, את חושבת שזה מפחיד אותי?‬

836
00:36:36,068 --> 00:36:39,697
‫תביאי את זה. אני יודע מהם חיים ללא חוק,‬
‫כל חיי הייתי בלי חוק.‬

837
00:36:39,780 --> 00:36:41,908
‫תראי עם מה אני חי. זו אחותי.‬
‫-כן.‬

838
00:36:41,991 --> 00:36:44,327
‫בלי חזייה ובלי חוק.‬
‫-בלי חוק ובלי חזייה.‬

839
00:36:44,827 --> 00:36:46,704
‫הציצים האלו לא נשבו מעולם.‬

840
00:36:47,246 --> 00:36:49,165
‫הם היו חופשיים כל הזמן.‬

841
00:36:49,707 --> 00:36:52,919
‫רוצה שארחם עליכם? ממש לא. לא ארחם עליכם.‬

842
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
‫עכשיו אתה עושה את הדבר שאתה לא רוצה שנעשה.‬

843
00:36:57,506 --> 00:37:00,301
‫אתה לא רוצה שיחשבו שכל השחורים פושעים,‬

844
00:37:00,384 --> 00:37:02,345
‫אבל אתה חושב שכל השוטרים רוצחים?‬

845
00:37:02,428 --> 00:37:06,849
‫מדיאה, תגידי משהו שיעצור את זה.‬
‫-אני יודעת, המפתחות שלו כאן. תראו.‬

846
00:37:09,352 --> 00:37:11,687
‫תתקשרו למשטרה, זו האזעקה במכונית שלי.‬

847
00:37:11,771 --> 00:37:14,482
‫אתם רואים?‬
‫-אתה רוצה את המשטרה עכשיו?‬

848
00:37:15,191 --> 00:37:17,818
‫לא משנה, זה הפסיק. מה אמרתי?‬

849
00:37:17,902 --> 00:37:20,404
‫שום דבר. אתם רואים?‬

850
00:37:20,488 --> 00:37:22,657
‫אתה כועס על המשטרה עד שאתה זקוק לה.‬
‫-נכון.‬

851
00:37:22,740 --> 00:37:26,869
‫אתה מתלונן עד שמישהו פורץ לבית שלך‬
‫ואתה מייד מתקשר אליה.‬

852
00:37:27,578 --> 00:37:30,414
‫הינה האוכל.‬
‫-הינה האוכל, מותק.‬

853
00:37:30,915 --> 00:37:32,750
‫זה נראה מעולה.‬
‫-תנו לי את זה.‬

854
00:37:32,833 --> 00:37:33,668
‫זה נראה טוב.‬

855
00:37:33,751 --> 00:37:35,920
‫תראו אותה.‬
‫-זה לוהט.‬

856
00:37:36,671 --> 00:37:38,005
‫קיבלנו פירות ים ובשר.‬

857
00:37:42,551 --> 00:37:45,680
‫היי, אל תגיד לה שפתחתי לך את הדלת‬
‫ושנתתי לך להיכנס.‬

858
00:37:45,763 --> 00:37:48,266
‫זו הייתה ארוחה טובה.‬
‫-כן, זה היה טוב.‬

859
00:37:48,349 --> 00:37:49,183
‫מצטער על האיחור.‬

860
00:37:49,267 --> 00:37:51,310
‫טוב לראות אותך.‬
‫-איך נכנסת לכאן?‬

861
00:37:51,394 --> 00:37:52,895
‫גם אותך.‬
‫-מה קורה, בן?‬

862
00:37:55,398 --> 00:37:56,524
‫הבן שלי סיים ללמוד.‬

863
00:37:57,108 --> 00:37:58,901
‫מצטער שאיחרתי, בסדר?‬

864
00:37:58,985 --> 00:38:00,945
‫פספסתי את הארוחה כי התעכבתי, אבל…‬

865
00:38:01,028 --> 00:38:02,488
‫זה בסדר.‬
‫-באתי לכאן.‬

866
00:38:02,571 --> 00:38:04,115
‫אבא, זוכר את החבר שלי, דאבי?‬

867
00:38:05,074 --> 00:38:06,284
‫מה קורה, דאבי? היי.‬

868
00:38:07,451 --> 00:38:09,745
‫אפילו לא תלחץ לו את היד?‬

869
00:38:09,829 --> 00:38:11,706
‫היי, ריצ'רד.‬
‫-מה קורה, לורה?‬

870
00:38:13,708 --> 00:38:16,752
‫אלו אגנס וקאת'י, המשפחה של דאבי מאירלנד.‬

871
00:38:16,836 --> 00:38:18,462
‫הן באו לטקס הסיום.‬
‫-מה נשמע?‬

872
00:38:18,546 --> 00:38:20,589
‫יופי, נעים מאוד. כן.‬

873
00:38:20,673 --> 00:38:22,633
‫באם, אני יודעת שג'ו הכניס אותו לפה.‬

874
00:38:22,717 --> 00:38:25,052
‫זה בסדר. תירגעי.‬
‫-לא, אני יודעת שג'ו עשה את זה.‬

875
00:38:25,136 --> 00:38:28,055
‫הוא לא יגנוב שום דבר, אין לך מה לגנוב.‬

876
00:38:28,139 --> 00:38:30,850
‫מה זאת אומרת?‬
‫כל פריטי האספנות שיש לי כאן.‬

877
00:38:30,933 --> 00:38:34,020
‫אספתי דברים מכל רחבי העולם של ג'ורג'יה.‬

878
00:38:34,103 --> 00:38:36,647
‫נכון, בשוק הפשפשים.‬

879
00:38:37,315 --> 00:38:39,859
‫רק שהוא לא ידבר איתי, באם.‬
‫-זאת מדיאה שם?‬

880
00:38:40,568 --> 00:38:41,861
‫כן, בהחלט.‬

881
00:38:42,403 --> 00:38:43,529
‫אל תלך לשם.‬

882
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
‫רק אגיד לה היי.‬
‫-אתה לא מקשיב?‬

883
00:38:45,740 --> 00:38:47,450
‫הוא בא.‬
‫-הוא לא מקשיב.‬

884
00:38:47,533 --> 00:38:48,701
‫היי, באם. מה שלומך?‬

885
00:38:48,784 --> 00:38:51,287
‫דבר עם מישהו אחר. קדימה.‬
‫-היי, מדיאה.‬

886
00:38:53,331 --> 00:38:55,207
‫באם, אני אגיד לך פעם אחת.‬
‫-מה?‬

887
00:38:55,291 --> 00:38:56,125
‫תתכופפי.‬

888
00:38:57,209 --> 00:38:59,754
‫נו, מדיאה, אמרתי היי.‬
‫-באם, ככה לא מתכופפים.‬

889
00:39:01,964 --> 00:39:02,798
‫היי, מדיאה.‬

890
00:39:05,092 --> 00:39:06,344
‫אני יודע שאת שומעת אותי.‬

891
00:39:07,511 --> 00:39:08,346
‫מדיאה!‬

892
00:39:09,096 --> 00:39:09,972
‫מייבל!‬

893
00:39:13,976 --> 00:39:14,935
‫מה את עושה?‬

894
00:39:15,519 --> 00:39:16,354
‫ידעתי.‬

895
00:39:17,605 --> 00:39:20,941
‫קמלה, עשיתי את זה.‬

896
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
‫לא נכון, ג'ו.‬

897
00:39:22,818 --> 00:39:24,028
‫לתוך מכנסי העור שלי.‬

898
00:39:24,528 --> 00:39:26,113
‫ישר לתוך מכנסי העור שלי.‬

899
00:39:27,031 --> 00:39:28,074
‫ובכן, ג'ו…‬

900
00:39:28,574 --> 00:39:31,035
‫טוב שנעלת את המגפיים האלו.‬

901
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
‫מותק, כמעט הרגת אותי מרוב פחד.‬

902
00:39:34,789 --> 00:39:37,500
‫אתם מתנהגים כאילו הבחור‬
‫לא נכנס לכאן ותקף אותי.‬

903
00:39:37,583 --> 00:39:38,751
‫הוא תקף אותי.‬

904
00:39:38,834 --> 00:39:41,420
‫קאת'י, כדאי שנסתלק מכאן.‬
‫-את צודקת.‬

905
00:39:42,213 --> 00:39:44,715
‫הוא תקף אותי. הוא הניח את היד וזה התנפח.‬

906
00:39:44,799 --> 00:39:47,802
‫לא ניסיתי לתקוף אותך, מדיאה. רק אמרתי היי.‬

907
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
‫"היי" זה להיות מסטול.‬

908
00:39:50,179 --> 00:39:53,808
‫לא, מייבל. הייתי מסטולה כשהגעתי לכאן,‬

909
00:39:53,891 --> 00:39:55,434
‫אבל אני לא מסטולה עכשיו.‬

910
00:39:55,518 --> 00:39:57,311
‫מדיאה, אני מצטער, בסדר? אני…‬

911
00:39:58,896 --> 00:39:59,814
‫טעות שלי.‬

912
00:39:59,897 --> 00:40:02,191
‫היה נפלא להכיר אתכן. אנו חוזרות למלון.‬

913
00:40:02,691 --> 00:40:05,945
‫דאבי, אם אתה רוצה לחיות,‬
‫תזיז את התחת למכונית עכשיו.‬

914
00:40:06,779 --> 00:40:08,072
‫נתראה בטקס הסיום.‬

915
00:40:08,155 --> 00:40:09,907
‫בבקשה, תישארו.‬

916
00:40:09,990 --> 00:40:10,950
‫זה…‬

917
00:40:11,033 --> 00:40:12,535
‫דודה אגנס, אני אשאר כאן.‬

918
00:40:12,618 --> 00:40:16,622
‫אני אומרת לך, אם לא תגיע לטקס הסיום,‬
‫אני אהרוג אותך בעצמי.‬

919
00:40:17,206 --> 00:40:18,416
‫לא, בבקשה.‬

920
00:40:18,916 --> 00:40:19,917
‫היא מצטערת.‬
‫-כן.‬

921
00:40:20,000 --> 00:40:21,085
‫זה לא יקרה שוב.‬

922
00:40:21,168 --> 00:40:22,378
‫ובכן, אני…‬

923
00:40:22,461 --> 00:40:23,879
‫זה בסדר, דודה אגנס.‬

924
00:40:23,963 --> 00:40:27,174
‫זה בסדר.‬
‫-כן, בואי. תירגעי, שבי.‬

925
00:40:27,883 --> 00:40:29,260
‫אל תחליקי מהפלסטיק.‬
‫-כן.‬

926
00:40:29,343 --> 00:40:32,179
‫תרגישי בנוח. תראי את החיוכים האלו.‬

927
00:40:32,263 --> 00:40:35,433
‫קורה, קחי את הממזר הזה‬
‫לפני שאוציא לו את הקרביים.‬

928
00:40:35,516 --> 00:40:38,477
‫אני לא רוצה אותו כאן והוא עדיין פה,‬
‫תעיפי אותו מכאן.‬

929
00:40:38,561 --> 00:40:42,982
‫את שוב מפחידה את האורחות.‬
‫-לא אכפת לי, שיעוף. הוא לא אמור להיות פה.‬

930
00:40:43,065 --> 00:40:44,817
‫מתנהגת ככה כשיש אורחות בבית…‬

931
00:40:44,900 --> 00:40:46,777
‫אמרתי לך שלא לבוא. צא החוצה.‬

932
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
‫דיברת איתו קודם כאילו שהוא אמור להיות כאן.‬

933
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
‫אני מצטערת אם הפחדתי אתכן, אבל לא אכפת לי.‬

934
00:40:53,576 --> 00:40:54,577
‫מייבל.‬
‫-מה?‬

935
00:40:55,536 --> 00:40:56,454
‫כמה חבל.‬

936
00:40:56,537 --> 00:40:58,038
‫הכול בסדר. אל תדאגו.‬

937
00:41:01,542 --> 00:41:03,919
‫לורה, אני רוצה להודות לך ולמשפחתך,‬

938
00:41:04,712 --> 00:41:06,255
‫כי טיפלתם כל כך יפה בדאבי.‬

939
00:41:07,465 --> 00:41:08,382
‫הוא מיוחד מאוד.‬

940
00:41:09,008 --> 00:41:09,884
‫כן.‬

941
00:41:09,967 --> 00:41:12,470
‫דאגתי כשהוא הגיע לאמריקה לבדו.‬

942
00:41:12,553 --> 00:41:15,014
‫לא ידעתי למה לצפות.‬
‫-ובכן, הוא מסתדר נהדר.‬

943
00:41:15,097 --> 00:41:15,931
‫כן.‬

944
00:41:17,099 --> 00:41:18,517
‫בואי לבקר אותנו באירלנד.‬

945
00:41:18,601 --> 00:41:19,435
‫מה?‬

946
00:41:19,977 --> 00:41:22,396
‫בשמחה. שמעתי שיפה שם.‬

947
00:41:22,480 --> 00:41:24,148
‫נכון. אז…‬

948
00:41:24,231 --> 00:41:27,985
‫את, טים וכל המשפחה, תבקרו את דאבי בחווה.‬

949
00:41:29,069 --> 00:41:30,070
‫בחווה?‬

950
00:41:30,154 --> 00:41:32,781
‫כן, הוא חוזר הביתה‬
‫כדי לנהל את החווה המשפחתית.‬

951
00:41:34,575 --> 00:41:35,784
‫לא ידעתי את זה.‬

952
00:41:35,868 --> 00:41:38,204
‫כן, זה ההסכם. הוא לומד במכללה כאן,‬

953
00:41:38,829 --> 00:41:42,416
‫ואז הוא חוזר הביתה כדי לנהל‬
‫את החווה המשפחתית. הוא ילד טוב.‬

954
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
‫כן, נכון.‬

955
00:41:45,377 --> 00:41:46,378
‫הוא יודע את זה?‬

956
00:41:46,462 --> 00:41:47,630
‫שהוא ילד טוב?‬

957
00:41:49,548 --> 00:41:51,592
‫לא, לגבי החווה המשפחתית.‬

958
00:41:52,593 --> 00:41:54,512
‫כן. אנחנו מדברים על זה מדי יום.‬

959
00:41:56,013 --> 00:41:56,847
‫יופי, הבנתי.‬

960
00:41:59,558 --> 00:42:01,977
‫תראי איזה כלי גדול.‬

961
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
‫אמרו את זה עליי כמה פעמים.‬

962
00:42:05,606 --> 00:42:08,317
‫אני שמח שאת יודעת לזהות מלך,‬
‫כשאת רואה אחד כזה.‬

963
00:42:12,279 --> 00:42:14,573
‫חם לי. חם כאן, או רק לי?‬

964
00:42:15,157 --> 00:42:16,784
‫אני מרגישה… כולי מזיעה.‬

965
00:42:17,660 --> 00:42:19,119
‫אולי אני שוב בגיל המעבר.‬

966
00:42:19,703 --> 00:42:20,955
‫זו תהיה הפעם השלישית.‬

967
00:42:21,539 --> 00:42:22,957
‫אולי זה בגלל הטיסה הארוכה.‬

968
00:42:23,457 --> 00:42:24,959
‫כן.‬
‫-אולי אני צריכה אוויר צח.‬

969
00:42:25,042 --> 00:42:27,836
‫כן, אז בואי… כן.‬
‫-נצא לחצר.‬

970
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
‫למה אנחנו יושבים פה ככה?‬

971
00:42:29,380 --> 00:42:30,965
‫מדיאה.‬
‫-זו "התערבות"?‬

972
00:42:31,048 --> 00:42:33,342
‫טים רוצה לדבר איתנו.‬
‫-לכן הוא סידר כיסאות ככה?‬

973
00:42:33,425 --> 00:42:35,511
‫כן.‬
‫-אז הוא צריך לספר לנו משהו.‬

974
00:42:36,470 --> 00:42:37,596
‫טוב…‬

975
00:42:38,180 --> 00:42:40,641
‫אני לא חושבת שדודה אגנס חשה בטוב.‬

976
00:42:40,724 --> 00:42:43,561
‫אני בסדר. אני רק צריכה אוויר צח.‬

977
00:42:43,644 --> 00:42:44,645
‫שבי, מותק.‬

978
00:42:44,728 --> 00:42:46,939
‫בואי, "צחה". שבי לידי.‬

979
00:42:47,022 --> 00:42:49,441
‫כן. תודה רבה, אדוני.‬

980
00:42:51,735 --> 00:42:54,697
‫אוויר צח. אולי אביא לך משקפי שמש.‬
‫-שבי לידי, ילדה.‬

981
00:42:54,780 --> 00:42:57,408
‫טים, זוכר שסבתא־רבתא שלך ירתה באקדח,‬

982
00:42:57,491 --> 00:42:59,451
‫ואבא שלך קפץ הצידה כמו פחדן?‬

983
00:43:00,035 --> 00:43:02,705
‫זה היה מצחיק.‬
‫-לא, אין בזה שום דבר מצחיק, בן.‬

984
00:43:02,788 --> 00:43:04,665
‫זה כן מצחיק ואני לא הבן שלך.‬

985
00:43:04,748 --> 00:43:05,791
‫היי, מה אתה עושה?‬

986
00:43:06,417 --> 00:43:07,293
‫תפסיק.‬

987
00:43:07,376 --> 00:43:09,670
‫תראה אותו, הוא פחדן. הוא לוזר.‬

988
00:43:09,753 --> 00:43:11,630
‫שמור על הפה.‬
‫-ריצ'רד, מה אתה עושה?‬

989
00:43:11,714 --> 00:43:12,881
‫תפסיק עם זה, בסדר?‬

990
00:43:12,965 --> 00:43:15,342
‫עם מי אתה חושב שאתה מדבר?‬
‫-איתך, ילד קטן.‬

991
00:43:15,884 --> 00:43:18,095
‫אני יכול להיות אבא שלך.‬
‫-מה קורה פה?‬

992
00:43:18,178 --> 00:43:19,972
‫דאבי, תפסיק.‬

993
00:43:20,055 --> 00:43:21,765
‫אתה מתנהג…‬
‫-זה קשור לבן שלך.‬

994
00:43:21,849 --> 00:43:24,518
‫אמרתי לך שלא להביא לכאן‬
‫את הבלגן הזה. תפסיק.‬

995
00:43:24,602 --> 00:43:26,645
‫רוצה לשמוע את הילד הזה מדבר אליי ככה?‬

996
00:43:26,729 --> 00:43:29,356
‫על מה הם מתווכחים?‬
‫-אני לא יודעת.‬

997
00:43:29,440 --> 00:43:30,274
‫הוא מצטער.‬

998
00:43:31,025 --> 00:43:33,360
‫בסדר? אפשר לשבת ולדבר?‬

999
00:43:33,444 --> 00:43:35,195
‫אני צריך לספר לכם משהו.‬

1000
00:43:35,279 --> 00:43:37,197
‫זה רעיון טוב.‬
‫-בסדר.‬

1001
00:43:37,281 --> 00:43:39,742
‫כן, קדימה, כי הוא צריך לעוף מפה,‬

1002
00:43:39,825 --> 00:43:42,703
‫אז תספר לנו מהר ותעיף אותו מכאן.‬

1003
00:43:42,786 --> 00:43:45,331
‫תגיד מה שתרצה לומר, כי הוא חייב לעוף.‬

1004
00:43:45,414 --> 00:43:48,667
‫הסבלנות שלי נגמרת.‬
‫-באתי בשביל הבן שלי,‬

1005
00:43:48,751 --> 00:43:50,586
‫לא בשביל כל זה.‬
‫-היי, טים.‬

1006
00:43:50,669 --> 00:43:53,422
‫הרבה מאיתנו לא רוצים‬
‫את התחת השחור שלך כאן,‬

1007
00:43:53,505 --> 00:43:54,923
‫אתה מבין?‬
‫-מדיאה!‬

1008
00:43:55,007 --> 00:43:57,593
‫מה? לעזאזל, הוא בא לכאן בעצבים.‬

1009
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
‫מותק, תגיד מה שרצית לומר,‬
‫לפני שאפגע באבא שלך.‬

1010
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
‫כי אני לא כמו אימך הנחמדה.‬

1011
00:44:03,182 --> 00:44:05,809
‫שקט. תגיד מה שרצית לומר, בן.‬
‫-טוב.‬

1012
00:44:05,893 --> 00:44:08,604
‫יהיו עוד יריות? כי אימא לא תעמוד בזה.‬

1013
00:44:08,687 --> 00:44:11,273
‫הייתי רוצה לומר שלא, אבל…‬
‫-אני לא מבטיחה.‬

1014
00:44:11,357 --> 00:44:13,734
‫האקדחים טעונים.‬
‫-כנראה שכן.‬

1015
00:44:13,817 --> 00:44:14,985
‫הוא מצטער.‬

1016
00:44:15,069 --> 00:44:16,528
‫אל תתנצלי בשבילי.‬

1017
00:44:16,612 --> 00:44:20,324
‫אתה כועס גם עליה, בגלל שהיא‬
‫דפקה אותך בגירושים כשעזרה לאחותי?‬

1018
00:44:20,407 --> 00:44:23,077
‫היא לא דפקה אותי. תספרי להם.‬
‫-ריצ'רד, אתה יכול להפסיק?‬

1019
00:44:23,869 --> 00:44:25,162
‫אתה יכול?‬
‫-כן.‬

1020
00:44:25,245 --> 00:44:27,164
‫תודה.‬
‫-את צודקת, דיברנו על זה. אנסה.‬

1021
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
‫אנסה.‬
‫-מה הקטע?‬

1022
00:44:29,041 --> 00:44:31,210
‫רגע.‬
‫-אני בראש שלך, באם.‬

1023
00:44:31,293 --> 00:44:33,712
‫נכון.‬
‫-דיברנו על זה. מה קורה?‬

1024
00:44:33,796 --> 00:44:35,964
‫על מה דיברנו?‬
‫-הם לא גרושים?‬

1025
00:44:36,048 --> 00:44:37,758
‫נכון. עכשיו האירית בראש שלנו.‬

1026
00:44:37,841 --> 00:44:38,884
‫אני צריכה הסברים.‬

1027
00:44:40,177 --> 00:44:43,639
‫אני לא מעודכנת, כי אין לי מושג מה קורה.‬

1028
00:44:43,722 --> 00:44:46,433
‫טוב, נוכל בבקשה להקשיב לטים?‬

1029
00:44:46,517 --> 00:44:49,978
‫בבקשה, זה קשור לטים, בסדר?‬

1030
00:44:50,062 --> 00:44:51,647
‫אתם יכולים להירגע?‬

1031
00:44:51,730 --> 00:44:52,731
‫טוב? נהדר.‬

1032
00:44:52,815 --> 00:44:54,733
‫טים, מותק, הבמה שלך. בסדר?‬

1033
00:44:54,817 --> 00:44:56,527
‫אולי רק לעשר שניות, אבל דבר.‬

1034
00:44:58,070 --> 00:44:59,154
‫עשיתי את זה פעם.‬

1035
00:44:59,738 --> 00:45:02,449
‫שמי אגנס ואני אלכוהוליסטית.‬

1036
00:45:02,991 --> 00:45:04,118
‫זה לא העניין.‬

1037
00:45:04,201 --> 00:45:06,620
‫טוב, סליחה.‬
‫-מצטערת, תגיד את מה שרצית לומר.‬

1038
00:45:08,372 --> 00:45:09,206
‫טוב.‬

1039
00:45:14,044 --> 00:45:14,878
‫טוב.‬

1040
00:45:16,463 --> 00:45:17,381
‫אתה מסוגל.‬

1041
00:45:19,508 --> 00:45:20,467
‫משפחה…‬

1042
00:45:22,177 --> 00:45:24,805
‫קשה לי לומר את זה ו…‬

1043
00:45:24,888 --> 00:45:27,307
‫לא ידעתי איך לומר לכם את זה.‬

1044
00:45:28,517 --> 00:45:29,476
‫אז…‬

1045
00:45:31,395 --> 00:45:32,229
‫אני…‬

1046
00:45:33,230 --> 00:45:34,481
‫פשוט אגיד את זה.‬

1047
00:45:36,275 --> 00:45:37,276
‫אני…‬

1048
00:45:40,028 --> 00:45:41,238
‫אני גיי.‬

1049
00:45:43,532 --> 00:45:44,366
‫אז…‬

1050
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
‫זהו? זה כל מה שרצית לומר?‬

1051
00:45:57,755 --> 00:45:59,214
‫מותק, ידענו את זה.‬
‫-נכון.‬

1052
00:45:59,715 --> 00:46:00,549
‫ידענו את זה.‬

1053
00:46:00,632 --> 00:46:03,010
‫רגע, אתם לא רוצים לדבר על זה שאני גיי?‬

1054
00:46:03,093 --> 00:46:05,262
‫דיברנו על זה שנים, כולנו יודעים.‬

1055
00:46:05,345 --> 00:46:06,889
‫דיברנו על זה.‬
‫-ידענו.‬

1056
00:46:06,972 --> 00:46:11,560
‫חיכינו שתגיד משהו, לא רצינו לזרז אותך.‬
‫צא מהארון כשתרצה, זה בסדר.‬

1057
00:46:11,643 --> 00:46:13,896
‫הוא בסדר, ידענו את זה.‬
‫-אימא, באמת?‬

1058
00:46:13,979 --> 00:46:16,440
‫מותק, ידענו כשהיית ילד קטן.‬
‫-ידענו.‬

1059
00:46:16,940 --> 00:46:19,777
‫כן. כשאוהבים אותך,‬
‫לא משנה אם אתה גיי או לא.‬

1060
00:46:19,860 --> 00:46:22,905
‫אוהבים אותך בכל מקרה ואנחנו אוהבים אותך.‬
‫משפחתך אוהבת אותך, טוב?‬

1061
00:46:22,988 --> 00:46:23,989
‫אני גאה בך.‬

1062
00:46:24,072 --> 00:46:26,909
‫מותק, אתה לא יודע להסתיר.‬
‫-הו, בנאדם.‬

1063
00:46:27,993 --> 00:46:30,162
‫זה מביך.‬
‫-אל תהיה נבוך.‬

1064
00:46:30,704 --> 00:46:32,247
‫אני גאה בך.‬
‫-אני אוהב אתכם.‬

1065
00:46:32,331 --> 00:46:35,125
‫גם אני אוהבת אותך. הכול טוב.‬
‫נחזור לשאלה שלי.‬

1066
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
‫על מה אתם דיברתם?‬

1067
00:46:38,212 --> 00:46:39,046
‫טים.‬

1068
00:46:39,129 --> 00:46:42,216
‫ריצ'רד, לא.‬
‫-אמרתי לך שלא רציתי לבוא, אבל באתי בשבילך.‬

1069
00:46:42,299 --> 00:46:43,842
‫ריצ'רד.‬
‫-לא, באתי בשבילך.‬

1070
00:46:44,384 --> 00:46:47,054
‫לעזאזל עם המשפחה הזו.‬
‫-לעזאזל עם המשפחה?‬

1071
00:46:47,137 --> 00:46:49,097
‫אמרתי לך שזה לא יעבוד.‬

1072
00:46:49,181 --> 00:46:52,976
‫אנחנו אמורים לחגוג עם טים הערב, בסדר?‬
‫אפשר להתמקד בו?‬

1073
00:46:53,060 --> 00:46:55,354
‫סילביה סתם מבזבזת זמן.‬

1074
00:46:55,437 --> 00:46:57,856
‫אהיה ישיר ואספר לכם.‬
‫-מה אתה עושה?‬

1075
00:46:58,482 --> 00:47:00,025
‫אנחנו מתחתנים.‬
‫-מה?‬

1076
00:47:00,108 --> 00:47:01,485
‫שתוק!‬

1077
00:47:01,568 --> 00:47:03,153
‫הוא מתחתן עם החברה הכי טובה שלך?‬

1078
00:47:04,613 --> 00:47:06,615
‫אני כל כך שמחה…‬

1079
00:47:07,366 --> 00:47:08,617
‫שלא "החזירו את המימון".‬

1080
00:47:08,700 --> 00:47:10,160
‫החזירו את המימון?‬
‫-כן.‬

1081
00:47:10,869 --> 00:47:14,540
‫כי טוב שיש שוטרת במשפחה שלך,‬

1082
00:47:14,623 --> 00:47:16,416
‫בדיוק במקרה כזה.‬

1083
00:47:17,125 --> 00:47:18,293
‫בהחלט, תודה.‬
‫-נכון.‬

1084
00:47:18,794 --> 00:47:20,504
‫רגע, חכי שנייה.‬

1085
00:47:21,547 --> 00:47:22,798
‫לורה, תגידי משהו?‬

1086
00:47:23,382 --> 00:47:25,759
‫ממש לא! אתם צוחקים עליי?‬

1087
00:47:27,386 --> 00:47:28,971
‫ובכן, תסתלקו עכשיו.‬

1088
00:47:29,763 --> 00:47:30,597
‫עכשיו.‬

1089
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
‫אלי, מתוקה.‬

1090
00:47:32,558 --> 00:47:34,101
‫כן.‬
‫-אחותי המתוקה,‬

1091
00:47:34,184 --> 00:47:36,854
‫זה בסדר, הכול טוב. אני שמחה בשבילכם.‬

1092
00:47:36,937 --> 00:47:37,938
‫תפסיקי לשקר.‬

1093
00:47:38,021 --> 00:47:40,983
‫תני לה אגרוף בגרון, תעיפי לה את השיניים,‬

1094
00:47:41,066 --> 00:47:43,652
‫ואז אתפוס אותה ואחטיף לה בתחת.‬

1095
00:47:43,735 --> 00:47:45,404
‫אתפוס אותו, תעשי את שלך.‬

1096
00:47:45,487 --> 00:47:47,072
‫מדיאה!‬
‫-כולנו מאחורייך.‬

1097
00:47:47,155 --> 00:47:50,617
‫דחפי לה עקב של נעל לגרון, אני איתך.‬
‫-מדיאה, בבקשה. טוב?‬

1098
00:47:50,701 --> 00:47:51,785
‫כולם, תירגעו.‬

1099
00:47:52,286 --> 00:47:56,415
‫זה לא מעניין אף אחד,‬
‫זה סוף השבוע של הילד שלי.‬

1100
00:47:56,498 --> 00:47:57,958
‫נכון.‬
‫-חיכיתי לזה,‬

1101
00:47:58,041 --> 00:47:59,334
‫במשך זמן רב.‬
‫-כן.‬

1102
00:47:59,418 --> 00:48:02,462
‫הוא סיים את לימודיו בהצטיינות,‬
‫זו גאווה שחורה במיטבה.‬

1103
00:48:02,546 --> 00:48:06,800
‫אז בבקשה, נתנהג כמו משפחה לשתי שניות.‬

1104
00:48:06,884 --> 00:48:08,886
‫נזייף עד שנצליח.‬
‫-נכון.‬

1105
00:48:09,386 --> 00:48:11,597
‫בסדר, אבל הם לא המשפחה שלנו.‬

1106
00:48:11,680 --> 00:48:14,349
‫נכון, לא המשפחה שלנו. שיסתלקו.‬
‫-שיסתלקו.‬

1107
00:48:14,433 --> 00:48:16,518
‫הבן שלי רוצה אותי כאן, אני לא הולך.‬

1108
00:48:19,646 --> 00:48:20,772
‫בסדר.‬

1109
00:48:20,856 --> 00:48:22,190
‫מדיאה, מה את עושה?‬

1110
00:48:22,691 --> 00:48:23,817
‫אמרת שתישאר?‬

1111
00:48:23,901 --> 00:48:27,029
‫כנראה שנלך.‬
‫נתראה בטקס הסיום, בן. אני גאה בך.‬

1112
00:48:27,112 --> 00:48:29,907
‫טוב, בואי נלך.‬
‫-היא כל כך יפה.‬

1113
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
‫קורה, אני חייב להשתין.‬

1114
00:48:33,744 --> 00:48:35,662
‫אל תעשה את זה.‬
‫-להגיד בקול רם?‬

1115
00:48:35,746 --> 00:48:37,289
‫לא.‬
‫-קורה, אני חייב להשתין.‬

1116
00:48:37,372 --> 00:48:38,749
‫מה…‬
‫-אני חייב להשתין.‬

1117
00:48:38,832 --> 00:48:40,584
‫לך כבר.‬
‫-אני הולך להשתין, קורה.‬

1118
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
‫מה הקטע?‬
‫-אל תתעכב.‬

1119
00:48:42,252 --> 00:48:44,838
‫ואם זה יהיה ארוך, תביא אותו.‬

1120
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
‫איזו משפחה נפלאה. אני מחבבת אותם.‬

1121
00:48:49,593 --> 00:48:50,719
‫הם כל כך מצחיקים.‬

1122
00:48:52,638 --> 00:48:54,598
‫דודה באם.‬
‫-משהו לא בסדר איתך.‬

1123
00:48:54,681 --> 00:48:56,224
‫אני פשוט אוהבת הומור שחור.‬

1124
00:48:57,142 --> 00:48:57,976
‫מה…‬

1125
00:48:58,060 --> 00:49:00,979
‫רגע, משהו לא בסדר עם מר בראון.‬

1126
00:49:01,063 --> 00:49:02,898
‫אולי הסוכר, אבדוק את הסוכר שלו.‬

1127
00:49:03,482 --> 00:49:06,485
‫יש לך ממתקים, הוא צריך ממתקים.‬
‫איפה התיק שלך?‬

1128
00:49:06,568 --> 00:49:08,528
‫קורה, חיטטת לי בתיק?‬
‫-כן.‬

1129
00:49:09,029 --> 00:49:11,531
‫נתת לו ממתקים מהתיק שלי, קורה?‬
‫-כן.‬

1130
00:49:11,615 --> 00:49:14,242
‫כמה נתת לו?‬
‫-הם אכלו ארבעה או חמישה.‬

1131
00:49:14,326 --> 00:49:17,329
‫לעזאזל. קורה, נתת להם עוגיות חשיש.‬
‫-מה?‬

1132
00:49:17,412 --> 00:49:20,248
‫כן, הם מסטולים בטירוף.‬
‫-דודה־רבתא שלי מסטולה?‬

1133
00:49:20,832 --> 00:49:23,794
‫אני אוהבת אותך. דאבי, אני אוהבת אותך.‬

1134
00:49:23,877 --> 00:49:25,337
‫אני אוהבת אותו.‬

1135
00:49:25,837 --> 00:49:28,715
‫אני אוהבת גם אותך.‬
‫אני מרגישה כמו בת 16. אני אוהבת אותך.‬

1136
00:49:29,299 --> 00:49:30,717
‫אלך לבדוק את מר בראון.‬

1137
00:49:31,802 --> 00:49:32,636
‫קורה!‬

1138
00:49:33,220 --> 00:49:35,639
‫לעזאזל, בראון. ממש לא.‬

1139
00:49:35,722 --> 00:49:37,808
‫קוראים לי "הפנתר החום"!‬
‫-תקפוץ!‬

1140
00:49:37,891 --> 00:49:39,226
‫תראו אותי עף!‬
‫-מר בראון!‬

1141
00:49:39,309 --> 00:49:42,396
‫אגנס, תפסי אותי, מותק.‬
‫אני אעוף. אני יכול לעוף?‬

1142
00:49:42,479 --> 00:49:43,730
‫אני יכול לעוף, קורה.‬

1143
00:49:45,482 --> 00:49:46,316
‫תראו אותי עף!‬

1144
00:49:46,900 --> 00:49:48,777
‫אני עף!‬
‫-הוא שרף את עצמו,‬

1145
00:49:48,860 --> 00:49:50,988
‫עכשיו הוא יקפוץ מהגג.‬
‫-אני יכול לעוף!‬

1146
00:49:52,614 --> 00:49:55,283
‫אני צריך לקחת את מה שלקחת שם, בראון.‬

1147
00:49:55,784 --> 00:49:56,785
‫תעזרו לו לרדת!‬

1148
00:50:01,790 --> 00:50:03,500
‫נראה שזה ממש כואב.‬

1149
00:50:04,001 --> 00:50:04,835
‫פספסתי.‬

1150
00:50:05,669 --> 00:50:07,921
‫סליחה, בראון.‬
‫-היינו צריכים לצלם סרטון.‬

1151
00:50:08,547 --> 00:50:09,881
‫את מאמינה שהם התמסטלו?‬

1152
00:50:11,508 --> 00:50:12,592
‫כאילו, באמת.‬

1153
00:50:13,135 --> 00:50:15,262
‫אין לדעת מה תמצאי בתיק של מדיאה.‬

1154
00:50:16,471 --> 00:50:17,347
‫נכון מאוד.‬

1155
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
‫את בסדר?‬

1156
00:50:20,851 --> 00:50:22,978
‫כן, אני בסדר.‬

1157
00:50:24,312 --> 00:50:26,023
‫לא.‬
‫-מה?‬

1158
00:50:26,106 --> 00:50:26,940
‫את…‬

1159
00:50:27,024 --> 00:50:29,985
‫היית כל כך מאושרת,‬
‫אבל מאז הארוחה את עצובה.‬

1160
00:50:30,652 --> 00:50:34,489
‫לא, זה בסדר.‬
‫כלומר, זה היה חתיכת יום, נכון?‬

1161
00:50:34,573 --> 00:50:35,532
‫קרו הרבה דברים.‬

1162
00:50:36,366 --> 00:50:40,078
‫המשפחה של דאבי אומרת‬
‫שהוא צריך לחזור לאירופה ו…‬

1163
00:50:40,620 --> 00:50:42,205
‫וזה מעציב אותך?‬

1164
00:50:43,248 --> 00:50:44,082
‫ובכן, כאילו…‬

1165
00:50:45,834 --> 00:50:49,546
‫אני יודעת שדאבי אוהב אותו מאוד.‬

1166
00:50:49,629 --> 00:50:50,464
‫כן.‬

1167
00:50:52,257 --> 00:50:53,133
‫כן.‬

1168
00:50:53,216 --> 00:50:54,718
‫אני שמחה שהם יצאו מהארון.‬

1169
00:50:55,677 --> 00:50:56,970
‫הם באמת עשו את זה?‬

1170
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
‫ובכן, איפה היית?‬

1171
00:50:59,222 --> 00:51:01,641
‫הייתי שם.‬

1172
00:51:03,101 --> 00:51:04,311
‫אבל דאבי יצא מהארון?‬

1173
00:51:05,604 --> 00:51:08,940
‫רק הילד שלי. אני רק אומרת.‬
‫-כן, בעצם את צודקת.‬

1174
00:51:10,150 --> 00:51:14,362
‫אולי הוא לא רצה שהמשפחה שלו תדע שהוא…‬

1175
00:51:14,988 --> 00:51:16,364
‫הוא לא ציפה לבואם.‬

1176
00:51:17,449 --> 00:51:19,534
‫אולי.‬
‫-אני רק רוצה שהם יהיו מאושרים.‬

1177
00:51:20,535 --> 00:51:22,954
‫אז מה לגבי סילביה וריצ'רד?‬

1178
00:51:26,291 --> 00:51:27,793
‫אני לא רוצה לחשוב עליו או עליה.‬

1179
00:51:29,169 --> 00:51:31,963
‫אני מתמקדת בטקס הסיום של הבן שלי.‬

1180
00:51:33,757 --> 00:51:34,591
‫זהו.‬

1181
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
‫היכנסי.‬

1182
00:51:36,802 --> 00:51:37,636
‫שלום לכן.‬

1183
00:51:38,512 --> 00:51:41,515
‫היי.‬
‫-רציתי לישון אבל באתי לבדוק מה איתך,‬

1184
00:51:41,598 --> 00:51:43,350
‫אני יודעת שעבר עלייך יום קשה.‬

1185
00:51:43,433 --> 00:51:45,477
‫כן. אני בסדר.‬
‫-את בסדר?‬

1186
00:51:46,186 --> 00:51:47,354
‫כן.‬
‫-כן.‬

1187
00:51:47,437 --> 00:51:49,564
‫אני לא רוצה לדבר על זה. אני בסדר.‬

1188
00:51:49,648 --> 00:51:50,982
‫את לא רוצה לדבר על זה?‬

1189
00:51:51,733 --> 00:51:54,736
‫לא? טוב. הבית שלי, החוקים שלי. נדבר על זה.‬

1190
00:51:55,403 --> 00:51:56,238
‫בסדר.‬

1191
00:51:56,321 --> 00:52:00,200
‫מותק, הוא ברח עם חברתך הטובה ביותר,‬
‫אני פשוט לא מבינה. זה איום.‬

1192
00:52:00,283 --> 00:52:02,744
‫זה נורא שהם נוטשים אותך ככה.‬
‫-ובכן…‬

1193
00:52:02,828 --> 00:52:07,082
‫הם לא גנבו או ברחו או משהו, פשוט…‬

1194
00:52:07,165 --> 00:52:10,335
‫את יודעת, כלומר…‬
‫חבל שהם לא סיפרו לי, זה הכול.‬

1195
00:52:11,169 --> 00:52:13,088
‫אומר לך שני דברים, זכרי את זה.‬

1196
00:52:14,131 --> 00:52:16,258
‫את יודעת שאלוהים תמיד לצידך,‬

1197
00:52:16,341 --> 00:52:19,469
‫אבל אנשים מחפשים עץ אלון‬
‫ואלוהים מפיל עליהם בלוט.‬

1198
00:52:19,553 --> 00:52:22,139
‫שימי לב לבלוט, זה קודם כל. טוב?‬

1199
00:52:22,222 --> 00:52:25,225
‫דבר שני, אם לא תזכרי דבר, זכרי את זה.‬

1200
00:52:25,308 --> 00:52:26,768
‫למדתי את זה מזמן.‬

1201
00:52:26,852 --> 00:52:30,605
‫לעולם אל תתני לחברתך ולגבר שלך‬
‫לבלות ביחד לעתים תכופות.‬

1202
00:52:31,231 --> 00:52:35,193
‫אז את חושבת שכל זה קרה לפני הגירושים שלי?‬

1203
00:52:35,819 --> 00:52:39,781
‫מותק, לפעמים אני חושבת שהקניון פתוח,‬
‫אבל אף אחד לא עושה קניות.‬

1204
00:52:42,159 --> 00:52:43,451
‫בסדר.‬
‫-מה?‬

1205
00:52:44,202 --> 00:52:46,580
‫בסדר. כלום. את כמו אימא שלך.‬

1206
00:52:47,289 --> 00:52:50,750
‫תחשבי על זה. דיברתן מדי יום‬
‫כשהיא עזרה לך בגירושין.‬

1207
00:52:50,834 --> 00:52:52,961
‫מתי הם הספיקו לצאת, להתאהב,‬

1208
00:52:53,044 --> 00:52:55,297
‫ולעשות הכול מאחורי גבך, אם לא לפני כן?‬

1209
00:52:55,380 --> 00:52:56,715
‫זה מה שאני אומרת.‬

1210
00:52:56,798 --> 00:52:58,383
‫את רואה? ידעתי.‬
‫-כן.‬

1211
00:52:59,134 --> 00:53:01,511
‫מותק, זה כואב. חברה גנבה את הגבר שלי,‬

1212
00:53:01,595 --> 00:53:04,472
‫כלומר, היינו כל כך קרובות. היא פשוט…‬

1213
00:53:04,973 --> 00:53:06,183
‫היא פשוט יצאה איתו.‬

1214
00:53:06,266 --> 00:53:07,809
‫זה היה רע. ממש רע.‬

1215
00:53:08,518 --> 00:53:09,728
‫לא בא לי לדבר על זה.‬

1216
00:53:10,854 --> 00:53:13,565
‫אני חושבת שבא לה לדבר על זה.‬
‫-מדיאה?‬

1217
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
‫בא לך לדבר על…‬

1218
00:53:16,401 --> 00:53:18,445
‫אמרתי שלא בא לי לדבר על זה.‬
‫-בסדר.‬

1219
00:53:19,988 --> 00:53:22,324
‫זה היה בראשון בדצמבר, 1955.‬

1220
00:53:23,867 --> 00:53:25,410
‫ביי, לאברן ושירלי.‬

1221
00:53:28,538 --> 00:53:29,456
‫ארצ'י?‬

1222
00:53:29,539 --> 00:53:32,918
‫לעולם לא אשכח את זה.‬
‫שם הייתי, במונטגומרי, אלבמה…‬

1223
00:53:33,001 --> 00:53:33,960
‫ארצ'י, איפה אתה?‬

1224
00:53:34,044 --> 00:53:36,087
‫חברתי רוז הייתה שותפתי לחדר.‬

1225
00:53:36,171 --> 00:53:37,714
‫ארצ'י?‬
‫-והיא עזבה אותי.‬

1226
00:53:38,215 --> 00:53:39,466
‫ארצ'י, איפה אתה?‬

1227
00:53:40,050 --> 00:53:40,884
‫ארצ'י?‬

1228
00:53:41,468 --> 00:53:44,221
‫הוא עזב, הוציא הכול מהבית.‬

1229
00:53:44,304 --> 00:53:47,641
‫למה כל הבגדים שלך נעלמו מהשידה? אוי, לא.‬

1230
00:53:47,724 --> 00:53:49,976
‫מה אעשה? ארצ'י!‬

1231
00:53:50,060 --> 00:53:51,561
‫אמרתי, "מה קורה?"‬

1232
00:53:51,645 --> 00:53:52,479
‫ארצ'י?‬

1233
00:53:53,521 --> 00:53:54,648
‫אתה במטבח?‬

1234
00:53:56,650 --> 00:53:57,651
‫ארצ'י, איפה אתה?‬

1235
00:53:57,734 --> 00:53:59,736
‫חיפשתי בכל מקום ולא מצאתי,‬

1236
00:53:59,819 --> 00:54:02,030
‫חיפשתי את הגבר שלי והוא נעלם.‬
‫-הו, לא.‬

1237
00:54:03,073 --> 00:54:03,907
‫אלוהים.‬

1238
00:54:03,990 --> 00:54:06,576
‫ידעתי שהוא מתעסק עם מישהי,‬
‫לא ידעתי מי זאת.‬

1239
00:54:06,660 --> 00:54:07,661
‫אני כל כך עצובה.‬

1240
00:54:07,744 --> 00:54:11,831
‫לא רציתי לתת לו לעזוב אותי. הוא עשה זאת‬
‫וביל קלינטון עשה זאת אח"כ, אין מצב.‬

1241
00:54:11,915 --> 00:54:15,585
‫מרכזנית, תני לי 1-2 מונטגומרי 0-6.‬

1242
00:54:17,420 --> 00:54:20,215
‫היי, זה המשרד של‬
‫ההתאחדות הלאומית לקידום שחורים?‬

1243
00:54:21,174 --> 00:54:24,511
‫חברתי רוז שם? אני מאוד נסערת.‬

1244
00:54:24,594 --> 00:54:27,806
‫אני לא מוצאת את ארצ'י בשום מקום‬
‫ואני בדילמה נוראית.‬

1245
00:54:28,515 --> 00:54:29,349
‫רגע.‬

1246
00:54:30,100 --> 00:54:30,934
‫הו, לא.‬

1247
00:54:31,726 --> 00:54:33,603
‫נדמה לי שגם החפצים שלה נעלמו.‬

1248
00:54:34,729 --> 00:54:36,648
‫נראה לך שהם עזבו ביחד?‬

1249
00:54:40,193 --> 00:54:42,988
‫הלכתי למשרד שלה,‬
‫היא עבדה במה־שמו לקידום שחורים.‬

1250
00:54:43,530 --> 00:54:44,364
‫רוז?‬

1251
00:54:45,365 --> 00:54:46,199
‫איפה רוז?‬

1252
00:54:47,534 --> 00:54:48,952
‫סליחה, אני מחפשת את רוז.‬

1253
00:54:49,452 --> 00:54:51,204
‫תתנהגו כאילו שאתם לא יודעים איפה רוז?‬

1254
00:54:51,788 --> 00:54:55,208
‫כדאי שמישהו יגיד לי איפה רוז מסתתרת כאן.‬

1255
00:54:55,709 --> 00:54:57,877
‫איפה רוז?‬

1256
00:54:59,170 --> 00:55:00,547
‫- הילחמו למען השוויון -‬

1257
00:55:01,548 --> 00:55:04,384
‫איפה היא? אף אחד לא יודע איפה רוז?‬

1258
00:55:04,467 --> 00:55:07,762
‫אתם לא יודעים איפה רוז?‬
‫אף אחד לא יודע איפה רוז?‬

1259
00:55:07,846 --> 00:55:10,181
‫איפה רוז?‬

1260
00:55:10,724 --> 00:55:12,434
‫איפה היא נמצאת?‬
‫-גברתי…‬

1261
00:55:12,517 --> 00:55:16,980
‫איפה רוז?‬

1262
00:55:17,063 --> 00:55:20,483
‫רוז כאן? אני לא רואה את רוז. איפה רוז?‬

1263
00:55:20,567 --> 00:55:24,112
‫מישהו יגיד לי איפה רוז? איפה רוז?‬

1264
00:55:26,364 --> 00:55:28,950
‫נסעתי וחיפשתי אותה בכל מקום.‬

1265
00:55:30,410 --> 00:55:32,287
‫הסתכלתי על אוטובוס וראיתי אותה.‬

1266
00:55:32,370 --> 00:55:34,331
‫מה לעזאזל? אין מצב שהיא באוטובוס.‬

1267
00:55:34,414 --> 00:55:39,252
‫ראיתי אותה באוטובוס‬
‫וחסמתי אותו עם המכונית שלי.‬

1268
00:55:39,336 --> 00:55:41,880
‫הנהג אמר, "גברתי,‬
‫את לא יכולה לעשות את זה,‬

1269
00:55:41,963 --> 00:55:43,340
‫זו מונטגומרי, אלבמה."‬

1270
00:55:43,423 --> 00:55:44,924
‫ואמרתי, "לא אכפת לי."‬

1271
00:55:45,008 --> 00:55:47,010
‫אני יודעת שאת שומעת אותי, רוזה.‬

1272
00:55:47,093 --> 00:55:50,180
‫יצאתי ודקרתי את הצמיגים בכל הכוח שהיה בי.‬

1273
00:55:50,680 --> 00:55:53,183
‫רוזה… רדי מהאוטובוס, רוזה.‬

1274
00:55:53,808 --> 00:55:57,645
‫רוזה, אל תשבי שם… נהג, תתרחק.‬
‫כדאי שתפתח את הדלת.‬

1275
00:55:57,729 --> 00:56:00,315
‫רדי מהאוטובוס, רוזה.‬
‫אני אתפוס אותך, רוזה.‬

1276
00:56:00,398 --> 00:56:01,566
‫את רואה אותי, רוזה.‬

1277
00:56:02,609 --> 00:56:06,279
‫תוריד את רוזה מהאוטובוס המחורבן, רוזה!‬

1278
00:56:06,363 --> 00:56:07,489
‫נכון, אני לא זזה.‬

1279
00:56:08,239 --> 00:56:09,074
‫אני מצלמת.‬

1280
00:56:09,157 --> 00:56:11,576
‫אני מצלמת את כל זה. אני רואה אותך, רוזה.‬

1281
00:56:11,659 --> 00:56:13,703
‫זאת מדיאה, עכשיו 19…‬

1282
00:56:13,787 --> 00:56:17,082
‫זו רוזה פארקס, כולכם מכירים אותה.‬
‫אני אפרסם את זה…‬

1283
00:56:17,582 --> 00:56:21,878
‫עכשיו 1955, אבל אני אפרסם את זה‬
‫ברגע שאדע באיזו שנה ה…‬

1284
00:56:23,838 --> 00:56:26,674
‫אפרסם את זה יום אחד,‬
‫אבל אני מצלמת באייפון שלי.‬

1285
00:56:26,758 --> 00:56:29,594
‫כלומר, אי־פון,‬
‫לא היו אייפונים באותה תקופה, כי…‬

1286
00:56:29,677 --> 00:56:31,137
‫אי מגיע לפני איי.‬

1287
00:56:31,638 --> 00:56:33,723
‫זו רוזה פארקס וארצ'י שם מאחור.‬

1288
00:56:33,807 --> 00:56:34,974
‫זה הגבר שלי, ארצ'י.‬

1289
00:56:35,058 --> 00:56:37,977
‫היא גנבה אותו ממני‬
‫ולכן הקמתי תנועה לזכויות האזרח.‬

1290
00:56:38,937 --> 00:56:41,564
‫אמרתי, "רוזה, רדי מהאוטובוס,‬
‫אני רק רוצה לדבר איתך. "‬

1291
00:56:41,648 --> 00:56:44,442
‫היא נשארה באוטובוס,‬
‫גברים כעסו. אנשים לבנים כעסו.‬

1292
00:56:44,526 --> 00:56:46,778
‫לאחר מכן מרתין לות'ר קינג היה שם.‬

1293
00:56:47,445 --> 00:56:49,364
‫ג'סי ג'קסון, מילי ג'קסון.‬

1294
00:56:50,323 --> 00:56:51,741
‫ג'נט הקטנה הייתה שם.‬

1295
00:56:51,825 --> 00:56:56,329
‫לה טויה, ריבה. כל משפחת ג'קסון הייתה שם,‬
‫הם צעדו והפגינו שם ב-1955.‬

1296
00:56:56,913 --> 00:56:59,124
‫על איזו רוזה את מדברת?‬
‫-רוזה פארקס.‬

1297
00:57:00,250 --> 00:57:01,459
‫רוזה פארקס המפורסמת?‬

1298
00:57:01,543 --> 00:57:02,836
‫לא, שמה רוז.‬

1299
00:57:02,919 --> 00:57:06,381
‫זה לא "דה רוז",‬
‫היא הפכה לרוזה פארקס אחרי כל זה.‬

1300
00:57:06,464 --> 00:57:10,969
‫יודעות למה רוזה לא ירדה מהאוטובוס?‬
‫אומרים שהיא רצתה לעזור לשחורים, אבל לא.‬

1301
00:57:11,052 --> 00:57:15,014
‫רוזה לא ירדה מהאוטובוס כי פחדה שאחטיף לה,‬
‫כי היא גנבה את הגבר שלי.‬

1302
00:57:15,098 --> 00:57:15,932
‫בסדר.‬

1303
00:57:16,516 --> 00:57:17,642
‫ועכשיו תראו…‬
‫-תראי.‬

1304
00:57:18,184 --> 00:57:22,564
‫רוזה פארקס היא סמל של זכויות האזרח.‬

1305
00:57:23,273 --> 00:57:25,608
‫היא גיבורה.‬
‫-את יודעת למה היא גיבורה?‬

1306
00:57:25,692 --> 00:57:28,361
‫כי לא נתתי לה לרדת מהאוטובוס.‬

1307
00:57:28,445 --> 00:57:32,282
‫לאחר מכן, כל אחד ישב איפה שבא לו.‬
‫תודו לי. אין בעד מה. ישתבח שמו.‬

1308
00:57:32,782 --> 00:57:34,701
‫תודה. השבח למדיאה.‬

1309
00:57:34,784 --> 00:57:37,537
‫מדיאה.‬
‫-נכון, תודה, אבל אני רק אומרת, מותק,‬

1310
00:57:37,620 --> 00:57:41,583
‫זה היה נורא שכעסתי עליה‬
‫ורציתי לריב איתה, נכון?‬

1311
00:57:41,666 --> 00:57:43,376
‫אבל יצא מזה משהו טוב.‬

1312
00:57:43,460 --> 00:57:46,713
‫תראו איך המעשים שלי‬
‫הועילו לשחורים, אתן מבינות?‬

1313
00:57:46,796 --> 00:57:48,715
‫סיבה ותוצאה.‬
‫-עשיתי את זה. נכון.‬

1314
00:57:48,798 --> 00:57:51,342
‫כשנגיע לטקס הסיום, את צריכה סיבה ותוצאה.‬

1315
00:57:52,302 --> 00:57:53,219
‫תפסי את סילביה…‬

1316
00:57:53,887 --> 00:57:57,348
‫ותני לה אגרוף בפרצוף בטקס הסיום.‬

1317
00:57:57,432 --> 00:58:00,435
‫קדימה. איפה הבריון שלך?‬
‫תשחררי את הבריון הפנימי שלך.‬

1318
00:58:00,518 --> 00:58:03,688
‫אם עשיתי את זה לרוז,‬
‫גם את יכולה. זה היה מזמן,‬

1319
00:58:03,771 --> 00:58:08,318
‫הייתי צעירה וסקסית. הייתי בת 20.‬
‫-טוב, אם היית בת 20 באותה עת,‬

1320
00:58:08,401 --> 00:58:12,238
‫אעשה חישוב מהיר… את אמורה להיות בת 95.‬

1321
00:58:12,989 --> 00:58:15,200
‫שחורים לא מתקמטים… אלא אם מתמסטלים.‬

1322
00:58:16,576 --> 00:58:19,913
‫צילמתי את זה ב-1955.‬
‫הינה זה, צילמתי את התמונה.‬

1323
00:58:21,206 --> 00:58:22,040
‫בסדר.‬

1324
00:58:23,458 --> 00:58:25,084
‫זו הוכחה חותכת.‬

1325
00:58:29,422 --> 00:58:32,425
‫- שירות מוניות -‬

1326
00:58:38,848 --> 00:58:39,682
‫תודה.‬

1327
00:58:40,892 --> 00:58:41,726
‫מהר!‬

1328
00:58:42,977 --> 00:58:43,811
‫תודה.‬

1329
00:58:48,900 --> 00:58:49,776
‫תנקי את הכלים.‬

1330
00:58:49,859 --> 00:58:51,694
‫שלום.‬
‫-שלום, קורה.‬

1331
00:58:51,778 --> 00:58:53,947
‫מה שלומך? טוב לראותך.‬
‫-שלום, לורה.‬

1332
00:58:54,030 --> 00:58:57,116
‫מה שלומך, גברת אגנס? איך את מרגישה?‬
‫-אני נבוכה מאוד.‬

1333
00:58:57,700 --> 00:59:00,578
‫למה? אין לך סיבה להיות נבוכה, זו לא אשמתך.‬

1334
00:59:00,662 --> 00:59:02,247
‫אנו ממש מצטערות.‬
‫-כן.‬

1335
00:59:02,330 --> 00:59:05,542
‫אוכל לדבר עם מדיאה לבד, בבקשה?‬

1336
00:59:05,625 --> 00:59:07,085
‫בטח. מדיאה, בסדר.‬

1337
00:59:07,168 --> 00:59:08,545
‫תודה.‬
‫-נצא החוצה.‬

1338
00:59:08,628 --> 00:59:09,837
‫בואי, שבי, מותק.‬

1339
00:59:09,921 --> 00:59:11,881
‫אפשר לעזור?‬
‫-בטח, קחי את זה.‬

1340
00:59:12,382 --> 00:59:14,467
‫בסדר, תודה.‬
‫-בואי מכאן.‬

1341
00:59:14,968 --> 00:59:15,885
‫טוב לראות אותך.‬

1342
00:59:17,303 --> 00:59:18,972
‫מה שלומך, מותק?‬
‫-שלום, מדיאה.‬

1343
00:59:19,681 --> 00:59:20,682
‫מדיאה…‬

1344
00:59:21,683 --> 00:59:25,645
‫אני מאוד נבוכה בגלל ליל אמש.‬
‫-מותק, אין סיבה להיות נבוכה. בסדר?‬

1345
00:59:25,728 --> 00:59:27,105
‫הייתי קשישה טיפשה.‬

1346
00:59:27,188 --> 00:59:29,983
‫מותק, אל תדאגי.‬
‫כולנו קשישות טיפשות בשביל מישהו.‬

1347
00:59:30,066 --> 00:59:31,276
‫נכון.‬
‫-זה בסדר.‬

1348
00:59:31,359 --> 00:59:33,486
‫כן… ותודה.‬

1349
00:59:33,987 --> 00:59:34,821
‫את יודעת…‬

1350
00:59:35,321 --> 00:59:37,615
‫כשאת מזדקנת, הגוף שלך כואב.‬

1351
00:59:38,241 --> 00:59:40,034
‫למען האמת, לכן אני משתמשת בזה.‬

1352
00:59:41,077 --> 00:59:42,870
‫התעוררתי הבוקר בלי כאבים.‬

1353
00:59:44,330 --> 00:59:45,873
‫כן, שרתי ורקדתי.‬

1354
00:59:46,583 --> 00:59:47,834
‫כן, גם אני מתעוררת ככה.‬

1355
00:59:47,917 --> 00:59:49,502
‫הפטמות שלי היו כמו שני קליעים.‬

1356
00:59:51,045 --> 00:59:52,755
‫לא הרגשתי כל כך חיה כבר שנים.‬

1357
00:59:54,757 --> 00:59:56,551
‫את רוצה עוד, לא?‬

1358
00:59:57,135 --> 00:59:58,136
‫כמו מכורה.‬

1359
00:59:58,720 --> 00:59:59,971
‫בסדר.‬

1360
01:00:00,513 --> 01:00:05,018
‫אתן לך, אבל את צריכה להיזהר.‬
‫תקשיבי, זה המפתח.‬

1361
01:00:05,101 --> 01:00:08,021
‫קחי קצת קודם, קצת עכשיו וקצת אח"כ.‬

1362
01:00:08,104 --> 01:00:10,857
‫קחי את זה במינון נמוך, מבינה?‬
‫-כן, תודה.‬

1363
01:00:10,940 --> 01:00:13,067
‫קחי קצת, אתן לך אחד.‬
‫-תודה.‬

1364
01:00:13,151 --> 01:00:14,652
‫תודה רבה.‬
‫-רק אחד.‬

1365
01:00:18,489 --> 01:00:20,074
‫זה מהמם.‬
‫-כן.‬

1366
01:00:20,575 --> 01:00:22,535
‫את יודעת, אני מכינה את זה בעצמי.‬

1367
01:00:23,119 --> 01:00:24,203
‫באמת?‬
‫-כן,‬

1368
01:00:24,287 --> 01:00:26,581
‫יש לי מתכון. אתן לך, אבל תיזהרי,‬

1369
01:00:26,664 --> 01:00:30,043
‫כי אם תעשי יותר מדי,‬
‫תקבלי חמש עד עשר שנות מאסר. תיזהרי.‬

1370
01:00:30,627 --> 01:00:32,420
‫תודה רבה.‬
‫-בבקשה.‬

1371
01:00:32,920 --> 01:00:35,256
‫אני חושבת שנהיה חברות טובות.‬

1372
01:00:35,340 --> 01:00:38,092
‫אני מאמינה לזה.‬
‫אני מחבבת אותך, אגנס בראון.‬

1373
01:00:38,760 --> 01:00:41,346
‫"כן, אתה מזיין כוס רטוב…"‬

1374
01:00:44,599 --> 01:00:46,643
‫מה? מה זה היה? מה היא אמרה?‬

1375
01:00:46,726 --> 01:00:50,063
‫"תביא דלי וסמרטוט בשביל הכוס הרטוב הזה"‬

1376
01:00:50,146 --> 01:00:51,272
‫דלי וסמרטוט?‬

1377
01:00:51,856 --> 01:00:54,150
‫מותק, אם זה כ"כ רטוב, את צריכה גינקולוג.‬

1378
01:00:55,860 --> 01:00:59,656
‫"אני לא רוצה לירוק, אני רוצה לגמוע,‬
‫אני רוצה להיחנק ולהשתנק‬

1379
01:00:59,739 --> 01:01:02,992
‫אני רוצה שתיגע בדבר הקטן‬
‫שמתנדנד לי בתוך הגרון…"‬

1380
01:01:03,951 --> 01:01:05,203
‫לעזאזל, זה אלים.‬

1381
01:01:05,286 --> 01:01:07,580
‫אולי היא מנסה לחטוף דלקת בגרון,‬

1382
01:01:07,664 --> 01:01:10,541
‫אימי אמרה שאם עושים את זה,‬
‫לא יכולים לשיר יודל.‬

1383
01:01:10,625 --> 01:01:11,918
‫"כן, אתה מזיין עם…"‬

1384
01:01:12,001 --> 01:01:15,004
‫הצעירים האלו איומים עם השירים הדוחים שלהם,‬

1385
01:01:15,088 --> 01:01:16,798
‫מאיפה זה מגיע?‬
‫-אני לא יודעת,‬

1386
01:01:16,881 --> 01:01:18,841
‫שמעי, מה נהיה מהעולם הזה?‬

1387
01:01:18,925 --> 01:01:21,761
‫הצעירים בימינו, זה נורא.‬
‫-הצעירים מאזינים לזה.‬

1388
01:01:22,512 --> 01:01:24,597
‫באם, לא תאמיני למה ששמענו.‬
‫-מה?‬

1389
01:01:24,681 --> 01:01:26,516
‫"אני לא רוצה לירוק, אני רוצה לגמוע…"‬

1390
01:01:26,599 --> 01:01:27,809
‫מה את מחפשת?‬
‫-אני…‬

1391
01:01:28,685 --> 01:01:30,311
‫מחפשת את הטלפון שלי.‬

1392
01:01:30,395 --> 01:01:31,562
‫"מתנדנד לי בתוך הגרון…"‬

1393
01:01:31,646 --> 01:01:32,772
‫הינה זה.‬

1394
01:01:33,314 --> 01:01:35,191
‫סליחה. היי, ליל בלאק.‬

1395
01:01:36,567 --> 01:01:37,402
‫מה אמרת?‬

1396
01:01:38,319 --> 01:01:39,487
‫מתי? הערב?‬

1397
01:01:39,570 --> 01:01:41,614
‫כן.‬
‫-כנראה שרטוב לה ב…‬

1398
01:01:41,698 --> 01:01:43,991
‫לא.‬

1399
01:01:47,453 --> 01:01:50,081
‫אז מה אתה חושב?‬
‫-זה נהדר.‬

1400
01:01:50,164 --> 01:01:51,124
‫לא נכון.‬

1401
01:01:51,874 --> 01:01:54,293
‫אתה כזה פרפקציוניסט.‬

1402
01:01:55,169 --> 01:01:56,379
‫כן.‬
‫-אתה לחוץ?‬

1403
01:01:56,879 --> 01:01:59,173
‫כן, מאוד.‬
‫-די, אתה תהיה מדהים.‬

1404
01:02:00,216 --> 01:02:02,218
‫תודה, בנאדם. אתה תמיד בצד שלי.‬

1405
01:02:03,261 --> 01:02:05,555
‫תראו אותם מתחבקים.‬
‫-זה לא חמוד?‬

1406
01:02:05,638 --> 01:02:08,516
‫תראו אתכם, תראו את שניכם. אני רואה אתכם.‬

1407
01:02:08,599 --> 01:02:09,475
‫- ברכות לבוגר -‬

1408
01:02:15,898 --> 01:02:18,526
‫באם!‬

1409
01:02:18,609 --> 01:02:21,279
‫את יודעת שזו מנגינה של חתונה, נכון?‬

1410
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
‫לכן אני שרה את זה.‬

1411
01:02:23,448 --> 01:02:25,700
‫עוד מעט הם יגידו לנו שהם מתחתנים.‬

1412
01:02:26,576 --> 01:02:28,035
‫ברכותיי. אתם…‬

1413
01:02:28,119 --> 01:02:30,329
‫אתה יודע, כשיקראו בשמך בטקס הסיום,‬

1414
01:02:30,413 --> 01:02:33,750
‫אני אשיר, "זה סבא שלך…"‬

1415
01:02:33,833 --> 01:02:36,836
‫תאבד את האשכים אם תשיר כזה גבוה. שקט!‬
‫-לא,‬

1416
01:02:36,919 --> 01:02:38,296
‫ממש גבוה.‬
‫-תעשה את זה.‬

1417
01:02:38,379 --> 01:02:40,882
‫כן, אני תמיד שר גבוה.‬
‫-אנחנו בעד.‬

1418
01:02:40,965 --> 01:02:42,675
‫תראו את זה, תראו.‬

1419
01:02:43,176 --> 01:02:44,886
‫לא.‬
‫-אלוהים.‬

1420
01:02:44,969 --> 01:02:47,138
‫תוודא שנכסה… כן, נכסה את זה.‬

1421
01:02:48,973 --> 01:02:50,558
‫מה לעזאזל?‬
‫-כן.‬

1422
01:02:51,350 --> 01:02:52,602
‫אתם נראים טוב. בסדר.‬

1423
01:02:53,436 --> 01:02:54,520
‫הצבע הזה יפה לה.‬

1424
01:02:55,688 --> 01:02:56,939
‫מה הם עושים פה?‬

1425
01:02:57,023 --> 01:03:00,067
‫רציתי שאבא שלי יבוא.‬
‫הוא אמר שיביא אותה, אז…‬

1426
01:03:01,110 --> 01:03:02,111
‫טים.‬

1427
01:03:02,195 --> 01:03:03,279
‫זה בסדר.‬

1428
01:03:03,905 --> 01:03:05,406
‫לא, זה לא בסדר. מה…‬

1429
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
‫זה לא מרגיז אותך? מה…‬

1430
01:03:08,409 --> 01:03:09,911
‫מה באמת קורה?‬

1431
01:03:10,703 --> 01:03:11,537
‫אני בסדר.‬

1432
01:03:12,914 --> 01:03:13,790
‫יודעת מה?‬

1433
01:03:13,873 --> 01:03:16,167
‫חכי שמדיאה תראה אותו.‬
‫-שיט.‬

1434
01:03:16,250 --> 01:03:17,543
‫זה מה שאמרתי לו,‬

1435
01:03:17,627 --> 01:03:21,172
‫"אם אכין סלט כרוב,‬
‫לא תגנוב את המתכון שלי."‬

1436
01:03:21,255 --> 01:03:23,508
‫הינה היא. עכשיו יהיה פיצוץ.‬

1437
01:03:23,591 --> 01:03:24,634
‫מה לעזאזל?‬

1438
01:03:25,301 --> 01:03:27,845
‫אני יודעת שאין מצב שהוא חזר לכאן.‬

1439
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
‫מדיאה, ביקשתי ממנו לבוא.‬

1440
01:03:30,097 --> 01:03:31,808
‫למה הזמנת אותו לכאן?‬

1441
01:03:31,891 --> 01:03:33,726
‫מה זאת אומרת, ביקשת ממנו לבוא?‬

1442
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
‫בבקשה. תעשי את זה בשבילי.‬

1443
01:03:35,937 --> 01:03:39,982
‫אני לא מכירה אותך ככה, אני לא מחבבת אותך.‬
‫אנחנו קרובי משפחה, אבל לא קרובים.‬

1444
01:03:40,066 --> 01:03:40,900
‫מדיאה.‬
‫-מה?‬

1445
01:03:40,983 --> 01:03:42,735
‫את צריכה עוד שוקולד.‬

1446
01:03:43,945 --> 01:03:45,530
‫אכלתי יותר מדי, זו הבעיה.‬

1447
01:03:47,240 --> 01:03:48,574
‫הינה היא באה.‬

1448
01:03:49,450 --> 01:03:50,701
‫לורה, אפשר לדבר איתך?‬

1449
01:03:50,785 --> 01:03:53,454
‫ממש לא, אל תדברי איתה.‬
‫אין לה מה לומר לך, לעזאזל.‬

1450
01:03:54,038 --> 01:03:55,957
‫לורה, נוכל לדבר בפרטיות, בבקשה?‬

1451
01:03:56,040 --> 01:04:00,002
‫לא, את מתחתנת עם הגבר שלה בפומבי,‬
‫למה עכשיו את רוצה פרטיות?‬

1452
01:04:00,086 --> 01:04:04,048
‫בואי נדבר כאן,‬
‫כדי שכולם ישמעו את מה שאת מנסה לומר.‬

1453
01:04:04,131 --> 01:04:06,175
‫לורה, רק רציתי לומר שאני מצטערת.‬

1454
01:04:06,717 --> 01:04:08,928
‫לא התכוונתי להתאהב בו.‬

1455
01:04:10,054 --> 01:04:11,347
‫זה פשוט קרה.‬

1456
01:04:11,430 --> 01:04:12,640
‫תסתכלי על הפנים שלי.‬

1457
01:04:14,058 --> 01:04:15,101
‫לא אכפת לי.‬

1458
01:04:15,685 --> 01:04:16,769
‫מדיאה!‬

1459
01:04:16,853 --> 01:04:19,438
‫ביי, ילדה.‬

1460
01:04:20,147 --> 01:04:22,942
‫זה הרג אותי, כי לא ידעתי איך לספר לך.‬

1461
01:04:23,025 --> 01:04:25,903
‫מותק, אם שכבת איתו, יכולת לשכב גם איתי.‬

1462
01:04:26,529 --> 01:04:28,322
‫יש לי את מה שיש לו, אבל גדול יותר.‬

1463
01:04:28,406 --> 01:04:29,323
‫ג'ו, שתוק.‬

1464
01:04:30,074 --> 01:04:31,742
‫את יודעת שאני אוהבת אותך, נכון?‬

1465
01:04:31,826 --> 01:04:35,746
‫קחי את הדבר שאיתו באת ותסתלקו, נמאס לי.‬

1466
01:04:36,247 --> 01:04:37,415
‫תגידי לה, מייבל!‬

1467
01:04:37,915 --> 01:04:40,334
‫טים, אתה רוצה שנלך?‬

1468
01:04:40,918 --> 01:04:41,961
‫לא, אני רוצה שתלכו.‬

1469
01:04:44,422 --> 01:04:46,048
‫אני מדבר לבן שלי.‬
‫-ואני מדבר אליך.‬

1470
01:04:46,132 --> 01:04:48,217
‫טים.‬
‫-אתה חתיכת עלוב…‬

1471
01:04:48,301 --> 01:04:49,302
‫דאבי.‬

1472
01:04:49,385 --> 01:04:51,012
‫זה בסדר.‬
‫-לא, נמאס לי מהליצן הזה.‬

1473
01:04:51,095 --> 01:04:52,388
‫ליצן?‬
‫-ריצ'רד.‬

1474
01:04:53,431 --> 01:04:56,475
‫דאבי, למה אתה מתנהג ככה?‬
‫-נמאס לי ממנו.‬

1475
01:04:56,559 --> 01:04:57,935
‫הפיצוץ מגיע.‬

1476
01:04:58,019 --> 01:04:59,520
‫עם מי אתה מדבר?‬

1477
01:04:59,604 --> 01:05:03,441
‫אני מדבר עם הגבר החוצפן‬
‫שעזב את משפחתו והשאיר אותה בוכה.‬

1478
01:05:03,524 --> 01:05:05,401
‫מותק.‬
‫-אתה לא מכיר אותי.‬

1479
01:05:05,484 --> 01:05:08,571
‫יהיה לי לעונג לפרק אותך.‬
‫-דאבי, די!‬

1480
01:05:08,654 --> 01:05:10,948
‫כן, תפסיק עכשיו!‬
‫-נמאס לי ממנו!‬

1481
01:05:11,032 --> 01:05:12,408
‫מה? ילד!‬
‫-דאבי!‬

1482
01:05:14,452 --> 01:05:15,536
‫תפסיקו!‬

1483
01:05:16,746 --> 01:05:18,497
‫לעזאזל!‬
‫-לא!‬

1484
01:05:18,581 --> 01:05:19,957
‫כן.‬
‫-מספיק!‬

1485
01:05:21,083 --> 01:05:22,126
‫אלוהים!‬

1486
01:05:23,210 --> 01:05:24,712
‫מה הבעיה שלך?‬

1487
01:05:24,795 --> 01:05:27,340
‫החטפת לבחורה הזאת. מה יש לך?‬

1488
01:05:27,423 --> 01:05:29,175
‫הוא הכה את לורה.‬

1489
01:05:29,258 --> 01:05:31,427
‫הוא הכה את הילדה שלי. מה לעזאזל?‬

1490
01:05:31,510 --> 01:05:32,637
‫רגע אחד.‬

1491
01:05:35,556 --> 01:05:37,350
‫מותק, את בסדר?‬
‫-"מותק"?‬

1492
01:05:37,433 --> 01:05:39,060
‫"מותק"?‬
‫-זה מה שהוא אמר?‬

1493
01:05:39,143 --> 01:05:40,061
‫את בסדר?‬

1494
01:05:40,144 --> 01:05:43,064
‫לא, נראה לי שהוא שאל את טימי.‬

1495
01:05:43,147 --> 01:05:45,775
‫כי טימי, אתה לא ה"מותק" שלו?‬

1496
01:05:45,858 --> 01:05:47,401
‫למה הוא קורא לה "מותק"?‬

1497
01:05:48,069 --> 01:05:49,070
‫את רוצה לספר להם?‬

1498
01:05:49,153 --> 01:05:52,949
‫דאבי, לא עכשיו. זה לא הזמן.‬
‫-הם סיפרו את הסוד שלהם, נספר את שלנו.‬

1499
01:05:53,032 --> 01:05:54,492
‫מה תספרו לנו? מה קורה?‬

1500
01:05:55,409 --> 01:05:56,243
‫בבקשה.‬

1501
01:05:57,912 --> 01:05:59,747
‫אנחנו יוצאים כבר שנתיים.‬

1502
01:05:59,830 --> 01:06:01,499
‫אתה…‬
‫-אתה בטח משקר.‬

1503
01:06:01,582 --> 01:06:02,416
‫רגע, מה?‬

1504
01:06:02,500 --> 01:06:04,001
‫ידעת על זה?‬
‫-לא.‬

1505
01:06:04,085 --> 01:06:05,252
‫דאבי, מה?‬

1506
01:06:05,920 --> 01:06:08,005
‫רגע, מה זה אומר?‬

1507
01:06:08,089 --> 01:06:09,173
‫אגיד לך מה זה אומר.‬

1508
01:06:09,256 --> 01:06:10,383
‫הם הזדיינו.‬

1509
01:06:10,466 --> 01:06:11,968
‫ג'ו.‬
‫-דוד ג'ו!‬

1510
01:06:12,051 --> 01:06:15,846
‫אבוי. אל תכעס על אימך,‬
‫כי היא נתנה לו סימילאק עם ויטמין ז'.‬

1511
01:06:17,014 --> 01:06:20,017
‫קלטתי אותך, לורה. קלטתי אותך.‬

1512
01:06:20,726 --> 01:06:26,065
‫כן… עכשיו אני מבינה למה את לא כועסת עליהם.‬

1513
01:06:26,148 --> 01:06:29,443
‫כן.‬
‫-"היא נתנה בתינוק הזה".‬

1514
01:06:29,527 --> 01:06:32,279
‫"היא נתנה בתינוק הזה".‬

1515
01:06:32,905 --> 01:06:34,031
‫אימא, זה נכון?‬

1516
01:06:38,452 --> 01:06:39,620
‫כן, מותק. זה נכון.‬

1517
01:06:40,663 --> 01:06:43,499
‫מייבל, אני כל כך מבולבלת, אני לא יודעת…‬

1518
01:06:44,000 --> 01:06:45,334
‫אני לא יודעת מה לעשות.‬

1519
01:06:46,168 --> 01:06:49,130
‫חשבתי ששני הבנים הם הנאהבים.‬

1520
01:06:49,755 --> 01:06:52,216
‫דודה אגנס, אני מצטער. אני אסביר.‬

1521
01:06:52,299 --> 01:06:54,385
‫לא, אתה לא תסביר.‬
‫-דודה אגנס…‬

1522
01:06:54,468 --> 01:06:56,012
‫אז אתה ואימא שלי?‬

1523
01:06:57,388 --> 01:06:58,347
‫התכוונו לספר לך.‬

1524
01:06:59,932 --> 01:07:01,058
‫הוא התכוון לספר לי.‬

1525
01:07:02,810 --> 01:07:06,063
‫זה לא בסדר. הוא בגילי,‬
‫הוא מבוגר ממני בשלוש שנים.‬

1526
01:07:06,772 --> 01:07:07,606
‫רגע אחד.‬

1527
01:07:08,983 --> 01:07:10,359
‫אתה כועס, נכון, מותק?‬

1528
01:07:10,443 --> 01:07:12,528
‫"אנחנו באותו גיל.‬

1529
01:07:12,611 --> 01:07:15,114
‫הוא מבוגר ממני רק בשלוש שנים."‬

1530
01:07:16,198 --> 01:07:17,658
‫אתה מנסה לעבוד עליי.‬

1531
01:07:17,742 --> 01:07:20,661
‫זה אומר שאתם לא באותו גיל.‬

1532
01:07:21,328 --> 01:07:22,663
‫לא, זה לא מה שהוא…‬

1533
01:07:23,164 --> 01:07:26,375
‫הוא מנסה לעבוד עליי.‬
‫אני מסטולה, אבל לא עד כדי כך.‬

1534
01:07:26,459 --> 01:07:28,711
‫את אומרת לי שאת יוצאת עם התינוק הזה?‬

1535
01:07:28,794 --> 01:07:29,879
‫אתה מדבר אליי?‬

1536
01:07:30,671 --> 01:07:32,006
‫ריצ'רד, אתה שופט אותי?‬

1537
01:07:32,089 --> 01:07:33,049
‫ועוד איך.‬

1538
01:07:33,924 --> 01:07:35,176
‫את יוצאת עם ילד.‬

1539
01:07:35,259 --> 01:07:37,136
‫מה, לא מצאת גבר אמיתי?‬

1540
01:07:37,219 --> 01:07:39,847
‫מסתבר שגם אתה לא גבר והיא עזבה אותך.‬

1541
01:07:40,431 --> 01:07:41,557
‫לעזאזל, זה מצחיק.‬

1542
01:07:41,640 --> 01:07:45,269
‫אתה עומד שם עם החברה הכי טובה שלי,‬
‫אבל אתה חושב שזה מצחיק?‬

1543
01:07:45,770 --> 01:07:47,354
‫רוצה לדעת מה מצחיק אותי?‬

1544
01:07:48,272 --> 01:07:51,400
‫זה שסילביה עזרה לי בגירושים שלי…‬

1545
01:07:52,902 --> 01:07:54,487
‫אבל אתה זה שקיבל הכול.‬

1546
01:07:55,112 --> 01:07:58,199
‫הינה זה.‬
‫-תגידי לו, לורה.‬

1547
01:07:58,282 --> 01:07:59,408
‫אני איתך. תגידי לו.‬

1548
01:08:00,117 --> 01:08:01,786
‫רוצה לדעת מה עוד מצחיק אותי?‬

1549
01:08:02,453 --> 01:08:04,872
‫אלך לפירמה שלה‬
‫ואספר להם מה היא עשתה,‬

1550
01:08:05,581 --> 01:08:07,333
‫ושזו רשלנות משפטית.‬

1551
01:08:08,334 --> 01:08:10,461
‫ואז אגרור את התחת שלך לביהמ"ש,‬

1552
01:08:10,961 --> 01:08:13,380
‫ואקבל את כל מה שמגיע לי.‬

1553
01:08:14,090 --> 01:08:16,133
‫ואז נראה מי יצחק אחרון.‬

1554
01:08:16,967 --> 01:08:18,302
‫כן, אני יוצאת איתו.‬

1555
01:08:18,385 --> 01:08:20,221
‫ובן ה-26 הזה…‬

1556
01:08:21,180 --> 01:08:23,015
‫הוא יותר גבר מכפי שאי פעם היית.‬

1557
01:08:23,516 --> 01:08:25,935
‫וכנראה יותר גבר מכפי שתוכל להיות.‬

1558
01:08:26,477 --> 01:08:27,812
‫הגבר הזה רואה אותי.‬

1559
01:08:28,437 --> 01:08:29,730
‫הגבר הזה שומע אותי.‬

1560
01:08:30,523 --> 01:08:33,192
‫הגבר הזה הזכיר לי שאני חיה‬
‫ושאוכל לעמוד בזכות עצמי,‬

1561
01:08:33,275 --> 01:08:34,902
‫לפני שתנסה לפרק אותי.‬

1562
01:08:35,820 --> 01:08:38,823
‫אולי תוכל ללמוד מבן ה-26 הזה…‬

1563
01:08:39,406 --> 01:08:40,825
‫עם התחת העלוב שלך.‬

1564
01:08:41,325 --> 01:08:43,536
‫לעזאזל, היא נכנסה בו.‬

1565
01:08:43,619 --> 01:08:45,412
‫היא ממש נכנסה בו.‬
‫-זה נורא.‬

1566
01:08:45,496 --> 01:08:48,040
‫היא הראתה לך מה זה, חתיכת תחת.‬

1567
01:08:48,624 --> 01:08:49,458
‫הילד הזה…‬

1568
01:08:50,376 --> 01:08:52,253
‫הילד הזה…‬
‫-יהיה בעלה.‬

1569
01:08:54,922 --> 01:08:56,715
‫מה… רגע אחד.‬

1570
01:08:57,341 --> 01:08:58,467
‫מה קרה?‬
‫-מותק.‬

1571
01:09:03,514 --> 01:09:04,390
‫חרא.‬

1572
01:09:05,266 --> 01:09:07,393
‫זה לא הזמן ל"חיי שחורים חשובים".‬

1573
01:09:07,476 --> 01:09:09,478
‫אל תעשה את החרא הרומנטי הזה.‬

1574
01:09:10,146 --> 01:09:12,898
‫בחור, אל תהיה רומנטי… הוא כרע ברך.‬

1575
01:09:12,982 --> 01:09:14,191
‫דאבי, בבקשה.‬

1576
01:09:16,026 --> 01:09:17,153
‫תגידי שתתחתני איתי.‬

1577
01:09:25,619 --> 01:09:26,453
‫תגידי כן.‬

1578
01:09:28,080 --> 01:09:28,914
‫תגידי כן.‬

1579
01:09:31,083 --> 01:09:32,293
‫ו… קדימה!‬

1580
01:09:33,043 --> 01:09:34,628
‫מה לעזאזל קורה כאן?‬

1581
01:09:35,713 --> 01:09:37,131
‫אני חושבת שזה מקסים.‬

1582
01:09:37,631 --> 01:09:41,886
‫היא מספיק מבוגרת כדי להיות אימו,‬
‫לא מנצחים במרוץ עם מכונית יד שנייה.‬

1583
01:09:41,969 --> 01:09:43,512
‫אבל הוא אוהב אותה.‬

1584
01:09:43,596 --> 01:09:46,891
‫מה את מבינה באהבה?‬
‫לא הצלחת להשיג לעצמך גבר.‬

1585
01:09:53,522 --> 01:09:54,648
‫תגידי כן.‬
‫-אני הולך.‬

1586
01:09:55,274 --> 01:09:56,108
‫לא.‬

1587
01:09:57,109 --> 01:10:00,029
‫זה מביך נורא.‬

1588
01:10:03,991 --> 01:10:05,534
‫מותק, נראה לי שזה "לא".‬

1589
01:10:08,204 --> 01:10:09,038
‫הבנתי.‬

1590
01:10:10,831 --> 01:10:11,874
‫אני מצטערת.‬

1591
01:10:11,957 --> 01:10:14,335
‫היא אמרה, "אני מצטערת".‬
‫-היא אמרה, "אני…"‬

1592
01:10:14,919 --> 01:10:16,670
‫יכולת לומר משהו.‬

1593
01:10:16,754 --> 01:10:18,547
‫היא אמרה, "אני מצטערת".‬

1594
01:10:18,631 --> 01:10:19,590
‫כן.‬

1595
01:10:19,673 --> 01:10:22,343
‫זה כמו "תפוס את הכלה".‬
‫מה זה היה, לעזאזל? מותק.‬

1596
01:10:22,426 --> 01:10:23,844
‫מייבל, תניחי לו.‬

1597
01:10:24,470 --> 01:10:28,307
‫זה לא יפה מצידה, צר לי. כרעת ברך, צר לי.‬

1598
01:10:28,390 --> 01:10:32,770
‫זה מביך.‬
‫-היא הייתה יכולה לומר לו משהו. צר לי.‬

1599
01:10:32,853 --> 01:10:34,605
‫היא לא רצתה.‬
‫-צר לי.‬

1600
01:10:34,688 --> 01:10:38,943
‫זה לא עניינכם, תאכלו משהו.‬
‫למה אתם מסתכלים עליו? תאכלו משהו.‬

1601
01:10:39,026 --> 01:10:40,527
‫כולם נדחפים למשפחה שלי.‬

1602
01:10:41,487 --> 01:10:44,365
‫אתה יכול להעביר לי בירה?‬

1603
01:10:47,243 --> 01:10:49,578
‫לורה.‬
‫-אני לא רוצה לדבר על זה.‬

1604
01:10:49,662 --> 01:10:51,538
‫מותק.‬
‫-תראו, אני אוהבת אותו.‬

1605
01:10:51,622 --> 01:10:53,082
‫למה לא אמרת כלום?‬

1606
01:10:55,084 --> 01:10:56,835
‫זה מסובך מדי.‬

1607
01:10:56,919 --> 01:10:57,753
‫מה?‬

1608
01:10:58,254 --> 01:10:59,838
‫תחשבי מה את רוצה לעשות.‬

1609
01:11:01,131 --> 01:11:02,841
‫לא התכוונתי לפגוע בו.‬

1610
01:11:03,634 --> 01:11:06,387
‫אז את היחידה שיכולה לתקן את זה.‬

1611
01:11:08,514 --> 01:11:09,431
‫אז תתקני את זה.‬

1612
01:11:10,975 --> 01:11:11,934
‫בואי, מותק.‬
‫-טוב.‬

1613
01:11:23,821 --> 01:11:26,448
‫לא ביקשתי שתביאו את הילדים שלכם,‬

1614
01:11:26,532 --> 01:11:29,952
‫זו מסיבה למבוגרים.‬
‫חצי מבוגרים, לא רק מבוגרים.‬

1615
01:11:30,452 --> 01:11:33,455
‫זבובים… הייתי צריכה להחליף תחתונים.‬

1616
01:11:34,999 --> 01:11:37,334
‫אגנס… את מצחיקה.‬

1617
01:11:38,043 --> 01:11:40,004
‫אני צריכה עוד "שוקולדים".‬
‫-באמת?‬

1618
01:11:40,087 --> 01:11:40,921
‫זה לא משפיע.‬

1619
01:11:41,005 --> 01:11:44,466
‫חשבתי לתת לך אחד,‬
‫אבל תביני משהו ותקשיבי לי טוב.‬

1620
01:11:45,175 --> 01:11:47,052
‫השוקולד הזה, צריך להיזהר איתו.‬

1621
01:11:47,136 --> 01:11:50,389
‫פעם אכלתי יותר מדי וזה השפיע עליי בבת אחת,‬

1622
01:11:50,472 --> 01:11:54,059
‫לאחר מכן מצאתי את עצמי במקסיקו,‬
‫קשורה לפרד בשם "אריבה".‬

1623
01:11:54,977 --> 01:11:57,688
‫כן, מותק. מכרתי טקילה מבין השדיים שלי.‬

1624
01:11:58,188 --> 01:12:00,482
‫לא ידעתי מה קרה. אז אתן לך אחד,‬

1625
01:12:00,566 --> 01:12:03,610
‫אבל תהיי אחראית למה שקורה לך. הינה.‬

1626
01:12:03,694 --> 01:12:05,529
‫רק הפעם.‬
‫-בסדר.‬

1627
01:12:05,612 --> 01:12:07,489
‫אני לא בטוחה שכדאי, אולי…‬

1628
01:12:08,741 --> 01:12:10,868
‫את לא בטוחה…‬
‫-מה נסגר עם דאבי?‬

1629
01:12:10,951 --> 01:12:13,537
‫הוא צריך לחזור לאירלנד. סבא שלו זקוק לו.‬

1630
01:12:13,620 --> 01:12:14,788
‫מה?‬

1631
01:12:15,497 --> 01:12:16,665
‫זה היה ההסכם.‬

1632
01:12:17,916 --> 01:12:20,085
‫כשההורים של דאבי מתו, מנוחתם עדן.‬

1633
01:12:20,169 --> 01:12:21,462
‫כן, מנוחתם.‬

1634
01:12:23,005 --> 01:12:26,008
‫לא אשכח את מילותיו האחרונות.‬
‫-מה הוא אמר?‬

1635
01:12:26,091 --> 01:12:27,468
‫"לעזאזל, זה אוטובוס".‬

1636
01:12:29,678 --> 01:12:30,971
‫כן.‬
‫-זה הרג אותו.‬

1637
01:12:31,513 --> 01:12:35,642
‫כשהם מתו, ההסכם היה‬
‫שסבא של דאבי ינהל את החווה,‬

1638
01:12:35,726 --> 01:12:39,480
‫עד שדאבי יהיה מבוגר‬
‫ויגיע הזמן שהוא יחליף אותו.‬

1639
01:12:39,563 --> 01:12:40,522
‫הזמן הוא עכשיו.‬

1640
01:12:41,273 --> 01:12:42,191
‫הוא יודע את זה.‬

1641
01:12:42,900 --> 01:12:44,485
‫זה ממש מתוק.‬

1642
01:12:44,568 --> 01:12:46,904
‫אבל מה אם ליבו רוצה משהו אחר, מותק?‬

1643
01:12:46,987 --> 01:12:47,905
‫זין על הלב שלו.‬

1644
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
‫לפעמים אני מצטערת שעשיתי שישה ילדים.‬

1645
01:12:52,034 --> 01:12:56,663
‫תקשיבי, לילדים האלו יש חיים משלהם, מותק,‬
‫תני להם לחיות את חייהם.‬

1646
01:12:57,539 --> 01:12:59,750
‫אני יודעת, אבל הם חייבים לנו.‬

1647
01:13:00,250 --> 01:13:03,379
‫אל תגידי לי שקורה לא חייבת לך משהו.‬

1648
01:13:03,962 --> 01:13:05,297
‫היא ועוד איך חייבת לי.‬

1649
01:13:05,381 --> 01:13:08,133
‫במשך שנים רקדתי על עמוד‬
‫כדי לפרנס אותה.‬

1650
01:13:08,217 --> 01:13:11,136
‫את יודעת כמה שבבי עץ‬
‫הוצאתי מהירכיים הפנימיות?‬

1651
01:13:12,012 --> 01:13:12,846
‫שבבי עץ?‬

1652
01:13:12,930 --> 01:13:16,683
‫כן, לא היו עמודי מתכת פעם.‬
‫למופקרות ממש קל עכשיו.‬

1653
01:13:16,767 --> 01:13:18,852
‫פעם היו לנו רק עמודי טלפון.‬

1654
01:13:19,353 --> 01:13:20,562
‫לא ליטשו אותם,‬

1655
01:13:20,646 --> 01:13:23,941
‫נאלצת לרכב עליהם ולהסתובב ולקבל כסף.‬

1656
01:13:24,024 --> 01:13:27,194
‫ועשיתי את זה, שילמתי את המחיר.‬
‫החלק הפנימי שלי זוועה.‬

1657
01:13:29,238 --> 01:13:30,864
‫אבל שילמתי, אני… תקשיבי.‬

1658
01:13:30,948 --> 01:13:33,367
‫עשיתי את מה שצריך ועשיתי את זה.‬
‫-ובכן,‬

1659
01:13:33,450 --> 01:13:35,244
‫הוא צריך לחזור ולנהל את החווה.‬

1660
01:13:35,744 --> 01:13:36,745
‫יש לי שאלה.‬

1661
01:13:36,829 --> 01:13:38,330
‫מה אם זה לא החלום שלו?‬

1662
01:13:38,414 --> 01:13:40,541
‫זין על החלום שלו. הוא צריך לנהל את החווה.‬

1663
01:13:41,041 --> 01:13:44,586
‫איך תרגישי אם הוא יישב שם וינהל את החווה,‬

1664
01:13:44,670 --> 01:13:47,005
‫יחלוב שוורים ולא ירצה להיות שם?‬

1665
01:13:47,089 --> 01:13:48,340
‫פרות.‬
‫-מה אמרת?‬

1666
01:13:48,424 --> 01:13:50,134
‫פרות. חולבים פרות.‬

1667
01:13:50,217 --> 01:13:52,052
‫לא חולבים שוורים, אלא פרות.‬

1668
01:13:52,845 --> 01:13:53,762
‫מה שלא יהיה,‬

1669
01:13:53,846 --> 01:13:56,598
‫למה שהוא יעשה את מה שאת וסבו רוצים,‬

1670
01:13:56,682 --> 01:13:59,268
‫אם האושר שלו כאן באמריקה עם הבחורה הזו?‬

1671
01:13:59,351 --> 01:14:01,145
‫את יודעת כמה קשה לנהל חווה?‬

1672
01:14:01,228 --> 01:14:03,564
‫כמה קשה לזווג בין שור ופרה?‬

1673
01:14:04,231 --> 01:14:06,191
‫נאלצתי לתת לשור נשיקה צרפתית פעם.‬

1674
01:14:07,151 --> 01:14:09,153
‫הוא רצה יותר, אבל לא הסכמתי. ובכן…‬

1675
01:14:09,695 --> 01:14:10,529
‫לא באותה פעם.‬

1676
01:14:11,697 --> 01:14:13,282
‫צריך לנקות חרא של פרות.‬

1677
01:14:13,866 --> 01:14:16,034
‫הקרבנו המון כדי שהוא יהיה כאן.‬

1678
01:14:16,118 --> 01:14:16,952
‫תקשיבי לי.‬

1679
01:14:17,453 --> 01:14:19,955
‫ילדים יחיו את חייהם, אם נרצה ואם לא.‬

1680
01:14:20,038 --> 01:14:24,209
‫אז תתנגדי להם,‬
‫או שתעמדי לצידם כשהם עושים טעויות,‬

1681
01:14:24,293 --> 01:14:27,129
‫ואם תראי אותם טועים, תעזרי להם. הבנת?‬

1682
01:14:27,212 --> 01:14:29,339
‫מדיאה, תודה רבה על השיחה.‬

1683
01:14:29,423 --> 01:14:30,966
‫בבקשה.‬
‫-אבל אני מתעקשת.‬

1684
01:14:31,049 --> 01:14:33,051
‫דאבי חוזר לאירלנד איתי.‬

1685
01:14:33,802 --> 01:14:38,140
‫אין לי מה לעשות. אתן לך עוד ממתק‬
‫ונראה מי ילך לאן ועם מי.‬

1686
01:14:38,223 --> 01:14:40,434
‫קחי את השקית, מותק. תיהני.‬

1687
01:14:40,976 --> 01:14:42,019
‫נראה מי יעזוב.‬

1688
01:14:42,102 --> 01:14:44,313
‫תיכנסו הביתה, חם מדי בחוץ.‬

1689
01:14:44,396 --> 01:14:46,607
‫אוריד את המחוך.‬
‫-אני לא בטוחה שכדאי.‬

1690
01:14:46,690 --> 01:14:49,359
‫תסלקו את הילדים מהחצר שלי,‬
‫אני לא מכירה אותם.‬

1691
01:14:49,443 --> 01:14:52,196
‫ואם לא הבאתם צלחות, אל תיקחו צלחות!‬

1692
01:15:15,636 --> 01:15:16,720
‫אני מאוהב בה.‬

1693
01:15:17,304 --> 01:15:18,972
‫מתי התכוונתם לספר לי את זה?‬

1694
01:15:19,556 --> 01:15:22,267
‫ידעתי שרצית לצאת מהארון בסיום הלימודים,‬

1695
01:15:22,351 --> 01:15:24,186
‫אז רציתי לתת לך את המקום שלך.‬

1696
01:15:25,229 --> 01:15:27,481
‫אבל זה לא משנה, היא לא רוצה להינשא לי.‬

1697
01:15:29,983 --> 01:15:31,360
‫זה עלוב, בנאדם.‬

1698
01:15:31,443 --> 01:15:34,071
‫אתה מכיר אותה ואותי,‬
‫אתה יודע שאנחנו מתאימים.‬

1699
01:15:34,154 --> 01:15:35,739
‫איך אתה יכול להגיד את זה, דאבי?‬

1700
01:15:36,949 --> 01:15:38,492
‫שיקרת לי כל הזמן.‬

1701
01:15:38,575 --> 01:15:39,868
‫לא שיקרתי לך.‬

1702
01:15:39,952 --> 01:15:42,955
‫טוב, אז כשנסעת לסופי שבוע, היית איתה?‬

1703
01:15:44,289 --> 01:15:45,332
‫כן.‬
‫-בסדר,‬

1704
01:15:45,415 --> 01:15:47,668
‫נשמע לי ששיקרת לי, לא סיפרת לי.‬

1705
01:15:47,751 --> 01:15:50,921
‫היא לא רצתה שאספר, אני רציתי.‬
‫-אז אתה מאשים אותה?‬

1706
01:15:51,004 --> 01:15:52,339
‫לא, אני רק אומר לך.‬

1707
01:15:53,048 --> 01:15:53,882
‫אתה יודע מה?‬

1708
01:15:54,383 --> 01:15:55,717
‫אין לי מה להגיד לך.‬

1709
01:15:56,218 --> 01:15:57,135
‫אתה יכול ללכת.‬

1710
01:15:57,219 --> 01:15:58,053
‫טים.‬

1711
01:15:59,263 --> 01:16:00,722
‫למה אתה עדיין עומד כאן?‬

1712
01:16:01,223 --> 01:16:02,140
‫אני…‬
‫-לך מכאן.‬

1713
01:16:02,224 --> 01:16:04,309
‫אני חבר שלך ואני אוהב אותך.‬

1714
01:16:04,393 --> 01:16:07,938
‫אתה אוהב את כל המשפחה שלי.‬
‫-קדימה, תכעס. מותר לך.‬

1715
01:16:08,981 --> 01:16:10,065
‫אני רק…‬

1716
01:16:10,148 --> 01:16:12,484
‫רציתי להיות לצידך ולא לאכזב אותך.‬

1717
01:16:13,151 --> 01:16:13,986
‫אני מצטער.‬

1718
01:16:16,280 --> 01:16:19,157
‫אני חבר שלך ולא הייתי עושה משהו שיפגע בך.‬

1719
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
‫באמת?‬

1720
01:16:21,618 --> 01:16:24,621
‫אני אוהב את אימא שלך.‬
‫אני מצטער, אבל זו האמת.‬

1721
01:16:28,166 --> 01:16:29,084
‫אני הולך.‬

1722
01:16:30,669 --> 01:16:34,506
‫איך אתה אומר שלא היית פוגע בי‬
‫ושאתה אוהב את אימי, באותו המשפט?‬

1723
01:16:35,007 --> 01:16:35,841
‫מה נסגר איתך?‬

1724
01:16:42,639 --> 01:16:46,184
‫בכל פעם שאני מנסה להתמסטל…‬

1725
01:16:51,565 --> 01:16:52,399
‫כן, רגע.‬

1726
01:16:54,484 --> 01:16:55,652
‫אני רק תופרת.‬

1727
01:16:55,736 --> 01:16:58,780
‫אני לא סובלת את זה. אין לי שקט בבית שלי.‬

1728
01:17:03,160 --> 01:17:03,994
‫אפשר להיכנס.‬

1729
01:17:05,579 --> 01:17:06,580
‫היי.‬

1730
01:17:06,663 --> 01:17:07,581
‫היי.‬

1731
01:17:08,165 --> 01:17:12,336
‫טוב שבאת אליי, ישבתי כאן בחוסר מעשה‬
‫וחיכיתי שמישהו יבוא לדבר איתי.‬

1732
01:17:12,836 --> 01:17:13,670
‫תיכנסי, שבי.‬

1733
01:17:16,089 --> 01:17:17,007
‫מה שלומך, מותק?‬

1734
01:17:17,507 --> 01:17:19,426
‫אני בסדר.‬
‫-יופי.‬

1735
01:17:20,052 --> 01:17:20,886
‫ובכן…‬

1736
01:17:21,720 --> 01:17:25,641
‫נראה שהרסתי את חגיגת‬
‫סיום הלימודים שלי הבן שלי שוב.‬

1737
01:17:25,724 --> 01:17:28,644
‫בהחלט, הרסת את החרא הזה.‬

1738
01:17:28,727 --> 01:17:30,479
‫אני סתם צוחקת.‬

1739
01:17:30,979 --> 01:17:34,441
‫לא הרסת כלום.‬
‫כל ההקרבות שעשית למען הילד הזה, לעזאזל.‬

1740
01:17:34,524 --> 01:17:35,692
‫הוא יהיה בסדר.‬

1741
01:17:36,234 --> 01:17:38,111
‫את בטוחה?‬
‫-כן, מותק.‬

1742
01:17:38,612 --> 01:17:41,490
‫את לא זוכרת את ההקרבות?‬
‫זה מה שהורים טובים עושים.‬

1743
01:17:41,573 --> 01:17:44,034
‫מהרגע שבו התינוק נולד, את מקריבה.‬

1744
01:17:44,534 --> 01:17:48,789
‫בגן את מקריבה.‬
‫מכיתה א' ועד למכללה, את מקריבה.‬

1745
01:17:48,872 --> 01:17:50,666
‫אחרי שנתת את כל הזמן לילדים,‬

1746
01:17:50,749 --> 01:17:53,126
‫הגיע הזמן שתדאגי לעצמך ותיהני.‬

1747
01:17:53,210 --> 01:17:54,252
‫הוא יהיה בסדר.‬

1748
01:17:55,629 --> 01:17:57,005
‫את מדברת על דאבי?‬

1749
01:17:57,089 --> 01:17:58,340
‫כן.‬

1750
01:17:58,423 --> 01:18:01,802
‫ידעתי שמשהו קורה איתך, איך שפיזזת כאן…‬

1751
01:18:03,679 --> 01:18:05,555
‫ידעתי שמשהו משמח אותך.‬

1752
01:18:07,057 --> 01:18:08,433
‫זה לא קשור אליו.‬

1753
01:18:08,517 --> 01:18:09,685
‫את מבינה? כיף איתו.‬

1754
01:18:10,519 --> 01:18:12,604
‫אבל אני רק מתחילה ללמוד איך…‬

1755
01:18:13,271 --> 01:18:15,232
‫איך לאהוב ולהיות מרוצה מעצמי.‬

1756
01:18:15,315 --> 01:18:18,235
‫אז את בדרך הנכונה, ככה זה מתחיל,‬

1757
01:18:18,318 --> 01:18:20,821
‫כשאת לומדת להיות מרוצה מעצמך.‬

1758
01:18:20,904 --> 01:18:23,073
‫כן, אני פשוט לא יכולה להתחתן איתו.‬

1759
01:18:23,156 --> 01:18:24,408
‫הוא צעיר מדי.‬

1760
01:18:25,409 --> 01:18:26,243
‫מותק…‬

1761
01:18:26,326 --> 01:18:29,162
‫דיברתי עם הבחור הזה, הוא מאוד בוגר.‬

1762
01:18:29,246 --> 01:18:31,331
‫את מבינה? נראה שהוא עבר דברים,‬

1763
01:18:31,415 --> 01:18:34,126
‫לפעמים טראומה תבגר אותך מהר יותר מבן 50.‬

1764
01:18:34,209 --> 01:18:36,002
‫איך פגשת אותו?‬
‫-ובכן…‬

1765
01:18:36,503 --> 01:18:37,587
‫תראי אותך, מחייכת.‬

1766
01:18:39,005 --> 01:18:40,632
‫יש שם סיפור טוב.‬

1767
01:18:40,716 --> 01:18:43,176
‫זה היה פשוט וקל, אני לא יודעת איפה אני…‬

1768
01:18:43,260 --> 01:18:46,555
‫הלכתי לבקר את טים במכללה‬
‫והבן שלי תמיד מאחר,‬

1769
01:18:46,638 --> 01:18:48,765
‫הוא איחר וחיכיתי לו במעונות, אז…‬

1770
01:18:49,266 --> 01:18:51,977
‫דאבי היה שם והתחלנו לדבר.‬

1771
01:18:52,519 --> 01:18:54,354
‫ואני לא יודעת, זה היה כמו…‬

1772
01:18:55,272 --> 01:18:56,857
‫זה היה קסום משום מה,‬

1773
01:18:56,940 --> 01:18:59,651
‫זה היה משונה. לא ידעתי את זה אז, אבל…‬

1774
01:19:00,235 --> 01:19:01,987
‫פשוט המשכנו לדבר ו…‬

1775
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
‫ואז הפלקת לו בתחת.‬

1776
01:19:04,030 --> 01:19:05,115
‫הפלקת לו בתחת?‬

1777
01:19:05,198 --> 01:19:07,826
‫הפלקת לו בתחת ודיברתם בוודו איראני…‬

1778
01:19:08,410 --> 01:19:09,244
‫הפלקת בתחת.‬

1779
01:19:09,995 --> 01:19:11,747
‫זה רק…‬
‫-סתם צחקתי, ילדה.‬

1780
01:19:11,830 --> 01:19:13,749
‫אני לא יכולה לנהל שיחה כזו עם סבתא שלי.‬

1781
01:19:13,832 --> 01:19:16,334
‫זה בסדר. אני יכולה ללמד אותך כמה דברים.‬

1782
01:19:17,335 --> 01:19:18,336
‫אבל תקשיבי לי.‬

1783
01:19:18,420 --> 01:19:22,215
‫הייתי צריכה לדעת כשראיתי אותו מביט בך,‬
‫הבחור הזה אוהב אותך.‬

1784
01:19:22,799 --> 01:19:23,633
‫כן, אני יודעת.‬

1785
01:19:24,718 --> 01:19:28,930
‫אבל דודה־רבתא שלו, אגנס,‬
‫אמרה שהוא צריך לחזור לאירלנד,‬

1786
01:19:29,014 --> 01:19:30,098
‫ולנהל חווה.‬

1787
01:19:30,182 --> 01:19:32,684
‫כאילו, חווה. הוא לא אמר לי את זה.‬

1788
01:19:32,768 --> 01:19:34,060
‫לא ידעתי שאת יודעת.‬

1789
01:19:34,144 --> 01:19:35,937
‫כן… אני יודעת עכשיו.‬

1790
01:19:36,521 --> 01:19:38,190
‫אגנס ממש בעניין, רק שתדעי.‬

1791
01:19:38,815 --> 01:19:42,903
‫אני לא רוצה שהיא תכעס עליי.‬
‫-כן, אני מבינה.‬

1792
01:19:42,986 --> 01:19:44,780
‫אתם צריכים לנהל שיחה,‬

1793
01:19:44,863 --> 01:19:47,199
‫דברי איתו על הנסיעה לאיראן והכול.‬

1794
01:19:47,282 --> 01:19:48,325
‫אירלנד.‬

1795
01:19:48,408 --> 01:19:51,328
‫זה מה שאמרתי, איירה לנד.‬
‫-כן, אמרת את זה.‬

1796
01:19:51,411 --> 01:19:52,329
‫כן, אבל…‬

1797
01:19:52,412 --> 01:19:55,123
‫את יודעת, דברי איתו על זה.‬
‫אולי תיסעי לשם איתו.‬

1798
01:19:55,207 --> 01:19:56,124
‫מה?‬

1799
01:19:56,208 --> 01:20:00,170
‫מותק, לפעמים צריך להסתכן באהבה.‬
‫האהבה שווה את זה.‬

1800
01:20:01,004 --> 01:20:02,464
‫את חושבת שכדאי לי?‬

1801
01:20:02,547 --> 01:20:05,300
‫מה מחזיק אותך כאן?‬
‫הילד שלך מסיים את הלימודים,‬

1802
01:20:05,383 --> 01:20:06,885
‫הקרבת מספיק דברים למענו.‬

1803
01:20:06,968 --> 01:20:10,889
‫המכונית והבית העלובים שלך,‬
‫לא שווה לשמור אותם.‬

1804
01:20:10,972 --> 01:20:14,226
‫אין לך גבר. העבודה שלך על הפנים.‬

1805
01:20:14,309 --> 01:20:15,936
‫למה לא לנסוע לשם איתו?‬

1806
01:20:16,019 --> 01:20:17,979
‫כן, העבודה שלי די גרועה.‬

1807
01:20:18,063 --> 01:20:19,940
‫לא יודעת, אולי החווה יותר גרועה.‬

1808
01:20:21,399 --> 01:20:24,361
‫בכל פעם שאישה שחורה הייתה בחווה,‬
‫זה לא יצא טוב, אז…‬

1809
01:20:25,028 --> 01:20:26,655
‫תחשבי על זה. במיוחד באיראן.‬

1810
01:20:26,738 --> 01:20:28,281
‫כן, הפעם אני אדם חופשי.‬

1811
01:20:29,366 --> 01:20:31,785
‫אבל זה מה שהיית עושה, מדיאה?‬

1812
01:20:31,868 --> 01:20:33,495
‫באמת כדאי לי לעשות את זה?‬

1813
01:20:33,578 --> 01:20:35,413
‫מה זאת אומרת, מותק? זו אהבה.‬

1814
01:20:35,956 --> 01:20:37,207
‫האהבה שווה את זה, כן.‬

1815
01:20:37,290 --> 01:20:40,627
‫לא אעשה את זה בגילי,‬
‫אבל כשהייתי בגילך לקחתי סיכונים.‬

1816
01:20:40,710 --> 01:20:43,171
‫לכן חייתי את חיי ללא חרטות.‬

1817
01:20:43,255 --> 01:20:45,048
‫יצאתי לשם ועשיתי מה שבא לי.‬

1818
01:20:45,131 --> 01:20:47,676
‫לכי ותיהני, רק אל תהרסי לעצמך את החיים,‬

1819
01:20:47,759 --> 01:20:49,928
‫אבל לפחות תסתכני באהבה.‬

1820
01:20:50,011 --> 01:20:52,305
‫זו אהבה, מותק. זה לא קורה כל הזמן.‬

1821
01:20:52,389 --> 01:20:54,057
‫אני מבינה אותך. אני פשוט…‬

1822
01:20:55,183 --> 01:20:56,184
‫אני פשוט פוחדת.‬

1823
01:20:57,978 --> 01:20:59,688
‫אני מבוגרת ממנו ב-12 שנים.‬

1824
01:20:59,771 --> 01:21:01,481
‫לא נראה לי שהגיל מדאיג אותך.‬

1825
01:21:02,357 --> 01:21:04,276
‫זה בגלל שברון הלב שלך.‬

1826
01:21:04,359 --> 01:21:06,152
‫אומר לך משהו על שברון לב.‬

1827
01:21:06,236 --> 01:21:11,116
‫זה יחרפן אותך ולא תרצי לאהוב אף אחד,‬
‫לא תרצי לבטוח באף אחד אף פעם.‬

1828
01:21:11,199 --> 01:21:15,662
‫אבל כשהלב שלך נשבר,‬
‫בבקשה, תאזרי אומץ ותנסי שוב.‬

1829
01:21:16,162 --> 01:21:18,832
‫אם ליבך נשבר, תאזרי אומץ ותנסי שוב.‬

1830
01:21:18,915 --> 01:21:21,251
‫אם ליבך ישבר שוב, תאזרי אומץ ותנסי שוב.‬

1831
01:21:21,334 --> 01:21:22,335
‫כי אני אומרת לך…‬

1832
01:21:22,836 --> 01:21:27,674
‫אם ליבך יישבר שוב, מתישהו תפגשי‬
‫מנתח לב שיתקן את כל השברים שלך.‬

1833
01:21:28,174 --> 01:21:30,468
‫לכן אסור להפסיק, מותק. אסור להפסיק.‬

1834
01:21:30,552 --> 01:21:33,847
‫שווה להילחם למען האהבה. שמעת אותי?‬
‫-כן.‬

1835
01:21:33,930 --> 01:21:36,600
‫אני מבינה. ליבך נשבר,‬
‫את לא בוטחת באף אחד,‬

1836
01:21:36,683 --> 01:21:39,311
‫את בונה חומות. אספר לך משהו על חומה.‬

1837
01:21:39,394 --> 01:21:40,854
‫היא תרחיק ממך הכול.‬

1838
01:21:41,396 --> 01:21:43,023
‫אל תבני חומות, תבני גדרות,‬

1839
01:21:43,106 --> 01:21:46,318
‫כדי שתוכלי לראות‬
‫אם את רוצה אותו, או לא. שמעת אותי?‬

1840
01:21:48,278 --> 01:21:49,195
‫את כל כך חכמה.‬

1841
01:21:49,821 --> 01:21:51,615
‫תודה. אני יודעת.‬

1842
01:21:51,698 --> 01:21:52,532
‫זה הגראס.‬

1843
01:21:53,033 --> 01:21:55,201
‫תקשיבי, אגיד לך משהו, אם דיברנו על חכמה.‬

1844
01:21:55,285 --> 01:21:58,038
‫כשתתחתני, תגידי "כן" ליותר מאדם אחד.‬

1845
01:21:58,538 --> 01:22:01,875
‫כי "כן" לאדם אחד לא יעבוד,‬
‫צריך לומר את זה לכמה אנשים.‬

1846
01:22:01,958 --> 01:22:03,043
‫את מבינה?‬

1847
01:22:03,126 --> 01:22:04,294
‫לא.‬

1848
01:22:04,377 --> 01:22:06,630
‫מותק, לכן המון אנשים מתגרשים כיום,‬

1849
01:22:06,713 --> 01:22:08,131
‫הם אומרים "כן" לאדם אחד.‬

1850
01:22:09,132 --> 01:22:13,219
‫טוב, אני מתחרטת שאמרתי שאת חכמה,‬
‫כי ירדת מהפסים.‬

1851
01:22:13,303 --> 01:22:16,431
‫אם היית מסטולה, היית מבינה אותי.‬
‫אסביר לך את זה.‬

1852
01:22:17,057 --> 01:22:20,518
‫כשאת מתחתנת עם מישהו,‬
‫לאחר עשר שנים הוא יהיה מישהו אחר.‬

1853
01:22:20,602 --> 01:22:23,563
‫עשר שנים אח"כ, הוא יהיה מישהו אחר.‬
‫אנשים מפתחים ומשתנים.‬

1854
01:22:23,647 --> 01:22:25,315
‫לכן אנשים רבים מחדשים נדרים,‬

1855
01:22:25,398 --> 01:22:28,693
‫כי האדם שהם הסכימו להינשא לו‬
‫אינו האדם שנמצא איתם עכשיו.‬

1856
01:22:28,777 --> 01:22:29,903
‫הבנת אותי?‬

1857
01:22:30,695 --> 01:22:32,489
‫קחי סיכון באהבה.‬
‫-כן, גברתי.‬

1858
01:22:32,572 --> 01:22:33,531
‫את תהיי בסדר.‬

1859
01:22:33,615 --> 01:22:36,159
‫הבחור צעיר מכדי לדעת,‬
‫אבל את מבוגרת ומבינה.‬

1860
01:22:36,242 --> 01:22:37,410
‫את מבוגרת ומבינה אותי.‬

1861
01:22:38,078 --> 01:22:39,788
‫מותק, קחי את הזמן, שמעת?‬

1862
01:22:40,705 --> 01:22:42,374
‫אם לא אכפת לך, תפרתי.‬

1863
01:22:42,999 --> 01:22:45,627
‫אני… סרגתי…‬

1864
01:22:45,710 --> 01:22:48,338
‫סרגתי סריגות ואני רוצה לחזור לזה.‬

1865
01:22:48,421 --> 01:22:50,256
‫אכפת לך?‬
‫-כן.‬

1866
01:22:50,340 --> 01:22:52,384
‫תודה. אני אוהבת אותך, אבל…‬
‫-גם אני.‬

1867
01:22:52,467 --> 01:22:54,928
‫את נמצאת פה המון זמן,‬
‫כבר יותר מיום, אז…‬

1868
01:22:55,428 --> 01:22:57,055
‫הגיע הזמן ללכת.‬
‫-בסדר.‬

1869
01:22:57,138 --> 01:22:58,598
‫טוב.‬
‫-הבנתי שתם הזמן.‬

1870
01:22:58,682 --> 01:23:00,517
‫כן, אבל אני אוהבת אותך.‬
‫-גם אני.‬

1871
01:23:00,600 --> 01:23:02,936
‫דברי עם הבחור הזה, שמעת אותי?‬
‫-טוב.‬

1872
01:23:03,019 --> 01:23:06,272
‫טוב. דברי איתו.‬
‫-בסדר. תיהני מהגראס שלך.‬

1873
01:23:07,357 --> 01:23:08,191
‫איך את יודעת?‬

1874
01:23:08,858 --> 01:23:09,985
‫את חושבת שלא הרחתי?‬

1875
01:23:12,529 --> 01:23:15,865
‫יש לי מרשם כי זה עדיין לא חוקי בג'ורג'יה.‬

1876
01:23:16,866 --> 01:23:19,369
‫אל תספרי לאחותך. שוטרת מחורבנת.‬

1877
01:23:28,378 --> 01:23:31,631
‫הפארק נסגר בתשע, בן. בתשע.‬

1878
01:23:32,132 --> 01:23:33,967
‫עושים "ג'נטלמניקציה" לשכונה.‬

1879
01:23:34,551 --> 01:23:35,844
‫כן. ג'נטריפיקציה?‬

1880
01:23:36,428 --> 01:23:38,430
‫כן, כשמזמינים אליה ג'נטלמנים.‬

1881
01:23:38,513 --> 01:23:40,015
‫כאילו, ג'נטריפיקציה?‬

1882
01:23:40,849 --> 01:23:44,894
‫זה מה שאמרתי, ג'נלטמנים.‬
‫יעשו שכונה עדינה, פעם היא הייתה קשוחה.‬

1883
01:23:44,978 --> 01:23:49,482
‫לכן לפעמים אני יורה באוויר,‬
‫כדי שלא יעברו לכאן ויעשו שכונה עדינה.‬

1884
01:23:49,566 --> 01:23:51,609
‫אני אוהבת אותה קשוחה, כמו פעם.‬
‫-הבנתי.‬

1885
01:23:51,693 --> 01:23:55,280
‫הם יבואו ויעלו את הארנונה והכול,‬
‫ישתלטו על הבית שלך.‬

1886
01:23:55,363 --> 01:23:58,825
‫יבנו מגרשי כדורסל, ישנו את השכונה,‬
‫יבנו בתים יפים בכל מקום.‬

1887
01:23:58,908 --> 01:23:59,993
‫אני לא מוכרת כלום.‬

1888
01:24:00,076 --> 01:24:01,077
‫ג'נטריפיקציה.‬

1889
01:24:01,870 --> 01:24:05,415
‫מה שלא יהיה, אני לא מוכרת.‬
‫אחזיק את מה שקניתי.‬

1890
01:24:05,498 --> 01:24:06,374
‫הבנתי.‬

1891
01:24:07,459 --> 01:24:09,169
‫מדיאה, אימא שלי עדיין ערה?‬

1892
01:24:09,753 --> 01:24:11,755
‫למה?‬
‫-אני צריך לדבר איתה.‬

1893
01:24:11,838 --> 01:24:14,424
‫לא, לאימא שלך היה יום קשה. לך הביתה.‬

1894
01:24:15,008 --> 01:24:17,635
‫מה איתי?‬
‫-מה איתך? אל תעצבן אותה.‬

1895
01:24:17,719 --> 01:24:19,304
‫לא, אני רק רוצה לדבר איתה.‬

1896
01:24:19,387 --> 01:24:21,973
‫לך הביתה, תתכונן לטקס סיום הלימודים.‬

1897
01:24:22,057 --> 01:24:24,517
‫תשנן את הנאום וזהו, הבנת? אל תדאג לזה.‬

1898
01:24:25,268 --> 01:24:28,605
‫הורים הם לא מושלמים.‬
‫הורים עושים כל מיני טעויות.‬

1899
01:24:28,688 --> 01:24:33,568
‫אימך, אביך. ילדים חושבים,‬
‫"אימא ואבא היו צריכים להיות יותר טובים".‬

1900
01:24:33,651 --> 01:24:35,153
‫הם עשו את המיטב רוב הזמן.‬

1901
01:24:35,862 --> 01:24:40,116
‫הם גידלו ילדים מבלי שהסבירו להם כלום.‬
‫לפעמים אנשים עושים כמיטב יכולתם, הבנת?‬

1902
01:24:40,617 --> 01:24:42,786
‫כן.‬
‫-לא היה לך מושג שהם ביחד?‬

1903
01:24:43,369 --> 01:24:46,414
‫לא. הוא דיבר עליה הרבה, אבל אני…‬

1904
01:24:46,998 --> 01:24:48,792
‫לא קלטתי את זה.‬

1905
01:24:48,875 --> 01:24:51,294
‫הוא דיבר על אימא שלך הרבה?‬

1906
01:24:51,920 --> 01:24:52,879
‫כן.‬

1907
01:24:52,962 --> 01:24:53,963
‫ו…‬
‫-כלומר…‬

1908
01:24:54,047 --> 01:24:56,508
‫ולא חשבת שמשהו קורה? אני רוצה להבין.‬

1909
01:24:57,092 --> 01:24:59,511
‫שני סטודנטים מדברים על אימא שלך,‬

1910
01:25:00,011 --> 01:25:01,930
‫הוא גבר, ולא חשבת שקורה משהו?‬

1911
01:25:05,016 --> 01:25:06,351
‫מותק, למדת משפטים?‬

1912
01:25:08,269 --> 01:25:09,938
‫תקשיב לי, עשה לי טובה.‬

1913
01:25:10,688 --> 01:25:13,191
‫אל תטפל בתיקים כרגע,‬
‫אל תעשה תיקים פליליים.‬

1914
01:25:13,274 --> 01:25:15,527
‫תטפל בהחלקה ונפילה, משהו פשוט.‬
‫אל תעשה את זה.‬

1915
01:25:15,610 --> 01:25:18,154
‫אלך לדבר איתה.‬
‫-לא, בן. אמרתי את זה.‬

1916
01:25:18,238 --> 01:25:21,533
‫אתה לא תדבר איתה.‬
‫תלך הביתה ותנוח לקראת מחר.‬

1917
01:25:21,616 --> 01:25:24,452
‫כולנו נתגאה בנאום החגיגי שלך. הבנת?‬
‫-אני…‬

1918
01:25:24,953 --> 01:25:28,248
‫אלך לישון אצל חבר,‬
‫אני לא מסוגל לראות את דאבי עכשיו.‬

1919
01:25:28,331 --> 01:25:31,000
‫קדימה. לך הביתה. קדימה.‬

1920
01:25:31,084 --> 01:25:34,462
‫עזוב את הכדורסל,‬
‫שלא יגידו שגנבנו אותו מ"אנשי הג'נטרי".‬

1921
01:25:35,004 --> 01:25:36,840
‫אנשי הג'נטרי שמנסים לגנוב הכול.‬

1922
01:25:37,590 --> 01:25:39,592
‫תפתח את השער לגברת.‬
‫-כן, גברתי.‬

1923
01:25:39,676 --> 01:25:41,386
‫תמשוך אותו ככה.‬
‫-ככה?‬

1924
01:25:41,469 --> 01:25:43,721
‫כן, לא אוכל לצאת משם. כן, תמשוך ככה.‬

1925
01:25:44,347 --> 01:25:45,598
‫התחת הזה לא יעבור שם.‬

1926
01:25:46,099 --> 01:25:47,642
‫לך הביתה.‬
‫-טוב.‬

1927
01:25:52,856 --> 01:25:53,940
‫דרק ריד.‬

1928
01:26:00,405 --> 01:26:01,489
‫טורי אדוארדס.‬

1929
01:26:01,573 --> 01:26:03,741
‫איזה טקס ארוך. אהבת את השמלה שלי?‬

1930
01:26:03,825 --> 01:26:05,743
‫גברת מדיאה, את נראית נחמד מאוד.‬

1931
01:26:05,827 --> 01:26:07,662
‫תודה, מותק. תודה רבה, אני מנסה.‬

1932
01:26:07,745 --> 01:26:09,414
‫קיבלתי אותה מאריתה פרנקלין.‬

1933
01:26:09,497 --> 01:26:11,374
‫היא מקסימה.‬
‫-כן, היא הורישה לי אותה,‬

1934
01:26:11,457 --> 01:26:13,126
‫היא… אריתה הבינה באופנה.‬

1935
01:26:13,209 --> 01:26:14,878
‫ואו.‬
‫-היא הורישה לי אותה לאחר מותה.‬

1936
01:26:14,961 --> 01:26:17,839
‫באמת?‬
‫-כן, בהחלט. מה שלום אימך?‬

1937
01:26:18,756 --> 01:26:19,757
‫יש לה קשקושים…‬

1938
01:26:20,633 --> 01:26:22,343
‫קשקושים בתחתונים.‬

1939
01:26:22,427 --> 01:26:25,096
‫טוב, תחתונים.‬
‫-היא תהיה בסדר.‬

1940
01:26:25,180 --> 01:26:26,222
‫מה נשמע, אגנס?‬

1941
01:26:26,764 --> 01:26:27,891
‫אני בסדר.‬

1942
01:26:27,974 --> 01:26:30,476
‫לא נראה לי שאת נהנית עם הפרצוף החמוץ הזה.‬

1943
01:26:30,560 --> 01:26:33,104
‫לא. זה לא נכון.‬

1944
01:26:33,188 --> 01:26:36,065
‫כדאי שהדבר הזה יגמר מהר וכולנו נעלה למטוס.‬

1945
01:26:36,149 --> 01:26:37,275
‫כולל דאבי.‬

1946
01:26:39,485 --> 01:26:41,321
‫נהיה קר כאן בשמש החמה.‬

1947
01:26:41,946 --> 01:26:46,201
‫אני מצטערת שלא נהנית.‬
‫-כן נהניתי, אבל…‬

1948
01:26:47,285 --> 01:26:48,786
‫לא ציפיתי לזה.‬

1949
01:26:48,870 --> 01:26:50,663
‫"זה"?‬
‫-רגע, זו הילדה שלי.‬

1950
01:26:50,747 --> 01:26:51,831
‫זהירות.‬

1951
01:26:52,665 --> 01:26:54,959
‫דאבי אומיילי!‬

1952
01:26:55,043 --> 01:26:55,919
‫כן!‬

1953
01:26:57,670 --> 01:26:59,339
‫אני גאה בו.‬
‫-כל הכבוד, דאבי.‬

1954
01:27:02,300 --> 01:27:03,176
‫קדימה, דאבי!‬

1955
01:27:03,259 --> 01:27:04,636
‫בסדר, הינה זה בא.‬

1956
01:27:04,719 --> 01:27:06,888
‫הוא אפילו לא מסתכל עליו.‬
‫-אני יודעת.‬

1957
01:27:07,722 --> 01:27:09,891
‫הרסתי גם את טקס הסיום שלו.‬
‫-לא נכון.‬

1958
01:27:10,391 --> 01:27:14,979
‫לא הרסת כלום. הילד יהיה בסדר,‬
‫הוא צריך לשמוח. כל הכסף שהוצאנו,‬

1959
01:27:15,063 --> 01:27:17,065
‫על הלימודים שלו… אני הוצאתי,‬

1960
01:27:17,649 --> 01:27:21,277
‫שלושים ושבעה דולר ו-49 סנט‬
‫על הלימודים שלו.‬

1961
01:27:21,361 --> 01:27:23,404
‫טימות'י מרשל!‬

1962
01:27:27,825 --> 01:27:29,619
‫כן!‬
‫-עשית את זה!‬

1963
01:27:33,498 --> 01:27:36,751
‫זה הילד שלי!‬

1964
01:27:40,421 --> 01:27:42,006
‫כן!‬
‫-קדימה, טים!‬

1965
01:27:43,216 --> 01:27:44,676
‫צילמתם תמונה? תחייך.‬
‫-כן.‬

1966
01:27:44,759 --> 01:27:46,844
‫הוא חייך? הוא קיבל את הדיפלומה?‬
‫-כן.‬

1967
01:27:46,928 --> 01:27:49,097
‫נהדר, כי אלך לקרוע לה את התחת.‬

1968
01:27:49,180 --> 01:27:53,393
‫מדיאה, שבי במקומך.‬
‫אל תעשי את זה בטקס הסיום.‬

1969
01:27:53,476 --> 01:27:54,936
‫כן.‬
‫-אל תעשי את זה.‬

1970
01:27:55,019 --> 01:27:56,771
‫כבר הרסת שתי ארוחות ערב.‬

1971
01:27:56,854 --> 01:27:59,565
‫אלוהים.‬
‫-את חייבת להתפרע בכל מקום?‬

1972
01:27:59,649 --> 01:28:01,317
‫בראון, אתה יודע מה הרסת?‬
‫-מה?‬

1973
01:28:01,401 --> 01:28:03,861
‫את התיאבון שלי,‬
‫בגלל החליפה המכוערת שלך. תהיה בשקט.‬

1974
01:28:03,945 --> 01:28:05,822
‫די, מדיאה. הוא צריך לנאום.‬

1975
01:28:05,905 --> 01:28:07,991
‫די לדבר אליי כאילו שאני ילדה, קורה.‬

1976
01:28:08,074 --> 01:28:10,368
‫לא התכוונתי…‬
‫-אני אצליף בך.‬

1977
01:28:10,451 --> 01:28:14,455
‫אני לא מתכוונת לדבר איתך כמו לילדה, מדיאה,‬
‫אבל זה יום גדול לנכד שלי.‬

1978
01:28:14,539 --> 01:28:16,124
‫איך שהיא מתנהגת…‬
‫-תשתקי.‬

1979
01:28:16,207 --> 01:28:20,253
‫כעת אנו שמחים להציג‬
‫את הסטודנט המצטיין במחזור הבוגרים,‬

1980
01:28:20,336 --> 01:28:21,421
‫טימות'י מרשל.‬

1981
01:28:23,256 --> 01:28:25,425
‫כן! הסטודנט המצטיין!‬
‫-נכון!‬

1982
01:28:25,508 --> 01:28:27,176
‫הסטודנט המצטיין!‬
‫-זה הבן שלי!‬

1983
01:28:27,260 --> 01:28:29,053
‫קדימה!‬
‫-זה הבן שלי!‬

1984
01:28:29,137 --> 01:28:31,514
‫הוא עומד לנאום.‬
‫-הוא שלי.‬

1985
01:28:32,098 --> 01:28:35,018
‫לא, זה הבן שלך. הוא אומר שזה הבן שלו.‬

1986
01:28:35,518 --> 01:28:36,644
‫הוא לא הבן שלך.‬

1987
01:28:36,728 --> 01:28:39,605
‫לא עשית שום דבר בשביל הבן שלך. שקט.‬

1988
01:28:42,900 --> 01:28:44,777
‫רגע, הוא לא נושא את הנאום?‬
‫-הוא קרע אותו.‬

1989
01:28:44,861 --> 01:28:46,446
‫מה הוא יגיד עכשיו?‬

1990
01:28:46,529 --> 01:28:47,989
‫אולי הוא שינן אותו.‬

1991
01:28:48,072 --> 01:28:49,574
‫הוא שינן אותו.‬
‫-אולי.‬

1992
01:28:51,326 --> 01:28:54,203
‫התכוונתי לעלות לכאן ולדבר על החיים…‬

1993
01:28:54,704 --> 01:28:57,999
‫ועל כל הדברים הגדולים שמצפים לנו.‬

1994
01:28:58,958 --> 01:29:00,543
‫על משרות, על תקווה.‬

1995
01:29:02,045 --> 01:29:03,963
‫אבל ביומיים האחרונים, חבר'ה…‬

1996
01:29:05,465 --> 01:29:08,134
‫החבר הטוב ביותר שלי שיקר לי.‬

1997
01:29:08,718 --> 01:29:10,762
‫ובכן, אלו לא היו שקרים.‬

1998
01:29:10,845 --> 01:29:13,931
‫הוא ואימי הוליכו אותי שולל.‬

1999
01:29:14,891 --> 01:29:15,725
‫אוי, לא.‬

2000
01:29:16,225 --> 01:29:17,935
‫לא ידעתי שהם יוצאים.‬

2001
01:29:18,019 --> 01:29:18,853
‫אלוהים.‬

2002
01:29:19,354 --> 01:29:21,731
‫הוא חושף…‬
‫-הוא חושף את העניינים שלנו.‬

2003
01:29:21,814 --> 01:29:23,232
‫הוא לא חייב לומר את זה.‬

2004
01:29:23,316 --> 01:29:25,651
‫את מצלמת את זה?‬
‫-כן, לעזאזל.‬

2005
01:29:25,735 --> 01:29:28,988
‫במשך כל ליל אמש כעסתי.‬

2006
01:29:29,989 --> 01:29:30,948
‫כעסתי עליהם.‬

2007
01:29:31,032 --> 01:29:32,825
‫כעסתי בגלל שלא ידעתי.‬

2008
01:29:32,909 --> 01:29:36,621
‫ואז הבנתי שגם אני…‬

2009
01:29:37,205 --> 01:29:39,707
‫שומר סוד, לפחות…‬

2010
01:29:40,208 --> 01:29:43,628
‫חשבתי שזה סוד, כל המשפחה שלי כבר ידעה.‬

2011
01:29:43,711 --> 01:29:44,837
‫כן, ידענו.‬

2012
01:29:45,630 --> 01:29:48,007
‫תראו, אני גיי.‬

2013
01:29:48,091 --> 01:29:51,344
‫וממש דאגתי לגבי מה שהם יחשבו.‬

2014
01:29:51,427 --> 01:29:53,221
‫לא היה לי אכפת ממה שאני חשבתי.‬

2015
01:29:53,971 --> 01:29:56,724
‫כשיצאתי מהארון הם נתנו לי המון אהבה,‬

2016
01:29:56,808 --> 01:30:00,728
‫והבנתי שאני בר מזל, כי יש לי אותם.‬

2017
01:30:01,854 --> 01:30:05,483
‫אז כשאנחנו מתחילים את העתיד הוורוד שלנו…‬

2018
01:30:06,401 --> 01:30:08,569
‫אני רוצה להודות לאימי,‬

2019
01:30:08,653 --> 01:30:10,655
‫שתמיד אהבה אותי.‬
‫-כן.‬

2020
01:30:10,738 --> 01:30:12,407
‫עמדה לצידי, עבדה…‬

2021
01:30:12,990 --> 01:30:15,326
‫עשתה הכול כדי לעזור לי ללמוד במכללה.‬

2022
01:30:16,744 --> 01:30:17,787
‫ולאבא שלי…‬

2023
01:30:18,663 --> 01:30:19,497
‫תודה.‬

2024
01:30:19,580 --> 01:30:20,915
‫הוא לא עשה כלום בשבילך!‬

2025
01:30:20,998 --> 01:30:22,291
‫מדיאה!‬
‫-מה?‬

2026
01:30:22,375 --> 01:30:23,209
‫אני מסכים.‬

2027
01:30:24,210 --> 01:30:26,712
‫למרות שהם התגרשו והוא היה חסר אמצעים,‬

2028
01:30:27,505 --> 01:30:28,673
‫הוא ניסה לתמוך בי.‬

2029
01:30:29,173 --> 01:30:30,007
‫ו…‬

2030
01:30:30,675 --> 01:30:32,301
‫לחברי הטוב ביותר, דאבי,‬

2031
01:30:32,385 --> 01:30:34,679
‫שמעולם לא שפט אותי,‬

2032
01:30:35,179 --> 01:30:36,347
‫אלא תמיד היה חבר.‬

2033
01:30:36,889 --> 01:30:40,977
‫למרות שהוא ניהל רומן סודי עם אימי.‬

2034
01:30:41,060 --> 01:30:41,894
‫לעזאזל!‬

2035
01:30:41,978 --> 01:30:43,729
‫למה הוא חוזר על זה?‬
‫-כאילו…‬

2036
01:30:43,813 --> 01:30:45,857
‫כי זה נכון.‬
‫-הוא התפרפר.‬

2037
01:30:45,940 --> 01:30:48,776
‫הוא מדבר יותר מדי.‬
‫מה שקורה בבית נשאר בבית.‬

2038
01:30:48,860 --> 01:30:49,777
‫אמן.‬

2039
01:30:49,861 --> 01:30:53,197
‫חשבתי איזה מין בחור הוא,‬

2040
01:30:53,281 --> 01:30:56,033
‫הוא בוגר. הוא אדם טוב.‬

2041
01:30:56,117 --> 01:30:57,952
‫וחשבתי לעצמי,‬

2042
01:30:58,035 --> 01:30:59,662
‫כמה מזל יש לי…‬

2043
01:31:00,288 --> 01:31:02,999
‫ששני האנשים האהובים עליי בעולם,‬

2044
01:31:03,082 --> 01:31:05,209
‫מצאו זה את זה בזכותי.‬

2045
01:31:06,419 --> 01:31:07,795
‫האם הייתי מעדיף לדעת?‬

2046
01:31:07,879 --> 01:31:08,713
‫כן.‬

2047
01:31:09,380 --> 01:31:11,257
‫אבל… אני בסדר עם זה.‬

2048
01:31:11,757 --> 01:31:14,135
‫אני רוצה להתנצל בפניהם על ההתנהגות שלי.‬

2049
01:31:15,928 --> 01:31:19,098
‫עתיד הוא לא עתיד ללא עבר.‬

2050
01:31:20,933 --> 01:31:23,853
‫ואני אסיר תודה על כך שיש לי משפחה.‬

2051
01:31:24,604 --> 01:31:26,314
‫מסבתא־רבתא שלי, מדיאה.‬

2052
01:31:26,397 --> 01:31:28,608
‫סבתי קורה, מר בראון,‬

2053
01:31:28,691 --> 01:31:30,318
‫דודה אלי, דודה באם.‬

2054
01:31:30,401 --> 01:31:31,319
‫וכמובן…‬

2055
01:31:32,069 --> 01:31:33,779
‫דוד ג'ו.‬
‫-מותק, ג'ו לא כאן,‬

2056
01:31:33,863 --> 01:31:35,156
‫הוא מסטול מכדי לבוא.‬

2057
01:31:35,740 --> 01:31:38,701
‫אני רק רוצה לומר לעולם ש…‬

2058
01:31:39,785 --> 01:31:43,748
‫אני אוהב אותם‬
‫ואני אסיר תודה על כך שנולדתי להם.‬

2059
01:31:43,831 --> 01:31:45,500
‫וכשנתחיל את העתיד הזה,‬

2060
01:31:45,583 --> 01:31:50,004
‫אני מתחיל את עתידי על כתפיהם‬
‫של אנשים רגילים שעובדים קשה,‬

2061
01:31:50,087 --> 01:31:51,172
‫שהיו מעוטי יכולת.‬

2062
01:31:51,672 --> 01:31:53,257
‫בשבילי הם ענקים…‬

2063
01:31:54,258 --> 01:31:55,843
‫ואני אוהב אותם בכל ליבי.‬

2064
01:31:57,178 --> 01:31:58,012
‫תודה.‬

2065
01:32:04,477 --> 01:32:05,311
‫מקסים.‬

2066
01:32:07,313 --> 01:32:08,940
‫תודה, ישו.‬
‫-כן.‬

2067
01:32:18,824 --> 01:32:19,659
‫הללויה.‬

2068
01:32:22,954 --> 01:32:25,706
‫זה היה אחלה. זה היה מקסים.‬
‫-זה היה מקסים.‬

2069
01:32:26,374 --> 01:32:27,583
‫בהחלט.‬
‫-כן.‬

2070
01:32:31,587 --> 01:32:33,297
‫היי.‬
‫-היי, בוא איתי.‬

2071
01:32:36,133 --> 01:32:38,511
‫חשבתי שהסוד הגדול הוא שלי.‬

2072
01:32:40,179 --> 01:32:41,847
‫לא רצינו לפגוע בך, מותק.‬

2073
01:32:42,932 --> 01:32:43,849
‫את אוהבת אותו?‬

2074
01:32:45,142 --> 01:32:46,769
‫כן. בהחלט.‬

2075
01:32:49,313 --> 01:32:50,439
‫אתה אוהב אותה?‬

2076
01:32:50,523 --> 01:32:51,857
‫כן, בהחלט.‬

2077
01:32:54,068 --> 01:32:55,403
‫הייתם צריכים לספר לי.‬

2078
01:32:55,486 --> 01:32:56,696
‫אני יודע. אני מצטער.‬

2079
01:32:58,239 --> 01:33:00,116
‫אנחנו מצטערים. אני מצטערת.‬

2080
01:33:00,741 --> 01:33:02,451
‫תראה, באמת שהתכוונו לספר לך.‬

2081
01:33:05,037 --> 01:33:06,330
‫אל תתנצלו, אני…‬

2082
01:33:06,872 --> 01:33:09,208
‫אני יודע איך זה לשמור סוד,‬

2083
01:33:09,292 --> 01:33:12,878
‫ועכשיו טוב לי שהמשפחה שלי יודעת.‬

2084
01:33:12,962 --> 01:33:13,879
‫ואני…‬

2085
01:33:15,298 --> 01:33:16,424
‫לא רוצה שתסתירו את זה.‬

2086
01:33:17,717 --> 01:33:20,094
‫אני גאה בך עכשיו ולתמיד. בוא הנה.‬

2087
01:33:20,177 --> 01:33:21,512
‫אני אוהב אותך.‬
‫-גם אני.‬

2088
01:33:23,681 --> 01:33:25,808
‫לא אקרא לך "אבא". אין מצב.‬
‫-אין צורך.‬

2089
01:33:25,891 --> 01:33:27,852
‫ואם תפגע בה…‬
‫-היי.‬

2090
01:33:27,935 --> 01:33:29,270
‫לא אעשה את זה.‬

2091
01:33:29,854 --> 01:33:32,106
‫אבל זה לא משנה, היא לא תתחתן איתי.‬

2092
01:33:33,441 --> 01:33:36,861
‫מה? אימא, אמרת שאת אוהבת אותו. מה הבעיה?‬

2093
01:33:37,820 --> 01:33:39,905
‫הוא צריך לחזור לאירלנד.‬

2094
01:33:39,989 --> 01:33:42,074
‫דודה־רבתא שלו הבהירה לי את זה.‬

2095
01:33:42,158 --> 01:33:43,075
‫מה?‬

2096
01:33:43,159 --> 01:33:44,118
‫לכן סירבת?‬

2097
01:33:44,702 --> 01:33:47,496
‫ובכן, אני לא רוצה שנגרום לקרע במשפחה שלך.‬

2098
01:33:48,080 --> 01:33:50,916
‫אבל…‬
‫-שלום, דאבי. ברכותיי.‬

2099
01:33:51,000 --> 01:33:54,045
‫אתה גאווה למשפחה שלך ולכל אירלנד.‬

2100
01:33:55,046 --> 01:33:57,590
‫תודה, דודה אגנס. אני צריך לדבר איתך.‬

2101
01:33:57,673 --> 01:34:00,426
‫לא נותר מה לומר, אני שמחה להיות כאן.‬

2102
01:34:00,509 --> 01:34:02,720
‫ואני שמח שאת כאן.‬
‫-יפה מאוד.‬

2103
01:34:02,803 --> 01:34:05,056
‫אימא, תני לדאבי לדבר, בבקשה.‬

2104
01:34:05,931 --> 01:34:08,768
‫תודה, קאת'י. אני…‬
‫-קדימה, תגיד את מה שרצית לומר.‬

2105
01:34:08,851 --> 01:34:10,978
‫ידעתי שאני…‬
‫-רק רגע.‬

2106
01:34:11,062 --> 01:34:12,563
‫ישו.‬
‫-שכחתי את כרטיס הברכה שלך.‬

2107
01:34:12,647 --> 01:34:14,607
‫זו מתנה לסיום הלימודים. תפתח.‬
‫-מה…‬

2108
01:34:20,112 --> 01:34:21,113
‫מה זה?‬

2109
01:34:22,782 --> 01:34:24,116
‫זה הכרטיס שלך לאירלנד.‬

2110
01:34:24,617 --> 01:34:25,660
‫מבוטל.‬

2111
01:34:26,869 --> 01:34:27,787
‫אבל…‬
‫-אבל כלום.‬

2112
01:34:28,913 --> 01:34:30,706
‫דאבי, אתה יודע שאני רוצה שתחזור הביתה,‬

2113
01:34:30,790 --> 01:34:33,709
‫אתה יודע שאני מכבדת‬
‫את המסורת המשפחתית, אבל…‬

2114
01:34:33,793 --> 01:34:35,544
‫אישה חכמה אמרה לי,‬

2115
01:34:36,045 --> 01:34:37,755
‫"ילדים צריכים לחיות את חייהם.‬

2116
01:34:38,255 --> 01:34:39,674
‫הם צריכים להחליט בעצמם."‬

2117
01:34:40,800 --> 01:34:43,177
‫ואז היא אמרה משהו על מופקרת שחורה…‬

2118
01:34:43,260 --> 01:34:44,512
‫זה לא קשור.‬

2119
01:34:45,096 --> 01:34:45,930
‫העניין הוא…‬

2120
01:34:47,348 --> 01:34:48,557
‫החיים שלך כאן, בן.‬

2121
01:34:49,809 --> 01:34:51,560
‫אני חושבת שגם האושר שלך כאן.‬

2122
01:34:52,978 --> 01:34:54,522
‫זה כל מה שאני רוצה בשבילך.‬

2123
01:34:56,941 --> 01:34:58,401
‫זה טוב, זה…‬

2124
01:34:59,193 --> 01:35:00,277
‫זה כל כך טוב.‬

2125
01:35:05,241 --> 01:35:06,617
‫אז לא אכפת לך שנתחתן?‬

2126
01:35:06,701 --> 01:35:08,703
‫זו לא שאלה לדודה אגנס,‬

2127
01:35:08,786 --> 01:35:11,205
‫זו שאלה לגברת היפה הזו.‬

2128
01:35:11,288 --> 01:35:12,248
‫מה יש לך לומר?‬

2129
01:35:14,208 --> 01:35:15,042
‫לורה.‬

2130
01:35:15,751 --> 01:35:17,962
‫אל תכרע ברך שוב,‬

2131
01:35:18,045 --> 01:35:19,171
‫היא כבר אמרה "לא".‬

2132
01:35:19,255 --> 01:35:21,132
‫כן, כבר הבכת את עצמך פעם אחת.‬

2133
01:35:21,215 --> 01:35:22,466
‫אולי תשתקו?‬
‫-אבל קורה…‬

2134
01:35:22,550 --> 01:35:25,219
‫זה בזבוז זמן.‬
‫-הוא יכול להציע נישואין לבתי.‬

2135
01:35:25,302 --> 01:35:27,513
‫אני לא רוצה שהוא יביך את עצמו.‬
‫-אני אצלם.‬

2136
01:35:27,596 --> 01:35:29,140
‫שקט. קדימה, מותק.‬

2137
01:35:29,223 --> 01:35:30,474
‫תעשה את זה.‬
‫-חנפנית.‬

2138
01:35:30,558 --> 01:35:32,101
‫נראה לי שהיא תסכים.‬
‫-לורה…‬

2139
01:35:34,770 --> 01:35:35,896
‫האם תינשאי לי?‬

2140
01:35:38,023 --> 01:35:39,066
‫כן.‬

2141
01:35:39,150 --> 01:35:41,068
‫כן!‬
‫-כן!‬

2142
01:35:41,986 --> 01:35:44,697
‫כן, אנחנו נתחתן איתך!‬

2143
01:35:44,780 --> 01:35:46,615
‫אני רוצה שתחתנו,‬

2144
01:35:46,699 --> 01:35:49,201
‫ותעשו את זה בטקס "מזרנים" קדוש.‬

2145
01:35:49,285 --> 01:35:50,578
‫מה תגידי לסבא שלו?‬

2146
01:35:51,245 --> 01:35:52,538
‫כלום.‬
‫-כלום?‬

2147
01:35:53,247 --> 01:35:54,874
‫סבא שלו בכלא.‬

2148
01:35:54,957 --> 01:35:57,585
‫הוא נתפס בחדר מלון עירום עם כבשה שיכורה.‬

2149
01:35:57,668 --> 01:35:59,837
‫תשתקי… מה? כבשה?‬

2150
01:36:00,504 --> 01:36:02,131
‫זה מגעיל.‬
‫-כן.‬

2151
01:36:02,840 --> 01:36:05,092
‫הוא הכניס את הכבשה בעצמו?‬

2152
01:36:05,176 --> 01:36:06,594
‫לא, זה היה…‬

2153
01:36:07,094 --> 01:36:08,220
‫פגישה עיוורת.‬

2154
01:36:08,304 --> 01:36:10,389
‫ראיתי את הסרט הזה ואת ההמשך.‬

2155
01:36:13,768 --> 01:36:15,269
‫אני אוהב אותך, דודה אגנס.‬

2156
01:36:15,352 --> 01:36:17,980
‫אני יודעת, בן, ואני אוהבת אותך.‬
‫-ברכותיי.‬

2157
01:36:18,564 --> 01:36:21,317
‫עכשיו, יש לנו טיסה. קאת'י, בואי.‬

2158
01:36:21,400 --> 01:36:24,528
‫זה ממש נחמד.‬
‫-תבורכו, אני כל כך גאה בכם.‬

2159
01:36:25,362 --> 01:36:27,198
‫לורה.‬
‫-איפה מדיאה?‬

2160
01:36:27,281 --> 01:36:28,449
‫היא שם, ישנה.‬

2161
01:36:29,366 --> 01:36:31,243
‫אלך לומר שלום. קאת'י, בואי.‬

2162
01:36:32,077 --> 01:36:32,912
‫חכי כאן.‬

2163
01:36:32,995 --> 01:36:35,206
‫מותק, אני כל כך גאה בך.‬

2164
01:36:35,289 --> 01:36:37,082
‫אעשה את החתונה שלכם.‬

2165
01:36:38,292 --> 01:36:39,126
‫כן.‬

2166
01:36:40,085 --> 01:36:41,170
‫ג'יי… תודה, ג'יי.‬

2167
01:36:41,253 --> 01:36:42,087
‫מדיאה.‬

2168
01:36:43,214 --> 01:36:45,925
‫הבהלת אותי, נרדמתי בגלל האינדיקה.‬

2169
01:36:46,884 --> 01:36:48,260
‫זה נגמר?‬
‫-כן.‬

2170
01:36:49,136 --> 01:36:50,221
‫בסדר.‬

2171
01:36:50,304 --> 01:36:51,806
‫אנחנו צריכות להגיע למטוס.‬

2172
01:36:52,556 --> 01:36:53,599
‫אתן לדאבי להישאר.‬

2173
01:36:53,682 --> 01:36:56,602
‫ידעתי, זה הדבר הנכון.‬
‫ידעתי שתעשי את הדבר הנכון.‬

2174
01:36:57,436 --> 01:36:58,604
‫מדיאה, תודה רבה.‬

2175
01:36:58,687 --> 01:37:01,398
‫את יודעת להכניס אורחים, תודה על השיחות.‬

2176
01:37:01,482 --> 01:37:03,067
‫אני מכניסה את האורחים?‬

2177
01:37:03,150 --> 01:37:04,652
‫מכניסה… את האורחים.‬

2178
01:37:04,735 --> 01:37:07,863
‫מופקרות מכניסות את האורחים, הבנתי.‬

2179
01:37:07,947 --> 01:37:09,490
‫תודה על השיחות ו…‬

2180
01:37:09,990 --> 01:37:10,908
‫תודה על המתכון.‬

2181
01:37:11,492 --> 01:37:14,662
‫אין בעד מה. אל תלכי לכלא,‬
‫תקבלי חמש עד עשר שנים אם תגזימי.‬

2182
01:37:15,454 --> 01:37:17,873
‫מתי תטוסי מעבר לים? בואי לבקר אותנו.‬

2183
01:37:18,833 --> 01:37:21,335
‫יהיה נחמד לעשות לך סיור,‬
‫אקח אותך לכל מקום.‬

2184
01:37:22,127 --> 01:37:24,672
‫אולי גברת בראון ומדיאה יעשו את אירופה.‬

2185
01:37:24,755 --> 01:37:25,923
‫בשמחה.‬

2186
01:37:26,799 --> 01:37:28,717
‫אשמח להראות לך את אירלנד האהובה.‬

2187
01:37:29,301 --> 01:37:31,971
‫דיברת על איראן, אני לא יכולה לנסוע לאיראן.‬

2188
01:37:32,555 --> 01:37:35,558
‫אירלנד.‬
‫-כן, יש יותר מדי חול באיראן־לנד.‬

2189
01:37:36,225 --> 01:37:37,059
‫לכל הרוחות.‬

2190
01:37:37,685 --> 01:37:38,936
‫מה שתגידי.‬
‫-כן.‬

2191
01:37:39,019 --> 01:37:41,313
‫טוב, כדאי שאלך.‬
‫-כן.‬

2192
01:37:41,397 --> 01:37:43,607
‫תודה על הכול.‬
‫-טיסה נעימה.‬

2193
01:37:43,691 --> 01:37:45,067
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

2194
01:37:45,150 --> 01:37:49,071
‫תקשיבי, תודה רבה מעומק הלב.‬
‫אני מעריכה את זה.‬

2195
01:37:49,154 --> 01:37:51,490
‫תודה.‬
‫-אני מסטולה, אחרת הייתי מלווה אותך.‬

2196
01:37:51,574 --> 01:37:53,701
‫אני הולכת.‬
‫-טוב, אחפש את המדרגות.‬

2197
01:37:53,784 --> 01:37:55,953
‫לכן נרדמתי, כי אני מסטולה.‬

2198
01:37:56,036 --> 01:37:57,204
‫טוב.‬
‫-אני אוהבת אותך.‬

2199
01:37:57,288 --> 01:37:59,540
‫גם אני אוהבת אותך.‬
‫-גם אני אוהבת אותך.‬

2200
01:37:59,623 --> 01:38:01,166
‫ביי.‬
‫-ביי, אגנס.‬

2201
01:38:01,250 --> 01:38:03,335
‫אני רוצה לומר שלום.‬
‫-אמרת, מותק.‬

2202
01:38:03,419 --> 01:38:07,131
‫כן?‬
‫-פעמיים. טוב, את נדבקת אליי. ביי.‬

2203
01:38:08,173 --> 01:38:10,426
‫מייבל, על מה חלמת?‬

2204
01:38:10,509 --> 01:38:11,343
‫מותק…‬

2205
01:38:11,927 --> 01:38:13,721
‫היה לי "טוב טוב".‬
‫-באמת?‬

2206
01:38:36,285 --> 01:38:37,494
‫כן!‬

2207
01:39:25,834 --> 01:39:26,669
‫מה יותר טוב?‬

2208
01:39:27,586 --> 01:39:30,923
‫כדאי להוסיף עוד ריקוד "סוואג"‬
‫ב"שיכורה מאוהבת".‬

2209
01:39:31,006 --> 01:39:32,299
‫כן, אני מסכימה.‬

2210
01:39:32,967 --> 01:39:34,551
‫נביא את כל המחלקות.‬

2211
01:39:34,635 --> 01:39:36,261
‫אנשים שלא ראו את המופע,‬

2212
01:39:36,345 --> 01:39:39,181
‫כשרואים מההתחלה, האווירה לא ממש ברורה.‬

2213
01:39:39,264 --> 01:39:42,309
‫למה היא עוברת לפניי?‬
‫אני מדברת ואת עוברת לפניי?‬

2214
01:39:43,602 --> 01:39:45,312
‫כן, אני איתך. בסדר.‬

2215
01:39:45,396 --> 01:39:47,773
‫אז נביא את כל המחלקות‬
‫ונרגיש את האנרגיה של כולנו.‬

2216
01:39:47,856 --> 01:39:49,191
‫מה השעה?‬

2217
01:39:49,274 --> 01:39:50,109
‫שש וחצי.‬

2218
01:39:50,192 --> 01:39:51,026
‫בסדר.‬

2219
01:39:51,110 --> 01:39:52,820
‫ומתי אנחנו הולכים?‬

2220
01:39:53,612 --> 01:39:54,571
‫בשמונה.‬

2221
01:39:54,655 --> 01:39:56,699
‫זה מספיק זמן, נספיק עוד דברים.‬

2222
01:39:56,782 --> 01:39:57,741
‫טוב, בסדר.‬

2223
01:39:57,825 --> 01:39:59,702
‫בסדר. קדימה, בואו נתחיל.‬

2224
01:41:07,019 --> 01:41:09,938
‫אלוהים, אנחנו מודים לך על הברכה…‬

2225
01:41:10,439 --> 01:41:13,650
‫כי אנו יכולים לעשות‬
‫את מה שאנחנו אוהבים עם כל ה…‬

2226
01:41:16,570 --> 01:41:17,488
‫האנשים היפים האלו.‬

2227
01:41:18,822 --> 01:41:20,657
‫לא כולם, כמה מהם יפים.‬

2228
01:41:21,283 --> 01:41:25,162
‫אבל אנחנו רוצים להודות לך על הרגע הזה,‬

2229
01:41:25,662 --> 01:41:28,332
‫כדי לומר להם שאם הם יפספסו בקצב,‬

2230
01:41:28,999 --> 01:41:32,211
‫הם יחטפו בקצב. אז אמן והללו…‬

2231
01:41:32,795 --> 01:41:34,755
‫תודה לכולכם על מאצ'לה.‬

2232
01:41:42,971 --> 01:41:46,475
‫אנחנו רוצים לוודא‬
‫שאתם עוברים על כל הצעדים,‬

2233
01:41:46,558 --> 01:41:49,978
‫כי חמישה או תשעה מכם‬
‫מפספסים בין 11 ל-12 אבל…‬

2234
01:41:50,062 --> 01:41:52,773
‫זה קצת גרוע כרגע, אבל תקלטו את זה.‬

2235
01:41:52,856 --> 01:41:56,443
‫אני רוצה שתדעו‬
‫שאני מעריכה את כל מה שאתם עושים.‬

2236
01:41:57,027 --> 01:42:00,906
‫אני לא מסוגלת לנשום ככה,‬
‫אבל אני מעריכה את מה שאתם עושים.‬

2237
01:42:00,989 --> 01:42:04,993
‫אבל… זה יפה. אנחנו אנשים יפים,‬

2238
01:42:05,077 --> 01:42:09,164
‫אני אוהבת את היופי‬
‫של האנשים היפים, של כולנו ביחד.‬

2239
01:42:15,087 --> 01:42:17,339
‫זה כל כך טוב.‬

2240
01:42:17,422 --> 01:42:19,174
‫תפסיקו למחוא כפיים, לעזאזל.‬

2241
01:42:21,343 --> 01:42:24,972
‫לכן אתם לא לומדים, אתם לא מפסיקים‬
‫למחוא כפיים ולא לומדים את הצעדים.‬

2242
01:42:25,055 --> 01:42:27,891
‫אם אומר "אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש",‬
‫זה מה שתעשו.‬

2243
01:42:27,975 --> 01:42:29,935
‫תעשו "אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש".‬

2244
01:42:30,435 --> 01:42:31,937
‫תלמדו משהו.‬

2245
01:42:32,020 --> 01:42:33,063
‫תלמדו משהו, ילדים.‬

2246
01:42:33,147 --> 01:42:35,858
‫אני מנסה ללמד אתכם,‬
‫כדי שתהיו מוכנים לעתיד.‬

2247
01:42:35,941 --> 01:42:37,401
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬

2248
01:42:38,277 --> 01:42:40,320
‫צריך לנסות. אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬

2249
01:42:40,821 --> 01:42:43,282
‫תראו לי. אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬

2250
01:42:43,866 --> 01:42:45,492
‫טוב, אתם מוכנים.‬

2251
01:42:45,576 --> 01:42:49,496
‫אז נרגיש את האנרגיה של כולנו‬
‫ופשוט נעשה את זה, בסדר?‬

2252
01:42:49,580 --> 01:42:52,207
‫נעשה את זה.‬
‫נרגיש את האנרגיה ונעשה את זה.‬

2253
01:42:52,291 --> 01:42:53,417
‫טוב? בסדר.‬

2254
01:42:58,422 --> 01:43:00,591
‫הלך לי הקול. טוב.‬

2255
01:43:49,348 --> 01:43:53,560
‫צריך לתקן את האנרגיה,‬
‫כדי לעשות את זה כמו שצריך, ה-"הו" ו"הא",‬

2256
01:43:53,644 --> 01:43:57,272
‫צריך לוודא שהכול מסתדר, כי…‬

2257
01:43:57,356 --> 01:43:59,358
‫כן, אני לא מרגישה את זה.‬

2258
01:43:59,441 --> 01:44:02,861
‫אני לא מבינה.‬
‫אתם רוצים הערות, אבל אתם לא עונים.‬

2259
01:44:02,945 --> 01:44:07,074
‫אם תענו להערות שלי,‬
‫אם "תתגבו" להערות שלי, אז נעשה את זה.‬

2260
01:44:07,157 --> 01:44:10,118
‫לא הגיוני שאמשיך להעיר,‬
‫אם לא תגיבו להערות שלי.‬

2261
01:44:10,202 --> 01:44:11,620
‫אתם צריכים לענות להערות.‬

2262
01:45:01,753 --> 01:45:06,049
‫מדיאה!‬

2263
01:45:06,133 --> 01:45:09,970
‫אז עשינו חזרות במשך ארבע שעות, לפני ש…‬

2264
01:45:11,138 --> 01:45:12,514
‫עלינו לבמה,‬

2265
01:45:12,597 --> 01:45:16,059
‫ואז עשינו חזרות במשך ארבע שעות נוספות‬
‫לאחר שסיימנו את המופע,‬

2266
01:45:16,143 --> 01:45:17,686
‫כדי לראות את הטעויות שלנו.‬

2267
01:45:20,314 --> 01:45:21,857
‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬



