1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,568 --> 00:00:30,238
NETFLIX
I TYLER PERRY STUDIOS PREDSTAVLJAJU

4
00:00:42,584 --> 00:00:45,754
{\an8}-Madea. Nećeš vjerovati.
-Da.

5
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
{\an8}Nećeš vjerovati.

6
00:00:47,297 --> 00:00:50,383
{\an8}-Pogledaj što Brown radi.
-Što radi?

7
00:00:50,467 --> 00:00:54,679
{\an8}Sprema se zapaliti cijeli vražji kvart.

8
00:00:54,763 --> 00:00:57,891
{\an8}Reci mu da je to
previše tekućine za potpalu.

9
00:00:57,974 --> 00:00:59,100
{\an8}Što je s Brownom?

10
00:00:59,184 --> 00:01:00,435
{\an8}Ne idem onamo.

11
00:01:00,518 --> 00:01:03,855
{\an8}Izazvat će požar.
Misliš da želim biti usred toga?

12
00:01:03,938 --> 00:01:06,691
{\an8}To sam proživio 1972.
na naftnoj platformi.

13
00:01:06,775 --> 00:01:08,068
{\an8}Spalio sam testise.

14
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
{\an8}Joe, ako zapali kuću, gdje ćeš živjeti?

15
00:01:13,198 --> 00:01:16,076
{\an8}Ispod te velike haljine s ostalima.

16
00:01:16,993 --> 00:01:19,621
{\an8}Ne znam zašto ti dopuštam
da živiš kod mene.

17
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
{\an8}Jer si ne možeš priuštiti da živiš sama.

18
00:01:22,415 --> 00:01:24,125
{\an8}Misliš? Znaš što bih učinila?

19
00:01:24,209 --> 00:01:26,961
{\an8}Stavila bih te u škrinju na tavanu

20
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
{\an8}i trošila tvoju socijalnu pomoć

21
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
{\an8}dok bijelci ne shvate što ti se dogodilo.

22
00:01:32,717 --> 00:01:34,469
{\an8}Imaš pravo. Idem onamo.

23
00:01:34,552 --> 00:01:35,762
{\an8}Bolje ti je.

24
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
{\an8}I radi što ti kažem u mojoj kući.

25
00:01:38,014 --> 00:01:42,143
{\an8}Ja moram ovdje kuhati
kao da sam svima mama.

26
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
{\an8}-Brown?
-Ha?

27
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
{\an8}-Kog vraga radiš?
-Palim vatru.

28
00:01:46,481 --> 00:01:50,235
{\an8}Napravit ću velik roštilj
za praunukovu diplomu.

29
00:01:50,318 --> 00:01:53,738
{\an8}Za dimljena rebra treba ti velika vatra.

30
00:01:53,822 --> 00:01:56,324
{\an8}Ubit ćeš se, čovječe.

31
00:01:56,407 --> 00:01:57,867
{\an8}Ne, Joe. Ako napraviš…

32
00:01:57,951 --> 00:02:01,121
{\an8}Ovako se peče sveto meso.
Jesi li ga ikad pripremao?

33
00:02:01,204 --> 00:02:03,748
{\an8}Za to ti treba vatra poput vatrene peći.

34
00:02:03,832 --> 00:02:06,417
{\an8}-To moraš učiniti.
-Brown, spremaš se da…

35
00:02:07,001 --> 00:02:08,378
{\an8}Pazi mi na cipele!

36
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
Stavio si benzin. Poludio si.

37
00:02:10,547 --> 00:02:13,675
To se tako radi.
Ako nisi došao pomoći, idi kući.

38
00:02:13,758 --> 00:02:15,677
Dobro. Super. Pomoći ću ti.

39
00:02:15,760 --> 00:02:17,679
-Imaš šibicu?
-Imam. Izvoli.

40
00:02:17,762 --> 00:02:19,180
-Hvala.
-Učini mi uslugu.

41
00:02:19,264 --> 00:02:20,348
-Koju?
-Slava Bogu.

42
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
-Slava Bogu.
-Ne pali dok ne uđem.

43
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
-Dobro.
-Izvoli.

44
00:02:23,893 --> 00:02:25,019
-Daj mi to.
-Dobro.

45
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
Ovako se peče meso. Moraš to natopiti.

46
00:02:27,647 --> 00:02:32,318
Kušaj na prstu, Joe.
Dobro. Treba još samo malo.

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,988
Samo te želim nešto pitati.

48
00:02:35,071 --> 00:02:37,657
Znam da želiš rebarca, svinjetinu i grah,

49
00:02:37,740 --> 00:02:41,035
roštilj i sve to za dječakovu promociju,

50
00:02:41,119 --> 00:02:44,247
ali imaš li mjesta za pečenog crnca?

51
00:02:44,330 --> 00:02:47,125
-Što?
-On će…

52
00:02:48,835 --> 00:02:50,003
Koji vrag?

53
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
Što sam ti rekao? On gori.

54
00:02:53,506 --> 00:02:57,135
Ajme. On gori.

55
00:02:58,261 --> 00:03:00,555
Koji vrag? Hej, dečko.

56
00:03:01,139 --> 00:03:03,308
Ovaj seronja zapravo gori.

57
00:03:04,434 --> 00:03:05,351
On gori.

58
00:03:05,935 --> 00:03:07,187
Koji ti je vrag?

59
00:03:07,270 --> 00:03:08,104
Sranje.

60
00:03:08,188 --> 00:03:09,105
Gorim!

61
00:03:09,189 --> 00:03:10,857
Čekaj. Dolazim.

62
00:03:14,527 --> 00:03:15,737
Dobro, ugasit ću ga.

63
00:03:16,529 --> 00:03:17,864
JUHUHU

64
00:03:17,947 --> 00:03:18,990
Koji vrag?

65
00:03:19,073 --> 00:03:22,035
Rekao sam ti
da ne stavljaš tekućinu za potpalu.

66
00:03:22,118 --> 00:03:26,080
-Brown? Kvragu. Brown?
-Donesi vodu! Pomozi mi!

67
00:03:26,831 --> 00:03:27,790
Kvragu!

68
00:03:28,750 --> 00:03:31,377
-Upomoć, gorim!
-Spalit će mi stablo.

69
00:03:31,461 --> 00:03:33,046
Brine te stablo?

70
00:03:33,129 --> 00:03:34,589
Neka me netko ugasi!

71
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
Ulovi ga.

72
00:03:36,674 --> 00:03:38,176
-Drži ga.
-Ali imam vatre.

73
00:03:38,259 --> 00:03:40,762
-Hej, sruši ga.
-Shvatio sam.

74
00:03:40,845 --> 00:03:41,763
Upomoć!

75
00:03:42,347 --> 00:03:43,514
Joe!

76
00:03:44,933 --> 00:03:45,850
Upomoć!

77
00:03:48,978 --> 00:03:50,939
Kupit ćeš mi novo stablo.

78
00:03:51,022 --> 00:03:53,650
Nitko ne kupuje stabla. Gorim ovdje.

79
00:03:53,733 --> 00:03:56,110
Nadam se da si na Keyovom travnjaku.

80
00:03:56,611 --> 00:03:58,112
Tek sam posadila to drvo.

81
00:03:58,780 --> 00:04:01,866
Sranje! Moram platiti račun za vodu.

82
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
Umukni. Kvragu.

83
00:04:03,576 --> 00:04:04,661
Upomoć!

84
00:04:05,453 --> 00:04:06,412
Upomoć!

85
00:04:06,913 --> 00:04:07,789
Diži ga.

86
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
{\an8}Možeš vjerovati da ćemo diplomirati?

87
00:04:16,130 --> 00:04:18,841
{\an8}Da, mogu. Namučili smo se za to.

88
00:04:18,925 --> 00:04:20,093
{\an8}Pa rasturio si.

89
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
{\an8}I ti si.

90
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
{\an8}Nisam loš, ali ti si najbolji student.

91
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
{\an8}Da, tako je.

92
00:04:29,894 --> 00:04:32,730
{\an8}Idemo k tvojoj prabaki. Idemo.

93
00:04:32,814 --> 00:04:34,983
{\an8}Čemu žurba? Gle, mi…

94
00:04:35,483 --> 00:04:39,112
{\an8}Večera je tek u sedam.
Stići ćemo. Bit će super.

95
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
{\an8}Ne znam čemu žurba,
ali znam zašto odugovlačiš.

96
00:04:42,991 --> 00:04:45,410
{\an8}-Ne želiš im reći.
-Ne, ne želim.

97
00:04:45,493 --> 00:04:48,162
{\an8}Ne želim ti stvarati pritisak,
ali 2021. je.

98
00:04:48,246 --> 00:04:50,081
{\an8}Diplomirat ćemo. Trebaju znati.

99
00:04:50,164 --> 00:04:52,917
{\an8}Znam, stari. Samo što…

100
00:04:53,459 --> 00:04:55,920
{\an8}Moja obitelj je drukčija.

101
00:04:56,004 --> 00:04:56,921
{\an8}A moja obitelj…

102
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
{\an8}Otac mi je s Kariba, majka iz Irske,

103
00:04:59,632 --> 00:05:02,302
{\an8}a živio sam u Nizozemskoj do tatine smrti.

104
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
{\an8}A budući da mi je i mama umrla,

105
00:05:04,470 --> 00:05:06,639
{\an8}preselio sam se k teti u Irsku

106
00:05:06,723 --> 00:05:09,225
{\an8}i onda tu upisao faks koji pohađaju crnci.

107
00:05:09,309 --> 00:05:11,477
{\an8}Tko ima obitelj drukčijih mišljenja?

108
00:05:11,561 --> 00:05:13,563
{\an8}-Da.
-Davi pobjeđuje.

109
00:05:13,646 --> 00:05:16,316
{\an8}-Ti si pobjednik. Imaš pravo.
-Hvala.

110
00:05:16,399 --> 00:05:18,192
{\an8}Veselim se što ću ih upoznati.

111
00:05:18,276 --> 00:05:20,194
{\an8}Nemojmo se žuriti.

112
00:05:22,530 --> 00:05:26,951
{\an8}Ja se mogu suočiti s obitelji,
ali ti se ne možeš s pratetkom?

113
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
{\an8}-Je li to…
-To je sasvim druga priča.

114
00:05:29,829 --> 00:05:32,123
{\an8}-Dobro.
-Tvoja je mama otvorena.

115
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
{\an8}Neće joj smetati. Znam.

116
00:05:34,292 --> 00:05:37,462
{\an8}-Da, ali mom tati hoće.
-Neka ide kvragu.

117
00:05:38,129 --> 00:05:41,215
{\an8}Davi, zašto toliko mrziš mog tatu?

118
00:05:41,299 --> 00:05:44,093
{\an8}Još pitaš? Nakon svega što vam je učinio?

119
00:05:44,177 --> 00:05:46,637
{\an8}Zato ti ne govorim ništa drugo.

120
00:05:46,721 --> 00:05:48,014
Ništa ne zaboravljaš.

121
00:05:48,097 --> 00:05:50,975
Gledaj, večeras će biti ondje.

122
00:05:51,059 --> 00:05:55,063
Zato, molim te,
nemoj s njim razgovarati o tome.

123
00:05:55,772 --> 00:05:57,815
Dobro? U redu?

124
00:05:58,441 --> 00:06:01,486
-Vruće je danas.
-Znam, Cora. Bilo mi je toplije.

125
00:06:01,569 --> 00:06:04,238
-Bilo ti je toplije?
-Znaš što se dogodilo?

126
00:06:04,322 --> 00:06:07,325
Brown nas je pokušao spržiti.

127
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
-Ujače Joe.
-Ma što je?

128
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
Cora, ne želim ići u pakao.

129
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
Pakla mi, ne želim ići.

130
00:06:12,622 --> 00:06:16,334
Palio sam vatru za roštilj
za svoju slavnu piletinu

131
00:06:16,417 --> 00:06:18,044
i bum, zapalio sam se!

132
00:06:18,127 --> 00:06:20,338
-Što?
-Žao mi je pilića.

133
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
-Žao mi je.
-O čemu govoriš?

134
00:06:22,590 --> 00:06:24,050
Zapalio se.

135
00:06:24,133 --> 00:06:26,803
Sad će biti reš pečen.
Više neće jesti piletinu.

136
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
-Da, ali…
-Prolio je benzin.

137
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
-Što?
-Po roštilju.

138
00:06:30,264 --> 00:06:32,308
Mislio sam da palim veliku vatru.

139
00:06:32,392 --> 00:06:35,395
-Čekaj malo…
-E pa, zapalio si se.

140
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
-Jesi li dobro?
-Da. Hvala na pitanju.

141
00:06:38,564 --> 00:06:41,859
Dobro sam, ali koljeno me muči.
Moram na pregled.

142
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
-Pitala sam g. Browna. Jesi dobro?
-Aha.

143
00:06:44,570 --> 00:06:48,783
Cora. Da. Pa, da i ne.
Nisam dobro. Kao da sam otišao u pakao.

144
00:06:48,866 --> 00:06:51,285
Otišao sam u pakao i Madea je bila ondje.

145
00:06:51,369 --> 00:06:53,913
Rekao sam: „Ovo nije mjesto za mene.”

146
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
Izvoli.

147
00:06:56,499 --> 00:06:58,501
Sad si mu donijela vode.

148
00:06:58,584 --> 00:06:59,961
-Da.
-Joe, začepi.

149
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
Već sam izgorio.

150
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
-Cora. Kako si?
-Madea. Možeš uzeti ovu vreću?

151
00:07:04,590 --> 00:07:07,802
Sviđa mi se ta zelena haljina.
Neću ništa uzeti.

152
00:07:08,553 --> 00:07:10,138
Možeš uzeti tu vreću.

153
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
Izgledam li kao nosač?

154
00:07:11,889 --> 00:07:14,517
Izgledaš kao dva-tri nosača
ako mene pitaš.

155
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Izgleda kao nosači.

156
00:07:16,144 --> 00:07:17,770
Kao da može potegnuti.

157
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
Da nisi više ništa rekao.
Šuti dok si još živ.

158
00:07:20,690 --> 00:07:24,569
Šuti dok još imaš jaja.
Ili ću ih staviti u drobilicu.

159
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
-O, Bože.
-Joe.

160
00:07:26,237 --> 00:07:29,031
Madea, išla sam u trgovinu
po sve što nam treba.

161
00:07:29,115 --> 00:07:31,784
Možeš primiti vreću. Daleko sam vozila.

162
00:07:31,868 --> 00:07:33,453
Znam da si daleko vozila.

163
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Svaki put kad odem u trgovinu, nešto gori

164
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
ili ne radi zbog prosvjeda.

165
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
Nije mi jasno
kako nisu zapalili cijeli kvart.

166
00:07:40,710 --> 00:07:44,672
Ne trebamo tu trgovinu.
Moramo zapaliti sve u susjedstvu.

167
00:07:44,755 --> 00:07:49,385
Joe, kojeg smisla ima
zapaliti vlastiti kvart jer si uzrujan?

168
00:07:49,469 --> 00:07:52,513
Kojeg smisla ima
ono što policija radi crncima?

169
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
-Sve treba spaliti.
-Udarit ću ga.

170
00:07:54,932 --> 00:07:58,311
Drago mi je što nisu spalili crkvu
koja je u blizini.

171
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
Tako je. Hvala Bogu
da crkva nije izgorjela.

172
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
-Juhuhuja!
-Da.

173
00:08:02,773 --> 00:08:03,941
-Juhuhuja!
-Da!

174
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Hvala Bogu da crkva nije izgorjela.

175
00:08:06,194 --> 00:08:09,071
Drago mi je što se
zalažeš za crkvu. Prekrasno.

176
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
-Nije me briga za crkvu.
-Što?

177
00:08:11,407 --> 00:08:13,326
Ali ondje je trgovina alkoholom.

178
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
Više te brine trgovina nego crkva?
To je pogrešno.

179
00:08:16,913 --> 00:08:18,956
Nije. Evo što ne razumiješ.

180
00:08:19,040 --> 00:08:22,710
Isus, Gospodin, Svemogući Bog
može pretvoriti vodu u vino.

181
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
-Da.
-Da.

182
00:08:23,711 --> 00:08:25,421
Ja ga kupujem u trgovini.

183
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
Slava Gospodu, zar ne?

184
00:08:27,757 --> 00:08:32,053
Što? Moraš prestati s tim glupostima.
Moramo početi s večerom.

185
00:08:32,136 --> 00:08:32,970
U redu je.

186
00:08:33,054 --> 00:08:36,307
Večeras idemo u Crveni jastog,
a sutra je ovdje roštilj.

187
00:08:36,390 --> 00:08:39,852
Volim taj restoran.
B i ja stalno idemo onamo.

188
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
B? Tko je B?

189
00:08:41,896 --> 00:08:43,814
Nema veze.

190
00:08:44,482 --> 00:08:45,983
Daj mi vreću. Uđimo.

191
00:08:46,067 --> 00:08:47,985
Privlači li to Mabel bube?

192
00:08:48,069 --> 00:08:51,197
Prestani. Trebam vas
da donesete stvari iz auta.

193
00:08:51,280 --> 00:08:53,366
-Idite po stvari.
-Dobra ideja.

194
00:08:53,449 --> 00:08:55,326
Hajde. Počet ćemo.

195
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
-Dobro.
-Dobro.

196
00:08:56,577 --> 00:08:57,828
Požurite se. Donesite…

197
00:08:57,912 --> 00:09:00,498
G. Brown, što ti je s odjećom?

198
00:09:00,581 --> 00:09:01,707
Stražnjica ti viri.

199
00:09:01,791 --> 00:09:03,292
Činilo mi se da puše.

200
00:09:03,376 --> 00:09:05,878
To je sigurno od vatre. Vidiš li išta?

201
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
Sve vidim.

202
00:09:07,296 --> 00:09:08,464
Vidiš li išta?

203
00:09:08,548 --> 00:09:10,967
Da. Moraš se pokriti.

204
00:09:11,050 --> 00:09:13,636
Imaš svakakve dlake… Moraš se obrijati.

205
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
-Vidiš li?
-Izgledaš kao pavijan.

206
00:09:16,138 --> 00:09:17,598
-Vidiš?
-Bože, smiluj se.

207
00:09:17,682 --> 00:09:19,850
Da, vidim. Izgleda grozno.

208
00:09:19,934 --> 00:09:22,436
Ne znam kako je stavila
stolce u ovaj auto.

209
00:09:22,520 --> 00:09:24,146
-U crkvi…
-Donesi namirnice.

210
00:09:24,230 --> 00:09:25,064
Uzet ću vreće.

211
00:09:25,147 --> 00:09:26,732
Odnesi ih otraga.

212
00:09:26,816 --> 00:09:30,486
Dobro. Joe, zašto mi nisi rekao
da mi se vidi dupe?

213
00:09:30,570 --> 00:09:33,030
Pokušavam ne gledati, majko moja…

214
00:09:33,114 --> 00:09:33,990
Dobro.

215
00:09:34,699 --> 00:09:37,618
Kad bolje razmislim,
poševio sam nekoliko majki.

216
00:09:38,911 --> 00:09:40,454
Zašto se stalno saginješ…

217
00:09:40,538 --> 00:09:42,081
Pokušavam dokučiti stvari.

218
00:09:42,164 --> 00:09:45,251
Povratit ću od tebe. Povratit ću.

219
00:09:45,334 --> 00:09:47,420
Uzmi stolce i složi ih.

220
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
Ti ih pomakni. Ne mogu te gledati.

221
00:09:50,298 --> 00:09:51,632
-Ali ti nisi…
-Tiho.

222
00:09:51,716 --> 00:09:53,926
-Što?
-Tiho.

223
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
-Miriše južnjačka hrana. Što kuhate?
-Hej.

224
00:09:56,637 --> 00:09:59,181
-Zdravo, dušo. Kako si?
-Dobro.

225
00:09:59,265 --> 00:10:04,186
Zdravo, dušo, zovem se Joe. Jarac sam.

226
00:10:04,854 --> 00:10:07,398
-Ja sam g. Brown. Ja sam…
-Šupak.

227
00:10:07,481 --> 00:10:09,233
-Lav.
-Lav je.

228
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
Kako ste, g. Brown i g. Joe?

229
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
Čekaj, znaš kako se zovem?

230
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
Naravno.

231
00:10:15,072 --> 00:10:16,657
Da, ovo je Sylvia.

232
00:10:16,741 --> 00:10:20,411
Tako je, dušo, žao mi je.
Sjećam se, na Coachelli ili…

233
00:10:20,494 --> 00:10:22,830
-Ne.
-O, ne. Na Superbowlu?

234
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
All-Star vikend.

235
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
-Seksi si. Kako se zoveš?
-Muka mi je.

236
00:10:27,418 --> 00:10:28,628
-Joe.
-Volio bih…

237
00:10:29,378 --> 00:10:30,755
da sam ogledalo

238
00:10:30,838 --> 00:10:32,757
da se mogu vidjeti u tebi.

239
00:10:34,050 --> 00:10:36,719
-On to ozbiljno?
-Molim te, prestani.

240
00:10:36,802 --> 00:10:37,678
-Joe?
-Ha?

241
00:10:37,762 --> 00:10:39,096
To ti je pranećakinja.

242
00:10:39,180 --> 00:10:40,931
-Što se događa?
-U rodu ste.

243
00:10:41,015 --> 00:10:43,225
„Moja pranećakinja”? Što je to?

244
00:10:43,309 --> 00:10:46,479
Iz Alabame sam. Osim kćeri, nije važno.

245
00:10:46,562 --> 00:10:49,065
-Ako je rođakinja, sve je u redu.
-O, Bože.

246
00:10:49,148 --> 00:10:51,233
Joe, to je smiješno.

247
00:10:51,317 --> 00:10:53,944
-Uđite u kuću.
-Nisam ovdje zbog incesta.

248
00:10:54,028 --> 00:10:56,113
-Bilo mi je drago.
-I meni je drago.

249
00:10:56,197 --> 00:10:58,741
Uđi sad. Uđi.

250
00:10:59,450 --> 00:11:02,161
Čovječe, pogledaj kako hodaš kao…

251
00:11:02,662 --> 00:11:04,914
Kvragu, Brown! Kvragu! Sranje!

252
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Što je?

253
00:11:05,915 --> 00:11:06,916
Sranje.

254
00:11:08,000 --> 00:11:10,378
-Hej!
-Hej, vidi ti nju.

255
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
-Pogledaj ih.
-Hej, dušo. Kako si?

256
00:11:12,880 --> 00:11:14,507
-Bok, mama!
-Bok!

257
00:11:14,590 --> 00:11:15,716
Sjedni, Sylvia.

258
00:11:15,800 --> 00:11:17,426
Hvala.

259
00:11:17,510 --> 00:11:19,720
Dobro izgledaš. Obje dobro izgledate.

260
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
-Hvala.
-Došle ste zajedno?

261
00:11:21,472 --> 00:11:25,434
Da. Rekla sam joj da ne mora,
ali inzistirala je da me poveze.

262
00:11:25,518 --> 00:11:27,937
Nisam htjela da ideš onim starim autom.

263
00:11:28,020 --> 00:11:28,938
-Slatko.
-Hvala.

264
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
-Baš slatko.
-Čuvam te.

265
00:11:30,523 --> 00:11:32,983
-Nema do dobre prijateljice…
-Da.

266
00:11:33,067 --> 00:11:34,402
…koja se brine o tebi.

267
00:11:34,485 --> 00:11:36,904
-Slatko.
-Hvala što ste me ugostili.

268
00:11:36,987 --> 00:11:38,280
Nema na čemu.

269
00:11:38,364 --> 00:11:41,409
Možeš doći kad god poželiš, danju i noću.

270
00:11:41,492 --> 00:11:44,578
Ako ne ostaneš dugo.
Odlaziš nakon promocije, zar ne?

271
00:11:45,830 --> 00:11:48,332
-Da.
-Dobro. Odmah poslije, zar ne?

272
00:11:48,416 --> 00:11:50,751
-Kad završi, idete kući.
-Madea!

273
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
Je li Ellie ovdje?

274
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Nazvala je i rekla da dolazi,

275
00:11:54,922 --> 00:11:56,924
ali tek je završila s poslom.

276
00:11:57,007 --> 00:12:00,761
Dobro. Zabrinuta sam za sestru policajku
uz sve što se događa.

277
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
I ja, dušo. Zabrinuta sam za nju.

278
00:12:03,222 --> 00:12:04,640
-Znaš što me brine?
-Što?

279
00:12:04,724 --> 00:12:06,684
-Brine me što će doći.
-Zašto?

280
00:12:06,767 --> 00:12:09,353
Uza sve sudske pozive
koje imam, brinem se.

281
00:12:09,437 --> 00:12:13,649
Rekla bih: „Dušo, ne dolazi.
Zagrlila bih te, ali nemoj me pretresti.”

282
00:12:13,733 --> 00:12:16,694
Znam da je to tvoja kći,
no, Bože, smiluj se, Cora.

283
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
-Samo pazi na tebe.
-Ne. Imam previše sudskih poziva.

284
00:12:21,073 --> 00:12:23,576
Sylvia je odvjetnica. Može ti pomoći.

285
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Da.

286
00:12:24,577 --> 00:12:27,079
Zadnji put kad mi je Brown pokušao pomoći,

287
00:12:27,163 --> 00:12:30,833
na sudu su mi rekli da moram platiti…
Kako se kaže? Globu.

288
00:12:30,916 --> 00:12:32,168
Moram platiti globu.

289
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
Moram platiti globu da dobijem vozačku

290
00:12:34,670 --> 00:12:36,005
da imam osiguranje?

291
00:12:36,088 --> 00:12:37,631
Nakon što sam kupila auto?

292
00:12:37,715 --> 00:12:39,592
Neću platiti globu.

293
00:12:39,675 --> 00:12:41,802
Ne. Mi ne plaćamo globe.

294
00:12:41,886 --> 00:12:43,721
Prvo me moraju uhvatiti.

295
00:12:43,804 --> 00:12:45,765
Postaješ prestara za to.

296
00:12:45,848 --> 00:12:49,351
Ponekad trebaš uzbuđenje.
Moraš učiniti nešto ludo.

297
00:12:49,435 --> 00:12:52,605
Ne želim umrijeti stara.
Bježeći od murje ostajem mlada.

298
00:12:52,688 --> 00:12:53,773
-Što?
-Da.

299
00:12:53,856 --> 00:12:54,815
U tome je tajna?

300
00:12:54,899 --> 00:12:58,152
-Da. Tako ti srce ostaje snažno.
-Ne slušaj je.

301
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
-Uvijek si ovakva.
-Ne slušaj.

302
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
-Mama, krivo si me učila.
-Ne slušaj.

303
00:13:02,323 --> 00:13:04,909
-Trebam sudske pozive i tenisice.
-Tako je.

304
00:13:04,992 --> 00:13:08,412
Ne, ali zvala sam Tima
i rekao je da stiže.

305
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Da, moj unučić.

306
00:13:09,830 --> 00:13:12,792
Moj sin će diplomirati.
Možeš li vjerovati?

307
00:13:12,875 --> 00:13:16,462
Želi nešto objaviti obitelji
dok je ovdje pa…

308
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
-Što misliš, o čemu se radi?
-Nemam pojma, ali…

309
00:13:19,632 --> 00:13:22,718
Sigurno je dobra vijest.
Znamo da je Tim super.

310
00:13:22,802 --> 00:13:25,346
-Mama ga je dobro odgojila.
-Da, jesi.

311
00:13:25,429 --> 00:13:26,514
Unatoč onom tati.

312
00:13:27,139 --> 00:13:28,849
Ne spominji ga.

313
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
Kad smo kod toga, kako si nakon razvoda?

314
00:13:31,477 --> 00:13:32,436
Bože, smiluj se.

315
00:13:32,520 --> 00:13:34,188
Da. Znamo da je bilo loše.

316
00:13:34,271 --> 00:13:35,648
-U redu sam.
-Dobro.

317
00:13:35,731 --> 00:13:37,316
-Sigurno?
-Stvarno jesam.

318
00:13:37,399 --> 00:13:40,236
Nakon tog razvoda izgledala si loše.

319
00:13:40,319 --> 00:13:42,738
-Madea!
-Što? Samo je izgledala loše.

320
00:13:42,822 --> 00:13:44,698
Da, znamo da je bilo loše.

321
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
Dobro sam. Stvarno jesam.

322
00:13:47,117 --> 00:13:48,661
Sylvia me zastupala,

323
00:13:48,744 --> 00:13:51,497
ne znam što bih bez nje.

324
00:13:51,580 --> 00:13:54,083
Voljela bih da si dobila više, ali…

325
00:13:54,166 --> 00:13:56,669
Rekla sam ti da ti neće moći pomoći.

326
00:13:56,752 --> 00:13:57,670
Kako to misliš?

327
00:13:57,753 --> 00:14:00,381
Kako može ispasti dobro ako ideš na sud?

328
00:14:00,464 --> 00:14:02,758
Onda ti oni kažu što da radiš.

329
00:14:02,842 --> 00:14:06,011
Kako sudac može odlučiti što smiješ,
a što ne smiješ?

330
00:14:06,095 --> 00:14:08,389
Neka sudac ide kvragu.

331
00:14:08,472 --> 00:14:11,600
Trebala si doći k meni.
Dobila bi pola svega.

332
00:14:11,684 --> 00:14:13,853
Dobila bi pola kauča… Pitaj nekoga.

333
00:14:13,936 --> 00:14:16,355
G. 2004. pilom sam prerezala neke stvari.

334
00:14:16,438 --> 00:14:18,107
-Možeš pitati nekoga.
-Znam.

335
00:14:18,190 --> 00:14:21,193
-Postoji pravni način i Madein način.
-Tako je.

336
00:14:21,902 --> 00:14:25,239
Da, točno. Nemoj je slušati.

337
00:14:25,322 --> 00:14:28,951
Oprosti. Izgledaš kao da razvod
uopće ne utječe ne tebe.

338
00:14:29,034 --> 00:14:31,036
-Drago mi je zbog tebe.
-Bezbrižna.

339
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
-Tako je. Tako dobro izgledaš.
-Ne.

340
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
-Ali izgleda dobro.
-Ne.

341
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
-Što?
-Dobro izgledaš, ali nešto…

342
00:14:37,626 --> 00:14:38,878
Što?

343
00:14:38,961 --> 00:14:42,214
Kad se netko razvede
i prođe teško razdoblje,

344
00:14:42,298 --> 00:14:45,092
a ovako dobro izgleda,
našao je nešto drugo.

345
00:14:45,175 --> 00:14:48,470
Kad žele nešto preboljeti,
padnu pod tipa raširenih nogu.

346
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
Madea!

347
00:14:49,513 --> 00:14:50,764
Mogu reći što želim.

348
00:14:50,848 --> 00:14:54,268
Sav taj novac koji sam potrošila
na dječakov studij.

349
00:14:54,351 --> 00:14:55,311
„Sav taj novac”?

350
00:14:55,394 --> 00:14:56,854
Da, potrošila sam…

351
00:14:56,937 --> 00:14:59,565
Koliko je bilo? Moram zbrojiti.

352
00:14:59,648 --> 00:15:02,359
-Molim te, zbroji.
-Bilo je 37,95 dolara.

353
00:15:02,443 --> 00:15:04,737
To sam ti poslala za njegov studij.

354
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
Što će s 37 dolara?

355
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
Bitno je što si učinio da to zaradiš.

356
00:15:08,949 --> 00:15:10,618
-Shvaćam.
-Hajde.

357
00:15:10,701 --> 00:15:12,578
Pripremimo nešto za sutra.

358
00:15:12,661 --> 00:15:15,331
Ti sjedi ovdje.
Lijepa si. Pripremite rajčice.

359
00:15:15,414 --> 00:15:17,499
-Pomozi mami.
-Režem ih.

360
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
Pripremi to.

361
00:15:19,001 --> 00:15:21,128
-Imaš pravo.
-Narezat ću rajčice.

362
00:15:21,211 --> 00:15:22,671
-Hej.
-Hej!

363
00:15:22,755 --> 00:15:23,714
Hej!

364
00:15:23,797 --> 00:15:25,507
-Hej, mama.
-Hej, dušo.

365
00:15:25,591 --> 00:15:28,093
Tim. Bok, Davi.

366
00:15:28,177 --> 00:15:30,095
-Pogledaj ih.
-Kako si?

367
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
-Hej.
-Lijepo te vidjeti.

368
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
Vidi mog malog.

369
00:15:33,432 --> 00:15:34,683
-Dobro došli.
-Dođi.

370
00:15:34,767 --> 00:15:36,727
-Kako si, srce?
-Bok.

371
00:15:36,810 --> 00:15:38,938
-Hej.
-Bok, mama.

372
00:15:40,564 --> 00:15:41,941
Dobro izgledaju.

373
00:15:42,024 --> 00:15:44,944
To je moj sin. Diplomac.

374
00:15:45,027 --> 00:15:46,987
Gledaj ih. Slikajte se.

375
00:15:47,071 --> 00:15:49,114
-Čovječe.
-Super.

376
00:15:49,198 --> 00:15:50,449
Najbolji student.

377
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
Da!

378
00:15:53,452 --> 00:15:55,955
Bok. Drago mi je što si došla, Sylvia.

379
00:15:56,038 --> 00:15:58,165
I hvala na svemu što si učinila.

380
00:15:58,248 --> 00:16:01,502
Hoćeš li prestati?
Ne morate mi zahvaljivati.

381
00:16:01,585 --> 00:16:02,753
Ali moram.

382
00:16:02,836 --> 00:16:05,297
Tim, tako sam ponosna na tebe.

383
00:16:05,381 --> 00:16:08,592
Sav taj novac
koji smo potrošili na tvoje školovanje.

384
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
-Učini nešto sa svojim životom.
-Da. Hoću. Obećavam.

385
00:16:12,179 --> 00:16:13,138
Bolje ti je.

386
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
Vjerujem ti.

387
00:16:14,932 --> 00:16:16,016
Sjećate se Davija?

388
00:16:16,100 --> 00:16:17,935
-Davi? Zove se Davi?
-Da.

389
00:16:18,018 --> 00:16:20,771
Zovem ga Davey. Oprosti.

390
00:16:22,356 --> 00:16:25,025
-Lijepo vas je vidjeti, Laura.
-I tebe.

391
00:16:26,860 --> 00:16:27,778
Imam pitanje.

392
00:16:27,861 --> 00:16:30,155
-Što?
-Zašto su svi ovi crnci ovdje?

393
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
Je li ovo ubojstvo?

394
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
-Ne…
-Idite kući.

395
00:16:32,700 --> 00:16:36,036
Ujače Joe, pazi što govoriš.
Jeste li sredili sve vani?

396
00:16:36,120 --> 00:16:39,415
Potrudio sam se.
Nisam više mogao gledati Brownovo dupe.

397
00:16:39,498 --> 00:16:40,666
Poslao sam ga kući.

398
00:16:40,749 --> 00:16:43,127
Brown je otišao oprati čađu s guzice.

399
00:16:44,128 --> 00:16:45,212
Valjda je to čađa.

400
00:16:45,295 --> 00:16:46,964
Ne znam je li to bila čađa.

401
00:16:47,047 --> 00:16:50,175
Poznajem Browna već dugo.
S razlogom ga zovu Smeđi.

402
00:16:50,259 --> 00:16:51,301
O, Bože.

403
00:16:52,011 --> 00:16:53,095
O, Bože.

404
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
Hej, ujače Joe.

405
00:16:57,266 --> 00:17:00,394
Nisi valjda došla ovamo u toj uniformi.

406
00:17:00,477 --> 00:17:02,896
Moja kći može nositi uniformu ako želi.

407
00:17:02,980 --> 00:17:05,858
Ona je policajka. Ponosim se tobom, dušo.

408
00:17:05,941 --> 00:17:07,484
Hvala, mama.

409
00:17:07,568 --> 00:17:08,861
Nema na čemu, srce.

410
00:17:08,944 --> 00:17:11,613
Svi dođu do kraja proklete ulice

411
00:17:11,697 --> 00:17:13,782
i okrenu se zbog tebe.

412
00:17:13,866 --> 00:17:17,119
To rade. Okrenu se
čim vide policijski auto.

413
00:17:17,202 --> 00:17:20,622
Sruše stupove, samo da pobjegnu.
Pitajte mene. Ja znam.

414
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
Skini uniformu i makni taj policijski auto

415
00:17:23,625 --> 00:17:26,879
prije nego što svi u kvartu
pokušaju nekoga ubiti.

416
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
-Gubi se odavde.
-Ne mičem se, ujače Joe.

417
00:17:29,882 --> 00:17:33,802
Ako moj diler ne dođe ovamo
da mi da travu, imat ćemo problem.

418
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
Freddy dolazi?
Reci mu da mi donese četiri…

419
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
Poslije.

420
00:17:40,434 --> 00:17:42,102
Makni taj policijski auto.

421
00:17:42,186 --> 00:17:44,438
Mogu te uhititi.

422
00:17:44,521 --> 00:17:48,525
-Onda ću prosvjedovati.
-Zašto?

423
00:17:48,609 --> 00:17:52,863
Zbog kršenje mojih građanskih prava
na Kapitolu 6. siječnja.

424
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
Mogu pušiti travu.

425
00:17:54,239 --> 00:17:55,991
-Ako je dobra.
-Što?

426
00:17:56,075 --> 00:17:58,577
-Reci dileru da dođe.
-Što ćeš učiniti?

427
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
-Dovedi ga ovamo.
-Nemoj prijetiti mom dileru.

428
00:18:01,538 --> 00:18:04,083
-Pokazat ću ti…
-Prijetiš mom dileru.

429
00:18:04,166 --> 00:18:07,628
Ali, ujače Joe, griješiš.
Trava je ovdje ilegalna.

430
00:18:07,711 --> 00:18:09,588
Imam recepciju.

431
00:18:09,671 --> 00:18:12,091
Misliš na recept, zar ne?

432
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
-Da.
-Tko je dovraga to?

433
00:18:14,384 --> 00:18:15,219
To je Tim.

434
00:18:15,302 --> 00:18:16,970
Diplomac za koga je zabava.

435
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
Nemoj, dušo. Glup je.

436
00:18:18,847 --> 00:18:22,184
Znam što sam rekao.
Nemoj me ispravljati jer si studirao.

437
00:18:22,267 --> 00:18:24,269
Znam što govorim. Imam recepciju.

438
00:18:24,353 --> 00:18:25,562
Student s pohvalom.

439
00:18:25,646 --> 00:18:28,732
Pohvali se svojim odlaskom
prije nego što te izbacim.

440
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
Što je tebi?

441
00:18:30,442 --> 00:18:32,861
Pomakni taj prokleti auto, odmah.

442
00:18:32,945 --> 00:18:36,323
Neću. I reci svom dileru da me posjeti.

443
00:18:37,908 --> 00:18:38,867
Znaš što ću?

444
00:18:38,951 --> 00:18:41,120
Idem izbrojiti džointove,

445
00:18:41,203 --> 00:18:43,539
ako mi ponestane jer si ti u uniformi…

446
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
-Znaš što?
-Imat ćemo problem.

447
00:18:47,376 --> 00:18:48,669
Idem se presvući.

448
00:18:48,752 --> 00:18:51,964
-Prije nego što moram nekoga uhititi.
-Jako mi je žao.

449
00:18:52,047 --> 00:18:54,258
-To je moj ujak Joe.
-Da, to je on.

450
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Hajde, gledaj ovo. Ujače Joe?

451
00:18:57,970 --> 00:18:59,012
Kako si?

452
00:19:00,180 --> 00:19:02,891
Osrednje. Jaja mi ne rade, ali trude se.

453
00:19:02,975 --> 00:19:05,060
Izbacim malo da je usrećim.

454
00:19:05,144 --> 00:19:07,229
Nisam to htio znati.

455
00:19:07,312 --> 00:19:09,481
Zašto si me onda pitao?

456
00:19:09,565 --> 00:19:10,524
-Pošteno.
-Dobro.

457
00:19:10,607 --> 00:19:12,860
-Ovo je moj prijatelj Davi.
-Dobar dan.

458
00:19:12,943 --> 00:19:15,445
Makni ruku. Nisi čuo za Covid-1920?

459
00:19:15,529 --> 00:19:16,822
Pokušao sam ti reći.

460
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
Zašto tako čudno govoriš?

461
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
Iz Europe sam.

462
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
Iz Europe si? Zato imaš tako uske hlače?

463
00:19:26,373 --> 00:19:28,792
Međunožje ti izgleda kao devin papak.

464
00:19:29,835 --> 00:19:33,630
-To nosi naša generacija.
-To nosi vaša generacija. Shvaćam.

465
00:19:33,714 --> 00:19:37,009
Vaša generacija pretvara
jaja u kajganu. Sami prah.

466
00:19:37,092 --> 00:19:39,928
Nekoć smo imali jaja, muda.

467
00:19:40,012 --> 00:19:42,931
Sad svi imaju samo prah. Nemate muda.

468
00:19:43,015 --> 00:19:45,642
Svi su osviješteni. Padnite u nesvijest.

469
00:19:45,726 --> 00:19:48,478
Dobro. Molim te, pusti mog cimera na miru.

470
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
Ti si… On ti je cimer?

471
00:19:51,273 --> 00:19:53,692
-Da.
-Dijelimo sobu na kampusu.

472
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
I tvoj je ujak Peaches
dijelio sobu u kamperu.

473
00:19:56,695 --> 00:20:01,408
Oko 40 godina dijelio je sobu
s onim tipom u kamperu.

474
00:20:01,491 --> 00:20:04,286
Volio je te uske mudante.
I imao je devin papak.

475
00:20:04,369 --> 00:20:06,121
Joe, ostavi dečke na miru.

476
00:20:06,205 --> 00:20:08,248
Odnesite mamine torbe gore.

477
00:20:08,332 --> 00:20:10,918
-Ne razgovarajte s tom budalom.
-Idite gore.

478
00:20:11,001 --> 00:20:11,960
Uzmite torbu.

479
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
-Dobro.
-Odnesite je gore.

480
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
Nemoj se ozlijediti.

481
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Nemoj slomiti nokat.

482
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
Nemoj naprezati devin papak.

483
00:20:20,177 --> 00:20:21,220
Što je njima?

484
00:20:22,638 --> 00:20:23,597
Hej!

485
00:20:23,680 --> 00:20:24,556
To je Bam.

486
00:20:24,640 --> 00:20:26,183
O, da! Pozdrav svima.

487
00:20:26,266 --> 00:20:28,143
-Hej! Lijepo te vidjeti.
-Bok.

488
00:20:28,227 --> 00:20:30,646
I tebe. Želim sjesti. Sve me boli.

489
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
-Sjedni ovamo.
-Hvala što si došla, teta Bam.

490
00:20:34,399 --> 00:20:36,860
Hvala na pozivu. Bit ćemo ovdje vani?

491
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
-Onda ću sjesti ovamo.
-Samo daj.

492
00:20:39,196 --> 00:20:40,781
To!

493
00:20:40,864 --> 00:20:43,408
Znala sam da će biti ovdje.

494
00:20:43,492 --> 00:20:45,702
-Syl. Vidi ti nju.
-Bok, teta Bam.

495
00:20:45,786 --> 00:20:48,580
Još je lijepa. Da, još si lijepa.

496
00:20:50,249 --> 00:20:51,833
I još je opaka.

497
00:20:52,334 --> 00:20:54,711
-I dobro ti stoji.
-Hvala.

498
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
Sve ste lijepe.

499
00:20:56,129 --> 00:20:59,549
-Čak je i tvoja mama bila lijepa.
-Da, ali bila je drolja.

500
00:20:59,633 --> 00:21:02,344
-Istina.
-Samo kažem. Ne tiče me se.

501
00:21:04,096 --> 00:21:05,764
Netko je pozvao muškarca.

502
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
Novi tip s kojim se viđaš?

503
00:21:09,184 --> 00:21:11,144
Ne. Previše je nov da ga pozovem.

504
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
Ne govorim o sebi, nego o Lauri.

505
00:21:14,523 --> 00:21:18,151
-Viđaš se s nekim, dušo?
-Ne, govori o Richardu.

506
00:21:18,235 --> 00:21:20,946
Što? Madea, smiri se.

507
00:21:21,697 --> 00:21:23,156
Opet si s njim?

508
00:21:23,240 --> 00:21:24,241
Apsolutno ne.

509
00:21:24,324 --> 00:21:26,952
-Ali on je Timov otac.
-Tako je.

510
00:21:27,035 --> 00:21:29,246
Tim je htio da dođe, pa sam pristala.

511
00:21:29,329 --> 00:21:31,540
O, ne. Je li me itko pitao?

512
00:21:31,623 --> 00:21:33,125
-Ovo je moja kuća.
-Madea…

513
00:21:33,208 --> 00:21:34,710
Dopustit ćeš mu da dođe?

514
00:21:34,793 --> 00:21:38,588
Taj te tip ostavio bez novca.
Moram se brinuti o tebi.

515
00:21:38,672 --> 00:21:40,841
Dala sam ti 37 dolara za dečkov faks.

516
00:21:40,924 --> 00:21:43,302
A ti ćeš mu dopustiti da dođe ovamo?

517
00:21:43,385 --> 00:21:45,887
-Madea…
-Neka me se kloni.

518
00:21:45,971 --> 00:21:50,392
Držite ga podalje od mene.
Samo ću to reći.

519
00:21:50,475 --> 00:21:51,310
Žao mi je.

520
00:21:51,393 --> 00:21:52,477
O, da!

521
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Čekaj. Nisi li umorna?

522
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
Začepi.

523
00:21:57,899 --> 00:21:58,734
-Tim?
-Ha?

524
00:21:58,817 --> 00:21:59,651
Pa,

525
00:22:00,193 --> 00:22:03,947
tko je ovo? Izgleda kao slatkiš.

526
00:22:04,031 --> 00:22:05,991
-Bam.
-Teta Bam.

527
00:22:06,700 --> 00:22:09,619
Pustite me na miru. Znaš da volim zgodne.

528
00:22:09,703 --> 00:22:11,246
-Bok, ja sam Davi.
-Ti…

529
00:22:12,247 --> 00:22:13,665
I Francuz je.

530
00:22:13,749 --> 00:22:14,916
-Što?
-Davi.

531
00:22:15,876 --> 00:22:17,544
Ja sam Irac i Nizozemac.

532
00:22:18,128 --> 00:22:22,049
Zgodna li Nizozemca.
Zamisli da sam tulipan.

533
00:22:22,132 --> 00:22:24,676
-Bam.
-Uvijek me možeš oprašiti.

534
00:22:24,760 --> 00:22:26,803
Tko je ostavio otvorena vrata?

535
00:22:27,471 --> 00:22:28,555
Joe!

536
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
Kako otrcano.
Mislio sam da ja imam otrcane upade.

537
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
Pazite se.

538
00:22:34,936 --> 00:22:37,272
Nema veze. Vi se ne morate paziti.

539
00:22:37,981 --> 00:22:39,816
Nema veze.

540
00:22:39,900 --> 00:22:42,402
-Ujače Joe!
-Dobro je, daj.

541
00:22:42,486 --> 00:22:45,489
Zatvori prokleta vrata! Sve ja moram.

542
00:22:45,572 --> 00:22:47,824
Ako izlaziš iz kuće, zatvori vrata!

543
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
Joe, začepi. Ne plaćaš račune.

544
00:22:50,202 --> 00:22:51,119
Krenite vi.

545
00:22:51,203 --> 00:22:54,122
-Moramo se spremiti za večeru. Dobro?
-Može.

546
00:22:54,206 --> 00:22:56,124
Dobro, vidimo se.

547
00:22:56,833 --> 00:22:58,210
Bam, kamo ćeš?

548
00:22:58,794 --> 00:23:01,463
Unutra, u svoju budućnost.

549
00:23:01,546 --> 00:23:02,547
Aha.

550
00:23:02,631 --> 00:23:03,715
U svoju budućnost?

551
00:23:03,799 --> 00:23:05,258
Pusti je. Napušila se.

552
00:23:05,342 --> 00:23:07,469
-Nemam vremena za vas.
-Što?

553
00:23:08,261 --> 00:23:10,389
Kog vraga tu sjedite i gledate me?

554
00:23:10,472 --> 00:23:11,390
Tim?

555
00:23:11,890 --> 00:23:13,600
-Tko je to?
-Tim?

556
00:23:13,683 --> 00:23:15,268
-O, Bože.
-Teta?

557
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
-Aha.
-Hej.

558
00:23:16,520 --> 00:23:17,562
-Hej, Tim.
-Hej.

559
00:23:17,646 --> 00:23:21,650
Hej, Tim. Čestitam, dušo. Ovo je za tebe.

560
00:23:21,733 --> 00:23:22,776
Hvala.

561
00:23:23,318 --> 00:23:25,320
Nema novca unutra.

562
00:23:25,404 --> 00:23:28,198
Otvorio ju je kao da ima novca, zar ne?

563
00:23:28,281 --> 00:23:29,449
Bio sam spreman.

564
00:23:30,075 --> 00:23:35,205
Ali da mogu,
složila bih sebe unutra kao dar.

565
00:23:35,288 --> 00:23:38,250
Nisi se mogla složiti ni u kamionetu.

566
00:23:38,333 --> 00:23:41,586
Možeš pitati tatu kako se slažem.

567
00:23:41,670 --> 00:23:44,673
Da. On bi znao. Moj je tata bio svodnik.

568
00:23:47,384 --> 00:23:50,387
Zašto trepćeš i popravljaš frizuru?

569
00:23:50,470 --> 00:23:52,889
Bam, nema ti tu kruha.

570
00:23:52,973 --> 00:23:55,434
Ispadaš. Budi tiho.

571
00:23:55,517 --> 00:23:56,768
Šuti, mrzitelju.

572
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
Dečki, mislite da mogu stati

573
00:23:59,688 --> 00:24:01,982
između vas? Mislim da mogu.

574
00:24:02,065 --> 00:24:03,608
-Želim to vidjeti.
-Stanem.

575
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
Možda stanem. Stavit ću ovo ovdje.

576
00:24:05,944 --> 00:24:06,778
Dobro…

577
00:24:06,862 --> 00:24:08,196
-Vidi ti to.
-Da.

578
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
Spustila sam se.

579
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
Ugurala sam se, zar ne?

580
00:24:12,993 --> 00:24:16,079
Poput jabuke
koja pokušava proći kroz ušicu igle.

581
00:24:16,580 --> 00:24:19,541
Slušajte, nemojte tako sjediti.
Raširite se.

582
00:24:20,041 --> 00:24:22,919
Raširite se. Prozračite se.

583
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
Neka se prozrači.

584
00:24:25,630 --> 00:24:27,174
-O…
-Koji vrag?

585
00:24:27,883 --> 00:24:31,261
Da sam samo pet godina starija…

586
00:24:31,344 --> 00:24:32,554
O čemu govoriš?

587
00:24:33,138 --> 00:24:35,474
Tad ću dobiti dvostruku mirovinu.

588
00:24:35,557 --> 00:24:36,475
Ha?

589
00:24:38,393 --> 00:24:42,022
Jer sam radila u pošti, lizala marke.

590
00:24:42,105 --> 00:24:43,148
Kvragu.

591
00:24:43,231 --> 00:24:47,652
Onda sam prodavala cigarete i pušila ih.

592
00:24:47,736 --> 00:24:53,116
Znate što, stalno sam
lizala i pušila, pušila i lizala

593
00:24:53,200 --> 00:24:54,576
i tako desetak godina.

594
00:24:55,118 --> 00:24:57,329
-I dobro mi ide.
-Dobro.

595
00:24:57,412 --> 00:25:01,666
Ne znam zašto me to pali.
Želim poslati pismo.

596
00:25:02,834 --> 00:25:03,668
Dobro.

597
00:25:04,169 --> 00:25:07,047
Uštedjet ću ti puno vremena.

598
00:25:07,130 --> 00:25:10,175
Oni žive zajedno.

599
00:25:10,258 --> 00:25:11,968
Cimeri ste?

600
00:25:12,052 --> 00:25:13,970
-Da.
-Samo ste cimeri.

601
00:25:14,054 --> 00:25:15,430
-Bam.
-Ha?

602
00:25:15,514 --> 00:25:20,810
Sjećaš se da su Peaches i Harold
40 godina bili cimeri?

603
00:25:21,394 --> 00:25:22,521
Aha.

604
00:25:23,021 --> 00:25:27,359
Sjećaš se što sam ti govorio?
Kad si htjela kupiti VW Bubu?

605
00:25:27,442 --> 00:25:28,318
O, da.

606
00:25:28,401 --> 00:25:32,489
I rekao sam ti:
„Nemoj je kupiti jer je motor otraga.”

607
00:25:33,198 --> 00:25:38,787
„Ondje mu je snaga.” Otraga.

608
00:25:38,870 --> 00:25:39,704
Da.

609
00:25:39,788 --> 00:25:41,498
-Dobro.
-Žao mi je, stari.

610
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
-Pa…
-Da.

611
00:25:43,375 --> 00:25:47,045
-Idem u stražnje dvorište.
-Da.

612
00:25:47,128 --> 00:25:50,090
-Da. Idem.
-Hvala na čestitki.

613
00:25:50,173 --> 00:25:51,424
-Dobro.
-Znamo.

614
00:25:51,508 --> 00:25:53,093
-Joe?
-Da?

615
00:25:53,176 --> 00:25:54,010
Sretno.

616
00:25:54,511 --> 00:25:56,596
Nemam im što reći.

617
00:25:57,430 --> 00:25:58,765
Kog vraga gledate?

618
00:25:59,641 --> 00:26:01,268
-Samo…
-Da.

619
00:26:01,351 --> 00:26:03,019
-Dobro.
-Dobro.

620
00:26:03,103 --> 00:26:06,856
Sjajno. Dat ću vam lekciju iz života.

621
00:26:06,940 --> 00:26:10,026
Ujutro će sunce izaći,

622
00:26:11,027 --> 00:26:12,070
a ako ne iziđe,

623
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
umro si.

624
00:26:16,616 --> 00:26:18,618
Eto. To je sve što imam.

625
00:26:21,913 --> 00:26:23,665
I to je moja obitelj.

626
00:26:23,748 --> 00:26:24,583
Da.

627
00:26:26,042 --> 00:26:28,336
Zaboga, mama, nemoj nas osramotiti.

628
00:26:28,420 --> 00:26:29,462
Ja?

629
00:26:29,546 --> 00:26:30,380
Ozbiljno.

630
00:26:31,548 --> 00:26:32,382
Neću.

631
00:26:33,800 --> 00:26:35,176
Samo pokucaj na vrata.

632
00:26:38,138 --> 00:26:38,972
Oprosti.

633
00:26:44,102 --> 00:26:45,312
Wakanda zauvijek!

634
00:26:49,024 --> 00:26:50,734
-Što si ona umišlja?
-Da.

635
00:26:55,030 --> 00:26:56,114
-Bok.
-Bok.

636
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
Ja sam Cathy Brown.
Ovo je moja majka, Agnes.

637
00:26:58,950 --> 00:27:01,077
-Bok.
-Pozdrav svima! Bok.

638
00:27:02,829 --> 00:27:04,831
Samo malo. Kamo ste krenule?

639
00:27:04,914 --> 00:27:07,167
-Koji vrag?
-Samo su ušle. Ne znam.

640
00:27:07,250 --> 00:27:08,418
Kako ste?

641
00:27:08,501 --> 00:27:10,962
Koga si pustila u moju kuću? Koji vrag?

642
00:27:11,463 --> 00:27:12,714
Popis stanovništva?

643
00:27:13,298 --> 00:27:14,132
Ne.

644
00:27:15,091 --> 00:27:16,343
„Popis stanovništva”.

645
00:27:17,844 --> 00:27:18,970
Ti si velika žena.

646
00:27:19,054 --> 00:27:21,097
-Što?
-Mamice!

647
00:27:21,181 --> 00:27:24,601
Samo kažem. Velika je i to jako velika!

648
00:27:26,061 --> 00:27:27,687
Je li gore zrak rijedak?

649
00:27:29,439 --> 00:27:32,525
Kvragu! Tko je ovo?
Neka mi netko kaže tko je to.

650
00:27:32,609 --> 00:27:33,985
Kako vam mogu pomoći?

651
00:27:34,069 --> 00:27:35,612
-Došli smo iznenaditi…
-O…

652
00:27:35,695 --> 00:27:37,322
-Davi!
-Sestrično Cathy!

653
00:27:39,115 --> 00:27:40,325
Teta Agnes.

654
00:27:41,660 --> 00:27:45,163
-Što radite ovdje?
-Došle smo na tvoju promociju.

655
00:27:45,246 --> 00:27:48,166
Naravno. Morale smo. Zbog tvog djeda.

656
00:27:49,417 --> 00:27:51,294
Sjajno. Kakvo iznenađenje.

657
00:27:51,378 --> 00:27:52,587
Iznenađenje.

658
00:27:52,671 --> 00:27:53,630
Sjajno. Ovo…

659
00:27:54,214 --> 00:27:56,966
Nisam je htjela ispustiti
i slomiti joj kosti.

660
00:27:57,050 --> 00:27:58,093
Dobro sam.

661
00:27:58,635 --> 00:28:00,720
-Madea?
-Što? Bila je teška. Sranje.

662
00:28:01,513 --> 00:28:05,475
-Kako si znala da sam ovdje?
-Zato sam postavljala toliko pitanja.

663
00:28:05,558 --> 00:28:07,977
Stvarno? Nisi ništa posumnjao?

664
00:28:08,853 --> 00:28:11,773
-Došle smo iz Dublina.
-Što je rekla?

665
00:28:12,565 --> 00:28:13,608
Dlakoplovom.

666
00:28:14,109 --> 00:28:15,443
-Da.
-„Dlakoplovom”?

667
00:28:15,527 --> 00:28:17,028
-Što je to?
-Ne znam.

668
00:28:17,112 --> 00:28:18,363
Ti si sigurno Tim.

669
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
-Da.
-Zdravo.

670
00:28:20,407 --> 00:28:23,118
-Drago mi je.
-Davi nam je puno pričao o tebi.

671
00:28:23,201 --> 00:28:26,955
-I meni o vama.
-Da, jesam. A ovo je njegova obitelj.

672
00:28:29,332 --> 00:28:30,458
Drago mi je.

673
00:28:37,090 --> 00:28:39,426
Izgledate kao hrpa prnji.

674
00:28:39,509 --> 00:28:42,220
Što? Dobro znam što je rekla, Joe.

675
00:28:42,303 --> 00:28:43,972
Čula sam je. Što je rekla?

676
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
Čekaj malo, kvragu.

677
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
Koji vrag si rekla, kvragu?

678
00:28:48,977 --> 00:28:52,021
-Rekla je da smo hrpa crnji.
-Nešto sam krivo rekla?

679
00:28:52,105 --> 00:28:54,607
Ne znaš jesi li rekla nešto krivo?

680
00:28:54,691 --> 00:28:58,027
Da, rekla si nešto krivo, jebote!

681
00:28:58,111 --> 00:28:59,446
Ne, rekla je „prnje”.

682
00:28:59,529 --> 00:29:02,157
-Čuo sam da je rekla ružnu riječ.
-O, ne.

683
00:29:02,240 --> 00:29:03,783
Nije to rekla.

684
00:29:03,867 --> 00:29:06,286
Nemoj mi govoriti da nisam čuo, čuo sam.

685
00:29:06,369 --> 00:29:09,247
Rekla je: „Vi ste hrpa crnji.”

686
00:29:09,330 --> 00:29:13,209
-Ne. Prnje. P. Prnje.
-Da.

687
00:29:13,293 --> 00:29:16,171
Da nas nisi zvala crnjama!

688
00:29:16,254 --> 00:29:18,715
Čekaj, to su „prnje”. Stara roba.

689
00:29:18,798 --> 00:29:21,968
Da. Prnje. Ovo su prnje.

690
00:29:22,051 --> 00:29:23,553
Joj!

691
00:29:23,636 --> 00:29:25,513
Pokazala je gaće.

692
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
Zapravo, gotovo sam se napalio.

693
00:29:28,183 --> 00:29:30,602
-Kako je izgledalo?
-Kao crnjo.

694
00:29:30,685 --> 00:29:31,728
Ne brije se.

695
00:29:31,811 --> 00:29:33,938
Crno je, crno. Potpuno crno.

696
00:29:34,022 --> 00:29:35,106
Zločest policajac.

697
00:29:35,190 --> 00:29:37,150
Nisam se stigla urediti.

698
00:29:37,233 --> 00:29:39,736
Izgleda kao rastureni madrac. Žao mi je.

699
00:29:39,819 --> 00:29:42,238
Tako reci. Reci gaćice.

700
00:29:42,322 --> 00:29:45,366
To nisu gaćice, nego gaćetine.

701
00:29:46,326 --> 00:29:48,870
Gledajte, to je jezična barijera.
To je sve.

702
00:29:48,953 --> 00:29:51,873
Ta barijera te umalo ubila. Pazi.

703
00:29:51,956 --> 00:29:54,000
-Nemoj to govoriti.
-Znate…

704
00:29:54,083 --> 00:29:56,586
-Neće. Zar ne, mama?
-Bolje joj je, Cathy.

705
00:29:56,669 --> 00:29:59,047
-Ili kako se već zoveš.
-Neću. Oprostite.

706
00:29:59,130 --> 00:30:01,216
Sad je sve razjašnjeno.

707
00:30:01,299 --> 00:30:02,675
Je li, Cora?

708
00:30:02,759 --> 00:30:04,385
Je li zbilja razjašnjeno?

709
00:30:04,469 --> 00:30:08,264
Jest, Madea i ujače Joe.
To je bila pogreška.

710
00:30:08,348 --> 00:30:14,145
Još sam uvrijeđen što me nazvala crnjom
u mojoj kući punoj crnja.

711
00:30:14,229 --> 00:30:15,146
Dobro je, Joe.

712
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
Htjeli smo odvesti dečke na večeru
u Crveni jastog.

713
00:30:18,775 --> 00:30:20,318
Pridružite nam se.

714
00:30:20,401 --> 00:30:21,444
Čekaj, Cora!

715
00:30:21,528 --> 00:30:25,532
Sad želiš da sjedim za stolom
s bijelcima iz Europe?

716
00:30:25,615 --> 00:30:28,910
I još moram sjediti s policajkom?

717
00:30:28,993 --> 00:30:31,079
Prestani na tren brati pamuk.

718
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
Ne!

719
00:30:32,455 --> 00:30:34,624
-Rekla je „brati pamuk”.
-Oprostite.

720
00:30:34,707 --> 00:30:36,334
Zašto je to rekla?

721
00:30:36,417 --> 00:30:40,755
Došli smo proslaviti nećakovu diplomu.

722
00:30:42,090 --> 00:30:44,050
Sutra će biti ponosan dečko.

723
00:30:44,133 --> 00:30:45,760
Sad je ponosni neofašist.

724
00:30:45,844 --> 00:30:47,637
Kaže da je ponosni neofašist.

725
00:30:47,720 --> 00:30:49,305
O, ne!

726
00:30:49,389 --> 00:30:51,891
-Smiri se. Pazi na tlak!
-Moram se maknuti.

727
00:30:51,975 --> 00:30:54,769
Zastupat ću svoje.
Stavit ću crnačka obilježja.

728
00:30:54,853 --> 00:30:57,188
Sve što imam.

729
00:30:57,272 --> 00:30:59,148
Možemo odsjesti u hotelu.

730
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
Ne. Madea?

731
00:31:00,441 --> 00:31:03,611
-Što? Dobro. To je u redu.
-Kažu da…

732
00:31:03,695 --> 00:31:07,615
Došli ste iz Irana. Možete se odmoriti.

733
00:31:07,699 --> 00:31:08,950
Iz Irske.

734
00:31:09,033 --> 00:31:10,994
Sad će me ispravljati?

735
00:31:11,077 --> 00:31:13,371
Znam što sam rekla. Rekla sam Iran.

736
00:31:13,454 --> 00:31:16,833
Isto što i ti. Ne znaš odakle si?

737
00:31:16,916 --> 00:31:18,418
-Hoćete s nama?
-Može.

738
00:31:18,501 --> 00:31:19,878
Sjajno. Dobro. Idemo.

739
00:31:19,961 --> 00:31:22,463
Ispravlja me, a znam da imam pravo.

740
00:31:22,547 --> 00:31:23,965
-Vidimo se ondje.
-Dobro.

741
00:31:24,048 --> 00:31:27,176
-Dobro. Sjedim naprijed!
-Ideš sa mnom, teta Bam.

742
00:31:27,260 --> 00:31:30,096
Kao da sam pozvana na posljednju večeru.

743
00:31:30,179 --> 00:31:31,014
Dolazim.

744
00:31:31,890 --> 00:31:33,141
CRVENI JASTOG

745
00:31:39,439 --> 00:31:41,107
Kako? Agnes?

746
00:31:41,190 --> 00:31:42,400
Da. Agnes Brown.

747
00:31:42,483 --> 00:31:45,945
Ma nemoj! I ja sam Brown!

748
00:31:46,029 --> 00:31:47,405
-Stvarno?
-Da.

749
00:31:47,488 --> 00:31:49,115
Ne, ti si više crn.

750
00:31:49,198 --> 00:31:52,076
Mama, on je g. Brown.

751
00:31:52,160 --> 00:31:55,371
O, da. Naravno. Možda smo u rodu.

752
00:31:59,167 --> 00:32:00,209
Daj, šuti!

753
00:32:00,293 --> 00:32:03,004
Pogledaj se. Vidi kako izgledaš.

754
00:32:03,087 --> 00:32:06,925
Čini se da se tvoja teta Agnes
i g. Brown dobro slažu.

755
00:32:07,008 --> 00:32:07,967
Izgleda.

756
00:32:08,051 --> 00:32:10,219
G. Brown, drago mi je da se slažete.

757
00:32:10,303 --> 00:32:12,889
Da, Cora. Govorim svakakve jezike.

758
00:32:12,972 --> 00:32:18,978
Govorim visoki, niski, hebrejski,
pivski. Govorim ih sve, Cora.

759
00:32:19,062 --> 00:32:21,356
Ona govori engleski, g. Brown.

760
00:32:21,439 --> 00:32:23,566
Pola vremena ne znam što govori.

761
00:32:23,650 --> 00:32:26,152
Gledam je i smijem se. Ne znam što govori.

762
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Gledaj ovo, Cora.

763
00:32:31,282 --> 00:32:34,077
-Ništa ga ne razumijem.
-Znam.

764
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
Govori li engleski?

765
00:32:36,120 --> 00:32:38,539
Da, ali moraš pozorno slušati.

766
00:32:38,623 --> 00:32:41,167
Slušam, Cathy. Moje uši ne čuju tako brzo.

767
00:32:41,250 --> 00:32:43,670
-Cora, šećer mi je nizak.
-Provjerit ću…

768
00:32:43,753 --> 00:32:45,004
Katkad mi padne šećer

769
00:32:45,088 --> 00:32:47,298
kad se uzbudim ili uznemirim.

770
00:32:47,382 --> 00:32:50,468
Dodaj mi Madeinu torbicu.
Provjerit ću ima li šećera.

771
00:32:50,551 --> 00:32:52,470
-Obično…
-Nisam ti dala torbicu.

772
00:32:52,553 --> 00:32:54,430
Jesi. Da vidim ima li slatkiša.

773
00:32:54,514 --> 00:32:58,226
Daj mi nešto, Cora. Loše mi je. Slab sam.

774
00:32:58,309 --> 00:33:00,561
-Evo, uzmi malo. Brzo.
-Dobro. Daj mi.

775
00:33:00,645 --> 00:33:03,064
-Prije nego što se vrati iz zahoda.
-Brže.

776
00:33:03,147 --> 00:33:05,525
Dobro. To!

777
00:33:05,608 --> 00:33:07,777
-Uzmi čokoladu.
-Prije večere?

778
00:33:07,860 --> 00:33:11,406
Da. Da osvježiš ždrepce.

779
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
Ne bavim se jahanjem.

780
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
Misli da osvježiš nepce.

781
00:33:14,742 --> 00:33:15,576
-Aha.
-Da.

782
00:33:15,660 --> 00:33:19,414
-Trebam jebeni rječnik.
-Ne, dobro se rječkaš.

783
00:33:19,497 --> 00:33:22,375
Samo uzmi. I pojedi.

784
00:33:22,458 --> 00:33:23,710
-Požuri se.
-Hvala.

785
00:33:23,793 --> 00:33:26,129
Da. Cora, ovo je hrskavo.

786
00:33:28,423 --> 00:33:29,298
Sviđa ti se?

787
00:33:30,174 --> 00:33:31,843
-Što je u sredini?
-Ha?

788
00:33:31,926 --> 00:33:34,679
-Ovo u sredini. Što je to?
-Jaja.

789
00:33:34,762 --> 00:33:37,015
-Jesi došla do jaja?
-Ne još.

790
00:33:39,100 --> 00:33:40,727
-Dosta.
-Što je rekao?

791
00:33:40,810 --> 00:33:42,854
Ne znam. Nešto s njegovim jajima.

792
00:33:42,937 --> 00:33:46,065
Izgleda da jedu čokoladu prije večere.
Hoćeš malo?

793
00:33:46,149 --> 00:33:47,567
Ne, udebljat ću se.

794
00:33:48,192 --> 00:33:51,154
Ozbiljno, Cathy. Prekasno je za to.

795
00:33:53,281 --> 00:33:57,035
O, Bože. Red za zahod je tako dug.

796
00:33:57,785 --> 00:34:01,289
Hej. Pogledaj sve vas. Kako ste?

797
00:34:01,372 --> 00:34:04,876
O, Bože. Dugi redovi u zahodu.

798
00:34:04,959 --> 00:34:08,421
-Sve je dobro ispalo?
-Uvijek, Cora. Kvragu.

799
00:34:08,504 --> 00:34:10,173
Već dugo jedem ovdje.

800
00:34:10,256 --> 00:34:13,760
Sjećaš se da sam radila u Terenu?
Dolazila bih ovamo.

801
00:34:13,843 --> 00:34:16,429
Igrala sam ragbi. I ti si igrala?

802
00:34:16,512 --> 00:34:19,682
Nisam, dušo. Samo sam bila…

803
00:34:19,766 --> 00:34:21,517
Veliki crni branič za Bearse.

804
00:34:21,601 --> 00:34:24,604
I sad ću izbosti crnog gada za Saintse.

805
00:34:24,687 --> 00:34:26,105
Samo reci još nešto.

806
00:34:26,189 --> 00:34:29,108
Ne. Radila sam u klubu Teren.
Sa striptizetama.

807
00:34:29,192 --> 00:34:31,027
Da. Istina.

808
00:34:31,110 --> 00:34:34,864
Nisu baš pljuštali dolari, ali sipili su.

809
00:34:34,947 --> 00:34:37,450
Nisu bacali novčanice, nego kovanice.

810
00:34:37,533 --> 00:34:40,953
Gađali su me.
Boljelo me, ali dobila sam novac.

811
00:34:41,037 --> 00:34:42,455
-Platila sam račune.
-Da.

812
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
Madea, htjela si uživati u večeri,

813
00:34:45,374 --> 00:34:47,668
a sad tu sjediš i govoriš o striptizu.

814
00:34:47,752 --> 00:34:49,796
-I drolje moraju jesti.
-Što?

815
00:34:49,879 --> 00:34:53,132
Crveni jastog je pun drolja.
Ne vjeruješ mi?

816
00:34:53,758 --> 00:34:55,760
<i>Dečki bez love ne zaslužuju picu.</i>

817
00:34:55,843 --> 00:34:57,845
Tako je!

818
00:34:58,429 --> 00:35:01,349
Pun drolja. Cijeli restoran.

819
00:35:01,432 --> 00:35:04,393
Jeste li ih čuli? To je odgovor. Cardi B.

820
00:35:04,477 --> 00:35:07,355
U finom smo restoranu. Nemoj, Madea.

821
00:35:07,438 --> 00:35:09,357
Dobro je. Nije ni mama zelena.

822
00:35:09,440 --> 00:35:11,442
O, ne. Nisam ja od jučer.

823
00:35:11,526 --> 00:35:12,610
Svima si davala?

824
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Svakomu tko je htio.

825
00:35:14,153 --> 00:35:15,029
Ma daj!

826
00:35:15,113 --> 00:35:17,365
Bome ima iskustva. Širila je „krilo”.

827
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
Da, Joe?

828
00:35:28,084 --> 00:35:30,586
Ne znam što svi gledate. Zastupam svoje.

829
00:35:30,670 --> 00:35:33,506
Ako moram sjediti za stolom

830
00:35:33,589 --> 00:35:37,426
s policajkom i nekim tko govori „crnjo”,

831
00:35:37,510 --> 00:35:41,472
onda ću zastupati pokret
Black Lives Matter.

832
00:35:41,556 --> 00:35:44,851
Svi ćemo prosvjedovati. Sve ćemo zapaliti.

833
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Stvarno?

834
00:35:45,852 --> 00:35:48,437
Dobro se najedi. Znaš što će se dogoditi?

835
00:35:49,355 --> 00:35:56,028
Ostat ćeš bez posla.

836
00:35:56,529 --> 00:35:58,865
<i>Ostat ćeš, ostat ćeš…</i>
<i>Remiks</i>

837
00:35:58,948 --> 00:36:02,243
-Daj, ujače Joe.
-<i>Ostat ćeš bez posla</i>

838
00:36:02,326 --> 00:36:03,995
-Zar i ti?
-Sviđa mi se, Joe.

839
00:36:04,078 --> 00:36:07,206
Smanjite policijski budžet,
riješite se policije.

840
00:36:07,290 --> 00:36:09,750
Smanjite policijski budžet,

841
00:36:09,834 --> 00:36:11,794
to govore i kriminalci.

842
00:36:11,878 --> 00:36:14,839
Zato ima sve više kriminala. Razmisli.

843
00:36:14,922 --> 00:36:18,092
Ne znam odgovore, ali trebate razgovarati

844
00:36:18,176 --> 00:36:22,180
jer ništa nećete postići
vikanjem i deranjem i neslušanjem.

845
00:36:22,263 --> 00:36:24,473
Moj porezni novac…

846
00:36:24,557 --> 00:36:26,142
Joe, da te nešto pitam.

847
00:36:26,225 --> 00:36:28,102
Kad si zadnji put platio porez?

848
00:36:28,186 --> 00:36:29,562
Ne plaćaš porez.

849
00:36:29,645 --> 00:36:31,063
Možemo li pustiti to?

850
00:36:31,147 --> 00:36:33,649
Želiš da vlada bezakonje?

851
00:36:33,733 --> 00:36:35,318
Misliš da me to plaši?

852
00:36:36,068 --> 00:36:39,697
Samo daj. Poznajem bezakonje.
Tako sam proveo cijeli život.

853
00:36:39,780 --> 00:36:41,908
Vidi s kim živim. To mi je sestra.

854
00:36:41,991 --> 00:36:44,952
-Nema grudnjaka ni zakona.
-Ni zakona ni grudnjaka.

855
00:36:45,036 --> 00:36:47,163
Te sise nikad nisu bile zatočene.

856
00:36:47,246 --> 00:36:49,624
Uvijek su bile slobodne.

857
00:36:49,707 --> 00:36:51,417
Ti bi da vas sažalijevam? Ne.

858
00:36:51,500 --> 00:36:52,919
Neću vas sažalijevati.

859
00:36:54,128 --> 00:36:57,423
Sad radiš ono što ne želiš da mi radimo.

860
00:36:57,506 --> 00:37:00,301
Ne želiš da sve crnce smatraju zločincima,

861
00:37:00,384 --> 00:37:02,845
a smatraš da su svi policajci ubojice?

862
00:37:02,929 --> 00:37:05,431
-Madea, reci nešto da prestanu.
-Sad ću.

863
00:37:05,514 --> 00:37:07,391
Ovdje su njegovi ključevi. Gle.

864
00:37:09,310 --> 00:37:11,687
Zovi policiju. To je alarm na mom autu.

865
00:37:11,771 --> 00:37:14,482
-Vidiš?
-Sad želiš policiju?

866
00:37:15,107 --> 00:37:17,818
Nema veze. Prestao je. Što sam govorio?

867
00:37:17,902 --> 00:37:20,279
Baš ništa. Vidiš?

868
00:37:20,363 --> 00:37:22,615
Ljut si na policiju dok ti ne zatreba.

869
00:37:22,698 --> 00:37:24,325
Govoriš „ne podnosim ih”

870
00:37:24,408 --> 00:37:27,495
dok ti netko ne provali u kuću,
onda prvo njih zoveš.

871
00:37:27,578 --> 00:37:29,914
-Evo hrane.
-Stiže hrana, dušo.

872
00:37:30,915 --> 00:37:32,750
-Dobro izgleda.
-Samo dajte.

873
00:37:32,833 --> 00:37:33,668
Dobro izgleda.

874
00:37:33,751 --> 00:37:35,920
-Pogledaj je.
-Vruće je.

875
00:37:36,003 --> 00:37:38,339
Dobili smo jastoga i odrezak.

876
00:37:42,426 --> 00:37:45,680
Nemoj joj reći da sam otvorio vrata
i pustio te unutra.

877
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
Dobra večera.

878
00:37:46,847 --> 00:37:49,100
-Dobro je bilo.
-Oprosti što kasnim.

879
00:37:49,183 --> 00:37:51,310
-Lijepo te vidjeti.
-Kako si ušao?

880
00:37:51,394 --> 00:37:53,062
-I tebe.
-Što ima, sine?

881
00:37:55,314 --> 00:37:56,524
Moj diplomac.

882
00:37:57,108 --> 00:38:00,778
Oprosti što kasnim.
Nisam stigao na večeru. Zadržao sam se.

883
00:38:00,861 --> 00:38:02,488
-Dobro je.
-Došao sam ovamo.

884
00:38:02,571 --> 00:38:04,115
Tata, sjećaš se Davija?

885
00:38:05,074 --> 00:38:06,284
Što ima, Davi?

886
00:38:07,451 --> 00:38:09,745
Nećeš se ni rukovati s njim?

887
00:38:09,829 --> 00:38:12,123
-Bok, Richarde.
-Što ima, Laura?

888
00:38:12,206 --> 00:38:16,752
Ovo su Agnes i Cathy.
Davijeva obitelj iz Irske.

889
00:38:16,836 --> 00:38:18,629
-Došle su na promociju.
-Bok.

890
00:38:18,713 --> 00:38:20,589
Dobro. Drago mi je.

891
00:38:20,673 --> 00:38:22,591
Znam da ga je Joe pustio unutra.

892
00:38:22,675 --> 00:38:25,052
-U redu je. Smiri se.
-Joe je kriv.

893
00:38:25,136 --> 00:38:28,055
Neće ništa ukrasti.
Nema što ukrasti ovdje.

894
00:38:28,139 --> 00:38:30,850
Kako to misliš?
Svi ti kolekcionarski predmeti.

895
00:38:30,933 --> 00:38:34,020
Skupljam stvari
iz cijelog svijeta Georgije.

896
00:38:34,103 --> 00:38:38,607
-Da. Na buvljaku.
-Bolje da mi se ne obraća.

897
00:38:38,691 --> 00:38:42,111
-Je li ono Madea?
-Da, jest.

898
00:38:42,194 --> 00:38:43,529
-Ne idi onamo.
-Tata.

899
00:38:43,612 --> 00:38:45,656
-Samo ću je pozdraviti.
-Ne slušaš?

900
00:38:45,740 --> 00:38:47,450
-Dolazi.
-Ne sluša.

901
00:38:47,533 --> 00:38:48,617
Bam, kako si?

902
00:38:48,701 --> 00:38:51,287
-Razgovaraj s nekim drugim.
-Hej, Madea.

903
00:38:53,205 --> 00:38:55,207
-Bam, reći ću ti jedanput.
-Što?

904
00:38:55,291 --> 00:38:56,375
-Sagni se.
-Aha.

905
00:38:57,251 --> 00:39:00,171
-Daj, pozdravio sam te.
-Nisi se sagnula.

906
00:39:02,006 --> 00:39:02,882
Hej, Madea?

907
00:39:05,134 --> 00:39:06,344
Znam da me čuješ.

908
00:39:07,470 --> 00:39:08,346
Madea.

909
00:39:09,096 --> 00:39:09,972
Mabel!

910
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Što radiš?

911
00:39:15,519 --> 00:39:16,354
Znala sam.

912
00:39:17,563 --> 00:39:20,941
Kamala, učinio sam to.

913
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
Nisi valjda, Joe.

914
00:39:22,818 --> 00:39:26,072
Niz kožne hlače.
Sve mi je u kožnim hlačama.

915
00:39:27,031 --> 00:39:31,410
Pa, Joe, dobro je što imaš čizme.

916
00:39:31,911 --> 00:39:34,705
Dušo, tako sam se prepao
da mi je šećer pao.

917
00:39:34,789 --> 00:39:37,416
Ponašate se kao da me nije napao.

918
00:39:37,500 --> 00:39:38,751
Napao me.

919
00:39:38,834 --> 00:39:41,420
-Idemo odavde.
-Mislim da imaš pravo.

920
00:39:42,213 --> 00:39:44,715
Napao me. Stavio je ruku i napuhao se.

921
00:39:44,799 --> 00:39:47,802
Nisam te htio napasti.
Samo sam rekao „bok”.

922
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
Bok ima samo tri slova.

923
00:39:49,720 --> 00:39:53,766
Kad sam došla i rekla „bok”,
bila sam napušena,

924
00:39:53,849 --> 00:39:55,434
ali sad više nisam.

925
00:39:55,518 --> 00:39:57,561
Madea, žao mi je. Ja sam…

926
00:39:58,854 --> 00:39:59,814
Pogriješio sam.

927
00:39:59,897 --> 00:40:02,566
Bilo mi je drago.
Moramo se vratiti u hotel.

928
00:40:02,650 --> 00:40:05,945
Davi, ako želiš živjeti,
upadaj u auto, odmah.

929
00:40:06,695 --> 00:40:08,072
Vidimo se na promociji.

930
00:40:08,155 --> 00:40:09,824
Molim vas, ostanite.

931
00:40:09,907 --> 00:40:10,950
To je…

932
00:40:11,033 --> 00:40:12,535
Teta, ja ću ostati ovdje.

933
00:40:12,618 --> 00:40:16,622
Kažem ti. Ako ne dođeš
na promociju, ubit ću te, jebote.

934
00:40:16,705 --> 00:40:19,834
-Ne, molim vas. Žao joj je.
-Da.

935
00:40:19,917 --> 00:40:21,085
Neće se ponoviti.

936
00:40:21,168 --> 00:40:22,336
Pa, ja…

937
00:40:22,420 --> 00:40:24,130
U redu je, teta Agnes.

938
00:40:24,213 --> 00:40:27,508
-Da. Hajde. Opustite se. Sjednite.
-Da. Sjednite.

939
00:40:27,591 --> 00:40:29,301
Nemojte skliznuti s plastike.

940
00:40:29,385 --> 00:40:32,179
Udobno se smjestite.
Vidi ova nasmijana lica.

941
00:40:32,263 --> 00:40:35,433
Cora, dođi po gada
prije nego što mu izvadim utrobu.

942
00:40:35,516 --> 00:40:38,477
Ne želim ga ovdje. Još je tu. Izbaci ga.

943
00:40:38,561 --> 00:40:40,604
-Opet plašiš naše goste.
-Baš me…

944
00:40:40,688 --> 00:40:43,482
Izbaci ga. Ne bi smio biti ovdje.

945
00:40:43,566 --> 00:40:44,775
Imamo goste u kući.

946
00:40:44,859 --> 00:40:46,777
Rekla sam ti da ne dolaziš. Van!

947
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
Razgovarala si s njim
kao da treba biti ovdje.

948
00:40:49,738 --> 00:40:52,992
Žao mi je. Nisam te htjela preplašiti,
ali baš me briga.

949
00:40:53,075 --> 00:40:54,743
-Mabel?
-Što?

950
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
Sramota.

951
00:40:56,745 --> 00:40:58,247
U redu je. Bez brige.

952
00:41:01,584 --> 00:41:06,255
Laura, želim tebi i tvojoj obitelji
zahvaliti na brizi o Daviju.

953
00:41:07,381 --> 00:41:08,340
Poseban je.

954
00:41:08,883 --> 00:41:12,386
Da. Brinula sam se
kad je otišao sam u Ameriku.

955
00:41:12,470 --> 00:41:14,930
-Nisam znala što očekivati.
-Super mu ide.

956
00:41:15,014 --> 00:41:18,517
Da. Dođi nas posjetiti u Irsku.

957
00:41:18,601 --> 00:41:22,396
Što? Sviđa mi se to.
Da, čula sam da je prekrasna.

958
00:41:22,480 --> 00:41:27,985
Jest. Dakle, ti, Tim i cijela obitelj
dođite posjetiti Davija na farmi.

959
00:41:29,028 --> 00:41:30,070
Na farmi?

960
00:41:30,154 --> 00:41:32,781
Da, ide kući preuzeti obiteljsku farmu.

961
00:41:34,116 --> 00:41:35,784
Nisam to znala.

962
00:41:35,868 --> 00:41:38,621
Da, tako smo se dogovorili.
Ovdje će studirati,

963
00:41:38,704 --> 00:41:42,416
a onda se vratiti kući
i preuzeti farmu. Dobar je dečko.

964
00:41:42,500 --> 00:41:43,626
Da, jest.

965
00:41:45,252 --> 00:41:46,378
Zna li on to?

966
00:41:46,462 --> 00:41:47,630
Da je dobar dečko?

967
00:41:49,465 --> 00:41:52,009
Ne, mislim na obiteljsku farmu.

968
00:41:52,092 --> 00:41:54,553
Da. Svaki dan razgovaramo o tome.

969
00:41:55,971 --> 00:41:56,889
Super, shvaćam.

970
00:41:58,933 --> 00:42:01,977
Gle. Kako je velik.

971
00:42:02,603 --> 00:42:04,480
Da, to kažu i za mene.

972
00:42:05,564 --> 00:42:08,400
Drago mi je
što prepoznaješ kralja kad ga vidiš.

973
00:42:12,196 --> 00:42:14,907
Vruće je.
Je li ovdje vruće ili mi se čini?

974
00:42:14,990 --> 00:42:16,784
Znojim se.

975
00:42:17,535 --> 00:42:20,955
Možda sam opet u klimakteriju.
Ovo mi je treći put.

976
00:42:21,038 --> 00:42:23,040
-Aha…
-Možda je zbog dugog leta.

977
00:42:23,123 --> 00:42:24,959
-Da.
-Možda mi treba svjež zrak.

978
00:42:25,042 --> 00:42:27,836
-Da. Onda… Da.
-Idemo u dvorište.

979
00:42:27,920 --> 00:42:29,296
Zašto sjedimo ovako?

980
00:42:29,380 --> 00:42:30,965
-Madea.
-Ovo je intervencija?

981
00:42:31,048 --> 00:42:33,342
-Tim želi razgovarati.
-I zato stolci?

982
00:42:33,425 --> 00:42:35,511
-Da.
-Valjda nam mora nešto reći.

983
00:42:35,594 --> 00:42:40,599
Dobro. Mislim da se
teta Agnes ne osjeća dobro.

984
00:42:40,683 --> 00:42:43,561
Dobro sam. Samo trebam svježeg zraka.

985
00:42:43,644 --> 00:42:44,645
Dođi, sjedni.

986
00:42:44,728 --> 00:42:47,439
Dođi ovamo. Sjedni pokraj mene.

987
00:42:47,523 --> 00:42:49,441
Hvala, gospodine.

988
00:42:51,735 --> 00:42:54,697
-Svjež zrak. Možda i sunčane naočale.
-Sjedni tu.

989
00:42:54,780 --> 00:42:57,408
Tim, sjećaš se
kad je tvoja prabaka zapucala

990
00:42:57,491 --> 00:42:59,451
pa je otac skočio kao kukavica?

991
00:42:59,535 --> 00:43:02,705
-To je bilo smiješno.
-To nije bilo smiješno, sinko.

992
00:43:02,788 --> 00:43:04,665
Bilo je, i ja ti nisam sin.

993
00:43:04,748 --> 00:43:05,791
Što radiš?

994
00:43:06,375 --> 00:43:07,293
Prestani.

995
00:43:07,376 --> 00:43:09,670
Pogledaj ga, on je kukavica. Gubitnik.

996
00:43:09,753 --> 00:43:11,630
-Pazi što govoriš.
-Što radiš?

997
00:43:11,714 --> 00:43:12,881
Prestani, dobro?

998
00:43:12,965 --> 00:43:15,676
-S kim misliš da razgovaraš?
-S tobom, dječače.

999
00:43:15,759 --> 00:43:18,095
-Mogao bih ti biti otac.
-Što se događa?

1000
00:43:18,178 --> 00:43:19,972
Davi, prestani.

1001
00:43:20,055 --> 00:43:21,765
-Kao da…
-Radi se o tvom sinu.

1002
00:43:21,849 --> 00:43:24,518
Rekla sam ti
da se ne ponašaš tako. Prestani.

1003
00:43:24,602 --> 00:43:26,645
Pustit ćeš da mi se tako obraća?

1004
00:43:26,729 --> 00:43:29,398
-Zbog čega se svađaju?
-Ne znam.

1005
00:43:29,481 --> 00:43:33,360
Žao mu je.
Možemo li svi sjesti i razgovarati?

1006
00:43:33,444 --> 00:43:35,195
Moram vam nešto reći.

1007
00:43:35,279 --> 00:43:36,947
-Dobra ideja.
-Dobro.

1008
00:43:37,031 --> 00:43:39,617
Hajdemo jer ga morate izbaciti odavde.

1009
00:43:39,700 --> 00:43:42,578
Brzo nam reci što želiš
da ga izbacimo odavde.

1010
00:43:42,661 --> 00:43:45,289
Reci što imaš jer on mora otići.

1011
00:43:45,372 --> 00:43:48,667
-Ponestaje mi strpljenja.
-Došao sam zbog svog sina.

1012
00:43:48,751 --> 00:43:50,586
-Ne zbog svega ovoga.
-Hej, Tim.

1013
00:43:50,669 --> 00:43:53,422
Mnogi od nas te ne žele ovdje.

1014
00:43:53,505 --> 00:43:54,923
-Razumiješ?
-Madea!

1015
00:43:55,007 --> 00:43:57,593
Što je? Došao je ovamo s tim stavom.

1016
00:43:57,676 --> 00:44:01,055
Reci što moraš
prije nego što ozlijedim tvog tatu.

1017
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
Nisam dobra kao tvoja mama.

1018
00:44:03,182 --> 00:44:05,809
-Začepi. Reci što želiš reći.
-Dobro.

1019
00:44:05,893 --> 00:44:08,604
Hoće li opet biti oružja?
Mama ne može više.

1020
00:44:08,687 --> 00:44:11,273
-Rado bih rekla da…
-Ne mogu ništa obećati.

1021
00:44:11,357 --> 00:44:13,734
-Puška je puna i spremna.
-Vjerojatno.

1022
00:44:13,817 --> 00:44:16,528
-Žao mu je.
-Nemoj se ispričavati u moje ime.

1023
00:44:16,612 --> 00:44:20,324
Ljutiš se na nju jer te sredila u razvodu?

1024
00:44:20,407 --> 00:44:21,659
-Nije me sredila.
-Daj!

1025
00:44:21,742 --> 00:44:23,077
-Reci im.
-Prestani.

1026
00:44:23,160 --> 00:44:25,079
-Hoćeš li?
-Da.

1027
00:44:25,162 --> 00:44:28,040
Imaš pravo.
Razgovarali smo o tome. Pokušat ću.

1028
00:44:28,123 --> 00:44:28,957
Koji vrag?

1029
00:44:29,041 --> 00:44:31,168
-Čekaj.
-Pratim kao i ti, Bam.

1030
00:44:31,251 --> 00:44:34,213
-Da, da.
-„Razgovarali smo o tome.” Što se događa?

1031
00:44:34,797 --> 00:44:35,923
Nisu li razvedeni?

1032
00:44:36,006 --> 00:44:37,758
Sad se i Irci uključuju.

1033
00:44:37,841 --> 00:44:39,301
Trebam titlove.

1034
00:44:39,385 --> 00:44:43,639
Nisam u potpunosti shvatila
jer ne znam što se događa.

1035
00:44:43,722 --> 00:44:46,350
Možemo li svi saslušati Tima?

1036
00:44:46,433 --> 00:44:49,978
Molim vas, radi se o Timu, dobro?

1037
00:44:50,062 --> 00:44:51,647
Možete li se smiriti?

1038
00:44:51,730 --> 00:44:52,731
Dobro.

1039
00:44:52,815 --> 00:44:54,650
Tim, dušo, imaš riječ.

1040
00:44:54,733 --> 00:44:56,985
Možda samo deset sekundi, ali kreni.

1041
00:44:58,070 --> 00:45:02,783
Već sam to radila.
Zovem se Agnes i alkoholičarka sam.

1042
00:45:02,866 --> 00:45:04,785
-Ne radi se o tome.
-Oprostite.

1043
00:45:04,868 --> 00:45:06,620
Oprosti. Reci što želiš.

1044
00:45:08,414 --> 00:45:09,289
Dobro.

1045
00:45:14,002 --> 00:45:14,920
Dobro.

1046
00:45:16,463 --> 00:45:17,381
Možeš ti to.

1047
00:45:19,466 --> 00:45:20,426
Obitelji,

1048
00:45:22,177 --> 00:45:23,846
ovo mi je jako teško reći

1049
00:45:23,929 --> 00:45:27,307
i već dugo razmišljam kako da vam kažem.

1050
00:45:28,517 --> 00:45:29,476
Dakle…

1051
00:45:31,437 --> 00:45:32,271
Ja sam…

1052
00:45:33,230 --> 00:45:34,606
Samo ću to reći.

1053
00:45:35,858 --> 00:45:36,692
Ja sam…

1054
00:45:40,070 --> 00:45:41,280
Ja sam gej.

1055
00:45:43,490 --> 00:45:44,324
Pa…

1056
00:45:56,003 --> 00:45:57,671
To je sve što si htio reći?

1057
00:45:57,755 --> 00:45:59,506
-Znali smo to.
-Da.

1058
00:45:59,590 --> 00:46:00,549
To već znamo.

1059
00:46:00,632 --> 00:46:03,010
Ne želite razgovarati o tome da sam gej?

1060
00:46:03,093 --> 00:46:05,262
Godinama smo razgovarali o tome.

1061
00:46:05,345 --> 00:46:08,515
Svi smo razgovarali o tome.
Čekali smo da nešto kažeš.

1062
00:46:08,599 --> 00:46:11,560
Nikoga ne požurujemo.
Kažeš kad želiš. U redu je.

1063
00:46:11,643 --> 00:46:13,896
-Dobro je. Znamo to.
-Mama, stvarno?

1064
00:46:13,979 --> 00:46:16,857
-Znali smo kad si bio mali.
-Znali smo.

1065
00:46:16,940 --> 00:46:19,777
Kad te netko voli, nije važno jesi li gej.

1066
00:46:19,860 --> 00:46:22,905
Svakako će te voljeti.
Volimo te. Obitelj te voli.

1067
00:46:22,988 --> 00:46:24,198
Ponosim se tobom.

1068
00:46:24,281 --> 00:46:28,994
-Ne ide ti skrivanje.
-O, čovječe. Sad mi je neugodno.

1069
00:46:29,077 --> 00:46:31,079
Neka ti ne bude. Ponosim se tobom.

1070
00:46:31,163 --> 00:46:33,791
-Volim vas.
-I ja tebe.

1071
00:46:33,874 --> 00:46:35,125
Natrag na pitanje.

1072
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
O čemu ste vas dvoje govorili?

1073
00:46:37,628 --> 00:46:39,880
-Tim.
-Richarde, nemoj.

1074
00:46:39,963 --> 00:46:41,298
Nisam htio doći.

1075
00:46:41,381 --> 00:46:45,385
Ali došao sam zbog tebe.
Zbog tebe. Neka ova obitelj ide kvragu.

1076
00:46:45,469 --> 00:46:47,054
Neka obitelj ide kvragu?

1077
00:46:47,137 --> 00:46:49,097
Rekao sam ti da ovo neće uspjeti.

1078
00:46:49,181 --> 00:46:52,893
Danas je Timov dan.
Možemo li se usredotočiti na njega?

1079
00:46:52,976 --> 00:46:55,270
Sylvia okoliša.

1080
00:46:55,354 --> 00:46:57,898
-Ja ću vam iskreno reći.
-Što radiš?

1081
00:46:58,398 --> 00:47:00,025
-Vjenčat ćemo se.
-Što?

1082
00:47:00,108 --> 00:47:01,485
Šuti!

1083
00:47:01,568 --> 00:47:03,153
Oženit će tvoju frendicu?

1084
00:47:04,696 --> 00:47:08,617
Drago mi je što niste dobili povrat novca.

1085
00:47:08,700 --> 00:47:09,618
Povrat novca?

1086
00:47:09,701 --> 00:47:10,786
Da.

1087
00:47:10,869 --> 00:47:14,540
Zato što je lijepo
imati policajku u obitelji

1088
00:47:14,623 --> 00:47:17,042
u ovakvim situacijama.

1089
00:47:17,125 --> 00:47:18,710
-Baš jest. Hvala.
-Istina.

1090
00:47:18,794 --> 00:47:20,963
Samo polako.

1091
00:47:21,046 --> 00:47:22,798
Laura, hoćeš li reći nešto?

1092
00:47:23,423 --> 00:47:25,884
Nema šanse! Šališ se?

1093
00:47:27,386 --> 00:47:29,137
Moraš odmah otići.

1094
00:47:29,721 --> 00:47:30,556
Odmah.

1095
00:47:31,098 --> 00:47:32,474
Ellie, draga…

1096
00:47:32,558 --> 00:47:33,934
-Da…
-Draga seko.

1097
00:47:34,017 --> 00:47:36,812
U redu je. Drago mi je zbog vas dvoje.

1098
00:47:36,895 --> 00:47:37,938
Prestani lagati.

1099
00:47:38,021 --> 00:47:40,983
Idi i udari je šakom u grlo.
Izbij joj zube.

1100
00:47:41,066 --> 00:47:43,569
Onda ću je ja zgrabiti i nokautirati.

1101
00:47:43,652 --> 00:47:45,404
I njega ću. Učini što trebaš.

1102
00:47:45,487 --> 00:47:47,072
-Madea!
-Čuvamo ti leđa.

1103
00:47:47,155 --> 00:47:48,907
Zabij joj štikle u grlo.

1104
00:47:48,991 --> 00:47:51,785
Madea, molim te. Dobro? Svi se smirite.

1105
00:47:52,286 --> 00:47:56,415
To sad nije bitno.
Okupili smo se zbog mog sina.

1106
00:47:56,498 --> 00:47:59,251
-Tako je.
-Dugo sam ovo čekala.

1107
00:47:59,334 --> 00:48:02,462
Najbolji u generaciji.
Pravi primjer Crnačke radosti.

1108
00:48:02,546 --> 00:48:06,800
Možemo li se dvije sekunde
ponašati kao obitelj?

1109
00:48:06,884 --> 00:48:09,303
-Pretvarajmo se dok ne uspijemo.
-Tako je.

1110
00:48:09,386 --> 00:48:11,597
Dobro, ali oni nisu naša obitelj.

1111
00:48:11,680 --> 00:48:14,349
-Da, nisu naša obitelj. Moraju ići.
-Moraju.

1112
00:48:14,433 --> 00:48:16,560
Moj me sin želi ovdje. Ne idem nikamo.

1113
00:48:20,856 --> 00:48:22,524
Madea! Što radiš?

1114
00:48:22,608 --> 00:48:23,817
Kažeš da ćeš ostati?

1115
00:48:23,901 --> 00:48:27,029
Onda idemo. Vidimo se na promociji.
Ponosim se tobom.

1116
00:48:27,112 --> 00:48:28,822
Dobro. Idemo.

1117
00:48:28,906 --> 00:48:29,948
Jako je lijepa.

1118
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
Cora, piški mi se.

1119
00:48:33,744 --> 00:48:35,662
-Nemoj.
-Govoriti naglas?

1120
00:48:35,746 --> 00:48:37,122
-Da.
-Piški mi se.

1121
00:48:37,205 --> 00:48:38,749
-Što…
-Cora, piški mi se.

1122
00:48:38,832 --> 00:48:40,584
-Pa ideš li?
-Idem piškiti.

1123
00:48:40,667 --> 00:48:42,169
-Koji vrag?
-Nemoj dugo.

1124
00:48:42,252 --> 00:48:44,838
A ako ti je dug, vrati se.

1125
00:48:46,673 --> 00:48:49,343
Kakva divna obitelj. Jako mi se sviđaju.

1126
00:48:49,426 --> 00:48:50,719
Tako su smiješni.

1127
00:48:52,638 --> 00:48:54,598
-Teta Bam.
-Nekako si čudna.

1128
00:48:54,681 --> 00:48:56,224
Samo volim crni humor.

1129
00:48:56,308 --> 00:48:57,517
Što…

1130
00:48:58,143 --> 00:49:00,979
Čekajte. Nešto nije u redu s g. Brownom.

1131
00:49:01,063 --> 00:49:02,898
Moram mu provjeriti šećer.

1132
00:49:03,482 --> 00:49:06,485
Imaš slatkiše.
Treba mu još. Gdje ti je torbica?

1133
00:49:06,568 --> 00:49:08,862
-Kopala si mi po torbici?
-Da.

1134
00:49:08,946 --> 00:49:11,531
-Dala si mu slatkiš iz moje torbice?
-Da?

1135
00:49:11,615 --> 00:49:14,242
-Koliko?
-Pojeli su ih četiri ili pet.

1136
00:49:14,326 --> 00:49:16,912
Kvragu. Cora, dala si im travu.

1137
00:49:16,995 --> 00:49:18,789
-Što? Travu!
-Da, drogirani su.

1138
00:49:18,872 --> 00:49:20,248
Pratetka je drogirana?

1139
00:49:20,791 --> 00:49:23,794
Volim te. Davi, volim te.

1140
00:49:23,877 --> 00:49:25,545
Volim ga.

1141
00:49:25,629 --> 00:49:28,715
I tebe volim. Osjećam se
kao da mi je 16 g. Volim te.

1142
00:49:28,799 --> 00:49:30,717
Vidjet ću što je s g. Brownom.

1143
00:49:31,802 --> 00:49:32,636
Cora!

1144
00:49:32,719 --> 00:49:34,262
Kvragu, Brown.

1145
00:49:34,346 --> 00:49:35,639
O, ne, kvragu. Čekaj.

1146
00:49:35,722 --> 00:49:37,808
-Zovu me Smeđa Pantera!
-Skoči!

1147
00:49:37,891 --> 00:49:39,226
-Gle, letim!
-G. Brown!

1148
00:49:39,309 --> 00:49:41,019
Agnes, uhvati me, srce.

1149
00:49:41,103 --> 00:49:43,730
Poletjet ću. Mogu li? Znam letjeti, Cora!

1150
00:49:45,357 --> 00:49:46,274
Gle kako letim!

1151
00:49:46,358 --> 00:49:48,777
-Uhvati me. Poletjet ću.
-Zapalio se.

1152
00:49:48,860 --> 00:49:51,738
-A sad će skočiti s krova.
-Poletjet ću. Letim!

1153
00:49:52,447 --> 00:49:55,701
Moram uzeti to što si ti uzeo, Brown.

1154
00:49:55,784 --> 00:49:57,703
Pomozite mu da siđe.

1155
00:50:01,832 --> 00:50:03,875
To izgleda bolno.

1156
00:50:03,959 --> 00:50:04,793
Promašila sam.

1157
00:50:05,585 --> 00:50:07,963
-Oprosti, Brown.
-Trebala sam to snimiti.

1158
00:50:08,463 --> 00:50:10,549
Možeš vjerovati da su se razvalili?

1159
00:50:11,466 --> 00:50:15,429
Mislim, nikad ne znaš
što ćeš naći u Madeinoj torbici.

1160
00:50:16,471 --> 00:50:17,556
Istinu zboriš.

1161
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Jesi dobro?

1162
00:50:20,851 --> 00:50:22,978
Da, dobro sam.

1163
00:50:24,312 --> 00:50:25,188
Ne.

1164
00:50:25,272 --> 00:50:26,106
Što?

1165
00:50:26,189 --> 00:50:29,860
Bila si tako sretna,
ali nakon večere si se rastužila.

1166
00:50:30,652 --> 00:50:34,406
Ne, dobro je. Ovo je bio naporan dan.

1167
00:50:34,489 --> 00:50:36,241
Puno se toga događa.

1168
00:50:36,324 --> 00:50:40,537
Sad Davijeva obitelj govori
da se mora vratiti u Europu i…

1169
00:50:40,620 --> 00:50:42,205
Zato si tužna?

1170
00:50:43,123 --> 00:50:44,124
Pa, mislim…

1171
00:50:45,792 --> 00:50:49,546
Znam koliko Davi voli Tima.

1172
00:50:49,629 --> 00:50:50,547
Da.

1173
00:50:52,215 --> 00:50:53,133
Da.

1174
00:50:53,216 --> 00:50:54,926
Drago mi je što su nam rekli.

1175
00:50:55,677 --> 00:50:56,970
Ali jesu li?

1176
00:50:57,679 --> 00:50:59,139
Gdje si bila?

1177
00:50:59,222 --> 00:51:01,641
Bila sam ondje.

1178
00:51:02,976 --> 00:51:04,311
Je li Davi to rekao?

1179
00:51:05,604 --> 00:51:07,022
Moj sin. Samo kažem.

1180
00:51:07,105 --> 00:51:08,940
Da. Zapravo, imaš pravo.

1181
00:51:10,150 --> 00:51:14,362
Možda nije htio
da njegova obitelj zna da je…

1182
00:51:14,863 --> 00:51:16,364
Nije ih očekivao.

1183
00:51:17,282 --> 00:51:18,116
Možda.

1184
00:51:18,200 --> 00:51:19,951
Samo želim da budu sretni.

1185
00:51:20,035 --> 00:51:22,954
A Sylvia i Richard?

1186
00:51:26,249 --> 00:51:27,793
Ne želim misliti o njima.

1187
00:51:29,086 --> 00:51:31,880
Želim se usredotočiti na sinovu diplomu.

1188
00:51:33,715 --> 00:51:34,591
To je sve.

1189
00:51:35,801 --> 00:51:36,718
Uđi.

1190
00:51:36,802 --> 00:51:37,636
Bok.

1191
00:51:38,512 --> 00:51:41,515
Htjela sam prije spavanja vidjeti kako si.

1192
00:51:41,598 --> 00:51:43,308
Znam da je bio težak dan.

1193
00:51:43,391 --> 00:51:45,477
-Da. Dobro sam.
-Jesi li dobro?

1194
00:51:46,186 --> 00:51:47,354
-Da.
-Da.

1195
00:51:47,437 --> 00:51:49,606
Ne želim o tome. Dobro sam.

1196
00:51:49,689 --> 00:51:50,941
Ne želiš o tome?

1197
00:51:51,733 --> 00:51:54,736
Moja kuća, moja pravila, razgovarat ćemo.

1198
00:51:55,320 --> 00:51:56,196
Dobro.

1199
00:51:56,279 --> 00:51:58,406
Pobjegao je s tvojom prijateljicom.

1200
00:51:58,490 --> 00:52:00,117
Ne razumijem. Grozno.

1201
00:52:00,200 --> 00:52:02,744
Užasno je što su te tako ostavili.

1202
00:52:02,828 --> 00:52:06,498
Nisu ništa ukrali ni pobjegli.

1203
00:52:06,581 --> 00:52:10,335
Samo… Voljela bih
da su mi rekli. To je sve.

1204
00:52:11,169 --> 00:52:13,547
Reći ću ti dvije stvari. I zapamti ih.

1205
00:52:14,047 --> 00:52:16,383
Znaš da je Bog uvijek na tvojoj strani.

1206
00:52:16,466 --> 00:52:19,469
Ljudi traže hrast,
a Bog je bacio mali žir.

1207
00:52:19,553 --> 00:52:22,139
Moraš paziti na žir. To je prvo, dobro?

1208
00:52:22,222 --> 00:52:25,183
Drugo, ako ne zapamtiš
ništa drugo, zapamti ovo.

1209
00:52:25,267 --> 00:52:26,768
To sam davno naučila.

1210
00:52:26,852 --> 00:52:30,605
Ne daj da ti se
prijateljica i dečko često druže.

1211
00:52:31,231 --> 00:52:35,110
Misliš da se to sve dogodilo
prije mog razvoda?

1212
00:52:35,819 --> 00:52:39,781
Katkad mi se čini da ti nisu svi kod kuće.

1213
00:52:42,159 --> 00:52:44,119
-Dobro.
-Što?

1214
00:52:44,202 --> 00:52:45,328
Dobro. Ništa.

1215
00:52:45,412 --> 00:52:46,580
Ti si na mamu.

1216
00:52:47,122 --> 00:52:47,956
Razmisli.

1217
00:52:48,039 --> 00:52:50,750
Bile ste zajedno
dok ti je pomagala s razvodom.

1218
00:52:50,834 --> 00:52:52,961
Kad su našli vremena da se zaljube

1219
00:52:53,044 --> 00:52:55,297
i upuste u sve to ako ne prije toga?

1220
00:52:55,380 --> 00:52:56,673
To ti govorim.

1221
00:52:56,756 --> 00:52:59,050
-Shvaćaš? Znala sam.
-Da.

1222
00:52:59,134 --> 00:53:01,553
To boli. Prijateljica mi je ukrala dečka.

1223
00:53:01,636 --> 00:53:03,221
Bile smo tako bliske.

1224
00:53:03,305 --> 00:53:06,183
Otišla je s njim.

1225
00:53:06,266 --> 00:53:09,477
Bilo je gadno.
Stvarno gadno. Ne želim o tome.

1226
00:53:10,770 --> 00:53:13,899
-Mislim da želi razgovarati o tome.
-Madea?

1227
00:53:14,608 --> 00:53:16,318
Želiš li razgovarati o…

1228
00:53:16,401 --> 00:53:18,778
-Rekla sam da ne želim o tome.
-Dobro.

1229
00:53:19,487 --> 00:53:22,324
Bilo je to 1. prosinca 1955.

1230
00:53:23,742 --> 00:53:25,410
Bok, Laverne i Shirley.

1231
00:53:28,413 --> 00:53:29,289
Archie?

1232
00:53:29,372 --> 00:53:32,876
<i>Nikad to neću zaboraviti.</i>
<i>Bila sam u Montgomeryju u Alabami.</i>

1233
00:53:32,959 --> 00:53:34,044
Archie, gdje si?

1234
00:53:34,127 --> 00:53:35,962
<i>Rose i ja bile smo cimerice.</i>

1235
00:53:36,046 --> 00:53:36,922
Archie?

1236
00:53:37,005 --> 00:53:38,048
<i>I ostavila me.</i>

1237
00:53:38,131 --> 00:53:39,466
Archie, gdje si?

1238
00:53:40,050 --> 00:53:40,967
Archie?

1239
00:53:41,468 --> 00:53:44,179
Odselio se. Odnio je sve iz kuće.

1240
00:53:44,262 --> 00:53:47,641
Zašto je sva tvoja odjeća
nestala iz komode? O, ne.

1241
00:53:47,724 --> 00:53:49,976
Što ću sad? Archie?

1242
00:53:50,060 --> 00:53:51,561
<i>Nisam znala što se zbiva.</i>

1243
00:53:51,645 --> 00:53:52,479
Archie?

1244
00:53:53,521 --> 00:53:54,814
Jesi li u kuhinji?

1245
00:53:56,608 --> 00:53:57,651
Archie, gdje si?

1246
00:53:57,734 --> 00:53:59,736
<i>Sve sam pretražila i ništa.</i>

1247
00:53:59,819 --> 00:54:01,321
<i>Nema mog muškarca.</i>

1248
00:54:01,404 --> 00:54:03,698
O, ne. O, Bože.

1249
00:54:03,782 --> 00:54:06,493
<i>Znala sam da šara, ali nisam znala s kim.</i>

1250
00:54:06,576 --> 00:54:07,535
Strašno tužno.

1251
00:54:07,619 --> 00:54:09,037
<i>Neće me ostaviti.</i>

1252
00:54:09,120 --> 00:54:11,748
<i>Učinio je to. A poslije i Bill Clinton.</i>

1253
00:54:11,831 --> 00:54:15,460
Centrala, dajte mi 1-2 Montgomery 0-6.

1254
00:54:17,420 --> 00:54:20,215
Bok, je li to ured NAACP-ja?

1255
00:54:21,174 --> 00:54:24,511
Je li moja prijateljica Rose ondje?
Jako sam uzrujana.

1256
00:54:24,594 --> 00:54:27,806
Nigdje ne mogu naći Archieja
i u strašnoj sam dilemi.

1257
00:54:28,431 --> 00:54:29,266
Čekajte.

1258
00:54:29,975 --> 00:54:30,976
O, ne.

1259
00:54:31,726 --> 00:54:33,728
Mislim da nema ni njezinih stvari.

1260
00:54:34,729 --> 00:54:36,648
Mislite da su otišli zajedno?

1261
00:54:40,193 --> 00:54:43,446
<i>Otišla sam k njoj na posao.</i>
<i>Radila je u NAACP-ju.</i>

1262
00:54:43,530 --> 00:54:44,364
Rose?

1263
00:54:45,365 --> 00:54:46,241
Gdje je Rose?

1264
00:54:47,534 --> 00:54:51,204
Oprostite. Tražim Rose.
Svi se pravite da ne znate gdje je?

1265
00:54:51,830 --> 00:54:55,542
Neka mi netko kaže gdje je Rose.

1266
00:54:55,625 --> 00:54:57,877
Gdje je Rose? Gdje je?

1267
00:54:59,170 --> 00:55:01,464
BORI SE ZA JEDNAKOST
DOĐI U NAACP

1268
00:55:01,548 --> 00:55:04,259
Gdje je? Nitko ne zna gdje je Rose?

1269
00:55:04,342 --> 00:55:07,762
Ne znate gdje je Rose?
Nitko ne zna gdje je Rose?

1270
00:55:07,846 --> 00:55:10,181
Gdje je Rose?

1271
00:55:10,724 --> 00:55:12,434
Gdje je ona u ovoj…

1272
00:55:12,517 --> 00:55:16,980
Gdje je Rose?

1273
00:55:17,063 --> 00:55:20,483
Je li Rose ovdje?
Ne vidim je. Gdje je Rose?

1274
00:55:20,567 --> 00:55:24,112
Hoće li mi netko reći
gdje je Rose? Gdje je Rose?

1275
00:55:26,364 --> 00:55:29,576
<i>Vozila sam se uokolo i posvuda je tražila.</i>

1276
00:55:30,410 --> 00:55:32,203
<i>Pogledam u autobus i eto je.</i>

1277
00:55:32,287 --> 00:55:34,289
Koji vrag? Nije valjda u autobusu.

1278
00:55:34,372 --> 00:55:39,252
<i>Vidjela sam je</i>
<i>i parkirala auto ispred autobusa.</i>

1279
00:55:39,336 --> 00:55:40,587
<i>Vozač je rekao:</i>

1280
00:55:40,670 --> 00:55:43,340
<i>„Ne možete tako.</i>
<i>Ovo je Montgomery u Alabami.</i>”

1281
00:55:43,423 --> 00:55:44,924
<i>Rekla sam: „Briga me.</i>”

1282
00:55:45,008 --> 00:55:47,010
Znam da me čuješ u autobusu, Rosa.

1283
00:55:47,093 --> 00:55:50,597
<i>Izašla sam i svom snagom izbušila gume.</i>

1284
00:55:50,680 --> 00:55:53,183
Rosa. Izađi iz autobusa, Rosa.

1285
00:55:53,725 --> 00:55:56,186
Rosa, nemoj sjediti… Vozaču, makni se.

1286
00:55:56,269 --> 00:55:57,645
Otvori vrata.

1287
00:55:57,729 --> 00:56:00,315
Izađi iz autobusa, Rosa. Moja si, Rosa.

1288
00:56:00,398 --> 00:56:01,983
Vidiš me, Rosa.

1289
00:56:02,567 --> 00:56:06,279
Izbacite Rosu iz prokletog autobusa. Rosa.

1290
00:56:06,363 --> 00:56:10,492
U redu je. Uslikat ću sve ovo.

1291
00:56:10,575 --> 00:56:11,576
Vidim te, Rosa.

1292
00:56:11,659 --> 00:56:13,703
Ovo je Madea. Sad je 19…

1293
00:56:13,787 --> 00:56:17,791
To je Rosa Parks.
Poznajete je. Objavit ću ovo na…

1294
00:56:17,874 --> 00:56:22,379
Sad je 1955., ali objavit ću to
čim saznam koje godine…

1295
00:56:23,922 --> 00:56:26,716
Jednog dana ću objaviti,
ali snimit ću iPhoneom,

1296
00:56:26,800 --> 00:56:29,594
mislim aPhoneom
jer tada nije bilo iPhonea,

1297
00:56:29,677 --> 00:56:31,471
zato što je A ispred I.

1298
00:56:31,554 --> 00:56:33,681
To je Rosa Parks, a ono je Archie.

1299
00:56:33,765 --> 00:56:34,974
Moj dečko, Archie.

1300
00:56:35,058 --> 00:56:38,686
Ukrala mi ga je i zato sam osnovala
Pokret za građanska prava.

1301
00:56:38,770 --> 00:56:41,481
Rekla sam: „Dođi, samo želim razgovarati.”

1302
00:56:41,564 --> 00:56:44,442
Ostala je.
Muškarci su se naljutili. I bijelci.

1303
00:56:44,526 --> 00:56:46,986
Odjednom je Martin Luther King bio ondje.

1304
00:56:47,070 --> 00:56:49,531
Jesse Jackson, Millie Jackson.

1305
00:56:50,240 --> 00:56:51,533
I mala Janet.

1306
00:56:51,616 --> 00:56:54,119
La Toya, Reba. Svi su Jacksoni bili ondje

1307
00:56:54,202 --> 00:56:56,329
i prosvjedovali. 1955.

1308
00:56:56,913 --> 00:56:59,624
-O kojoj Rosi govoriš?
-Rosi Parks!

1309
00:57:00,208 --> 00:57:01,418
Ona Rosa Parks?

1310
00:57:01,501 --> 00:57:02,836
Ne, zove se Rose.

1311
00:57:02,919 --> 00:57:06,381
Nakon svega toga postala je Rosa Parks.

1312
00:57:06,464 --> 00:57:07,924
Znaš zašto nije izišla?

1313
00:57:08,007 --> 00:57:10,969
Možda je htjela pomoći crncima?
Nije tako bilo.

1314
00:57:11,052 --> 00:57:15,014
Rosa nije izišla jer se bojala batina
zato što mi je ukrala dečka.

1315
00:57:15,098 --> 00:57:15,932
Dobro.

1316
00:57:16,433 --> 00:57:17,267
A gle sad…

1317
00:57:17,350 --> 00:57:22,564
Slušaj, Rosa Parks je
heroj borbe za ljudska prava.

1318
00:57:23,273 --> 00:57:24,232
Ona je heroina.

1319
00:57:24,315 --> 00:57:25,608
A znaš li zašto?

1320
00:57:25,692 --> 00:57:28,361
Jer joj nisam dopustila
da iziđe iz autobusa.

1321
00:57:28,445 --> 00:57:30,321
Sad možete sjediti gdje želite.

1322
00:57:30,405 --> 00:57:32,740
Zahvalite mi. Nema na čemu. Hvala Bogu.

1323
00:57:32,824 --> 00:57:33,700
Hvala.

1324
00:57:33,783 --> 00:57:35,910
-Slava Madei.
-Tako je. Hvala.

1325
00:57:35,994 --> 00:57:41,583
Samo kažem da je bilo loše
što sam se naljutila i htjela je istući,

1326
00:57:41,666 --> 00:57:43,376
a vidiš kako je dobro ispalo.

1327
00:57:43,460 --> 00:57:46,713
Pogledajte što se dogodilo crncima.
Razumijete?

1328
00:57:46,796 --> 00:57:48,715
-Uzrok i posljedica.
-Zbog mene.

1329
00:57:48,798 --> 00:57:52,177
Kad dođemo na promociju,
želim vidjeti uzrok i posljedicu.

1330
00:57:52,260 --> 00:57:57,265
Zgrabi Sylviju i udari je šakom u lice.

1331
00:57:57,348 --> 00:58:00,435
Hajde. Gdje ti je unutarnji nasilnik?
Neka iziđe.

1332
00:58:00,518 --> 00:58:03,730
Ako sam ja to učinila Rose, i ti ćeš.
To je bilo davno.

1333
00:58:03,813 --> 00:58:05,648
Imala sam 20 g. i bila seksi.

1334
00:58:05,732 --> 00:58:08,318
Dobro. Ako si onda imala 20-ak,

1335
00:58:08,401 --> 00:58:12,238
to znači da sad imaš 95 godina.

1336
00:58:12,989 --> 00:58:15,200
Crnci nemaju bore. Iako se bore.

1337
00:58:16,451 --> 00:58:19,913
Ovo sam uslikala 1955. g.
Evo. Uslikala sam to.

1338
00:58:21,206 --> 00:58:22,040
Dobro.

1339
00:58:23,458 --> 00:58:25,084
Corpus delikatesa.

1340
00:58:29,422 --> 00:58:32,425
TAKSI SLUŽBA ATL

1341
00:58:38,848 --> 00:58:40,391
-Hvala.
-Nema na čemu.

1342
00:58:40,892 --> 00:58:41,935
Požuri se.

1343
00:58:42,977 --> 00:58:43,937
Hvala.

1344
00:58:48,775 --> 00:58:49,776
Operi posuđe.

1345
00:58:49,859 --> 00:58:51,486
-Bok!
-Bok, Cora.

1346
00:58:51,569 --> 00:58:53,947
-Kako si? Lijepo te vidjeti.
-Bok, Laura.

1347
00:58:54,030 --> 00:58:55,490
Kako ste, Agnes?

1348
00:58:56,074 --> 00:58:57,200
Baš mi je neugodno.

1349
00:58:57,700 --> 00:59:00,578
Zašto? Niste ništa učinili.
Niste vi krivi.

1350
00:59:00,662 --> 00:59:02,247
-Žao nam je.
-Da.

1351
00:59:02,330 --> 00:59:05,542
Mogu li razgovarati nasamo s Madeom?

1352
00:59:05,625 --> 00:59:07,085
Naravno. Madea.

1353
00:59:07,168 --> 00:59:08,545
-Možemo izići.
-Hvala.

1354
00:59:08,628 --> 00:59:09,837
Hajde, sjedni.

1355
00:59:09,921 --> 00:59:12,006
-Mogu li pomoći?
-Naravno. Uzmi ovo.

1356
00:59:12,090 --> 00:59:14,884
-Dobro. Hvala.
-Dođi ovamo.

1357
00:59:14,968 --> 00:59:16,094
Lijepo te vidjeti.

1358
00:59:17,136 --> 00:59:19,597
-Kako si?
-Bok, Madea.

1359
00:59:19,681 --> 00:59:23,017
Madea, jako mi je neugodno
zbog onog sinoć.

1360
00:59:23,101 --> 00:59:25,645
Nema ti zašto biti neugodno. Dobro?

1361
00:59:25,728 --> 00:59:27,105
Bila sam stara glupača.

1362
00:59:27,188 --> 00:59:29,983
Bez brige. Sve smo bili stare glupače.

1363
00:59:30,066 --> 00:59:31,276
-Jesmo.
-U redu je.

1364
00:59:31,359 --> 00:59:33,778
Da. I hvala ti.

1365
00:59:33,861 --> 00:59:37,490
Znaš, kad ostariš,
ukočiš se i sve te boli.

1366
00:59:38,241 --> 00:59:39,951
Iskreno, zato to i uzimam.

1367
00:59:41,077 --> 00:59:43,162
Jutros sam se probudila bez bolova.

1368
00:59:44,289 --> 00:59:45,873
Pjevala sam i plesala.

1369
00:59:45,957 --> 00:59:47,834
Da. I ja se tako budim.

1370
00:59:47,917 --> 00:59:49,502
Bradavice su mi kao meci.

1371
00:59:51,045 --> 00:59:53,256
Godinama se nisam osjećala tako živo.

1372
00:59:54,757 --> 00:59:56,551
Želiš još, zar ne?

1373
00:59:57,135 --> 00:59:58,136
Poput ovisnika.

1374
00:59:58,720 --> 01:00:02,932
Dobro. Dat ću ti, ali moraš paziti s tim.

1375
01:00:03,016 --> 01:00:05,018
Reći ću ti u čemu je ključ.

1376
01:00:05,101 --> 01:00:08,021
Prvo uzmeš malo pa poslije još malo.

1377
01:00:08,104 --> 01:00:10,857
-Mikrodoze, razumiješ?
-Da, hvala.

1378
01:00:10,940 --> 01:00:13,067
-Uzmi malo. Dat ću ti jedan.
-Hvala.

1379
01:00:13,151 --> 01:00:14,986
-Hvala lijepa.
-Samo jedan.

1380
01:00:18,114 --> 01:00:19,699
To je prekrasno!

1381
01:00:19,782 --> 01:00:22,535
Da. Znaš, sama ih pravim.

1382
01:00:22,619 --> 01:00:23,703
Zbilja?

1383
01:00:23,786 --> 01:00:26,581
Da. Imam recept. Dat ću ti ga, ali pazi

1384
01:00:26,664 --> 01:00:30,043
jer ako uzmeš previše,
dobit ćeš pet do deset godina.

1385
01:00:30,126 --> 01:00:32,670
-Hvala lijepa.
-Nema na čemu.

1386
01:00:32,754 --> 01:00:35,256
Mislim da ćemo postati dobre prijateljice.

1387
01:00:35,340 --> 01:00:38,259
I ja to mislim. Sviđaš mi se, Agnes Brown.

1388
01:00:38,760 --> 01:00:41,346
<i>Da, jebeš se s mokrom picom</i>

1389
01:00:44,515 --> 01:00:46,643
Što? Što je to bilo? Što je rekla?

1390
01:00:46,726 --> 01:00:50,021
<i>Donesi kantu i krpu za ovu vlažnu picu</i>

1391
01:00:50,104 --> 01:00:51,272
Kantu i krpu?

1392
01:00:51,898 --> 01:00:54,150
Ako je tako vlažna, moraš ginekologu.

1393
01:00:55,652 --> 01:00:57,654
<i>Ne želim pljunuti, želim gutati</i>

1394
01:00:57,737 --> 01:00:59,656
<i>Želim se zagrcnuti, ugušiti</i>

1395
01:00:59,739 --> 01:01:03,451
<i>Želim da dodirneš onu čudnu stvarčicu</i>
<i>što mi se ljulja u grlu</i>

1396
01:01:03,951 --> 01:01:05,203
To je nasilno.

1397
01:01:05,286 --> 01:01:07,580
Možda želi dobiti upalu grla.

1398
01:01:07,664 --> 01:01:10,541
Majka mi je rekla
da onda neću moći jodlati.

1399
01:01:10,625 --> 01:01:11,918
<i>Da, jebeš se s…</i>

1400
01:01:12,001 --> 01:01:14,879
Ovi mladi danas i njihove bolesne pjesme.

1401
01:01:14,962 --> 01:01:16,798
-Odakle to dolazi?
-Ne znam.

1402
01:01:16,881 --> 01:01:18,841
Ne znam kamo ide ovaj svijet.

1403
01:01:18,925 --> 01:01:21,761
-Današnja mladež.
-Mladi to slušaju.

1404
01:01:22,512 --> 01:01:24,597
-Nećeš vjerovati što smo čule.
-Što?

1405
01:01:24,681 --> 01:01:26,516
<i>Ne želim pljunuti, želim gutati</i>

1406
01:01:26,599 --> 01:01:28,601
-Što tražiš?
<i>-Želim se ugušiti</i>

1407
01:01:28,685 --> 01:01:30,311
Tražila sam mobitel.

1408
01:01:30,395 --> 01:01:32,772
-<i>Što mi se ljulja u grlu</i>
-Evo ga.

1409
01:01:33,314 --> 01:01:35,274
Oprostite. Hej, Lil Black.

1410
01:01:36,609 --> 01:01:37,443
Molim?

1411
01:01:38,277 --> 01:01:39,487
Kad? Večeras? Da.

1412
01:01:39,570 --> 01:01:41,614
Valjda ima vlažnu…

1413
01:01:41,698 --> 01:01:43,991
Nemoj. Ne.

1414
01:01:47,453 --> 01:01:50,081
-Što misliš?
-Super je.

1415
01:01:50,164 --> 01:01:51,666
Ne, nije. Mislim…

1416
01:01:51,749 --> 01:01:54,293
Pravi si perfekcionist.

1417
01:01:55,044 --> 01:01:56,671
-Da.
-Jesi li nervozan?

1418
01:01:56,754 --> 01:01:59,632
-Da, jako.
-Nemoj biti. Rasturit ćeš.

1419
01:01:59,716 --> 01:02:02,677
Hvala, stari. Uvijek si na mojoj strani.

1420
01:02:02,760 --> 01:02:05,555
-Pogledaj kako se grle.
-Nije li to slatko?

1421
01:02:05,638 --> 01:02:08,850
Gledaj vas. Gledaj vas dvojicu. Vidim vas.

1422
01:02:15,398 --> 01:02:21,279
Bam! Znaš da im pjevaš svadbenu glazbu?

1423
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
Zato to i pjevam.

1424
01:02:22,947 --> 01:02:25,700
Mislim da će nam reći da će se vjenčati.

1425
01:02:25,783 --> 01:02:30,329
Čestitam. Znaš,
kad te prozovu na promociji,

1426
01:02:30,413 --> 01:02:33,750
pjevat ću: <i>Ovo je tvoj djedica.</i>

1427
01:02:33,833 --> 01:02:36,836
Izgubit ćeš jaja
ako budeš pjevao tako visoko. Tiho!

1428
01:02:36,919 --> 01:02:38,337
-Jako visoko.
-Možeš, da.

1429
01:02:38,421 --> 01:02:40,882
-Da. Uvijek visoko pjevam.
-Imaš podršku.

1430
01:02:40,965 --> 01:02:43,092
Pogledaj ovo. Gle.

1431
01:02:43,176 --> 01:02:44,886
O, Bože.

1432
01:02:44,969 --> 01:02:47,680
Da pokrijemo… Da, pokrit ćemo to.

1433
01:02:48,973 --> 01:02:50,558
-Ma što?
-Da.

1434
01:02:51,350 --> 01:02:52,602
Dobro izgledate.

1435
01:02:53,436 --> 01:02:55,104
Sviđa mi se ta boja.

1436
01:02:55,688 --> 01:02:56,939
Što oni rade ovdje?

1437
01:02:57,023 --> 01:03:00,067
Htio sam da tata dođe.
Rekao je da je mora dovesti…

1438
01:03:01,027 --> 01:03:02,111
Tim.

1439
01:03:02,195 --> 01:03:03,279
U redu je.

1440
01:03:03,905 --> 01:03:05,990
Nije u redu.

1441
01:03:06,073 --> 01:03:07,700
Zar te to ne ljuti?

1442
01:03:07,784 --> 01:03:09,911
Što se stvarno događa?

1443
01:03:10,661 --> 01:03:11,537
Dobro sam.

1444
01:03:12,830 --> 01:03:13,790
Znaš što?

1445
01:03:13,873 --> 01:03:16,167
-Čekaj da ga Madea vidi.
-Sranje.

1446
01:03:16,250 --> 01:03:17,543
To sam mu rekla.

1447
01:03:17,627 --> 01:03:21,172
„Ako ću praviti salatu od kupusa,
nećeš mi ukrasti recept.”

1448
01:03:21,255 --> 01:03:23,508
Evo je. Sad će nastati kaos.

1449
01:03:23,591 --> 01:03:24,634
Koji vrag?

1450
01:03:25,301 --> 01:03:28,262
Nemoguće da se vratio.

1451
01:03:28,346 --> 01:03:30,014
Ja sam ga pozvao.

1452
01:03:30,097 --> 01:03:31,808
Zašto si mu rekao da dođe?

1453
01:03:31,891 --> 01:03:33,726
Kako to misliš, pozvao si ga?

1454
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Molim te. Učini to za mene.

1455
01:03:35,937 --> 01:03:37,814
Nikad mi nisi bio drag.

1456
01:03:37,897 --> 01:03:39,982
Znam da smo rod, ali nismo bliski.

1457
01:03:40,066 --> 01:03:40,900
-Madea?
-Što?

1458
01:03:40,983 --> 01:03:43,319
Mislim da ti treba još onih čokoladica.

1459
01:03:43,820 --> 01:03:46,239
Pojela sam ih previše. U tome je problem.

1460
01:03:46,322 --> 01:03:48,574
I evo je.

1461
01:03:49,534 --> 01:03:50,701
Možemo razgovarati?

1462
01:03:50,785 --> 01:03:53,454
Ne možete. Nema ti što reći.

1463
01:03:53,538 --> 01:03:57,542
-Nasamo, molim te?
-Javno se udaješ za njezinog dečka.

1464
01:03:57,625 --> 01:04:00,044
Zašto sad želiš pobjeći u privatnost?

1465
01:04:00,127 --> 01:04:02,880
Razgovarajmo ovdje, gdje svi mogu vidjeti

1466
01:04:02,964 --> 01:04:04,048
što želiš reći.

1467
01:04:04,131 --> 01:04:06,592
Laura, želim ti reći da mi je žao.

1468
01:04:06,676 --> 01:04:09,178
Nisam se htjela zaljubiti u njega.

1469
01:04:09,929 --> 01:04:11,347
Samo se dogodilo.

1470
01:04:11,430 --> 01:04:12,640
Pogledaj me.

1471
01:04:14,016 --> 01:04:15,518
Baš me briga.

1472
01:04:15,601 --> 01:04:16,727
Madea!

1473
01:04:16,811 --> 01:04:19,313
Bok, djevojko. Bok.

1474
01:04:20,147 --> 01:04:22,942
Ubijalo me
što nisam znala kako da ti kažem.

1475
01:04:23,025 --> 01:04:26,362
Ako si se spetljala s njim,
mogla si i sa mnom.

1476
01:04:26,445 --> 01:04:28,322
Imam što i on, ali većeg.

1477
01:04:28,406 --> 01:04:29,323
Joe, začepi.

1478
01:04:30,074 --> 01:04:31,742
Znaš da te volim, zar ne?

1479
01:04:31,826 --> 01:04:36,163
Uzmi ono s čim si došla
i odlazi odavde. Ne mogu više.

1480
01:04:36,247 --> 01:04:37,415
Reci joj, Mabel!

1481
01:04:37,915 --> 01:04:40,334
Tim, želiš da odemo?

1482
01:04:40,918 --> 01:04:41,961
Ja želim da odeš.

1483
01:04:44,297 --> 01:04:46,048
-Obraćam se sinu.
-A ja tebi.

1484
01:04:46,132 --> 01:04:48,217
-Tim.
-Ti bijedni…

1485
01:04:48,301 --> 01:04:49,302
Davi!

1486
01:04:49,385 --> 01:04:51,012
-Pusti.
-Dosta mi je klauna.

1487
01:04:51,095 --> 01:04:52,388
-Klauna?
-Richarde…

1488
01:04:53,431 --> 01:04:56,475
-Davi, zašto se tako ponašaš?
-Dosta mi ga je!

1489
01:04:56,559 --> 01:04:57,935
Sprema se za napad.

1490
01:04:58,019 --> 01:04:59,520
Kome se ti obraćaš?

1491
01:04:59,604 --> 01:05:03,441
Čovjeku koji je
napustio obitelj i ostavio je u suzama.

1492
01:05:03,524 --> 01:05:05,401
-Ne poznaješ me.
-Dušo.

1493
01:05:05,484 --> 01:05:08,571
-Bit će mi zadovoljstvo prebiti te.
-Davi, prestani!

1494
01:05:08,654 --> 01:05:10,948
-Da. Odmah prestani!
-Dosta mi ga je.

1495
01:05:11,032 --> 01:05:12,408
-Što? Dečko!
-Davi!

1496
01:05:14,452 --> 01:05:15,870
Prestanite!

1497
01:05:16,746 --> 01:05:18,497
-Kvragu, ne!
-Mabel!

1498
01:05:18,581 --> 01:05:19,957
-O, da.
-Prestanite!

1499
01:05:21,083 --> 01:05:22,126
O, Bože!

1500
01:05:23,210 --> 01:05:24,712
Koji ti je vrag?

1501
01:05:24,795 --> 01:05:27,340
Srušio si curu. Što ti je?

1502
01:05:27,423 --> 01:05:29,175
-Udario je Lauru!
-To je ludo!

1503
01:05:29,258 --> 01:05:31,427
Udario je moje dijete. Koji vrag!

1504
01:05:31,510 --> 01:05:32,637
Čekaj!

1505
01:05:35,556 --> 01:05:37,350
-Dušo, jesi li dobro?
-Dušo?

1506
01:05:37,433 --> 01:05:39,060
-Dušo?
-To je rekao?

1507
01:05:39,143 --> 01:05:39,977
Jesi dobro?

1508
01:05:40,061 --> 01:05:42,980
Ne, mislim da je provjeravao
je li Timmy dobro.

1509
01:05:43,064 --> 01:05:45,775
Timmy, nisi li ti njegova duša?

1510
01:05:45,858 --> 01:05:47,401
Zašto joj je rekao „dušo”?

1511
01:05:48,027 --> 01:05:49,111
Hoćeš im ti reći?

1512
01:05:49,195 --> 01:05:52,448
-Ne sad.
-Rekli su svoju tajnu, recimo i mi svoju.

1513
01:05:52,531 --> 01:05:54,533
-Slušaj…
-Što? Što se događa?

1514
01:05:55,910 --> 01:05:56,744
Molim te.

1515
01:05:57,745 --> 01:05:59,747
Viđamo se posljednje dvije godine.

1516
01:05:59,830 --> 01:06:01,499
-Vi…
-Sigurno lažeš.

1517
01:06:01,582 --> 01:06:02,416
Čekaj. Što?

1518
01:06:02,500 --> 01:06:03,960
-Jesi li znao?
-Ne.

1519
01:06:04,043 --> 01:06:05,252
Davi, što?

1520
01:06:05,878 --> 01:06:08,005
Čekaj. Što to znači?

1521
01:06:08,089 --> 01:06:10,424
Reći ću ti što to znači. Jebu se.

1522
01:06:10,508 --> 01:06:11,968
-Joe!
-Ujače Joe!

1523
01:06:12,051 --> 01:06:13,678
Ne možeš se ljutiti na mamu

1524
01:06:13,761 --> 01:06:16,097
što ti je davala mlijeko s vitaminom D.

1525
01:06:17,014 --> 01:06:20,017
Razumijem te, Laura. Razumijem te.

1526
01:06:20,601 --> 01:06:26,065
Da. Sad znam zašto se ne ljutiš na njih.

1527
01:06:26,148 --> 01:06:29,443
-Da.
-<i>Nagni se, zaljuljaj se</i>

1528
01:06:29,527 --> 01:06:32,822
-Hej!
-<i>Nagni se, zaljuljaj se</i>

1529
01:06:32,905 --> 01:06:34,240
Mama, je li to istina?

1530
01:06:38,452 --> 01:06:39,704
Da, dušo. Istina je.

1531
01:06:40,579 --> 01:06:42,540
Mabel, zbunjena sam.

1532
01:06:42,623 --> 01:06:45,084
Ne znam što da radim.

1533
01:06:46,168 --> 01:06:49,046
Mislila sam da su njih dvojica ljubavnici.

1534
01:06:49,755 --> 01:06:52,216
Teta Agnes, žao mi je. Objasnit ću.

1535
01:06:52,299 --> 01:06:54,385
-Ne, nećeš objasniti.
-Teta Agnes…

1536
01:06:54,468 --> 01:06:56,095
Dakle, ti i moja majka?

1537
01:06:57,304 --> 01:06:58,472
Htjeli smo ti reći.

1538
01:06:59,932 --> 01:07:00,933
Htio mi je reći.

1539
01:07:02,768 --> 01:07:06,063
Ovo je pogrešno.
Iste smo dobi. Tri je godine stariji.

1540
01:07:06,689 --> 01:07:07,565
Čekaj malo.

1541
01:07:08,983 --> 01:07:10,359
Ljut si, zar ne?

1542
01:07:10,443 --> 01:07:12,445
„Iste smo dobi.

1543
01:07:12,528 --> 01:07:15,114
Samo je tri godine stariji od mene.”

1544
01:07:16,198 --> 01:07:17,658
Pokušavaš me zeznuti.

1545
01:07:17,742 --> 01:07:20,661
To znači da niste iste dobi.

1546
01:07:21,328 --> 01:07:22,997
Ne, to nije ono…

1547
01:07:23,080 --> 01:07:26,375
Pokušava me prevariti.
Napušena sam, ali ne toliko.

1548
01:07:26,459 --> 01:07:28,711
Hoćeš reći da se viđaš s ovim klincem?

1549
01:07:28,794 --> 01:07:29,879
Meni se obraćaš?

1550
01:07:30,671 --> 01:07:32,006
Richarde, osuđuješ me?

1551
01:07:32,089 --> 01:07:33,049
Nego što!

1552
01:07:33,799 --> 01:07:35,051
Viđaš se s djetetom.

1553
01:07:35,134 --> 01:07:37,136
Ne možeš naći pravog muškarca?

1554
01:07:37,219 --> 01:07:39,847
Očito ne može kad je naletjela na tebe.

1555
01:07:39,930 --> 01:07:41,432
Kvragu, ovo je smiješno.

1556
01:07:41,515 --> 01:07:45,686
Stojiš tu s mojom najboljom prijateljicom,
ali ovo ti je smiješno.

1557
01:07:45,770 --> 01:07:47,730
Znaš što je meni smiješno?

1558
01:07:48,355 --> 01:07:51,484
To što mi je Sylvia pomogla s razvodom,

1559
01:07:52,943 --> 01:07:55,029
ali ti si dobio sve.

1560
01:07:55,112 --> 01:07:56,947
-Evo ga.
-Reci mu, Laura.

1561
01:07:57,031 --> 01:07:59,408
-Reci, Laura.
-Čuvam ti leđa. Reci mu.

1562
01:08:00,117 --> 01:08:01,827
Znaš što mi je još smiješno?

1563
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
Kako ću njezinoj firmi reći
što je učinila.

1564
01:08:05,539 --> 01:08:07,750
I da je bila neučinkovita odvjetnica.

1565
01:08:07,833 --> 01:08:10,753
A onda ću te odvući na sud

1566
01:08:10,836 --> 01:08:13,380
i dobiti sve što zaslužujem.

1567
01:08:13,881 --> 01:08:16,133
Vidjet ćemo tko će se zadnji smijati.

1568
01:08:16,926 --> 01:08:18,302
Da, viđam se s njim.

1569
01:08:18,385 --> 01:08:20,387
I reći ću ti, ovaj 26-godišnjak

1570
01:08:21,222 --> 01:08:23,015
veći je muškarac od tebe.

1571
01:08:23,516 --> 01:08:26,393
I vjerojatno veći
nego što ćeš ti ikad biti.

1572
01:08:26,477 --> 01:08:28,312
Ovaj me muškarac vidi.

1573
01:08:28,395 --> 01:08:29,814
Ovaj me muškarac čuje.

1574
01:08:30,314 --> 01:08:33,192
I podsjetio me da sam živa i da mogu sama

1575
01:08:33,275 --> 01:08:34,902
dok si me ti htio uništiti.

1576
01:08:35,694 --> 01:08:39,198
Možda možeš nešto naučiti
od ovog 26-godišnjaka,

1577
01:08:39,281 --> 01:08:41,158
banalni seronjo.

1578
01:08:41,242 --> 01:08:43,702
-Napala ga je, zar ne?
-Da.

1579
01:08:43,786 --> 01:08:45,412
-Bome ga je napala.
-Grozno.

1580
01:08:45,496 --> 01:08:48,040
Bome ti je rekla, luzeru.

1581
01:08:48,624 --> 01:08:49,458
Taj mali…

1582
01:08:50,251 --> 01:08:52,670
-Taj mali će…
-Biti njezin muž.

1583
01:08:52,753 --> 01:08:53,838
Čovječe!

1584
01:08:53,921 --> 01:08:55,297
Što?

1585
01:08:55,381 --> 01:08:57,967
Samo malo. Što se dogodilo?

1586
01:08:58,050 --> 01:08:59,051
Dušo.

1587
01:09:02,054 --> 01:09:03,889
Ajme, sranje!

1588
01:09:04,974 --> 01:09:07,393
Ovo nije vrijeme za „Black Lives Matter”.

1589
01:09:07,476 --> 01:09:09,478
Nemoj raditi ta romantična sranja.

1590
01:09:10,062 --> 01:09:12,898
Frajeru, ne radi romantično… Kleknuo je.

1591
01:09:12,982 --> 01:09:14,275
Davi, molim te.

1592
01:09:15,985 --> 01:09:17,153
Udaj se za mene.

1593
01:09:25,619 --> 01:09:26,453
Reci da.

1594
01:09:28,080 --> 01:09:28,914
Reci da.

1595
01:09:31,083 --> 01:09:32,376
Hajde!

1596
01:09:33,043 --> 01:09:34,628
Koji vrag se događa?

1597
01:09:35,713 --> 01:09:37,131
Meni je to prekrasno.

1598
01:09:37,631 --> 01:09:41,886
Može mu biti majka. Nitko nije pobijedio
u utrci u rabljenom autu.

1599
01:09:41,969 --> 01:09:43,512
Ali voli je.

1600
01:09:43,596 --> 01:09:46,891
Što ti znaš o ljubavi?
Nisi si mogla naći muškarca.

1601
01:09:46,974 --> 01:09:47,975
To je…

1602
01:09:53,022 --> 01:09:54,565
-Reci da.
-Moram ići.

1603
01:09:55,065 --> 01:09:55,900
Ne.

1604
01:09:57,109 --> 01:09:59,445
Baš neugodno.

1605
01:10:03,490 --> 01:10:05,534
Dušo, mislim da to znači ne.

1606
01:10:08,204 --> 01:10:09,038
Shvaćam.

1607
01:10:10,748 --> 01:10:11,874
Žao mi je.

1608
01:10:11,957 --> 01:10:14,335
-Rekla je: „Žao mi je.”
-Rekla je: „Žao…”

1609
01:10:14,835 --> 01:10:16,670
Mogla si nešto reći.

1610
01:10:16,754 --> 01:10:18,547
Rekla je: „Žao mi je.”

1611
01:10:18,631 --> 01:10:19,548
Da.

1612
01:10:19,632 --> 01:10:21,425
-Joj!
-Što je to bilo?

1613
01:10:21,508 --> 01:10:22,343
Joj, dušo.

1614
01:10:22,426 --> 01:10:23,844
Mabel, pusti ga na miru.

1615
01:10:24,345 --> 01:10:26,555
Nije trebala tako s tobom. Žao mi je.

1616
01:10:26,639 --> 01:10:28,057
Kleknuo si. Žao mi je.

1617
01:10:28,140 --> 01:10:30,517
-Baš neugodno.
-Mogla je nešto reći.

1618
01:10:30,601 --> 01:10:33,771
-Mogla mu je nešto reći. Žao mi je.
-Nije htjela.

1619
01:10:33,854 --> 01:10:36,106
-Žao mi je.
-Ne tiče vas se. Jedite.

1620
01:10:36,190 --> 01:10:38,734
Kog vraga ih gledate? Pojedite nešto.

1621
01:10:38,817 --> 01:10:40,903
Svi se miješate u obiteljska posla.

1622
01:10:41,403 --> 01:10:44,365
Možeš mi dodati pivo?

1623
01:10:47,159 --> 01:10:49,495
-Laura?
-Ne želim o tome.

1624
01:10:49,578 --> 01:10:51,538
-Dušo…
-Slušajte, volim ga.

1625
01:10:51,622 --> 01:10:53,082
Zašto nisi ništa rekla?

1626
01:10:55,084 --> 01:10:56,835
Previše se toga događa.

1627
01:10:56,919 --> 01:11:00,297
Što? Moraš smisliti što želiš.

1628
01:11:01,131 --> 01:11:03,133
Nisam ga htjela povrijediti.

1629
01:11:03,634 --> 01:11:06,512
Onda si ti jedina koja to može popraviti.

1630
01:11:08,472 --> 01:11:09,431
Pa popravi.

1631
01:11:10,891 --> 01:11:11,767
Hajde, dušo.

1632
01:11:23,821 --> 01:11:26,740
Nisam tražila da dovedete djecu ovamo.

1633
01:11:26,824 --> 01:11:30,286
Ovo je zabava za odrasle,
poluodrasle. Nisu svi odrasli.

1634
01:11:30,369 --> 01:11:33,455
Muhe. Trebala sam promijeniti gaće.

1635
01:11:34,999 --> 01:11:37,334
Agnes. Baš si smiješna, mala.

1636
01:11:38,043 --> 01:11:39,420
Trebam još „čokolade”.

1637
01:11:39,503 --> 01:11:40,921
-Je li?
-Ovo ne radi.

1638
01:11:41,005 --> 01:11:42,589
Razmišljam da ti dam malo,

1639
01:11:42,673 --> 01:11:44,967
ali dobro me slušaj.

1640
01:11:45,050 --> 01:11:47,052
Moraš paziti s ovom čokoladom.

1641
01:11:47,136 --> 01:11:50,389
Jednom sam pojela previše
i sve me puknulo odjednom.

1642
01:11:50,472 --> 01:11:54,059
Iduće što znam je da sam
u Meksiku vezana za mulu Arribu.

1643
01:11:54,810 --> 01:11:58,063
Da, dušo!
Prodavala sam tekilu između grudi.

1644
01:11:58,147 --> 01:12:00,482
Nisam znala što se dogodilo. Dat ću ti,

1645
01:12:00,566 --> 01:12:03,610
ali sama si odgovorna
za ono što ti se dogodi.

1646
01:12:03,694 --> 01:12:05,529
-Samo jednu.
-Dobro.

1647
01:12:05,612 --> 01:12:08,073
Ne znam trebam li. Možda ne bih trebala.

1648
01:12:08,741 --> 01:12:10,868
Što Davi misli?

1649
01:12:10,951 --> 01:12:13,537
Mora se vratiti u Irsku. Djed ga treba.

1650
01:12:13,620 --> 01:12:14,788
Što?

1651
01:12:15,456 --> 01:12:16,832
Takav je bio dogovor.

1652
01:12:17,666 --> 01:12:20,085
Kad su mu roditelji umrli. Pokoj im duši.

1653
01:12:20,169 --> 01:12:21,754
O, da. Pokoj im duši.

1654
01:12:23,005 --> 01:12:26,008
-Neću zaboraviti njegove zadnje riječi.
-Koje?

1655
01:12:26,091 --> 01:12:27,509
„Kvragu, to je autobus!”

1656
01:12:29,678 --> 01:12:31,347
-Ubit će ga.
-Da. Ali…

1657
01:12:31,430 --> 01:12:35,517
Kad su umrli, dogovor je bio
da Davijev djed vodi farmu

1658
01:12:35,601 --> 01:12:38,395
dok Davi ne odraste i ne dođe vrijeme

1659
01:12:38,479 --> 01:12:39,480
da je on preuzme.

1660
01:12:39,563 --> 01:12:42,191
A sad je vrijeme! I on to zna.

1661
01:12:42,274 --> 01:12:44,485
Baš slatko.

1662
01:12:44,568 --> 01:12:46,862
A ako njegovo srce želi nešto drugo?

1663
01:12:46,945 --> 01:12:47,905
Fućkaš srce.

1664
01:12:49,073 --> 01:12:51,283
Nekad požalim što imam šestero djece.

1665
01:12:52,076 --> 01:12:55,329
Slušaj. Ta djeca imaju svoj život.

1666
01:12:55,412 --> 01:12:59,792
-Moraš ih pustiti da žive svoj život.
-Znam, ali duguju nam.

1667
01:12:59,875 --> 01:13:03,379
Ne možeš mi reći
da ti Cora ne duguje nešto.

1668
01:13:03,462 --> 01:13:08,133
Duguje mi. Sve te godine koje sam provela
na šipki da se brinem o njoj.

1669
01:13:08,217 --> 01:13:11,845
Znaš li koliko sam špranji
morala ukloniti s bedara?

1670
01:13:11,929 --> 01:13:12,846
Špranji?

1671
01:13:12,930 --> 01:13:16,683
Tada nisu imali mjedene stupove.
Danas je kurvama lako.

1672
01:13:16,767 --> 01:13:19,186
Nekoć smo imali samo telefonske stupove.

1673
01:13:19,269 --> 01:13:20,562
I nisu ih lakirali.

1674
01:13:20,646 --> 01:13:23,816
Morala si ih jahati
i okretati se na njima da zaradiš.

1675
01:13:23,899 --> 01:13:27,194
I jesam. Platila sam za to.
Bedra mi strašno izgledaju.

1676
01:13:29,113 --> 01:13:30,364
Ali platila sam.

1677
01:13:30,447 --> 01:13:33,367
Čuj, radila sam što sam morala,
ali uspjela sam.

1678
01:13:33,450 --> 01:13:35,661
On se mora vratiti i voditi farmu.

1679
01:13:35,744 --> 01:13:38,330
Da te pitam. Što ako to nije njegov san?

1680
01:13:38,414 --> 01:13:40,541
Fućkaš san. Mora voditi farmu.

1681
01:13:41,041 --> 01:13:44,586
Kako ćeš se osjećati
ako taj dečko bude vodio tu farmu

1682
01:13:44,670 --> 01:13:47,005
i muzao bikove, a ne želi biti ondje?

1683
01:13:47,089 --> 01:13:48,340
-Krave.
-Molim?

1684
01:13:48,424 --> 01:13:50,050
Musti krave.

1685
01:13:50,134 --> 01:13:52,052
Ne muzeš bika, nego krave.

1686
01:13:52,136 --> 01:13:53,762
Aha. Kako god.

1687
01:13:53,846 --> 01:13:56,598
Kakve veze ima ako učini ono što vi želite

1688
01:13:56,682 --> 01:13:59,268
ako mu je sreća u Americi s tom djevojkom?

1689
01:13:59,351 --> 01:14:01,186
Znaš kako je teško imati farmu?

1690
01:14:01,270 --> 01:14:03,730
Navesti bika da se pari s kravom?

1691
01:14:04,231 --> 01:14:06,442
Jedanput sam morala zažvaliti bika.

1692
01:14:07,109 --> 01:14:10,529
Htio je više, ali nisam mu dala. Ne tada.

1693
01:14:11,738 --> 01:14:16,034
I treba čistiti balegu.
Žrtvovali smo se da bude ovdje.

1694
01:14:16,118 --> 01:14:19,955
Slušaj. Djeca će živjeti svoj život,
htjeli mi to ili ne.

1695
01:14:20,038 --> 01:14:24,084
Tako da kad griješe,
možeš biti protiv njih ili biti s njima

1696
01:14:24,168 --> 01:14:26,211
i pokušati pomoći im.

1697
01:14:26,295 --> 01:14:27,129
Razumiješ?

1698
01:14:27,212 --> 01:14:29,339
Madea, hvala ti na razgovoru.

1699
01:14:29,423 --> 01:14:30,966
-Molim.
-Ali odlučna sam.

1700
01:14:31,049 --> 01:14:33,051
Davi se vraća sa mnom u Irsku.

1701
01:14:33,802 --> 01:14:36,180
Ne mogu ništa. Dat ću ti još slatkiša

1702
01:14:36,263 --> 01:14:38,140
pa ćemo vidjeti tko će ići.

1703
01:14:38,223 --> 01:14:39,600
Evo, uzmi tu vreću.

1704
01:14:39,683 --> 01:14:42,019
Uživaj. Vidjet ćemo tko odlazi.

1705
01:14:42,102 --> 01:14:44,313
Uđite u kuću. Vani je prevruće!

1706
01:14:44,396 --> 01:14:46,648
-Moram skinuti steznik.
-Ne bih smjela.

1707
01:14:46,732 --> 01:14:49,359
Odvedite tu djecu odavde. Ne poznajem ih.

1708
01:14:49,443 --> 01:14:52,321
I ako niste donijeli tanjure,
nemojte ih odnijeti!

1709
01:15:15,636 --> 01:15:17,221
Zaljubljen sam u nju.

1710
01:15:17,304 --> 01:15:19,473
Kad ste mi to mislili reći?

1711
01:15:19,556 --> 01:15:22,184
Imali smo promociju
i htio si reći da si gej.

1712
01:15:22,267 --> 01:15:24,186
Htio sam ti dati prostora.

1713
01:15:25,270 --> 01:15:27,481
Nije važno. Ne želi se udati za mene.

1714
01:15:29,942 --> 01:15:31,360
To je baš jadno.

1715
01:15:31,443 --> 01:15:34,071
Poznaješ nas. Dobri smo jedno za drugo.

1716
01:15:34,154 --> 01:15:38,492
Kako to možeš reći, Davi?
Ha? Cijelo vrijeme mi lažeš.

1717
01:15:38,575 --> 01:15:40,577
-Ne znam tko si.
-Nisam ti lagao.

1718
01:15:40,661 --> 01:15:42,955
Kad bi otišao za vikend, bio si s njom?

1719
01:15:44,248 --> 01:15:45,332
-Da.
-Dobro.

1720
01:15:45,415 --> 01:15:47,668
Znači, lagao si. Nisi mi rekao.

1721
01:15:47,751 --> 01:15:49,294
Nije htjela. Htio sam.

1722
01:15:49,378 --> 01:15:50,921
Znači, kriviš nju?

1723
01:15:51,004 --> 01:15:52,339
Ne, samo ti kažem.

1724
01:15:53,048 --> 01:15:56,093
Znaš što? Nemam ti više ništa reći.

1725
01:15:56,176 --> 01:15:57,135
Možeš ići.

1726
01:15:57,219 --> 01:15:58,053
Tim.

1727
01:15:59,263 --> 01:16:01,098
Zašto još tu stojiš?

1728
01:16:01,181 --> 01:16:02,140
-Ja…
-Gubi se.

1729
01:16:02,224 --> 01:16:04,309
Prijatelj sam ti i volim te.

1730
01:16:04,393 --> 01:16:05,644
I moju obitelj.

1731
01:16:05,727 --> 01:16:07,938
Samo se ljuti. Imaš pravo na to.

1732
01:16:08,814 --> 01:16:09,648
Samo sam te

1733
01:16:10,148 --> 01:16:12,484
htio podržati, a ne iznevjeriti te.

1734
01:16:13,068 --> 01:16:13,986
Žao mi je.

1735
01:16:16,280 --> 01:16:19,241
Prijatelj sam ti
i nikad te ne bih povrijedio.

1736
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Stvarno?

1737
01:16:21,618 --> 01:16:24,621
Volim tvoju majku.
Žao mi je, ali volim je.

1738
01:16:28,166 --> 01:16:29,418
Odlazim.

1739
01:16:30,586 --> 01:16:31,503
Kako možeš reći

1740
01:16:31,587 --> 01:16:34,923
da me nikad ne bi povrijedio
i da voliš moju majku?

1741
01:16:35,007 --> 01:16:35,841
Što ti je?

1742
01:16:42,139 --> 01:16:46,476
<i>Svaki put kad se pokušam malo napušiti</i>

1743
01:16:51,523 --> 01:16:52,524
Samo malo!

1744
01:16:54,443 --> 01:16:55,652
Samo malo šivam.

1745
01:16:55,736 --> 01:16:58,864
Ne mogu to podnijeti.
Ne mogu biti sama u svojoj kući.

1746
01:17:03,118 --> 01:17:03,994
Uđi.

1747
01:17:05,579 --> 01:17:06,580
Hej!

1748
01:17:06,663 --> 01:17:07,581
Bok.

1749
01:17:07,664 --> 01:17:10,542
Drago mi je što si došla. Ništa ne radim

1750
01:17:10,626 --> 01:17:14,046
i čekam da netko dođe
razgovarati sa mnom. Uđi. Sjedni.

1751
01:17:16,006 --> 01:17:18,467
-Kako si?
-Dobro sam.

1752
01:17:18,550 --> 01:17:19,551
Dobro.

1753
01:17:20,052 --> 01:17:25,223
Čini se da sam opet pokvarila
proslavu diplome svog sina.

1754
01:17:25,724 --> 01:17:28,518
Bome jesi. Zabrljala si.

1755
01:17:28,602 --> 01:17:31,897
Ne. Zezam se. Nisi ništa zabrljala.

1756
01:17:31,980 --> 01:17:34,441
Koliko si se žrtvovala za tog dečka.

1757
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
Bit će on dobro.

1758
01:17:36,151 --> 01:17:37,402
Sigurna si?

1759
01:17:37,486 --> 01:17:38,528
Jesam, dušo.

1760
01:17:38,612 --> 01:17:41,490
Ne sjećaš se žrtvi?
To rade dobri roditelji.

1761
01:17:41,573 --> 01:17:44,451
Otkad se dijete rodi, žrtvuješ se.

1762
01:17:44,534 --> 01:17:48,705
U vrtiću. Prvi razred
pa sve do faksa, žrtvuješ se.

1763
01:17:48,789 --> 01:17:50,499
Nakon svega toga,

1764
01:17:50,582 --> 01:17:53,126
vrijeme je da se pobrineš
za sebe i zabaviš.

1765
01:17:53,210 --> 01:17:54,252
On će biti dobro.

1766
01:17:55,504 --> 01:17:56,922
Govoriš o Daviju?

1767
01:17:57,005 --> 01:18:00,008
Da. Znala sam da se nešto događa s tobom.

1768
01:18:00,092 --> 01:18:03,470
Način na koji si dolazila ovamo
i mahala guzom…

1769
01:18:03,553 --> 01:18:05,972
Znala sam da si sretna.

1770
01:18:07,057 --> 01:18:08,308
Nije stvar u njemu.

1771
01:18:08,392 --> 01:18:10,018
Znaš? Mislim, on je super.

1772
01:18:10,519 --> 01:18:15,232
Ali tek počinjem učiti voljeti se
i biti zadovoljna sobom.

1773
01:18:15,315 --> 01:18:18,235
Onda si na dobrom putu. Tako to počinje.

1774
01:18:18,318 --> 01:18:20,821
Kad naučiš biti zadovoljna sobom.

1775
01:18:20,904 --> 01:18:24,366
Da, ne mogu se udati za njega. Premlad je.

1776
01:18:25,325 --> 01:18:29,079
Dušo, razgovarala sam
s tim dečkom i djeluje vrlo zrelo.

1777
01:18:29,162 --> 01:18:31,248
Shvaćaš? Kao da je svašta proživio.

1778
01:18:31,331 --> 01:18:34,126
Ponekad od traume sazriš
kao da imaš 50 godina.

1779
01:18:34,209 --> 01:18:36,378
-Kako si ga upoznala?
-Ajme.

1780
01:18:36,461 --> 01:18:37,713
Gle kako se smiješiš.

1781
01:18:39,005 --> 01:18:40,632
To je neka dobra priča.

1782
01:18:40,716 --> 01:18:43,093
Bilo je jednostavno. Lako. Ne znam gdje…

1783
01:18:43,176 --> 01:18:46,555
Posjetila sam Tima na faksu,
a moj sin uvijek kasni.

1784
01:18:46,638 --> 01:18:49,057
Kasnio je i morala sam ga čekati u domu.

1785
01:18:49,141 --> 01:18:52,310
Naravno, Davi je bio ondje
i počeli smo razgovarati.

1786
01:18:52,394 --> 01:18:54,354
I ne znam, bilo je kao…

1787
01:18:55,147 --> 01:18:56,857
Bilo je čarobno iz nekog raz…

1788
01:18:56,940 --> 01:19:01,987
Nekako čudno. Tada to nismo znali,
ali nastavili smo razgovarati i…

1789
01:19:02,070 --> 01:19:03,363
I onda te poševio?

1790
01:19:04,030 --> 01:19:05,115
Ševiš se?

1791
01:19:05,198 --> 01:19:07,409
Ševi te, govori iranski…

1792
01:19:07,909 --> 01:19:09,244
Ševili ste se?

1793
01:19:09,911 --> 01:19:11,788
-Samo smo…
-Zezam te.

1794
01:19:11,872 --> 01:19:14,249
Ne mogu o tome razgovarati s bakom.

1795
01:19:14,332 --> 01:19:16,334
U redu je. Mogu te svašta naučiti.

1796
01:19:17,335 --> 01:19:18,336
Ali slušaj me.

1797
01:19:18,420 --> 01:19:21,047
Trebala sam znati,
vidjela sam kako te gleda.

1798
01:19:21,131 --> 01:19:22,215
Taj te dečko voli.

1799
01:19:22,799 --> 01:19:23,759
Da, znam.

1800
01:19:24,718 --> 01:19:28,805
Njegova pratetka Agnes
rekla je da treba ići u Irsku

1801
01:19:28,889 --> 01:19:30,098
i voditi farmu.

1802
01:19:30,182 --> 01:19:32,684
Farmu. Nije mi to rekao.

1803
01:19:32,768 --> 01:19:36,438
-Nisam znala da to znaš.
-Da, sad znam.

1804
01:19:36,521 --> 01:19:38,315
Agnes će se pobrinuti za to.

1805
01:19:38,815 --> 01:19:41,902
Samo ne želim da se ljuti na mene.

1806
01:19:41,985 --> 01:19:44,905
Razumijem. Čini se da trebate razgovarati.

1807
01:19:44,988 --> 01:19:47,073
Razgovarajte o odlasku u Iran.

1808
01:19:47,157 --> 01:19:48,325
Irsku.

1809
01:19:48,408 --> 01:19:51,328
-To sam rekla. Iransku.
-Da. Rekla si…

1810
01:19:51,411 --> 01:19:55,123
Da. Razgovaraj s njim.
Možda možeš otići s njim.

1811
01:19:55,207 --> 01:19:56,124
Što?

1812
01:19:56,208 --> 01:20:00,170
Katkad moraš riskirati.
Za ljubav se to isplati.

1813
01:20:00,921 --> 01:20:02,464
Misliš da bih trebala?

1814
01:20:02,547 --> 01:20:05,300
Što te drži ovdje? Sin ti je diplomirao.

1815
01:20:05,383 --> 01:20:06,885
Žrtvovala si se za njega.

1816
01:20:06,968 --> 01:20:09,638
A onu krntiju od tvog auta i trošnu kuću

1817
01:20:09,721 --> 01:20:10,889
ne vrijedi čuvati.

1818
01:20:10,972 --> 01:20:14,059
Nemaš muškarca. Posao ti je jadan.

1819
01:20:14,142 --> 01:20:15,936
Zašto ne odeš onamo s njim?

1820
01:20:16,019 --> 01:20:17,979
Da, posao mi je loš.

1821
01:20:18,063 --> 01:20:19,940
Ta je farma možda gora.

1822
01:20:21,274 --> 01:20:24,361
Kad god je crnkinja bila na farmi,
nije ispalo dobro.

1823
01:20:24,945 --> 01:20:26,655
Razmisli. Pogotovo o Iranu.

1824
01:20:26,738 --> 01:20:28,573
Da, ovaj put sam slobodna.

1825
01:20:29,407 --> 01:20:31,785
Ali bi li ti to učinila, Madea?

1826
01:20:31,868 --> 01:20:33,495
Trebam li to učiniti?

1827
01:20:33,578 --> 01:20:35,413
Kako to misliš? To je ljubav.

1828
01:20:36,039 --> 01:20:37,165
Isplati se. O, da.

1829
01:20:37,249 --> 01:20:38,375
Ne bih sada,

1830
01:20:38,458 --> 01:20:40,627
ali u tvojim sam godinama riskirala

1831
01:20:40,710 --> 01:20:43,171
i zato sada ne žalim ni za čim.

1832
01:20:43,255 --> 01:20:45,048
Jednostavno sam to učinila.

1833
01:20:45,131 --> 01:20:47,676
Zabavi se.
Samo si nemoj upropastiti život.

1834
01:20:47,759 --> 01:20:49,970
Ali daj šansu ljubavi.

1835
01:20:50,053 --> 01:20:52,305
To je ljubav. To se ne događa često.

1836
01:20:52,389 --> 01:20:53,473
Da, kužim te.

1837
01:20:53,557 --> 01:20:54,391
Samo se…

1838
01:20:55,141 --> 01:20:56,434
Samo se bojim.

1839
01:20:57,894 --> 01:20:59,688
Starija sam 12 godina, znaš?

1840
01:20:59,771 --> 01:21:04,276
Mislim da te ne brine to,
nego slomljeno srce.

1841
01:21:04,359 --> 01:21:06,152
Čuj nešto o slomljenom srcu.

1842
01:21:06,236 --> 01:21:08,905
Ispljunut će te
i nećeš htjeti voljeti nikoga.

1843
01:21:08,989 --> 01:21:11,116
Nećeš htjeti nikomu vjerovati.

1844
01:21:11,199 --> 01:21:12,993
Zato ti to i govorim.

1845
01:21:13,076 --> 01:21:16,079
Ako ti slome srce,
budi hrabra i pokušaj opet.

1846
01:21:16,162 --> 01:21:18,832
Ako ti drugi slomi srce,
hrabro pokušaj opet.

1847
01:21:18,915 --> 01:21:21,251
Ako ti idući slomi srce, pokušaj opet.

1848
01:21:21,334 --> 01:21:25,338
Jer ako će ti stalno lomiti srce,
naići ćeš na kardiokirurga

1849
01:21:25,422 --> 01:21:28,049
koji zna popraviti
sve lomove koje si prošla.

1850
01:21:28,133 --> 01:21:30,468
Zato ne možeš prestati, dušo.

1851
01:21:30,552 --> 01:21:32,929
Za ljubav se vrijedi boriti. Čuješ me?

1852
01:21:33,013 --> 01:21:33,847
Da.

1853
01:21:33,930 --> 01:21:36,600
Kužim. Slomili su ti srce,
nikomu ne vjeruješ.

1854
01:21:36,683 --> 01:21:39,311
Podigla si zid.
Ali reći ću ti nešto o zidu.

1855
01:21:39,394 --> 01:21:43,023
Ne pušta nikoga unutra.
Umjesto zida podigni ogradu

1856
01:21:43,106 --> 01:21:46,318
pa ćeš vidjeti želiš li ga
pustiti unutra. Kužiš?

1857
01:21:48,278 --> 01:21:49,195
Tako si mudra.

1858
01:21:49,821 --> 01:21:51,531
Hvala. Znam.

1859
01:21:51,615 --> 01:21:52,949
To je od trave.

1860
01:21:53,033 --> 01:21:55,201
Slušaj, kad smo kod mudrosti,

1861
01:21:55,285 --> 01:21:58,496
kad se budeš udavala,
reci „da” više ljudi.

1862
01:21:58,580 --> 01:21:59,998
Ne možeš samo jednoj.

1863
01:22:00,081 --> 01:22:01,875
Moraš to reći nekoliko njih.

1864
01:22:01,958 --> 01:22:03,043
Razumiješ?

1865
01:22:03,126 --> 01:22:04,294
Ne, ne razumijem.

1866
01:22:04,377 --> 01:22:06,630
Zato se danas toliko ljudi razvodi.

1867
01:22:06,713 --> 01:22:08,548
Kažu „da” samo jednoj osobi.

1868
01:22:08,632 --> 01:22:11,301
Dobro. Povlačim ono
što sam rekla da si mudra

1869
01:22:11,384 --> 01:22:13,219
jer mislim da si skrenula.

1870
01:22:13,303 --> 01:22:16,890
Da si napušena, kužila bi.
Daj da ti pojednostavim.

1871
01:22:16,973 --> 01:22:20,518
Onaj za koga se udaš,
za deset godina bit će netko drugi.

1872
01:22:20,602 --> 01:22:23,521
I opet netko drugi.
Ljudi se razvijaju, mijenjaju.

1873
01:22:23,605 --> 01:22:25,398
Zato mnogi obnavljaju zavjete

1874
01:22:25,482 --> 01:22:28,693
jer onaj kome su rekli „da”
nije onaj s kim su sad.

1875
01:22:28,777 --> 01:22:30,320
Čuješ li što ti govorim?

1876
01:22:30,403 --> 01:22:32,405
-Daj priliku ljubavi.
-Da, gospođo.

1877
01:22:32,489 --> 01:22:33,531
Bit ćeš dobro.

1878
01:22:33,615 --> 01:22:35,992
On jest, no ti nisi premlada da shvatiš.

1879
01:22:36,076 --> 01:22:37,994
Dovoljno si stara da razumiješ.

1880
01:22:38,078 --> 01:22:40,121
Ne žuri se, čuješ?

1881
01:22:40,205 --> 01:22:42,374
A sad, oprosti, ali šivala sam…

1882
01:22:42,874 --> 01:22:45,543
Štrigala sam.

1883
01:22:45,627 --> 01:22:48,338
Štrigala iglama i želim nastaviti.

1884
01:22:48,421 --> 01:22:50,256
-Može?
-Da.

1885
01:22:50,340 --> 01:22:52,384
-Hvala. Volim te.
-I ja tebe.

1886
01:22:52,467 --> 01:22:55,136
Već dugo si ovdje. Više od jednog dana.

1887
01:22:55,220 --> 01:22:57,055
-Vrijeme je da odeš.
-Dobro.

1888
01:22:57,138 --> 01:22:58,640
Isteklo mi je vrijeme.

1889
01:22:58,723 --> 01:23:00,517
-Da, ali volim te.
-I ja tebe.

1890
01:23:00,600 --> 01:23:02,894
-Razgovaraj s tim dečkom.
-Hoću.

1891
01:23:02,978 --> 01:23:06,272
-Dobro. Razgovaraj s njim.
-Dobro. Uživaj u travi.

1892
01:23:07,357 --> 01:23:08,191
Kako znaš?

1893
01:23:08,775 --> 01:23:10,276
Misliš da nisam osjetila?

1894
01:23:12,028 --> 01:23:16,282
Imam recept
jer u Georgiji to još nije legalno.

1895
01:23:16,908 --> 01:23:19,452
Nemoj reći sestri. Prokleta policajka.

1896
01:23:28,378 --> 01:23:30,755
Ovaj se park zatvara u 21 h, sine.

1897
01:23:30,839 --> 01:23:34,467
U 21 h. Džentlmenizacija cijelog kvarta.

1898
01:23:34,551 --> 01:23:35,927
Da. Gentrifikacija?

1899
01:23:36,428 --> 01:23:38,430
Da, žele da svi budu džentlmeni.

1900
01:23:38,513 --> 01:23:40,056
Misliš na gentrifikaciju?

1901
01:23:40,849 --> 01:23:42,559
To sam i rekla. Džentlmeni.

1902
01:23:42,642 --> 01:23:44,894
Svi će biti džentlmeni. Bili su grubi.

1903
01:23:44,978 --> 01:23:46,896
Zato izlazim i pucam u zrak.

1904
01:23:46,980 --> 01:23:49,315
Ne želim da ovdje budu džentlmeni.

1905
01:23:49,399 --> 01:23:51,484
-Volim grubo, kao nekoć.
-Shvaćam.

1906
01:23:51,568 --> 01:23:54,154
Podignu porez na nekretnine i sve.

1907
01:23:54,237 --> 01:23:55,280
Preuzmu ti kuću.

1908
01:23:55,363 --> 01:23:57,449
Naprave igrališta, promijene kvart.

1909
01:23:57,532 --> 01:23:59,993
Sagrade lijepe kuće. Ništa ne prodajem.

1910
01:24:00,076 --> 01:24:01,369
Gentrifikacija.

1911
01:24:01,870 --> 01:24:05,415
Što god bilo, neću prodati.
Zadržat ću ono što sam platila.

1912
01:24:05,498 --> 01:24:06,458
Kužim.

1913
01:24:07,459 --> 01:24:09,169
Je li moja mama još budna?

1914
01:24:09,252 --> 01:24:10,211
Zašto?

1915
01:24:10,295 --> 01:24:11,755
Moramo razgovarati.

1916
01:24:11,838 --> 01:24:14,424
Ne, mama ti je imala težak dan. Idi kući.

1917
01:24:14,507 --> 01:24:17,635
-A ja?
-Što ti? Nemoj je uzrujavati.

1918
01:24:17,719 --> 01:24:19,304
Samo želim razgovarati.

1919
01:24:19,387 --> 01:24:21,973
Idi kući i pripremi se za promociju.

1920
01:24:22,057 --> 01:24:25,101
Nauči svoj govor, razumiješ? Pusti to.

1921
01:24:25,185 --> 01:24:28,605
Roditelji nisu savršeni.
Roditelji griješe.

1922
01:24:28,688 --> 01:24:30,732
Tvoji mama i tata. Djeca misle:

1923
01:24:30,815 --> 01:24:33,568
„Moji su roditelji trebali biti bolji.”

1924
01:24:33,651 --> 01:24:35,153
Dali su sve od sebe.

1925
01:24:35,737 --> 01:24:38,156
Nitko im nije rekao kako odgajati djecu.

1926
01:24:38,239 --> 01:24:40,492
Daju sve od sebe, razumiješ?

1927
01:24:40,575 --> 01:24:42,786
-Da.
-Nisi znao da su zajedno?

1928
01:24:43,411 --> 01:24:48,792
Ne. Mislim, često je govorio o njoj,
ali nisam to povezao.

1929
01:24:48,875 --> 01:24:51,294
Često govori o tvojoj mami?

1930
01:24:51,920 --> 01:24:52,879
Da.

1931
01:24:52,962 --> 01:24:53,963
-I…
-Mislim…

1932
01:24:54,047 --> 01:24:56,966
Nisi pomislio da se nešto događa?
Objasni mi to.

1933
01:24:57,050 --> 01:24:59,803
Dečko na faksu govori o tvojoj mami

1934
01:24:59,886 --> 01:25:02,347
i ti nisi pomislio da se nešto događa?

1935
01:25:04,974 --> 01:25:06,476
Studirat ćeš pravo?

1936
01:25:08,269 --> 01:25:09,938
Slušaj me. Učini mi uslugu.

1937
01:25:10,021 --> 01:25:12,982
Nemoj se baviti kaznenim pravom.

1938
01:25:13,066 --> 01:25:15,527
Možda neki padovi, nesreće. Ne to.

1939
01:25:15,610 --> 01:25:18,154
-Idem razgovarati s njom.
-Ne. Rekla sam ti.

1940
01:25:18,238 --> 01:25:21,407
Nećeš razgovarati s njom.
Idi i odmori se za sutra.

1941
01:25:21,491 --> 01:25:23,868
Bit ćemo ponosni na tvoj govor.

1942
01:25:23,952 --> 01:25:28,248
Prespavat ću kod prijatelja.
Ne mogu ni pogledati Davija.

1943
01:25:28,331 --> 01:25:31,000
Hajde. Idi kući. Hajde.

1944
01:25:31,084 --> 01:25:32,043
Ostavi loptu.

1945
01:25:32,127 --> 01:25:34,921
Da ne kažu da smo je ukrali džentlmenima.

1946
01:25:35,004 --> 01:25:37,090
Džentlmeni nam žele sve ukrasti.

1947
01:25:37,590 --> 01:25:39,592
-Otvori dami vrata.
-Da, gospođo.

1948
01:25:39,676 --> 01:25:41,386
-Povuci ih ovamo.
-Ovamo?

1949
01:25:41,469 --> 01:25:42,720
Ne mogu izići.

1950
01:25:42,804 --> 01:25:44,097
-Povuci ih.
-Dobro.

1951
01:25:44,180 --> 01:25:45,849
Ova guzica neće proći.

1952
01:25:45,932 --> 01:25:46,891
Idi kući.

1953
01:25:46,975 --> 01:25:47,851
Dobro.

1954
01:25:52,730 --> 01:25:53,982
Derick Reed.

1955
01:26:00,405 --> 01:26:01,489
Tory Edwards.

1956
01:26:01,573 --> 01:26:03,741
Ovo traje. Sviđa ti se moja haljina?

1957
01:26:03,825 --> 01:26:05,743
Madea, jako lijepo izgledaš.

1958
01:26:05,827 --> 01:26:09,414
Hvala lijepa. Trudim se.
Dala mi ju je Aretha Franklin.

1959
01:26:09,497 --> 01:26:10,623
-Prekrasna je.
-Što?

1960
01:26:10,707 --> 01:26:13,126
Ostavila mi ju je. Razumjela se u modu.

1961
01:26:13,209 --> 01:26:15,295
-Opa.
-Ostavila mi ju je u oporuci.

1962
01:26:15,378 --> 01:26:17,839
Da. Kako ti je mama?

1963
01:26:18,756 --> 01:26:22,343
Još ima prnje… Još je uzrujana.

1964
01:26:22,427 --> 01:26:23,803
Dobro.

1965
01:26:23,887 --> 01:26:25,096
Bit će dobro.

1966
01:26:25,180 --> 01:26:26,598
Kako si, Agnes?

1967
01:26:26,681 --> 01:26:27,891
Dobro sam.

1968
01:26:27,974 --> 01:26:30,476
Ne čini se da uživaš, mrštiš se.

1969
01:26:30,560 --> 01:26:34,522
Ne. Nije istina.
Što prije ovo završi, to bolje.

1970
01:26:34,606 --> 01:26:37,275
Onda svi možemo na avion.
Uključujući Davija.

1971
01:26:39,444 --> 01:26:41,696
Postalo je hladno na suncu.

1972
01:26:41,779 --> 01:26:46,201
-Žao mi je što se nisi dobro provela.
-Dobro sam se provela. Samo…

1973
01:26:47,243 --> 01:26:48,786
Nisam to očekivala.

1974
01:26:48,870 --> 01:26:50,663
Čekaj malo, to je moja kći.

1975
01:26:50,747 --> 01:26:51,831
Dolazi.

1976
01:26:52,540 --> 01:26:54,959
Davi O'Malley!

1977
01:26:55,043 --> 01:26:57,086
-To!
-Hajde!

1978
01:26:57,170 --> 01:26:58,504
Ponosi se njime.

1979
01:26:58,588 --> 01:26:59,756
Bravo, Davi.

1980
01:27:02,300 --> 01:27:03,176
Bravo, Davi!

1981
01:27:03,259 --> 01:27:04,636
Dobro. Evo ga.

1982
01:27:04,719 --> 01:27:09,098
-Uopće ga ne gleda.
-Znam. I njemu sam upropastila promociju.

1983
01:27:09,182 --> 01:27:10,308
Nisi.

1984
01:27:10,391 --> 01:27:12,769
Nisi ništa upropastila. Bit će on dobro.

1985
01:27:12,852 --> 01:27:16,064
Bolje da mu je drago.
Sav taj novac koji smo potrošili…

1986
01:27:16,147 --> 01:27:21,194
Potrošila sam 37,49 dolara
na njegovo školovanje.

1987
01:27:21,277 --> 01:27:23,404
Timothy Marshall!

1988
01:27:27,825 --> 01:27:29,827
Uspio si!

1989
01:27:33,498 --> 01:27:36,751
To je moj sin!

1990
01:27:40,338 --> 01:27:41,256
To!

1991
01:27:41,339 --> 01:27:42,590
Bravo, Tim!

1992
01:27:43,174 --> 01:27:44,550
-Jeste ga uslikali?
-Da.

1993
01:27:44,634 --> 01:27:46,844
-Nasmiješio se? Dobio je diplomu?
-Da.

1994
01:27:46,928 --> 01:27:49,097
Super. Idem je istući.

1995
01:27:49,180 --> 01:27:51,099
Madea, sjedi.

1996
01:27:51,182 --> 01:27:53,393
Nemoj to raditi na promociji.

1997
01:27:53,476 --> 01:27:54,435
-Da!
-Nemoj.

1998
01:27:54,519 --> 01:27:56,854
-Da!
-Već si upropastila dvije večere.

1999
01:27:56,938 --> 01:27:59,565
-O, Bože.
-Uvijek moraš nešto izvoditi?

2000
01:27:59,649 --> 01:28:01,276
-Znaš što si uništio?
-Što?

2001
01:28:01,359 --> 01:28:03,861
Moj tek s tim ružnim odijelom. Šuti.

2002
01:28:03,945 --> 01:28:05,822
Prestani. Mora održati govor.

2003
01:28:05,905 --> 01:28:07,991
Nemoj mi se obraćati kao djetetu.

2004
01:28:08,074 --> 01:28:10,368
-Nisam htjela…
-Dobit ćeš šibom.

2005
01:28:10,451 --> 01:28:12,495
Nisam tako mislila, Madea,

2006
01:28:12,578 --> 01:28:14,372
ali ovo je važan dan za njega!

2007
01:28:14,455 --> 01:28:16,124
-Kako se ponaša.
-Začepi.

2008
01:28:16,207 --> 01:28:19,669
Drago nam je predstaviti
najboljeg studenta generacije,

2009
01:28:20,253 --> 01:28:21,421
Timothyja Marshalla.

2010
01:28:23,256 --> 01:28:27,176
-Da! Najbolji student generacije!
-To je moj sin!

2011
01:28:27,260 --> 01:28:29,053
-Hajde.
-To je moj sin!

2012
01:28:29,137 --> 01:28:30,138
Održat će govor!

2013
01:28:30,221 --> 01:28:32,098
-Održat će govor.
-Moj je.

2014
01:28:32,181 --> 01:28:35,393
O, ne. „To je moj sin.”
Kaže da je to njegov sin.

2015
01:28:35,476 --> 01:28:36,644
Pa tvoj nije.

2016
01:28:36,728 --> 01:28:39,772
Nisi ništa učinio za njega.
Govoriš o sinu. Tiho!

2017
01:28:42,692 --> 01:28:44,777
-Neće održati govor?
-Poderao ga je.

2018
01:28:44,861 --> 01:28:46,446
Što će sad reći?

2019
01:28:46,529 --> 01:28:48,614
Možda ga je zapamtio.

2020
01:28:48,698 --> 01:28:49,574
Možda.

2021
01:28:51,326 --> 01:28:54,078
Htio sam govoriti o životu

2022
01:28:54,746 --> 01:28:57,999
i svim velikim stvarima koje nas čekaju.

2023
01:28:58,958 --> 01:29:00,543
O poslovima, o nadi.

2024
01:29:02,045 --> 01:29:03,963
Ali posljednja dva dana

2025
01:29:05,423 --> 01:29:08,134
najbolji prijatelj mi je lagao.

2026
01:29:08,217 --> 01:29:13,931
Lagao nije dobra riječ.
On i moja majka su me obmanuli.

2027
01:29:14,015 --> 01:29:15,725
O, ne.

2028
01:29:16,225 --> 01:29:19,187
-Nisam znao da hodaju.
-O, Bože.

2029
01:29:19,270 --> 01:29:21,731
-Iznosi naše…
-Iznosi sve u javnost.

2030
01:29:21,814 --> 01:29:23,232
Nije morao to reći.

2031
01:29:23,316 --> 01:29:24,859
-Snimaš li?
-Da.

2032
01:29:25,735 --> 01:29:28,988
Cijelu sam se noć ljutio.

2033
01:29:29,989 --> 01:29:32,825
Ljutio na njih. Ljutio što nisam znao.

2034
01:29:32,909 --> 01:29:36,621
Ali onda sam shvatio da i ja

2035
01:29:37,121 --> 01:29:38,790
čuvam tajnu,

2036
01:29:38,873 --> 01:29:39,999
barem sam mislio

2037
01:29:40,083 --> 01:29:43,628
da je to tajna.
Cijela moja obitelj već je znala.

2038
01:29:43,711 --> 01:29:45,046
Da, znali smo.

2039
01:29:45,630 --> 01:29:48,007
Znate, ja sam gej

2040
01:29:48,091 --> 01:29:51,344
i brinulo me što će oni misliti.

2041
01:29:51,427 --> 01:29:53,388
Nije mi bilo važno što ja mislim.

2042
01:29:53,971 --> 01:29:56,849
Kad sam im se otvorio,
iskazali su toliko ljubavi

2043
01:29:56,933 --> 01:30:00,728
da sam shvatio
koliko sam sretan što ih imam.

2044
01:30:01,854 --> 01:30:05,483
Dok započinjemo ovu svijetlu budućnost,

2045
01:30:06,317 --> 01:30:10,613
htio bih zahvaliti majci,
koja me uvijek voljela,

2046
01:30:10,696 --> 01:30:15,410
podržavala, radila i pomagala mi
kako bih mogao završiti studij.

2047
01:30:16,786 --> 01:30:20,915
-Želim zahvaliti i tati.
-Ništa nije učinio za tebe.

2048
01:30:20,998 --> 01:30:22,291
-Madea.
-Što?

2049
01:30:22,375 --> 01:30:23,209
Slažem se.

2050
01:30:24,210 --> 01:30:26,712
Iako su bili razvedeni i nije imao puno,

2051
01:30:27,422 --> 01:30:29,090
uvijek me nastojao podržati.

2052
01:30:29,173 --> 01:30:32,301
I mojem najboljem prijatelju Daviju,

2053
01:30:32,385 --> 01:30:34,971
koji me nikad nije osuđivao

2054
01:30:35,054 --> 01:30:36,806
i uvijek mi je bio prijatelj.

2055
01:30:36,889 --> 01:30:40,977
Iako se u tajnosti viđao s mojom majkom.

2056
01:30:41,060 --> 01:30:41,894
Kvragu.

2057
01:30:41,978 --> 01:30:43,729
Zašto to stalno ponavlja?

2058
01:30:43,813 --> 01:30:45,857
-Jer je to istina.
-Kurvao se.

2059
01:30:45,940 --> 01:30:48,860
Previše brblja.
Obiteljska posla ostaju u obitelji.

2060
01:30:48,943 --> 01:30:49,777
Amen!

2061
01:30:49,861 --> 01:30:53,197
Razmišljao sam o tome kakav je on.

2062
01:30:53,281 --> 01:30:55,950
Zreo je. Dobar čovjek.

2063
01:30:56,033 --> 01:31:00,037
Pomislio sam koliko imam sreće

2064
01:31:00,121 --> 01:31:02,999
da se dvoje ljudi
koje volim najviše na svijetu

2065
01:31:03,082 --> 01:31:05,209
našlo zbog mene.

2066
01:31:06,461 --> 01:31:08,588
Bih li volio da sam znao? Da.

2067
01:31:09,380 --> 01:31:11,674
Ali ne smeta mi.

2068
01:31:11,757 --> 01:31:14,343
Želim im se ispričati zbog svog ponašanja.

2069
01:31:15,928 --> 01:31:19,182
Budućnost nije budućnost bez prošlosti.

2070
01:31:20,850 --> 01:31:23,811
I jako sam zahvalan što imam obitelj.

2071
01:31:24,520 --> 01:31:26,314
Prabaku Madeu.

2072
01:31:26,397 --> 01:31:30,318
Baku Coru, g. Browna,
tetu Ellie, tetu Bam.

2073
01:31:30,401 --> 01:31:32,653
I naravno, ujaka Joea.

2074
01:31:32,737 --> 01:31:35,239
Joe nije ovdje. Bio je previše napušen.

2075
01:31:35,740 --> 01:31:38,701
Želim svima dati do znanja

2076
01:31:39,785 --> 01:31:43,748
da ih volim i zahvalan sam
što sam dio te obitelji.

2077
01:31:43,831 --> 01:31:45,500
I dok krećemo u budućnost,

2078
01:31:45,583 --> 01:31:48,669
ja stojim na ramenima običnih,

2079
01:31:48,753 --> 01:31:51,589
marljivih ljudi koji nisu imali puno.

2080
01:31:51,672 --> 01:31:53,257
Oni su za mene divovi.

2081
01:31:54,258 --> 01:31:56,093
I volim ih svim srcem.

2082
01:31:57,178 --> 01:31:58,012
Hvala.

2083
01:32:04,727 --> 01:32:05,895
Predivno.

2084
01:32:07,313 --> 01:32:08,481
Hvala, Isuse.

2085
01:32:18,824 --> 01:32:19,659
Aleluja!

2086
01:32:22,954 --> 01:32:25,706
-Bilo je dobro. Predivno.
-Bilo je predivno.

2087
01:32:26,374 --> 01:32:28,000
-Da, bilo je.
-Da.

2088
01:32:31,462 --> 01:32:33,381
-Hej.
-Hej. Dođi.

2089
01:32:36,092 --> 01:32:38,511
Mislio sam da ja imam veliku tajnu.

2090
01:32:40,137 --> 01:32:41,847
Nismo te htjeli povrijediti.

2091
01:32:42,848 --> 01:32:43,849
Voliš li ga?

2092
01:32:45,142 --> 01:32:46,769
Da, volim ga.

2093
01:32:49,272 --> 01:32:50,314
Voliš li je?

2094
01:32:50,398 --> 01:32:51,857
Da, volim.

2095
01:32:54,068 --> 01:32:55,403
Trebali ste mi reći.

2096
01:32:55,486 --> 01:32:56,571
Znam. Žao mi je.

2097
01:32:58,239 --> 01:33:00,116
Žao nam je. Oprosti.

2098
01:33:00,658 --> 01:33:03,035
Vjeruj mi. Namjeravali smo ti reći.

2099
01:33:04,996 --> 01:33:06,789
Nemoj da ti bude žao. Ja…

2100
01:33:06,872 --> 01:33:09,208
Znam kako je imati tajnu

2101
01:33:09,292 --> 01:33:12,878
i sad kad moja obitelj zna,
osjećam se tako dobro.

2102
01:33:12,962 --> 01:33:16,424
I ne želim da se skrivate.

2103
01:33:17,717 --> 01:33:20,094
Ponosim se tobom. I dalje. Dođi.

2104
01:33:20,177 --> 01:33:21,554
-Volim te.
-Volim te.

2105
01:33:23,598 --> 01:33:25,808
-Neću te zvati tata.
-Ne želim to.

2106
01:33:25,891 --> 01:33:27,268
-Ako je povrijediš…
-Hej.

2107
01:33:27,351 --> 01:33:29,687
Ne bih to učinio,

2108
01:33:29,770 --> 01:33:32,440
ali ionako nije važno.
Neće se udati za mene.

2109
01:33:33,149 --> 01:33:33,983
Što?

2110
01:33:34,066 --> 01:33:36,861
Mama, rekla si da ga voliš.
U čemu je problem?

2111
01:33:37,737 --> 01:33:39,822
Mora se vratiti u Irsku.

2112
01:33:39,905 --> 01:33:42,074
Njegova pratetka je to jasno rekla.

2113
01:33:42,158 --> 01:33:43,075
Što?

2114
01:33:43,159 --> 01:33:44,619
Jesi li zato odbila?

2115
01:33:44,702 --> 01:33:47,496
Ne želim
da stvorimo razdor u tvojoj obitelji.

2116
01:33:47,580 --> 01:33:50,791
-Zar…
-Bok. Davi, sinko, čestitam.

2117
01:33:50,875 --> 01:33:54,462
Tvoja obitelj i cijela Irska
ponose se tobom.

2118
01:33:54,545 --> 01:33:57,590
Hvala. Teta Agnes,
moram razgovarati s tobom.

2119
01:33:57,673 --> 01:34:00,426
Nema se što reći.
Sretna sam što sam ovdje.

2120
01:34:00,509 --> 01:34:01,802
I meni je drago.

2121
01:34:01,886 --> 01:34:02,720
Eto vidiš.

2122
01:34:02,803 --> 01:34:05,222
Mama, pusti Davija da govori, molim te.

2123
01:34:05,806 --> 01:34:08,768
-Hvala, Cathy.
-Hajde. Reci što želiš.

2124
01:34:08,851 --> 01:34:10,895
-Znao sam da…
-Čekaj malo.

2125
01:34:10,978 --> 01:34:12,521
Zaboravila sam čestitku.

2126
01:34:12,605 --> 01:34:14,940
-Izvoli poklon za diplomu. Otvori.
-Što…

2127
01:34:20,613 --> 01:34:21,447
Što je ovo?

2128
01:34:22,615 --> 01:34:25,242
-Tvoja karta za Irsku. Otkazana je.
-Što?

2129
01:34:26,827 --> 01:34:27,787
-Ali…
-Ništa ali.

2130
01:34:28,746 --> 01:34:30,748
Znaš koliko želim da dođeš kući

2131
01:34:30,831 --> 01:34:33,709
i koliko poštujem obiteljsku tradiciju.

2132
01:34:33,793 --> 01:34:35,961
Ali jedna mi je mudra žena rekla:

2133
01:34:36,045 --> 01:34:38,005
„Djeca moraju imati svoj život.

2134
01:34:38,089 --> 01:34:39,924
Moraju sami donositi odluke.”

2135
01:34:40,633 --> 01:34:43,177
I rekla je nešto o nekoj crnkinji kurvi…

2136
01:34:43,260 --> 01:34:44,887
Ali to nije važno.

2137
01:34:44,970 --> 01:34:46,055
Radi se o tome

2138
01:34:47,348 --> 01:34:48,557
da ovdje imaš život.

2139
01:34:49,850 --> 01:34:51,560
I mislim da si ovdje sretan.

2140
01:34:53,020 --> 01:34:54,522
A to je sve što želim.

2141
01:34:56,941 --> 01:34:59,110
To je dobro. To je…

2142
01:34:59,193 --> 01:35:00,528
To je tako dobro.

2143
01:35:05,241 --> 01:35:08,661
-Ne smeta ti ako se vjenčamo?
-To nije pitanje za Agnes.

2144
01:35:08,744 --> 01:35:11,205
Mislim da je to pitanje za ovu ljepoticu.

2145
01:35:11,288 --> 01:35:12,707
Što ti kažeš?

2146
01:35:14,166 --> 01:35:15,000
Laura…

2147
01:35:15,751 --> 01:35:17,878
-Hoćeš li…
-Nemoj opet kleknuti.

2148
01:35:17,962 --> 01:35:19,171
Već te odbila.

2149
01:35:19,255 --> 01:35:21,132
Jednom si se već osramotio.

2150
01:35:21,215 --> 01:35:22,466
-Tiho!
-Cora…

2151
01:35:22,550 --> 01:35:25,219
-Uzalud govoriš.
-Može zaprositi moju kćer.

2152
01:35:25,302 --> 01:35:26,929
Ne želim da se osramoti.

2153
01:35:27,012 --> 01:35:29,140
Slikat ćemo. Tiho. Hajde, dušo.

2154
01:35:29,223 --> 01:35:30,474
-Učini to.
-Ulizico.

2155
01:35:30,558 --> 01:35:32,601
-Da vidim hoće li pristati.
-Laura…

2156
01:35:34,687 --> 01:35:35,896
Udaj se za mene.

2157
01:35:37,940 --> 01:35:39,066
Hoću.

2158
01:35:39,150 --> 01:35:41,068
-To!
-To!

2159
01:35:41,152 --> 01:35:44,697
Da, udat ćemo se za tebe!

2160
01:35:44,780 --> 01:35:49,201
Želim da se vjenčate.
I živite u sretnoj barki.

2161
01:35:49,285 --> 01:35:51,871
-Što ćeš reći njegovom djedu?
-Ništa.

2162
01:35:51,954 --> 01:35:53,080
Ništa?

2163
01:35:53,164 --> 01:35:54,874
Djed mu je u zatvoru.

2164
01:35:54,957 --> 01:35:57,668
Nađen je u hotelskoj sobi,
gol s pijanom ovcom.

2165
01:35:58,294 --> 01:35:59,837
Što? S ovcom?

2166
01:36:00,504 --> 01:36:02,131
-Odvratno.
-Da.

2167
01:36:02,757 --> 01:36:05,092
Sam je doveo ovcu?

2168
01:36:05,176 --> 01:36:07,803
Ne. To je bio spoj na slijepo.

2169
01:36:08,304 --> 01:36:10,431
Gledao sam taj film i nastavak.

2170
01:36:13,684 --> 01:36:15,269
Volim te, teta Agnes.

2171
01:36:15,352 --> 01:36:17,980
-Znam, sinko. I ja tebe.
-Čestitam.

2172
01:36:18,063 --> 01:36:21,317
A sad moramo na avion. Cathy, idemo!

2173
01:36:21,400 --> 01:36:24,737
-Bilo je lijepo.
-Bog vas blagoslovio. Ponosim se tobom.

2174
01:36:25,362 --> 01:36:27,198
-Laura.
-Gdje je Madea?

2175
01:36:27,281 --> 01:36:28,657
Spava ondje.

2176
01:36:29,241 --> 01:36:31,243
Želim se pozdraviti. Cathy, hajde.

2177
01:36:32,077 --> 01:36:32,912
Čekaj ovdje.

2178
01:36:32,995 --> 01:36:35,206
Dušo, tako se ponosim tobom.

2179
01:36:35,289 --> 01:36:37,082
Daj da ja organiziram svadbu.

2180
01:36:38,167 --> 01:36:41,128
Da. Jay, hvala ti, Jay.

2181
01:36:41,212 --> 01:36:42,087
Madea.

2182
01:36:42,671 --> 01:36:45,925
Uplašila si me. Zaspala sam od te trave.

2183
01:36:46,884 --> 01:36:48,260
-Je li gotovo?
-Da.

2184
01:36:48,761 --> 01:36:50,221
Dobro.

2185
01:36:50,304 --> 01:36:53,599
Moramo na avion.
Pustit ću Davija da ostane.

2186
01:36:53,682 --> 01:36:56,936
Znala sam. To je ispravno.
Znala sam da ćeš to učiniti.

2187
01:36:57,436 --> 01:36:58,687
Madea, puno ti hvala.

2188
01:36:58,771 --> 01:37:01,398
Hvala na svemu
što si nam tako rado dala i…

2189
01:37:01,482 --> 01:37:03,067
Ja sam radodajka?

2190
01:37:03,150 --> 01:37:04,652
Rado si nam sve to dala.

2191
01:37:04,735 --> 01:37:07,863
Rado dajem. Dobro. Shvaćam.

2192
01:37:07,947 --> 01:37:10,908
Hvala na razgovoru i na receptu.

2193
01:37:10,991 --> 01:37:14,662
Molim. Ali pazi da ne završiš
u zatvoru na pet do deset godina.

2194
01:37:15,371 --> 01:37:17,873
Kad ćeš preko bare? Dođi nam u posjet.

2195
01:37:18,374 --> 01:37:20,042
Voljela bih ti sve pokazati.

2196
01:37:20,125 --> 01:37:21,544
Sve ću ti pokazati.

2197
01:37:22,044 --> 01:37:24,672
Gđa Brown i Madea
mogle bi na put po Europi.

2198
01:37:24,755 --> 01:37:26,048
Voljela bih to.

2199
01:37:26,799 --> 01:37:28,425
Rado bih ti pokazala Irsku.

2200
01:37:28,509 --> 01:37:31,971
Govoriš o Iranu. Ne mogu ići u Iran.

2201
01:37:32,054 --> 01:37:33,180
Irska.

2202
01:37:33,264 --> 01:37:35,558
Znam, previše je pijeska u Iranskoj.

2203
01:37:35,641 --> 01:37:37,518
Jebote.

2204
01:37:37,601 --> 01:37:38,853
-Kako god.
-Da.

2205
01:37:38,936 --> 01:37:40,855
-Dobro. Moram ići.
-Da.

2206
01:37:40,938 --> 01:37:43,607
-Da. Sretan put. Let.
-Hvala na svemu.

2207
01:37:43,691 --> 01:37:45,067
-Bok.
-Bok.

2208
01:37:45,150 --> 01:37:49,071
Slušaj. Hvala ti od srca. Cijenim to.

2209
01:37:49,154 --> 01:37:51,532
-Hvala.
-Napušena sam, neću te ispratiti.

2210
01:37:51,615 --> 01:37:53,701
-Idem ja sad.
-Moram naći stepenice.

2211
01:37:53,784 --> 01:37:55,953
Zato sam zaspala. Jako sam napušena.

2212
01:37:56,036 --> 01:37:57,204
-Dobro.
-Volim te.

2213
01:37:57,288 --> 01:37:58,289
I ja tebe.

2214
01:37:58,372 --> 01:37:59,415
I ja tebe.

2215
01:37:59,498 --> 01:38:01,041
-Bok.
-Bok, Agnes.

2216
01:38:01,125 --> 01:38:03,335
-Želim se pozdraviti.
-Jesi, dušo.

2217
01:38:03,419 --> 01:38:07,172
-Jesam li?
-Dvaput. Ulaziš mi u prostor. Bok!

2218
01:38:08,173 --> 01:38:10,426
Mabel, o čemu sanjaš?

2219
01:38:10,509 --> 01:38:13,721
-Dušo, bilo mi je prva liga.
-Stvarno?

2220
01:38:36,035 --> 01:38:37,161
Da!

2221
01:39:25,834 --> 01:39:27,002
Što je bolje?

2222
01:39:27,086 --> 01:39:30,923
Mislim da trebamo još jedanput probati
<i>Drunk in Love.</i>

2223
01:39:31,006 --> 01:39:32,299
Da, slažem se.

2224
01:39:32,967 --> 01:39:34,551
I da dođu iz svih sekcija.

2225
01:39:34,635 --> 01:39:36,345
Oni koji nisu vidjeli nastup.

2226
01:39:36,428 --> 01:39:39,181
Vidjeli su odozgo i nije im jasna vibra.

2227
01:39:39,264 --> 01:39:42,726
Zašto je došla ispred mene?
Govorim. Ići ćeš ispred mene?

2228
01:39:43,602 --> 01:39:44,603
Slažem se.

2229
01:39:44,687 --> 01:39:47,189
Dovedimo sve kako bismo osjetili energiju.

2230
01:39:47,272 --> 01:39:49,191
Dobro. Koliko je sati?

2231
01:39:49,274 --> 01:39:50,109
Pola sedam.

2232
01:39:50,192 --> 01:39:52,820
Dobro. Kad moram krenuti?

2233
01:39:53,612 --> 01:39:54,571
U 20 h.

2234
01:39:54,655 --> 01:39:56,699
Imamo dovoljno vremena.

2235
01:39:56,782 --> 01:39:57,658
U redu. Dobro.

2236
01:39:57,741 --> 01:39:59,743
Dobro, hajde onda. Idemo.

2237
01:41:07,019 --> 01:41:10,147
Bože, zahvaljujemo ti na blagoslovu

2238
01:41:10,230 --> 01:41:13,567
što možemo raditi
ono što volimo sa svim ovim…

2239
01:41:16,612 --> 01:41:17,696
predivnim ljudima.

2240
01:41:18,864 --> 01:41:20,741
Nisu svi, nekoliko njih.

2241
01:41:21,283 --> 01:41:25,370
Želimo ti zahvaliti na ovom trenutku

2242
01:41:25,454 --> 01:41:28,832
da im damo do znanja da ako pogriješe,

2243
01:41:28,916 --> 01:41:32,211
dobit će batine. Zato amen i hvala…

2244
01:41:32,961 --> 01:41:34,880
Hvala svima na Machelli.

2245
01:41:43,138 --> 01:41:46,391
Želimo biti sigurni
da ćete uvježbati korake

2246
01:41:46,475 --> 01:41:50,062
jer vas pet ili devet griješi
između 11. i 12. koraka.

2247
01:41:50,145 --> 01:41:52,773
Sad to izgleda jadno, ali uspjet ćete.

2248
01:41:52,856 --> 01:41:56,944
Želim da znate da cijenim sve što radite.

2249
01:41:57,027 --> 01:42:00,823
Ne mogu ovako disati,
ali cijenim to što radite.

2250
01:42:00,906 --> 01:42:04,993
Ali… Predivno. Predivni smo.

2251
01:42:05,077 --> 01:42:09,581
Volim ljepotu lijepih ljudi,
kad smo svi zajedno.

2252
01:42:15,087 --> 01:42:19,216
Tako je dobro. Prestanite pljeskati.

2253
01:42:21,176 --> 01:42:24,972
Ne prestajete pljeskati kad vam kažem,
zato niste naučili korake.

2254
01:42:25,055 --> 01:42:28,016
Ako kažem: „1, 2, 3, 4, 5”,
vi idete 1, 2, 4, 4, 5.

2255
01:42:28,100 --> 01:42:29,977
Morate ići: 1, 2, 3, 4, 5.

2256
01:42:30,519 --> 01:42:32,896
Naučite nešto, djeco.

2257
01:42:32,980 --> 01:42:35,858
Želim vas podučiti
da budete spremni za budućnost.

2258
01:42:35,941 --> 01:42:37,025
1, 2, 3, 4, 5.

2259
01:42:38,277 --> 01:42:40,571
Morate pokušati. 1, 2, 3, 4, 5.

2260
01:42:40,654 --> 01:42:42,906
Da vidim. 1, 2, 3, 4, 5.

2261
01:42:43,740 --> 01:42:45,450
Dobro, mislim da ste spremni.

2262
01:42:45,534 --> 01:42:48,203
Zato ćemo samo osjetiti energiju.

2263
01:42:48,287 --> 01:42:49,538
Učinit ćemo to, može?

2264
01:42:49,621 --> 01:42:52,249
Osjetit ćemo energiju i učiniti to.

2265
01:42:52,332 --> 01:42:53,750
Može? Dobro.

2266
01:42:58,380 --> 01:43:00,799
Glas mi je odjednom viši. Dobro.

2267
01:43:49,181 --> 01:43:52,309
Moramo stvoriti pravu energiju.
Učiniti to kako treba.

2268
01:43:52,392 --> 01:43:54,853
Moramo se pobrinuti da se svi uzvici

2269
01:43:54,937 --> 01:43:57,147
slažu.

2270
01:43:57,231 --> 01:43:59,274
Da, ne osjećam to.

2271
01:43:59,358 --> 01:44:02,778
Ne razumijem.
Želite da komentiram, ali ne odgovarate.

2272
01:44:02,861 --> 01:44:03,946
Ako mi odgovorite,

2273
01:44:04,029 --> 01:44:06,990
ako dobijem povratnu informaciju,
onda može.

2274
01:44:07,074 --> 01:44:10,035
Nema smisla da vam govorim
ako ne odgovarate.

2275
01:44:10,118 --> 01:44:11,495
Morate odgovarati.

2276
01:45:01,753 --> 01:45:05,924
Madea!

2277
01:45:06,008 --> 01:45:12,431
Vježbali smo četiri sata
prije izlaska na pozornicu.

2278
01:45:12,514 --> 01:45:15,976
Onda smo vježbali
još četiri sata nakon nastupa

2279
01:45:16,059 --> 01:45:17,894
da vidimo gdje smo pogriješili.

2280
01:45:18,729 --> 01:45:21,857
Prijevod titlova: Ivana Brajčić



