1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,360 --> 00:00:19,440
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:29,040 --> 00:00:30,760
МОЯ СЕМЬЯ В ЦВЕТЕ

5
00:00:30,840 --> 00:00:33,600
ФЕРРАРИ И ВЕНОЗА
МЕЖДУНАРОДНАЯ ШКОЛА МАРКОНИ

6
00:00:34,520 --> 00:00:36,440
<i>Это я, Леоне.</i>

7
00:00:36,520 --> 00:00:38,880
<i>А это мой отец, Симоне.</i>

8
00:00:38,960 --> 00:00:40,560
<i>Симоне был антропологом,</i>

9
00:00:40,640 --> 00:00:42,360
<i>но оставил университет</i>

10
00:00:42,440 --> 00:00:45,560
<i>и стал директором</i>
<i>отличного ресторана в центре города.</i>

11
00:00:45,640 --> 00:00:47,760
<i>Он весел, подтянут, уверен в себе.</i>

12
00:00:47,840 --> 00:00:49,360
<i>Он многому меня научил.</i>

13
00:00:49,440 --> 00:00:51,400
Я тебе эту штуку в глотку засуну.

14
00:00:51,480 --> 00:00:53,840
<i>А это Паоло, мой второй отец.</i>

15
00:00:53,920 --> 00:00:56,720
<i>Паоло - архитектор</i>
<i>с большими амбициями.</i>

16
00:00:56,800 --> 00:00:59,280
<i>Но и он временно оставил архитектуру</i>

17
00:00:59,360 --> 00:01:01,480
<i>ради своего мебельного магазина.</i>

18
00:01:01,560 --> 00:01:04,880
<i>При этом меня он постоянно</i>
<i>призывает следовать за мечтой.</i>

19
00:01:08,280 --> 00:01:11,360
<i>Но вернемся в то время,</i>
<i>когда меня еще не было.</i>

20
00:01:11,440 --> 00:01:15,280
<i>Паоло и Симоне встречались уже пять лет</i>

21
00:01:15,360 --> 00:01:17,560
<i>и были готовы создать семью.</i>

22
00:01:17,640 --> 00:01:18,480
Опять ты!

23
00:01:18,560 --> 00:01:22,560
<i>Но, увы, в Италии такие семьи</i>
<i>не имеют права усыновлять детей.</i>

24
00:01:22,640 --> 00:01:24,760
<i>К счастью, судьба свела их с ней.</i>

25
00:01:27,440 --> 00:01:28,600
<i>Это Тилли.</i>

26
00:01:34,320 --> 00:01:37,320
<i>Симоне познакомился с ней</i>
<i>в Университете Калифорнии.</i>

27
00:01:37,880 --> 00:01:41,000
<i>Когда он и Паоло рассказали ей</i>
<i>о своей мечте</i> ,

28
00:01:41,080 --> 00:01:43,400
<i>она сразу предложила им помощь.</i>

29
00:01:44,000 --> 00:01:45,480
<i>И благодаря Тилли</i>

30
00:01:45,560 --> 00:01:48,200
<i>родился я, чем привел всех в восторг.</i>

31
00:01:48,280 --> 00:01:51,120
<i>- </i>Леоне, улыбнись!
- Улыбнись!

32
00:01:52,160 --> 00:01:55,240
<i>Мое детство было таким же,</i>
<i>как у многих других детей,</i>

33
00:01:55,320 --> 00:01:58,560
<i>и я не обращал внимания</i>
<i>на необычность своей семьи.</i>

34
00:01:59,240 --> 00:02:03,800
<i>Но когда я вырос, общество разделилось,</i>
<i>и люди стали выходить на улицы.</i>

35
00:02:03,880 --> 00:02:06,360
<i>Одни - чтобы защитить</i>
<i>семейные ценности,</i>

36
00:02:06,440 --> 00:02:10,360
<i>другие - чтобы дать права семьям</i>
<i>всех видов, в том числе и нашей.</i>

37
00:02:11,840 --> 00:02:15,600
<i>Когда мне было 11, им разрешили</i>
<i>заключить гражданский союз.</i>

38
00:02:16,520 --> 00:02:20,000
<i>Теперь они стали парой</i>
<i>даже с точки зрения закона.</i>

39
00:02:20,080 --> 00:02:23,000
Этим кольцом я беру тебя в мужья.

40
00:02:24,160 --> 00:02:26,960
Объявляю вас мужем и мужем.

41
00:02:33,760 --> 00:02:35,520
Да здравствуют молодожены!

42
00:02:35,600 --> 00:02:38,960
<i>Гражданские союзы, безусловно,</i>
<i>были большим шагом вперед.</i>

43
00:02:39,560 --> 00:02:43,800
<i>Но в свидетельство о рождении</i>
<i>однополых родителей всё еще не вносили.</i>

44
00:02:43,880 --> 00:02:47,600
Медзаключение выдается одному
из родителей или по доверенности.

45
00:02:47,680 --> 00:02:50,160
Но я и есть один из родителей.
Как мне вам…

46
00:02:50,240 --> 00:02:53,840
<i>Итак, в свидетельство можно было</i>
<i>вписать лишь одного родителя.</i>

47
00:02:53,920 --> 00:02:55,760
Надо было сделать доверенность.

48
00:02:55,840 --> 00:02:58,040
<i>В мой документ внесли только Паоло.</i>

49
00:02:58,560 --> 00:03:01,960
<i>Но несколько месяцев назад</i>
<i>до нас дошли хорошие вести.</i>

50
00:03:02,040 --> 00:03:03,120
Вот они!

51
00:03:03,200 --> 00:03:06,120
Скажи, почему этот день
так важен для нас?

52
00:03:06,200 --> 00:03:08,560
Будет тебе, Лео.
Дай нам хотя бы одеться.

53
00:03:08,640 --> 00:03:10,640
Ну же, пап, скажи что-нибудь!

54
00:03:11,400 --> 00:03:16,400
Это, конечно, абсурд,
ведь я уже 15 лет как твой отец,

55
00:03:16,480 --> 00:03:20,160
но сегодня меня наконец
впишут в твое свидетельство о рождении.

56
00:03:20,240 --> 00:03:22,720
<i>Сегодня мэр Фьюмичино,</i>
<i>проявив смелость,</i>

57
00:03:22,800 --> 00:03:25,200
<i>подписал американское свидетельство,</i>

58
00:03:25,280 --> 00:03:28,080
<i>в котором указаны и Паоло, и Симоне.</i>

59
00:03:28,160 --> 00:03:29,000
УТВЕРЖДЕНО

60
00:03:31,960 --> 00:03:33,720
<i>Значит, всё отлично?</i>

61
00:03:35,280 --> 00:03:36,320
<i>Вообще-то нет.</i>

62
00:03:36,400 --> 00:03:40,720
<i>Родители предупредили меня,</i>
<i>что свидетельство могут аннулировать.</i>

63
00:03:42,160 --> 00:03:44,720
Ну как тебе? Хорошо, да?

64
00:03:44,800 --> 00:03:47,080
Хорошо. Вот только…

65
00:03:47,160 --> 00:03:51,520
Я думаю, не слишком ли он короткий.
Нет? Посмотри, как у Миранте и Фаббри.

66
00:03:51,600 --> 00:03:52,680
Там фильм на час.

67
00:03:52,760 --> 00:03:55,840
Ага, час занудства.
О социальной структуре муравьев.

68
00:03:55,920 --> 00:03:57,560
А у нас о семье.

69
00:03:57,640 --> 00:04:00,040
Общественные проблемы, реальная жизнь.

70
00:04:00,120 --> 00:04:02,000
Я знаю. Просто мне кажется,

71
00:04:02,520 --> 00:04:04,000
чего-то не хватает.

72
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Драматизма не хватает.

73
00:04:07,400 --> 00:04:08,280
То есть?

74
00:04:08,360 --> 00:04:12,640
- Можно сказать, кто настоящий отец.
- Опять ты за свое. Оба настоящие.

75
00:04:12,720 --> 00:04:14,920
Как же ты не знаешь, кто твой отец?

76
00:04:15,000 --> 00:04:16,680
Как можно об этом не думать?

77
00:04:21,560 --> 00:04:22,720
Это кто такая?

78
00:04:22,800 --> 00:04:24,400
Кто, француженка?

79
00:04:25,280 --> 00:04:26,640
Занимай очередь.

80
00:04:26,720 --> 00:04:29,520
Она новенькая,
ей нужны будут правильные друзья.

81
00:04:31,000 --> 00:04:32,680
Мы ее не заинтересуем.

82
00:04:39,000 --> 00:04:41,240
- Что я говорил?
- Чего ты ржешь?

83
00:04:41,320 --> 00:04:42,320
Так, послушайте.

84
00:04:42,400 --> 00:04:46,480
Помните, ваши видео
будут показаны в конце года.

85
00:04:47,040 --> 00:04:49,240
На просмотре будет вся школа

86
00:04:49,320 --> 00:04:50,680
и ваши родные.

87
00:04:51,320 --> 00:04:52,280
Леоне,

88
00:04:52,880 --> 00:04:56,000
как дела с твоим видео
о правах ЛГБТ в Европе?

89
00:04:56,080 --> 00:04:57,640
Хорошо.

90
00:04:57,720 --> 00:05:01,600
Мы раскрываем тему
на примере моей семьи.

91
00:05:02,280 --> 00:05:05,840
Я боюсь, не слишком ли личным
получается фильм.

92
00:05:07,880 --> 00:05:10,080
Ваше поколение

93
00:05:10,760 --> 00:05:13,360
каждое мгновение жизни
публикует в соцсетях.

94
00:05:14,040 --> 00:05:17,440
Думаю, вы знаете,
что сегодня частное стало публичным.

95
00:05:18,240 --> 00:05:20,440
На основе личного опыта

96
00:05:20,520 --> 00:05:23,800
можно обсуждать любую тему.

97
00:05:26,040 --> 00:05:27,280
Иммиграцию,

98
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
окружающую среду,

99
00:05:28,520 --> 00:05:30,600
гражданские права, солидарность…

100
00:05:30,680 --> 00:05:32,760
Всё это очень интересно.

101
00:05:33,320 --> 00:05:35,680
Хорошая демонстрация осознанности.

102
00:05:36,520 --> 00:05:38,160
Творческих успехов вам.

103
00:05:38,840 --> 00:05:42,400
Пожалуйста, работайте с душой.

104
00:05:42,480 --> 00:05:43,320
Ладно?

105
00:05:45,280 --> 00:05:46,120
До свидания.

106
00:05:47,920 --> 00:05:50,240
Молодец, Эле. Всё, выше не лезь.

107
00:05:50,320 --> 00:05:54,280
Я знаю, что вы открыли для себя
мастурбацию, но всё хорошо в меру!

108
00:05:54,360 --> 00:05:55,720
Твоя трава.

109
00:05:55,800 --> 00:05:57,840
Молодец, Леоне, продолжай. Хорошо.

110
00:05:58,360 --> 00:05:59,440
Давай, Микела.

111
00:06:01,320 --> 00:06:02,160
Давай.

112
00:06:03,320 --> 00:06:05,480
- Господи.
- Какого хрена ты ржешь?

113
00:06:06,080 --> 00:06:08,000
Нас спасут девочки.

114
00:06:09,440 --> 00:06:11,040
Сразу видно, ты не дрочишь.

115
00:06:11,120 --> 00:06:14,200
Зато я не укуриваюсь
прямо перед уроком.

116
00:06:14,280 --> 00:06:16,400
Я качество своего продукта проверяю.

117
00:06:16,480 --> 00:06:17,680
Ага!

118
00:06:17,760 --> 00:06:21,000
Давайте, ребята, у вас всё получится!

119
00:06:21,080 --> 00:06:22,000
Что ты делаешь?

120
00:06:23,040 --> 00:06:25,120
Видел, как лихо новенький лазает?

121
00:06:25,200 --> 00:06:26,400
Молодец.

122
00:06:26,480 --> 00:06:28,920
Похоже, француженка впечатлилась.

123
00:06:29,000 --> 00:06:30,320
Энергичнее, вперед!

124
00:06:31,200 --> 00:06:34,200
Красивый, высокий, качок,
с лучшей бабой в школе.

125
00:06:34,280 --> 00:06:36,800
И учится небось хорошо,
причем без напряга.

126
00:06:38,440 --> 00:06:40,200
Сегодня гуляем у меня.

127
00:06:40,280 --> 00:06:41,400
Ладно.

128
00:06:42,440 --> 00:06:44,320
- И?
- Я тебя приглашаю, задрот.

129
00:06:45,760 --> 00:06:47,120
В десять.

130
00:06:47,200 --> 00:06:48,240
Там будут все.

131
00:06:49,480 --> 00:06:50,760
Нужна трава.

132
00:06:51,880 --> 00:06:53,520
Конечно, сколько угодно.

133
00:06:54,320 --> 00:06:55,160
Ладно.

134
00:06:56,640 --> 00:06:58,640
Я туда не пойду.

135
00:06:58,720 --> 00:07:00,160
- Пойдем, Леоне.
- Нет.

136
00:07:00,240 --> 00:07:02,760
- Ну ради меня, пожалуйста?
- Не пойду.

137
00:07:02,840 --> 00:07:05,720
Ну что тебе стоит?
Почему ты не хочешь идти?

138
00:07:05,800 --> 00:07:08,040
Там будет пара косяков да винишко.

139
00:07:09,240 --> 00:07:11,240
Ладно, пойду, раз ты так ноешь.

140
00:07:11,320 --> 00:07:13,600
- Ты настоящий друг.
- Хорош!

141
00:07:13,680 --> 00:07:15,280
- Спасибо.
- Якопо!

142
00:07:16,360 --> 00:07:18,000
Я забыл про тебя!

143
00:07:18,080 --> 00:07:21,640
Простите, у меня живот разболелся.
Мне нужно в туалет!

144
00:07:49,720 --> 00:07:50,800
Леоне!

145
00:07:51,480 --> 00:07:52,640
Леоне!

146
00:07:54,320 --> 00:07:55,760
Леоне, ужин готов!

147
00:07:55,840 --> 00:07:57,080
Иду!

148
00:08:05,720 --> 00:08:06,640
Слушай, Леоне.

149
00:08:06,720 --> 00:08:10,280
Этот школьный проект,
который ты делаешь с Якопо…

150
00:08:10,360 --> 00:08:14,440
Тебе правда нужно рассказывать всем
о нашей личной жизни?

151
00:08:14,520 --> 00:08:15,600
Можешь гордиться -

152
00:08:16,200 --> 00:08:17,840
мы вырастили активиста.

153
00:08:17,920 --> 00:08:19,600
Да. Или оппортуниста,

154
00:08:19,680 --> 00:08:24,120
который использует проблемы родителей,
чтобы получить хорошую оценку.

155
00:08:24,680 --> 00:08:27,520
Ну, цель вообще-то благая.

156
00:08:27,600 --> 00:08:29,040
Ну да, согласен.

157
00:08:29,120 --> 00:08:30,680
Но чтоб ты знал,

158
00:08:30,760 --> 00:08:36,040
я разрешаю использовать только кадры,
на которых я молод и красив.

159
00:08:36,120 --> 00:08:39,200
Тогда тебя в фильме вообще не будет.
Какая жалость!

160
00:08:40,400 --> 00:08:44,000
Ну, пару кадров можно вставить,
если подретушировать.

161
00:08:47,880 --> 00:08:49,480
Вот балбес!

162
00:08:52,200 --> 00:08:54,120
Ребята, это Тилли!

163
00:08:54,920 --> 00:08:57,240
- Привет, Тилли!
- Привет!

164
00:08:57,320 --> 00:09:01,240
- Как дела?
<i>- Как поживает моя итальянская семья?</i>

165
00:09:01,320 --> 00:09:03,760
<i>- Посылку мою получили?</i>
- Да!

166
00:09:03,840 --> 00:09:06,200
Такой чудесный подарок.

167
00:09:06,280 --> 00:09:07,440
Это что-то!

168
00:09:08,280 --> 00:09:10,720
Невозможная красота. Спасибо большое.

169
00:09:10,800 --> 00:09:14,720
<i>- А где же малыш?</i>
- Я уже не малыш. Привет, Деде!

170
00:09:14,800 --> 00:09:15,640
<i>Привет, Леоне.</i>

171
00:09:15,720 --> 00:09:17,920
<i>- Как дела?</i>
- Хорошо. А у тебя?

172
00:09:18,000 --> 00:09:20,520
<i>- Тебе понравился мой подарок?</i>
- Конечно!

173
00:09:23,520 --> 00:09:26,720
<i>С этой штукой</i>
<i>у меня будут красивые сны. Спасибо.</i>

174
00:09:26,800 --> 00:09:29,880
Мы скучаем по тебе, Тилли. Скучаем!

175
00:09:29,960 --> 00:09:32,440
Сами виноваты.
Наша очередь к тебе ехать.

176
00:09:33,240 --> 00:09:34,800
Привет, Лерой. Как жизнь?

177
00:09:34,880 --> 00:09:36,160
<i>Привет, ребята.</i>

178
00:09:36,240 --> 00:09:37,440
<i>С годовщиной!</i>

179
00:09:37,520 --> 00:09:39,240
<i>Как твой «Король дорог»?</i>

180
00:09:39,320 --> 00:09:41,680
<i>О, я так люблю своего «Короля».</i>

181
00:09:41,760 --> 00:09:44,000
<i>Почти так же, как свою королеву.</i>

182
00:09:45,520 --> 00:09:49,280
<i>Мы пойдем, а то мы в магазине,</i>
<i>и тут народу понабежало.</i>

183
00:09:49,360 --> 00:09:53,080
<i>Но вы не расслабляйтесь,</i>
<i>это не последний ваш подарок.</i>

184
00:09:53,160 --> 00:09:54,600
<i>Двадцать лет вместе, да?</i>

185
00:09:54,680 --> 00:09:56,240
- Да уж.
- Целую!

186
00:09:56,320 --> 00:09:57,320
Двадцать лет!

187
00:10:32,480 --> 00:10:33,920
Вот это крутизна!

188
00:10:41,160 --> 00:10:42,000
Спасибо.

189
00:10:52,400 --> 00:10:56,600
Хорош, Леоне. Мы только пришли.
Давай просто наслаждаться жизнью.

190
00:11:04,400 --> 00:11:05,720
Что там за херня?

191
00:11:11,440 --> 00:11:12,800
- Ребята!
- Дарио!

192
00:11:15,720 --> 00:11:18,480
Дарио! Ты совсем дебил или как?

193
00:11:22,720 --> 00:11:23,600
Блин!

194
00:11:32,360 --> 00:11:33,760
Больные, что ли?

195
00:11:35,760 --> 00:11:37,600
Пойду курну. Пока.

196
00:11:43,880 --> 00:11:45,360
Это что, только для тебя?

197
00:11:46,840 --> 00:11:47,680
Чего?

198
00:11:59,040 --> 00:12:00,680
Ты такой идиот.

199
00:12:00,760 --> 00:12:02,600
Не надо.

200
00:12:03,160 --> 00:12:05,960
Он любит драться. Это его хобби.

201
00:12:06,040 --> 00:12:07,080
Заткнись!

202
00:12:07,160 --> 00:12:08,040
Анна.

203
00:12:08,120 --> 00:12:08,960
Дарио.

204
00:12:09,480 --> 00:12:10,840
Глянь видос.

205
00:12:12,960 --> 00:12:13,800
Зацени.

206
00:12:18,880 --> 00:12:20,080
Что пьешь?

207
00:12:25,040 --> 00:12:26,360
Присоединишься?

208
00:12:26,440 --> 00:12:27,800
Я? Да.

209
00:12:29,480 --> 00:12:30,640
Ненавижу вечеринки.

210
00:12:32,120 --> 00:12:33,920
На них всегда полно идиотов.

211
00:12:34,000 --> 00:12:37,600
Поэтому Дарио их так любит -
всегда есть с кем подраться.

212
00:12:37,680 --> 00:12:40,840
Да, парень твой слегка отморож…
боевой, в общем.

213
00:12:41,800 --> 00:12:43,520
Мой парень? Кто, Дарио?

214
00:12:44,120 --> 00:12:45,160
Он не мой парень.

215
00:12:46,080 --> 00:12:47,120
Правда?

216
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Просто выглядит это так, будто вы…

217
00:12:49,800 --> 00:12:51,720
- Значит, он…
- Мой брат-близнец.

218
00:12:51,800 --> 00:12:53,280
Твой брат-близнец.

219
00:12:54,480 --> 00:12:57,800
Надо сказать,
твой брат тут чувствует себя как дома.

220
00:13:00,480 --> 00:13:01,640
С этими дебилами?

221
00:13:02,240 --> 00:13:03,080
Нет.

222
00:13:03,880 --> 00:13:06,160
Изображает из себя альфа-самца,

223
00:13:06,680 --> 00:13:08,080
но он не такой.

224
00:13:08,160 --> 00:13:09,800
Мы совершенно разные.

225
00:13:09,880 --> 00:13:13,360
Мне нравится в Италии,
а он скучает по этой дыре - Лиллю.

226
00:13:13,440 --> 00:13:15,040
- Вы жили в Лилле?
- Да.

227
00:13:15,120 --> 00:13:16,600
Лилль - красивый город.

228
00:13:16,680 --> 00:13:17,720
Нет, дыра.

229
00:13:19,520 --> 00:13:20,920
Холод да дожди.

230
00:13:21,480 --> 00:13:23,240
Ну да, в Риме теплее.

231
00:13:25,640 --> 00:13:28,040
Но, с другой стороны, зимой…

232
00:13:28,120 --> 00:13:30,040
Точно теплее.

233
00:13:30,640 --> 00:13:32,400
- Да.
- И это большой город.

234
00:13:32,480 --> 00:13:35,160
А там поживешь немного -
и уже всех знаешь.

235
00:13:35,920 --> 00:13:38,160
Но всё-таки Рим не Нью-Йорк.

236
00:13:38,760 --> 00:13:41,520
Да, но тут так много разных людей, и…

237
00:13:44,720 --> 00:13:47,640
Я вот еще не встречала
человека с двумя отцами.

238
00:13:49,720 --> 00:13:52,720
Я видела, что ты снимаешь
видео для школы.

239
00:13:54,760 --> 00:13:56,320
Отличная песня. Потанцуем?

240
00:13:56,920 --> 00:13:59,200
- Пойдем.
- Я лучше на тебя посмотрю.

241
00:14:05,560 --> 00:14:08,800
ЛЕОНЕ: ПАПА СИМОНЕ,
ЗАБЕРИ НАС КАК МОЖНО ПОЗЖЕ

242
00:14:09,320 --> 00:14:11,080
<i>Иногда я бываю ревнивой.</i>

243
00:14:15,840 --> 00:14:19,760
<i>Но матери, знающие, что не справляются</i>
<i>с проблемами детей…</i>

244
00:14:20,280 --> 00:14:22,920
ЛЕОНЕ: ЕЩЕ ХОТЯ БЫ ДВА ЧАСА. ХОРОШО?

245
00:14:25,960 --> 00:14:27,360
<i>Вам понравилось вино?</i>

246
00:14:27,440 --> 00:14:31,120
Я предложил его вам,
поскольку лично мне нравится сочетание

247
00:14:31,200 --> 00:14:34,600
крепкого каберне-совиньон

248
00:14:34,680 --> 00:14:38,240
со средиземноморским блеском Болгери,
который придает…

249
00:14:38,320 --> 00:14:39,880
А можно десертное меню?

250
00:14:40,560 --> 00:14:41,920
- Конечно.
- Спасибо.

251
00:14:42,680 --> 00:14:47,680
Микела, отнеси десертное меню
на тот столик. И трубку нашу дай мне.

252
00:14:47,760 --> 00:14:50,560
Сыну нужно позвонить,
а я мобилу где-то посеял.

253
00:14:50,640 --> 00:14:52,080
Хорошо, сделаем.

254
00:14:54,000 --> 00:14:55,200
Стареешь, да?

255
00:15:12,240 --> 00:15:14,440
- Я не умею танцевать.
- Да не парься.

256
00:15:29,600 --> 00:15:30,480
Риккардо.

257
00:15:30,560 --> 00:15:32,120
НЕДАВНИЕ ЗВОНКИ - РИККАРДО

258
00:15:32,200 --> 00:15:35,120
Риккардо.

259
00:15:37,640 --> 00:15:41,240
Я целый час не могу
до тебя дозвониться. Ты где?

260
00:15:41,320 --> 00:15:43,920
<i>Можешь приехать ко мне после работы?</i>

261
00:15:47,120 --> 00:15:49,600
<i>Ничего! Почему ты не отвечаешь?</i>
<i>В чём дело?</i>

262
00:15:49,680 --> 00:15:51,920
<i>Ты в ресторане? Или муж рядом?</i>

263
00:15:54,200 --> 00:15:55,200
О боже.

264
00:15:57,280 --> 00:15:58,240
О боже.

265
00:15:59,040 --> 00:16:01,480
<i>Любимый, я волнуюсь.</i>

266
00:16:02,000 --> 00:16:05,440
<i>Если это месть за ту ночь, берегись.</i>

267
00:16:05,520 --> 00:16:06,360
Боже мой.

268
00:16:06,880 --> 00:16:09,720
<i>Ладно, шучу. Позвони мне.</i>

269
00:16:10,560 --> 00:16:11,600
«Любимый»?

270
00:16:15,680 --> 00:16:17,840
РИККАРДО
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК

271
00:16:20,360 --> 00:16:22,640
Так, смотри не обосрись!

272
00:16:23,760 --> 00:16:25,920
Нет!

273
00:16:28,040 --> 00:16:30,720
РИККАРДО: СИМОНЕ, ОТЗОВИСЬ!

274
00:16:35,480 --> 00:16:36,440
Не могу…

275
00:16:40,440 --> 00:16:41,280
Нет!

276
00:16:43,480 --> 00:16:44,520
Сегодня не могу.

277
00:16:45,920 --> 00:16:49,640
И ВООБЩЕ, НЕ ДАВИ НА МЕНЯ.
ДАЙ МНЕ НЕМНОГО ВРЕМЕНИ!

278
00:16:50,640 --> 00:16:52,000
ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?

279
00:16:53,560 --> 00:16:55,440
«Возможно, мы ошиблись».

280
00:16:58,560 --> 00:17:00,360
ТЫ С УМА СОШЕЛ?

281
00:17:00,440 --> 00:17:02,400
ЭТО ПОСЛЕ ДВУХ ЛЕТ ОТНОШЕНИЙ?

282
00:17:03,520 --> 00:17:06,080
ПОЖАЛУЙСТА, ДОРОГОЙ,
СКАЖИ, ЧТО ПРОИСХОДИТ!

283
00:17:06,840 --> 00:17:08,000
Двух лет?

284
00:17:13,400 --> 00:17:14,480
Двух лет!

285
00:17:27,200 --> 00:17:31,600
- Какого хрена тебе надо?
- А друзья у Лавинии ничего. Не ожидал.

286
00:17:31,680 --> 00:17:33,480
Конечно, они все на понтах.

287
00:17:33,560 --> 00:17:35,200
Есть там такой… Джонатан.

288
00:17:35,280 --> 00:17:38,640
Говорит, что трэпер,
но я послушал его песню.

289
00:17:38,720 --> 00:17:42,800
<i>Я из гетто, я тебя трахну</i>
<i>Я снайпер, я тебя бахну.</i>

290
00:17:44,120 --> 00:17:45,360
Короче, дерьмо,

291
00:17:45,440 --> 00:17:48,360
Но им всем нравится, ну и ладно.

292
00:17:48,440 --> 00:17:49,360
Чего тебе надо?

293
00:17:49,440 --> 00:17:51,000
Лео, ты мой лучший друг.

294
00:17:51,080 --> 00:17:54,360
Я всегда буду тебе всё рассказывать.
Мы друзья навсегда.

295
00:17:54,440 --> 00:17:55,880
И ты мой лучший друг.

296
00:17:55,960 --> 00:17:58,160
Ну хватит, хватит!

297
00:17:59,200 --> 00:18:02,280
Скоро папа приедет.
А ты красноглазый и весь потный.

298
00:18:02,360 --> 00:18:04,200
Я поменялся с ребятами.

299
00:18:04,280 --> 00:18:06,360
- Гляди.
- Это что за хрень?

300
00:18:06,440 --> 00:18:08,120
По моему экспертному мнению,

301
00:18:08,200 --> 00:18:10,640
это смесь экстази и спидов.

302
00:18:10,720 --> 00:18:12,760
- Верни им это.
- Нет! Ты попробуй.

303
00:18:12,840 --> 00:18:14,080
Лео, это полный улет.

304
00:18:14,160 --> 00:18:15,200
Я лечу!

305
00:18:17,040 --> 00:18:18,280
- Возьми.
- Не надо.

306
00:18:18,360 --> 00:18:21,120
- В карман положи.
- Папа скоро приедет, ясно?

307
00:18:21,200 --> 00:18:23,560
- Так надо успеть.
- Что?

308
00:18:24,280 --> 00:18:25,600
Давай сейчас, Лео!

309
00:18:25,680 --> 00:18:26,960
Что?

310
00:18:27,560 --> 00:18:28,760
Поплаваем, Лео!

311
00:18:29,440 --> 00:18:30,280
Нет!

312
00:18:34,160 --> 00:18:35,000
Вылезай!

313
00:18:49,720 --> 00:18:50,920
Давай.

314
00:19:05,360 --> 00:19:06,200
Паоло.

315
00:19:07,520 --> 00:19:08,760
Что ты здесь делаешь?

316
00:19:08,840 --> 00:19:10,200
Симоне мне изменяет.

317
00:19:12,360 --> 00:19:13,480
Как же мне быть?

318
00:19:14,680 --> 00:19:15,600
Прости.

319
00:19:18,040 --> 00:19:20,840
Он меня бросит. Я знаю, он меня бросит.

320
00:19:21,840 --> 00:19:22,960
Послушай.

321
00:19:24,200 --> 00:19:28,920
Ты знаешь, что я тебя очень люблю
и сделаю для тебя всё.

322
00:19:30,680 --> 00:19:32,520
Но, Паоло, на месте Симоне

323
00:19:33,120 --> 00:19:35,480
я бы давно тебя бросила!

324
00:19:35,560 --> 00:19:37,720
- Ты что несешь?
- Да!

325
00:19:37,800 --> 00:19:40,280
Ведь с тех пор, как родился Леоне,

326
00:19:40,360 --> 00:19:44,360
ты думал только о детском питании,
подгузниках, врачах, прививках.

327
00:19:44,440 --> 00:19:46,480
А потом - о домашних заданиях.

328
00:19:46,560 --> 00:19:49,280
- Да…
- Уроках английского и даже китайского!

329
00:19:49,880 --> 00:19:51,680
А как же ваши отношения?

330
00:19:52,680 --> 00:19:54,200
Куда делся Эрос?

331
00:19:56,000 --> 00:20:00,160
Эрос? После 20 лет брака?
Куда делся Эрос? Я не знаю!

332
00:20:00,720 --> 00:20:02,480
В отпуск ушел.

333
00:20:02,560 --> 00:20:06,040
Я думал, в основе наших отношений
лежит нечто иное.

334
00:20:06,640 --> 00:20:09,120
- Например, любовь.
- Поговорим о любви.

335
00:20:11,680 --> 00:20:13,720
Ты давно смотрел Симоне в глаза?

336
00:20:14,640 --> 00:20:18,680
Давно интересовался,
как он, о чём думает, чего боится?

337
00:20:20,880 --> 00:20:22,400
Да у нас всё времени нет.

338
00:20:22,480 --> 00:20:24,480
Так надо найти время, Паоло!

339
00:20:26,560 --> 00:20:28,360
Я по своему опыту сужу.

340
00:20:36,120 --> 00:20:37,320
Карло?

341
00:20:38,160 --> 00:20:39,000
Карло.

342
00:20:40,680 --> 00:20:42,360
Карло? Наш Карло?

343
00:20:42,440 --> 00:20:44,240
Карло. Да.

344
00:20:45,680 --> 00:20:47,240
Двадцать шесть лет.

345
00:20:48,520 --> 00:20:49,680
Учитель йоги.

346
00:20:50,320 --> 00:20:52,960
Сиськи как два зеленых яблока на ветке.

347
00:20:53,040 --> 00:20:55,960
Гибкая, как кошка, задница как орех.

348
00:20:56,560 --> 00:20:58,360
- Но Карло?
- Вот тебе и Карло.

349
00:20:58,440 --> 00:21:01,880
Хотела сделать ему сюрприз,
заехать за ним после его йоги.

350
00:21:01,960 --> 00:21:03,400
И увидела их в машине.

351
00:21:04,080 --> 00:21:08,160
Она была в позе «отсос у водителя».

352
00:21:08,240 --> 00:21:09,360
Эта шлюха!

353
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
И что мне было делать?

354
00:21:13,720 --> 00:21:14,560
Что?

355
00:21:15,360 --> 00:21:16,640
Голову ему оторвать.

356
00:21:17,560 --> 00:21:18,400
Уничтожить.

357
00:21:18,480 --> 00:21:19,520
А вот и нет.

358
00:21:20,040 --> 00:21:21,000
А вот и нет.

359
00:21:21,800 --> 00:21:22,960
Я простила его.

360
00:21:23,480 --> 00:21:25,840
Я поняла, что в этом была и моя вина.

361
00:21:27,200 --> 00:21:28,720
Знаешь, что я сделала?

362
00:21:30,280 --> 00:21:32,320
Предложила ему «трисом».

363
00:21:32,920 --> 00:21:35,080
- Что?
- Секс втроем.

364
00:21:35,160 --> 00:21:37,280
Нет, что такое «трисом», я знаю.

365
00:21:38,040 --> 00:21:39,080
И что, вы правда…

366
00:21:39,160 --> 00:21:41,280
Не волнуйся, эта шлюха отказалась.

367
00:21:42,240 --> 00:21:43,840
Но это я к чему?

368
00:21:44,640 --> 00:21:48,520
Я не сдалась. Я боролась за него.

369
00:21:49,120 --> 00:21:50,320
И я его вернула.

370
00:21:50,400 --> 00:21:52,200
Мамочка, а кто такая шлюха?

371
00:21:53,440 --> 00:21:56,040
А ты где услышала это слово, милая?

372
00:21:56,120 --> 00:21:57,040
Ты его сказала.

373
00:21:57,120 --> 00:21:58,160
Ложись-ка спать.

374
00:21:58,240 --> 00:21:59,560
Завтра в школу.

375
00:21:59,640 --> 00:22:02,320
- Спокойной ночи, дядя.
- Сладких снов, милая.

376
00:22:04,840 --> 00:22:06,480
Вот ведь ушки на макушке!

377
00:22:22,800 --> 00:22:23,680
Пао.

378
00:22:25,440 --> 00:22:27,400
Ты телефон мой не видел?

379
00:22:29,040 --> 00:22:29,880
Нет.

380
00:22:48,280 --> 00:22:49,440
Угадай, что это.

381
00:22:49,520 --> 00:22:51,080
- Что это?
- А ты угадай.

382
00:22:55,200 --> 00:22:56,040
Нет?

383
00:22:56,760 --> 00:22:58,960
Сказали измерить плотность жидкости.

384
00:22:59,040 --> 00:23:00,320
А какой - не сказали.

385
00:23:01,240 --> 00:23:04,400
А в ней много
дельта-9-тетрагидроканнабинола.

386
00:23:04,480 --> 00:23:05,520
Привет, ребята.

387
00:23:06,520 --> 00:23:07,720
Что поделываете?

388
00:23:08,360 --> 00:23:09,400
Да ничего.

389
00:23:11,480 --> 00:23:13,160
Это травяной отвар.

390
00:23:13,240 --> 00:23:15,120
- Травяной, значит?
- Ну да.

391
00:23:15,200 --> 00:23:16,440
Пробовали его?

392
00:23:16,960 --> 00:23:19,680
- Пока нет.
- А может, вечерком попробуем?

393
00:23:20,800 --> 00:23:22,600
- Да?
- Нет, я сегодня не могу.

394
00:23:24,360 --> 00:23:26,680
У родителей 20-летняя годовщина.

395
00:23:26,760 --> 00:23:29,280
О, здорово. И как будете отмечать?

396
00:23:29,880 --> 00:23:33,400
Да ничего особенного.
Тихий ужин дома, торт, шампанское.

397
00:23:35,160 --> 00:23:36,040
Жаль.

398
00:23:37,120 --> 00:23:39,000
А может, вы придете?

399
00:23:39,080 --> 00:23:41,720
Как вчера там не будет,
но если ты принесешь…

400
00:23:41,800 --> 00:23:43,560
Лео, я люблю твоих родителей,

401
00:23:43,640 --> 00:23:45,400
но ужин с ними - это перебор.

402
00:23:45,480 --> 00:23:48,240
- Я отойду.
- Он прав. Будет уныло. Они старые.

403
00:23:48,320 --> 00:23:50,000
А мне нравится эта идея.

404
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
Да?

405
00:23:52,720 --> 00:23:55,240
После вчерашнего
тихий вечер - самое то.

406
00:23:55,320 --> 00:23:59,080
И мама пилить не станет,
ведь мы будем с твоими родителями.

407
00:24:00,120 --> 00:24:03,880
- А без Якопо я всё равно приглашена?
- Конечно.

408
00:24:03,960 --> 00:24:06,040
- Ладно. Адрес скинешь?
- Ага.

409
00:24:07,160 --> 00:24:08,040
Леоне.

410
00:24:08,760 --> 00:24:12,240
Я продал эту лабораторную за 60 евро.

411
00:24:13,400 --> 00:24:15,040
Сторожу продал.

412
00:24:15,640 --> 00:24:18,280
Чего смеешься?
Ты что, попробовал отвар?

413
00:24:18,360 --> 00:24:19,520
Нет.

414
00:24:19,600 --> 00:24:20,440
Она…

415
00:24:20,520 --> 00:24:22,920
- Она попробовала?
- Да нет.

416
00:24:23,680 --> 00:24:24,600
Потом расскажу.

417
00:24:24,680 --> 00:24:26,560
- Но мы же его попробуем?
- Ага.

418
00:24:26,640 --> 00:24:27,880
<i>Вот засада.</i>

419
00:24:27,960 --> 00:24:30,840
Родители будут обращаться
со мной как с ребенком.

420
00:24:30,920 --> 00:24:34,560
Да что ты разнылся?
Ты заговорить-то с ней боялся,

421
00:24:34,640 --> 00:24:36,720
а теперь она к тебе на хату придет.

422
00:24:40,000 --> 00:24:40,960
Сладкие!

423
00:24:50,840 --> 00:24:53,600
Синьор Паоло попросил
накрыть стол на шестерых.

424
00:24:53,680 --> 00:24:55,040
Да, отлично, Мариэла.

425
00:24:55,120 --> 00:24:56,800
Родители Паоло в отъезде,

426
00:24:56,880 --> 00:24:59,360
Моника и Карло придут без детей,

427
00:25:00,200 --> 00:25:02,120
а Леоне будет с подругой.

428
00:25:03,120 --> 00:25:04,960
- Спасибо, Мариэла.
- Не за что.

429
00:25:07,880 --> 00:25:09,280
Давай, Паоло!

430
00:25:10,160 --> 00:25:12,600
Ты 52-летний гомосексуал,

431
00:25:12,680 --> 00:25:14,280
много чего повидал в жизни.

432
00:25:15,160 --> 00:25:17,880
И это предательство переживешь.

433
00:25:18,600 --> 00:25:19,880
И этот вечер.

434
00:25:20,440 --> 00:25:23,000
Что вы делаете, синьор?
Говорите с зеркалом?

435
00:25:23,560 --> 00:25:25,880
- Что?
- Я всё сделала.

436
00:25:25,960 --> 00:25:29,360
А синьор Симоне и Леоне
почти всё приготовили. Я пойду.

437
00:25:29,880 --> 00:25:31,360
С годовщиной вас.

438
00:25:31,920 --> 00:25:33,400
Да, спасибо. До свидания.

439
00:25:34,560 --> 00:25:35,400
Давай.

440
00:25:43,720 --> 00:25:45,280
- Добрый вечер.
- Добрый.

441
00:25:45,360 --> 00:25:47,480
Я Элиза дель Монте. А ты Леоне, да?

442
00:25:47,560 --> 00:25:48,800
Да, Леоне Феррари.

443
00:25:48,880 --> 00:25:50,800
- Привет, Анна, Дарио.
- Привет.

444
00:25:50,880 --> 00:25:54,200
Это так любезно -
пригласить Анну. Я скоро пойду,

445
00:25:54,280 --> 00:25:57,080
но если твои родители здесь,
я бы их поздравила.

446
00:25:57,160 --> 00:25:58,560
Да. Папа…

447
00:25:59,240 --> 00:26:00,680
- Добрый вечер.
- Добрый.

448
00:26:00,760 --> 00:26:01,640
Паоло.

449
00:26:01,720 --> 00:26:03,040
Элиза. Очень приятно.

450
00:26:03,120 --> 00:26:04,760
- Привет. Анна, да?
- Да.

451
00:26:04,840 --> 00:26:06,400
- Очень рад.
- А это Дарио.

452
00:26:06,480 --> 00:26:07,600
Привет, Дарио.

453
00:26:08,440 --> 00:26:10,560
- Как у вас красиво.
- Спасибо.

454
00:26:11,160 --> 00:26:15,840
Благодарю за приглашение и поздравляю
с этой знаменательной датой.

455
00:26:15,920 --> 00:26:17,720
Анна сказала, пятнадцатилетие.

456
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
- Вообще-то двадцатилетие.
- От души поздравляю.

457
00:26:20,880 --> 00:26:23,680
Если ваша жена здесь,
я бы ее тоже поздравила.

458
00:26:25,920 --> 00:26:29,480
Хотя она, наверное, занята.
Ничего, в другой раз.

459
00:26:29,560 --> 00:26:32,760
- Здравствуйте. Вы, видимо, мама Анны.
- Да.

460
00:26:32,840 --> 00:26:35,680
- Очень приятно. Симоне.
- Вы шеф-повар?

461
00:26:36,680 --> 00:26:38,240
Нет. Готовлю я прекрасно,

462
00:26:38,320 --> 00:26:40,040
но я второй отец Леоне.

463
00:26:42,200 --> 00:26:43,320
Вот так.

464
00:26:43,400 --> 00:26:44,240
Да.

465
00:26:44,760 --> 00:26:47,080
Похоже, кое-кто забыл упомянуть,

466
00:26:47,160 --> 00:26:50,200
что сегодня
годовщину отмечает пара мужчин?

467
00:26:50,280 --> 00:26:51,320
Возможно.

468
00:26:51,400 --> 00:26:53,360
Вообще-то да. Нет… Да…

469
00:26:54,080 --> 00:26:56,760
Анна, ты поставила меня
в глупое положение.

470
00:26:57,640 --> 00:26:59,000
Это не проблема.

471
00:26:59,080 --> 00:27:02,160
Конечно, не проблема. Конечно.

472
00:27:02,240 --> 00:27:04,920
Просто я не знала, и… С годовщиной вас!

473
00:27:05,000 --> 00:27:05,880
Спасибо.

474
00:27:05,960 --> 00:27:07,960
Я просто сказала…

475
00:27:08,480 --> 00:27:09,960
- Паоло.
- Да, моему мужу.

476
00:27:10,040 --> 00:27:11,200
- Да.
- Его мужу.

477
00:27:11,280 --> 00:27:12,920
Именно.

478
00:27:13,000 --> 00:27:15,600
Что ж, надо бежать.
Спасибо. До свидания.

479
00:27:16,760 --> 00:27:17,960
- До встречи.
- Пока!

480
00:27:18,040 --> 00:27:19,240
До свидания.

481
00:27:21,520 --> 00:27:23,640
- Лео.
- Но я сказал ей.

482
00:27:23,720 --> 00:27:25,280
В школе все знают.

483
00:27:25,360 --> 00:27:28,040
- Да ничего страшного.
- Что?

484
00:27:28,120 --> 00:27:29,720
- Привет.
- Привет.

485
00:27:29,800 --> 00:27:31,000
- Симоне.
- Анна.

486
00:27:31,080 --> 00:27:32,640
- Будь как дома.
- Спасибо.

487
00:27:32,720 --> 00:27:35,360
Значит, ты, Анна, не из Рима?

488
00:27:35,440 --> 00:27:37,680
- Я недавно переехала.
- Она новенькая.

489
00:27:37,760 --> 00:27:40,760
В этом году в нашу школу пришла.

490
00:27:40,840 --> 00:27:42,160
Анна, ты меня извини,

491
00:27:42,240 --> 00:27:45,800
но надо было предупредить маму,
что тут семья с двумя отцами.

492
00:27:46,760 --> 00:27:49,080
А зачем?
Разве это обязательно уточнять?

493
00:27:49,160 --> 00:27:50,920
Я хотела увидеть ее лицо.

494
00:27:51,880 --> 00:27:56,760
Мать делает вид, что она современная,
открытая, прогрессивная женщина.

495
00:27:56,840 --> 00:28:00,400
Но при этом признает
только традиционную семью.

496
00:28:00,480 --> 00:28:01,400
Ясно.

497
00:28:02,080 --> 00:28:05,160
А назовешь ее гомофобкой,
она скажет: нет, у меня…

498
00:28:05,240 --> 00:28:06,800
…полно друзей-геев!

499
00:28:08,160 --> 00:28:10,520
Точно. Только я их никогда не видела.

500
00:28:13,960 --> 00:28:18,520
Просто ей неприятна сама мысль о том,
что такая семья, как ваша, может быть

501
00:28:18,600 --> 00:28:20,360
счастливее ее собственной.

502
00:28:30,920 --> 00:28:33,320
- А это кто?
- Видимо, Мариэла.

503
00:28:33,400 --> 00:28:36,040
Наверняка опять забыла свою сумочку.

504
00:28:36,120 --> 00:28:36,960
Я открою.

505
00:28:37,040 --> 00:28:39,120
А ты достань торт из холодильника.

506
00:28:39,200 --> 00:28:40,360
Конечно.

507
00:28:41,360 --> 00:28:42,280
Конечно.

508
00:28:48,120 --> 00:28:49,000
Иду.

509
00:28:54,280 --> 00:28:56,160
Ты что, Риккардо, с ума сошел?

510
00:28:56,240 --> 00:28:59,520
Я со вчерашнего дня тебе звоню.
Ты почему не отвечаешь?

511
00:28:59,600 --> 00:29:01,080
Я телефон потерял.

512
00:29:01,160 --> 00:29:02,400
Ах, потерял.

513
00:29:02,480 --> 00:29:04,680
Тогда скажи мне всё в лицо.

514
00:29:04,760 --> 00:29:06,200
Или я многого прошу?

515
00:29:06,280 --> 00:29:09,120
Ни хера не понимаю,
но тебе здесь делать нечего!

516
00:29:09,200 --> 00:29:11,520
Потом всё обсудим. Мне надо идти.

517
00:29:11,600 --> 00:29:13,400
Куда, годовщину отмечать?

518
00:29:13,480 --> 00:29:15,800
- Да. И что?
- Молодец. Как мило!

519
00:29:15,880 --> 00:29:19,640
- А он знает, что мы 2 года трахаемся…
- Блин, может, хватит?

520
00:29:19,720 --> 00:29:21,960
- Там мой сын, родня мужа.
- Ну и что?

521
00:29:22,040 --> 00:29:23,240
Хватит орать.

522
00:29:23,320 --> 00:29:24,560
Симоне! Кто там?

523
00:29:24,640 --> 00:29:26,840
Это по работе. Я сейчас приду.

524
00:29:28,640 --> 00:29:29,720
Успокойся.

525
00:29:29,800 --> 00:29:33,200
Чем ты думал,
когда ехал сюда? Убирайся!

526
00:29:33,280 --> 00:29:36,440
Прости. Но хотя бы
наберись смелости и скажи мне всё.

527
00:29:36,520 --> 00:29:38,120
Что сказать?

528
00:29:38,200 --> 00:29:40,480
Ты мне столько херни наговорил…

529
00:29:40,560 --> 00:29:43,640
Что бросишь его и уйдешь ко мне.

530
00:29:43,720 --> 00:29:45,200
А я, идиот, верил тебе!

531
00:29:45,280 --> 00:29:48,200
Невероятно, ты устраиваешь мне
сцену у моего дома!

532
00:29:48,280 --> 00:29:51,840
Только потому, что я не беру трубку!
Мне это всё не нужно.

533
00:29:55,280 --> 00:29:56,880
Помочь тебе с тортом?

534
00:30:01,920 --> 00:30:02,800
Кто это?

535
00:30:03,920 --> 00:30:06,080
Он пригласил его сюда,

536
00:30:06,600 --> 00:30:08,680
на празднование нашей годовщины.

537
00:30:11,720 --> 00:30:15,320
Ты что делаешь?
Хочешь сцену устроить на глазах у всех?

538
00:30:15,400 --> 00:30:16,880
Отпусти меня, пожалуйста.

539
00:30:16,960 --> 00:30:19,960
Я достаточно терпел.
Отпусти, прошу тебя.

540
00:30:20,040 --> 00:30:23,160
Успокойся и послушай меня!

541
00:30:23,760 --> 00:30:25,480
Вот что мы сейчас сделаем.

542
00:30:25,560 --> 00:30:29,720
Мы вернемся за стол, будем есть
и как-нибудь досидим до конца.

543
00:30:29,800 --> 00:30:32,480
А потом ты спокойно, без истерик

544
00:30:32,560 --> 00:30:35,000
разберешься с Симоне. Ладно?

545
00:30:35,080 --> 00:30:38,160
Сделай всё по уму, как ты умеешь.

546
00:30:38,680 --> 00:30:39,560
Хорошо?

547
00:30:39,640 --> 00:30:41,960
Может, всё не так, как ты думаешь.

548
00:30:42,040 --> 00:30:44,240
- Вообще-то да. Что это я?
- Вот.

549
00:30:44,320 --> 00:30:46,240
- Накрутил себя, да?
- Ну да.

550
00:30:46,320 --> 00:30:47,680
Это правда. Может быть…

551
00:30:51,040 --> 00:30:52,400
Нет.

552
00:30:52,480 --> 00:30:54,280
Я убью его!

553
00:30:54,360 --> 00:30:56,800
А как быть с Леоне и его подругой?

554
00:30:56,880 --> 00:30:59,280
А Карло, считающий ваш брак фарсом?

555
00:30:59,840 --> 00:31:00,840
Так оно и есть.

556
00:31:02,000 --> 00:31:03,080
Фарс.

557
00:31:04,440 --> 00:31:05,760
Он превратился в фарс.

558
00:31:06,360 --> 00:31:08,480
В Риме есть на что посмотреть.

559
00:31:08,560 --> 00:31:12,800
Не только в Риме, папа.
Анна хотела бы и в пригородах побывать.

560
00:31:13,320 --> 00:31:15,400
Я думал отвезти ее в Гваданьоло.

561
00:31:15,480 --> 00:31:18,160
А, пап? Гваданьоло?

562
00:31:18,240 --> 00:31:21,400
- Да.
- Прекрасно. Там очень красиво.

563
00:31:21,480 --> 00:31:23,320
- Помнишь, Карло?
- Да, красиво.

564
00:31:23,400 --> 00:31:26,000
- Ты без меня торт разрезал?
- Да.

565
00:31:29,880 --> 00:31:31,080
Так что, можно нам?

566
00:31:31,680 --> 00:31:32,600
Да.

567
00:31:32,680 --> 00:31:34,640
Так кто там приходил?

568
00:31:35,640 --> 00:31:37,440
Один из поставщиков ресторана.

569
00:31:38,960 --> 00:31:43,360
Да. Извините, что так не вовремя.
Я телефон потерял, а у него был вопрос.

570
00:31:43,440 --> 00:31:44,840
- Поставщик, да?
- Ага.

571
00:31:44,920 --> 00:31:46,800
А сливки тоже веганские?

572
00:31:46,880 --> 00:31:51,680
Поставщики теперь
по вечерам на дом приходят.

573
00:31:51,760 --> 00:31:53,480
Он связаться со мной не мог.

574
00:31:53,560 --> 00:31:57,280
Ну конечно! Поставщики достают нас

575
00:31:57,360 --> 00:31:59,920
даже в день нашей годовщины!

576
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
Хватит.

577
00:32:01,480 --> 00:32:02,840
Мало того,

578
00:32:02,920 --> 00:32:06,760
поставщики еще и целуются
в саду с хозяином дома, да?

579
00:32:06,840 --> 00:32:08,800
- Ты с ума сошел!
- Говори правду!

580
00:32:10,160 --> 00:32:11,680
Что происходит?

581
00:32:12,600 --> 00:32:13,920
У отца спроси!

582
00:32:17,200 --> 00:32:19,160
Ты целовался с поставщиком?

583
00:32:19,920 --> 00:32:20,760
Папа?

584
00:32:21,960 --> 00:32:24,040
- Что это значит?
- Ничего.

585
00:32:24,560 --> 00:32:28,360
Мне жаль, что Анна
стала свидетельницей этой истерики.

586
00:32:28,440 --> 00:32:30,520
- Это, конечно…
- Ничего страшного.

587
00:32:33,960 --> 00:32:38,040
- А почему мой телефон у тебя?
- Ты забыл его, вот почему.

588
00:32:38,120 --> 00:32:40,600
- Ты же сказал, что не видел его.
- Видел.

589
00:32:40,680 --> 00:32:42,720
И все сообщения от Риккардо видел.

590
00:32:42,800 --> 00:32:44,720
- Какого Риккардо?
- Поставщика!

591
00:32:46,160 --> 00:32:49,880
Парень, который уже два года
поставляет кое-что Симоне, да?

592
00:32:49,960 --> 00:32:51,040
Да, два года!

593
00:32:51,760 --> 00:32:52,600
Папа.

594
00:32:53,440 --> 00:32:56,040
Леоне, я всё спокойно объясню.

595
00:32:56,880 --> 00:32:58,440
Как ты мог?

596
00:32:58,520 --> 00:33:00,640
Как ты, мать твою, мог?

597
00:33:00,720 --> 00:33:01,800
Я же доверял тебе.

598
00:33:01,880 --> 00:33:03,400
Ну нет.

599
00:33:03,480 --> 00:33:06,920
Если б доверял,
не полез бы мою переписку читать.

600
00:33:07,000 --> 00:33:09,480
Ну да, я во всём виноват,
я же поймал тебя.

601
00:33:09,560 --> 00:33:12,040
Какого хрена
ты стал читать мою переписку?

602
00:33:12,120 --> 00:33:14,800
- Тему не меняй!
- Ребята, здесь же дети.

603
00:33:14,880 --> 00:33:16,640
- Не время сейчас.
- Нет!

604
00:33:16,720 --> 00:33:20,680
Поговорим об этом в другой раз.
И еще поговорим о нашем…

605
00:33:21,520 --> 00:33:23,320
О нашем разводе.

606
00:33:23,400 --> 00:33:25,560
Ах ты говнюк. Ты куда идешь?

607
00:33:25,640 --> 00:33:27,600
Я же разрушил наш брак.

608
00:33:27,680 --> 00:33:30,520
Раз во всём виноват я,
я ухожу. Доволен?

609
00:33:30,600 --> 00:33:33,000
Я доволен! И кто тут истеричка?

610
00:33:33,080 --> 00:33:34,960
- Кто тут истеричка?
- Папа.

611
00:33:35,040 --> 00:33:36,720
Я ухожу! Послушай…

612
00:33:36,800 --> 00:33:38,920
Куда ты уходишь? Ну и уходи!

613
00:33:39,000 --> 00:33:40,280
- Я всё разрушил.
- Я…

614
00:33:40,360 --> 00:33:41,760
Это кто еще?

615
00:33:41,840 --> 00:33:43,840
- Опять поставщик?
- Карло.

616
00:33:44,840 --> 00:33:45,680
Я открою.

617
00:33:45,760 --> 00:33:47,800
- Нет, Леоне.
- Папа, дай пройти.

618
00:33:47,880 --> 00:33:49,560
- Не лезь.
- Можно пройти?

619
00:33:49,640 --> 00:33:52,600
Нет, я открою. Пусть зайдет!

620
00:33:52,680 --> 00:33:54,480
Ты не понимаешь!

621
00:34:00,280 --> 00:34:03,000
- С годовщиной!
- С годовщиной, ребята!

622
00:34:04,640 --> 00:34:05,720
Привет.

623
00:34:07,560 --> 00:34:08,680
Привет.

624
00:34:11,400 --> 00:34:12,280
Леоне?

625
00:34:22,360 --> 00:34:23,440
Так объясни мне!

626
00:34:25,720 --> 00:34:27,200
Отличный говновечер, да?

627
00:34:29,160 --> 00:34:32,000
Мои родители
постоянно кричали друг на друга.

628
00:34:33,520 --> 00:34:37,160
Потом они разошлись,
и всё стало намного лучше.

629
00:34:44,960 --> 00:34:46,880
Но мы же поедем завтра в…

630
00:34:48,160 --> 00:34:50,760
- Гваданьоло?
- Гваданьоло. Поедем?

631
00:34:51,800 --> 00:34:53,240
- Да.
- Хорошо.

632
00:34:57,240 --> 00:34:58,120
Анна?

633
00:35:02,520 --> 00:35:04,840
Убирайся! Иди на хер!

634
00:35:04,920 --> 00:35:07,920
А о Леоне я, как всегда,
буду заботиться сам!

635
00:35:14,760 --> 00:35:16,680
Тебе идет этот костюм.

636
00:35:17,480 --> 00:35:19,600
Надел первое, что под руку попалось.

637
00:35:23,240 --> 00:35:24,480
Это «Прада».

638
00:35:25,560 --> 00:35:29,840
Всегда завидовала твоему вкусу.
Утонченному, но не претенциозному.

639
00:35:30,960 --> 00:35:32,120
Прости, Тилли.

640
00:35:32,920 --> 00:35:34,400
Прости, Лерой.

641
00:35:35,960 --> 00:35:37,800
Это был приятный сюрприз, но…

642
00:35:37,880 --> 00:35:39,080
Ничего.

643
00:35:39,160 --> 00:35:40,360
Мы ненадолго.

644
00:35:41,600 --> 00:35:42,720
Сейчас поедем.

645
00:35:43,400 --> 00:35:44,520
А куда вы едете?

646
00:35:44,600 --> 00:35:46,080
На Сицилию,

647
00:35:46,160 --> 00:35:48,920
в деревню,
где жили дедушка и бабушка Лероя.

648
00:35:49,440 --> 00:35:52,920
Шестьсот километров на мотоцикле,
путь далеко неблизкий.

649
00:35:53,000 --> 00:35:55,560
Это не просто мотоцикл. Это «Харлей».

650
00:35:55,640 --> 00:35:58,640
Не «Король дорог», конечно,
но нас довезет.

651
00:36:02,000 --> 00:36:03,720
Симоне, ты уходишь?

652
00:36:05,400 --> 00:36:06,240
Да.

653
00:36:08,520 --> 00:36:09,880
Ребята…

654
00:36:10,840 --> 00:36:12,880
Не знаю, что у вас случилось, но…

655
00:36:15,120 --> 00:36:17,800
Хочу, чтобы вы знали:
я вас очень люблю.

656
00:36:17,880 --> 00:36:18,960
Я вас люблю.

657
00:36:19,040 --> 00:36:20,960
Мы тоже тебя любим, Тилли.

658
00:36:21,880 --> 00:36:23,240
Ты нам как сестра.

659
00:36:23,320 --> 00:36:27,160
Так хотелось бы
побыть с тобой подольше, но…

660
00:36:36,320 --> 00:36:38,880
Тилли, мне пора. Я пойду.

661
00:36:38,960 --> 00:36:39,800
Молодец!

662
00:36:39,880 --> 00:36:42,160
Давай, иди. Вали на хрен.

663
00:36:42,680 --> 00:36:44,200
И не возвращайся!

664
00:36:58,840 --> 00:36:59,920
Кто там?

665
00:37:00,880 --> 00:37:02,000
Можно мне войти?

666
00:37:06,440 --> 00:37:07,440
Привет, Деде.

667
00:37:11,320 --> 00:37:12,240
«Деде»?

668
00:37:18,200 --> 00:37:19,960
Всё еще нравится это слово?

669
00:37:20,480 --> 00:37:24,640
- Ты бы предпочла «мамочку»?
- Нет! «Деде» - это прекрасно.

670
00:37:26,000 --> 00:37:27,320
Ты творческий человек.

671
00:37:29,320 --> 00:37:33,840
Я всегда говорю это детям, когда
рассказываю о <i>миа фамилья итальяна</i> .

672
00:37:37,720 --> 00:37:38,800
Ты видела это?

673
00:37:40,680 --> 00:37:43,280
- А они никогда так не делали?
- Бывало.

674
00:37:43,840 --> 00:37:46,920
Но из-за обычных вещей.
Так далеко они не заходили.

675
00:37:49,040 --> 00:37:51,440
Не спеши их осуждать, Леоне.

676
00:37:51,520 --> 00:37:54,480
Я просто не думал,
что с ними может быть такое.

677
00:37:56,200 --> 00:37:57,320
Я тоже.

678
00:38:00,040 --> 00:38:02,240
Классный сюжетный поворот

679
00:38:02,320 --> 00:38:05,240
для моего видео о нашей чудесной семье.

680
00:38:08,600 --> 00:38:09,440
И что теперь?

681
00:38:14,200 --> 00:38:17,760
Есть такое
древнее японское искусство - кинцуги.

682
00:38:18,400 --> 00:38:22,200
Если ценная вещь разбилась,
ее не выбрасывают,

683
00:38:23,000 --> 00:38:26,640
а склеивают при помощи жидкого золота.

684
00:38:27,480 --> 00:38:31,920
Вещь получается словно бы в шрамах,
но от этого она становится еще ценнее.

685
00:38:34,520 --> 00:38:36,240
Шрамы - это неплохо.

686
00:38:38,160 --> 00:38:40,560
Они придают человеку уникальность.

687
00:38:41,560 --> 00:38:42,440
Понимаешь?

688
00:38:43,720 --> 00:38:44,840
Кажется, да.

689
00:39:04,280 --> 00:39:05,760
Да пошел ты!

690
00:39:37,920 --> 00:39:41,320
- Привет.
- Это она. Я был готов полчаса назад.

691
00:39:41,920 --> 00:39:44,640
Говорят, там есть фантастическая скала!

692
00:39:54,520 --> 00:39:58,800
Мама сказала, что я поеду,
только если поедет он.

693
00:39:58,880 --> 00:39:59,720
Ясно.

694
00:40:01,280 --> 00:40:04,360
Гулять с сыном
двух геев-истеричек опасно, да?

695
00:40:05,920 --> 00:40:08,920
- Ты рассказала ей о вчерашнем?
- Нет.

696
00:40:09,480 --> 00:40:11,560
Пусть занимается своими проблемами.

697
00:40:14,720 --> 00:40:16,200
А твоя мать? Тилли?

698
00:40:17,320 --> 00:40:19,840
Она же тебе мать, да? Что она говорит?

699
00:40:20,400 --> 00:40:21,840
Нет, она мне не мать.

700
00:40:21,920 --> 00:40:24,160
Она суррогатная мать, Деде.

701
00:40:25,160 --> 00:40:27,920
Так я ее называю. Долго рассказывать.

702
00:40:29,400 --> 00:40:31,560
Вчера я смотрела на вас,

703
00:40:32,920 --> 00:40:35,120
вы казались такой хорошей семьей.

704
00:40:36,120 --> 00:40:37,040
Жаль.

705
00:40:39,640 --> 00:40:43,640
А еще я всё пыталась понять,
кто твой биологический отец.

706
00:40:44,800 --> 00:40:49,160
Но так и не поняла -
в тебе есть что-то от обоих.

707
00:40:49,240 --> 00:40:51,680
- Так кто - Симоне или Паоло?
- Я не знаю.

708
00:40:52,440 --> 00:40:53,880
- То есть?
- Мы не знаем.

709
00:40:53,960 --> 00:40:55,760
Других тем для разговора нет?

710
00:41:00,360 --> 00:41:01,280
Понятно, нет.

711
00:41:01,360 --> 00:41:03,440
Что такое коктейль, знаешь?

712
00:41:05,320 --> 00:41:07,480
Вот я получился из коктейля.

713
00:41:08,520 --> 00:41:11,840
Короче, мои родители взяли пробирку
и смешали свою…

714
00:41:12,960 --> 00:41:13,800
Сперму.

715
00:41:13,880 --> 00:41:15,680
Да, вот.

716
00:41:16,800 --> 00:41:18,440
И всё.

717
00:41:18,960 --> 00:41:22,040
Из этой смеси и донорской яйцеклетки
создали эмбрион,

718
00:41:22,120 --> 00:41:26,520
ввели его в живот Тилли,
и через девять месяцев вылез я.

719
00:41:27,880 --> 00:41:29,120
Понимаешь?

720
00:41:30,720 --> 00:41:31,840
Кажется, да.

721
00:42:10,720 --> 00:42:13,120
РИККАРДО: ДАШЬ МНЕ ЕЩЕ ОДИН ШАНС?

722
00:42:37,520 --> 00:42:38,640
Красота, да?

723
00:42:39,240 --> 00:42:40,760
Не зря шли.

724
00:42:40,840 --> 00:42:41,800
Здорово.

725
00:42:42,320 --> 00:42:45,800
И скала великолепная. Вы полезете?

726
00:42:46,880 --> 00:42:48,240
- Туда?
- Ага.

727
00:42:48,320 --> 00:42:49,320
Я пас.

728
00:42:49,400 --> 00:42:50,480
А ты, Леоне?

729
00:42:50,560 --> 00:42:52,040
Высоковато как-то.

730
00:42:52,120 --> 00:42:55,480
Я и для вас снаряжение взял.
Если что, помогу.

731
00:42:56,000 --> 00:42:58,800
- Пойду маршрут подготовлю.
- А я поснимаю.

732
00:43:07,040 --> 00:43:09,360
- Ты не обязан лезть.
- Да нет.

733
00:43:09,880 --> 00:43:10,760
Я могу.

734
00:43:12,640 --> 00:43:13,920
Уверен?

735
00:43:14,000 --> 00:43:15,080
Он крут, да?

736
00:43:15,160 --> 00:43:16,400
Да уж, крут.

737
00:43:17,320 --> 00:43:18,680
- Очень крут.
- Очень.

738
00:43:29,880 --> 00:43:31,200
Всё просто. Долезешь.

739
00:43:32,960 --> 00:43:34,000
Веревка.

740
00:43:36,800 --> 00:43:38,120
Ладно, я пошел.

741
00:43:40,800 --> 00:43:42,000
Не торопись, Леоне.

742
00:43:42,080 --> 00:43:45,320
Находи зацепки для рук и ног, не спеши.

743
00:43:50,960 --> 00:43:52,040
Хорошо.

744
00:43:52,600 --> 00:43:53,760
Вон там зацепка.

745
00:43:55,240 --> 00:43:56,160
Давай.

746
00:43:57,880 --> 00:43:59,960
- Вот так.
- Ну что?

747
00:44:01,640 --> 00:44:02,480
Так.

748
00:44:03,000 --> 00:44:04,520
- Рукой цепляйся.
- Ага.

749
00:44:05,120 --> 00:44:06,600
- Тут?
- У колена.

750
00:44:07,960 --> 00:44:09,200
Ищи зацепку.

751
00:44:11,240 --> 00:44:12,600
Вот так, молодец.

752
00:44:15,880 --> 00:44:16,800
Хорошо.

753
00:44:19,520 --> 00:44:21,120
Спокойно!

754
00:44:21,200 --> 00:44:23,880
- Держишься, Лео?
- Ага.

755
00:44:23,960 --> 00:44:26,520
Хватайся за скалу.

756
00:44:28,880 --> 00:44:30,520
Осторожнее, пожалуйста!

757
00:44:32,880 --> 00:44:33,960
Давай.

758
00:44:34,760 --> 00:44:35,600
Давай.

759
00:44:39,000 --> 00:44:39,960
Тихо!

760
00:44:41,080 --> 00:44:42,080
Как оно?

761
00:44:45,640 --> 00:44:47,480
Нормально? Ну, давай.

762
00:44:48,640 --> 00:44:49,560
Хорошо.

763
00:44:54,480 --> 00:44:55,320
Руку.

764
00:44:59,400 --> 00:45:00,800
Молодец!

765
00:45:00,880 --> 00:45:03,200
Видишь, ты долез. Всё классно сделал.

766
00:45:03,280 --> 00:45:06,040
Ага, если бы не ты,
я бы всё еще обнимал скалу.

767
00:45:21,440 --> 00:45:23,680
Она же не будет это видео выкладывать?

768
00:45:23,760 --> 00:45:25,760
Почему бы и нет? Ты на нём герой.

769
00:45:25,840 --> 00:45:27,760
Показал свою смелость.

770
00:45:28,320 --> 00:45:29,200
Что такого?

771
00:45:31,680 --> 00:45:33,920
Мне бы эту смелость кое в чём другом.

772
00:45:36,560 --> 00:45:38,280
Мне нравится тусить с тобой.

773
00:45:39,640 --> 00:45:40,760
Серьезно.

774
00:45:41,360 --> 00:45:43,720
Такие пацаны,
как ты, редко встречаются.

775
00:45:46,240 --> 00:45:49,000
И я подумал, что, может,

776
00:45:49,600 --> 00:45:50,720
наконец…

777
00:46:06,800 --> 00:46:10,360
Ты первый гей, который мне понравился.
Не знаю, как быть.

778
00:46:18,840 --> 00:46:20,320
Дарио, я не гей.

779
00:46:22,960 --> 00:46:24,800
- То есть как?
- Я не гей.

780
00:46:26,240 --> 00:46:28,360
Но у тебя же родители - педики…

781
00:46:28,440 --> 00:46:30,520
- А, родители.
- Нет.

782
00:46:30,600 --> 00:46:32,840
- Ну надо же, а.
- Я не хотел, Леоне…

783
00:46:32,920 --> 00:46:35,720
Да мне и Анна говорила.
Как это ты не гей?

784
00:46:35,800 --> 00:46:37,800
Мои родители - геи!

785
00:46:37,880 --> 00:46:39,960
Родители - геи.

786
00:46:40,040 --> 00:46:43,040
Я - нет. У тебя родители -
гетеросексуалы, а ты нет.

787
00:46:43,120 --> 00:46:45,440
Это не вирус, который можно подхватить…

788
00:46:46,800 --> 00:46:49,240
- Ты никому не скажешь?
- Нет.

789
00:46:49,760 --> 00:46:51,000
- Молчок?
- Да.

790
00:46:51,600 --> 00:46:52,440
Хорошо.

791
00:47:08,240 --> 00:47:10,880
- Всё хорошо, Леоне?
- Твой брат - козел.

792
00:47:10,960 --> 00:47:13,640
Прости, он всё не может
разобраться в себе.

793
00:47:13,720 --> 00:47:15,120
Ты знала, да?

794
00:47:16,480 --> 00:47:19,280
Вы всё это придумали,
чтобы он со мной замутил?

795
00:47:19,360 --> 00:47:22,880
Нет! Я знала, что ты ему нравишься,
но думала, он тебе тоже.

796
00:47:22,960 --> 00:47:27,200
То-то родители тебя так интересовали.
И всё так мило, так вежливо.

797
00:47:27,840 --> 00:47:31,640
- Даже дома у меня побывала.
- Я просто хотела ему помочь.

798
00:47:31,720 --> 00:47:34,520
Меня всю жизнь
называли геем из-за родителей.

799
00:47:36,160 --> 00:47:38,600
И мне очень жаль
вас всех разочаровывать.

800
00:47:38,680 --> 00:47:41,440
Я сам бы не против, но увы -

801
00:47:42,480 --> 00:47:44,320
я не гей.

802
00:47:46,800 --> 00:47:49,160
Ты правда не поняла,
зачем я сюда поехал?

803
00:47:50,600 --> 00:47:52,680
Мне нравишься ты, Анна. Ты.

804
00:47:56,200 --> 00:47:57,880
Думал, ты здесь из-за меня.

805
00:48:02,280 --> 00:48:03,520
Но ошибся.

806
00:48:04,680 --> 00:48:05,560
Прости.

807
00:48:42,080 --> 00:48:42,920
Привет, пап.

808
00:48:43,440 --> 00:48:45,320
Привет, родной. Как съездил?

809
00:48:46,880 --> 00:48:48,040
Да уж съездил.

810
00:48:48,120 --> 00:48:49,280
А ты как?

811
00:48:50,720 --> 00:48:52,440
Да нормально.

812
00:48:54,080 --> 00:48:56,160
Ты перестановку устроил.

813
00:48:56,680 --> 00:48:59,400
Да, мы тут прибрали.

814
00:48:59,480 --> 00:49:02,120
- Ты голоден? Хочешь чего-нибудь?
- Нет.

815
00:49:07,320 --> 00:49:10,000
- Прости, что ты делаешь?
- Порядок навожу.

816
00:49:10,600 --> 00:49:12,280
Выливая папино вино?

817
00:49:12,360 --> 00:49:16,560
Ты имеешь в виду его маленькую
претенциозную коллекцию? Ага.

818
00:49:18,120 --> 00:49:20,160
Но она много значила для него.

819
00:49:20,240 --> 00:49:23,440
Только потому,
что он получил диплом сомелье?

820
00:49:30,960 --> 00:49:32,000
А это что?

821
00:49:45,000 --> 00:49:46,120
Прости, папа.

822
00:49:49,080 --> 00:49:51,680
Я пойду спать, устал что-то.

823
00:50:18,320 --> 00:50:20,360
Прости, всё пошло не так.

824
00:50:22,640 --> 00:50:24,440
Я вел себя как идиот, признаю.

825
00:50:24,520 --> 00:50:26,000
Ах, вот оно что!

826
00:50:26,640 --> 00:50:27,560
Браво!

827
00:50:28,520 --> 00:50:29,360
Браво.

828
00:50:33,200 --> 00:50:36,920
Но… Я не верю,
что ты меня больше не хочешь.

829
00:50:52,400 --> 00:50:55,360
Короче, отвар понравился
даже учителю химии.

830
00:50:55,440 --> 00:50:58,120
Он явно его попробовал -
десятку мне поставил.

831
00:51:02,440 --> 00:51:03,280
Леоне.

832
00:51:03,800 --> 00:51:07,680
Долго ты будешь меня игнорировать?
Мы же учимся в одной школе.

833
00:51:09,200 --> 00:51:10,520
Леоне, я домой.

834
00:51:12,160 --> 00:51:13,440
Оставь меня в покое!

835
00:51:13,520 --> 00:51:16,560
Ну что мне сделать?
На колени встать? Я могу.

836
00:51:16,640 --> 00:51:19,440
- Тебе всё это смешно, да?
- Не выдумывай.

837
00:51:19,520 --> 00:51:22,360
- Откуда мне было знать…
- Что? Что я не гей?

838
00:51:22,440 --> 00:51:25,680
- Прости, что не сказал тебе.
- Нет, Леоне!

839
00:51:25,760 --> 00:51:26,720
Стой!

840
00:51:29,000 --> 00:51:30,560
Ты не ошибся.

841
00:51:32,040 --> 00:51:32,880
В чём?

842
00:51:34,920 --> 00:51:36,240
Ты мне тоже нравишься.

843
00:51:50,920 --> 00:51:51,920
Там твой отец.

844
00:51:52,920 --> 00:51:53,920
Который красивый.

845
00:51:55,480 --> 00:51:56,840
Потом поговорим, ладно?

846
00:51:58,080 --> 00:51:58,960
Ага.

847
00:52:03,440 --> 00:52:04,280
Привет!

848
00:52:06,080 --> 00:52:07,320
Что ты здесь делаешь?

849
00:52:08,760 --> 00:52:10,840
С сыном захотелось пообщаться.

850
00:52:10,920 --> 00:52:14,120
Перекусить не хочешь?
Как насчет хорошей пиццы?

851
00:52:15,840 --> 00:52:18,040
Папа страдает, а тебе всё равно.

852
00:52:18,640 --> 00:52:22,320
- Мне тоже нелегко.
- Но виноват-то во всём ты?

853
00:52:23,200 --> 00:52:28,000
У меня два года были тайные отношения.
Я негодяй и лжец. Я знаю.

854
00:52:28,600 --> 00:52:30,520
Но виноват во всём не только я.

855
00:52:31,360 --> 00:52:33,800
Жизнь - она не черно-белая.

856
00:52:33,880 --> 00:52:35,640
Мы дошли до этого вместе.

857
00:52:36,200 --> 00:52:38,200
Иногда всё оборачивается так,

858
00:52:38,280 --> 00:52:40,520
что ты даже не знаешь…

859
00:52:40,600 --> 00:52:42,320
Не знаешь, да? Не знаешь?

860
00:52:42,400 --> 00:52:43,800
Я пытался, Лео.

861
00:52:44,800 --> 00:52:46,920
Мы пытались, но ничего не вышло.

862
00:52:47,000 --> 00:52:48,880
Знаю, я поступил плохо,

863
00:52:49,400 --> 00:52:51,440
но это следствие, а не причина.

864
00:52:52,400 --> 00:52:53,760
Понимаешь?

865
00:52:55,840 --> 00:52:57,920
Не знаю.

866
00:52:58,880 --> 00:53:02,000
Может, расскажешь мне об Анне?
Выглядит она круто…

867
00:53:02,080 --> 00:53:03,600
Ты домой вернешься?

868
00:53:05,480 --> 00:53:07,240
- В поход-то ходили?
- Папа.

869
00:53:07,760 --> 00:53:08,880
Ты вернешься домой?

870
00:53:10,000 --> 00:53:11,960
Я не знаю. Пока нет.

871
00:53:17,160 --> 00:53:18,760
Я всегда буду рядом.

872
00:53:19,360 --> 00:53:20,480
Всегда.

873
00:53:20,560 --> 00:53:22,720
Ты от меня так просто не избавишься.

874
00:53:26,160 --> 00:53:28,960
Ну что, где будем пиццу есть?

875
00:53:31,000 --> 00:53:32,240
В другой раз, папа.

876
00:53:58,760 --> 00:54:01,960
ДОМЕНИКО: РЕБЯТА, ВАЖНЫЕ НОВОСТИ.
УТРОМ ЖДУ ВАС У СЕБЯ

877
00:54:02,040 --> 00:54:04,160
Этого только не хватало.

878
00:54:05,440 --> 00:54:07,680
Извините за эту новость,

879
00:54:07,760 --> 00:54:11,320
но Кассационный суд вынес решение
против двойного отцовства.

880
00:54:11,400 --> 00:54:12,520
Что?

881
00:54:12,600 --> 00:54:16,040
То есть юридически
у мальчика остается один родитель?

882
00:54:16,560 --> 00:54:17,400
И что теперь?

883
00:54:17,480 --> 00:54:21,480
Вас могут попросить
вернуться к прежнему положению дел.

884
00:54:21,560 --> 00:54:24,280
То есть к положению,
когда в свидетельстве

885
00:54:24,360 --> 00:54:27,920
как законный родитель Леоне
был указан только я?

886
00:54:28,000 --> 00:54:29,800
- Почему?
- Не всё так просто.

887
00:54:29,880 --> 00:54:34,280
Поскольку вы не хотели знать,
кто из вас биологический отец,

888
00:54:34,360 --> 00:54:36,800
могут потребоваться
дополнительные тесты.

889
00:54:37,960 --> 00:54:40,840
Могут, например, предложить ДНК-тест.

890
00:54:42,440 --> 00:54:46,440
То есть нас заставят сдать анализы,
чтобы выяснить, кто отец?

891
00:54:46,520 --> 00:54:49,560
Возможно. А если честно,
то, видимо, так и будет.

892
00:54:49,640 --> 00:54:55,320
Нет, это нацизм в чистом виде!
Надо просто вернуть всё как было.

893
00:54:55,400 --> 00:54:57,480
- Это не тебе решать!
- Таков закон.

894
00:54:57,560 --> 00:54:59,520
- Там так сказано.
- Нет, не так.

895
00:54:59,600 --> 00:55:01,240
«К прежнему положению дел».

896
00:55:01,320 --> 00:55:06,000
В итальянском праве <i>фавор веритатис</i>
важнее <i>фавор минорис</i> .

897
00:55:06,080 --> 00:55:09,320
- Какой, на хрен, фавор?
- Объясняю.

898
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
В нашей стране отцовство определяется

899
00:55:12,280 --> 00:55:16,240
лишь на основе
генетического родства с ребенком.

900
00:55:16,880 --> 00:55:18,520
- Только так?
- Только так.

901
00:55:19,120 --> 00:55:20,040
Ну конечно.

902
00:55:20,120 --> 00:55:22,200
Я не знаю, Доменико.

903
00:55:22,280 --> 00:55:24,360
Вот так, по принуждению…

904
00:55:25,200 --> 00:55:29,640
Боюсь, эти ДНК-тесты
станут нашей общей психотравмой.

905
00:55:30,280 --> 00:55:32,400
Особенно это касается Леоне.

906
00:56:09,000 --> 00:56:11,160
ЛЕОНЕ: Я НА МЕСТЕ… А ТЫ ГДЕ?

907
00:56:14,320 --> 00:56:15,320
Прямо за тобой.

908
00:56:16,000 --> 00:56:18,640
- Не открывай глаза.
- Почему?

909
00:56:21,000 --> 00:56:22,000
Подарок, что ли?

910
00:56:22,720 --> 00:56:23,560
Да.

911
00:56:24,280 --> 00:56:25,120
Вот это.

912
00:56:29,160 --> 00:56:30,000
Нравится?

913
00:56:36,840 --> 00:56:37,920
Почему я?

914
00:56:38,960 --> 00:56:41,000
Потому что ты классный.

915
00:56:41,760 --> 00:56:42,600
Да?

916
00:56:43,360 --> 00:56:45,280
- Когда я был классным?
- Всегда.

917
00:56:46,080 --> 00:56:48,800
Даже когда висел на скале.

918
00:56:48,880 --> 00:56:51,760
- Чёрт, сотри, пожалуйста, это видео.
- Не могу.

919
00:56:53,280 --> 00:56:55,160
Оно навсегда останется здесь.

920
00:56:55,960 --> 00:56:57,000
- Точно?
- Ага.

921
00:56:57,080 --> 00:56:58,280
Значит, потом ты не…

922
00:57:18,800 --> 00:57:20,160
Господи, ты уверен?

923
00:57:20,240 --> 00:57:21,880
Я не хочу скандала.

924
00:57:21,960 --> 00:57:25,040
Не волнуйся.
Паоло на ярмарке, а Леоне в парке.

925
00:57:25,960 --> 00:57:27,120
Мы ненадолго.

926
00:57:28,480 --> 00:57:29,560
Что он сделал?

927
00:57:32,280 --> 00:57:33,320
Он всё поменял.

928
00:57:40,600 --> 00:57:43,840
- Вещей у меня мало, я быстро.
- Ты берешь только книги?

929
00:57:43,920 --> 00:57:45,240
Всё остальное - его.

930
00:57:45,320 --> 00:57:47,800
Магазин, дом, ресторан -

931
00:57:47,880 --> 00:57:49,200
всё принадлежит Паоло.

932
00:57:50,840 --> 00:57:53,640
Столько лет прожили вместе,
а у меня ничего нет.

933
00:57:54,280 --> 00:57:57,280
Разве что коллекция вин на кухне.

934
00:57:57,360 --> 00:58:01,640
Она в шкафу. Можешь принести?
В ресторан отвезем.

935
00:58:01,720 --> 00:58:02,840
Конечно, сейчас.

936
00:58:03,840 --> 00:58:05,320
Это моя.

937
00:58:08,080 --> 00:58:10,040
Эту я подарил ему 10 лет назад!

938
00:58:10,840 --> 00:58:13,000
- Он ее даже не открыл.
- Вина нет.

939
00:58:14,840 --> 00:58:15,920
Сейчас иду.

940
00:58:16,000 --> 00:58:19,160
Я же сказал, в шкафу справа.

941
00:58:29,360 --> 00:58:30,200
Нет…

942
00:58:33,960 --> 00:58:34,800
Нет!

943
00:58:35,320 --> 00:58:36,640
- Не может быть.
- Нет!

944
00:58:36,720 --> 00:58:39,960
- Он вылил всё твое вино?
- Как же так! Нет!

945
00:58:40,480 --> 00:58:41,800
Нет!

946
00:58:41,880 --> 00:58:44,120
Даже «Сассикайю»! Нет!

947
00:58:44,720 --> 00:58:48,040
Вот ублюдок!

948
00:58:48,600 --> 00:58:49,840
Ублюдок!

949
00:58:57,200 --> 00:58:59,960
Ты ответишь за это… Ответишь.

950
00:59:07,120 --> 00:59:08,840
- Успокойся.
- Не трогай меня!

951
00:59:13,600 --> 00:59:15,080
Где он?

952
00:59:15,680 --> 00:59:16,600
Вот он!

953
00:59:17,120 --> 00:59:18,560
«Прада» тебе нравится?

954
00:59:19,520 --> 00:59:21,000
Ублюдок!

955
00:59:23,000 --> 00:59:24,160
Перестань, Симо!

956
00:59:24,240 --> 00:59:25,320
Отвали!

957
00:59:33,200 --> 00:59:34,400
Руки убери!

958
00:59:35,680 --> 00:59:37,120
Я еще не закончил.

959
00:59:37,200 --> 00:59:39,440
Брось. Что ты, блин, творишь?

960
00:59:39,520 --> 00:59:41,600
Брось.

961
00:59:41,680 --> 00:59:43,320
Не стоит оно того, Симо.

962
00:59:43,400 --> 00:59:44,880
Не стоит.

963
00:59:46,960 --> 00:59:48,000
Всё.

964
00:59:56,960 --> 00:59:58,520
Дай-ка сумку.

965
00:59:58,600 --> 00:59:59,560
Так.

966
01:00:02,760 --> 01:00:06,080
- Это.
- У него транков на целую дурку хватит!

967
01:00:07,000 --> 01:00:08,240
Да ради бога.

968
01:00:09,760 --> 01:00:11,040
Нет, это Леоне.

969
01:00:11,680 --> 01:00:13,560
Это расческа твоего сына?

970
01:00:14,080 --> 01:00:15,720
Значит, это волосы Леоне?

971
01:00:16,280 --> 01:00:17,120
Да.

972
01:00:17,640 --> 01:00:21,160
Если у тебя будет тест,
хорошо бы знать результат заранее.

973
01:00:21,240 --> 01:00:23,400
- Так ведь?
- Леоне не согласится.

974
01:00:23,480 --> 01:00:24,560
Даже не думай.

975
01:00:25,920 --> 01:00:29,720
Да, но вот же волосяные луковицы.
А в них ДНК.

976
01:00:32,360 --> 01:00:33,920
Лучше уж подготовиться, а?

977
01:00:36,080 --> 01:00:37,320
Я этим займусь.

978
01:00:56,280 --> 01:00:59,160
Нет!

979
01:00:59,920 --> 01:01:00,840
Нет!

980
01:01:04,520 --> 01:01:05,600
Что случилось?

981
01:01:07,280 --> 01:01:08,200
Ты посмотри.

982
01:01:09,400 --> 01:01:11,240
Вот он какой!

983
01:01:11,960 --> 01:01:13,080
Это папа сделал?

984
01:01:14,000 --> 01:01:15,040
Он был здесь.

985
01:01:15,720 --> 01:01:17,600
И весь мой «Прада» искромсал.

986
01:01:19,040 --> 01:01:21,080
Совсем одурел.

987
01:01:21,760 --> 01:01:24,880
А может, он сделал это потому,
что ты вылил его вино?

988
01:01:25,440 --> 01:01:27,200
А он что вылил?

989
01:01:27,720 --> 01:01:30,200
Он нашу семью в сортир вылил!

990
01:01:32,240 --> 01:01:34,800
В таких случаях
одного виноватого не бывает.

991
01:01:37,320 --> 01:01:38,160
Это его слова.

992
01:01:39,360 --> 01:01:41,920
Он тебе наговорил этот бред?
Скажи честно.

993
01:01:42,880 --> 01:01:46,200
Конечно, он в школу приходил.
Ты с ним виделся.

994
01:01:46,280 --> 01:01:50,360
Слушай! Я запрещаю тебе
говорить с ним, понял?

995
01:01:50,440 --> 01:01:53,200
Я запрещаю тебе
с ним видеться! Навсегда!

996
01:01:53,280 --> 01:01:55,720
Тебе не кажется,
что ты слишком разошелся?

997
01:01:55,800 --> 01:01:57,040
Разошелся? Я?

998
01:01:57,120 --> 01:02:00,040
- Ты на чьей стороне?
- Ни на чьей, папа.

999
01:02:00,120 --> 01:02:02,400
Отлично! Может, хочешь жить с ним?

1000
01:02:03,080 --> 01:02:06,120
Так уходи к нему!
Давай! Брось меня, как он!

1001
01:02:06,200 --> 01:02:08,680
С тобой, как всегда,
невозможно говорить!

1002
01:02:08,760 --> 01:02:10,440
Ты же не слушаешь ни хера!

1003
01:02:13,640 --> 01:02:15,760
Знаешь, делайте что хотите.

1004
01:02:15,840 --> 01:02:17,520
А меня оставьте в покое.

1005
01:03:13,640 --> 01:03:15,400
<i>- Алло?</i>
- Алло, Доменико?

1006
01:03:16,440 --> 01:03:18,000
Надо порвать его.

1007
01:03:18,080 --> 01:03:19,560
Размазать тонким слоем.

1008
01:03:19,640 --> 01:03:21,200
<i>Паоло, не стоит.</i>

1009
01:03:21,280 --> 01:03:23,440
Нет, ты не понимаешь.

1010
01:03:23,520 --> 01:03:24,920
Это война.

1011
01:03:32,200 --> 01:03:33,520
Засос она сделала?

1012
01:03:34,640 --> 01:03:35,520
Да ладно.

1013
01:03:38,000 --> 01:03:39,440
Мне такое не светит.

1014
01:03:41,000 --> 01:03:41,880
Завидую тебе.

1015
01:03:44,200 --> 01:03:45,400
Нет, спасибо.

1016
01:03:45,480 --> 01:03:47,720
А ты чего такой смурной?

1017
01:03:47,800 --> 01:03:49,440
Из-за родителей.

1018
01:03:50,160 --> 01:03:53,080
Не узнаю их.
Делают друг другу гадости, как дети.

1019
01:03:53,160 --> 01:03:57,200
Так снимай их. Как раз этого
сюжетного поворота и не хватало. Класс!

1020
01:03:57,280 --> 01:04:00,480
- Что за херню ты несешь?
- Круто же получится!

1021
01:04:03,240 --> 01:04:06,560
Слушай, с этим фильмом всё.

1022
01:04:07,280 --> 01:04:09,840
- Это кто решил?
- Моя семья - мне и решать.

1023
01:04:09,920 --> 01:04:11,440
Но это же и мой проект.

1024
01:04:11,520 --> 01:04:16,440
Мы же с самого начала вместе работали.
Я просто упахивался. Так нельзя, Леоне.

1025
01:04:17,040 --> 01:04:17,880
Леоне?

1026
01:04:17,960 --> 01:04:21,320
Они оба уроды, я не хочу иметь с ними
ничего общего. Ясно?

1027
01:04:21,840 --> 01:04:24,760
Включи это в фильм.
Надо высказаться - выскажись.

1028
01:04:24,840 --> 01:04:26,320
«Они уроды».

1029
01:04:26,400 --> 01:04:30,280
- Начнем с кадров, где все счастливы…
- Да пошел ты!

1030
01:04:36,960 --> 01:04:38,520
Со всеми бывает, Леоне.

1031
01:04:41,360 --> 01:04:43,160
Добро пожаловать в реальность.

1032
01:04:44,040 --> 01:04:45,960
Разве не это мы хотели показать?

1033
01:04:47,280 --> 01:04:49,880
Твоя семья такое же дерьмо, как моя.

1034
01:04:51,840 --> 01:04:52,920
Как любая другая.

1035
01:04:56,800 --> 01:04:57,880
Пошел ты в жопу.

1036
01:05:11,080 --> 01:05:12,640
Сколько мы сэкономим?

1037
01:05:12,720 --> 01:05:14,920
Але, хватит шутить.

1038
01:05:15,000 --> 01:05:16,720
Нам нужна микроволновка.

1039
01:05:16,800 --> 01:05:19,640
Давайте лучше откажемся
от каррарского мрамора.

1040
01:05:19,720 --> 01:05:21,960
- Сколько стоит мозаика?
- Да, сколько?

1041
01:05:24,920 --> 01:05:28,040
- Очень много, я думаю.
- Я тебе морду набью, говнюк!

1042
01:05:29,000 --> 01:05:30,120
Послушай-ка!

1043
01:05:31,200 --> 01:05:34,040
- Спускайся, козлина!
- С мозаикой неплохая идея.

1044
01:05:34,640 --> 01:05:36,400
Где он, сука?

1045
01:05:37,000 --> 01:05:38,720
Спускайся!

1046
01:05:38,800 --> 01:05:41,440
Пойду узнаю, есть ли в продаже мозаика.

1047
01:05:41,520 --> 01:05:43,080
Сейчас вернусь.

1048
01:05:43,160 --> 01:05:44,640
Что ты здесь делаешь?

1049
01:05:44,720 --> 01:05:46,480
Куда ты, блин, идешь?

1050
01:05:47,280 --> 01:05:50,680
Ты, мать твою, что творишь, а?
Это, сука, что такое?

1051
01:05:51,520 --> 01:05:55,200
- Ты не продашь ресторан.
- Если не ошибаюсь, он вообще-то мой.

1052
01:05:55,720 --> 01:05:57,800
Прекрасно. Но мы же договорились!

1053
01:05:58,400 --> 01:06:01,040
Я же там работал,
экономил семейный бюджет.

1054
01:06:01,120 --> 01:06:04,840
У нас еще одна договоренность была,
под названием брак.

1055
01:06:04,920 --> 01:06:07,680
Очень жаль, но она больше не действует.

1056
01:06:08,840 --> 01:06:12,280
Ты охренел, что ли? Руки убери от меня!

1057
01:06:12,360 --> 01:06:14,800
Сейчас же отмени продажу!

1058
01:06:16,000 --> 01:06:17,160
- Отменить?
- Да.

1059
01:06:18,560 --> 01:06:21,720
Значит, ты перешел к угрозам?
Секунду. Продолжай.

1060
01:06:21,800 --> 01:06:24,840
- Боже, ну что за клоун.
- Говори, что же ты!

1061
01:06:24,920 --> 01:06:27,080
Я диссертацию не стал защищать,

1062
01:06:27,160 --> 01:06:30,120
потому что для семьи
зарабатывать надо было!

1063
01:06:30,200 --> 01:06:32,360
- Ты же меня просил!
- А как же я?

1064
01:06:32,440 --> 01:06:34,880
Я мог бы стать великим архитектором,

1065
01:06:34,960 --> 01:06:37,760
а вместо этого торгую
этими сраными кухнями!

1066
01:06:37,840 --> 01:06:39,800
Ты теперь свободен. Иди.

1067
01:06:39,880 --> 01:06:41,320
А к нам с Леоне не лезь.

1068
01:06:41,400 --> 01:06:42,920
Наслаждайся свободой!

1069
01:06:43,000 --> 01:06:44,880
Не впутывай в это Леоне!

1070
01:06:44,960 --> 01:06:47,320
Помогите! Он мне угрожает! Помогите!

1071
01:06:47,400 --> 01:06:51,600
Не смей настраивать его против меня.
Или я за себя не отвечаю.

1072
01:06:51,680 --> 01:06:54,400
- Руки не распускай. Я полицию вызову!
- Да ну?

1073
01:06:54,480 --> 01:06:55,320
Ясно тебе?

1074
01:06:55,400 --> 01:06:57,160
- Может, хватит?
- Что?

1075
01:06:57,240 --> 01:07:00,320
Хватит вести себя так,
будто Леоне только твой сын.

1076
01:07:00,400 --> 01:07:03,800
Леоне и есть только мой сын!

1077
01:07:07,200 --> 01:07:09,520
Это же видно. Он на меня похож.

1078
01:07:10,200 --> 01:07:11,040
Паоло.

1079
01:07:11,600 --> 01:07:14,200
Вся эта тема внешнего сходства -

1080
01:07:14,280 --> 01:07:17,640
плод твоего воспаленного воображения!

1081
01:07:18,840 --> 01:07:20,480
Леоне любит музыку,

1082
01:07:20,560 --> 01:07:23,360
историю, горы, животных, так же как я.

1083
01:07:23,440 --> 01:07:25,760
Животных ты любишь, ага…

1084
01:07:25,840 --> 01:07:27,720
В жареном виде!

1085
01:07:28,800 --> 01:07:30,920
Я потребую родительские права.

1086
01:07:31,000 --> 01:07:32,280
Бедный дурачок.

1087
01:07:32,360 --> 01:07:33,360
Ты серьезно?

1088
01:07:33,880 --> 01:07:37,480
Да ни один судья в здравом уме
тебе собаку не доверит,

1089
01:07:37,560 --> 01:07:39,000
не говоря уже о ребенке!

1090
01:07:42,280 --> 01:07:43,720
Леоне - мой сын.

1091
01:07:45,040 --> 01:07:47,400
- Хочешь поспорить?
- Давай поспорим.

1092
01:07:48,280 --> 01:07:50,080
Мы всё равно это скоро узнаем.

1093
01:07:52,200 --> 01:07:53,880
Как это? Почему мы скоро…

1094
01:07:55,280 --> 01:07:56,960
Потому что…

1095
01:07:57,040 --> 01:07:58,120
Потому что потому.

1096
01:08:01,080 --> 01:08:03,080
Ты сдал ДНК на анализ, да?

1097
01:08:03,640 --> 01:08:05,240
Да. И что?

1098
01:08:09,560 --> 01:08:10,800
Берегись, Паоло.

1099
01:08:14,960 --> 01:08:18,040
За 20 лет ты так и не понял,
на что я способен.

1100
01:08:22,280 --> 01:08:24,880
Угрожай! Я всё записал.

1101
01:08:24,960 --> 01:08:26,760
Давай, угрожай!

1102
01:08:26,840 --> 01:08:29,320
Всё записано!

1103
01:08:29,400 --> 01:08:31,800
Чёрт, запись не запустилась. Твою мать!

1104
01:08:36,320 --> 01:08:38,640
Твою мать! Мозаики нет.

1105
01:08:39,160 --> 01:08:42,280
И что за магазин такой?
Мозаики у них нет.

1106
01:08:43,480 --> 01:08:45,320
Значит, мы с тобой…

1107
01:08:47,840 --> 01:08:48,880
Что?

1108
01:08:48,960 --> 01:08:50,800
Ну, мы с тобой - вместе?

1109
01:08:51,720 --> 01:08:54,560
- Ну да, вместе, в этой комнате.
- Я серьезно.

1110
01:08:56,840 --> 01:08:58,560
Не знаю. Сам-то как думаешь?

1111
01:09:01,200 --> 01:09:02,640
Я бы этого хотел.

1112
01:09:04,640 --> 01:09:06,840
- И что?
- Что?

1113
01:09:06,920 --> 01:09:07,840
Что?

1114
01:09:15,240 --> 01:09:17,280
Хочешь быть моей девушкой?

1115
01:09:19,320 --> 01:09:20,680
- Это значит «да»?
- Да.

1116
01:09:20,760 --> 01:09:22,120
Да.

1117
01:09:23,240 --> 01:09:26,320
- Мой гей-бойфренд!
- Ну хорош уже!

1118
01:09:26,400 --> 01:09:27,760
Ладно, не обижайся.

1119
01:09:27,840 --> 01:09:30,720
- Ты обещала запереть его.
- Он у себя в комнате.

1120
01:09:30,800 --> 01:09:32,000
И она заперта?

1121
01:09:34,680 --> 01:09:37,600
Ты же наверняка
хоть раз задумывался об этом.

1122
01:09:37,680 --> 01:09:38,960
Все задумываются.

1123
01:09:39,880 --> 01:09:43,360
Например, мне однажды показалось,
что я влюбилась в подругу.

1124
01:09:44,160 --> 01:09:45,320
Я ее поцеловала,

1125
01:09:46,240 --> 01:09:47,800
и мы засмеялись.

1126
01:09:49,400 --> 01:09:50,240
А ты?

1127
01:09:51,440 --> 01:09:53,520
- Никогда?
- Я…

1128
01:09:54,800 --> 01:09:56,880
Я думал об этом, думал…

1129
01:09:57,520 --> 01:09:59,120
Даже у родителей спрашивал.

1130
01:09:59,200 --> 01:10:01,040
А они сказали:

1131
01:10:01,640 --> 01:10:05,280
«Если бы ты был геем,
ты бы нас сейчас об этом не спрашивал».

1132
01:10:12,240 --> 01:10:16,000
Можешь быть кем угодно,
лишь бы я тебе нравилась.

1133
01:10:26,640 --> 01:10:29,000
Ты уверена, что твоя мама не придет?

1134
01:10:29,080 --> 01:10:30,560
Совершенно уверена.

1135
01:10:30,640 --> 01:10:31,560
Ладно.

1136
01:10:31,640 --> 01:10:34,720
Напиши родителям,
что останешься здесь на ночь.

1137
01:10:35,360 --> 01:10:36,640
- Ладно?
- Ладно.

1138
01:10:41,680 --> 01:10:43,280
- Первый раз?
- У меня?

1139
01:10:44,080 --> 01:10:45,600
Да. А у тебя?

1140
01:10:45,680 --> 01:10:46,760
Нет.

1141
01:10:47,320 --> 01:10:49,400
Но с тобой это будет по-другому.

1142
01:12:02,520 --> 01:12:04,640
Привет, да заходи, чего ты.

1143
01:12:05,920 --> 01:12:08,800
Я уже всё.
Оденусь у себя в комнате. Заходи.

1144
01:12:16,600 --> 01:12:17,720
Леоне, прости.

1145
01:12:20,480 --> 01:12:23,280
Я хочу извиниться за тот день,

1146
01:12:23,360 --> 01:12:24,840
за то, как я себя вел.

1147
01:12:25,880 --> 01:12:27,600
Извини. Я накосячил.

1148
01:12:27,680 --> 01:12:31,800
Я там тебе признался в том, в чём еще
никому не признавался, даже себе.

1149
01:12:31,880 --> 01:12:34,000
Именно тебе почему-то признался.

1150
01:12:34,080 --> 01:12:36,040
И теперь я чувствую себя намного

1151
01:12:37,000 --> 01:12:38,680
свободнее, мне стало легче.

1152
01:12:40,200 --> 01:12:43,000
Если хочешь, мы будем друзьями. Я не…

1153
01:12:44,000 --> 01:12:46,920
Если научишь меня
по скалам лазить, то может быть…

1154
01:12:47,000 --> 01:12:49,760
Ладно, научу,
будешь лазить, как я. Иди сюда.

1155
01:12:49,840 --> 01:12:50,880
Ага…

1156
01:12:56,400 --> 01:12:57,760
- Дарио!
- Мама!

1157
01:12:59,040 --> 01:13:00,800
- Открой.
- Дарио, открой!

1158
01:13:00,880 --> 01:13:03,160
- Она хер знает что подумает!
- Дарио!

1159
01:13:03,240 --> 01:13:06,040
- Что случилось, мама?
- Что здесь происходит?

1160
01:13:06,120 --> 01:13:08,880
Что они делают в ванной?
И почему ты в трусах?

1161
01:13:08,960 --> 01:13:10,040
Открой дверь!

1162
01:13:10,120 --> 01:13:14,000
- Я выйду и скажу: «Мама, я педик!»
- Нет, так нельзя.

1163
01:13:14,080 --> 01:13:16,280
Она подумает, что у нас тут секс был.

1164
01:13:16,360 --> 01:13:19,480
Я вылезу в окно,
а ты, блин, делай что хочешь.

1165
01:13:19,560 --> 01:13:21,000
Дарио, открой!

1166
01:13:21,080 --> 01:13:22,160
Мама.

1167
01:13:26,320 --> 01:13:28,720
Да, ты всё правильно поняла. Я гей.

1168
01:13:30,560 --> 01:13:32,880
И благодаря Леоне

1169
01:13:32,960 --> 01:13:36,680
я посмотрел правде в глаза
и принял себя таким, какой я есть.

1170
01:13:38,280 --> 01:13:40,360
- Мама, я гей.
- Он не так объяснил.

1171
01:13:40,440 --> 01:13:43,720
Так, мне плевать,
что ты с родителями делаешь дома…

1172
01:13:43,800 --> 01:13:47,160
- При чём тут мои родители?
- Это нормальный дом, ясно?

1173
01:13:47,240 --> 01:13:48,720
Нормальный, мама?

1174
01:13:48,800 --> 01:13:51,840
- А что тут ненормального?
- Можно еще так говорить?

1175
01:13:51,920 --> 01:13:52,920
Нет, нельзя!

1176
01:13:53,000 --> 01:13:54,720
А детям желать добра можно?

1177
01:13:54,800 --> 01:13:57,480
Нормальный? Как папа,
трахающий мою ровесницу?

1178
01:13:57,560 --> 01:13:59,680
Как ты, ищущая члены в интернете?

1179
01:13:59,760 --> 01:14:01,120
Не смей!

1180
01:14:01,200 --> 01:14:04,320
Что ты понимаешь?
Ты же ребенок. Вы все дети.

1181
01:14:04,400 --> 01:14:07,520
Ты - в свою комнату.
А ты - вон. И не лезь к нему.

1182
01:14:07,600 --> 01:14:08,880
Он останется, мама.

1183
01:14:10,840 --> 01:14:15,120
Дарио, милый. Ты же знаешь,
со мной можно говорить откровенно.

1184
01:14:16,000 --> 01:14:19,360
В твоем возрасте все эти сомнения -
нормальное явление.

1185
01:14:19,440 --> 01:14:22,800
Главное - не свернуть не туда. Ясно?

1186
01:14:22,880 --> 01:14:25,440
А я вот именно туда
и хочу свернуть. Хватит!

1187
01:14:28,720 --> 01:14:29,720
И что?

1188
01:14:30,480 --> 01:14:32,320
- Ночью вы с ним…
- Нет.

1189
01:14:33,280 --> 01:14:36,160
Что за цирк.
Ты, как всегда, всё не так поняла.

1190
01:14:36,240 --> 01:14:40,160
На самом деле,
синьора, я люблю вашу дочь.

1191
01:14:43,720 --> 01:14:46,280
Так, значит, ты, Дарио, Леоне…

1192
01:14:47,720 --> 01:14:49,000
Всё, идите в школу.

1193
01:14:49,080 --> 01:14:52,560
Валите отсюда все!
Раз, два, три. Пошли вон!

1194
01:14:59,040 --> 01:14:59,960
Молодец.

1195
01:15:29,880 --> 01:15:30,880
Вот, пришло.

1196
01:16:07,480 --> 01:16:10,360
Пожалуй, вот эту. Так.

1197
01:16:14,120 --> 01:16:15,520
Да сколько вас тут?

1198
01:16:16,240 --> 01:16:17,640
Сообщение.

1199
01:16:24,600 --> 01:16:25,480
Кто там?

1200
01:16:37,520 --> 01:16:38,640
Привет.

1201
01:16:41,840 --> 01:16:42,880
Я не помешаю?

1202
01:16:43,560 --> 01:16:45,920
Нет, я просто не ожидал,
что ты придешь.

1203
01:16:46,560 --> 01:16:47,680
Заходи.

1204
01:17:07,960 --> 01:17:09,440
Это тебе.

1205
01:17:11,320 --> 01:17:12,240
Мне?

1206
01:17:14,120 --> 01:17:15,480
Не совсем «Прада».

1207
01:17:15,560 --> 01:17:17,880
Она мне сейчас не по карману.

1208
01:17:18,600 --> 01:17:21,320
Но что-то вроде того. Почти…

1209
01:17:21,400 --> 01:17:22,480
Почти то же самое.

1210
01:17:23,000 --> 01:17:24,800
Ну да, я умею читать: «Фрада».

1211
01:17:28,200 --> 01:17:29,320
Спасибо.

1212
01:17:30,840 --> 01:17:32,520
Тебе спасибо, Паоло. Правда.

1213
01:17:33,800 --> 01:17:36,400
Я оценил твой жест.

1214
01:17:37,640 --> 01:17:38,560
Да, конечно.

1215
01:17:38,640 --> 01:17:40,760
Честно говоря, не думал,

1216
01:17:40,840 --> 01:17:43,680
что ты отдашь мне ресторан
практически даром.

1217
01:17:44,680 --> 01:17:46,760
Я сделал это только ради Леоне.

1218
01:17:47,360 --> 01:17:49,080
Да, конечно. Ради Леоне.

1219
01:17:51,600 --> 01:17:53,760
По сути-то,

1220
01:17:54,280 --> 01:17:56,920
мы оба хотим добра

1221
01:17:59,040 --> 01:18:00,120
нашему сыну.

1222
01:18:02,360 --> 01:18:07,360
Почему ты стесняешься это говорить?
Нашему сыну, да.

1223
01:18:07,960 --> 01:18:09,760
Мы же видели, как он родился.

1224
01:18:11,320 --> 01:18:14,000
Как рос, как делал первые шаги.

1225
01:18:14,640 --> 01:18:17,040
- На велосипеде катался.
- Падал.

1226
01:18:17,120 --> 01:18:20,800
- Кое-кто решил снять боковые колеса.
- Да уже пора было.

1227
01:18:20,880 --> 01:18:23,440
- Он большой был.
- Ему и четырех не было!

1228
01:18:26,120 --> 01:18:28,400
- Прости.
- Нет, ты прости.

1229
01:18:29,440 --> 01:18:31,240
Ладно, самое главное,

1230
01:18:31,320 --> 01:18:34,040
что в трудную минуту
мы всегда были рядом.

1231
01:18:35,000 --> 01:18:37,360
Да, в важные моменты мы были рядом.

1232
01:18:38,080 --> 01:18:38,960
Да.

1233
01:18:41,000 --> 01:18:44,320
И в первую очередь
мы привили ему определенные ценности.

1234
01:18:44,960 --> 01:18:46,600
Воспитали его человеком

1235
01:18:47,200 --> 01:18:49,320
ответственным, независимым,

1236
01:18:50,640 --> 01:18:52,360
милосердным.

1237
01:18:53,960 --> 01:18:57,000
- Да, согласен.
- Нам есть чем гордиться.

1238
01:18:59,840 --> 01:19:00,880
Так, слушай.

1239
01:19:01,400 --> 01:19:02,920
Извини, Симоне,

1240
01:19:04,200 --> 01:19:07,160
но, если нам раньше было
плевать на ДНК,

1241
01:19:07,240 --> 01:19:09,160
зачем нам думать о ней сейчас?

1242
01:19:09,240 --> 01:19:10,080
Так ведь?

1243
01:19:12,400 --> 01:19:13,880
Я тоже так думаю.

1244
01:19:14,880 --> 01:19:15,840
Правда?

1245
01:19:16,760 --> 01:19:19,600
Паоло, я тебе правду говорю. Я…

1246
01:19:19,680 --> 01:19:22,360
Что было, то было,

1247
01:19:22,440 --> 01:19:26,400
а теперь нам нужно двигаться дальше
и поступать ответственно, верно?

1248
01:19:27,480 --> 01:19:28,880
И уважать друг друга.

1249
01:19:30,560 --> 01:19:31,400
Да.

1250
01:19:35,960 --> 01:19:37,960
Ух ты. Мы договорились.

1251
01:19:41,960 --> 01:19:44,000
Знаешь, недавно я…

1252
01:19:44,600 --> 01:19:45,920
Я зашел в его комнату.

1253
01:19:46,000 --> 01:19:50,520
И, в общем, все вещи Леоне,
весь его мир здесь.

1254
01:19:51,480 --> 01:19:55,880
И я подумал, хорошо бы,
чтобы он чувствовал себя как дома

1255
01:19:57,240 --> 01:19:59,240
и у тебя, и у меня.

1256
01:20:01,000 --> 01:20:02,560
Паоло, у меня?

1257
01:20:03,840 --> 01:20:05,080
У меня.

1258
01:20:05,160 --> 01:20:06,320
У тебя.

1259
01:20:06,840 --> 01:20:08,280
У меня и у тебя.

1260
01:20:08,360 --> 01:20:09,520
У меня…

1261
01:20:13,200 --> 01:20:15,800
Надо признать,
ты благородный человек, Паоло.

1262
01:20:17,440 --> 01:20:21,520
Не знаю только, каково мне будет
смотреть, как он уходит из дома.

1263
01:20:22,800 --> 01:20:25,680
А почему? Он же будет
ездить ко мне раз в неделю?

1264
01:20:25,760 --> 01:20:27,280
Всего-то.

1265
01:20:28,160 --> 01:20:30,320
Слушай, не выводи меня из себя.

1266
01:20:30,400 --> 01:20:31,320
В каком смысле?

1267
01:20:32,200 --> 01:20:36,360
Симоне, мы можем думать что угодно.

1268
01:20:36,440 --> 01:20:40,080
Может, в будущем
мы даже станем друзьями.

1269
01:20:41,040 --> 01:20:43,360
Но с юридической точки зрения

1270
01:20:43,440 --> 01:20:46,400
Леоне должен жить с тобой.

1271
01:20:46,480 --> 01:20:47,760
Со мной?

1272
01:20:47,840 --> 01:20:48,920
С тобой!

1273
01:20:49,000 --> 01:20:49,880
С…

1274
01:20:50,520 --> 01:20:52,800
Давай не будем? Ты биологический отец.

1275
01:20:52,880 --> 01:20:54,800
Я? Не я, а ты, Паоло!

1276
01:20:56,560 --> 01:20:58,320
Прекрати! Ты всё знаешь.

1277
01:20:58,400 --> 01:21:00,400
Паоло, это же не шутки.

1278
01:21:00,480 --> 01:21:02,800
- Пожалуйста, перестань.
- Я? Шучу?

1279
01:21:02,880 --> 01:21:05,680
- Я на такие темы не шучу!
- Да ты клоун.

1280
01:21:05,760 --> 01:21:06,800
- Читай.
- Читай!

1281
01:21:15,880 --> 01:21:17,440
Что это за херня?

1282
01:21:18,240 --> 01:21:19,120
То есть…

1283
01:21:20,720 --> 01:21:24,320
В ДНК Леоне от нас обоих меньше 0,1%.

1284
01:21:24,880 --> 01:21:26,040
Боже мой.

1285
01:21:26,760 --> 01:21:28,800
Боже мой. Мы ему никто.

1286
01:21:30,000 --> 01:21:32,360
Мы чужие люди собственному сыну.

1287
01:21:32,440 --> 01:21:35,040
Какого хрена это значит?
Что это за бумажки?

1288
01:21:35,120 --> 01:21:36,240
Что это значит?

1289
01:21:36,320 --> 01:21:38,560
- Это что, шутка?
- Паоло.

1290
01:21:38,640 --> 01:21:43,000
Какого хера это значит?

1291
01:21:55,840 --> 01:21:57,000
Леоне пришел.

1292
01:22:02,400 --> 01:22:04,120
- Привет.
- Привет, Лео.

1293
01:22:05,240 --> 01:22:07,320
Что вы тут делаете вдвоем?

1294
01:22:13,560 --> 01:22:14,520
Что случилось?

1295
01:22:15,400 --> 01:22:17,320
Сядь, Лео. Нам нужно поговорить.

1296
01:22:17,840 --> 01:22:20,120
Мы должны кое-что тебе рассказать.

1297
01:22:20,200 --> 01:22:22,400
Произошло нечто такое,

1298
01:22:23,040 --> 01:22:25,040
чего мы не ожидали.

1299
01:22:25,640 --> 01:22:26,480
Да уж.

1300
01:22:33,440 --> 01:22:34,560
Там мое имя.

1301
01:22:35,640 --> 01:22:37,680
Да, там твое имя. Да.

1302
01:22:38,720 --> 01:22:39,760
Это тесты?

1303
01:22:40,320 --> 01:22:42,400
Да, тесты. Да.

1304
01:22:43,240 --> 01:22:44,240
Какие?

1305
01:22:44,960 --> 01:22:47,080
- Это…
- Это…

1306
01:22:47,160 --> 01:22:48,240
Это…

1307
01:22:48,960 --> 01:22:50,000
ДНК?

1308
01:22:51,400 --> 01:22:52,800
Да, ДНК.

1309
01:22:54,120 --> 01:22:55,880
Вы сделали тесты ДНК?

1310
01:22:55,960 --> 01:22:57,960
- Да.
- Не спросив меня?

1311
01:23:00,000 --> 01:23:01,320
Как же вы их сделали?

1312
01:23:03,280 --> 01:23:05,720
Ты же живешь здесь.
Тут везде твои следы.

1313
01:23:05,800 --> 01:23:08,880
- Стакан. Жвачка.
- Волосы на твоей расческе.

1314
01:23:08,960 --> 01:23:10,200
Ну надо же.

1315
01:23:10,280 --> 01:23:14,560
Подожди, Лео. Так выходит,
что мы поступили нехорошо.

1316
01:23:14,640 --> 01:23:17,200
Но мы сделали это для твоего же блага.

1317
01:23:17,280 --> 01:23:20,200
А как же хрень,
которую вы мне втирали всю жизнь?

1318
01:23:21,320 --> 01:23:23,440
«Кровь и ДНК ничего не значат.

1319
01:23:23,520 --> 01:23:25,960
Основа нашей семьи -
любовь и честность».

1320
01:23:26,040 --> 01:23:27,640
Вся эта хрень!

1321
01:23:27,720 --> 01:23:29,560
Леоне, возможно, мы ошибались.

1322
01:23:29,640 --> 01:23:34,160
Но пойми, по закону мы должны были
узнать, как защитить тебя.

1323
01:23:34,240 --> 01:23:36,720
И вы придумали взять мой биоматериал

1324
01:23:36,800 --> 01:23:40,480
и послать его в лабораторию,
ничего мне не сказав? Браво!

1325
01:23:43,080 --> 01:23:46,240
И что, кто выиграл?
Кто мой отец? Кто победитель?

1326
01:23:46,320 --> 01:23:47,160
Видишь ли…

1327
01:23:48,040 --> 01:23:50,760
это вопрос,
который нужно обсудить спокойно.

1328
01:23:50,840 --> 01:23:51,960
Да, Паоло прав.

1329
01:23:52,640 --> 01:23:54,240
Вопрос очень деликатный.

1330
01:23:55,840 --> 01:23:59,280
Да что тут сложного? Либо ты, либо ты.

1331
01:24:00,080 --> 01:24:00,920
Ну?

1332
01:24:01,480 --> 01:24:02,880
Ни я, ни Паоло.

1333
01:24:03,680 --> 01:24:06,720
По ДНК-тестам выходит,
что ты не наш сын.

1334
01:24:13,360 --> 01:24:14,680
Что за херь вы несете?

1335
01:24:16,240 --> 01:24:17,400
Послушай, Леоне.

1336
01:24:17,480 --> 01:24:20,800
Мы сами еще до конца
всё это не осознали.

1337
01:24:20,880 --> 01:24:23,160
Мы позвонили Тилли, она едет.

1338
01:24:23,240 --> 01:24:26,320
Да, твоя Деде должна объяснить,
как всё это понимать.

1339
01:24:26,400 --> 01:24:28,080
Мы всё спокойно обсудим.

1340
01:24:28,160 --> 01:24:29,720
- Спокойно.
- Спокойно, да?

1341
01:24:29,800 --> 01:24:30,880
- Да.
- Спокойно?

1342
01:24:30,960 --> 01:24:32,600
Спокойно. Конечно.

1343
01:24:33,240 --> 01:24:34,840
Да вы сдурели оба.

1344
01:24:35,720 --> 01:24:36,760
Сдурели.

1345
01:24:38,800 --> 01:24:40,760
- Лео, ты куда?
- Погоди, Паоло.

1346
01:24:58,240 --> 01:24:59,360
Пошли вы.

1347
01:25:45,800 --> 01:25:47,960
Видел Якопо? Он хотя бы старается.

1348
01:25:48,040 --> 01:25:49,160
Он молодец.

1349
01:25:51,240 --> 01:25:52,160
Молодец, Якопо.

1350
01:25:53,280 --> 01:25:55,440
Я решил начать новую жизнь.

1351
01:25:56,840 --> 01:26:00,520
Слушай, сестра сказала,
ты на ее сообщения не отвечаешь.

1352
01:26:00,600 --> 01:26:02,440
Я сказал ей, что ты здесь.

1353
01:26:02,520 --> 01:26:04,960
Надеюсь, это не проблема.

1354
01:26:05,040 --> 01:26:07,000
- Ладно, пока. Молодец.
- Ага.

1355
01:26:07,080 --> 01:26:09,320
- Я тоже сейчас пойду.
- Давай.

1356
01:26:13,640 --> 01:26:14,760
Что случилось, Лео?

1357
01:26:16,080 --> 01:26:18,040
- Всё нормально?
- Да.

1358
01:26:19,480 --> 01:26:20,520
Ты иди, я…

1359
01:26:21,800 --> 01:26:23,120
Я вас догоню.

1360
01:26:24,560 --> 01:26:25,400
Ладно.

1361
01:26:26,120 --> 01:26:26,960
Но ты приходи.

1362
01:27:26,520 --> 01:27:28,560
- Леоне!
- Он без веревки!

1363
01:27:28,640 --> 01:27:30,240
- Ты что делаешь?
- Леоне!

1364
01:27:30,320 --> 01:27:31,720
Ты охренел, что ли?

1365
01:27:31,800 --> 01:27:33,120
Леоне! Эй!

1366
01:27:33,200 --> 01:27:34,960
- Что делать?
- Маты тащи!

1367
01:27:36,880 --> 01:27:39,200
- А этого хватит?
- Синие тоже давай!

1368
01:27:40,040 --> 01:27:41,120
Положи их сверху.

1369
01:27:43,600 --> 01:27:45,200
Ты зачем туда полез?

1370
01:27:45,280 --> 01:27:47,560
- Погоди, я полезу дальше.
- Нет!

1371
01:27:47,640 --> 01:27:49,560
- Спускайся!
- Спускайся, Леоне!

1372
01:27:49,640 --> 01:27:51,920
- Вниз!
- Куда тебя несет? Спускайся!

1373
01:27:52,000 --> 01:27:54,080
Тебе вниз надо, а не не вверх.

1374
01:27:55,720 --> 01:27:57,120
Леоне, пожалуйста!

1375
01:27:57,200 --> 01:27:58,200
Давай вниз!

1376
01:27:58,280 --> 01:27:59,120
Леоне!

1377
01:27:59,200 --> 01:28:01,920
- У нас инфаркт будет!
- Посмотри на нас!

1378
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
Спускайся уже.

1379
01:28:04,200 --> 01:28:06,280
Леоне, посмотри на меня. Спускайся!

1380
01:28:24,040 --> 01:28:25,040
Леоне?

1381
01:28:27,960 --> 01:28:31,320
Спускайся потихоньку. Потихоньку!

1382
01:28:31,400 --> 01:28:34,800
Ты без веревки.
Пожалуйста! Упадешь - разобьешься.

1383
01:28:36,000 --> 01:28:38,080
Ладно, спускаюсь.

1384
01:28:39,040 --> 01:28:40,360
А как он спустится-то?

1385
01:28:40,440 --> 01:28:42,680
Хватайся за синие зацепки, за большие.

1386
01:28:42,760 --> 01:28:44,480
Они то что надо. Цепляйся.

1387
01:28:44,560 --> 01:28:46,320
- Зацепки?
- Белые и синие.

1388
01:28:46,400 --> 01:28:49,320
Эта желтая! Желтая! Белые и синие!

1389
01:28:49,400 --> 01:28:51,320
- Белые и синие…
- Спокойно, Лео.

1390
01:28:55,760 --> 01:28:58,400
- Не спеши.
- Осторожно, Леоне.

1391
01:28:58,480 --> 01:29:00,400
- Спускайся.
- Потихоньку, Леоне.

1392
01:29:00,480 --> 01:29:01,680
Леоне, осторожно!

1393
01:29:04,560 --> 01:29:05,720
Леоне!

1394
01:29:22,560 --> 01:29:24,000
Как ты, любимый?

1395
01:29:29,160 --> 01:29:31,400
Что случилось? Зачем ты это сделал?

1396
01:29:35,800 --> 01:29:36,920
Я…

1397
01:29:38,600 --> 01:29:39,800
Я думаю,

1398
01:29:40,560 --> 01:29:42,720
что мне надо было подышать.

1399
01:29:44,000 --> 01:29:46,040
Леоне, у тебя был трип.

1400
01:29:46,120 --> 01:29:48,120
Это нельзя делать в одиночку.

1401
01:29:48,200 --> 01:29:49,840
Ты всё о своем, Якопо.

1402
01:29:50,360 --> 01:29:53,280
У меня чувство вины,
ведь это я дал их тебе.

1403
01:29:53,360 --> 01:29:56,000
Ты тут ни при чём. Я всё сделал сам.

1404
01:29:58,480 --> 01:29:59,320
Вообще-то…

1405
01:30:01,840 --> 01:30:03,360
- Не вставай.
- Ты что?

1406
01:30:03,440 --> 01:30:05,240
Никогда тебе этого не говорил,

1407
01:30:06,200 --> 01:30:07,880
но я люблю тебя, друг мой.

1408
01:30:10,120 --> 01:30:11,480
Ну наконец-то.

1409
01:30:11,560 --> 01:30:13,000
Иди сюда, обними меня.

1410
01:30:14,080 --> 01:30:16,120
- Только осторожно.
- Я осторожно.

1411
01:30:22,560 --> 01:30:25,960
- Мы твоим родителями позвонили.
- На хрена?

1412
01:30:26,560 --> 01:30:28,360
Пришлось, извини.

1413
01:30:29,000 --> 01:30:30,040
Я в норме.

1414
01:30:30,640 --> 01:30:31,880
Да, выглядишь круто.

1415
01:30:31,960 --> 01:30:34,880
Моего сына зовут Леоне.
Много у вас Леоне лежит?

1416
01:30:34,960 --> 01:30:36,760
- Я понял.
- Леоне Феррари.

1417
01:30:36,840 --> 01:30:37,960
Он здесь лежит.

1418
01:30:38,040 --> 01:30:40,120
- Вы его мать?
- Нет, тетя.

1419
01:30:40,200 --> 01:30:42,120
- Но вот его отец.
- Я отец.

1420
01:30:42,200 --> 01:30:45,200
- Где он?
- Палата 103, первый этаж.

1421
01:30:45,280 --> 01:30:47,200
Палата 103, первый этаж. Идем.

1422
01:30:47,760 --> 01:30:50,560
- Где первый этаж?
- Там.

1423
01:30:55,400 --> 01:30:57,360
Леоне, милый. Ты жив?

1424
01:30:57,440 --> 01:30:58,720
Как ты?

1425
01:30:58,800 --> 01:30:59,760
Всё хорошо?

1426
01:30:59,840 --> 01:31:01,160
- Да.
- Что ты наделал?

1427
01:31:01,240 --> 01:31:03,560
- Привет, тетя.
- Что ты наделал?

1428
01:31:03,640 --> 01:31:05,240
- Я упал.
- Как упал?

1429
01:31:05,320 --> 01:31:07,000
У него просто ушибы.

1430
01:31:07,760 --> 01:31:10,560
На снимке всё нормально, так что…

1431
01:31:10,640 --> 01:31:12,920
Да, доктор сказал, завтра его выпишут.

1432
01:31:13,000 --> 01:31:15,640
Да я бы и сегодня уже ушел.

1433
01:31:16,160 --> 01:31:17,320
Но что случилось?

1434
01:31:17,400 --> 01:31:19,680
Ничего, папа. Я лазал на скалодроме.

1435
01:31:19,760 --> 01:31:21,000
На скалодроме?

1436
01:31:21,080 --> 01:31:22,400
Без страховки.

1437
01:31:23,000 --> 01:31:24,160
Прости, папа.

1438
01:31:24,920 --> 01:31:26,040
Я облажался.

1439
01:31:28,040 --> 01:31:30,680
Да чего уж там, мы все облажались.

1440
01:31:32,080 --> 01:31:33,320
Прости, солнышко.

1441
01:31:35,080 --> 01:31:37,120
Всё хорошо.

1442
01:31:37,200 --> 01:31:39,080
Да? Всё хорошо.

1443
01:31:42,040 --> 01:31:44,040
Боже, я сейчас в обморок упаду.

1444
01:31:44,120 --> 01:31:45,280
Дайте мне стул.

1445
01:31:47,880 --> 01:31:50,800
- Пойдем?
- Сразу на 40 лет постарел.

1446
01:31:50,880 --> 01:31:53,320
- Мы пойдем.
- Да, мы тут разберемся.

1447
01:31:53,400 --> 01:31:54,480
- Поспите.
- Пока.

1448
01:31:56,640 --> 01:31:57,880
Спасибо. Доброй ночи.

1449
01:31:57,960 --> 01:32:00,120
- Если что…
- Мы позвоним, спасибо.

1450
01:32:00,200 --> 01:32:01,240
Пока, Леоне.

1451
01:32:02,680 --> 01:32:04,960
ПРИЕМНЫЙ ПОКОЙ

1452
01:32:06,560 --> 01:32:09,160
Добрый вечер.
Леоне Феррари. Только поступил.

1453
01:32:09,760 --> 01:32:10,640
Где он?

1454
01:32:10,720 --> 01:32:12,080
- А вы кто?
- Его отец.

1455
01:32:12,160 --> 01:32:13,800
Нет, его отец уже здесь.

1456
01:32:13,880 --> 01:32:16,760
Я его второй отец. Скажите, где он?

1457
01:32:17,280 --> 01:32:18,840
Суррогатная семья.

1458
01:32:20,440 --> 01:32:22,960
- Палата 103, первый этаж.
- Спасибо.

1459
01:32:28,720 --> 01:32:32,200
Прикинь, у парня два отца.
А мой в Америку свинтил.

1460
01:32:34,720 --> 01:32:35,560
Леоне!

1461
01:32:37,520 --> 01:32:38,920
Как ты, родной?

1462
01:32:39,000 --> 01:32:41,520
- Привет, папа.
- С ним всё хорошо.

1463
01:32:42,440 --> 01:32:44,400
Не делай такое лицо. Всё в норме.

1464
01:32:45,680 --> 01:32:47,120
- Как же это?
- Да никак.

1465
01:32:47,200 --> 01:32:49,760
Он решил покончить с собой

1466
01:32:49,840 --> 01:32:53,720
и полез по десятиметровой стене
без страховки!

1467
01:32:53,800 --> 01:32:54,640
Лео!

1468
01:32:56,640 --> 01:33:00,360
У тебя ужасные родители,
но, прошу, никогда так больше не делай.

1469
01:33:00,440 --> 01:33:03,200
Папа, всё вышло случайно,
это был не суицид.

1470
01:33:03,280 --> 01:33:05,360
Боже, как ты меня напугал.

1471
01:33:10,680 --> 01:33:11,840
А тетя знает?

1472
01:33:13,680 --> 01:33:14,720
Знаю что?

1473
01:33:15,520 --> 01:33:16,880
Насчет ДНК.

1474
01:33:17,480 --> 01:33:18,680
Конечно знаю.

1475
01:33:20,600 --> 01:33:22,520
- И что?
- Ну что тут скажешь?

1476
01:33:23,280 --> 01:33:25,240
Лео, это же ничего не меняет.

1477
01:33:25,320 --> 01:33:28,680
- Конечно не меняет, Лео.
- Ну да, что это может изменить?

1478
01:33:40,280 --> 01:33:43,440
И что же теперь будет?

1479
01:33:45,400 --> 01:33:49,720
Нам надо поговорить с Тилли.
Она должна объясниться.

1480
01:33:52,000 --> 01:33:54,080
Значит, коктейль не сработал?

1481
01:33:54,760 --> 01:33:55,760
Коктейль?

1482
01:33:55,840 --> 01:33:58,320
Это наше, семейное.

1483
01:34:11,920 --> 01:34:12,880
Добрый вечер.

1484
01:34:13,400 --> 01:34:15,440
Леоне Феррари здесь лежит?

1485
01:34:15,520 --> 01:34:17,280
Да. А вы кто?

1486
01:34:17,360 --> 01:34:18,680
Я его Деде.

1487
01:34:18,760 --> 01:34:19,680
Его Деде.

1488
01:34:20,760 --> 01:34:22,320
Ну, Деде, Деде.

1489
01:34:22,400 --> 01:34:23,760
- Не понимаю.
- Деде.

1490
01:34:23,840 --> 01:34:25,000
- Нет…
- Его Деде.

1491
01:34:25,080 --> 01:34:26,200
Я слышу: «Деде».

1492
01:34:26,280 --> 01:34:28,560
- Но не понимаю, что это.
- Его мама.

1493
01:34:29,720 --> 01:34:32,320
- Вот оно что.
- А мы-то думали, где же мама.

1494
01:34:32,400 --> 01:34:36,200
По-прежнему палата 103
и по-прежнему первый этаж.

1495
01:34:37,960 --> 01:34:39,200
Куда, не подскажете?

1496
01:34:39,280 --> 01:34:40,320
Первый этаж.

1497
01:34:40,400 --> 01:34:41,240
Спасибо!

1498
01:34:41,320 --> 01:34:43,960
Нет, простите,
вы можете подождать здесь.

1499
01:34:44,040 --> 01:34:45,760
- Что?
- Ждите здесь.

1500
01:34:47,360 --> 01:34:48,800
Кто это, третий отец?

1501
01:34:49,480 --> 01:34:51,240
Надо же, какая большая семья.

1502
01:34:54,520 --> 01:34:56,480
- Привет.
- Привет, Деде.

1503
01:34:57,600 --> 01:34:58,560
Привет, Тилли.

1504
01:34:59,240 --> 01:35:00,720
Милый, как ты?

1505
01:35:02,760 --> 01:35:05,160
- Как это случилось?
- Я упал.

1506
01:35:06,520 --> 01:35:07,680
Но всё хорошо.

1507
01:35:09,280 --> 01:35:10,720
Как он упал?

1508
01:35:13,760 --> 01:35:14,920
В чём дело?

1509
01:35:17,080 --> 01:35:18,240
В чём дело?

1510
01:35:19,480 --> 01:35:20,520
Сядь-ка, Тилли.

1511
01:35:21,120 --> 01:35:22,520
Лучше сядь.

1512
01:35:22,600 --> 01:35:24,000
Да, Тилли. Садись.

1513
01:35:24,720 --> 01:35:30,280
Слушайте, это дела семейные.
Вам бы лучше это между собой решить.

1514
01:35:30,360 --> 01:35:34,240
И я бы предпочла не знать,
что у вас там за коктейль.

1515
01:35:36,440 --> 01:35:37,280
- Пока.
- Пока.

1516
01:35:37,360 --> 01:35:38,240
Пока, Моника.

1517
01:35:45,520 --> 01:35:46,640
Тилли?

1518
01:35:48,000 --> 01:35:48,920
Что это значит?

1519
01:35:51,880 --> 01:35:53,440
Это результаты тестов?

1520
01:35:54,720 --> 01:35:56,680
Поможешь нам разобраться в этом?

1521
01:36:01,720 --> 01:36:02,880
Леоне уже большой.

1522
01:36:02,960 --> 01:36:05,120
И это касается его.

1523
01:36:05,200 --> 01:36:06,320
Пусть знает.

1524
01:36:06,400 --> 01:36:07,240
Пожалуйста.

1525
01:36:11,880 --> 01:36:13,880
Для меня это тоже сюрприз.

1526
01:36:15,520 --> 01:36:16,600
В общем…

1527
01:36:18,080 --> 01:36:20,560
Я надеялась,
этот день никогда не наступит.

1528
01:36:23,280 --> 01:36:24,640
У меня были сомнения,

1529
01:36:24,720 --> 01:36:27,800
но когда Леоне родился,
он был так похож на Паоло.

1530
01:36:27,880 --> 01:36:29,840
Я подумала: «Ну вот, всё хорошо».

1531
01:36:29,920 --> 01:36:32,280
Слушай, Тилли.

1532
01:36:32,360 --> 01:36:33,920
Давай-ка ближе к делу.

1533
01:36:34,000 --> 01:36:35,480
Пожалуйста, продолжай.

1534
01:36:35,560 --> 01:36:37,640
Мы же два года пытались, помните?

1535
01:36:38,280 --> 01:36:41,440
И каждая неудача
становилась для нас трагедией.

1536
01:36:41,520 --> 01:36:44,960
Это была наша седьмая попытка.
И наш последний эмбрион.

1537
01:36:45,040 --> 01:36:48,080
После этого пришлось бы
начинать всё сначала.

1538
01:36:49,640 --> 01:36:52,720
Но за эти два года
в моей жизни много чего случилось.

1539
01:36:53,480 --> 01:36:54,600
Мы с мужем…

1540
01:36:54,680 --> 01:36:56,520
Мы со Стивеном расходились.

1541
01:36:56,600 --> 01:36:59,080
Разводились. Ты знаешь, каково это.

1542
01:36:59,160 --> 01:37:01,640
Мы только познакомились с Лероем.

1543
01:37:01,720 --> 01:37:03,600
А когда я забеременела,

1544
01:37:03,680 --> 01:37:06,360
то подумала, что эмбрион
наконец-то прижился.

1545
01:37:06,440 --> 01:37:08,560
И больше я об этом не думала.

1546
01:37:13,520 --> 01:37:16,720
Я всегда строго выполняла
рекомендации врача.

1547
01:37:16,800 --> 01:37:19,880
Никогда не занималась сексом
после оплодотворения.

1548
01:37:19,960 --> 01:37:21,280
Никогда? Да ладно!

1549
01:37:21,360 --> 01:37:24,680
Никогда! Кроме одного раза.
Всего одного раза.

1550
01:37:24,760 --> 01:37:26,200
Это случайно вышло.

1551
01:37:26,280 --> 01:37:27,920
Надо было сказать нам.

1552
01:37:28,440 --> 01:37:30,920
- Как?
- Как?

1553
01:37:31,000 --> 01:37:35,280
Как я могла разрушить ваше счастье?
Это было всего лишь сомнение, и…

1554
01:37:35,800 --> 01:37:39,680
И вы всегда говорили, что,
если б не закон, усыновили бы ребенка.

1555
01:37:42,400 --> 01:37:43,560
Так, Деде…

1556
01:37:49,200 --> 01:37:50,360
Кто же мой отец?

1557
01:37:54,600 --> 01:37:58,680
Привет! Меня наконец-то пропустили.
Всем добрый вечер.

1558
01:38:00,040 --> 01:38:02,840
- Привет, малыш. Как жизнь?
- Лерой, милый, я…

1559
01:38:03,360 --> 01:38:06,560
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Пойдем-ка со мной.

1560
01:38:08,640 --> 01:38:09,480
Милая?

1561
01:38:15,760 --> 01:38:16,880
Леоне, я…

1562
01:38:18,360 --> 01:38:19,880
Я не знаю, что и сказать.

1563
01:38:21,280 --> 01:38:23,560
- И что теперь делать?
- Не знаю.

1564
01:38:24,240 --> 01:38:26,360
Видимо, это будет зависеть

1565
01:38:27,320 --> 01:38:29,520
от того, что скажет Лерой.

1566
01:38:29,600 --> 01:38:33,080
А что должен сказать Лерой?
Какая разница, что он скажет?

1567
01:38:33,160 --> 01:38:34,000
Да, конечно.

1568
01:38:34,080 --> 01:38:36,120
Он наш сын. Мы его вырастили.

1569
01:38:36,200 --> 01:38:38,880
Мы же вырастили тебя, да, Леоне?

1570
01:38:38,960 --> 01:38:40,360
Ты наш сын.

1571
01:38:46,120 --> 01:38:49,960
Простите, я…
Именно я должна была ему сказать…

1572
01:38:51,320 --> 01:38:53,840
Я, а не кто-то еще.

1573
01:38:53,920 --> 01:38:56,560
Так это Лерой? Он отец?

1574
01:38:56,640 --> 01:38:59,000
О нет. Чёрт.

1575
01:38:59,720 --> 01:39:00,960
Простите меня.

1576
01:39:01,040 --> 01:39:03,040
Простите, вы меня не так поняли.

1577
01:39:03,120 --> 01:39:04,440
Нет, это не Лерой.

1578
01:39:04,520 --> 01:39:06,520
Не Лерой?

1579
01:39:06,600 --> 01:39:08,800
Слушай, Тилли, пожалуйста.

1580
01:39:08,880 --> 01:39:10,800
Голова кругом. Помоги нам.

1581
01:39:10,880 --> 01:39:14,560
Пожалуйста, давай покончим с этим.
Кто отец нашего сына?

1582
01:39:14,640 --> 01:39:17,920
Мы десять лет прожили вместе,

1583
01:39:18,000 --> 01:39:21,040
у меня от него трое детей.

1584
01:39:21,120 --> 01:39:23,040
Такое одним махом не прекратишь.

1585
01:39:23,120 --> 01:39:27,640
Следы любви всё равно остаются.

1586
01:39:34,280 --> 01:39:35,640
Стивен?

1587
01:39:37,600 --> 01:39:39,080
- Стивен?
- Твой бывший?

1588
01:39:39,160 --> 01:39:40,160
Стивен?

1589
01:39:42,280 --> 01:39:43,360
Простите.

1590
01:39:44,920 --> 01:39:46,560
Мне стыдно за себя.

1591
01:39:56,080 --> 01:39:57,120
Леоне?

1592
01:40:00,040 --> 01:40:02,080
Я вынашивала тебя девять месяцев.

1593
01:40:03,760 --> 01:40:07,200
Но я с радостью отдала тебя
Симоне и Паоло,

1594
01:40:07,280 --> 01:40:10,320
потому что знала,
как они будут тебя любить.

1595
01:40:13,480 --> 01:40:17,200
Я не сказала тебе про отца,
потому что думала, что это неважно.

1596
01:40:20,480 --> 01:40:23,880
Таким, какой ты есть,
тебя сделали Симоне и Паоло.

1597
01:40:25,240 --> 01:40:26,320
А не я.

1598
01:40:27,440 --> 01:40:28,400
И не Стивен.

1599
01:40:30,280 --> 01:40:32,040
Только это и важно.

1600
01:40:37,080 --> 01:40:38,400
Ты простишь меня?

1601
01:40:51,880 --> 01:40:54,680
- Лерой, можешь нас снять?
- Конечно!

1602
01:40:54,760 --> 01:40:56,160
<i>Я простил Тилли.</i>

1603
01:40:56,680 --> 01:40:58,320
<i>Мы все ее простили.</i>

1604
01:40:59,080 --> 01:41:02,000
<i>Мы не смогли долго злиться на нее.</i>

1605
01:41:02,080 --> 01:41:05,560
<i>В конце концов,</i>
<i>если бы не ее минутная слабость</i>

1606
01:41:05,640 --> 01:41:08,600
<i>с бывшим мужем,</i>
<i>я бы сейчас с вами не разговаривал.</i>

1607
01:41:09,880 --> 01:41:10,840
Пока.

1608
01:41:13,760 --> 01:41:18,320
<i>Итак, благодаря Деде я узнал,</i>
<i>что мой биологический отец - Стивен.</i>

1609
01:41:18,400 --> 01:41:20,000
Осторожно.

1610
01:41:20,080 --> 01:41:21,920
<i>Правда, я с ним уже не увижусь.</i>

1611
01:41:22,960 --> 01:41:26,120
<i>Тилли считает,</i>
<i>что Стивен снова стал невидимым духом,</i>

1612
01:41:26,200 --> 01:41:29,120
<i>которым был до рождения,</i>
<i>и освещает Млечный Путь.</i>

1613
01:41:29,640 --> 01:41:32,120
<i>Я буду думать о нём,</i>
<i>глядя в ночное небо.</i>

1614
01:41:33,000 --> 01:41:37,680
<i>У нас, как обычно,</i>
<i>возникли проблемы с законом.</i>

1615
01:41:38,800 --> 01:41:41,600
<i>К счастью, оказалось,</i>
<i>что в особых случаях</i>

1616
01:41:41,680 --> 01:41:43,360
<i>есть вариант с усыновлением.</i>

1617
01:41:43,440 --> 01:41:45,320
<i>И наш адвокат наконец-то сумел</i>

1618
01:41:45,400 --> 01:41:48,600
<i>вписать в мое свидетельство о рождении</i>
<i>обоих родителей.</i>

1619
01:41:51,520 --> 01:41:53,320
<i>И в итоге</i>

1620
01:41:53,400 --> 01:41:56,320
<i>моя странная семья воссоединилась.</i>

1621
01:41:56,400 --> 01:41:59,240
<i>Ну, в некотором роде.</i>

1622
01:42:02,400 --> 01:42:04,880
<i>Ведь, по сути,</i>
<i>наша семья такая, как все.</i>

1623
01:42:05,480 --> 01:42:07,920
<i>И иногда семьи распадаются.</i>

1624
01:42:08,440 --> 01:42:10,240
Моя жизнь немного изменилась.

1625
01:42:11,000 --> 01:42:12,800
У меня теперь два дома.

1626
01:42:12,880 --> 01:42:16,240
Я живу то у папы Симоне
и его бойфренда,

1627
01:42:16,760 --> 01:42:19,600
то у папы Паоло и…

1628
01:42:20,120 --> 01:42:21,760
Нет, просто у папы Паоло.

1629
01:42:22,600 --> 01:42:23,800
Они расстались.

1630
01:42:24,840 --> 01:42:28,080
Но они по-прежнему любят меня,
а о большем я и не прошу.

1631
01:42:28,880 --> 01:42:31,480
У нас было столько приключений.

1632
01:42:32,400 --> 01:42:34,800
Мы - семья, и так будет всегда.

1633
01:42:41,960 --> 01:42:42,960
Мне понравилось.

1634
01:42:43,040 --> 01:42:47,000
Я хотел рассказать историю своей семьи
и ее злоключений,

1635
01:42:47,080 --> 01:42:50,240
потому что мне важно,
чтобы законодатели поняли,

1636
01:42:50,320 --> 01:42:52,360
что рождение человека -

1637
01:42:53,840 --> 01:42:58,080
это результат
взаимодействия миллионов людей.

1638
01:42:58,160 --> 01:43:00,920
Мужчин и женщин
связывают невидимые нити,

1639
01:43:01,720 --> 01:43:04,040
и эти нити, бывает, перепутываются.

1640
01:43:08,280 --> 01:43:11,840
Но главные герои этой истории -
мои родители.

1641
01:43:12,720 --> 01:43:15,000
Мои настоящие родители.

1642
01:43:15,760 --> 01:43:16,840
Симоне и Паоло.

1643
01:43:17,440 --> 01:43:18,800
Спасибо вам за…

1644
01:43:21,200 --> 01:43:22,560
За то, что взяли меня,

1645
01:43:23,800 --> 01:43:26,400
заботились обо мне и вели меня

1646
01:43:27,880 --> 01:43:29,360
по этой странной штуке

1647
01:43:30,040 --> 01:43:31,280
под названием жизнь.

1648
01:43:31,960 --> 01:43:34,280
Браво!

1649
01:43:35,400 --> 01:43:36,840
Молодец, Леоне!

1650
01:47:17,400 --> 01:47:19,040
<i>Когда заканчивается любовь?</i>

1651
01:47:20,040 --> 01:47:23,200
Когда приходишь домой,
видишь его разбросанные носки

1652
01:47:23,280 --> 01:47:25,720
и уже не думаешь,
что он просто рассеян,

1653
01:47:26,400 --> 01:47:29,400
а хочешь задушить его этими носками.

1654
01:47:30,400 --> 01:47:32,640
Когда осознаёшь, что вы…

1655
01:47:35,080 --> 01:47:37,000
…больше не понимаете друг друга.

1656
01:47:39,680 --> 01:47:41,640
Что ваши пути разошлись.

1657
01:47:42,280 --> 01:47:44,440
<i>Но раз так, была ли это любовь?</i>

1658
01:47:45,240 --> 01:47:46,680
Да, была.

1659
01:47:47,320 --> 01:47:50,120
В лучшем случае
она превращается в дружбу,

1660
01:47:50,200 --> 01:47:52,440
в худшем - в обиду.

1661
01:47:53,600 --> 01:47:56,520
<i>Как бы сложилась ваша жизнь,</i>
<i>если бы меня не было?</i>

1662
01:47:57,200 --> 01:47:59,800
Даже думать об этом не хочу.
Что за вопросы!

1663
01:47:59,880 --> 01:48:02,960
Ну что ты, Леоне! Без тебя? Перестань!

1664
01:48:03,040 --> 01:48:07,320
Это была бы жизнь
без радости, без цвета,

1665
01:48:07,400 --> 01:48:08,960
черно-белая жизнь.

1666
01:48:09,480 --> 01:48:11,680
К тому же жизнь вот с этим… Нет уж!

1667
01:48:11,760 --> 01:48:13,880
Ты выключил камеру? Выключи.

1668
01:48:15,040 --> 01:48:16,160
Послушай, Леоне.

1669
01:48:17,280 --> 01:48:18,160
Послушай.

1670
01:48:19,240 --> 01:48:23,000
Пусть мы с твоим отцом
не любим друг друга так, как прежде,

1671
01:48:23,640 --> 01:48:27,120
но благодаря нашей любви появился ты,

1672
01:48:27,920 --> 01:48:29,680
вот такой мальчик,

1673
01:48:30,320 --> 01:48:32,080
живой, сидящий передо мной,

1674
01:48:33,440 --> 01:48:35,520
заслуживающий всей любви на свете.

1675
01:48:36,160 --> 01:48:37,160
Ты ее выключил?

1676
01:48:37,240 --> 01:48:39,320
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



