1
00:00:01,500 --> 00:00:03,833
<i>[música dramática]</i>

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,900 --> 00:00:07,800
<i>- La siguiente es una</i>
<i>presentación de HBO Sports.</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,200 --> 00:00:12,233
- [tararea]

6
00:00:15,966 --> 00:00:18,633
<i>[trina la lengua]</i>

7
00:00:26,100 --> 00:00:29,033
<i>[música jazz]</i>

8
00:00:29,100 --> 00:00:30,300
<i>♪ ♪</i>

9
00:00:30,366 --> 00:00:32,000
<i>- Gente, soy Clay Cooper.</i>

10
00:00:32,066 --> 00:00:33,400
<i>Escuchan</i>
<i>"The Clay Cooper Experience",</i>

11
00:00:33,466 --> 00:00:36,400
<i>en Grand Country Studios,</i>
<i>106.3</i>

12
00:00:36,466 --> 00:00:38,200
<i>y visitamos a Terry Bradshaw.</i>

13
00:00:38,266 --> 00:00:39,866
<i>"El show de Terry Bradshaw",</i>

14
00:00:39,933 --> 00:00:42,500
<i>solo cuatro noches</i>
<i>en el Clay Cooper Theatre.</i>

15
00:00:42,566 --> 00:00:43,766
<i>- "El Show de Terry Bradshaw"</i>

16
00:00:43,833 --> 00:00:45,500
<i>- ¿Cómo estás?</i>
<i>- Bien.</i>

17
00:00:45,566 --> 00:00:48,000
- Bienvenido a uno de
los mejores shows de la Tierra.

18
00:00:48,066 --> 00:00:49,566
- ¿De la Tierra?

19
00:00:49,633 --> 00:00:51,800
<i>- Esa es la pregunta</i>
<i>número uno que hace la gente</i>

20
00:00:51,866 --> 00:00:54,033
<i>cuando ve los carteles</i>
<i>de Terry Bradshaw.</i>

21
00:00:55,000 --> 00:00:57,233
<i>"¿Terry Bradshaw está aquí?".</i>
<i>Sí. Sí.</i>

22
00:00:57,300 --> 00:00:59,366
<i>- "¿Pero qué va a hacer?".</i>
<i>- "¿Pero qué va a hacer?".</i>

23
00:00:59,433 --> 00:01:00,466
<i>- Lo sé.</i>

24
00:01:00,533 --> 00:01:02,966
- [canta en inglés]

25
00:01:03,033 --> 00:01:05,600
♪ ♪

26
00:01:05,666 --> 00:01:07,600
<i>- Yo les digo:</i>
<i>"Verás a Terry Bradshaw</i>

27
00:01:07,666 --> 00:01:09,066
<i>y te va a entretener".</i>

28
00:01:09,133 --> 00:01:11,533
- Le compré a mi esposa
una cama de agua

29
00:01:11,600 --> 00:01:14,033
y la llama el Mar Muerto.

30
00:01:14,100 --> 00:01:15,500
- [ríe]

31
00:01:15,566 --> 00:01:18,966
<i>- Tengo muchas historias</i>
<i>de todas las cosas que viví.</i>

32
00:01:19,033 --> 00:01:21,433
Muy bien.
Ese fue el calentamiento.

33
00:01:21,500 --> 00:01:22,966
Así va el show.

34
00:01:23,033 --> 00:01:25,666
Es una muestra
de lo bueno que viene.

35
00:01:25,733 --> 00:01:27,733
<i>[música animada]</i>

36
00:01:27,800 --> 00:01:29,433
<i>- ¡Buenas noches,</i>
<i>damas y caballeros,</i>

37
00:01:29,500 --> 00:01:32,433
<i>y bienvenidos</i>
<i>al Clay Cooper Theatre!</i>

38
00:01:32,500 --> 00:01:33,933
- ¿Sigues maquillándome?

39
00:01:34,000 --> 00:01:34,933
- Sí. Estuviste hablando.

40
00:01:35,000 --> 00:01:36,233
- ¿De verdad necesito
tanto maquillaje?

41
00:01:36,300 --> 00:01:37,766
- Ni siquiera es mucho.

42
00:01:37,833 --> 00:01:40,266
- Sus boletos.

43
00:01:40,333 --> 00:01:43,033
<i>- Quisiera aventurarme con</i>
<i>algo de Pavarotti esta noche</i>

44
00:01:43,100 --> 00:01:44,633
y dejarlos boquiabiertos.

45
00:01:44,700 --> 00:01:46,200
- Hay que hacerlo.

46
00:01:46,266 --> 00:01:48,766
<i>♪ ♪</i>

47
00:01:48,833 --> 00:01:50,666
<i>- Si pudiera hacer</i>
<i>lo que fuera en la vida...</i>

48
00:01:50,733 --> 00:01:52,133
- Es hora.

49
00:01:52,200 --> 00:01:53,600
<i>- Si Dios me dijera:</i>

50
00:01:53,666 --> 00:01:57,233
<i>"Terry, vas a empezar</i>
<i>de nuevo, ¿qué harías?".</i>

51
00:01:57,300 --> 00:01:58,666
<i>Esto es lo que haría.</i>

52
00:01:58,733 --> 00:02:01,200
<i>- Esta noche,</i>
<i>es un placer presentar</i>

53
00:02:01,266 --> 00:02:04,433
<i>a un hombre que fue nombrado</i>
<i>el hombre más vivo sexy</i>

54
00:02:04,500 --> 00:02:07,933
<i>según la revista "Tractores"</i>
<i>tres años consecutivos.</i>

55
00:02:09,000 --> 00:02:14,866
<i>¡Recibamos en el escenario</i>
<i>al único Terry Bradshaw!</i>

56
00:02:14,933 --> 00:02:18,100
[aplausos y aclamaciones]

57
00:02:18,166 --> 00:02:20,733
<i>- "Terry Bradshaw</i>
<i>en lo profundo"</i>

58
00:02:23,933 --> 00:02:27,400
- Siempre sentí
que era diferente y especial

59
00:02:27,466 --> 00:02:28,966
aunque no lo fuera.

60
00:02:29,033 --> 00:02:30,700
No había logrado nada.

61
00:02:30,766 --> 00:02:33,466
Pero no creo que en el fondo...

62
00:02:33,533 --> 00:02:36,300
me considerara
un chico normal.

63
00:02:36,366 --> 00:02:38,000
¿Tiene sentido?

64
00:02:38,066 --> 00:02:42,033
Yo me sentía diferente y...

65
00:02:43,333 --> 00:02:48,033
eso nunca, por alguna razón,
nunca cambió.

66
00:02:48,100 --> 00:02:49,900
Me sigo sintiendo diferente.

67
00:02:49,966 --> 00:02:51,700
[ríe]

68
00:02:51,766 --> 00:02:53,866
Sé que no soy normal.

69
00:02:53,933 --> 00:02:56,900
Y sé que no soy normal
porque la gente me dice:

70
00:02:56,966 --> 00:02:58,566
"No eres normal".
[ríe]

71
00:02:58,633 --> 00:03:00,466
[cae líquido]
Ay, no.

72
00:03:00,533 --> 00:03:02,533
Acabo de derramar mi café.

73
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
¿Cómo es que...?

74
00:03:03,666 --> 00:03:04,666
Oh, está bien.

75
00:03:04,733 --> 00:03:06,266
No te preocupes.

76
00:03:06,333 --> 00:03:07,900
[música animada]

77
00:03:07,966 --> 00:03:10,100
Hola, gente.

78
00:03:10,166 --> 00:03:12,266
¿Cómo están?

79
00:03:12,333 --> 00:03:14,233
¿Cómo están?

80
00:03:14,300 --> 00:03:16,266
Me da gusto verlos.

81
00:03:16,333 --> 00:03:17,600
¡Gracias por venir!

82
00:03:17,666 --> 00:03:20,466
♪ ♪

83
00:03:20,533 --> 00:03:23,533
[canta "Boot Scootin' Boogie"
en inglés]

84
00:03:23,600 --> 00:03:30,633
♪ ♪

85
00:03:42,433 --> 00:03:45,200
¿Estás lista, Kelly?
- ¡Lista!

86
00:03:45,266 --> 00:03:48,466
[ambos cantan
"Boot Scootin' Boogie"]

87
00:03:48,533 --> 00:03:55,600
♪ ♪

88
00:03:56,633 --> 00:03:58,100
- Vamos a bailar.

89
00:03:59,400 --> 00:04:04,700
♪ ♪

90
00:04:04,766 --> 00:04:07,133
¡Muy bien, vamos a calentar!

91
00:04:09,833 --> 00:04:12,933
<i>No quería vivir la vida...</i>

92
00:04:13,000 --> 00:04:14,766
<i>sin hacer algo,</i>

93
00:04:14,833 --> 00:04:17,133
sin lograr algo.

94
00:04:17,200 --> 00:04:20,600
Quieres distinguirte...

95
00:04:20,666 --> 00:04:22,666
de los demás.

96
00:04:22,733 --> 00:04:24,700
Entonces me pregunté:

97
00:04:25,933 --> 00:04:27,500
"¿He logrado eso?".

98
00:04:28,666 --> 00:04:30,800
<i>Tal vez después de ganar</i>
<i>cuatro Super Bowls</i>

99
00:04:30,866 --> 00:04:32,266
<i>pensaré que sí.</i>

100
00:04:33,600 --> 00:04:35,433
<i>Pero Joe Montana empató</i>

101
00:04:35,500 --> 00:04:38,300
y Brady lo superó
y consiguió siete,

102
00:04:38,366 --> 00:04:40,066
pero también perdió tres.

103
00:04:40,133 --> 00:04:42,933
Eso no es...

104
00:04:43,000 --> 00:04:44,300
¿En dónde más?

105
00:04:44,366 --> 00:04:45,333
<i>¿En la televisión?</i>

106
00:04:45,400 --> 00:04:47,766
<i>Recurro al humor</i>
<i>y no a las jugadas.</i>

107
00:04:47,833 --> 00:04:49,500
En mi primer juego
de playoffs,

108
00:04:49,566 --> 00:04:51,800
casi oriné la pierna
de mi pantalón.

109
00:04:51,866 --> 00:04:54,133
<i>♪ ♪</i>

110
00:04:54,200 --> 00:04:56,833
<i>Me encanta</i>
<i>el entretenimiento.</i>

111
00:04:56,900 --> 00:04:58,700
[tararea]

112
00:04:58,766 --> 00:04:59,900
<i>Hice películas.</i>

113
00:04:59,966 --> 00:05:01,966
¡Hola, Joe!
- ¿Sí?

114
00:05:02,033 --> 00:05:04,733
- Taclea ese auto.

115
00:05:04,800 --> 00:05:07,833
<i>Eliges cosas que son</i>
<i>verdaderamente retadoras.</i>

116
00:05:07,900 --> 00:05:09,333
[estruendo]

117
00:05:09,400 --> 00:05:10,800
Me lo debes, Bandit.

118
00:05:10,866 --> 00:05:13,500
¿Crees que es fácil subir
a ese escenario?

119
00:05:14,733 --> 00:05:16,733
<i>No es fácil.</i>

120
00:05:16,800 --> 00:05:20,400
<i>Lo hago porque me distingue.</i>

121
00:05:20,466 --> 00:05:21,966
Me pone en
un camino diferente.

122
00:05:22,033 --> 00:05:23,566
No digo
en un distinto nivel,

123
00:05:23,633 --> 00:05:26,366
me pone en un camino diferente
y eso me gusta.

124
00:05:26,433 --> 00:05:28,133
<i>No cualquiera puede hacerlo.</i>

125
00:05:28,200 --> 00:05:35,300
♪ ♪

126
00:05:40,200 --> 00:05:47,233
♪ ♪

127
00:06:03,433 --> 00:06:10,533
♪ ♪

128
00:06:13,766 --> 00:06:15,233
¡Eso es!

129
00:06:15,300 --> 00:06:16,866
[aplausos y aclamaciones]

130
00:06:16,933 --> 00:06:19,833
Gracias por su asistencia.

131
00:06:19,900 --> 00:06:21,600
Probablemente
muchos se preguntan

132
00:06:21,666 --> 00:06:23,233
por qué quiero
hacer algo como esto.

133
00:06:23,300 --> 00:06:24,900
¿Por qué no?

134
00:06:24,966 --> 00:06:26,100
Tenía que hacerlo.

135
00:06:26,166 --> 00:06:27,800
¿Así es como se dice?

136
00:06:27,866 --> 00:06:29,566
Hay algunas cosas
que tienes

137
00:06:29,633 --> 00:06:31,300
oportunidad de hacer
en la vida

138
00:06:31,366 --> 00:06:33,000
y tienes que hacerlas.

139
00:06:33,066 --> 00:06:35,200
Es una historia sobre...

140
00:06:35,266 --> 00:06:37,766
mi carrera en la NFL
y mi vida.

141
00:06:37,833 --> 00:06:39,400
Ha habido mucha terapia.

142
00:06:39,466 --> 00:06:40,700
[risas]

143
00:06:40,766 --> 00:06:42,500
Como se imaginan,

144
00:06:42,566 --> 00:06:45,433
Dios sabe que he pasado
por mucha terapia,

145
00:06:45,500 --> 00:06:47,466
así que será divertido.

146
00:06:47,533 --> 00:06:51,166
Creo que es importante
saber quién eres.

147
00:06:51,233 --> 00:06:54,533
No--no soy Merle Haggard
ni Glen Campbell.

148
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
Quisiera.

149
00:06:55,866 --> 00:06:59,400
Soy Terry Bradshaw,
un tipo sencillo de Shreveport.

150
00:06:59,466 --> 00:07:02,466
<i>Crecí con dos hermanos.</i>

151
00:07:02,533 --> 00:07:05,633
<i>Mi mamá se llamaba</i>
<i>Novis Genoa Gay.</i>

152
00:07:05,700 --> 00:07:07,800
Mi papá era William Marvin.

153
00:07:07,866 --> 00:07:10,500
<i>Tengo un hermano mayor,</i>
<i>Gary, 13 meses mayor.</i>

154
00:07:10,566 --> 00:07:12,666
<i>Un hermano menor, Craig.</i>

155
00:07:12,733 --> 00:07:15,533
<i>Tres muchachos de Shreveport,</i>
<i>Louisiana.</i>

156
00:07:15,600 --> 00:07:17,033
<i>[aclamaciones]</i>

157
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
<i>Durante mi niñez,</i>

158
00:07:18,666 --> 00:07:20,833
<i>pasé gran parte</i>
<i>de mis veranos</i>

159
00:07:20,900 --> 00:07:23,233
<i>en la granja de mis abuelos.</i>

160
00:07:23,300 --> 00:07:25,933
Sandías y algodón.

161
00:07:26,000 --> 00:07:29,300
Tenían dos caballos
Clydesdales, Tony y Shorty.

162
00:07:29,366 --> 00:07:31,466
Ordeñábamos a su vaca Jersey

163
00:07:31,533 --> 00:07:34,400
<i>y así conocí la ganadería,</i>
<i>que me encanta.</i>

164
00:07:34,466 --> 00:07:37,100
Vaya, esto es una lindura.

165
00:07:37,166 --> 00:07:39,466
No soy muy bueno
en muchas cosas,

166
00:07:39,533 --> 00:07:41,466
pero soy excelente en un par.

167
00:07:41,533 --> 00:07:44,600
<i>Caballos, todos</i>
<i>mis tíos montaron caballos.</i>

168
00:07:44,666 --> 00:07:46,800
<i>Así que sentí aprecio</i>
<i>por los caballos</i>

169
00:07:46,866 --> 00:07:48,866
<i>desde el momento</i>
<i>que acaricié uno.</i>

170
00:07:48,933 --> 00:07:51,700
Hola, amigo.
Hola, cariño.

171
00:07:51,766 --> 00:07:54,000
El canto
porque dos de mis tíos

172
00:07:54,066 --> 00:07:56,533
tenían voces maravillosas.

173
00:07:56,600 --> 00:07:58,133
Solían cantar todo el tiempo.

174
00:07:58,200 --> 00:08:01,533
Y yo cantaba todo el tiempo.

175
00:08:01,600 --> 00:08:03,766
El fútbol fue...

176
00:08:03,833 --> 00:08:06,866
algo que pasó
en educación física.

177
00:08:06,933 --> 00:08:08,900
¿Tuviste un primer amor?

178
00:08:08,966 --> 00:08:10,133
- Sí.

179
00:08:10,200 --> 00:08:11,866
- Sí, ¿quién no?

180
00:08:11,933 --> 00:08:14,033
Mi primer amor fue el fútbol.

181
00:08:14,100 --> 00:08:17,866
Fui criado cinco años
en Iowa y...

182
00:08:17,933 --> 00:08:19,900
- ¡Eso!
[aplausos]

183
00:08:19,966 --> 00:08:21,766
- ¿Eres de Iowa?
- ¡Sí!

184
00:08:21,833 --> 00:08:22,800
- Dime algo.

185
00:08:22,866 --> 00:08:24,866
¿Qué piensas
de esta electricidad?

186
00:08:24,933 --> 00:08:27,466
[risas]
[redoble]

187
00:08:29,233 --> 00:08:31,100
[ríe]

188
00:08:31,166 --> 00:08:33,166
Qué gracioso.

189
00:08:33,233 --> 00:08:34,633
[risas]

190
00:08:34,700 --> 00:08:36,900
[ríe]

191
00:08:36,966 --> 00:08:39,433
Oh, Dios.
Ya basta, Terry.

192
00:08:40,700 --> 00:08:44,166
Solía pararme frente al
escaparate de Sears y Roebuck

193
00:08:44,233 --> 00:08:46,433
en Main Street en Clinton,
Iowa.

194
00:08:46,500 --> 00:08:47,700
- ¡Yo soy de allá!

195
00:08:47,766 --> 00:08:49,566
- ¿Tú también te parabas ahí?

196
00:08:49,633 --> 00:08:50,600
¿Qué sucede?

197
00:08:50,666 --> 00:08:52,133
[risas]
- ¡Uh!

198
00:08:52,200 --> 00:08:54,233
- No hables si no te lo pido.

199
00:08:54,300 --> 00:08:55,666
[risas]

200
00:08:55,733 --> 00:08:58,000
A mí me pagan por estar aquí,
no lo olvides.

201
00:08:58,066 --> 00:08:59,400
A ti no te pagan.

202
00:08:59,466 --> 00:09:00,833
No, tú pagaste.

203
00:09:00,900 --> 00:09:02,500
De hecho, puedes hablar.

204
00:09:02,566 --> 00:09:04,033
¡Qué más da!

205
00:09:04,100 --> 00:09:05,800
[risas]

206
00:09:05,866 --> 00:09:09,700
Pero me paraba ahí
en el escaparate de Sears

207
00:09:09,766 --> 00:09:11,066
y observaba.

208
00:09:11,133 --> 00:09:13,466
Tenían mercancía
de los Hawkeye.

209
00:09:13,533 --> 00:09:14,700
Me encantaba.

210
00:09:14,766 --> 00:09:16,733
Y escuchen,
fue como una de esas...

211
00:09:16,800 --> 00:09:18,666
¿Cómo las llaman?
¿Premoción?

212
00:09:18,733 --> 00:09:19,933
¿Así se les llaman?
- Premonición.

213
00:09:20,000 --> 00:09:21,200
- Sí, eso.
¿Quién dijo eso?

214
00:09:21,266 --> 00:09:23,566
- Yo.
- ¿De dónde te graduaste?

215
00:09:23,633 --> 00:09:25,400
¿Acabaste la universidad?

216
00:09:25,466 --> 00:09:27,300
Es una palabra avanzada.

217
00:09:27,366 --> 00:09:30,033
Premonición. Muy bien.
¿Puedes deletrearla?

218
00:09:30,100 --> 00:09:32,700
- P-R-E...
[risas]

219
00:09:32,766 --> 00:09:37,400
- Entonces premo--prema--
tuve una premonición...

220
00:09:37,466 --> 00:09:39,966
al ver ese casco
negro y dorado

221
00:09:40,033 --> 00:09:41,233
y ese uniforme.

222
00:09:41,300 --> 00:09:42,366
Cuando vi el balón pensé:

223
00:09:42,433 --> 00:09:44,533
"Dios, si Santa Claus
me trajera un balón,

224
00:09:44,600 --> 00:09:46,133
sería el chico más feliz
del mundo".

225
00:09:46,200 --> 00:09:47,366
Y lo recibí.

226
00:09:47,433 --> 00:09:50,400
Recibí mi primer balón y...

227
00:09:50,466 --> 00:09:53,733
lo estuve oliendo,
acariciando.

228
00:09:53,800 --> 00:09:56,500
Fue amor a primera caricia.

229
00:09:56,566 --> 00:10:00,833
Todos los días lanzo
un balón en mi rancho

230
00:10:00,900 --> 00:10:03,600
ya sea contra la casa,
en la colina

231
00:10:03,666 --> 00:10:06,266
o para que los perros
lo persigan.

232
00:10:06,333 --> 00:10:09,000
Esta noche quiero que Kelly

233
00:10:09,066 --> 00:10:12,066
venga a aquí
y busque a una persona.

234
00:10:12,133 --> 00:10:13,066
Tráela aquí, Kelly.

235
00:10:13,133 --> 00:10:15,766
[música blues]

236
00:10:15,833 --> 00:10:21,933
♪ ♪

237
00:10:22,000 --> 00:10:23,266
- Sí.

238
00:10:23,333 --> 00:10:26,033
Él parece un jugador
de fútbol.

239
00:10:26,100 --> 00:10:28,433
Muy bien.
Vamos para allá.

240
00:10:28,500 --> 00:10:30,633
Terry, encontré al chico.

241
00:10:31,833 --> 00:10:33,766
- ¡Dios mío!

242
00:10:35,166 --> 00:10:37,300
¡Soy yo!

243
00:10:37,366 --> 00:10:39,600
Hola. Soy yo.

244
00:10:39,666 --> 00:10:41,033
[risas]

245
00:10:41,100 --> 00:10:43,300
¡Qué hombre tan atractivo!

246
00:10:43,366 --> 00:10:45,833
Que el Señor te bendiga,
hermano.

247
00:10:45,900 --> 00:10:47,700
Dios, quiero agradecerte
esta noche

248
00:10:47,766 --> 00:10:50,533
que hayas enviado
a este hombre tan atractivo

249
00:10:50,600 --> 00:10:51,900
para atrapar el balón.
- Amén.

250
00:10:51,966 --> 00:10:53,666
- Amén, hermano.
¿Cómo te llamas?

251
00:10:53,733 --> 00:10:56,366
- Ron Close.
- Ron, Terry Bradshaw.

252
00:10:56,433 --> 00:10:57,766
- Y tengo un hermano
llamado Gary.

253
00:10:57,833 --> 00:10:59,566
- Gary Close.
- Sí, señor.

254
00:10:59,633 --> 00:11:02,166
- ¿Son muy unidos?
- Somos muy unidos.

255
00:11:02,233 --> 00:11:04,266
[risas]
[redoble]

256
00:11:04,333 --> 00:11:06,500
- Oye, ¿qué estás haciendo
ahí atrás?

257
00:11:08,133 --> 00:11:09,633
Muy bien.
- ¿Qué piensas?

258
00:11:09,700 --> 00:11:11,766
- Pienso mucho. Ten.

259
00:11:11,833 --> 00:11:14,066
¿De dónde eres?

260
00:11:14,133 --> 00:11:15,966
- Pregúntame en dónde
jugué fútbol.

261
00:11:16,033 --> 00:11:17,966
- Ah.
¿En dónde jugaste fútbol?

262
00:11:18,033 --> 00:11:19,833
- Pittsburg.
- ¿Steelers?

263
00:11:19,900 --> 00:11:22,133
[aplausos y aclamaciones]
¿En serio?

264
00:11:22,200 --> 00:11:24,733
¿De verdad?
No jugué contigo, ¿verdad?

265
00:11:24,800 --> 00:11:25,833
- No.

266
00:11:25,900 --> 00:11:27,766
Pittsburg, Kansas.
- [ríe]

267
00:11:27,833 --> 00:11:30,100
[redoble]

268
00:11:30,166 --> 00:11:33,133
Oye. Ron. Ron.

269
00:11:33,200 --> 00:11:35,566
Yo hago los chistes, ¿sí?

270
00:11:35,633 --> 00:11:38,866
<i>Mi papá sabía cuánto</i>
<i>amaba el fútbol.</i>

271
00:11:38,933 --> 00:11:41,200
Me recostaba en la cama,
lo lanzaba

272
00:11:41,266 --> 00:11:43,800
y veía lo cerca que
podía llegar al techo.

273
00:11:43,866 --> 00:11:46,066
Lo golpeaba y lo golpeaba.

274
00:11:46,133 --> 00:11:48,966
Toc. Golpeaba el techo.
Toc. Golpeaba el techo.

275
00:11:49,033 --> 00:11:50,733
¡"Terry"!

276
00:11:51,833 --> 00:11:53,466
¡Sí!

277
00:11:53,533 --> 00:11:56,933
¡"Deja de golpear el techo
con el balón"!

278
00:11:57,000 --> 00:11:58,133
¡Sí, señor!

279
00:12:00,266 --> 00:12:03,300
[ronca]

280
00:12:04,833 --> 00:12:07,566
Toc.
[ríe]

281
00:12:07,633 --> 00:12:10,566
[música animada]

282
00:12:10,633 --> 00:12:14,733
<i>♪ ♪</i>

283
00:12:14,800 --> 00:12:17,633
[canta en inglés]

284
00:12:17,700 --> 00:12:24,633
♪ ♪

285
00:12:28,266 --> 00:12:30,266
Recuerdo que cuando
estaba en séptimo grado

286
00:12:30,333 --> 00:12:32,566
había un chico en el receso

287
00:12:32,633 --> 00:12:34,733
<i>que imitaba a Elvis.</i>

288
00:12:35,866 --> 00:12:38,766
<i>Yo iba a contemplarlo</i>
<i>y me maravillaba.</i>

289
00:12:38,833 --> 00:12:40,633
<i>Había como 50 personas</i>
<i>viéndolo</i>

290
00:12:40,700 --> 00:12:42,000
y eso no lo perturbaba.

291
00:12:42,066 --> 00:12:43,333
Lo estaba disfrutando.

292
00:12:43,400 --> 00:12:45,133
Me parecía fantástico.

293
00:12:45,200 --> 00:12:48,200
♪ ♪

294
00:12:48,266 --> 00:12:49,300
Vamos, Kelly.

295
00:12:49,366 --> 00:12:52,033
[ambos cantan en inglés]

296
00:12:56,300 --> 00:12:59,566
- Como en realidad
no sabía... cantar...

297
00:12:59,633 --> 00:13:03,266
♪ ♪

298
00:13:03,333 --> 00:13:05,833
pensé:
"Si no puedo hacer esto,

299
00:13:05,900 --> 00:13:07,933
puedo aprender
a lanzar un balón".

300
00:13:08,000 --> 00:13:15,033
♪ ♪

301
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
Lo mejor en la vida...

302
00:13:20,566 --> 00:13:22,766
[suena violín]

303
00:13:22,833 --> 00:13:25,866
es el amor y la familia.

304
00:13:27,333 --> 00:13:32,033
Además,
los comienzos humildes...

305
00:13:32,100 --> 00:13:35,433
para un pobre chico
de campo viejo, gordo,

306
00:13:35,500 --> 00:13:36,466
que retiene agua...

307
00:13:36,533 --> 00:13:38,800
[risas]

308
00:13:40,100 --> 00:13:41,466
como yo.

309
00:13:44,400 --> 00:13:48,066
<i>Yo siempre quise ser mariscal,</i>
<i>pero no era muy bueno.</i>

310
00:13:48,133 --> 00:13:49,766
¡Oh, sí!

311
00:13:49,833 --> 00:13:51,800
Oh, sí. Eso es.

312
00:13:53,000 --> 00:13:55,200
No era bueno
en séptimo grado.

313
00:13:55,266 --> 00:13:57,466
No era bueno en octavo grado.

314
00:13:57,533 --> 00:13:59,366
No era bueno
en noveno grado.

315
00:13:59,433 --> 00:14:02,066
No era bueno en décimo grado.

316
00:14:02,133 --> 00:14:04,100
Mi cuerpo
no había madurado.

317
00:14:04,166 --> 00:14:06,633
Era muy--muy torpe.

318
00:14:08,100 --> 00:14:10,033
<i>Pero sí sabía</i>
<i>lanzar el balón.</i>

319
00:14:10,100 --> 00:14:13,000
[aclamaciones]

320
00:14:13,066 --> 00:14:15,333
<i>En mi último año,</i>

321
00:14:15,400 --> 00:14:18,600
<i>después participar en el juego</i>
<i>All-Star en Louisiana,</i>

322
00:14:18,666 --> 00:14:20,900
<i>recibí muchas ofertas.</i>

323
00:14:20,966 --> 00:14:25,500
<i>Y Louisiana Tech,</i>
<i>yo era su gran admirador.</i>

324
00:14:25,566 --> 00:14:27,566
<i>Así que fui a Louisiana Tech.</i>

325
00:14:27,633 --> 00:14:30,233
Estuve allá con
una beca académica y...

326
00:14:30,300 --> 00:14:31,866
[risas]

327
00:14:31,933 --> 00:14:33,900
De acuerdo.
Adelante.

328
00:14:33,966 --> 00:14:35,900
[risas]

329
00:14:35,966 --> 00:14:37,600
Les apuesto que me gradué

330
00:14:37,666 --> 00:14:40,100
con calificaciones más altas
que cualquiera aquí.

331
00:14:40,166 --> 00:14:42,533
Mi promedio fue de 3.98.

332
00:14:42,600 --> 00:14:44,633
[aplausos]

333
00:14:44,700 --> 00:14:46,133
Eso es lo que pensé.

334
00:14:46,200 --> 00:14:48,400
Ya no aplauden tanto, ¿verdad?

335
00:14:48,466 --> 00:14:50,666
[risas]
Sí.

336
00:14:50,733 --> 00:14:52,500
Aunque es acumulativo.

337
00:14:52,566 --> 00:14:55,200
Sumas primero,
segundo y tercer año.

338
00:14:56,766 --> 00:14:58,166
[redoble]

339
00:14:59,066 --> 00:15:00,833
[ríe]

340
00:15:00,900 --> 00:15:03,800
Pueden usar ese chiste;
es muy bueno.

341
00:15:03,866 --> 00:15:04,933
Pueden usarlo.

342
00:15:05,000 --> 00:15:06,866
Además es original,
por cierto.

343
00:15:06,933 --> 00:15:09,233
<i>Debí haber iniciado</i>
<i>en mi primer año,</i>

344
00:15:09,300 --> 00:15:10,566
<i>pero no lo hice.</i>

345
00:15:10,633 --> 00:15:13,666
En mi segundo año compartí
tiempo con Phil Robertson,

346
00:15:13,733 --> 00:15:15,766
<i>de "Duck Dynasty".</i>

347
00:15:15,833 --> 00:15:18,933
<i>Él me agradaba mucho</i>
<i>y lo respetaba.</i>

348
00:15:19,000 --> 00:15:21,733
<i>Pero yo sabía que no</i>
<i>le importaba el fútbol.</i>

349
00:15:21,800 --> 00:15:23,666
Solo la caza de patos.

350
00:15:23,733 --> 00:15:26,066
Dos años estuve a su sombra

351
00:15:26,133 --> 00:15:29,266
y lo único que él quería
era dispararle a cosas.

352
00:15:29,333 --> 00:15:31,933
Mi sobrenombre
era "Bombardero rubio".

353
00:15:32,000 --> 00:15:33,866
Tenía cabello en ese entonces.

354
00:15:33,933 --> 00:15:37,433
Decía: "Oye, Bombardero rubio,
te voy a decir algo, amigo.

355
00:15:37,500 --> 00:15:40,666
"Pa-pa-pa-pa-pa-pa-patos.

356
00:15:40,733 --> 00:15:43,200
"Los patos vuelan en lo alto.

357
00:15:43,266 --> 00:15:45,400
"Cuando termine la práctica,
iremos a cazarlos.

358
00:15:45,466 --> 00:15:46,866
¿Quieres ir?".

359
00:15:46,933 --> 00:15:48,633
No.

360
00:15:48,700 --> 00:15:50,733
No, no quiero.

361
00:15:50,800 --> 00:15:52,500
Quiero que te dejen
fuera para que yo

362
00:15:52,566 --> 00:15:53,700
pueda empezar a jugar.

363
00:15:53,766 --> 00:15:55,433
[risas]

364
00:15:55,500 --> 00:15:57,600
Eso sucedió.

365
00:15:57,666 --> 00:15:59,633
Y yo jugué.

366
00:16:00,700 --> 00:16:03,800
El resto de mi carrera...

367
00:16:03,866 --> 00:16:05,966
sí, fue bueno.

368
00:16:06,033 --> 00:16:09,033
<i>[música country]</i>

369
00:16:09,100 --> 00:16:16,133
<i>♪ ♪</i>

370
00:16:26,466 --> 00:16:28,866
<i>Yo no sabía nada</i>
<i>de leer coberturas.</i>

371
00:16:28,933 --> 00:16:31,300
<i>Retrocedía, lo lanzaba</i>
<i>y lo dejaba volar.</i>

372
00:16:31,366 --> 00:16:33,800
<i>♪ ♪</i>

373
00:16:33,866 --> 00:16:36,566
<i>Estaba lleno de confianza</i>

374
00:16:36,633 --> 00:16:38,800
<i>y era bueno.</i>

375
00:16:40,500 --> 00:16:43,833
<i>Participé en un par</i>
<i>de juegos All-Star</i>

376
00:16:43,900 --> 00:16:47,033
y fui el jugador más valioso
en el Senior Bowl.

377
00:16:47,100 --> 00:16:48,500
Enfrenté a los más importantes.

378
00:16:48,566 --> 00:16:50,466
Jugué con las "celebridades"
y dije:

379
00:16:50,533 --> 00:16:52,533
"Oye, puedo jugar
con estos hombres".

380
00:16:52,600 --> 00:16:54,266
<i>Los ves lanzar y dices:</i>

381
00:16:54,333 --> 00:16:55,766
"Vaya. Eso no es nada.

382
00:16:55,833 --> 00:16:57,400
Mira esto".

383
00:16:58,300 --> 00:17:00,466
- La reunión anual
de selección número 35

384
00:17:00,533 --> 00:17:02,766
de la Liga Nacional de Fútbol
entra en sesión.

385
00:17:02,833 --> 00:17:04,533
La primera selección,
primera ronda,

386
00:17:04,600 --> 00:17:05,800
los Steelers de Pittsburgh.

387
00:17:09,333 --> 00:17:10,866
Los Steelers eligen

388
00:17:10,933 --> 00:17:14,000
a Terry Bradshaw, mariscal,
Louisiana Tech.

389
00:17:15,600 --> 00:17:17,066
- ¿Cómo pasó eso?

390
00:17:17,133 --> 00:17:19,633
[ríe]

391
00:17:20,766 --> 00:17:24,033
¿Cómo es que fui el primer
seleccionado en el draft?

392
00:17:24,100 --> 00:17:27,733
No quiero ser el primer elegido
en el draft.

393
00:17:27,800 --> 00:17:30,933
<i>En retrospectiva</i>
<i>creo que fue maravilloso,</i>

394
00:17:31,000 --> 00:17:33,800
<i>pero honestamente</i>
<i>no debí serlo.</i>

395
00:17:33,866 --> 00:17:35,700
Estudié en esta
escuela pequeña.

396
00:17:37,766 --> 00:17:40,133
Era tan inmaduro,
tenía tanto aprender.

397
00:17:40,200 --> 00:17:42,133
En la preparatoria
solo comencé un año

398
00:17:42,200 --> 00:17:43,533
y en la universidad dos.

399
00:17:43,600 --> 00:17:45,100
Puedo ser paciente.

400
00:17:45,166 --> 00:17:48,600
<i>¿Por qué iban a querer</i>
<i>elegirme en la primera ronda?</i>

401
00:17:48,666 --> 00:17:52,000
<i>No sé por qué Chuck Noll</i>
<i>me seleccionó.</i>

402
00:17:52,066 --> 00:17:53,300
<i>Encendamos la luz</i>

403
00:17:53,366 --> 00:17:55,066
<i>para escuchar</i>
<i>algunas preguntas.</i>

404
00:17:55,133 --> 00:17:56,733
- ¿Quién era
tu jugador favorito?

405
00:17:56,800 --> 00:17:57,866
Tú eras mi favorito.

406
00:17:57,933 --> 00:17:59,400
- Mi jugador favorito
era Joe Namath.

407
00:17:59,466 --> 00:18:00,766
[aplausos y aclamaciones]

408
00:18:00,833 --> 00:18:05,166
Yo quería ser como él,
como Joe Namath.

409
00:18:05,233 --> 00:18:07,233
No era el segundo,
ni el tercero.

410
00:18:07,300 --> 00:18:10,200
Era Joe Namath.
Quería ser Broadway Terry.

411
00:18:10,266 --> 00:18:13,133
En serio.
Me encantaba.

412
00:18:13,200 --> 00:18:15,800
Quería que me adoraran
como a Joe Namath.

413
00:18:15,866 --> 00:18:17,400
<i>Tenía el hombro encorvado.</i>

414
00:18:17,466 --> 00:18:19,733
<i>Tenía el lanzamiento</i>
<i>más increíble,</i>

415
00:18:19,800 --> 00:18:23,500
<i>la forma más maravillosa</i>
<i>de lanzar el balón.</i>

416
00:18:23,566 --> 00:18:26,766
<i>Él es fantástico.</i>
<i>¡E hizo películas!</i>

417
00:18:26,833 --> 00:18:29,233
- No golpeas algo
que se ve tan bien.

418
00:18:30,200 --> 00:18:33,733
<i>Él era carismático</i>

419
00:18:33,800 --> 00:18:36,433
<i>y todos estaban tras de él.</i>

420
00:18:36,500 --> 00:18:38,133
<i>Yo quería ser así.</i>

421
00:18:38,200 --> 00:18:40,000
Pero mis padres decían:

422
00:18:40,066 --> 00:18:41,833
"Sé bueno. Pórtate bien.

423
00:18:41,900 --> 00:18:42,966
"No bebas.

424
00:18:43,033 --> 00:18:45,533
"No uses botines blancos

425
00:18:45,600 --> 00:18:48,433
<i>"si nadie más lleva</i>
<i>botines blancos.</i>

426
00:18:48,500 --> 00:18:51,566
No debes hablar de acostarte
con mujeres".

427
00:18:51,633 --> 00:18:53,866
- Me parece casi antiamericano

428
00:18:53,933 --> 00:18:55,733
que un soltero no salga
a tomar un trago

429
00:18:55,800 --> 00:18:57,566
con una dama
de vez en cuando.

430
00:18:57,633 --> 00:18:59,400
- ¿Me hubiera gustado
tener eso?

431
00:18:59,466 --> 00:19:01,666
Por su puesto
que me hubiera gustado.

432
00:19:01,733 --> 00:19:04,200
- Trato de sobrevivir.

433
00:19:04,266 --> 00:19:05,933
Mira ese tiro.

434
00:19:06,000 --> 00:19:07,300
- Lo admiraba tanto.

435
00:19:07,366 --> 00:19:08,600
Yo quería ser así.

436
00:19:08,666 --> 00:19:10,833
- Escena número dos.
¿Podrías decir:

437
00:19:10,900 --> 00:19:12,466
"Cuando me enteré
que era número uno

438
00:19:12,533 --> 00:19:14,133
fue el mejor día de mi vida"?

439
00:19:14,200 --> 00:19:15,600
- Claro.

440
00:19:17,366 --> 00:19:20,900
Ser seleccionado el número uno
fue el mejor día de mi vida.

441
00:19:20,966 --> 00:19:22,633
- Dilo otra vez.

442
00:19:22,700 --> 00:19:25,400
Pero ahora más despacio
y un poco más...

443
00:19:25,466 --> 00:19:26,766
- Ser seleccionado
el número uno

444
00:19:26,833 --> 00:19:28,566
fue el mejor día de mi vida.

445
00:19:28,633 --> 00:19:31,100
<i>Y quería agradarle</i>
<i>a todo el mundo.</i>

446
00:19:31,166 --> 00:19:32,866
Es un gran reto
y a mí me encantan los retos.

447
00:19:32,933 --> 00:19:35,133
Sacan lo mejor de mí
y por eso me gustan.

448
00:19:35,200 --> 00:19:37,533
Veo esas entrevistas
y quiero vomitar.

449
00:19:37,600 --> 00:19:39,633
Por eso iré para allá,
para hacerlos ganadores.

450
00:19:39,700 --> 00:19:40,666
Nada más.

451
00:19:40,733 --> 00:19:42,833
[se mofa]

452
00:19:42,900 --> 00:19:45,566
"Tenemos un buen equipo.
Vamos a ganar este año".

453
00:19:45,633 --> 00:19:47,100
Creo que puedo hacer
el trabajo.

454
00:19:47,166 --> 00:19:48,700
Si no pudiera,
no iría a Pittsburgh.

455
00:19:48,766 --> 00:19:50,533
Ni siquiera jugaría
fútbol profesional

456
00:19:50,600 --> 00:19:52,233
si no pudiera
hacer el trabajo.

457
00:19:52,300 --> 00:19:54,333
<i>Si no puedo demostrárselo</i>
<i>al técnico Noll</i>

458
00:19:54,400 --> 00:19:56,466
<i>y a los otros jugadores,</i>
<i>algo anda mal,</i>

459
00:19:56,533 --> 00:19:58,100
<i>porque yo creo</i>
<i>que sí puedo hacerlo.</i>

460
00:19:58,166 --> 00:19:59,500
<i>Amén.</i>

461
00:19:59,566 --> 00:20:02,633
[aplausos y aclamaciones]

462
00:20:03,766 --> 00:20:06,633
Si llevaras al Terry
de 72 años

463
00:20:06,700 --> 00:20:10,700
con el Terry de 20 años--
porque esa edad tenía--

464
00:20:10,766 --> 00:20:11,900
no sería así.

465
00:20:11,966 --> 00:20:14,600
Diría algo
completamente diferente.

466
00:20:14,666 --> 00:20:16,766
Era un mosquita muerta.

467
00:20:16,833 --> 00:20:18,700
Ojalá hubiera dicho:
¡"A la mierda"!

468
00:20:21,266 --> 00:20:23,966
Ojalá hubiera llegado
a la NFL y hubiera dicho:

469
00:20:24,033 --> 00:20:25,333
"Me alegra estar aquí
con Pittsburgh,

470
00:20:25,400 --> 00:20:26,566
"este equipo de mierda

471
00:20:26,633 --> 00:20:28,666
que me reclutó
en primer lugar".

472
00:20:30,133 --> 00:20:32,400
"¿Qué mierda vamos
a hacer ahora?".

473
00:20:32,466 --> 00:20:35,033
Esa es una parte
de mi personalidad

474
00:20:35,100 --> 00:20:38,800
que quisiera
haber usado más.

475
00:20:38,866 --> 00:20:41,200
Quisiera haber sido así.

476
00:20:41,266 --> 00:20:42,833
<i>Pero no ocurrió.</i>

477
00:20:42,900 --> 00:20:44,333
<i>- Les presento</i>
<i>a la primera selección</i>

478
00:20:44,400 --> 00:20:46,566
<i>en el draft</i>
<i>de la Liga Nacional de Fútbol,</i>

479
00:20:46,633 --> 00:20:48,433
Terry Bradshaw.

480
00:20:51,166 --> 00:20:53,100
[risas]

481
00:20:53,166 --> 00:20:55,200
<i>- Era como un niño.</i>

482
00:20:55,266 --> 00:20:57,000
- Qué buena toma.

483
00:20:57,066 --> 00:20:58,766
- ¿Qué te parece?

484
00:20:58,833 --> 00:21:00,400
¡Uh!

485
00:21:00,466 --> 00:21:02,866
<i>Tenía el tamaño.</i>
<i>Tenía el brazo.</i>

486
00:21:02,933 --> 00:21:04,566
<i>Lo tenía todo, pero...</i>

487
00:21:04,633 --> 00:21:07,466
todos saben esto--
era muy inmaduro.

488
00:21:07,533 --> 00:21:10,266
Amigos, el número uno.
¡Ya me voy!

489
00:21:10,333 --> 00:21:13,266
No estaba listo mental,

490
00:21:13,333 --> 00:21:15,933
emocional, ni socialmente

491
00:21:16,000 --> 00:21:19,866
<i>para ser</i>
<i>un mariscal profesional.</i>

492
00:21:19,933 --> 00:21:22,700
El mundo del fútbol debería
despertar y prestar atención,

493
00:21:22,766 --> 00:21:25,733
porque vamos a ser
ganadores este año.

494
00:21:25,800 --> 00:21:26,900
Estoy seguro.

495
00:21:26,966 --> 00:21:29,733
De verdad tenía que madurar

496
00:21:29,800 --> 00:21:31,566
y eso iba a llevar tiempo.

497
00:21:31,633 --> 00:21:34,566
<i>[música jazz]</i>

498
00:21:34,633 --> 00:21:36,966
<i>- En el partido inaugural</i>
<i>contra Houston,</i>

499
00:21:37,033 --> 00:21:39,766
<i>cometió un safety</i>
<i>y los Steelers perdieron.</i>

500
00:21:39,833 --> 00:21:41,433
<i>El siguiente domingo</i>
<i>en Denver,</i>

501
00:21:41,500 --> 00:21:43,066
<i>perdieron su segundo juego</i>

502
00:21:43,133 --> 00:21:45,466
<i>y de nuevo Bradshaw</i>
<i>cometió un safety.</i>

503
00:21:45,533 --> 00:21:48,166
<i>Increíblemente, la siguiente</i>
<i>semana contra los Browns,</i>

504
00:21:48,233 --> 00:21:50,633
<i>tuvo su tercer safety</i>
<i>en los mismos juegos</i>

505
00:21:50,700 --> 00:21:52,533
<i>y el equipo volvió a perder.</i>

506
00:21:52,600 --> 00:21:54,233
<i>♪ ♪</i>

507
00:21:54,300 --> 00:21:56,233
- Si pudieras regresar
y hablar con ese chico

508
00:21:56,300 --> 00:21:58,900
en este momento,
¿qué le dirías?

509
00:21:58,966 --> 00:22:00,733
- [exhala profundamente]

510
00:22:00,800 --> 00:22:03,600
Le diría a Terry:

511
00:22:03,666 --> 00:22:06,133
"Oye, amigo,
será mejor que crezcas.

512
00:22:06,200 --> 00:22:09,833
"Tienes que crecer emocional
y mentalmente,

513
00:22:09,900 --> 00:22:12,933
"porque esto
no va a ser sencillo.

514
00:22:13,000 --> 00:22:15,233
"Será así...

515
00:22:15,300 --> 00:22:16,966
pero mucho más de esto".

516
00:22:17,033 --> 00:22:18,866
<i>[música dramática]</i>

517
00:22:18,933 --> 00:22:20,400
<i>Retrocedes,</i>

518
00:22:20,466 --> 00:22:23,233
<i>tratas de averiguar qué hacen</i>
<i>y te capturan.</i>

519
00:22:23,300 --> 00:22:25,433
<i>♪ ♪</i>

520
00:22:25,500 --> 00:22:28,933
<i>Retrocedes,</i>
<i>tratas de averiguar qué hacen</i>

521
00:22:29,000 --> 00:22:30,666
<i>y te ves obligado a correr</i>

522
00:22:30,733 --> 00:22:33,500
<i>porque no tomas</i>
<i>decisiones rápidas.</i>

523
00:22:33,566 --> 00:22:35,500
<i>Eso es lo que yo</i>
<i>estaba haciendo.</i>

524
00:22:35,566 --> 00:22:37,900
<i>♪ ♪</i>

525
00:22:37,966 --> 00:22:41,733
<i>Tenía un récord de novato</i>
<i>para las intercepciones.</i>

526
00:22:41,800 --> 00:22:43,266
<i>Y estaba ahí pensando:</i>

527
00:22:43,333 --> 00:22:46,400
<i>"Dios, ¿qué tan malo</i>
<i>puede ser?".</i>

528
00:22:47,766 --> 00:22:49,866
<i>Perdí la confianza, amigos.</i>

529
00:22:52,033 --> 00:22:54,100
Creo que tuve
un bloqueo mental.

530
00:22:55,800 --> 00:22:57,166
En serio.

531
00:22:57,233 --> 00:23:00,133
Hasta el punto en que...

532
00:23:00,200 --> 00:23:04,166
ni siquiera podía lanzar
un balón.

533
00:23:04,233 --> 00:23:07,233
No podía hacerlo de la forma
en que lo hice toda mi vida.

534
00:23:07,300 --> 00:23:12,200
<i>♪ ♪</i>

535
00:23:12,266 --> 00:23:15,500
<i>Me estaba costando trabajo</i>
<i>aceptar que...</i>

536
00:23:15,566 --> 00:23:17,933
yo no era tan bueno.

537
00:23:18,000 --> 00:23:22,133
<i>Tal vez soy grande,</i>
<i>rápido y puedo lanzar lejos,</i>

538
00:23:22,200 --> 00:23:25,000
<i>pero no era tan bueno.</i>

539
00:23:25,066 --> 00:23:27,700
Y... fue vergonzoso.

540
00:23:27,766 --> 00:23:30,400
Fue decepcionante;
más que decepcionante.

541
00:23:30,466 --> 00:23:32,700
<i>♪ ♪</i>

542
00:23:32,766 --> 00:23:35,233
<i>Lanzaba muchas</i>
<i>interceptaciones...</i>

543
00:23:37,233 --> 00:23:40,200
<i>Significaba que</i>
<i>no podía leer coberturas.</i>

544
00:23:40,266 --> 00:23:43,266
Por lo tanto,
no soy muy listo.

545
00:23:43,333 --> 00:23:45,433
<i>Empezaron a decirme tonto.</i>

546
00:23:47,233 --> 00:23:50,033
<i>Ese era el nuevo,</i>
<i>la imagen de tonto.</i>

547
00:23:52,066 --> 00:23:54,033
La etiqueta
de estúpido en el mariscal

548
00:23:54,100 --> 00:23:58,866
no la ponen los fans,
sino los reporteros y la prensa

549
00:23:58,933 --> 00:24:01,900
que le dan información
a esta gente hambrienta

550
00:24:01,966 --> 00:24:03,800
<i>y que creen ingenuamente.</i>

551
00:24:03,866 --> 00:24:06,233
Dicen: "Ahora entiendo
por qué no anotamos.

552
00:24:06,300 --> 00:24:07,933
"Es un mariscal estúpido.

553
00:24:08,000 --> 00:24:11,066
Ni siquiera puede encontrar
su auto después del juego".

554
00:24:11,133 --> 00:24:14,966
Esto crea una imagen
que es difícil borrar.

555
00:24:16,066 --> 00:24:18,366
Eso fue...

556
00:24:18,433 --> 00:24:21,433
Se nota por mi reacción
en este momento

557
00:24:21,500 --> 00:24:23,166
que no lo tomé bien.

558
00:24:23,233 --> 00:24:25,500
En la burbuja.
No lo han visto.

559
00:24:25,566 --> 00:24:28,733
<i>- Terry Bradshaw es</i>
<i>un joven muy brillante.</i>

560
00:24:28,800 --> 00:24:33,000
Supongo que como
es de Louisiana

561
00:24:33,066 --> 00:24:35,700
y él es sureño

562
00:24:35,766 --> 00:24:38,600
y no habla igual
que todos nosotros,

563
00:24:38,666 --> 00:24:40,500
la gente suele pensar:

564
00:24:40,566 --> 00:24:43,800
"Tal vez no es tan listo
porque no habla como nosotros".

565
00:24:43,866 --> 00:24:45,866
- Quisiera mandar saludos...

566
00:24:45,933 --> 00:24:48,300
a mi tío Bobby,
mi tía Margie,

567
00:24:48,366 --> 00:24:51,566
mis padres y mi tío Duck,

568
00:24:51,633 --> 00:24:53,733
a todos mis amigos en Holly,
Louisiana.

569
00:24:53,800 --> 00:24:57,533
Soy del Sur y tal vez
no soy el mariscal culto

570
00:24:57,600 --> 00:25:02,000
y con habilidades sociales
que quieres.

571
00:25:02,066 --> 00:25:04,333
<i>Pero de verdad esa vez...</i>

572
00:25:05,900 --> 00:25:09,400
sí quería lastimar a alguien,

573
00:25:09,466 --> 00:25:11,266
porque me puso furioso.

574
00:25:12,233 --> 00:25:13,833
Nunca me habían abucheado.

575
00:25:13,900 --> 00:25:16,000
Nunca me habían mandado
a la banca.

576
00:25:16,066 --> 00:25:18,133
<i>Todas estas cuestiones eran...</i>

577
00:25:19,600 --> 00:25:21,733
<i>eran...</i>

578
00:25:21,800 --> 00:25:23,600
pesadillas.

579
00:25:24,500 --> 00:25:26,900
Yo no sabía cómo manejarlo.

580
00:25:26,966 --> 00:25:29,100
<i>Eso me afectó mucho.</i>

581
00:25:29,166 --> 00:25:31,233
[abucheos]

582
00:25:31,300 --> 00:25:34,166
<i>No voy a los restaurantes</i>
<i>que solía frecuentar.</i>

583
00:25:34,233 --> 00:25:38,100
No leo los periódicos porque
dicen cosas terribles de mí.

584
00:25:38,166 --> 00:25:40,500
<i>Te afecta en ese sentido.</i>

585
00:25:40,566 --> 00:25:44,066
Si tomas mi carrera
y la llevas a la NFL ahora,

586
00:25:44,133 --> 00:25:46,533
me hubieran despedido
después de tres años.

587
00:25:46,600 --> 00:25:48,900
Tres años. Adiós.

588
00:25:50,200 --> 00:25:51,933
Mi técnico me dijo:

589
00:25:52,000 --> 00:25:54,066
"¿Por qué no estudias
como Unitas?

590
00:25:54,133 --> 00:25:56,100
¿Por qué no estudias
como Bob Griese?".

591
00:25:56,166 --> 00:25:59,533
Yo no sé estudiar.
¿Cómo estudian ellos?

592
00:25:59,600 --> 00:26:02,400
<i>Fue tan difícil aprender</i>

593
00:26:02,466 --> 00:26:05,400
<i>todos los pormenores</i>
<i>del fútbol.</i>

594
00:26:06,633 --> 00:26:09,266
No recuerdo haber estudiado
en la universidad.

595
00:26:09,333 --> 00:26:11,866
Decía:
"¿Tienes que hacer todo esto?".

596
00:26:13,933 --> 00:26:16,566
<i>Me siento muy cómodo</i>
<i>no siendo perfecto.</i>

597
00:26:17,800 --> 00:26:20,166
Y no tengo ningún problema
para decir

598
00:26:20,233 --> 00:26:23,566
que tengo TDAH,
llámalo como quieras...

599
00:26:24,533 --> 00:26:28,700
y no lo uso como una excusa.

600
00:26:28,766 --> 00:26:29,833
No puedes decir:

601
00:26:29,900 --> 00:26:32,600
"Oh, por eso no aprobé
el examen de admisión.

602
00:26:32,666 --> 00:26:35,033
"Oh, por eso es
que soy como soy.

603
00:26:35,100 --> 00:26:38,466
Oh, es por eso que estoy
subiéndome por las paredes".

604
00:26:38,533 --> 00:26:41,566
Porque esas son excusas

605
00:26:41,633 --> 00:26:45,500
y no me gusta dar excusas
por el fracaso.

606
00:26:45,566 --> 00:26:48,400
Cuando me mandaron a la banca,

607
00:26:48,466 --> 00:26:50,766
solicité un cambio.

608
00:26:50,833 --> 00:26:53,233
Kansas City me quería

609
00:26:53,300 --> 00:26:55,300
y yo quería.

610
00:26:55,366 --> 00:26:56,966
Así que le dije a Chuck:

611
00:26:57,033 --> 00:26:58,566
"¿Por qué no me dejas ir?".

612
00:26:58,633 --> 00:27:01,533
Entonces él me dijo
lo grandioso que yo era

613
00:27:01,600 --> 00:27:04,500
<i>y tuve que recordarle que</i>
<i>era su mariscal de reserva.</i>

614
00:27:04,566 --> 00:27:06,633
<i>[risas]</i>

615
00:27:10,533 --> 00:27:12,766
Yo nunca me sentí
muy cómodo...

616
00:27:14,766 --> 00:27:17,000
con mi relación con Chuck.

617
00:27:20,266 --> 00:27:22,866
Nunca estuve cómodo con él.

618
00:27:24,200 --> 00:27:26,433
Era muy desagradable.

619
00:27:26,500 --> 00:27:28,533
Yo le tenía pánico.

620
00:27:30,033 --> 00:27:32,066
Me tenía aterrado.

621
00:27:32,133 --> 00:27:34,333
- ¿Cómo describirías
tu relación con Terry?

622
00:27:34,400 --> 00:27:37,033
- Profesional.
Estrictamente profesional.

623
00:27:37,100 --> 00:27:38,833
<i>[música animada]</i>

624
00:27:38,900 --> 00:27:42,066
<i>Creo que Terry aparece</i>
<i>mucho en la televisión.</i>

625
00:27:42,133 --> 00:27:44,200
<i>Le gusta divertirse,</i>
<i>es despreocupado</i>

626
00:27:44,266 --> 00:27:48,100
<i>y no es lo que queríamos</i>
<i>en nuestro mariscal.</i>

627
00:27:48,166 --> 00:27:50,166
- Yo no era su tipo
de mariscal

628
00:27:50,233 --> 00:27:52,133
y él no era mi tipo
de técnico.

629
00:27:52,200 --> 00:27:54,166
<i>♪ ♪</i>

630
00:27:54,233 --> 00:27:56,200
<i>Me sacaba del juego,</i>
<i>me ponía de vuelta,</i>

631
00:27:56,266 --> 00:27:58,800
<i>me devastaba, me sujetaba,</i>
<i>me gritaba;</i>

632
00:27:58,866 --> 00:28:00,133
<i>era devastador.</i>

633
00:28:00,200 --> 00:28:01,700
<i>Me obliga a pararme</i>
<i>en una silla</i>

634
00:28:01,766 --> 00:28:03,600
<i>mientras me sermonea</i>
<i>frente al equipo.</i>

635
00:28:03,666 --> 00:28:05,166
<i>Me destruyó.</i>

636
00:28:05,233 --> 00:28:07,733
En cuanto a mí concierne,

637
00:28:07,800 --> 00:28:09,900
no resulta nada bueno gritar.

638
00:28:09,966 --> 00:28:13,666
Yo nunca le he gritado
a un jugador en 14 años.

639
00:28:13,733 --> 00:28:15,733
Si me tratas bien,

640
00:28:15,800 --> 00:28:17,533
hago mi mejor esfuerzo.

641
00:28:17,600 --> 00:28:21,333
Si me gritas,
no me desempeño muy bien.

642
00:28:21,400 --> 00:28:24,100
Soy un cobarde
en ese sentido, creo.

643
00:28:24,166 --> 00:28:27,200
Soy un hombre rudo, pero sí
pueden herir mis sentimientos.

644
00:28:27,266 --> 00:28:29,600
<i>Él quería</i>
<i>jugadores comprometidos</i>

645
00:28:29,666 --> 00:28:32,600
<i>que trabajaran duro,</i>
<i>que odiaran perder.</i>

646
00:28:32,666 --> 00:28:34,300
<i>Él no quería enamorarse.</i>

647
00:28:34,366 --> 00:28:36,000
<i>No quería invitarte a cenar.</i>

648
00:28:36,066 --> 00:28:38,966
Él no quería...
no quería ser así.

649
00:28:40,633 --> 00:28:43,366
Y cuando me di cuenta de eso,

650
00:28:43,433 --> 00:28:46,200
dije: "A la mierda".

651
00:28:46,266 --> 00:28:47,200
[ríe]

652
00:28:47,266 --> 00:28:50,200
[canta "Bye-Bye Love"
en inglés]

653
00:28:50,266 --> 00:28:57,366
♪ ♪

654
00:28:58,533 --> 00:29:01,733
<i>Toda la mierda</i>
<i>que tuve que pasar</i>

655
00:29:01,800 --> 00:29:03,933
<i>para ganar su aprobación.</i>

656
00:29:04,000 --> 00:29:07,633
♪ ♪

657
00:29:07,700 --> 00:29:09,266
¿Tienes la sensación

658
00:29:09,333 --> 00:29:12,866
de que me está costando
trabajo describirlo?

659
00:29:12,933 --> 00:29:15,733
♪ ♪

660
00:29:15,800 --> 00:29:18,200
<i>Él era muy extraño para mí.</i>

661
00:29:20,500 --> 00:29:23,000
<i>Es como si le agradara</i>
<i>que estuviera de reserva</i>

662
00:29:23,066 --> 00:29:24,400
<i>para estar ahí sentado</i>
<i>y sufrir.</i>

663
00:29:24,466 --> 00:29:26,200
Esa es la forma en que lo veo.

664
00:29:26,266 --> 00:29:28,233
Así que lo odiaba todavía más.

665
00:29:28,300 --> 00:29:29,866
Está bien.

666
00:29:29,933 --> 00:29:34,866
♪ ♪

667
00:29:34,933 --> 00:29:37,966
<i>Pero él ganó porque,</i>
<i>¿sabes qué termino haciendo?</i>

668
00:29:38,033 --> 00:29:39,566
Me hizo rudo.

669
00:29:39,633 --> 00:29:42,633
Me convertí en un desgraciado.

670
00:29:42,700 --> 00:29:44,966
<i>Pero tenía que sobrevivir.</i>

671
00:29:45,033 --> 00:29:48,133
<i>- Bradshaw, sigue avanzando.</i>
<i>Vaya, es un caballo.</i>

672
00:29:48,200 --> 00:29:52,966
<i>♪ ♪</i>

673
00:29:53,033 --> 00:29:56,066
Empecé a acumular odio
en mi interior.

674
00:29:56,133 --> 00:29:58,533
¿Entiendes a qué me refiero?

675
00:29:58,600 --> 00:30:00,933
<i>Nadie sabía,</i>
<i>pero así me sentía.</i>

676
00:30:01,000 --> 00:30:08,100
<i>♪ ♪</i>

677
00:30:09,300 --> 00:30:10,600
<i>¡Eso es!</i>

678
00:30:10,666 --> 00:30:12,266
<i>[aplausos y aclamaciones]</i>

679
00:30:12,333 --> 00:30:14,666
Pero a principios
de mi carrera

680
00:30:14,733 --> 00:30:18,166
creo que él vio algo diferente.

681
00:30:18,233 --> 00:30:21,666
Verás, hablar de esto
me desgasta.

682
00:30:21,733 --> 00:30:23,566
[ríe]
De verdad.

683
00:30:23,633 --> 00:30:25,700
¿No tienes Bradshaw Bourbon
por aquí?

684
00:30:25,766 --> 00:30:27,766
[ríe]

685
00:30:30,200 --> 00:30:32,600
Oye, si compras
Bradshaw Bourbon,

686
00:30:32,666 --> 00:30:34,000
hay una prueba ahí.

687
00:30:34,066 --> 00:30:38,333
<i>51.9% y el 51.9%</i>
<i>es mi porcentaje</i>

688
00:30:38,400 --> 00:30:42,200
de pases completados.
Lo sé.

689
00:30:42,266 --> 00:30:44,100
Es malo.

690
00:30:44,166 --> 00:30:45,900
Es muy malo.

691
00:30:45,966 --> 00:30:48,000
- Aquí viene Terry Bradshaw.

692
00:30:48,066 --> 00:30:50,733
Terry, Terry, Terry.

693
00:30:50,800 --> 00:30:51,733
Mucha suerte para hoy.

694
00:30:51,800 --> 00:30:53,000
- Gracias, Franco.
- Ten cuidado.

695
00:30:53,066 --> 00:30:54,500
- Nos vemos más tarde.

696
00:30:54,566 --> 00:30:57,400
<i>Todos tenemos momentos</i>
<i>decisivos en nuestra vida.</i>

697
00:30:57,466 --> 00:31:00,566
<i>Siempre hay</i>
<i>un momento crucial.</i>

698
00:31:00,633 --> 00:31:02,966
El mío fue
la recepción inmaculada.

699
00:31:03,033 --> 00:31:04,866
[aplausos y aclamaciones]

700
00:31:05,533 --> 00:31:08,433
<i>En los playoffs,</i>
<i>en casa, en Pittsburgh.</i>

701
00:31:08,500 --> 00:31:10,033
<i>- Todo se resume a una jugada.</i>

702
00:31:10,100 --> 00:31:12,533
<i>Es la cuarta y faltan</i>
<i>10 yardas por avanzar.</i>

703
00:31:12,600 --> 00:31:14,933
<i>Restan 22 segundos.</i>

704
00:31:15,000 --> 00:31:17,500
<i>Y Bradshaw vuelve a revisar.</i>

705
00:31:17,566 --> 00:31:21,100
<i>- Es el peor pase</i>
<i>que he lanzado en mi carrera.</i>

706
00:31:21,166 --> 00:31:23,200
<i>Se lo estaba lanzando</i>
<i>a un compañero</i>

707
00:31:23,266 --> 00:31:25,466
<i>de jersey negra.</i>
<i>No sabía quién era.</i>

708
00:31:25,533 --> 00:31:27,566
<i>Jack Tatum golpeó</i>
<i>a Frenchy Fuqua</i>

709
00:31:27,633 --> 00:31:28,933
<i>e hizo rebotar el balón.</i>

710
00:31:29,000 --> 00:31:30,666
<i>Franco Harris lo levantó,</i>
<i>lo atrapó</i>

711
00:31:30,733 --> 00:31:32,700
o lo alcanzó en el aire,
no lo sé.

712
00:31:32,766 --> 00:31:34,400
Corre para un touchdown.
Aún ahora,

713
00:31:34,466 --> 00:31:37,366
sigue siendo considerada
la jugada más impresionante

714
00:31:37,433 --> 00:31:38,900
<i>de la historia de la NFL,</i>

715
00:31:38,966 --> 00:31:41,566
<i>pero yo no tenía idea</i>
<i>de qué pasó.</i>

716
00:31:41,633 --> 00:31:44,566
Yo solo sé que el balón
iba en el aire.

717
00:31:44,633 --> 00:31:46,266
No sé si me noquearon o qué,

718
00:31:46,333 --> 00:31:47,766
pero al mirar arriba,

719
00:31:47,833 --> 00:31:50,900
veo que Franco lleva
el balón hacia la lateral.

720
00:31:50,966 --> 00:31:52,400
No podía creerlo.

721
00:31:52,466 --> 00:31:53,900
<i>Es el cuarto intento.</i>

722
00:31:53,966 --> 00:31:57,566
<i>Después de ser tacleado</i>
<i>vi algo borroso.</i>

723
00:31:57,633 --> 00:32:00,300
<i>Era un jersey negro</i>
<i>y se lo lancé.</i>

724
00:32:00,366 --> 00:32:04,200
<i>- Y su pase es bloqueado</i>
<i>por Tatum.</i>

725
00:32:04,266 --> 00:32:05,633
<i>¡Lo atrapó!</i>

726
00:32:05,700 --> 00:32:07,433
<i>Franco Harris lo tiene.</i>

727
00:32:07,500 --> 00:32:09,833
<i>- Guau. Cuando caí al suelo</i>

728
00:32:09,900 --> 00:32:15,366
y escuché el rugir del público,
debo ser honesto, amigos,

729
00:32:15,433 --> 00:32:18,766
sabía que iban a empezar
a llegar ofertas.

730
00:32:18,833 --> 00:32:22,300
[risas]

731
00:32:22,366 --> 00:32:25,266
Estaba ahí,
recostado en ese campo

732
00:32:25,333 --> 00:32:28,266
cuando escuché el rugido
y entonces pensé:

733
00:32:28,333 --> 00:32:30,300
"Santos macarrones.

734
00:32:30,366 --> 00:32:33,666
"Lanzaste esa cosa
y lo golpeaste en el camino.

735
00:32:33,733 --> 00:32:35,200
"Quien haya sido él,

736
00:32:35,266 --> 00:32:38,000
él lo atrapó y llegó
a la zona de anotación".

737
00:32:38,066 --> 00:32:41,000
Yo me sentía muy orgulloso

738
00:32:41,066 --> 00:32:42,700
de mí mismo.

739
00:32:42,766 --> 00:32:45,333
<i>Eso fue increíble.</i>
<i>Fue increíble.</i>

740
00:32:45,400 --> 00:32:47,600
Franco--dije: "¿Franco?

741
00:32:47,666 --> 00:32:50,266
Franco debía estar bloqueando".

742
00:32:50,333 --> 00:32:55,233
<i>En fin, definitivamente</i>
<i>fue un momento decisivo.</i>

743
00:32:56,900 --> 00:33:00,066
- ¿Qué es lo más importante
que has aprendido en el fútbol?

744
00:33:00,133 --> 00:33:02,633
- Eso es muy sencillo.

745
00:33:02,700 --> 00:33:08,833
Armar un equipo con gente
con los mismos intereses,

746
00:33:08,900 --> 00:33:11,166
la misma ética laboral,

747
00:33:11,233 --> 00:33:13,866
eso es lo que me encanta
del fútbol.

748
00:33:14,433 --> 00:33:16,433
<i>Cuando pienso en Chuck,</i>

749
00:33:16,500 --> 00:33:19,200
es extremadamente inteligente.

750
00:33:19,266 --> 00:33:21,566
Era un ser humano
muy aterrador.

751
00:33:21,633 --> 00:33:24,566
Los grandes técnicos
tienen un plan,

752
00:33:24,633 --> 00:33:27,766
tienen ojo,
tienen ojo para el talento.

753
00:33:27,833 --> 00:33:29,733
Y él tenía ojo para el talento.

754
00:33:29,800 --> 00:33:32,600
<i>Me dieron a Stallworth,</i>

755
00:33:32,666 --> 00:33:35,166
<i>me dieron a Webster,</i>

756
00:33:35,233 --> 00:33:38,466
<i>Franco, Rocky, Swanny.</i>

757
00:33:38,533 --> 00:33:40,866
<i>Tenemos oportunidad de ganar.</i>

758
00:33:40,933 --> 00:33:44,400
<i>Yo tengo la oportunidad</i>
<i>de dar un buen desempeño.</i>

759
00:33:45,400 --> 00:33:47,100
Lo que hacía grande
a los Steelers

760
00:33:47,166 --> 00:33:50,600
<i>eran las personas</i>
<i>de una naturaleza excepcional.</i>

761
00:33:50,666 --> 00:33:55,633
Reúnes a un equipo y siempre,
siempre está ahí.

762
00:33:55,700 --> 00:33:57,666
<i>El mismo grupo.</i>

763
00:33:57,733 --> 00:33:59,733
<i>- Bradshaw le entrega el balón</i>
<i>a Bleier.</i>

764
00:33:59,800 --> 00:34:01,333
<i>Bleier se lo entrega a Swann</i>

765
00:34:01,400 --> 00:34:02,966
<i>quien se lo devuelve</i>
<i>a Bradshaw.</i>

766
00:34:03,033 --> 00:34:04,633
<i>Bradshaw dispara a Cunningham.</i>

767
00:34:04,700 --> 00:34:08,100
<i>Un touchdown de Pittsburgh</i>
<i>para ganar el juego.</i>

768
00:34:09,033 --> 00:34:12,633
- Tengo confianza y hoy
hicimos diferentes jugadas

769
00:34:12,700 --> 00:34:14,500
y tuvimos éxito.

770
00:34:14,566 --> 00:34:19,233
Cuando nací en 1948,
Dios me hizo jugador de fútbol

771
00:34:19,300 --> 00:34:21,133
<i>y me dio un brazo fuerte.</i>

772
00:34:21,200 --> 00:34:24,700
<i>Me resultó difícil lanzar</i>
<i>pases de 5 yardas.</i>

773
00:34:24,766 --> 00:34:27,000
Me gustaba lanzar
a lo profundo.

774
00:34:27,066 --> 00:34:28,333
¡Lánzalo profundo!

775
00:34:28,400 --> 00:34:30,233
Cualquiera puede lanzar
un pase amplio.

776
00:34:30,300 --> 00:34:32,033
Tienes una jugada
en el<i> huddle.</i>

777
00:34:32,100 --> 00:34:33,800
Swann lanza un<i> hook.</i>
John decía:

778
00:34:33,866 --> 00:34:35,100
"Brad, lo tengo
en una<i> deep curl".</i>

779
00:34:35,166 --> 00:34:38,000
50 yardas. Pase profundo.
Vamos a lo profundo.

780
00:34:38,066 --> 00:34:39,500
[música dramática sonando]

781
00:34:39,566 --> 00:34:42,266
[cantan en inglés]

782
00:34:42,333 --> 00:34:49,133
<i>♪ ♪</i>

783
00:34:55,400 --> 00:35:02,400
♪ ♪

784
00:35:13,633 --> 00:35:20,233
♪ ♪

785
00:35:20,300 --> 00:35:21,466
<i>Oh, sí.</i>

786
00:35:21,533 --> 00:35:23,066
<i>Tuve a todos estos jugadores</i>

787
00:35:23,133 --> 00:35:24,833
<i>durante todos estos años,</i>

788
00:35:24,900 --> 00:35:29,300
<i>sin mencionar el hecho</i>
<i>de que podía ser agresivo,</i>

789
00:35:29,366 --> 00:35:31,133
<i>porque tuve una</i>
<i>de las defensas</i>

790
00:35:31,200 --> 00:35:34,433
<i>más extraordinarias</i>
<i>jamás reunidas y lo sabía.</i>

791
00:35:34,500 --> 00:35:36,266
Vamos, Joe.

792
00:35:36,333 --> 00:35:37,600
- Vamos, amigo.

793
00:35:37,666 --> 00:35:39,666
- [continúa cantando]

794
00:35:39,733 --> 00:35:43,200
<i>Al recordarlo, pienso: Yo era</i>
<i>el capitán de ese barco.</i>

795
00:35:43,266 --> 00:35:46,400
Estar en ese<i> huddle,</i>
verlos y hablas con ellos...

796
00:35:46,466 --> 00:35:48,033
[continúa cantando]

797
00:35:48,100 --> 00:35:50,400
♪ ♪

798
00:35:50,466 --> 00:35:53,233
- [Kelly canta en inglés]

799
00:35:53,300 --> 00:35:55,666
- [Terry canta en inglés]

800
00:35:55,733 --> 00:36:00,266
♪ ♪

801
00:36:00,333 --> 00:36:02,200
Era...

802
00:36:02,266 --> 00:36:03,933
divertido.

803
00:36:04,000 --> 00:36:06,300
Tenía la reputación
de ser tonto.

804
00:36:06,366 --> 00:36:09,466
Decían que no podía leer
las defensas.

805
00:36:09,533 --> 00:36:12,933
Retrocedes y Lynn Swann
está abierto.

806
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
<i>¡Sí!</i>

807
00:36:15,066 --> 00:36:16,900
Tú sabes
de qué estoy hablando.

808
00:36:16,966 --> 00:36:19,133
¡Bum! Entrégaselo.

809
00:36:19,200 --> 00:36:21,900
Tengo cuatro o cinco hombres
con él cubriéndolo.

810
00:36:21,966 --> 00:36:25,933
¿Qué haces? ¿Qué haces?

811
00:36:26,000 --> 00:36:29,066
<i>Se lo lanzas a él.</i>

812
00:36:29,133 --> 00:36:31,266
<i>Lo haces saltar.</i>

813
00:36:31,333 --> 00:36:33,166
<i>Te disculpas después.</i>

814
00:36:33,233 --> 00:36:35,700
[risas]

815
00:36:35,766 --> 00:36:38,900
Creo que lo que trato
de decirles...

816
00:36:38,966 --> 00:36:41,133
Dijeron que era tonto.

817
00:36:41,200 --> 00:36:43,366
Me hirieron mis sentimientos,

818
00:36:43,433 --> 00:36:45,700
pero con el tiempo lo superé

819
00:36:45,766 --> 00:36:47,800
y empezamos a hacer este show.

820
00:36:47,866 --> 00:36:50,000
El show se llamaba

821
00:36:50,066 --> 00:36:56,866
"Terry Bradshaw, el rubio tonto
favorito de América".

822
00:36:58,366 --> 00:37:01,200
<i>[canta en inglés]</i>

823
00:37:01,266 --> 00:37:05,766
<i>♪ ♪</i>

824
00:37:05,833 --> 00:37:08,033
- Ahí está el Bombardero rubio.

825
00:37:08,100 --> 00:37:14,933
<i>♪ ♪</i>

826
00:37:18,333 --> 00:37:20,766
<i>- Qué increíble golpe</i>
<i>de adrenalina.</i>

827
00:37:20,833 --> 00:37:22,166
<i>Es divertido.</i>

828
00:37:22,233 --> 00:37:24,200
Y te diré qué es
más divertido.

829
00:37:26,933 --> 00:37:30,100
<i>Fue enfrentar</i>
<i>a un equipo inferior</i>

830
00:37:30,166 --> 00:37:32,400
<i>y llegar a la línea</i>
<i>de scrimmage,</i>

831
00:37:32,466 --> 00:37:34,333
<i>ver a la defensa</i>

832
00:37:34,400 --> 00:37:37,900
y detectar el temor
en sus ojos...

833
00:37:37,966 --> 00:37:41,933
[ríe] sabiendo que les van
a dar una paliza.

834
00:37:42,000 --> 00:37:44,266
Es una gran sensación.

835
00:37:44,333 --> 00:37:46,400
Odiaría tener que enfrentarnos.

836
00:37:46,466 --> 00:37:48,266
Seremos difíciles de vencer.

837
00:37:48,333 --> 00:37:51,000
Muy difíciles.

838
00:37:51,066 --> 00:37:54,266
- ¿Cuál fue la mejor parte
del fútbol?

839
00:37:54,333 --> 00:37:56,800
¿Cuál fue el mejor momento?

840
00:37:58,433 --> 00:38:02,133
- Bueno, ganar el campeonato

841
00:38:02,200 --> 00:38:04,166
fue la clave.

842
00:38:04,233 --> 00:38:06,433
Ganar. Ganar.

843
00:38:06,500 --> 00:38:09,633
<i>Hay cuatro momentos</i>
<i>maravillosos que recuerdo.</i>

844
00:38:09,700 --> 00:38:11,433
<i>El Super Bowl IX.</i>

845
00:38:11,500 --> 00:38:13,400
<i>- Terry Bradshaw.</i>

846
00:38:13,466 --> 00:38:16,000
<i>Lo han abucheado cinco años</i>
<i>en Pittsburgh.</i>

847
00:38:16,800 --> 00:38:19,100
<i>Se volvió independiente</i>
<i>el mes pasado.</i>

848
00:38:19,166 --> 00:38:22,566
<i>Pittsburgh,</i>
<i>los campeones del Super Bowl.</i>

849
00:38:22,633 --> 00:38:24,466
<i>- El Super Bowl X.</i>

850
00:38:24,533 --> 00:38:27,000
<i>- Aquí está Bradshaw.</i>

851
00:38:27,066 --> 00:38:28,866
<i>Lynn Swann está abierto.</i>

852
00:38:28,933 --> 00:38:30,866
<i>Tiene que ser uno de los pases</i>
<i>más extraordinarios</i>

853
00:38:30,933 --> 00:38:32,100
<i>en la historia del Super Bowl</i>

854
00:38:32,166 --> 00:38:34,000
<i>o la historia</i>
<i>del fútbol profesional.</i>

855
00:38:34,066 --> 00:38:35,466
<i>- El XIII.</i>

856
00:38:35,533 --> 00:38:37,600
<i>- Bradshaw busca a Swann.</i>

857
00:38:37,666 --> 00:38:39,900
<i>Swann tiene</i>
<i>una recepción maravillosa</i>

858
00:38:39,966 --> 00:38:42,566
<i>en la zona de anotación</i>
<i>para el touchdown.</i>

859
00:38:42,633 --> 00:38:44,066
<i>Fue un pase brillante</i>
<i>de Bradshaw.</i>

860
00:38:44,133 --> 00:38:45,433
<i>- El XIV.</i>

861
00:38:45,500 --> 00:38:47,766
<i>- Bradshaw está lanzando fuego</i>
<i>en el campo.</i>

862
00:38:47,833 --> 00:38:49,533
<i>Allá va Stallworth.</i>

863
00:38:49,600 --> 00:38:52,633
<i>Lo atrapa y es un touchdown</i>
<i>para Pittsburgh.</i>

864
00:38:53,933 --> 00:38:56,733
<i>- Participé</i>
<i>en juegos importantes.</i>

865
00:38:57,800 --> 00:39:00,433
Quisiera,
por cuestiones de ego,

866
00:39:00,500 --> 00:39:04,266
haber lanzado 400 touchdowns

867
00:39:04,333 --> 00:39:06,333
y quisiera haber completado

868
00:39:06,400 --> 00:39:08,600
el 70% de mis pases,

869
00:39:08,666 --> 00:39:11,466
pero eso es por el ego.

870
00:39:11,533 --> 00:39:15,700
Pero al revisar mi desempeño,

871
00:39:15,766 --> 00:39:18,066
<i>lo veo como trabajo.</i>

872
00:39:18,133 --> 00:39:21,333
Me contrataron para ser
el mariscal de un equipo

873
00:39:21,400 --> 00:39:22,700
y ganar.

874
00:39:22,766 --> 00:39:25,966
Eso lo consigues
ganando campeonatos,

875
00:39:26,033 --> 00:39:28,033
así que hice mi trabajo.

876
00:39:28,100 --> 00:39:32,966
<i>- En 1978, Terry Bradshaw</i>
<i>fue el lanzador más exitoso.</i>

877
00:39:33,033 --> 00:39:34,466
<i>[música animada]</i>

878
00:39:34,533 --> 00:39:37,433
<i>- Fui el jugador más valioso</i>
<i>de la liga ese año.</i>

879
00:39:37,500 --> 00:39:40,866
<i>♪ ♪</i>

880
00:39:40,933 --> 00:39:43,633
<i>Establecí un nuevo récord</i>
<i>en la NFL</i>

881
00:39:43,700 --> 00:39:46,200
<i>y la AFL por pases</i>
<i>para touchdown.</i>

882
00:39:46,266 --> 00:39:49,966
¿Quieren saber cuántos fueron?
28.

883
00:39:50,033 --> 00:39:51,233
[aplausos]

884
00:39:51,300 --> 00:39:53,300
No, no, no, no aplaudan.

885
00:39:53,366 --> 00:39:55,633
Ahora lo hacen en nueve juegos,

886
00:39:55,700 --> 00:39:58,600
<i>pero en ese entonces,</i>
<i>era muy importante.</i>

887
00:39:58,666 --> 00:40:01,466
<i>Fui el jugador del año</i>
<i>en la NFL</i>

888
00:40:01,533 --> 00:40:04,866
<i>y jugué de maravilla</i>
<i>en los juegos de playoffs.</i>

889
00:40:04,933 --> 00:40:07,933
<i>Fuimos a Miami,</i>
<i>al Super Bowl XIII</i>

890
00:40:08,000 --> 00:40:10,033
y Thomas "Hollywood" Henderson
dijo:

891
00:40:10,100 --> 00:40:12,533
"Es tan tonto que no puede
deletrear 'sal',

892
00:40:12,600 --> 00:40:15,000
aunque le des la S y la L".

893
00:40:15,066 --> 00:40:17,300
Y eso estuvo
en todos los titulares.

894
00:40:17,366 --> 00:40:20,033
Yo era un tonto y Hollywood...

895
00:40:20,100 --> 00:40:22,533
<i>- El apoyador de Dallas,</i>
<i>"Hollywood" Thomas Henderson</i>

896
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
<i>se roba la publicidad previa</i>
<i>al juego,</i>

897
00:40:24,666 --> 00:40:27,500
<i>pero su ruido no molesta</i>
<i>a los jugadores de Pittsburgh.</i>

898
00:40:27,566 --> 00:40:29,600
- Está bien.
Lo disfruté.

899
00:40:29,666 --> 00:40:32,533
Esa es su personalidad y...

900
00:40:32,600 --> 00:40:34,600
<i>Tenía que alejarme de eso.</i>

901
00:40:34,666 --> 00:40:37,366
<i>No iba a iniciar un</i>
<i>enfrentamiento verbal con él.</i>

902
00:40:37,433 --> 00:40:40,800
Todos tienen su personalidad
y sabemos que así es él.

903
00:40:40,866 --> 00:40:44,033
Me resulta interesante.
Me parece inspirador.

904
00:40:44,100 --> 00:40:46,766
Y yo era el jugador
más valioso del juego.

905
00:40:46,833 --> 00:40:48,266
[ríe]

906
00:40:48,333 --> 00:40:50,200
Así que lo resolví.

907
00:40:50,266 --> 00:40:52,200
<i>Me encantó vencer a Dallas.</i>

908
00:40:52,266 --> 00:40:53,700
<i>- Los Pittsburgh Steelers,</i>

909
00:40:53,766 --> 00:40:55,766
<i>el primer equipo</i>
<i>en la historia en la NFL</i>

910
00:40:55,833 --> 00:40:57,700
<i>en ganar tres veces.</i>

911
00:40:57,766 --> 00:41:02,000
- Pero ganar no me satisfizo
porque tenías

912
00:41:02,066 --> 00:41:04,766
que hacerlo otra vez.

913
00:41:04,833 --> 00:41:07,700
<i>Y lo vuelves a hacer</i>
<i>de forma consecutiva.</i>

914
00:41:07,766 --> 00:41:10,533
<i>- Los Pittsburgh Steelers</i>
<i>son los campeones</i>

915
00:41:10,600 --> 00:41:14,100
<i>de la Liga Nacional de Fútbol</i>
<i>por cuarta ocasión.</i>

916
00:41:14,166 --> 00:41:18,233
- No puedes disfrutarlo porque
tienes que hacerlo otra vez.

917
00:41:18,300 --> 00:41:21,866
Dices: "Dios mío".

918
00:41:21,933 --> 00:41:25,066
<i>A pesar de lo mucho</i>
<i>que se logró...</i>

919
00:41:25,133 --> 00:41:27,033
[carraspea]

920
00:41:29,066 --> 00:41:32,300
fue difícil disfrutarlo.

921
00:41:33,833 --> 00:41:36,566
<i>El triunfo te consume.</i>

922
00:41:36,633 --> 00:41:38,966
<i>Es muy estresante.</i>

923
00:41:39,033 --> 00:41:41,733
<i>Después del Super Bowl XIV,</i>
<i>le dije a mi padre:</i>

924
00:41:41,800 --> 00:41:45,700
<i>"Viejo, tengo que retirarme.</i>
<i>Ya fue suficiente".</i>

925
00:41:47,900 --> 00:41:50,066
<i>Mi padre siempre</i>
<i>fue un empleado fiel.</i>

926
00:41:50,133 --> 00:41:52,433
"Los Rooney han sido
buenos contigo.

927
00:41:52,500 --> 00:41:55,100
La ciudad también".
Etcétera.

928
00:41:55,166 --> 00:41:59,033
Y le dije: "Papá, cuatro
Super Bowls en nueve años.

929
00:41:59,100 --> 00:42:01,700
Me gusta cómo suena eso".

930
00:42:01,766 --> 00:42:04,633
No tuve el valor
para no regresar.

931
00:42:04,700 --> 00:42:06,300
Tenía miedo por mi futuro.

932
00:42:06,366 --> 00:42:08,533
Temía no tener futuro.

933
00:42:09,066 --> 00:42:11,166
Era inseguro.

934
00:42:12,166 --> 00:42:15,200
Dios,
ojalá me hubiera retirado.

935
00:42:15,266 --> 00:42:17,833
Habría sido fantástico.

936
00:42:18,833 --> 00:42:20,866
Hice una apuesta

937
00:42:20,933 --> 00:42:23,233
con un hombre llamado
Tillman Franks.

938
00:42:23,300 --> 00:42:26,233
Dijo: "Te apuesto $100
a que no puedes cantar".

939
00:42:26,300 --> 00:42:29,000
Le dije: "Te apuesto $100
a que puedo conseguir

940
00:42:29,066 --> 00:42:30,666
un contrato con una disquera".

941
00:42:30,733 --> 00:42:33,200
Entré al estudio,
hicimos el álbum.

942
00:42:33,266 --> 00:42:35,433
Ahora el álbum, todo el álbum.

943
00:42:35,500 --> 00:42:37,966
¿Cuántas tiempo crees
que me llevó, RP?

944
00:42:38,033 --> 00:42:40,433
- Cinco horas.
- Fueron cuatro.

945
00:42:40,500 --> 00:42:43,500
Cuatro horas.
Así de rápido.

946
00:42:43,566 --> 00:42:48,700
Y de esa sesión,
aunque no lo crean,

947
00:42:48,766 --> 00:42:51,400
salió una canción

948
00:42:51,466 --> 00:42:53,600
que grabé

949
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
y llegó al número nueve
en "Billboard".

950
00:42:56,900 --> 00:42:58,766
En la lista
de la revista "Billboard".

951
00:42:58,833 --> 00:43:01,300
Fue impresionante.

952
00:43:01,366 --> 00:43:04,300
<i>["I'm So Lonesome</i>
<i>I Could Cry" sonando]</i>

953
00:43:04,366 --> 00:43:08,866
<i>♪ ♪</i>

954
00:43:08,933 --> 00:43:11,800
[canta en inglés]

955
00:43:11,866 --> 00:43:15,900
♪ ♪

956
00:43:20,300 --> 00:43:26,033
<i>♪ ♪</i>

957
00:43:26,100 --> 00:43:27,866
¿Qué edad tenía?

958
00:43:27,933 --> 00:43:31,433
¿27, 28?

959
00:43:31,500 --> 00:43:34,333
<i>Todo ese cabello.</i>

960
00:43:34,400 --> 00:43:36,533
<i>¿Adónde se fueron esos días?</i>

961
00:43:38,566 --> 00:43:44,966
<i>♪ ♪</i>

962
00:43:45,033 --> 00:43:47,100
Mira lo delgado que estaba.

963
00:43:47,166 --> 00:43:49,700
Ahí pesaba 205 libras.

964
00:43:53,300 --> 00:43:55,400
[banda toca "I'm So
Lonesome I Could Cry"]

965
00:43:55,466 --> 00:43:58,433
[ambos cantan en inglés]

966
00:43:58,500 --> 00:44:05,533
♪ ♪

967
00:44:12,800 --> 00:44:19,800
♪ ♪

968
00:44:23,600 --> 00:44:26,733
[canta en inglés]

969
00:44:26,800 --> 00:44:30,700
♪ ♪

970
00:44:30,766 --> 00:44:34,333
[ambos cantan en inglés]

971
00:44:36,700 --> 00:44:43,733
♪ ♪

972
00:44:52,433 --> 00:44:59,400
♪ ♪

973
00:45:02,166 --> 00:45:09,266
♪ ♪

974
00:45:18,433 --> 00:45:20,300
- Te tengo una pregunta.

975
00:45:20,366 --> 00:45:22,200
Si tuvieras la oportunidad
de regresar...

976
00:45:22,266 --> 00:45:23,500
- Sí. Correcto.
- En el tiempo,

977
00:45:23,566 --> 00:45:26,766
a un día de tu vida,
¿cuál sería y por qué?

978
00:45:26,833 --> 00:45:29,500
- ¿Un día en mi vida
al que pudiera regresar

979
00:45:29,566 --> 00:45:31,400
y cambiar algo?

980
00:45:31,466 --> 00:45:33,633
Caray.

981
00:45:33,700 --> 00:45:36,566
Bueno, si pudiera empezar
con la esposa número uno,

982
00:45:36,633 --> 00:45:38,433
cancelaría eso.

983
00:45:38,500 --> 00:45:40,433
[risas]
[redoble de batería]

984
00:45:40,500 --> 00:45:42,066
Hablando de la esposa
número dos,

985
00:45:42,133 --> 00:45:44,233
borraría eso.
[risas]

986
00:45:44,300 --> 00:45:45,533
[aplausos y aclamaciones]

987
00:45:45,600 --> 00:45:47,466
[redoble de batería]

988
00:45:47,533 --> 00:45:50,466
Y la esposa número tres,
adiós para siempre.

989
00:45:50,533 --> 00:45:51,766
[redoble de batería]

990
00:45:51,833 --> 00:45:55,600
Son tres momentos en el tiempo
que eliminaría.

991
00:45:57,633 --> 00:46:00,000
Qué buena pregunta, cariño.

992
00:46:00,066 --> 00:46:01,866
<i>Me divorcié tres veces.</i>

993
00:46:01,933 --> 00:46:05,133
<i>Eso es algo</i>
<i>que me avergüenza mucho.</i>

994
00:46:05,200 --> 00:46:07,766
<i>Con mi primera esposa,</i>

995
00:46:07,833 --> 00:46:10,266
es vergonzoso pero lo diré.

996
00:46:10,333 --> 00:46:13,766
Resulta que había regresado
a casa

997
00:46:13,833 --> 00:46:15,933
de una temporada de fútbol,

998
00:46:16,000 --> 00:46:19,333
estaba pasando uno
de mis períodos de depresión,

999
00:46:19,400 --> 00:46:21,100
que ni siquiera sabía
que tenía

1000
00:46:21,166 --> 00:46:24,400
y estaba enojado.
Era detestable.

1001
00:46:24,466 --> 00:46:28,800
Yo no sabía que estaba viviendo
una depresión.

1002
00:46:28,866 --> 00:46:31,100
Llamé a esta chica.
Una chica maravillosa.

1003
00:46:31,166 --> 00:46:34,233
No es su culpa y le dije:
"Vamos a casarnos".

1004
00:46:34,300 --> 00:46:35,600
Y eso hicimos.

1005
00:46:35,666 --> 00:46:38,933
Al caminar hacia el altar,
pensé: "Dios mío.

1006
00:46:40,333 --> 00:46:42,100
"Esto está mal.

1007
00:46:42,166 --> 00:46:46,166
Por Dios, ¿qué he hecho?".

1008
00:46:47,266 --> 00:46:50,266
Menos de un año
después se terminó.

1009
00:46:50,333 --> 00:46:53,733
Luego conocí a JoJo Starbuck,
la patinadora de hielo.

1010
00:46:53,800 --> 00:46:54,966
<i>[música de orquesta]</i>

1011
00:46:55,033 --> 00:46:56,833
<i>Creo que lo que vi en ella</i>

1012
00:46:56,900 --> 00:47:00,933
<i>es que era una estrella.</i>

1013
00:47:01,000 --> 00:47:03,400
<i>Había cierta emoción.</i>

1014
00:47:03,466 --> 00:47:06,066
<i>Era una estrella más grande</i>
<i>que yo.</i>

1015
00:47:06,133 --> 00:47:10,400
<i>Ella era una atleta,</i>
<i>una patinadora olímpica.</i>

1016
00:47:10,466 --> 00:47:14,000
- Él me propuso matrimonio
y le dije:

1017
00:47:14,066 --> 00:47:17,033
"No podría contestarte
antes de Navidad".

1018
00:47:17,100 --> 00:47:20,233
Esto fue en septiembre y...

1019
00:47:20,300 --> 00:47:22,533
- Octubre.
- No, septiembre.

1020
00:47:22,600 --> 00:47:26,033
Y tres semanas después, dije:
"Sí, sí, sí".

1021
00:47:26,533 --> 00:47:28,200
- Mm.

1022
00:47:28,266 --> 00:47:32,733
Hasta este día no puedo decirte

1023
00:47:32,800 --> 00:47:37,200
si estuve enamorado
o no de ella.

1024
00:47:37,266 --> 00:47:39,166
<i>Yo pensaba que sí.</i>

1025
00:47:39,233 --> 00:47:42,333
<i>Recuerdo que después de</i>
<i>la boda, le dije a mi padre:</i>

1026
00:47:42,400 --> 00:47:44,433
<i>"Papá, nunca había estado</i>
<i>tan feliz".</i>

1027
00:47:44,500 --> 00:47:47,366
<i>Él me contestó:</i>
<i>"Estoy orgulloso de ti".</i>

1028
00:47:47,433 --> 00:47:51,400
Seis semanas después
se fue a Los Ángeles.

1029
00:47:51,466 --> 00:47:53,566
No soportaba el rancho

1030
00:47:53,633 --> 00:47:54,933
<i>y nunca estaba.</i>

1031
00:47:55,000 --> 00:47:56,966
Porque no tengo a nadie
que me cocine

1032
00:47:57,033 --> 00:47:58,133
y no soy un buen cocinero.

1033
00:47:58,200 --> 00:47:59,300
- ¿No tienes nadie
que te cocine?

1034
00:47:59,366 --> 00:48:00,566
- No.
- ¿De qué hablas?

1035
00:48:00,633 --> 00:48:03,300
- Estoy en casa solo.
- ¿Con frecuencia?

1036
00:48:03,366 --> 00:48:05,966
- Yo diría que sí.
Pero soy feliz.

1037
00:48:06,033 --> 00:48:07,733
Soy feliz mientras.

1038
00:48:07,800 --> 00:48:09,600
[risas]

1039
00:48:09,666 --> 00:48:12,866
Y luego me pidió el divorcio.

1040
00:48:12,933 --> 00:48:14,633
Estaba en una reunión
de mariscales

1041
00:48:14,700 --> 00:48:16,366
y el sheriff me llevó
los papeles

1042
00:48:16,433 --> 00:48:17,733
durante esa reunión.

1043
00:48:17,800 --> 00:48:20,500
Eso me puso furioso.

1044
00:48:20,566 --> 00:48:22,400
<i>Y entonces...</i>

1045
00:48:22,466 --> 00:48:25,300
Y jugamos un juego
de pretemporada

1046
00:48:25,366 --> 00:48:29,066
y yo pensé que lo estaba
manejando muy bien.

1047
00:48:29,133 --> 00:48:32,266
Justo antes del medio tiempo,
lancé un pase

1048
00:48:32,333 --> 00:48:34,400
y fui derribado.

1049
00:48:34,466 --> 00:48:36,433
Eso me sorprendió.

1050
00:48:36,500 --> 00:48:40,000
Todos fueron a asegurarse
de que estuviera bien.

1051
00:48:40,066 --> 00:48:42,433
<i>Cuando me sentaron,</i>
<i>perdí el control.</i>

1052
00:48:42,500 --> 00:48:45,133
Comencé a llorar.

1053
00:48:45,200 --> 00:48:48,900
Eso no estuvo nada bien.

1054
00:48:50,233 --> 00:48:52,633
Y entonces,

1055
00:48:52,700 --> 00:48:55,100
se divorció de mí y...

1056
00:48:55,166 --> 00:48:56,666
[carraspea]

1057
00:48:56,733 --> 00:48:59,166
Luego Charla,

1058
00:48:59,233 --> 00:49:02,266
la madre de mis hijas...

1059
00:49:02,333 --> 00:49:05,033
Fue algo que comenzó bien.

1060
00:49:05,100 --> 00:49:08,100
<i>Después quiso estudiar leyes.</i>

1061
00:49:08,166 --> 00:49:10,133
<i>Me pareció que las leyes</i>

1062
00:49:10,200 --> 00:49:13,000
se volvieron
en lo más importante.

1063
00:49:13,066 --> 00:49:15,400
Yo estaba furioso.

1064
00:49:15,466 --> 00:49:19,633
Y exploté.

1065
00:49:19,700 --> 00:49:21,200
Un día le dije:

1066
00:49:21,266 --> 00:49:25,166
"Si me sigues ignorando,
voy a tener una aventura.

1067
00:49:25,233 --> 00:49:27,633
Te lo advierto ahora mismo".

1068
00:49:27,700 --> 00:49:29,433
Y así fue.

1069
00:49:29,500 --> 00:49:32,433
No teníamos nada en común.

1070
00:49:32,500 --> 00:49:34,033
Cero en común.

1071
00:49:34,100 --> 00:49:35,266
Incluso ahora.

1072
00:49:35,333 --> 00:49:37,733
Tenemos dos hijas increíbles
y eso es todo.

1073
00:49:38,900 --> 00:49:41,500
<i>Ya les dije que era</i>
<i>muy inmaduro.</i>

1074
00:49:41,566 --> 00:49:46,000
<i>Esos son tres buenos ejemplos</i>
<i>de lo inmaduro que era.</i>

1075
00:49:49,266 --> 00:49:50,833
Tomó mi silla.

1076
00:49:51,666 --> 00:49:53,500
Estoy acostumbrado
a que las mujeres

1077
00:49:53,566 --> 00:49:55,300
se lleven mis bienes.

1078
00:49:55,366 --> 00:49:57,900
[risas]

1079
00:49:58,966 --> 00:50:01,433
¿No creen que es tierno?

1080
00:50:01,500 --> 00:50:02,966
Me gusta.
Muchos hombres

1081
00:50:03,033 --> 00:50:06,666
están por ahí pensando:
"Sí, ya sé de qué hablas".

1082
00:50:06,733 --> 00:50:10,333
Después de mi tercera esposa,

1083
00:50:10,400 --> 00:50:12,533
yo era un desastre emocional.

1084
00:50:12,600 --> 00:50:15,600
Cuando estás divorciado
y hay niños de por medio,

1085
00:50:15,666 --> 00:50:18,533
no es un escenario agradable.

1086
00:50:18,600 --> 00:50:20,266
Nada agradable.

1087
00:50:20,333 --> 00:50:22,800
Dije: "Eso es demasiado.

1088
00:50:22,866 --> 00:50:24,833
No puedo volver a pasar
por esto",

1089
00:50:24,900 --> 00:50:27,400
así que busqué ayuda.

1090
00:50:27,466 --> 00:50:30,500
Fui a terapia
durante mucho tiempo

1091
00:50:30,566 --> 00:50:32,800
para resolver qué demonios
me pasaba.

1092
00:50:32,866 --> 00:50:37,766
Solemos tratar
de esconder todo,

1093
00:50:37,833 --> 00:50:41,666
porque si admites
que enfrentas depresión,

1094
00:50:41,733 --> 00:50:45,166
también estás admitiendo
que tienes una debilidad.

1095
00:50:45,233 --> 00:50:48,033
No es una debilidad.
Es una enfermedad.

1096
00:50:48,100 --> 00:50:50,500
Está fuera de tu control.

1097
00:50:50,566 --> 00:50:54,066
Cuando fui a terapia,
aprendí eso.

1098
00:50:54,133 --> 00:50:56,366
Está bien, Terry, no eres tú.

1099
00:50:56,433 --> 00:50:58,500
Es la forma
en que te hizo Dios.

1100
00:50:58,566 --> 00:51:01,766
Y cuando empecé a analizarlo,

1101
00:51:01,833 --> 00:51:04,366
lo comprendí.

1102
00:51:04,433 --> 00:51:09,700
Una de las cosas
que entendí fue que--

1103
00:51:09,766 --> 00:51:12,866
en especial, después
de la temporada de fútbol,

1104
00:51:12,933 --> 00:51:14,933
estoy más vulnerable,

1105
00:51:15,000 --> 00:51:17,666
porque regreso de--después
de un año no tan bueno,

1106
00:51:17,733 --> 00:51:21,433
tal vez después de un año
de Super Bowl y luego me hundo.

1107
00:51:21,500 --> 00:51:25,300
Y tardo mucho tiempo,
mucho tiempo,

1108
00:51:25,366 --> 00:51:28,633
en volver a ser feliz.

1109
00:51:28,700 --> 00:51:33,533
Nunca podía--
no podía encontrar

1110
00:51:33,600 --> 00:51:35,266
mi escape.

1111
00:51:35,333 --> 00:51:37,500
No podía encontrar
mi comodidad,

1112
00:51:37,566 --> 00:51:41,100
adónde ir a relajarme
y disfrutar.

1113
00:51:41,166 --> 00:51:43,500
Y se desarrollaba.

1114
00:51:43,566 --> 00:51:47,533
En este momento hablar
al respecto me da jaqueca.

1115
00:51:47,600 --> 00:51:50,866
Este no es un buen momento
para mí.

1116
00:51:50,933 --> 00:51:54,833
¿Por qué le importaría
a alguien si sufro depresión?

1117
00:51:54,900 --> 00:51:57,633
Depresión clínica.

1118
00:51:58,666 --> 00:52:00,800
Sí, tengo que superar eso.

1119
00:52:00,866 --> 00:52:02,433
Cuando hablé de esto,

1120
00:52:02,500 --> 00:52:05,733
un querido amigo mío
se burló de mí

1121
00:52:05,800 --> 00:52:08,100
y eso me detuvo y...

1122
00:52:08,166 --> 00:52:10,466
eso me detuvo.

1123
00:52:10,533 --> 00:52:14,066
Ya no quiero hacer eso.
No quiero que se rían de mí.

1124
00:52:14,766 --> 00:52:17,533
Tengo algunos amigos
y los quiero mucho,

1125
00:52:17,600 --> 00:52:20,033
pero vieron una entrevista
que hice

1126
00:52:20,100 --> 00:52:21,633
y saben quiénes son.

1127
00:52:21,700 --> 00:52:24,300
No voy a mencionar sus nombres
y si ven esto,

1128
00:52:24,366 --> 00:52:26,200
presten atención.

1129
00:52:26,266 --> 00:52:29,800
Si esta persona ve esto,
se burlará de mí

1130
00:52:29,866 --> 00:52:32,666
por haberlo dicho.
Va a hacerlo.

1131
00:52:32,733 --> 00:52:34,400
No puede evitarlo.

1132
00:52:34,466 --> 00:52:38,166
Pero hice esta entrevista
y me desmoroné.

1133
00:52:38,233 --> 00:52:40,266
Incluso le supliqué al doctor
del hospital:

1134
00:52:40,333 --> 00:52:42,533
"Hágame dormir tres días,
por favor".

1135
00:52:42,600 --> 00:52:44,933
Me pone muy emotivo.

1136
00:52:48,666 --> 00:52:51,600
Y se burlaron de mí.
[imita risas]

1137
00:52:51,666 --> 00:52:54,266
Y...

1138
00:52:54,333 --> 00:52:57,400
eso me molestó.

1139
00:52:57,466 --> 00:52:59,033
Todavía me molesta.

1140
00:52:59,100 --> 00:53:00,766
<i>Nunca les dije que me molestó.</i>

1141
00:53:00,833 --> 00:53:03,200
Solo quería un alivio.
- Sí.

1142
00:53:03,266 --> 00:53:05,266
- ¿Entiendes?
- Sí.

1143
00:53:05,333 --> 00:53:07,933
- La gente sabe que pueden
ponerme en ciertas posiciones,

1144
00:53:08,000 --> 00:53:12,033
insultarme y burlarse de mí
y está bien para Fox.

1145
00:53:12,100 --> 00:53:13,800
Lo acepto y cuando estoy
en el avión

1146
00:53:13,866 --> 00:53:16,533
de regreso a casa,
estoy en el vuelo,

1147
00:53:16,600 --> 00:53:20,400
yo solo digo:
"Dios, eso...

1148
00:53:20,466 --> 00:53:22,933
me canso de esa mierda".

1149
00:53:24,266 --> 00:53:26,100
- Terry, para empezar,
quiero agradecerte

1150
00:53:26,166 --> 00:53:28,466
por hablar de la depresión,
porque yo la he vivido

1151
00:53:28,533 --> 00:53:31,300
durante 50 años.
- Bendito seas.

1152
00:53:31,366 --> 00:53:33,233
- Eres un modelo a seguir
por eso.

1153
00:53:33,300 --> 00:53:34,666
- Bendito seas.
- Gracias.

1154
00:53:34,733 --> 00:53:36,733
- Gracias. Gracias.

1155
00:53:36,800 --> 00:53:38,800
Muchas gracias.

1156
00:53:38,866 --> 00:53:40,900
¿Ven?

1157
00:53:40,966 --> 00:53:43,600
Así sabes que vale la pena.

1158
00:53:46,400 --> 00:53:48,866
Depresión.

1159
00:53:48,933 --> 00:53:50,266
A la...

1160
00:53:50,333 --> 00:53:52,700
[ríe]

1161
00:53:52,766 --> 00:53:55,566
<i>[música rock]</i>

1162
00:53:55,633 --> 00:53:58,433
<i>Después de regresar</i>
<i>del Super Bowl XIV,</i>

1163
00:53:58,500 --> 00:54:01,766
<i>empecé a jugar</i>
<i>y lo estaba haciendo muy bien.</i>

1164
00:54:01,833 --> 00:54:05,333
<i>Entonces pensé:</i>
<i>"Esto es divertido".</i>

1165
00:54:05,400 --> 00:54:07,400
<i>¿Sabes por qué era divertido?</i>

1166
00:54:07,466 --> 00:54:09,400
<i>Porque no íbamos a ganar</i>
<i>el Super Bowl,</i>

1167
00:54:09,466 --> 00:54:11,466
<i>pero estábamos reuniendo</i>
<i>a un nuevo equipo</i>

1168
00:54:11,533 --> 00:54:13,500
<i>y me necesitaban.</i>

1169
00:54:14,933 --> 00:54:17,133
<i>Así que se sentía bien.</i>

1170
00:54:19,200 --> 00:54:20,733
<i>- En el juego de hoy,</i>
<i>en la primera ronda</i>

1171
00:54:20,800 --> 00:54:23,966
<i>del campeonato de la AFC,</i>
<i>los Steelers reciben</i>

1172
00:54:24,033 --> 00:54:27,033
<i>a los Chargers de San Diego.</i>

1173
00:54:27,100 --> 00:54:29,000
<i>- En el juego de playoffs</i>
<i>contra los Chargers</i>

1174
00:54:29,066 --> 00:54:33,566
<i>tuve una intercepción</i>
<i>que nos costó el juego.</i>

1175
00:54:33,633 --> 00:54:36,333
<i>- Oh, interceptado</i>
<i>por los Chargers.</i>

1176
00:54:36,400 --> 00:54:39,733
- Y no me siento orgulloso
de eso.

1177
00:54:39,800 --> 00:54:43,566
<i>- Bradshaw está molesto</i>
<i>consigo mismo.</i>

1178
00:54:43,633 --> 00:54:46,900
- Y al siguiente año, en el
campamiento de entrenamiento

1179
00:54:46,966 --> 00:54:48,866
me resbalé,
me desgarré el músculo

1180
00:54:48,933 --> 00:54:51,533
en el codo derecho
y nunca me recuperé.

1181
00:54:51,600 --> 00:54:55,666
Vamos a coserlo
y estarás bien.

1182
00:54:55,733 --> 00:54:57,166
Muy bien.

1183
00:54:57,233 --> 00:55:00,200
Me dijeron que serían
tres meses

1184
00:55:00,266 --> 00:55:01,566
y no fueron tres meses.

1185
00:55:01,633 --> 00:55:03,733
No fueron cinco meses.

1186
00:55:03,800 --> 00:55:06,333
Y me esforzaba.

1187
00:55:06,400 --> 00:55:09,266
Hacía todo lo que podía
para tratar de regresar,

1188
00:55:09,333 --> 00:55:12,666
pero nunca respondió.

1189
00:55:13,500 --> 00:55:15,633
<i>No recibes apoyo de nadie</i>

1190
00:55:15,700 --> 00:55:18,333
<i>porque están en la temporada</i>
<i>de fútbol</i>

1191
00:55:18,400 --> 00:55:20,800
<i>y tú no eres parte</i>
<i>porque estás lesionado.</i>

1192
00:55:20,866 --> 00:55:22,033
- Un par de cosas.

1193
00:55:22,100 --> 00:55:23,933
<i>- Y luego tuve un técnico</i>
<i>que decía:</i>

1194
00:55:24,000 --> 00:55:25,666
<i>"¿No está aquí?</i>
<i>No está en el equipo.</i>

1195
00:55:25,733 --> 00:55:27,566
<i>No hablemos de él".</i>
- No.

1196
00:55:27,633 --> 00:55:29,800
<i>- Pero creo que quería</i>
<i>que Chuck dijera:</i>

1197
00:55:29,866 --> 00:55:32,333
<i>"No sabes cuánto</i>
<i>te necesitamos.</i>

1198
00:55:32,400 --> 00:55:34,266
<i>"Tómate tu tiempo.</i>
<i>Recupérate.</i>

1199
00:55:34,333 --> 00:55:37,433
<i>Haz lo que tengas que hacer</i>
<i>para mejorar".</i>

1200
00:55:37,500 --> 00:55:39,766
<i>Es cuando empezamos</i>
<i>en los periódicos.</i>

1201
00:55:39,833 --> 00:55:43,166
<i>Es cuando Noll y Bradshaw</i>
<i>empezaron a chocar.</i>

1202
00:55:44,533 --> 00:55:48,666
Yo sentía la presión,
únicamente de mi parte.

1203
00:55:48,733 --> 00:55:50,866
Si no regreso al campo,

1204
00:55:50,933 --> 00:55:53,666
<i>Cliff Stoudt</i>
<i>tiene este trabajo</i>

1205
00:55:53,733 --> 00:55:55,433
<i>y yo seré historia.</i>

1206
00:55:55,500 --> 00:55:59,133
Regresé como Superman.

1207
00:56:00,166 --> 00:56:01,833
<i>- Y aquí viene Bradshaw.</i>

1208
00:56:01,900 --> 00:56:03,866
<i>Regresó para tratar</i>
<i>de llevar a los Steelers</i>

1209
00:56:03,933 --> 00:56:06,766
<i>a los playoffs.</i>

1210
00:56:06,833 --> 00:56:09,733
<i>- Hice un pase</i>
<i>para Gregg Garrity.</i>

1211
00:56:09,800 --> 00:56:13,300
<i>- En la zona de anotación.</i>
<i>Touchdown, Gregg Garrity.</i>

1212
00:56:14,233 --> 00:56:18,700
- Cuando lo lancé,
escuché que tronó.

1213
00:56:18,766 --> 00:56:20,266
<i>[música suave]</i>

1214
00:56:20,333 --> 00:56:23,033
Fui a la lateral,
estaba sentado ahí,

1215
00:56:23,100 --> 00:56:26,266
apretando los dientes,
porque me dolía mucho.

1216
00:56:26,333 --> 00:56:28,500
<i>- Están revisando</i>
<i>el codo de Bradshaw.</i>

1217
00:56:28,566 --> 00:56:29,966
<i>- Tendrás que sacar a Terry</i>
<i>de ahí</i>

1218
00:56:30,033 --> 00:56:33,066
<i>con un bate de béisbol hoy.</i>

1219
00:56:33,133 --> 00:56:36,266
- Pedí algunas jugadas
donde corríamos.

1220
00:56:36,333 --> 00:56:38,700
Hay que correr, hay que correr,
no hay que lanzar.

1221
00:56:38,766 --> 00:56:41,866
En el tercer intento,
retrocedí para lanzar el pase

1222
00:56:41,933 --> 00:56:44,300
y...
[gruñe]

1223
00:56:44,366 --> 00:56:49,066
<i>Usé toda la energía que tenía</i>
<i>para lanzar ese balón.</i>

1224
00:56:49,133 --> 00:56:51,400
<i>Me dolía mucho.</i>

1225
00:56:51,466 --> 00:56:54,033
<i>- Calvin Sweeney</i>
<i>logra un touchdown.</i>

1226
00:56:54,100 --> 00:56:58,033
- Y eso fue todo.
Eso fue todo.

1227
00:56:58,633 --> 00:57:01,233
<i>Fue vergonzoso regresar</i>

1228
00:57:01,300 --> 00:57:04,200
<i>para volver a lesionarme.</i>

1229
00:57:05,900 --> 00:57:07,233
Tsk.

1230
00:57:07,300 --> 00:57:09,033
Al recordar ese año, pienso:

1231
00:57:09,100 --> 00:57:11,700
"¿Por qué no dejaste
de jugar?".

1232
00:57:12,800 --> 00:57:14,800
Recuerdo que cuando
le dije a Chuck:

1233
00:57:14,866 --> 00:57:17,233
"Ya no puedo jugar",
me estrechó la mano

1234
00:57:17,300 --> 00:57:19,100
y me deseó suerte.

1235
00:57:19,166 --> 00:57:21,300
Eso fue todo.

1236
00:57:21,366 --> 00:57:24,000
En retrospectiva,
creo que eso fue muy frío.

1237
00:57:24,633 --> 00:57:27,466
Cuando mi carrera terminó,
Glenn Campbell me llamó

1238
00:57:27,533 --> 00:57:32,633
y dijo: "Oye, Terry, ¿cantarías
una canción conmigo?".

1239
00:57:32,700 --> 00:57:35,800
Yo amo a Glenn Campbell.
¿Quién no?

1240
00:57:35,866 --> 00:57:37,400
Sí.

1241
00:57:37,466 --> 00:57:39,566
A mí me encantan sus canciones.

1242
00:57:39,633 --> 00:57:42,266
Y le dije: "Vamos a hacerlo.
¿Qué cantamos?".

1243
00:57:42,333 --> 00:57:44,300
Él me respondió:
"¿Qué te parece si cantamos

1244
00:57:44,366 --> 00:57:46,333
"'You Don't Know
How Good You Got It

1245
00:57:46,400 --> 00:57:48,300
"'Till You Ain't No Got It
No More'?".

1246
00:57:48,366 --> 00:57:50,233
Qué oportuno fue.
Vamos, muchachos.

1247
00:57:50,300 --> 00:57:52,866
[banda toca música country]

1248
00:57:52,933 --> 00:57:59,866
♪ ♪

1249
00:57:59,933 --> 00:58:03,233
[cantan en inglés]

1250
00:58:03,300 --> 00:58:10,300
♪ ♪

1251
00:58:21,466 --> 00:58:28,566
♪ ♪

1252
00:58:34,833 --> 00:58:37,766
[ambos cantan en inglés]

1253
00:58:37,833 --> 00:58:42,633
♪ ♪

1254
00:58:42,700 --> 00:58:44,566
<i>- El mariscal de los Steelers,</i>
<i>Terry Bradshaw,</i>

1255
00:58:44,633 --> 00:58:46,733
quien jugó un solo partido
la temporada pasada,

1256
00:58:46,800 --> 00:58:47,866
oficialmente se retiró.

1257
00:58:47,933 --> 00:58:49,233
- Es algo
de lo que me arrepiento

1258
00:58:49,300 --> 00:58:52,166
profundamente, pero es algo
que tiene que hacerse.

1259
00:58:52,233 --> 00:58:54,633
[continúa cantando en inglés]

1260
00:58:54,700 --> 00:59:00,366
♪ ♪

1261
00:59:00,433 --> 00:59:03,766
[ambos cantan en inglés]

1262
00:59:06,800 --> 00:59:09,266
[canta en inglés]

1263
00:59:09,333 --> 00:59:16,333
♪ ♪

1264
00:59:20,800 --> 00:59:27,833
♪ ♪

1265
00:59:32,266 --> 00:59:33,966
<i>Gracias.</i>

1266
00:59:34,033 --> 00:59:35,766
<i>La gente es buena.</i>

1267
00:59:38,533 --> 00:59:40,433
<i>Me retiré de la NFL</i>

1268
00:59:40,500 --> 00:59:44,233
y necesitaba ganar $17,500
al mes

1269
00:59:44,300 --> 00:59:47,400
para mantener mi rancho.

1270
00:59:47,466 --> 00:59:49,766
Así que aceptaba todos
los trabajos,

1271
00:59:49,833 --> 00:59:51,600
porque había perdido
todos mis apoyos.

1272
00:59:51,666 --> 00:59:54,100
No tenía nada.
CBS me dijo:

1273
00:59:54,166 --> 00:59:57,266
"Te daremos $100,000
y un contrato por tres años

1274
00:59:57,333 --> 00:59:59,233
para analizar juegos
de fútbol".

1275
00:59:59,300 --> 01:00:02,033
- No te imaginas el gran placer
que es recibirte.

1276
01:00:02,100 --> 01:00:04,166
Y después de todo lo que
has logrado en el campo,

1277
01:00:04,233 --> 01:00:07,166
esto será pan comido.
- Oh, esto es muy fácil.

1278
01:00:07,233 --> 01:00:10,866
Yo no sabía nada
de los medios de comunicación.

1279
01:00:10,933 --> 01:00:13,633
De verdad, nada.

1280
01:00:13,700 --> 01:00:15,800
La verdad, nunca pensé
que pudiera tener

1281
01:00:15,866 --> 01:00:17,700
tantas mariposas
en el estómago.

1282
01:00:17,766 --> 01:00:19,200
Después de mi año
como novato, dije:

1283
01:00:19,266 --> 01:00:20,733
"Esto será más sencillo".

1284
01:00:20,800 --> 01:00:21,900
Y ahora comienzo de nuevo.

1285
01:00:21,966 --> 01:00:24,100
No tenía idea.

1286
01:00:24,166 --> 01:00:26,466
¿Cómo ves a todas estas
personas volando

1287
01:00:26,533 --> 01:00:28,033
por todo lugar?
¿Y a quién ves?

1288
01:00:28,100 --> 01:00:30,566
¿A los de la línea ofensiva
o al mariscal?

1289
01:00:30,633 --> 01:00:32,666
¿El balón? ¿La secundaria?

1290
01:00:32,733 --> 01:00:35,533
Ah... ya sabes.

1291
01:00:35,600 --> 01:00:39,466
Me parecía muy difícil
y fue un reto para mí.

1292
01:00:39,533 --> 01:00:43,100
Cuando CBS perdió el fútbol,
Fox me buscó.

1293
01:00:43,166 --> 01:00:44,933
David Hill dijo:
"Con él quiero desarrollar

1294
01:00:45,000 --> 01:00:47,633
nuestro programa
previo al juego".

1295
01:00:47,700 --> 01:00:50,600
<i>- Con su coanfitrión,</i>
<i>Terry Bradshaw.</i>

1296
01:00:50,666 --> 01:00:52,233
<i>- No sé qué fue lo que vio,</i>

1297
01:00:52,300 --> 01:00:55,666
<i>pero fue lo mejor</i>
<i>que me ha pasado.</i>

1298
01:00:55,733 --> 01:00:57,366
Hola, amigos.
Soy Terry Bradshaw

1299
01:00:57,433 --> 01:00:58,933
y este es un gran momento.

1300
01:00:59,000 --> 01:01:00,333
Les damos la bienvenida

1301
01:01:00,400 --> 01:01:01,900
a la "NFL en Fox".

1302
01:01:01,966 --> 01:01:03,533
Sí, escucharon bien.

1303
01:01:03,600 --> 01:01:05,800
Cuando me fui a Fox,
no me importaba ni una mierda.

1304
01:01:05,866 --> 01:01:09,266
Quería reírme,
sentirme bien y divertirme.

1305
01:01:09,333 --> 01:01:11,933
¿Alguna vez has ido a pescar
robalo y empiezas a atrapar

1306
01:01:12,000 --> 01:01:14,266
lubina negra de Florida
con el mismo cebo y dices:

1307
01:01:14,333 --> 01:01:15,966
"Vaya, no es fantástico?".

1308
01:01:16,033 --> 01:01:17,833
Sé que esto te sorprende
un poco,

1309
01:01:17,900 --> 01:01:21,533
pero la pesca
y el fútbol se relacionan.

1310
01:01:21,600 --> 01:01:23,766
- La semana 13 de la suerte.
- La semana 13 de la suerte.

1311
01:01:23,833 --> 01:01:26,266
Llega el día 13
en el vuelo 13

1312
01:01:26,333 --> 01:01:29,300
y en el asiento 13.

1313
01:01:29,366 --> 01:01:32,733
- No, no, es el vuelo 13,
el asiento 13

1314
01:01:32,800 --> 01:01:34,466
y te fuiste el 13.

1315
01:01:34,533 --> 01:01:36,033
- ¿Tú también?
[risas]

1316
01:01:36,100 --> 01:01:37,133
- Ahí lo tienes.

1317
01:01:37,200 --> 01:01:39,000
[golpe]

1318
01:01:40,900 --> 01:01:42,866
<i>- Hice películas.</i>

1319
01:01:42,933 --> 01:01:44,733
<i>La primera fue</i>
<i>con Burt Reynolds.</i>

1320
01:01:44,800 --> 01:01:46,033
<i>Se llamaba "Hooper".</i>

1321
01:01:46,100 --> 01:01:48,266
- Tenemos problemas.

1322
01:01:48,333 --> 01:01:51,866
- Mi relación con él
comenzó cuando me criticó

1323
01:01:51,933 --> 01:01:55,133
en un programa de NBC una noche
antes del Super Bowl X.

1324
01:01:55,200 --> 01:01:56,700
- Lance Rentzel escribió
su primer libro.

1325
01:01:56,766 --> 01:01:57,966
Pat Toomay también.

1326
01:01:58,033 --> 01:01:59,833
Alex Karras de igual manera.

1327
01:01:59,900 --> 01:02:01,933
Terry Bradshaw escribió
su primera frase.

1328
01:02:02,000 --> 01:02:03,800
[risas]

1329
01:02:03,866 --> 01:02:06,466
- Me dijo de todo
en esta sátira.

1330
01:02:06,533 --> 01:02:08,466
Tonto y todos los insultos.

1331
01:02:08,533 --> 01:02:11,366
- Si estás por ahí, Terry,
te mando saludos.

1332
01:02:11,433 --> 01:02:13,333
[lentamente]
Hola, Terry.

1333
01:02:13,400 --> 01:02:14,566
[risas]

1334
01:02:14,633 --> 01:02:16,700
Estoy en televisión.

1335
01:02:17,800 --> 01:02:19,633
- Envió una nota diciendo
que lamentaba

1336
01:02:19,700 --> 01:02:21,166
haberme hecho eso

1337
01:02:21,233 --> 01:02:24,133
y que esperaba que fuera
a verlo al set de "Hooper".

1338
01:02:24,200 --> 01:02:28,666
Burt estaba muy apenado
por haberlo hecho.

1339
01:02:28,733 --> 01:02:32,200
Me dijo que no quería hacerlo
porque yo le agradaba.

1340
01:02:32,266 --> 01:02:35,333
Nos hicimos buenos amigos
y le creí.

1341
01:02:35,400 --> 01:02:38,033
Escribió el libreto
en su remolque

1342
01:02:38,100 --> 01:02:41,433
y me agregó a la película
para disculparse.

1343
01:02:41,500 --> 01:02:43,366
Terminé haciendo
cinco películas con él

1344
01:02:43,433 --> 01:02:45,600
gracias a eso.

1345
01:02:45,666 --> 01:02:47,266
Sí.
[aplausos]

1346
01:02:47,333 --> 01:02:49,966
Burt. Burt, si estás viendo,

1347
01:02:50,033 --> 01:02:52,700
habla con mi agente acerca
de la siguiente película.

1348
01:02:52,766 --> 01:02:54,333
- [ríe]
- Que sea un Western.

1349
01:02:54,400 --> 01:02:56,200
- ¿Me dejarás salir en ella?
- Sí.

1350
01:02:56,266 --> 01:02:58,766
[estruendo]

1351
01:02:58,833 --> 01:03:00,633
¡Sí, sí que es divertido!

1352
01:03:00,700 --> 01:03:03,933
<i>No soy actor. Solo me gusta</i>
<i>conocer a esa gente.</i>

1353
01:03:04,000 --> 01:03:06,166
Hola, Bandit. Hola, Frog.
- Hola, Terry.

1354
01:03:06,233 --> 01:03:09,266
<i>- Así que he hecho</i>
<i>algunos papeles.</i>

1355
01:03:09,333 --> 01:03:10,933
<i>Aquí va.</i>

1356
01:03:15,033 --> 01:03:17,400
Oh-oh.

1357
01:03:17,466 --> 01:03:18,800
Aquí vamos.

1358
01:03:18,866 --> 01:03:20,000
<i>¿Papá?</i>

1359
01:03:20,300 --> 01:03:23,400
<i>Estás... estás desnudo.</i>

1360
01:03:23,466 --> 01:03:26,200
<i>[risas]</i>
En mi habitación.

1361
01:03:26,266 --> 01:03:30,000
<i>- Esta es mi habitación</i>
<i>de los desnudos.</i>

1362
01:03:30,066 --> 01:03:31,833
[risas]
<i>Es mi casa.</i>

1363
01:03:31,900 --> 01:03:36,700
Un hombre debe poder hacer lo
que quiera en su propia casa.

1364
01:03:36,766 --> 01:03:39,166
Usé traje 40 años.

1365
01:03:40,500 --> 01:03:42,100
<i>- Dejaré que sigas</i>
<i>alimentando a tus peces.</i>

1366
01:03:42,166 --> 01:03:43,433
<i>- Gracias por haber venido.</i>

1367
01:03:43,500 --> 01:03:44,866
[risas]

1368
01:03:44,933 --> 01:03:47,500
[música dramática]

1369
01:03:47,566 --> 01:03:51,600
[canta en inglés]

1370
01:03:51,666 --> 01:03:58,733
♪ ♪

1371
01:04:04,166 --> 01:04:09,333
♪ ♪

1372
01:04:19,033 --> 01:04:22,266
♪ ♪

1373
01:04:22,333 --> 01:04:24,700
[ríe]

1374
01:04:24,766 --> 01:04:26,366
♪ ♪

1375
01:04:26,433 --> 01:04:28,100
Oh.

1376
01:04:28,166 --> 01:04:30,700
Dios mío.
[música cesa]

1377
01:04:30,766 --> 01:04:34,000
Tengo que contarles de esto,
chicas.

1378
01:04:34,066 --> 01:04:36,700
Hice esa escena desnudo
solo por una razón--

1379
01:04:36,766 --> 01:04:38,166
fue por mi madre.

1380
01:04:38,233 --> 01:04:39,933
[risas]

1381
01:04:40,000 --> 01:04:42,766
Muy bien, muy bien, muy bien.

1382
01:04:42,833 --> 01:04:44,133
[redoble]

1383
01:04:44,200 --> 01:04:47,766
Votaron por McConaughey
como el hombre vivo más sexy,

1384
01:04:47,833 --> 01:04:49,933
¿y yo estoy desnudo
en la película?

1385
01:04:50,000 --> 01:04:51,700
[risas]

1386
01:04:51,766 --> 01:04:53,100
¿Quién lo diría?

1387
01:04:53,166 --> 01:04:55,566
[risas]

1388
01:04:55,633 --> 01:04:57,866
<i>Si hay una cosa en mi vida</i>

1389
01:04:57,933 --> 01:04:59,700
<i>que quisiera haber tenido,</i>

1390
01:04:59,766 --> 01:05:01,866
te diré esto, te lo diré,

1391
01:05:01,933 --> 01:05:06,133
me hubiera gustado ser amado
y respetado.

1392
01:05:06,200 --> 01:05:09,666
Y entiendo--
sé que no merezco esto.

1393
01:05:09,733 --> 01:05:11,600
Pero me hubiera gustado
tenerlo.

1394
01:05:11,666 --> 01:05:15,500
Como Brady y Peyton.

1395
01:05:15,566 --> 01:05:17,633
Roger Staubach.

1396
01:05:17,700 --> 01:05:20,633
<i>[música nostálgica]</i>

1397
01:05:20,700 --> 01:05:25,933
<i>Pero cuando analizo mi vida</i>
<i>como jugador de fútbol,</i>

1398
01:05:26,000 --> 01:05:28,566
<i>nunca tuve esa clase</i>
<i>de respeto.</i>

1399
01:05:28,633 --> 01:05:31,100
<i>♪ ♪</i>

1400
01:05:31,166 --> 01:05:33,100
Me hubiera gustado.

1401
01:05:33,166 --> 01:05:35,100
De verdad que sí.

1402
01:05:35,166 --> 01:05:38,233
<i>♪ ♪</i>

1403
01:05:38,300 --> 01:05:40,200
<i>- "Bradshaw corta lazos</i>
<i>con Pittsburgh"</i>

1404
01:05:40,266 --> 01:05:42,266
<i>- Cuando dejé Pittsburgh,</i>
<i>estaba enojado.</i>

1405
01:05:42,333 --> 01:05:44,800
<i>Estaba furioso.</i>

1406
01:05:44,866 --> 01:05:47,600
<i>No tenía una relación</i>
<i>con la ciudad.</i>

1407
01:05:47,666 --> 01:05:50,366
<i>No tenía una relación</i>
<i>con la propiedad.</i>

1408
01:05:50,433 --> 01:05:52,966
<i>No quería enfrentar</i>
<i>a esas personas,</i>

1409
01:05:53,033 --> 01:05:56,366
<i>a los fans de Pittsburgh,</i>
<i>a la prensa de Pittsburgh,</i>

1410
01:05:56,433 --> 01:05:57,700
<i>a Chuck Noll.</i>

1411
01:05:57,766 --> 01:05:59,366
<i>♪ ♪</i>

1412
01:05:59,433 --> 01:06:01,400
<i>- Nombres de todo</i>
<i>el mundo deportivo</i>

1413
01:06:01,466 --> 01:06:03,633
llegaron a Pittsburgh hoy
para despedirse

1414
01:06:03,700 --> 01:06:06,866
del legendario técnico del
Salón de la Fama, Chuck Noll.

1415
01:06:06,933 --> 01:06:09,466
Noll murió de causas naturales
el viernes

1416
01:06:09,533 --> 01:06:11,366
en su hogar en las afueras
de Pittsburgh.

1417
01:06:11,433 --> 01:06:13,500
<i>Tenía 82 años.</i>

1418
01:06:13,566 --> 01:06:14,966
<i>♪ ♪</i>

1419
01:06:15,033 --> 01:06:19,433
- Murió y no fui a su funeral.

1420
01:06:19,500 --> 01:06:23,333
Ahora también
soy criticado por eso.

1421
01:06:24,533 --> 01:06:26,933
<i>Ya no está vivo</i>

1422
01:06:27,000 --> 01:06:32,333
<i>y no merece que digan</i>
<i>cosas negativas de él.</i>

1423
01:06:32,400 --> 01:06:35,766
Fue un gran técnico.

1424
01:06:37,333 --> 01:06:39,266
Solo que...

1425
01:06:39,333 --> 01:06:42,100
yo la pasé muy mal con él,
es todo.

1426
01:06:42,166 --> 01:06:46,866
Hizo su trabajo conmigo,
yo hice el mío con él y me fui.

1427
01:06:46,933 --> 01:06:52,100
¿Por qué la gente no puede
aceptar las cosas como son?

1428
01:06:52,166 --> 01:06:58,200
<i>♪ ♪</i>

1429
01:07:02,300 --> 01:07:04,966
[silba]

1430
01:07:07,233 --> 01:07:09,266
- Ahí están.

1431
01:07:09,333 --> 01:07:11,833
<i>- Hago programas de fútbol</i>
<i>en televisión.</i>

1432
01:07:11,900 --> 01:07:14,666
<i>Voy al rancho, crío vacas,</i>
<i>caballos.</i>

1433
01:07:14,733 --> 01:07:16,966
¡Hola, chicas!

1434
01:07:17,033 --> 01:07:18,700
<i>Tengo una esposa fenomenal.</i>

1435
01:07:18,766 --> 01:07:20,866
<i>Es una gran forma de vivir.</i>

1436
01:07:20,933 --> 01:07:23,966
[silba]

1437
01:07:25,000 --> 01:07:27,666
- ¿Podemos conocer
a tu encantadora esposa?

1438
01:07:27,733 --> 01:07:29,133
- ¡Sí!
[aplausos y aclamaciones]

1439
01:07:29,200 --> 01:07:31,433
Claro que sí.

1440
01:07:31,500 --> 01:07:33,266
Está aquí.

1441
01:07:33,333 --> 01:07:35,466
Es una belleza.

1442
01:07:35,533 --> 01:07:38,100
Ella es mi esposa Tammy.

1443
01:07:38,166 --> 01:07:40,700
[aplausos y aclamaciones]

1444
01:07:44,833 --> 01:07:47,000
¿Vas a cantar?
- No.

1445
01:07:47,066 --> 01:07:49,066
[risas]

1446
01:07:49,133 --> 01:07:51,100
Es mi hermosa esposa.

1447
01:07:51,166 --> 01:07:53,233
- Sí que lo es.
- Ella es la esposa buena.

1448
01:07:53,300 --> 01:07:55,100
[risas]

1449
01:07:56,833 --> 01:07:58,500
No.

1450
01:07:58,566 --> 01:08:00,733
No puedo hacer
nada sin mi esposa.

1451
01:08:00,800 --> 01:08:03,433
La estoy buscando.
Ella es como...

1452
01:08:03,500 --> 01:08:06,366
Es mi roca.

1453
01:08:06,433 --> 01:08:08,866
[ríe]

1454
01:08:09,366 --> 01:08:10,666
- Hola, Quincy.

1455
01:08:10,733 --> 01:08:13,733
<i>- Ahora entiendo lo que debió</i>
<i>haber sido el matrimonio.</i>

1456
01:08:13,800 --> 01:08:16,000
Hola, Biff. Amigo.

1457
01:08:16,066 --> 01:08:17,666
Hola, amigo.

1458
01:08:17,733 --> 01:08:19,233
<i>Tiene que ser tu mejor amiga</i>
<i>y gracias a Dios</i>

1459
01:08:19,300 --> 01:08:20,566
<i>al fin logré esa parte.</i>

1460
01:08:20,633 --> 01:08:22,000
<i>Me casé con mi mejor amiga.</i>

1461
01:08:22,066 --> 01:08:23,200
Es tan dulce.

1462
01:08:23,266 --> 01:08:25,633
<i>Hacemos todo juntos.</i>

1463
01:08:25,700 --> 01:08:28,633
Claro que sí, no eres lindo.
Pagaré por mentir. Míralo.

1464
01:08:28,700 --> 01:08:31,633
- Ella es tu campeona Barbie.

1465
01:08:31,700 --> 01:08:33,266
Se lo demostraste.

1466
01:08:33,333 --> 01:08:35,666
Pienso: "Dios mío,

1467
01:08:35,733 --> 01:08:37,733
finalmente encontré
mi mina de oro".

1468
01:08:37,800 --> 01:08:40,033
Y me repito:
"Me lo merezco.

1469
01:08:40,100 --> 01:08:43,400
"Merezco tener una mujer
extraordinaria en mi vida.

1470
01:08:43,466 --> 01:08:44,666
De verdad".

1471
01:08:45,833 --> 01:08:48,033
Y soy bendecido.

1472
01:08:48,600 --> 01:08:50,066
Se lo he dicho.

1473
01:08:50,133 --> 01:08:53,233
Cuando, ya saben...

1474
01:08:53,300 --> 01:08:55,700
"Cuando cierre los ojos
por última vez,

1475
01:08:55,766 --> 01:08:59,233
quiero tener tu mano,
quiero sujetar tu mano".

1476
01:08:59,300 --> 01:09:01,733
Bueno, así es.

1477
01:09:01,800 --> 01:09:03,466
[silba]

1478
01:09:03,533 --> 01:09:05,933
<i>No tienes que preocuparte</i>
<i>si la amo.</i>

1479
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
<i>Claro que sí.</i>

1480
01:09:07,066 --> 01:09:10,833
¿Me preocupa que
pueda abandonarme? No.

1481
01:09:10,900 --> 01:09:12,700
Espera un segundo.

1482
01:09:12,766 --> 01:09:14,766
¿Sí es verdad?

1483
01:09:14,833 --> 01:09:17,533
Pulgar arriba.

1484
01:09:17,600 --> 01:09:19,366
Esa es una buena sensación.

1485
01:09:19,433 --> 01:09:22,033
["You'll Never Walk Alone"
sonando]

1486
01:09:22,100 --> 01:09:23,166
♪ ♪

1487
01:09:23,233 --> 01:09:24,833
<i>Vamos a aclarar algo.</i>

1488
01:09:24,900 --> 01:09:27,800
Dios me ha bendecido
enormemente.

1489
01:09:27,866 --> 01:09:31,266
Y no lo tomo a la ligera.

1490
01:09:32,566 --> 01:09:35,000
He crecido como persona.

1491
01:09:35,066 --> 01:09:39,233
En ocasiones
he demostrado que...

1492
01:09:40,633 --> 01:09:42,500
tengo un gran carácter
y fortaleza.

1493
01:09:42,566 --> 01:09:43,866
Eso lo sé.

1494
01:09:43,933 --> 01:09:45,333
En ocasiones he demostrado

1495
01:09:45,400 --> 01:09:48,900
que puedo hacer
a un lado esa amabilidad

1496
01:09:48,966 --> 01:09:50,966
y ser un imbécil.

1497
01:09:51,033 --> 01:09:53,166
<i>♪ ♪</i>

1498
01:09:53,233 --> 01:09:55,333
Esa parte no me gusta.

1499
01:09:55,400 --> 01:09:58,000
Pero en términos generales...

1500
01:09:58,066 --> 01:10:00,133
<i>♪ ♪</i>

1501
01:10:00,200 --> 01:10:02,766
En especial desde
que conocí a Tammy,

1502
01:10:02,833 --> 01:10:05,733
me he convertido...

1503
01:10:05,800 --> 01:10:09,266
en... un buen hombre.

1504
01:10:09,333 --> 01:10:10,700
[aplausos]

1505
01:10:10,766 --> 01:10:12,366
Mi esposa ama esta canción.

1506
01:10:12,433 --> 01:10:15,933
Y es una canción difícil
de cantar.

1507
01:10:16,000 --> 01:10:19,066
Pero voy a cantarla
porque la amo.

1508
01:10:19,133 --> 01:10:22,200
Ella significa todo para mí

1509
01:10:22,266 --> 01:10:26,133
y quiere que la cante,
así que voy a cantarla.

1510
01:10:26,200 --> 01:10:28,633
Esto es para todos ustedes.
Escúchenla.

1511
01:10:28,700 --> 01:10:31,133
[aplausos]

1512
01:10:31,200 --> 01:10:33,800
[música de piano]

1513
01:10:33,866 --> 01:10:36,766
[canta en inglés]

1514
01:10:36,833 --> 01:10:43,933
<i>♪ ♪</i>

1515
01:11:00,300 --> 01:11:07,333
<i>♪ ♪</i>

1516
01:11:19,700 --> 01:11:26,733
♪ ♪

1517
01:11:37,866 --> 01:11:44,800
♪ ♪

1518
01:11:55,866 --> 01:12:02,733
♪ ♪

1519
01:12:09,200 --> 01:12:11,600
[aplausos y aclamaciones]

1520
01:12:11,666 --> 01:12:18,733
<i>♪ ♪</i>

1521
01:12:23,833 --> 01:12:25,733
<i>Tengo una esposa fabulosa,</i>

1522
01:12:25,800 --> 01:12:29,466
<i>dos hijas maravillosas,</i>
<i>una hijastra maravillosa,</i>

1523
01:12:29,533 --> 01:12:30,633
<i>nietos.</i>

1524
01:12:30,700 --> 01:12:37,700
<i>♪ ♪</i>

1525
01:12:48,833 --> 01:12:52,033
<i>Ha sido...</i>

1526
01:12:52,100 --> 01:12:54,466
una vida increíble.

1527
01:12:54,533 --> 01:12:56,366
<i>♪ ♪</i>

1528
01:12:56,433 --> 01:12:59,033
De verdad ha sido
una vida fascinante.

1529
01:12:59,100 --> 01:13:01,500
♪ ♪

1530
01:13:01,566 --> 01:13:04,000
Que Dios los bendiga.

1531
01:13:04,066 --> 01:13:06,066
Que tengan buen viaje
de regreso a casa.

1532
01:13:06,133 --> 01:13:07,700
Que Dios los bendiga.

1533
01:13:07,766 --> 01:13:09,600
Muchas gracias.

1534
01:13:09,666 --> 01:13:12,200
¡Listo, Joe!
¡Muy bien, Joe!

1535
01:13:12,266 --> 01:13:13,900
No me dejes solo, amigo.

1536
01:13:13,966 --> 01:13:15,500
¡Joe, vamos!

1537
01:13:15,566 --> 01:13:17,033
[música cesa]

1538
01:13:17,100 --> 01:13:19,966
[música jazz]

1539
01:13:20,033 --> 01:13:26,700
♪ ♪

1540
01:13:31,433 --> 01:13:34,366
<i>Quiero morir en el escenario.</i>

1541
01:13:34,433 --> 01:13:36,700
Imagínate los ratings
que tendría Fox

1542
01:13:36,766 --> 01:13:38,866
si me da un infarto ahí mismo.

1543
01:13:38,933 --> 01:13:41,400
¡Bum! Terry Bradshaw.

1544
01:13:41,466 --> 01:13:43,766
Hasta el cielo.

1545
01:13:43,833 --> 01:13:47,366
Eso es bueno.
[ríe]

1546
01:13:47,433 --> 01:13:49,666
♪ ♪

1547
01:13:49,733 --> 01:13:52,666
[aplausos]

1548
01:13:52,733 --> 01:13:59,833
♪ ♪

1549
01:14:13,333 --> 01:14:20,333
<i>♪ ♪</i>



