1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,916 --> 00:00:48,125
Verdade, não?

4
00:00:57,541 --> 00:00:58,791
O que aconteceu aqui?

5
00:01:00,250 --> 00:01:01,666
Chamem os advogados.

6
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
LUTA ÉPICA

7
00:01:10,750 --> 00:01:11,833
Quais advogados?

8
00:01:12,541 --> 00:01:16,416
Nos disseram para que viéssemos a Miami.
Então, algo devem saber.

9
00:01:17,583 --> 00:01:19,500
Há quanto tempo não vê nossa mãe?

10
00:01:20,375 --> 00:01:21,541
Há algumas semanas.

11
00:01:22,291 --> 00:01:24,000
-E você?
-Também.

12
00:01:30,416 --> 00:01:32,291
Não publique isso no Instagram.

13
00:01:34,541 --> 00:01:35,708
Não seja paranoica.

14
00:01:37,333 --> 00:01:40,125
O que acontecerá se descobrirem que a dona

15
00:01:40,166 --> 00:01:43,458
do hospital mais importante
do México vive assim?

16
00:01:44,458 --> 00:01:47,500
Bom, vão pensar que os loucos
fugiram do hospício.

17
00:01:47,541 --> 00:01:50,208
-Apague isso.
-Ok, tudo bem.

18
00:01:50,250 --> 00:01:53,166
Não irei publicar nada,
mas não seja amarga.

19
00:01:53,208 --> 00:01:56,375
E não chame de hospício,
porque nossa mãe não gosta.

20
00:01:56,416 --> 00:01:58,125
Por acaso ela está aqui?

21
00:02:01,250 --> 00:02:02,625
Pelo menos temos wi-fi.

22
00:02:14,375 --> 00:02:16,708
LUTA ÉPICA

23
00:02:17,375 --> 00:02:19,625
Quando foi a última vez que veio aqui?

24
00:02:20,208 --> 00:02:21,500
Quando vim a passeio.

25
00:02:22,250 --> 00:02:23,500
Há dois meses...

26
00:02:23,791 --> 00:02:26,250
-Já estava assim?
-Sério, Marco?

27
00:02:32,583 --> 00:02:33,958
Onde estará nossa mãe?

28
00:02:38,708 --> 00:02:41,500
Cinco de abril, hoje completei 21 anos,

29
00:02:41,541 --> 00:02:45,208
e como em todos os meus aniversários,
reflito sobre meu legado.

30
00:02:45,541 --> 00:02:47,833
Eu me pergunto o que Hendrix, Cobain,

31
00:02:47,875 --> 00:02:50,416
Joplin e Morrison
fariam se estivessem aqui.

32
00:02:50,708 --> 00:02:52,916
É engraçado como as coisas acontecem.

33
00:02:53,291 --> 00:02:56,625
Pela manhã ouvindo as palavras
"avião privado" e "Miami",

34
00:02:56,666 --> 00:02:59,083
senti a criatividade abandonar meu corpo,

35
00:02:59,375 --> 00:03:02,041
mas ao entrar em casa
me enchi de inspiração.

36
00:03:02,916 --> 00:03:07,000
Me alegra que o farei no meu aniversário,
esse é o lugar perfeito.

37
00:03:38,291 --> 00:03:40,083
Você ligou para os advogados?

38
00:03:40,541 --> 00:03:42,333
Sim, mas não respondem.

39
00:03:42,708 --> 00:03:43,875
Ligue novamente.

40
00:03:49,625 --> 00:03:52,375
Não vai acreditar
o que eu acabei de encontrar.

41
00:04:01,583 --> 00:04:02,958
Veja o que eu encontrei.

42
00:04:04,416 --> 00:04:06,083
Esse é o xadrez do nosso pai.

43
00:04:07,208 --> 00:04:09,125
Marco, eu não quero ficar aqui.

44
00:04:11,708 --> 00:04:15,166
Vá para um hotel. Eu te aviso
quando os advogados ligarem.

45
00:04:17,833 --> 00:04:19,333
Veja, é horário de pico,

46
00:04:19,916 --> 00:04:23,916
se em uma hora os advogados
não responderem, vamos ao seu escritório.

47
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
Eu fico com as brancas.

48
00:04:37,291 --> 00:04:44,250
5 DE ABRIL, 19 ANOS

49
00:04:54,291 --> 00:04:55,333
Xeque.

50
00:05:01,375 --> 00:05:02,375
Xeque.

51
00:05:04,666 --> 00:05:06,166
Você não pode me vencer.

52
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
Não, mas posso derrubar seu rei.

53
00:05:11,416 --> 00:05:13,458
Ataque, ataque, ataque.

54
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Isso é tudo que você faz.

55
00:05:16,666 --> 00:05:18,666
Às vezes apenas deixamos acontecer.

56
00:05:19,041 --> 00:05:21,875
Por quê? Porque os tempos
de Deus são perfeitos?

57
00:05:23,083 --> 00:05:24,458
Você perdeu sua torre.

58
00:05:26,041 --> 00:05:27,625
Ele sempre tem um plano.

59
00:05:31,208 --> 00:05:32,208
Alô?

60
00:05:39,291 --> 00:05:40,333
Telemarketing.

61
00:05:50,708 --> 00:05:51,875
Xeque-mate.

62
00:05:53,416 --> 00:05:55,916
O Senhor é bom
para os que por ele esperam.

63
00:05:56,291 --> 00:05:58,208
Não venha com estupidezes.

64
00:05:59,041 --> 00:06:00,125
Vejam,

65
00:06:00,916 --> 00:06:02,333
há um estranho na porta.

66
00:06:09,250 --> 00:06:10,250
Olá.

67
00:06:12,958 --> 00:06:15,208
Olá, eu sou Miguel Ángel.

68
00:06:16,875 --> 00:06:18,416
Como posso ajudá-lo?

69
00:06:19,166 --> 00:06:20,958
Hoje é sexta-feira e são 17h30.

70
00:06:25,041 --> 00:06:26,250
O que você precisa?

71
00:06:27,250 --> 00:06:31,333
Bom, Miguel Ángel.
Me diga, como podemos ajudar?

72
00:06:31,833 --> 00:06:35,500
A Dra. Elizabeth me pediu para vir hoje,
sexta-feira, às 17h30.

73
00:06:40,666 --> 00:06:44,041
A Dra. Elizabeth não está bem no momento.

74
00:06:54,958 --> 00:06:56,083
Disseram para vir.

75
00:06:58,833 --> 00:07:00,541
É um e-mail dos advogados.

76
00:07:02,208 --> 00:07:03,250
Entre.

77
00:08:21,625 --> 00:08:26,500
Não quero casar ou ter filhos, não busco
fama nem a riqueza da minha família.

78
00:08:27,208 --> 00:08:29,958
A única coisa que me apaixona
são minhas fotos.

79
00:08:30,000 --> 00:08:31,541
Esse será meu maior legado:

80
00:08:32,541 --> 00:08:35,083
minhas fotos e minha morte.

81
00:08:38,958 --> 00:08:40,041
Sou Marco.

82
00:08:43,083 --> 00:08:44,583
Essa é minha irmã, Danae.

83
00:08:44,625 --> 00:08:47,916
A grosseira que saiu é a caçula,
a chamamos de Lollipop.

84
00:08:48,333 --> 00:08:50,666
-Quer tomar algo?
-Não, obrigado.

85
00:08:53,666 --> 00:08:54,875
Meu livro favorito.

86
00:08:56,208 --> 00:08:57,791
BÍBLIA SAGRADA

87
00:08:59,541 --> 00:09:02,583
Por que uma mulher inteligente
como a Dra. Elizabeth

88
00:09:02,625 --> 00:09:04,458
perderia tempo com este livro?

89
00:09:06,958 --> 00:09:08,166
Não acredita em Deus?

90
00:09:08,666 --> 00:09:11,791
Se ele fosse real,
haveria brócolis e pera de Nutella.

91
00:09:11,833 --> 00:09:14,958
Mas há acontecimentos e milagres,
por assim dizer,

92
00:09:15,000 --> 00:09:18,083
que são mais importantes
do que o sabor de um vegetal.

93
00:09:19,041 --> 00:09:20,125
Como o do seu pai?

94
00:09:22,708 --> 00:09:24,500
Não chamaria isso de milagre.

95
00:09:24,541 --> 00:09:26,250
É uma questão de perspectiva.

96
00:09:26,291 --> 00:09:27,791
Qual é a sua perspectiva?

97
00:09:28,125 --> 00:09:32,041
Minha perspectiva é tão irrelevante
quanto minha opinião sobre Deus.

98
00:09:32,500 --> 00:09:34,583
A existência de Deus é irrelevante?

99
00:09:34,625 --> 00:09:37,416
A existência de Deus
é de extrema importância,

100
00:09:38,000 --> 00:09:40,250
minha perspectiva que é irrelevante.

101
00:09:41,375 --> 00:09:45,333
Tão irrelevante quanto minha existência
para vocês há alguns minutos.

102
00:09:46,125 --> 00:09:51,500
Por sorte, Sua bondade poderosa cuida
de todos, inclusive dos incrédulos.

103
00:09:53,375 --> 00:09:56,791
Se Deus existisse,
eu não ficaria órfão aos 17 anos.

104
00:09:56,833 --> 00:09:59,000
Todos passamos por momentos difíceis.

105
00:09:59,041 --> 00:10:03,500
Difícil é saber que no mundo
há um Gregório que vive tranquilamente.

106
00:10:03,833 --> 00:10:06,583
Há coisas que estão
fora do nosso entendimento.

107
00:10:07,125 --> 00:10:10,125
Difícil é saber que ninguém
se importa que Gregório

108
00:10:10,875 --> 00:10:14,208
tenha esfaqueado duas pessoas
que sangraram até a morte.

109
00:10:15,875 --> 00:10:17,041
Gregório...

110
00:10:17,500 --> 00:10:22,125
Cada vez que ouço seu nome,
é como se ainda o tivesse presente.

111
00:10:22,625 --> 00:10:24,708
Sua dor não nega Sua existência.

112
00:10:27,791 --> 00:10:28,875
Dez anos.

113
00:10:30,250 --> 00:10:33,000
Gregório tinha essa idade
quando os esfaqueou.

114
00:10:34,125 --> 00:10:37,791
Agora me diga: quem pode ter
tanto ódio sendo tão jovem?

115
00:10:39,166 --> 00:10:40,958
Sinto muito pelo que aconteceu.

116
00:10:42,916 --> 00:10:44,000
Você tem razão.

117
00:10:44,833 --> 00:10:46,916
Minha dor não nega Sua existência,

118
00:10:47,333 --> 00:10:50,333
mas se ele existe,
isso diz muito sobre quem ele é.

119
00:10:51,041 --> 00:10:53,875
Os problemas começaram
porque Diná se aproxima

120
00:10:53,916 --> 00:10:56,375
daqueles que não seguem as leis de Deus.

121
00:10:57,125 --> 00:10:58,708
Eu não cometo seus erros.

122
00:11:01,208 --> 00:11:03,291
Os advogados devem estar chegando.

123
00:11:04,666 --> 00:11:06,916
Acho que a Lollipop deveria estar aqui.

124
00:11:16,708 --> 00:11:20,041
Lolli? Lollipop, você está bem?

125
00:11:22,041 --> 00:11:26,000
Você é idiota?
Como pôde fazer isso comigo?

126
00:11:26,625 --> 00:11:29,166
Você é uma filha da puta, é sério.

127
00:11:31,166 --> 00:11:34,166
Você é totalmente louca. O que é isso?

128
00:11:34,208 --> 00:11:37,375
É alucinante.
Elas ficaram ótimas, não acha?

129
00:11:42,333 --> 00:11:44,458
Essa é a melhor, com certeza.

130
00:11:49,750 --> 00:11:51,333
Você não está bem.

131
00:11:53,958 --> 00:11:59,333
Os advogados estão chegando, e o outro
louquinho está me dando nos nervos.

132
00:11:59,375 --> 00:12:02,666
Eu disse que ele era louco.
Tenho bons olhos para isso.

133
00:12:02,708 --> 00:12:04,041
Os loucos se entendem.

134
00:12:06,041 --> 00:12:07,250
Enxugue-se bem.

135
00:12:14,583 --> 00:12:18,583
Muitos podem escolher onde viajar,
trabalhar ou lanchar.

136
00:12:19,500 --> 00:12:23,083
Mas poucos têm a capacidade
de escolher onde e quando morrer.

137
00:12:23,750 --> 00:12:26,916
Há alguns anos decidi
que não seria uma dessas pessoas.

138
00:12:27,500 --> 00:12:33,333
Como eles, penso em morrer aos 27 anos.
E como Cobain, será no dia 5 de abril.

139
00:12:57,750 --> 00:12:58,791
O que aconteceu?

140
00:13:00,291 --> 00:13:01,333
Eu atendo.

141
00:13:04,083 --> 00:13:05,958
Você gosta de morar em Miami?

142
00:13:06,875 --> 00:13:08,041
Eu moro no México.

143
00:13:09,250 --> 00:13:10,333
Está de férias?

144
00:13:10,875 --> 00:13:12,375
Eu poderia chamar assim.

145
00:13:13,125 --> 00:13:14,583
Isso é dos advogados.

146
00:13:20,583 --> 00:13:24,458
Mostrarei o quarto de visitas
para que sinta-se mais confortável.

147
00:13:24,916 --> 00:13:26,666
Não, eu estou bem. Obrigado.

148
00:13:27,208 --> 00:13:30,375
É uma forma elegante
de dizer que queremos privacidade.

149
00:13:33,333 --> 00:13:35,125
Ah, desculpem-me.

150
00:13:51,083 --> 00:13:52,083
É um pen drive.

151
00:14:13,000 --> 00:14:14,458
É um vídeo da nossa mãe.

152
00:14:18,666 --> 00:14:22,625
Se estão vendo isso,
significa que não estou em boas condições

153
00:14:23,291 --> 00:14:25,208
ou que já não estou mais aqui.

154
00:14:26,041 --> 00:14:29,875
Em primeiro lugar, quero que saibam
que vocês são meu maior legado,

155
00:14:31,000 --> 00:14:34,333
por isso estou deixando
meu segundo legado em suas mãos.

156
00:14:35,666 --> 00:14:39,541
Durante toda a minha vida
procurei a unificação da família,

157
00:14:40,583 --> 00:14:42,291
mas obtive poucos resultados.

158
00:14:43,125 --> 00:14:47,708
Como uma última tentativa,
decidi deixar três envelopes no meu cofre:

159
00:14:47,750 --> 00:14:51,458
um verde, um amarelo e um vermelho.

160
00:14:52,333 --> 00:14:56,333
Cada um contém diferentes instruções
sobre como dividir minha herança.

161
00:14:57,291 --> 00:15:00,791
Cabe a vocês decidir
qual dos três irão abrir.

162
00:15:01,708 --> 00:15:06,875
Para tomar essa decisão, solicitei a ajuda
de três dos meus pacientes.

163
00:15:07,750 --> 00:15:11,250
Cada um deles conhece o conteúdo
de um dos envelopes.

164
00:15:11,541 --> 00:15:13,958
Depende exclusivamente deles

165
00:15:14,000 --> 00:15:18,083
revelar a informação parcial
ou completa desse conteúdo.

166
00:15:20,375 --> 00:15:24,250
Vocês têm 12 horas
para escolher um dos três envelopes

167
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
e comunicar aos advogados.

168
00:15:27,750 --> 00:15:31,875
Uma vez decidido,
os outros dois envelopes serão destruídos.

169
00:15:32,750 --> 00:15:35,958
O escolhido, então,
deverá ser executado imediatamente.

170
00:15:37,291 --> 00:15:41,791
A decisão cabe, única
e exclusivamente, a vocês três

171
00:15:42,500 --> 00:15:44,250
e deverá ser unânime.

172
00:15:45,750 --> 00:15:51,333
Escolham cuidadosamente,
o futuro dessa família depende de vocês!

173
00:15:53,750 --> 00:15:55,041
Nossa mãe está morta?

174
00:15:55,083 --> 00:15:57,375
Não, os advogados teriam me contado.

175
00:15:57,416 --> 00:16:01,333
-E se ela sofreu um acidente?
-Calma, Deus cuidará dela para nós.

176
00:16:01,583 --> 00:16:05,750
Precisamos encontrar os pacientes
e descobrir o conteúdo dos envelopes.

177
00:16:05,791 --> 00:16:07,833
Acho que o primeiro já está aqui.

178
00:16:08,875 --> 00:16:11,250
Caralho! E nós o tratamos como merda.

179
00:16:11,541 --> 00:16:13,208
-Nós o tratamos?
-E você?

180
00:16:13,625 --> 00:16:17,583
Nem olhava para ele. Faltou criar
um cartaz dizendo "você me enoja".

181
00:16:17,625 --> 00:16:22,291
E você o tratou como um herege.
Quase o culpando de ser filho de satanás.

182
00:16:23,916 --> 00:16:27,583
-Precisamos fazer um controle de danos.
-Não necessariamente.

183
00:16:28,916 --> 00:16:31,041
Escolhemos um dos envelopes, abrimos

184
00:16:31,583 --> 00:16:34,750
e dividimos o conteúdo entre todos
de forma igual.

185
00:16:35,166 --> 00:16:38,333
Como saberemos que, saindo daqui,
cumprirá sua palavra?

186
00:16:39,125 --> 00:16:42,583
-Acha que vou te ferrar por dinheiro?
-Por dinheiro, não.

187
00:16:43,083 --> 00:16:48,833
Mas pelas casas, direitos de publicação
dos livros e contas na Suíça? Totalmente.

188
00:16:48,875 --> 00:16:54,125
Ei, nós não somos o problema. Acham mesmo
que somos os únicos na herança?

189
00:16:55,166 --> 00:16:57,500
Esses loucos ficarão com nossa fortuna?

190
00:16:57,916 --> 00:16:58,958
É uma opção.

191
00:16:59,458 --> 00:17:01,541
Sem falar do futuro do hospício.

192
00:17:01,583 --> 00:17:05,083
-Não fale assim.
-Ok, hospital psiquiátrico, tanto faz.

193
00:17:05,125 --> 00:17:08,166
Boa parte do dinheiro vai terminar aí.
Tenho certeza.

194
00:17:08,708 --> 00:17:11,958
Nossa mãe se referia a isso
ao falar da segunda herança?

195
00:17:13,250 --> 00:17:17,375
Você deveria se chamar Sherlock.
Claro que se referia ao hospício!

196
00:17:20,375 --> 00:17:25,083
Apesar do vídeo, sabemos que para ela
esse lugar é mais importante do que nós.

197
00:17:25,916 --> 00:17:28,500
Temos que descobrir
o que há nos documentos.

198
00:17:29,750 --> 00:17:31,166
E onde está nossa mãe.

199
00:17:32,250 --> 00:17:34,458
Acham que nós que somos os loucos?

200
00:17:40,083 --> 00:17:43,500
O PLANO DE DANAE

201
00:17:44,958 --> 00:17:48,375
Muito bem. É minha vez, você vai ver.

202
00:17:54,083 --> 00:17:55,875
-Essa é a terceira.
-Muito bom.

203
00:17:58,416 --> 00:18:00,291
Ei, quer jogar?

204
00:18:02,958 --> 00:18:05,375
-Quem quer mezcal?
-Eu.

205
00:18:05,416 --> 00:18:06,750
Eu não, obrigado.

206
00:18:07,041 --> 00:18:09,833
Não, você não vai fazer
desfeita em minha casa.

207
00:18:13,541 --> 00:18:17,500
-E você joga comigo, eu nunca perco.
-Ok.

208
00:18:29,750 --> 00:18:31,458
Shot! Shot! Shot!

209
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Shot!

210
00:18:52,875 --> 00:18:55,250
Tranquilo, basta jogar.

211
00:18:59,125 --> 00:19:00,916
-Sim
-Consegui!

212
00:19:09,625 --> 00:19:10,708
O que aconteceu?

213
00:19:11,375 --> 00:19:16,083
Senhoras e senhores, os campeões:
Miguel Ángel e Lollipop.

214
00:19:17,875 --> 00:19:18,958
Um golinho.

215
00:19:19,000 --> 00:19:23,250
O que quer como prêmio?
Você é o vencedor, não?

216
00:19:25,708 --> 00:19:27,958
E? Como eu me saí?

217
00:19:28,500 --> 00:19:31,166
-Você merece um Oscar.
-Acha que funcionou?

218
00:19:31,958 --> 00:19:33,208
Logo saberemos.

219
00:19:34,000 --> 00:19:35,500
Vamos para o nocaute.

220
00:19:43,375 --> 00:19:45,583
-Um brinde a isso.
-Saúde.

221
00:19:50,208 --> 00:19:53,500
Miguel Ángel, posso te fazer
uma pergunta indiscreta?

222
00:19:54,333 --> 00:19:57,208
Pode fazer a pergunta,
mas não prometo responder.

223
00:19:58,166 --> 00:20:00,000
Você é paciente da minha mãe?

224
00:20:02,958 --> 00:20:06,750
Se não fosse pela Dra. Elizabeth,
eu não sei o que seria de mim.

225
00:20:08,583 --> 00:20:09,958
Qual era seu problema?

226
00:20:11,083 --> 00:20:14,625
Depois da morte dos meus pais,
foi difícil aceitar minha vida.

227
00:20:15,375 --> 00:20:17,375
Também nos sentimos assim agora.

228
00:20:21,416 --> 00:20:23,333
Precisamos que nos ajude em algo.

229
00:20:25,500 --> 00:20:26,583
O envelope verde?

230
00:20:31,041 --> 00:20:33,333
Toda essa encenação pelo envelope verde.

231
00:20:34,208 --> 00:20:37,041
Nosso futuro depende
do conteúdo desse envelope.

232
00:20:37,916 --> 00:20:39,166
Não só o de vocês.

233
00:20:43,125 --> 00:20:45,083
Por um minuto eu quase acreditei.

234
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
-Não foi encenação.
-Não foi encenação?

235
00:20:49,875 --> 00:20:53,625
Nunca na minha vida uma mulher
me tratou da mesma forma que você.

236
00:20:55,750 --> 00:20:58,333
Que pena que foi apenas por interesse.

237
00:21:04,291 --> 00:21:07,458
Sabe o quão difícil é bater em alguém
até ficar assim?

238
00:21:09,333 --> 00:21:12,625
Essa dor não se compara à forma
como as pessoas me olham.

239
00:21:13,625 --> 00:21:17,083
Da mesma forma que você fez
quando entrei por aquela porta.

240
00:21:19,541 --> 00:21:23,375
Uma rejeição imediata,
porque sou diferente

241
00:21:24,583 --> 00:21:26,458
e porque não sou igual a você.

242
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
São os advogados.

243
00:21:43,916 --> 00:21:46,583
-Diga-me o que há no envelope!
-Marco.

244
00:21:49,125 --> 00:21:52,208
-Vai me dizer o que há no envelope!
-Marco, solte ele.

245
00:21:53,125 --> 00:21:56,541
-Conte-me agora ou eu te mato.
-Marco, solte-o, por favor.

246
00:21:56,583 --> 00:21:57,958
Nossa mãe está chegando.

247
00:22:01,875 --> 00:22:03,833
Seus 15 minutos de fama acabaram.

248
00:22:05,375 --> 00:22:08,166
Lollipop, chame um Uber
e deixe que vá embora.

249
00:22:12,583 --> 00:22:16,500
Os advogados pediram que estivéssemos
presentes quando mamãe chegar,

250
00:22:16,916 --> 00:22:18,000
inclusive você.

251
00:22:46,916 --> 00:22:48,500
Caralho, você me assustou.

252
00:22:51,291 --> 00:22:52,416
Desculpa.

253
00:22:53,500 --> 00:22:55,291
Você se comportou mal comigo.

254
00:23:06,041 --> 00:23:07,500
Você já viu um colibri?

255
00:23:14,208 --> 00:23:15,458
Levei um gelo.

256
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
Posso jogar?

257
00:23:22,750 --> 00:23:23,958
Acha que merece?

258
00:23:33,416 --> 00:23:37,083
Por favor, deixe-me jogar.
Eu juro que já comi toda a comida

259
00:23:37,125 --> 00:23:39,541
e prometo que não terei pesadelos à noite.

260
00:23:47,541 --> 00:23:49,208
Minha mão estava adormecida.

261
00:23:53,041 --> 00:23:54,125
Você gosta?

262
00:23:57,875 --> 00:23:58,958
É o meu favorito.

263
00:24:08,916 --> 00:24:10,000
-Perdeu?
-Sim.

264
00:24:10,041 --> 00:24:12,291
-Minha vez.
-Não, não. Vou mais uma.

265
00:24:35,750 --> 00:24:38,416
Não pode contar a ninguém
que me deixou jogar.

266
00:24:41,416 --> 00:24:42,708
Se não for permitido.

267
00:24:45,250 --> 00:24:47,666
Guarde meu segredo que eu guardo o seu.

268
00:24:47,708 --> 00:24:48,791
É um segredo?

269
00:24:58,000 --> 00:24:59,541
Este é o meu ponto fraco.

270
00:25:02,875 --> 00:25:03,875
Você gosta?

271
00:25:12,708 --> 00:25:14,500
Agora é sua vez de me contar.

272
00:25:17,250 --> 00:25:18,750
Também tenho um segredo.

273
00:25:20,291 --> 00:25:21,375
Vai me contar?

274
00:25:22,041 --> 00:25:23,166
Sim.

275
00:25:24,875 --> 00:25:26,250
Mas ninguém pode saber.

276
00:25:27,375 --> 00:25:29,250
Prometa-me, principalmente ele.

277
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
Quem é ele?

278
00:25:32,791 --> 00:25:33,833
Miguel Ángel.

279
00:25:37,541 --> 00:25:39,708
Você vai contar isso ao Miguel Ángel?

280
00:25:40,125 --> 00:25:41,208
Não.

281
00:25:42,333 --> 00:25:44,291
Você não conta, eu não conto.

282
00:25:51,666 --> 00:25:53,250
Meu nome é Maria Gabriela.

283
00:25:54,958 --> 00:25:56,250
Meu nome é Gregório.

284
00:25:58,750 --> 00:25:59,958
Já está acordando.

285
00:26:01,208 --> 00:26:02,208
Quem?

286
00:26:02,625 --> 00:26:05,291
A mão. Eu disse que ela estava adormecida.

287
00:26:10,291 --> 00:26:12,500
-Sei o que há na lista.
-Que lista?

288
00:26:13,375 --> 00:26:15,375
Na lista do envelope amarelo.

289
00:26:15,875 --> 00:26:18,041
-Verde, você quer dizer.
-Não.

290
00:26:18,291 --> 00:26:22,541
A lista do envelope amarelo, onde há
todos os segredos da Dra. Elizabeth.

291
00:26:23,250 --> 00:26:26,875
Havia palavras para adultos,
que eu não conheço.

292
00:26:28,000 --> 00:26:30,583
Trate de lembrar, ok? Por mim?

293
00:26:31,791 --> 00:26:34,166
A lista era parecida com a do Papai Noel.

294
00:26:34,416 --> 00:26:35,875
Havia presentes para mim?

295
00:26:36,416 --> 00:26:37,458
Não.

296
00:26:37,750 --> 00:26:39,333
Havia presentes para você?

297
00:26:40,791 --> 00:26:43,791
Não, Miguel Ángel não me deu presentes.

298
00:26:43,833 --> 00:26:46,875
Ele acha que eu fiz algo muito ruim,
mas não fui eu.

299
00:26:47,458 --> 00:26:48,583
O que você fez?

300
00:26:49,000 --> 00:26:50,041
Nada.

301
00:26:50,291 --> 00:26:51,833
Eu juro, não fiz nada.

302
00:26:53,416 --> 00:26:55,291
Foi Francesco, Francesco é ruim.

303
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
O que eram os presentes?

304
00:26:59,500 --> 00:27:00,666
Não me lembro.

305
00:27:01,458 --> 00:27:03,541
Mas eu sei onde pode achá-la.

306
00:27:04,625 --> 00:27:05,666
Na caixa.

307
00:27:07,500 --> 00:27:08,625
Alguém está vindo.

308
00:27:11,875 --> 00:27:14,208
A caixa no quarto da Dra. Elizabeth?

309
00:27:14,250 --> 00:27:17,416
Sim, aí você irá encontrar a lista
e eu sei como abrir.

310
00:27:20,083 --> 00:27:21,166
Já está aqui.

311
00:27:23,125 --> 00:27:26,041
Preciso ir, mas, por favor,
não lhe conte nada, ok?

312
00:27:27,916 --> 00:27:29,041
Sim, eu prometo.

313
00:27:31,291 --> 00:27:35,625
Miguel Ángel? Miguel Ángel?

314
00:27:39,750 --> 00:27:41,833
Danae, Miguel Ángel desmaiou.

315
00:27:41,875 --> 00:27:42,958
O que você fez?

316
00:27:43,000 --> 00:27:46,208
Nada. Estávamos jogando role play
e do nada...

317
00:27:46,250 --> 00:27:47,666
Jogando o quê?

318
00:27:47,708 --> 00:27:50,458
Role play.
Quando alguém finge ser outra pessoa.

319
00:27:51,291 --> 00:27:53,000
Ele fingia ser um garotinho.

320
00:27:53,041 --> 00:27:54,750
Então agora você gosta...

321
00:27:54,791 --> 00:27:58,958
Eu segui o plano. Fiz tudo o que você
me disse e do nada ele desmaiou.

322
00:27:59,000 --> 00:28:00,500
E os documentos?

323
00:28:00,541 --> 00:28:03,375
-Só se preocupa com isso?
-Ele disse algo ou não?

324
00:28:03,833 --> 00:28:06,750
-Ele sabe o que há no envelope amarelo.
-Algo mais?

325
00:28:07,250 --> 00:28:09,208
Temos que chamar uma ambulância.

326
00:28:09,250 --> 00:28:13,666
E falar que o paciente louco desmaiou
enquanto brigávamos pela herança?

327
00:28:14,041 --> 00:28:15,625
Marco saberá o que fazer.

328
00:28:15,666 --> 00:28:18,208
-Ele saiu para buscar informação.
-Onde?

329
00:28:18,916 --> 00:28:23,250
-Há coisas que é melhor não saber.
-Então ligue, precisamos fazer algo.

330
00:28:23,958 --> 00:28:25,083
É o Marco.

331
00:28:25,541 --> 00:28:29,000
-Descobriu algo?
-As coisas estão pior do que pensávamos.

332
00:28:29,250 --> 00:28:33,583
Aqui não descobrimos nada. Precisamos
esperar pelos outros dois loucos.

333
00:28:33,625 --> 00:28:35,583
Esse é o ponto-chave.

334
00:28:36,375 --> 00:28:37,625
Como assim?

335
00:28:37,666 --> 00:28:41,166
Miguel Ángel sofre de transtorno
de personalidade múltipla.

336
00:28:41,208 --> 00:28:45,125
Aparentemente há três identidades
e cada uma age de forma diferente.

337
00:28:46,458 --> 00:28:51,375
-Ele é do hospital psiquiátrico?
-Sim, nossa mãe cuida dele há dez anos.

338
00:28:51,708 --> 00:28:54,375
O que faz um paciente
do México aqui em Miami?

339
00:28:54,625 --> 00:28:59,041
Não sei. Chegaram juntos há duas semanas,
e está sendo tratado em casa.

340
00:28:59,791 --> 00:29:02,458
Sabe se uma das personalidades
é uma criança?

341
00:29:03,083 --> 00:29:04,916
Sim, como você sabe?

342
00:29:06,041 --> 00:29:08,916
Porque acabei de conhecer
a segunda personalidade.

343
00:29:09,500 --> 00:29:10,666
Se chama Gregório.

344
00:29:11,041 --> 00:29:13,958
Gregório? O mesmo que matou seus pais?

345
00:29:20,458 --> 00:29:23,000
Estou a 15 minutos, chego o quanto antes.

346
00:29:23,041 --> 00:29:24,625
Descobriu sobre nossa mãe?

347
00:29:24,916 --> 00:29:28,833
Que merda. Acabei de passar
pela polícia e acho que vão me parar.

348
00:29:29,458 --> 00:29:32,333
Preciso desligar.
Tenham muito cuidado com ele.

349
00:30:08,375 --> 00:30:10,041
Espero que gostem de mojito.

350
00:30:14,625 --> 00:30:15,833
Você está bem?

351
00:30:16,875 --> 00:30:18,666
Meu nariz estava sangrando.

352
00:30:18,708 --> 00:30:23,166
A última coisa que querem é um estranho
sujando a casa e os móveis de sangue.

353
00:30:28,500 --> 00:30:30,500
O que foi? Quer uma foto?

354
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
É que você é muito linda.

355
00:30:33,666 --> 00:30:36,666
Você é Danae, e você Lollipop.

356
00:30:37,333 --> 00:30:38,958
E você é...

357
00:30:40,833 --> 00:30:41,916
Francesco.

358
00:30:44,958 --> 00:30:47,541
Paciente da Dra. Elizabeth há muito tempo.

359
00:30:49,083 --> 00:30:52,583
Quando foi a última vez
que você esteve com a Dra. Elizabeth?

360
00:30:56,791 --> 00:30:59,125
Qual das duas será minha próxima vítima?

361
00:31:05,500 --> 00:31:07,666
Acabo de aprender a fazer mojito.

362
00:31:07,708 --> 00:31:12,208
Pode ser que esteja um pouco amargo,
mas prometo que está bom. Querem?

363
00:31:15,666 --> 00:31:17,250
Não? Pela Dra. Elizabeth.

364
00:31:31,541 --> 00:31:33,333
Senhoritas, vamos ao ponto.

365
00:31:33,375 --> 00:31:38,500
Eu sei exatamente o que há no envelope
vermelho, e essa informação vai sair cara.

366
00:31:39,125 --> 00:31:40,958
Enfim uma versão interessante.

367
00:31:41,333 --> 00:31:43,291
O pacote não está nada mal.

368
00:31:45,000 --> 00:31:46,208
Vamos aos negócios.

369
00:31:48,000 --> 00:31:51,875
-Em troca da ajuda, quero 50% da herança.
-Não seja ridículo.

370
00:31:52,625 --> 00:31:55,250
Prefiro perder tudo
a dar metade da herança.

371
00:31:55,291 --> 00:31:59,041
Dois por cento, e terá sorte
de eu não processá-lo por extorsão.

372
00:31:59,291 --> 00:32:02,458
Acontece que vocês acham
que vim negociar, mas não.

373
00:32:02,500 --> 00:32:06,708
Não, você não entendeu.
Nenhum louco de segunda me passa a perna.

374
00:32:08,541 --> 00:32:11,125
Que delícia uma mulher emponderada.

375
00:32:11,625 --> 00:32:14,583
Como queria te levar para o quarto
e foder gostoso.

376
00:32:15,291 --> 00:32:18,375
Garoto, comigo você não aguenta
nem dois minutos.

377
00:32:20,125 --> 00:32:22,458
Sua comissão caiu para 1%.

378
00:32:24,500 --> 00:32:25,750
Eu sei quem você é.

379
00:32:27,375 --> 00:32:28,625
Gregório me contou.

380
00:32:32,500 --> 00:32:34,333
Então já conheceram ele?

381
00:32:34,958 --> 00:32:37,541
Todas aquelas obras de arte com certeza...

382
00:32:42,541 --> 00:32:46,333
Já me imagino no jornal:
"Assassinado por uma tal Lollipop

383
00:32:46,375 --> 00:32:48,333
enquanto brigava com sua irmã".

384
00:32:49,041 --> 00:32:52,958
E o que prefere que diga?
"Enterrado por ferrar quem não deveria"?

385
00:32:56,666 --> 00:32:58,958
É aqui que você deve furar.

386
00:33:00,875 --> 00:33:01,958
Viu?

387
00:33:05,875 --> 00:33:08,583
-Cinco por cento.
-Fechado.

388
00:33:17,125 --> 00:33:19,666
Ficarão com as casas na Cidade do México,

389
00:33:19,708 --> 00:33:22,625
contas bancárias nos Estados Unidos
e com o barco.

390
00:33:22,666 --> 00:33:26,083
Um consórcio de médicos
fica com os direitos exclusivos

391
00:33:26,125 --> 00:33:28,750
dos livros para financiar as dívidas.

392
00:33:29,458 --> 00:33:32,541
-E o Marco?
-Nada.

393
00:33:33,833 --> 00:33:37,708
Os outros dois envelopes devem
ser similares, mas nos excluindo.

394
00:33:40,291 --> 00:33:42,958
Então, vocês não sabem
o que há nos envelopes?

395
00:33:45,958 --> 00:33:48,666
Precisam desses envelopes
mais do que imaginam.

396
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Olá?

397
00:33:56,375 --> 00:33:57,416
Oi.

398
00:34:00,416 --> 00:34:01,916
Você deve ser o Francesco.

399
00:34:02,541 --> 00:34:04,000
E você deve ser o Marco.

400
00:34:04,041 --> 00:34:06,791
Solte ela se não quiser
que as coisas piorem.

401
00:34:07,958 --> 00:34:10,625
Não, ela tem um cheiro delicioso.

402
00:34:10,666 --> 00:34:12,708
-Eu vou te...
-Ei, ei.

403
00:34:17,875 --> 00:34:18,916
Veja quem é.

404
00:34:23,833 --> 00:34:25,166
É o Oscar com a mamãe.

405
00:34:25,791 --> 00:34:27,791
Solte o picador de gelo e a faca.

406
00:34:33,000 --> 00:34:34,625
E você, fique bem tranquilo.

407
00:34:43,625 --> 00:34:46,875
Oscar, o que aconteceu com a mamãe?

408
00:34:47,708 --> 00:34:52,333
Senhorita, não tenho muita informação.
Os advogados me disseram para trazê-la.

409
00:34:53,958 --> 00:34:55,791
Quer que eu a deixe no quarto?

410
00:34:56,875 --> 00:34:59,458
Não, está bem.
Agora você pode ir, obrigado.

411
00:34:59,500 --> 00:35:01,541
Até logo. Até logo, senhora.

412
00:35:28,375 --> 00:35:30,916
-Mãe.
-Mãe, você está bem?

413
00:35:32,000 --> 00:35:33,750
-Mãe, o que aconteceu?
-Mãe?

414
00:35:42,958 --> 00:35:44,250
Temos lição de casa.

415
00:35:45,375 --> 00:35:47,875
Já sabemos o que há no envelope vermelho.

416
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Revise os documentos.

417
00:35:50,458 --> 00:35:53,416
Tenho uma conversa pendente
com nosso convidado.

418
00:36:09,916 --> 00:36:11,000
Mãe.

419
00:36:11,708 --> 00:36:12,750
Mãe.

420
00:36:16,791 --> 00:36:17,833
Mãe?

421
00:36:17,875 --> 00:36:18,875
Ei.

422
00:36:19,875 --> 00:36:21,000
Miguel Ángel?

423
00:36:24,666 --> 00:36:28,958
OS SEGREDOS DE ELIZABETH

424
00:36:37,333 --> 00:36:39,791
Onde o Marco conseguiu tantas informações?

425
00:36:44,375 --> 00:36:47,166
Você sempre quis nos controlar.

426
00:36:55,875 --> 00:37:00,291
De acordo com os registros, a última
aparição de Francesco foi há cinco anos.

427
00:37:03,166 --> 00:37:07,500
Aparentemente, só aparece em momentos
de estresse e em situações perigosas.

428
00:37:13,041 --> 00:37:16,250
E por algum motivo,
seu nariz sempre sangrava.

429
00:37:23,125 --> 00:37:25,125
Isso só acontecia com Francesco.

430
00:37:33,083 --> 00:37:34,083
Muito melhor.

431
00:37:48,250 --> 00:37:49,333
O que você quer?

432
00:37:52,333 --> 00:37:53,375
Nada

433
00:37:54,125 --> 00:37:55,791
Todo mundo quer alguma coisa.

434
00:37:59,833 --> 00:38:02,291
Por que ajudá-los em vez dos pacientes?

435
00:38:03,916 --> 00:38:06,333
É isso que quer, vingança.

436
00:38:08,750 --> 00:38:09,833
Justiça.

437
00:38:10,750 --> 00:38:12,708
Nos deixar falidos parece justiça?

438
00:38:14,333 --> 00:38:16,250
Melhor vocês do que o hospital.

439
00:38:19,083 --> 00:38:22,583
Então você realmente quer algo.
Podemos negociar.

440
00:38:26,208 --> 00:38:30,708
Estamos negociando desde que cheguei.
Acontece que você não percebeu.

441
00:38:33,666 --> 00:38:36,958
Veja, se você quer poder e vingança,

442
00:38:37,916 --> 00:38:39,500
eu sou seu melhor aliado.

443
00:38:41,875 --> 00:38:42,916
E suas irmãs?

444
00:38:43,208 --> 00:38:46,333
A miss "Deus é perfeito"
e a "rainha do rebolado"?

445
00:38:46,583 --> 00:38:50,458
Por favor, não me diga que você
acreditou que ela estava excitada.

446
00:38:54,250 --> 00:38:55,375
O que você propõe?

447
00:38:57,250 --> 00:38:58,291
Dinheiro.

448
00:39:00,166 --> 00:39:01,166
Adiantado.

449
00:39:06,458 --> 00:39:07,541
E a clínica?

450
00:39:08,583 --> 00:39:13,041
Eu garanto o financiamento,
mas tenho que controlar tudo isso.

451
00:39:19,375 --> 00:39:21,375
Posso ajudá-lo a manter o controle.

452
00:39:24,666 --> 00:39:26,833
Mas preciso que faça algumas coisas

453
00:39:26,875 --> 00:39:29,375
que talvez suas irmãs não aprovem.

454
00:39:43,666 --> 00:39:47,791
"Abuso físico pelos pais
e abuso psicológico na escola.

455
00:39:48,166 --> 00:39:51,833
Trauma psicológico agudo
devido ao ambiente tóxico onde vivia".

456
00:39:52,166 --> 00:39:53,333
Que garoto ferrado.

457
00:39:54,083 --> 00:39:56,083
A clínica está totalmente falida.

458
00:39:57,250 --> 00:40:00,791
As únicas receitas vinham
da venda dos livros,

459
00:40:01,083 --> 00:40:02,166
Como é possível?

460
00:40:02,958 --> 00:40:07,166
Desfalques de fundos, diversos processos
judiciais por negligência,

461
00:40:09,083 --> 00:40:12,166
E uma por relações inadequadas
com um paciente.

462
00:40:19,375 --> 00:40:21,458
Alguém estava se comportando mal.

463
00:40:28,500 --> 00:40:34,083
Dra. Elizabeth, o que seus amigos
pensariam se descobrissem tudo isso?

464
00:40:42,166 --> 00:40:45,958
Se escolhermos o envelope errado,
estamos completamente na rua.

465
00:40:46,000 --> 00:40:47,541
Não, também não é assim.

466
00:40:47,875 --> 00:40:51,416
Os livros que nossa mãe escreveu
são a única fonte de renda.

467
00:40:52,375 --> 00:40:55,583
-Se herdarmos a clínica...
-Herdamos as dívidas.

468
00:40:56,166 --> 00:40:58,541
Em questão de meses, ficaríamos sem nada.

469
00:41:00,166 --> 00:41:02,750
Descobriremos o que há
nos outros envelopes.

470
00:41:08,750 --> 00:41:09,791
Lollipop,

471
00:41:10,666 --> 00:41:13,625
veja se tem mais sorte
do que eu com Miguel Ángel.

472
00:41:19,041 --> 00:41:20,083
Alguma novidade?

473
00:41:42,541 --> 00:41:44,416
Agora vamos apostar sua herança?

474
00:41:46,583 --> 00:41:51,041
Cansei de falar contigo, mas tenho
que estar aqui, então vou me divertir.

475
00:41:52,458 --> 00:41:53,500
Comece.

476
00:42:01,250 --> 00:42:02,875
Não faço isso por capricho.

477
00:42:05,500 --> 00:42:07,000
Precisa acreditar em mim.

478
00:42:07,791 --> 00:42:09,000
Tudo vai ficar bem.

479
00:42:10,958 --> 00:42:13,041
Em algumas horas, tudo se resolverá.

480
00:42:14,833 --> 00:42:15,875
Comece.

481
00:42:29,583 --> 00:42:32,583
-Por que ele?
-Porque pode controlá-lo.

482
00:42:33,833 --> 00:42:37,125
-O controle é sua especialidade.
-Talvez do abuso.

483
00:42:38,416 --> 00:42:39,583
Por que tinha pena?

484
00:42:40,125 --> 00:42:43,166
Mais do que ter pena,
é ter passado pela mesma coisa.

485
00:42:43,750 --> 00:42:44,750
Como?

486
00:42:45,625 --> 00:42:50,250
As pessoas acreditam que a conexão
mais profunda ocorre nos momentos felizes,

487
00:42:50,625 --> 00:42:53,708
quando na verdade,
o sofrimento é o ímã mais poderoso.

488
00:42:57,041 --> 00:42:59,250
Os gritos, os golpes.

489
00:43:00,625 --> 00:43:04,000
Praticamente descreve
seu relacionamento com nosso pai.

490
00:43:04,458 --> 00:43:05,791
Você está alucinando.

491
00:43:09,208 --> 00:43:11,166
Está dizendo que papai batia nela?

492
00:43:11,625 --> 00:43:14,500
Você não percebeu
que após a morte do nosso pai,

493
00:43:14,916 --> 00:43:17,166
ela deixou de "cair no banheiro"?

494
00:43:17,666 --> 00:43:20,083
Que sua maquiagem ficou mais leve?

495
00:43:30,583 --> 00:43:33,958
Por isso Miguel Ángel disse
que sua morte foi um milagre.

496
00:43:37,625 --> 00:43:39,125
Como sabe tanto sobre nós?

497
00:43:41,041 --> 00:43:42,333
Mãe, o que você fez?

498
00:43:45,791 --> 00:43:49,125
Por muitos anos me senti
culpada por tudo o que aconteceu.

499
00:43:49,958 --> 00:43:52,833
Éramos crianças. O que poderíamos fazer?

500
00:43:54,416 --> 00:43:58,916
Agora eu a vejo sentada, e uma parte
de mim fica feliz que não possa andar.

501
00:44:02,250 --> 00:44:05,416
-Ok, duas de três?
-Tudo bem.

502
00:44:17,291 --> 00:44:18,666
Jogada perigosa.

503
00:44:20,208 --> 00:44:23,583
Aquele que não arrisca
nem ganha nem perde.

504
00:44:30,000 --> 00:44:31,125
Ah, não.

505
00:44:36,500 --> 00:44:38,041
Está onde eu queria.

506
00:44:57,166 --> 00:45:00,916
Ah, não. Pronto, ninguém vence o campeão.

507
00:45:01,500 --> 00:45:03,125
Calma, empatamos.

508
00:45:05,250 --> 00:45:06,250
Claro que não.

509
00:45:06,708 --> 00:45:09,083
-Você não me derrotou.
-Pare com isso.

510
00:45:09,375 --> 00:45:10,916
Empatamos, sem roubar.

511
00:45:11,583 --> 00:45:13,125
Do que você está falando?

512
00:45:14,750 --> 00:45:16,541
Ok, um a zero pra você.

513
00:45:17,541 --> 00:45:19,166
Vamos apimentar esse jogo?

514
00:45:20,458 --> 00:45:21,458
Ok.

515
00:45:23,375 --> 00:45:26,750
-Se eu ganhar, você me dá um beijo.
-Que atrevido.

516
00:45:28,625 --> 00:45:30,791
-E se eu ganhar?
-Eu te beijo.

517
00:45:31,833 --> 00:45:36,208
Que esperto! Se eu ganhar,
você me ensina um truque de mágica.

518
00:45:37,166 --> 00:45:38,208
Ok.

519
00:45:47,625 --> 00:45:50,458
Aqui, aqui e aqui.

520
00:45:54,166 --> 00:45:55,791
Parece uma boneca de pano.

521
00:45:58,250 --> 00:46:00,083
Estamos ficando sem opções.

522
00:46:02,333 --> 00:46:04,625
Tenho uma ideia, mas é arriscado.

523
00:46:06,750 --> 00:46:09,416
Estaria disposta
a usar um pouco de violência?

524
00:46:13,583 --> 00:46:15,208
Apenas como última opção.

525
00:46:17,875 --> 00:46:19,750
Eles têm uma conexão especial

526
00:46:21,166 --> 00:46:23,541
e acho que podemos usar isso contra ele.

527
00:46:32,041 --> 00:46:34,666
Não, você me colocou contra a parede.

528
00:46:41,083 --> 00:46:42,250
Ganhei!

529
00:46:51,333 --> 00:46:53,875
Calma, era só um beijinho.

530
00:46:55,416 --> 00:46:56,500
Tudo bem.

531
00:46:57,750 --> 00:47:01,541
Para que não diga que sou mau,
vou te ensinar um truque de mágica.

532
00:47:08,791 --> 00:47:09,916
Aonde estamos indo?

533
00:47:21,416 --> 00:47:22,958
Mostre-me como abrir.

534
00:47:24,500 --> 00:47:26,125
Eu não posso estar aqui.

535
00:47:27,833 --> 00:47:32,208
Não se preocupe, estamos sozinhos.
Eu não vou contar a ninguém.

536
00:47:32,958 --> 00:47:34,041
Não!

537
00:47:35,250 --> 00:47:38,875
-Por favor, Gregório, me ajude.
-As respostas estão na Bíblia.

538
00:47:38,916 --> 00:47:40,458
Não temos tempo de rezar.

539
00:47:40,500 --> 00:47:43,583
"E ele se apegou profundamente
a Diná, filha de Jacó;

540
00:47:43,625 --> 00:47:46,125
-e tentava conquistá-la..."
-Pare de rezar!

541
00:47:46,166 --> 00:47:48,875
-Por favor, me ajude!
-"Quando Jacó soube

542
00:47:48,916 --> 00:47:52,291
-que ele tinha desonrado Diná..."
-Abra a caixa, Gregório.

543
00:47:52,333 --> 00:47:55,541
Se você não abrir a caixa,
não serei mais sua amiga.

544
00:47:56,416 --> 00:48:00,125
Ele chegou. Está aqui,
por favor não conte nada.

545
00:48:10,708 --> 00:48:13,208
As identidades não se comunicam entre si.

546
00:48:14,208 --> 00:48:16,333
Temos que aproveitar essa fraqueza.

547
00:48:17,083 --> 00:48:20,875
Ele desmaiou novamente.
Eu preciso que você me ajude a movê-lo.

548
00:48:38,708 --> 00:48:42,000
Tentei com a data de aniversário,
número do passaporte,

549
00:48:42,041 --> 00:48:44,583
com seus números da sorte, nada funcionou.

550
00:48:48,750 --> 00:48:49,833
Mãe.

551
00:49:08,666 --> 00:49:10,125
Os diários da nossa mãe.

552
00:49:17,750 --> 00:49:19,166
12 de janeiro,

553
00:49:20,291 --> 00:49:21,458
o paciente chegou.

554
00:49:22,500 --> 00:49:25,791
Havia uma energia de excitação
entre todos os médicos,

555
00:49:26,375 --> 00:49:30,250
foi nosso primeiro caso de transtorno
de personalidade múltipla.

556
00:49:31,458 --> 00:49:36,458
5 de julho, as mudanças de identidade
acontecem com mais frequência.

557
00:49:37,583 --> 00:49:40,166
Até agora, detectamos três.

558
00:49:40,875 --> 00:49:45,166
Após constantes abusos de seus pais
e sua incapacidade de se defender,

559
00:49:45,458 --> 00:49:47,041
nasce Francesco.

560
00:49:47,916 --> 00:49:51,791
15 de dezembro,
conseguimos prender Francesco,

561
00:49:52,375 --> 00:49:54,541
que não reapareceu em vários meses.

562
00:49:55,791 --> 00:49:59,375
Há um ar de otimismo
entre todos os médicos.

563
00:50:02,791 --> 00:50:07,875
"18 de março, Gregório continua a surgir,
mas já não conversa com os médicos.

564
00:50:08,833 --> 00:50:14,083
Sem poder falar com ele, fecham o caso.
E eu continuo lutando para resgatá-lo."

565
00:50:23,750 --> 00:50:25,458
O tempo está se esgotando.

566
00:50:27,500 --> 00:50:31,000
Lollipop, temos uma ideia,
mas nós três temos que concordar.

567
00:50:35,958 --> 00:50:39,708
O GAMBITO DE MARCO

568
00:50:42,500 --> 00:50:46,583
O sangue irá forçá-lo a reviver
o trauma da morte de seus pais.

569
00:50:47,875 --> 00:50:50,375
Isso vai fazer com que nos diga a verdade.

570
00:50:51,833 --> 00:50:54,083
Já não temos tempo para brincadeiras.

571
00:51:01,166 --> 00:51:02,250
Miguel Ángel.

572
00:51:04,125 --> 00:51:05,208
Miguel Ángel.

573
00:51:11,791 --> 00:51:15,166
Miguel Ángel, precisamos saber
o que há nos envelopes.

574
00:51:18,541 --> 00:51:20,041
Não me faça usar isso.

575
00:51:24,375 --> 00:51:27,958
Se não fizer isso por você, faça por ela.

576
00:51:34,916 --> 00:51:37,541
Percebe o sofrimento que está causando?

577
00:51:38,833 --> 00:51:39,875
E para quê?

578
00:51:44,666 --> 00:51:46,666
Sabemos que você não é um herói.

579
00:51:47,875 --> 00:51:49,375
Pare de fingir.

580
00:51:52,541 --> 00:51:58,083
Você nunca aprendeu a se defender.
Por isso contava com o Francesco,

581
00:52:01,000 --> 00:52:07,041
mas ele já não está mais aqui.
Cedo ou tarde encontraremos sua fraqueza.

582
00:52:17,541 --> 00:52:20,916
Miguel Ángel.

583
00:52:24,791 --> 00:52:28,458
Miguel Ángel.

584
00:52:32,750 --> 00:52:34,750
Pronto, o tempo se esgotou.

585
00:52:35,916 --> 00:52:37,208
Sinto muito, Lollipop.

586
00:52:38,291 --> 00:52:39,500
Não, não.

587
00:52:41,833 --> 00:52:43,250
Miguel Ángel, diga algo.

588
00:52:43,291 --> 00:52:46,041
-Quanto tempo ela aguenta?
-Danae, vai matá-la.

589
00:52:46,083 --> 00:52:48,166
Se não aguenta, aí está a porta.

590
00:52:48,500 --> 00:52:50,291
Não há dinheiro não valha isso.

591
00:52:51,625 --> 00:52:54,041
Juro por Diná que irei matá-lo.

592
00:52:54,083 --> 00:52:56,083
Diná? Quem é Diná?

593
00:53:00,625 --> 00:53:02,791
Isso te acontece por não ir à missa.

594
00:53:03,625 --> 00:53:06,083
Agora todas as respostas estão na Bíblia?

595
00:53:09,583 --> 00:53:13,583
Já estão onde queríamos.
Agora pode começar a falar.

596
00:53:23,833 --> 00:53:26,375
GÊNESIS 30:21

597
00:53:27,791 --> 00:53:31,958
"Quando Siquém, filho de Hamor,
viu Diná, ele a agarrou,

598
00:53:32,000 --> 00:53:35,458
se deitou com ela e a violentou.

599
00:53:38,708 --> 00:53:42,000
E ele se apegou profundamente
a Diná, filha de Jacó;

600
00:53:42,041 --> 00:53:46,166
ele se apaixonou pela moça
e tentava conquistá-la com palavras."

601
00:54:02,416 --> 00:54:06,458
O Senhor é fiel e Ele nos fortalecerá
e protegerá de todo mal.

602
00:54:13,833 --> 00:54:18,041
O diabo ronda como um leão, rugindo
e procurando a quem possa devorar.

603
00:54:22,208 --> 00:54:25,166
Resista ao diabo, e ele fugirá de vós.

604
00:54:27,750 --> 00:54:30,625
Que porra você está fazendo? Fale agora!

605
00:54:55,708 --> 00:54:56,958
Ele está sangrando.

606
00:54:58,541 --> 00:54:59,541
Francesco.

607
00:55:12,166 --> 00:55:13,875
Ainda não têm a informação?

608
00:55:18,875 --> 00:55:20,708
Quando os advogados vão chegar?

609
00:55:23,541 --> 00:55:24,625
Falta pouco.

610
00:55:28,416 --> 00:55:30,291
Se não têm uma decisão unânime,

611
00:55:30,333 --> 00:55:33,708
abram o cofre
e vejam a cláusula de proteção.

612
00:55:35,125 --> 00:55:36,500
O que diz a cláusula?

613
00:55:38,375 --> 00:55:42,791
Perdem todos os seus bens,
que passam a ser da clínica.

614
00:56:27,375 --> 00:56:30,750
"Uma casa dividida contra
si mesma não se sustenta"?

615
00:56:37,666 --> 00:56:40,875
QUERO TE MATAR

616
00:56:41,625 --> 00:56:45,250
Ele não sabe de nada.
Consegui abrir o cofre.

617
00:56:46,416 --> 00:56:47,708
Havia apenas uma foto.

618
00:56:50,708 --> 00:56:53,000
Tudo isso era um dos jogos da nossa mãe?

619
00:56:55,166 --> 00:56:56,166
Sim.

620
00:56:58,875 --> 00:57:00,791
Juro que não sei de nada.

621
00:57:54,875 --> 00:57:56,291
Você não é minha mãe?

622
00:57:58,375 --> 00:57:59,500
Não.

623
00:57:59,958 --> 00:58:01,625
Não, eu não sou sua mãe.

624
00:58:02,333 --> 00:58:06,541
Eu sou a Dra. Elizabeth.
Você se lembra de mim?

625
00:58:14,666 --> 00:58:15,750
Eu preciso...

626
00:58:17,208 --> 00:58:20,166
que fique em silêncio, fale baixinho.

627
00:58:21,000 --> 00:58:25,500
Porque lá fora há pessoas muito más.

628
00:58:27,458 --> 00:58:31,125
-E o que essas pessoas más querem?
-Nos prejudicar.

629
00:58:33,541 --> 00:58:35,041
Eu não quero estar aqui.

630
00:58:35,416 --> 00:58:38,083
Eu sei.
Eu sei que você não quer estar aqui.

631
00:58:38,958 --> 00:58:42,791
Mas eu preciso que você chame o Francesco.

632
00:58:44,708 --> 00:58:46,791
Não, não. Francesco é muito mau.

633
00:58:47,041 --> 00:58:53,791
Eu sei que ele é mau, eu vou te ajudar.
Mas preciso que você chame o Francesco.

634
00:58:54,083 --> 00:58:56,416
Não, eu tenho muito medo dele.

635
00:58:56,958 --> 00:59:00,833
Chame o Francesco agora!

636
00:59:08,750 --> 00:59:10,041
Elizabeth.

637
00:59:15,291 --> 00:59:17,666
Sou um fracasso como médica e como mãe.

638
00:59:18,750 --> 00:59:20,666
Mas eu estou vivo por sua causa.

639
00:59:21,500 --> 00:59:24,291
É que meus maiores medos
se tornaram realidade.

640
00:59:25,958 --> 00:59:27,750
Preciso que me faça um favor.

641
00:59:29,208 --> 00:59:30,500
O que você quiser.

642
00:59:31,916 --> 00:59:36,458
Proteja-me dos meus filhos, a todo custo.

643
00:59:49,250 --> 00:59:50,291
Mãe?

644
00:59:54,583 --> 00:59:56,833
Que grande decepção.

645
01:00:02,750 --> 01:00:03,833
Você nos criou.

646
01:00:12,833 --> 01:00:13,875
Sim.

647
01:00:14,666 --> 01:00:17,625
Talvez por isso eu tenho parte
da culpa, não acha?

648
01:00:19,458 --> 01:00:20,541
E agora?

649
01:00:24,000 --> 01:00:25,208
"E agora?"

650
01:00:27,000 --> 01:00:31,041
Isso é o que tenho pensado
desde que você me bateu lá embaixo.

651
01:00:32,125 --> 01:00:33,291
Está me culpando?

652
01:00:34,666 --> 01:00:40,333
Herdar tanto dinheiro e tanto poder
é uma grande responsabilidade.

653
01:00:41,500 --> 01:00:44,291
Por isso eu precisava saber
se estavam prontos.

654
01:00:48,916 --> 01:00:51,208
Tudo isso foi um dos seus joguinhos?

655
01:00:52,666 --> 01:00:53,875
E os documentos?

656
01:00:55,500 --> 01:00:57,208
Os documentos não existem.

657
01:00:58,166 --> 01:01:03,583
O plano era que pudessem trabalhar juntos
com Miguel Ángel para benefício de todos.

658
01:01:04,125 --> 01:01:06,041
Portanto, não perdemos a herança.

659
01:01:06,875 --> 01:01:11,333
Ah, filhinho.
Você sempre foi o mais lento dos três.

660
01:01:14,083 --> 01:01:18,083
Foi um teste para ver como tratávamos
Miguel Ángel e suas identidades.

661
01:01:18,500 --> 01:01:20,750
Muito bem. O que mais?

662
01:01:21,291 --> 01:01:23,916
Temos o tipo de personalidade
que se conecta

663
01:01:23,958 --> 01:01:26,166
com suas duas identidades secundárias.

664
01:01:27,750 --> 01:01:31,000
Eu com Francesco e você com Gregório.

665
01:01:31,750 --> 01:01:34,541
-E Miguel Ángel?
-A criptonita.

666
01:01:37,875 --> 01:01:42,125
Cada um de vocês conectou
com seus instintos mais baixos,

667
01:01:42,625 --> 01:01:45,166
e revelaram o pior de si.

668
01:01:46,083 --> 01:01:47,916
Que nos traz à pergunta inicial.

669
01:01:48,583 --> 01:01:49,708
"E agora?"

670
01:01:52,125 --> 01:01:56,291
Quando os advogados chegarem,
irei escrever meu verdadeiro testamento.

671
01:01:57,000 --> 01:01:58,125
E nós?

672
01:01:58,166 --> 01:02:03,250
Minha responsabilidade como mãe é cuidar
e ensinar o melhor que posso.

673
01:02:03,916 --> 01:02:07,208
Mas isso só vai durar
até o dia da minha morte.

674
01:02:10,250 --> 01:02:13,958
Portanto, orem para que isso
não aconteça tão cedo.

675
01:02:17,375 --> 01:02:22,583
E agora, com sua permissão,
vou embora dessa merda.

676
01:03:06,583 --> 01:03:08,625
Não cumpriu sua parte do acordo.

677
01:03:12,791 --> 01:03:14,125
Está procurando isso?

678
01:03:20,416 --> 01:03:21,500
Tudo isso?

679
01:03:23,625 --> 01:03:26,958
Nossa mãe te enganou, te manipulou.

680
01:03:29,833 --> 01:03:31,458
Você já não pode me ajudar.

681
01:04:55,708 --> 01:04:56,708
Que susto, Danae.

682
01:04:57,875 --> 01:05:01,875
Sabemos que cometemos um erro,
mas você não pode fazer isso conosco.

683
01:05:03,666 --> 01:05:04,791
Um erro?

684
01:05:06,375 --> 01:05:09,666
Tudo que aconteceu foi um erro?

685
01:05:10,458 --> 01:05:14,333
O que queria que fizéssemos?
Nos colocou numa situação impossível.

686
01:05:14,375 --> 01:05:17,041
Não me torturar, por exemplo.

687
01:05:21,833 --> 01:05:24,458
Os advogados chegarão a qualquer momento.

688
01:05:24,500 --> 01:05:27,750
E se eu deixar isso acontecer,
nós perderemos tudo.

689
01:05:28,750 --> 01:05:31,000
Danae, abaixe essa arma.

690
01:05:31,291 --> 01:05:33,125
Nos colocou em perigo.

691
01:05:33,166 --> 01:05:35,083
Francesco estava sob controle.

692
01:05:35,583 --> 01:05:37,000
Eu não me referia a ele.

693
01:05:39,291 --> 01:05:43,916
Muitas vezes o viu entrar no meu quarto
sabendo perfeitamente o que ele fazia.

694
01:05:45,500 --> 01:05:47,833
Seu pai pagou por todos os seus erros.

695
01:05:47,875 --> 01:05:50,875
Lembra da noite
que você entrou no quarto e o viu?

696
01:05:53,541 --> 01:05:55,458
Foi a pior noite da minha vida.

697
01:05:56,541 --> 01:05:57,583
A sua?

698
01:05:59,708 --> 01:06:04,541
Olhou nos meus olhos por alguns segundos
e pensei que finalmente tudo iria acabar.

699
01:06:06,583 --> 01:06:07,666
E o que você fez?

700
01:06:10,958 --> 01:06:12,416
Eu fechei a porta...

701
01:06:14,208 --> 01:06:15,291
e saí.

702
01:06:17,041 --> 01:06:19,166
Lollipop dormindo na cama ao lado.

703
01:06:21,916 --> 01:06:26,375
Graças a Deus ela era apenas uma criança.
Caso contrário, o que aconteceria?

704
01:06:26,708 --> 01:06:28,916
Essa foi a noite em que me decidi.

705
01:06:29,583 --> 01:06:34,208
Lollipop me perguntava todas as noites:
"Por que o papai não brinca comigo?".

706
01:06:35,458 --> 01:06:39,750
O que você acha? Que o que aconteceu
com seu pai foi um milagre?

707
01:06:40,500 --> 01:06:45,458
Não foi Deus que o matou.
Fui eu que o matei, fui eu!

708
01:07:14,500 --> 01:07:15,666
O que você fez?

709
01:07:17,708 --> 01:07:19,625
Não poderia deixar ela te matar.

710
01:07:24,666 --> 01:07:27,250
Eu preciso que você me faça um favor.

711
01:07:28,625 --> 01:07:29,625
Outro?

712
01:07:34,041 --> 01:07:35,833
Preciso falar com Miguel Ángel.

713
01:07:38,416 --> 01:07:39,458
Irei prendê-lo.

714
01:07:40,416 --> 01:07:42,458
Não podemos deixar pontas soltas.

715
01:07:46,375 --> 01:07:48,708
-Como os médicos faziam comigo?
-Sim.

716
01:07:50,125 --> 01:07:51,208
Para sempre?

717
01:07:54,666 --> 01:07:56,000
Eu te amo, Elizabeth.

718
01:07:57,083 --> 01:07:58,208
Também te amo.

719
01:08:17,000 --> 01:08:18,041
Você está bem?

720
01:08:19,375 --> 01:08:21,875
Lembra de quando prendemos Francesco?

721
01:08:24,791 --> 01:08:26,666
Não podemos fazer isso de novo.

722
01:08:35,666 --> 01:08:37,000
Feche os olhos.

723
01:08:40,208 --> 01:08:41,916
Preciso que encontre a chave.

724
01:08:43,416 --> 01:08:44,500
Encontrei.

725
01:08:45,541 --> 01:08:46,625
Muito bem.

726
01:08:47,916 --> 01:08:50,583
Agora, vá para o quarto secreto.

727
01:08:52,791 --> 01:08:54,375
Não se assuste.

728
01:08:54,958 --> 01:08:57,500
Eu estou aqui.
Nada vai acontecer com você.

729
01:09:00,458 --> 01:09:01,541
Já cheguei.

730
01:09:03,583 --> 01:09:04,666
Feche a porta!

731
01:09:06,708 --> 01:09:07,791
Dê-me a chave.

732
01:09:11,208 --> 01:09:16,250
Perfeito, estou muito orgulhosa de você.
Agora saia daí.

733
01:09:30,000 --> 01:09:31,666
Quantos dedos consegue ver?

734
01:09:32,791 --> 01:09:35,291
-Dois.
-Onde estamos?

735
01:09:38,083 --> 01:09:39,250
Na casa de Miami.

736
01:09:40,500 --> 01:09:41,583
Qual o seu nome?

737
01:09:43,875 --> 01:09:44,958
Miguel Ángel.

738
01:09:47,000 --> 01:09:52,416
Muito bem. Agora deixe-me sozinha
para que possa lavar o rosto.

739
01:10:38,583 --> 01:10:42,125
O hospital é o único lugar
onde me tratam como um ser humano.

740
01:10:43,625 --> 01:10:47,583
Dê-me alguns minutos
para limpar tudo isso, por favor.

741
01:10:50,833 --> 01:10:53,958
Todos esses anos
eu senti nojo de quem somos,

742
01:10:55,500 --> 01:10:58,333
mas vocês nos ensinaram
a superar nossos medos.

743
01:11:00,791 --> 01:11:01,875
Francesco?

744
01:11:03,291 --> 01:11:05,500
E não deixarei que o destrua.

745
01:11:09,291 --> 01:11:13,750
-Onde está Miguel Ángel?
-Miguel Ángel não poderá ajudá-la.

746
01:11:15,291 --> 01:11:20,500
Não, você precisa liberá-lo. É muito
perigoso prender a identidade primária.

747
01:11:21,458 --> 01:11:23,833
Elizabeth, Elizabeth...

748
01:11:24,833 --> 01:11:28,166
Depois de todos esses anos
ainda me trata como um idiota.

749
01:11:28,208 --> 01:11:30,083
Você tem que acreditar em mim.

750
01:11:30,375 --> 01:11:32,458
Miguel Ángel não está preso.

751
01:11:35,583 --> 01:11:39,916
Enquanto você estava distraída
brincando conosco como porquinhos-da-índia

752
01:11:40,875 --> 01:11:45,166
aprendemos a nos aceitar,
e muito mais importante,

753
01:11:46,375 --> 01:11:48,000
aprendemos a nos comunicar.

754
01:11:50,833 --> 01:11:52,791
Somos muito gratos.

755
01:11:54,166 --> 01:12:01,041
Da minha parte, de Miguel Ángel
e de Gregório, gostamos muito de você.

756
01:12:03,583 --> 01:12:05,208
Mas você tem que morrer!

757
01:12:18,916 --> 01:12:21,583
Já foram três, falta uma.

758
01:12:49,666 --> 01:12:50,875
Olá, Maria Gabriela.

759
01:12:52,875 --> 01:12:53,958
Olá, Gregório.

760
01:12:56,291 --> 01:12:57,291
Miguel Ángel.

761
01:13:02,291 --> 01:13:04,541
Vai me ajudar a comemorar meus 27 anos?

762
01:13:05,666 --> 01:13:06,875
Você não tinha 21?

763
01:13:08,333 --> 01:13:10,875
Francesco foi quem matou seus pais, certo?

764
01:13:14,416 --> 01:13:15,708
Como você o perdoou?

765
01:13:17,833 --> 01:13:19,416
Mais do que perdoá-lo,

766
01:13:20,333 --> 01:13:23,500
entendi que se não fosse por ele,
não estaria aqui.

767
01:13:23,541 --> 01:13:26,250
Não sei o que fazer
para perdoar minha família.

768
01:13:28,750 --> 01:13:31,125
Lollipop, você tem que ir agora.

769
01:13:34,541 --> 01:13:35,583
Estou ótima.

770
01:13:37,416 --> 01:13:40,708
Chame o Francesco, por favor.
Eu tenho que falar com ele.

771
01:14:05,083 --> 01:14:07,916
Acho que você devia
ter escutado o Miguel Ángel.

772
01:14:10,916 --> 01:14:13,041
Preciso que você me faça um favor.

773
01:14:14,000 --> 01:14:16,708
O que quer?
Que eu cante para você pela manhã?

774
01:14:18,291 --> 01:14:20,916
Se eu quisesse comemorar,
chamaria Gregório.

775
01:14:21,916 --> 01:14:23,875
Ele é o mais divertido dos três.

776
01:14:25,000 --> 01:14:27,250
Como descobriu que nos comunicávamos?

777
01:14:27,833 --> 01:14:30,375
Miguel Ángel me chamou de Maria Gabriela,

778
01:14:30,416 --> 01:14:32,583
e eu só usei esse nome com Gregório.

779
01:14:36,333 --> 01:14:37,416
E então?

780
01:14:40,250 --> 01:14:41,333
Vai me ajudar?

781
01:14:48,750 --> 01:14:50,208
O que são essas marcas?

782
01:14:55,958 --> 01:14:57,416
Escute sua imaginação.

783
01:15:10,625 --> 01:15:12,958
Quero ficar exatamente como nas fotos.

784
01:16:30,708 --> 01:16:31,750
Por quê?

785
01:16:34,666 --> 01:16:36,333
Você tirou a minha família.

786
01:16:37,625 --> 01:16:39,791
Não vou deixar que tire meus sonhos.



