1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,200 --> 00:00:15,120
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

4
00:00:27,280 --> 00:00:28,520
<i>На этой земле</i>

5
00:00:29,360 --> 00:00:32,120
<i>нет ничего важнее семьи.</i>

6
00:00:38,960 --> 00:00:41,560
<i>От связей в прайде,</i>

7
00:00:43,280 --> 00:00:44,240
<i>в стае</i>

8
00:00:46,160 --> 00:00:47,200
<i>и в стаде…</i>

9
00:00:49,600 --> 00:00:52,240
<i>…зависит выживание каждой особи.</i>

10
00:00:54,440 --> 00:00:58,080
<i>Самым суровым испытаниям</i>
<i>эти связи подвергаются</i>

11
00:00:58,680 --> 00:01:01,480
<i>в великой пустыне Калахари.</i>

12
00:01:02,760 --> 00:01:05,080
<i>Семьи здесь формируют</i>

13
00:01:05,800 --> 00:01:07,560
<i>бесстрашные матери…</i>

14
00:01:10,560 --> 00:01:12,200
<i>…мудрые старики…</i>

15
00:01:15,080 --> 00:01:17,080
<i>…и упрямые аутсайдеры.</i>

16
00:01:21,200 --> 00:01:26,520
<i>Всех их притягивает огромный оазис,</i>
<i>расположенный в самом центре пустыни.</i>

17
00:01:35,040 --> 00:01:37,000
<i>Дельта реки Окаванго.</i>

18
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
<i>Эти заболоченные земли</i>
<i>с их уникальной фауной…</i>

19
00:01:48,720 --> 00:01:54,040
<i>…ожидают тяжелейшие</i>
<i>сезонные катаклизмы.</i>

20
00:02:01,400 --> 00:02:04,200
<i>В хаосе и тяготах этого года…</i>

21
00:02:07,040 --> 00:02:09,080
<i>…переплетутся судьбы</i>

22
00:02:09,880 --> 00:02:12,880
<i>и возникнут удивительные отношения.</i>

23
00:02:14,040 --> 00:02:17,440
<i>Не только внутри семей,</i>
<i>но и между семьями.</i>

24
00:02:21,640 --> 00:02:24,320
<i>И даже с самой землей.</i>

25
00:02:53,280 --> 00:02:57,120
<i>Сила семьи двухлетней львицы -</i>

26
00:02:57,200 --> 00:02:59,000
<i>в ее прайде.</i>

27
00:03:01,720 --> 00:03:05,440
<i>Она и другие львицы прайда</i>
<i>контролируют эту территорию.</i>

28
00:03:09,040 --> 00:03:12,560
<i>а их альфа-самец</i>
<i>властвует над ними, как король.</i>

29
00:03:17,720 --> 00:03:22,040
<i>Но спокойной жизни этой семьи в дельте</i>

30
00:03:22,640 --> 00:03:25,360
<i>скоро придет конец.</i>

31
00:03:32,800 --> 00:03:36,520
<i>Ахиллесова пята прайда - сам король.</i>

32
00:03:42,120 --> 00:03:45,560
<i>Годы, прошедшие в борьбе</i>
<i>за семью и территорию,</i>

33
00:03:45,640 --> 00:03:47,120
<i>дают о себе знать.</i>

34
00:03:51,400 --> 00:03:54,840
<i>Его слабость подвергает львицу риску.</i>

35
00:04:00,200 --> 00:04:02,240
<i>И дает шанс</i>

36
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
<i>двум молодым амбициозным самцам.</i>

37
00:04:13,040 --> 00:04:16,080
<i>Старый воин помечает свою территорию.</i>

38
00:04:38,280 --> 00:04:39,440
<i>Но он уже немощен.</i>

39
00:04:47,840 --> 00:04:49,240
<i>И силы неравны.</i>

40
00:05:16,440 --> 00:05:21,160
<i>Каждый год в дельте Окаванго -</i>
<i>это новые тревоги и опасности.</i>

41
00:05:22,200 --> 00:05:23,920
<i>Но этот год для львицы</i>

42
00:05:24,000 --> 00:05:27,520
<i>будет как никогда</i>
<i>полон неопределенности.</i>

43
00:05:39,760 --> 00:05:42,680
<i>Каждая семья преодолевает</i>
<i>трудности жизни в дельте</i>

44
00:05:42,760 --> 00:05:43,880
<i>по-своему.</i>

45
00:06:01,240 --> 00:06:05,520
<i>Стая гиеновидных собак, 24 особи.</i>

46
00:06:07,160 --> 00:06:10,480
<i>Их сила воплощается в лидере -</i>

47
00:06:11,040 --> 00:06:12,520
<i>альфа-самке.</i>

48
00:06:17,360 --> 00:06:21,120
<i>Она научила их</i>
<i>думать и охотиться сообща.</i>

49
00:06:25,240 --> 00:06:27,680
<i>И добывать пищу для всей стаи.</i>

50
00:06:35,280 --> 00:06:37,880
<i>Но альфа-самка беременна.</i>

51
00:06:47,000 --> 00:06:49,360
<i>Ее стая вот-вот потеряет вожака,</i>

52
00:06:50,280 --> 00:06:53,720
<i>и это накануне больших потрясений.</i>

53
00:07:02,400 --> 00:07:03,520
<i>Сейчас май.</i>

54
00:07:05,000 --> 00:07:09,880
<i>И на Калахари надвигается сильнейшая</i>
<i>за несколько десятков лет засуха.</i>

55
00:07:15,880 --> 00:07:19,760
<i>Тысячи животных уходят</i>
<i>из иссушенных районов.</i>

56
00:07:21,760 --> 00:07:23,280
<i>Они идут неделями.</i>

57
00:07:36,240 --> 00:07:39,480
<i>И все стремятся сюда. А причина одна.</i>

58
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
<i>Вода.</i>

59
00:07:53,440 --> 00:07:56,600
<i>Дождевая вода,</i>
<i>скопившаяся четыре месяца назад</i>

60
00:07:56,680 --> 00:07:58,960
<i>на севере, на возвышенностях Анголы,</i>

61
00:07:59,040 --> 00:08:01,560
<i>наконец стекла</i>

62
00:08:01,640 --> 00:08:05,880
<i>через Калахари на равнину Дельты.</i>

63
00:08:36,480 --> 00:08:39,680
<i>Более девяти триллионов литров</i>
<i>пресной воды</i>

64
00:08:39,760 --> 00:08:42,200
<i>затопили бескрайнюю пустыню.</i>

65
00:08:59,960 --> 00:09:00,880
<i>И возник</i>

66
00:09:02,400 --> 00:09:05,240
<i>самой большой оазис на планете.</i>

67
00:09:27,520 --> 00:09:31,200
<i>Вслед за потоками воды</i>
<i>пришли огромные стада…</i>

68
00:09:38,960 --> 00:09:42,040
<i>…и присоединились к тем,</i>
<i>кто живет здесь круглый год.</i>

69
00:09:55,240 --> 00:09:57,440
<i>У каждого своя роль</i>

70
00:09:57,520 --> 00:10:00,440
<i>в жизни этой земли.</i>

71
00:10:12,520 --> 00:10:15,120
<i>Даже у шестимесячной слонихи,</i>

72
00:10:15,720 --> 00:10:17,320
<i>оказавшейся здесь впервые.</i>

73
00:10:19,920 --> 00:10:22,080
<i>Она никогда не видела столько воды…</i>

74
00:10:26,280 --> 00:10:27,480
<i>…и еды.</i>

75
00:10:43,000 --> 00:10:46,120
<i>Когда бесконечные потоки</i>
<i>затапливают дельту,</i>

76
00:10:46,200 --> 00:10:49,280
<i>слоны становятся</i>
<i>ее природными садовниками…</i>

77
00:11:08,800 --> 00:11:11,760
<i>…вырывая гораздо больше растений,</i>
<i>чем могут съесть.</i>

78
00:11:13,560 --> 00:11:17,080
<i>Эти растения могут забить протоки</i>

79
00:11:17,160 --> 00:11:19,240
<i>и не пустить воду дальше.</i>

80
00:11:27,440 --> 00:11:29,560
<i>Но плотины, созданные садовниками,</i>

81
00:11:29,640 --> 00:11:33,160
<i>пробивают семьи бегемотов.</i>

82
00:11:34,000 --> 00:11:37,440
<i>Они не плавают,</i>
<i>а на цыпочках ходят по дну.</i>

83
00:11:42,880 --> 00:11:46,440
<i>И оставляют позади себя</i>
<i>каналы шириной с бегемота…</i>

84
00:11:54,200 --> 00:11:58,960
<i>…соединяющие реки с озерами,</i>
<i>а озера с поймами</i> .

85
00:12:01,920 --> 00:12:04,040
<i>Вода течет,</i>

86
00:12:04,600 --> 00:12:08,000
<i>и благодаря ей</i>
<i>вся дельта наполняется жизнью.</i>

87
00:12:18,560 --> 00:12:21,440
<i>Но половодью рады не все.</i>

88
00:12:24,200 --> 00:12:25,520
<i>Для львицы</i>

89
00:12:25,600 --> 00:12:27,920
<i>оно означает потерю охотничьих угодий.</i>

90
00:12:29,040 --> 00:12:33,080
<i>К тому же старого короля прайда</i>
<i>нигде не видно.</i>

91
00:12:37,120 --> 00:12:39,640
<i>Возможно, он бежал. Или его убили.</i>

92
00:12:40,360 --> 00:12:43,480
<i>Как бы то ни было,</i>
<i>его трон захватили молодые чужаки.</i>

93
00:13:03,680 --> 00:13:07,760
<i>В прайде теперь позволено остаться</i>
<i>лишь львицам детородного возраста.</i>

94
00:13:13,560 --> 00:13:15,520
<i>А она к таковым не относится.</i>

95
00:13:21,600 --> 00:13:25,640
<i>Для новых самцов она просто</i>
<i>лишний рот, который нужно кормить.</i>

96
00:13:26,240 --> 00:13:28,320
<i>От нее никакой пользы.</i>

97
00:14:04,800 --> 00:14:06,960
<i>Одинокой изгнаннице</i>

98
00:14:07,720 --> 00:14:10,600
<i>потребуются все ее навыки,</i>
<i>чтобы выжить.</i>

99
00:14:22,560 --> 00:14:25,720
<i>Альфа-самка не вылезала</i>
<i>из логова несколько недель.</i>

100
00:14:34,800 --> 00:14:38,240
<i>Ну а как оставить без присмотра</i>
<i>эту ватагу хулиганов?</i>

101
00:14:42,640 --> 00:14:46,640
<i>В возрасте четырех недель</i>
<i>ее щенки впервые выходят на прогулку.</i>

102
00:14:54,240 --> 00:14:55,960
<i>Все 14 щенков.</i>

103
00:15:14,720 --> 00:15:18,920
<i>Сама она охотиться не может -</i>
<i>остается надеяться,</i>

104
00:15:19,520 --> 00:15:22,880
<i>что стая принесет ей мясо,</i>
<i>чтобы у нее не пропало молоко.</i>

105
00:15:41,040 --> 00:15:43,320
<i>А дома у нее забот полон рот.</i>

106
00:15:49,520 --> 00:15:51,480
<i>Ей нужно вычистить из логова</i>

107
00:15:53,560 --> 00:15:56,160
<i>клещей и блох,</i>
<i>скопившихся там за три недели.</i>

108
00:16:01,080 --> 00:16:03,400
<i>А тем приходится</i>
<i>начинать охоту сначала.</i>

109
00:16:14,600 --> 00:16:16,640
<i>Ее стая обходит территорию</i> …

110
00:16:19,640 --> 00:16:21,320
<i>…без вожака.</i>

111
00:16:28,120 --> 00:16:31,200
<i>Вода замедляет их движение.</i>

112
00:16:40,200 --> 00:16:41,080
<i>Личи.</i>

113
00:16:46,120 --> 00:16:49,440
<i>Одной такой антилопы хватит,</i>
<i>чтобы накормить всю стаю.</i>

114
00:17:29,240 --> 00:17:32,080
<i>Широкие копыта и мощные ноги</i>

115
00:17:32,160 --> 00:17:34,680
<i>позволяют личи</i>
<i>быстро бегать даже в воде.</i>

116
00:17:45,920 --> 00:17:48,200
<i>Стая, оставшаяся без альфы,</i>

117
00:17:48,280 --> 00:17:51,360
<i>не прекращает гонку</i>
<i>даже в более глубоких местах.</i>

118
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
<i>Но тщетно.</i>

119
00:18:13,400 --> 00:18:14,480
<i>И вдруг…</i>

120
00:18:19,880 --> 00:18:21,840
<i>Одинокая импала.</i>

121
00:18:25,680 --> 00:18:29,360
<i>У нее, в отличие от личи,</i>
<i>нет ни широких копыт, ни длинных ног.</i>

122
00:19:17,720 --> 00:19:21,560
<i>Они спешат, чтобы избежать</i>
<i>встречи с конкурентами.</i>

123
00:19:28,600 --> 00:19:32,120
<i>Добычей стаи часто становится</i>
<i>слабая или раненая особь -</i>

124
00:19:32,200 --> 00:19:33,560
<i>ее легче догнать.</i>

125
00:19:34,360 --> 00:19:38,000
<i>Это помогает предотвратить</i>
<i>распространение болезней в стаде.</i>

126
00:20:10,240 --> 00:20:14,280
<i>Охотники доставляют еду</i>
<i>максимально безопасным способом -</i>

127
00:20:16,440 --> 00:20:17,920
<i>в собственных желудках.</i>

128
00:20:23,160 --> 00:20:25,400
<i>Пока щенки не начнут охотиться сами,</i>

129
00:20:25,480 --> 00:20:27,160
<i>их будут кормить первыми.</i>

130
00:20:29,240 --> 00:20:32,760
<i>Щедрость - главный принцип</i>
<i>существования их стаи.</i>

131
00:20:34,600 --> 00:20:37,840
<i>Хотя поначалу заставить себя</i>
<i>делиться с другими нелегко.</i>

132
00:20:42,240 --> 00:20:45,720
<i>Нет ничего лучше,</i>
<i>чем вернуться в логово</i>

133
00:20:45,800 --> 00:20:48,120
<i>со своим первым куском мяса.</i>

134
00:20:55,120 --> 00:20:57,200
<i>На пике половодья</i>

135
00:20:57,280 --> 00:21:00,560
<i>Окаванго превращается в настоящий рай.</i>

136
00:21:03,800 --> 00:21:07,000
<i>Водная флора и фауна</i>
<i>из окружающих рек и болот</i>

137
00:21:07,080 --> 00:21:09,840
<i>распространяется на заливные луга.</i>

138
00:21:14,120 --> 00:21:17,080
<i>Кустарники и деревья,</i>
<i>вырванные с корнем слонами,</i>

139
00:21:17,160 --> 00:21:20,320
<i>становятся надежными убежищами</i>
<i>для мальков.</i>

140
00:21:30,440 --> 00:21:31,880
<i>В разгар половодья</i>

141
00:21:31,960 --> 00:21:35,160
<i>площадь дельты увеличивается вдвое,</i>

142
00:21:35,240 --> 00:21:39,600
<i>и ценность незатопленных участков суши</i>
<i>резко возрастает.</i>

143
00:21:45,680 --> 00:21:48,520
<i>В уютных кронах</i>
<i>фиговых деревьев гнездится</i>

144
00:21:48,600 --> 00:21:51,920
<i>огромное количество</i>
<i>разнообразных птиц, питающихся рыбой.</i>

145
00:22:00,600 --> 00:22:04,040
<i>Для этих семей</i>
<i>место гнездовья не так важно.</i>

146
00:22:04,600 --> 00:22:06,480
<i>Важно, каким будет гнездо.</i>

147
00:22:11,200 --> 00:22:14,200
<i>Тут требуются</i>
<i>лучшие строительные материалы.</i>

148
00:22:42,680 --> 00:22:45,600
<i>Всё обыскал,</i>
<i>но нужного материала не нашел?</i>

149
00:22:50,360 --> 00:22:52,320
<i>Укради у соседа.</i>

150
00:22:59,160 --> 00:23:01,320
<i>Впрочем, он умеет воровать не хуже.</i>

151
00:23:15,280 --> 00:23:16,400
<i>Наконец</i>

152
00:23:17,360 --> 00:23:21,240
<i>гнездо готово принять самое дорогое,</i>
<i>что есть у его строителей.</i>

153
00:23:23,840 --> 00:23:25,640
<i>Яйца аккуратно переворачивают…</i>

154
00:23:29,520 --> 00:23:32,480
<i>…и защищают от палящего солнца.</i>

155
00:23:39,080 --> 00:23:42,280
<i>Яичная скорлупа? Раковина улитки?</i>

156
00:23:43,480 --> 00:23:44,960
<i>Он впервые стал отцом.</i>

157
00:23:50,800 --> 00:23:53,280
<i>Нужно успеть вырастить потомство</i> ,

158
00:23:53,360 --> 00:23:56,240
<i>до того как уйдет вода,…</i>

159
00:23:58,320 --> 00:24:00,880
<i>…и до гнезд смогут добраться хищники.</i>

160
00:24:13,240 --> 00:24:16,320
<i>Львице никак не удается поймать добычу.</i>

161
00:24:42,440 --> 00:24:47,240
<i>Было бы посуше, она бы</i>
<i>наверняка поймала редунку или личи.</i>

162
00:24:57,480 --> 00:25:01,160
<i>Но в половодье ей одной не справиться.</i>

163
00:25:05,560 --> 00:25:07,560
<i>Кроме того, у нее есть конкуренты.</i>

164
00:25:21,280 --> 00:25:24,040
<i>Пора показать им, кто здесь хозяин.</i>

165
00:26:18,960 --> 00:26:23,040
<i>Это акция устрашения.</i>
<i>Собаку она есть не станет.</i>

166
00:26:32,200 --> 00:26:35,760
<i>Стае не стоит</i>
<i>вновь испытывать ее терпение.</i>

167
00:27:00,840 --> 00:27:04,040
<i>К сентябрю температура повышается,</i>

168
00:27:04,120 --> 00:27:06,560
<i>и уровень воды начинает снижаться.</i>

169
00:27:07,440 --> 00:27:11,200
<i>Иссыхающие озерца кишмя кишат рыбой.</i>

170
00:27:15,360 --> 00:27:16,800
<i>Самое время.</i>

171
00:27:49,480 --> 00:27:51,440
<i>Взрослые принимаются за работу.</i>

172
00:27:53,600 --> 00:27:56,080
<i>Прелестных маленьких монстров</i>
<i>надо кормить.</i>

173
00:28:08,760 --> 00:28:12,320
<i>Вода отступает,</i>
<i>и каждый день возникают новые озера.</i>

174
00:28:15,440 --> 00:28:17,800
<i>У каждой птицы свои методы рыбалки</i>

175
00:28:17,880 --> 00:28:20,080
<i>и свои снасти.</i>

176
00:28:28,160 --> 00:28:30,560
<i>Пеликаны предпочитают ловить сетью.</i>

177
00:28:40,320 --> 00:28:42,200
<i>Малые пегие зимородки применяют</i>

178
00:28:44,080 --> 00:28:45,800
<i>бомбардировку с пикирования.</i>

179
00:28:52,440 --> 00:28:56,560
<i>Аисты-разини довели искусство</i>
<i>ловли улиток до совершенства.</i>

180
00:29:06,880 --> 00:29:10,200
<i>А черная цапля,</i>
<i>склонная к театральным эффектам,</i>

181
00:29:10,280 --> 00:29:14,360
<i>складывает крылья, создавая тень,</i>
<i>в которой любят прятаться рыбы.</i>

182
00:29:18,000 --> 00:29:18,920
<i>Браво.</i>

183
00:29:22,560 --> 00:29:25,760
<i>Методы разные, а цель одна.</i>

184
00:29:29,760 --> 00:29:33,320
<i>Вскормить птенцов как можно скорее.</i>

185
00:29:55,160 --> 00:29:57,640
<i>Птенцы пеликана необычайно прожорливы.</i>

186
00:30:02,120 --> 00:30:05,160
<i>Их нужно кормить до 30 раз в день.</i>

187
00:30:24,360 --> 00:30:26,240
<i>Неутомимые взрослые знают</i>

188
00:30:26,320 --> 00:30:29,560
<i>золотое правило</i>
<i>семейной жизни в дельте.</i>

189
00:30:38,200 --> 00:30:43,400
<i>Чем сильнее потомство,</i>
<i>тем больше у него шансов на выживание.</i>

190
00:31:04,320 --> 00:31:06,400
<i>Воды становится всё меньше,</i>

191
00:31:07,840 --> 00:31:10,160
<i>а пустынный зной усиливается</i> .

192
00:31:10,920 --> 00:31:13,160
<i>Охотничьи угодья высыхают,</i>

193
00:31:14,440 --> 00:31:18,520
<i>и власть в них</i>
<i>вновь переходит к хищникам.</i>

194
00:31:21,120 --> 00:31:25,840
<i>Но у одинокой львицы</i>
<i>добычи по-прежнему очень мало.</i>

195
00:31:30,480 --> 00:31:32,400
<i>Она слабеет день ото дня.</i>

196
00:31:42,320 --> 00:31:44,000
<i>Положение осложняется тем,</i>

197
00:31:45,160 --> 00:31:46,800
<i>что у нее начинается течка.</i>

198
00:31:47,800 --> 00:31:51,200
<i>И ее запах будут чувствовать</i>
<i>все львы в округе.</i>

199
00:31:56,920 --> 00:32:00,440
<i>В том числе те, встречи с которыми</i>
<i>она очень хочет избежать.</i>

200
00:32:03,520 --> 00:32:06,680
<i>Молодые самцы, разрушившие ее семью.</i>

201
00:32:30,960 --> 00:32:33,440
<i>Но после ухода воды с охотничьих угодий</i>

202
00:32:33,520 --> 00:32:37,880
<i>в этих местах</i>
<i>появляется самец покрупнее.</i>

203
00:33:02,320 --> 00:33:05,240
<i>Его темная грива и мощный рык</i>

204
00:33:05,840 --> 00:33:09,200
<i>свидетельствуют о том,</i>
<i>что он в самом расцвете сил.</i>

205
00:33:36,640 --> 00:33:37,640
<i>Это рискованно.</i>

206
00:33:39,480 --> 00:33:41,160
<i>Но если они сойдутся,</i>

207
00:33:41,840 --> 00:33:45,640
<i>он будет защищать ее</i>
<i>и охотиться вместе с ней.</i>

208
00:34:55,640 --> 00:34:58,440
<i>Их союз просуществовал недолго.</i>

209
00:35:00,280 --> 00:35:03,480
<i>Спустя несколько дней чужак ушел.</i>

210
00:35:07,120 --> 00:35:09,280
<i>Снова одна.</i>

211
00:35:10,640 --> 00:35:13,000
<i>Но на этот раз еще и беременна.</i>

212
00:35:24,280 --> 00:35:27,000
<i>Теперь она будет охотиться</i>
<i>не только ради себя.</i>

213
00:36:44,280 --> 00:36:46,200
<i>Жизнь любой семьи в дельте</i>

214
00:36:46,280 --> 00:36:50,160
<i>тесно связана с ритмом смены сезонов.</i>

215
00:36:56,800 --> 00:36:58,600
<i>Уровень воды резко упал,</i>

216
00:37:00,040 --> 00:37:01,360
<i>она стала грязью.</i>

217
00:37:07,200 --> 00:37:08,880
<i>Маленькой слонихе весело&</i>

218
00:37:16,000 --> 00:37:18,560
<i>Но для ее стада</i>
<i>это сигнал: пора уходить.</i>

219
00:37:28,000 --> 00:37:30,240
<i>Наступает сухой сезон,</i>

220
00:37:30,320 --> 00:37:33,560
<i>и стаду нужно успеть</i>
<i>на оставшиеся пастбища.</i>

221
00:37:44,040 --> 00:37:46,320
<i>Она смотрит и учится.</i>

222
00:37:51,760 --> 00:37:54,960
<i>Но кое-чего ей пока не хватает.</i>

223
00:37:57,480 --> 00:38:01,720
<i>Например, внимательности.</i>
<i>И вот она уже отстала от стада.</i>

224
00:38:17,960 --> 00:38:20,680
<i>Стадо слонихи идет в особое место.</i>

225
00:38:27,720 --> 00:38:29,920
<i>В рощу веерных пальм.</i>

226
00:38:31,440 --> 00:38:35,880
<i>Они растут на земле, удобренной</i>
<i>минералами от испарившейся воды.</i>

227
00:38:38,720 --> 00:38:40,800
<i>А плоды на верхушках этих деревьев</i>

228
00:38:40,880 --> 00:38:43,200
<i>слоны просто обожают.</i>

229
00:38:44,440 --> 00:38:46,640
<i>Собрать лакомства,</i>

230
00:38:46,720 --> 00:38:50,840
<i>висящие так высоко,</i>
<i>могут только эти четырехтонные самцы.</i>

231
00:39:18,600 --> 00:39:22,160
<i>После каждого толчка</i>
<i>с дерева падают сотни плодов.</i>

232
00:39:33,440 --> 00:39:35,560
<i>Их хватит на всех.</i>

233
00:39:53,840 --> 00:39:55,680
<i>Этот деликатес предназначен</i>

234
00:39:55,760 --> 00:39:59,800
<i>не только для этой семьи</i>
<i>и не только на сегодня.</i>

235
00:40:01,560 --> 00:40:04,160
<i>Слоны - главные распространители</i>

236
00:40:04,240 --> 00:40:06,120
<i>семян веерной пальмы.</i>

237
00:40:08,080 --> 00:40:11,040
Этот плод оставили предки слонихи.

238
00:40:13,560 --> 00:40:17,320
<i>И теперь она сделает то же</i>
<i>для тех, кто придет сюда позже.</i>

239
00:40:22,880 --> 00:40:25,680
<i>Стадо пронесет семена многие километры.</i>

240
00:40:27,680 --> 00:40:32,400
<i>В конце концов они выйдут вместе</i>
<i>с навозом и, возможно, прорастут.</i>

241
00:40:33,160 --> 00:40:37,840
<i>Так что стадо помогает дельте</i>
<i>и таким образом.</i>

242
00:40:52,960 --> 00:40:55,520
<i>Они поели от души в последний раз.</i>

243
00:40:55,600 --> 00:40:58,440
<i>С этого момента растущая нехватка</i>

244
00:40:58,520 --> 00:41:02,400
<i>еды и воды будет гнать их</i>
<i>всё дальше и дальше.</i>

245
00:41:23,720 --> 00:41:26,320
<i>Гиеновидные собаки</i>
<i>сумели пережить половодье.</i>

246
00:41:27,080 --> 00:41:28,840
<i>Но без потерь не обошлось.</i>

247
00:41:31,080 --> 00:41:33,040
<i>Один из них уже убит,</i>

248
00:41:33,800 --> 00:41:37,880
<i>и лучшие охотники бросили</i>
<i>альфу и ее щенков.</i>

249
00:41:42,160 --> 00:41:43,920
<i>Слишком много лишних ртов,</i>

250
00:41:44,560 --> 00:41:46,520
<i>а еды и так не хватает.</i>

251
00:41:57,120 --> 00:42:00,320
<i>Пришла пора</i>
<i>охотникам-новичкам покинуть логово</i>

252
00:42:00,400 --> 00:42:02,160
<i>и отправиться на поиски пищи.</i>

253
00:42:09,760 --> 00:42:12,080
<i>Первое приключение щенков.</i>

254
00:42:15,600 --> 00:42:17,760
<i>Обход территории со взрослыми.</i>

255
00:42:23,400 --> 00:42:26,480
<i>Хотя они больше мешают, чем помогают.</i>

256
00:42:37,480 --> 00:42:40,960
<i>Эти маленькие лапки могут</i>
<i>пробежать до 15 километров в день.</i>

257
00:42:54,160 --> 00:42:58,840
<i>Альфе нужно снова превратить стаю</i>
<i>в идеальный механизм для охоты…</i>

258
00:43:00,960 --> 00:43:04,840
<i>…и научить щенков</i>
<i>охотиться в коллективе.</i>

259
00:43:26,240 --> 00:43:28,080
<i>Отступление воды</i>

260
00:43:28,160 --> 00:43:33,200
<i>обеспечило идеальные условия</i>
<i>для начала стихийного бедствия.</i>

261
00:43:36,560 --> 00:43:37,600
<i>Саранча.</i>

262
00:43:38,920 --> 00:43:42,240
<i>Сильная жара вызывает</i>
<i>массовое вылупление этих насекомых.</i>

263
00:43:45,920 --> 00:43:50,800
<i>Десять миллионов прожорливых ртов</i>
<i>уничтожают усыхающую растительность.</i>

264
00:44:02,200 --> 00:44:07,280
<i>Лишь древние термитники</i>
<i>остаются неприступными крепостями</i>

265
00:44:07,360 --> 00:44:10,800
<i>для могучих сил,</i>
<i>правящих ныне в дельте.</i>

266
00:44:34,920 --> 00:44:36,320
<i>Уже октябрь.</i>

267
00:44:37,360 --> 00:44:39,440
<i>Всего за два месяца</i>

268
00:44:40,000 --> 00:44:43,040
<i>засуха превратила зеленый рай</i>

269
00:44:44,040 --> 00:44:46,160
<i>в пыльную бесплодную пустыню.</i>

270
00:44:53,080 --> 00:44:57,800
<i>Стада ищут воду повсюду.</i>

271
00:45:23,160 --> 00:45:26,640
<i>И обеспечивают пищей</i>
<i>двух молодых самцов…</i>

272
00:45:31,640 --> 00:45:34,840
<i>…которые с каждым днем</i>
<i>становятся больше и сильнее.</i>

273
00:45:42,960 --> 00:45:45,720
<i>Они следят за каждым шагом буйволов.</i>

274
00:45:59,600 --> 00:46:01,560
<i>Львица, идущая за тем же стадом,</i>

275
00:46:01,640 --> 00:46:05,200
<i>должна держаться</i>
<i>на безопасном расстоянии от самцов.</i>

276
00:46:07,920 --> 00:46:11,240
<i>Она в положении</i>
<i>и не может позволить себе голодать.</i>

277
00:46:19,360 --> 00:46:21,760
<i>Но буйвол слишком велик для нее,</i>

278
00:46:21,840 --> 00:46:25,400
<i>одной ей справиться с ним</i>
<i>практически невозможно.</i>

279
00:46:38,640 --> 00:46:42,560
<i>Ничего не остается, как доедать</i>
<i>то, что осталось от трапезы самцов.</i>

280
00:46:43,520 --> 00:46:47,640
<i>Это минимум, который необходим ей,</i>
<i>чтобы не умереть.</i>

281
00:47:13,600 --> 00:47:18,560
<i>Засуха гонит травоядных и хищников</i>

282
00:47:19,920 --> 00:47:22,640
<i>в самый центр дельты</i> ,

283
00:47:23,760 --> 00:47:26,000
<i>где остались последние источники воды.</i>

284
00:47:30,480 --> 00:47:32,240
<i>Слониха и ее стадо</i>

285
00:47:32,320 --> 00:47:35,360
<i>идут каждый день</i>
<i>всё дальше вглубь пустыни.</i>

286
00:47:45,560 --> 00:47:50,720
<i>Зрение у слонов не самое острое,</i>
<i>зато великолепные слух и обоняние</i>

287
00:47:50,800 --> 00:47:54,600
<i>позволяют им почувствовать опасность</i>
<i>за много километров.</i>

288
00:48:05,920 --> 00:48:07,640
<i>Нильские крокодилы.</i>

289
00:48:09,080 --> 00:48:13,840
<i>Их длина доходит до шести метров,</i>
<i>а вес - до 750 килограммов.</i>

290
00:48:18,920 --> 00:48:23,200
<i>Но большинство из них</i>
<i>весьма невелики, не более метра.</i>

291
00:48:53,000 --> 00:48:56,360
<i>Старшие слоны показывают слонятам,</i>
<i>как пробраться к воде</i> ,

292
00:48:56,440 --> 00:48:59,960
<i>минуя эти необычные препятствия.</i>

293
00:49:29,000 --> 00:49:30,360
<i>Наконец-то.</i>

294
00:49:34,200 --> 00:49:37,120
<i>А у тех, кто еще не научился</i>
<i>пользоваться хоботом,</i>

295
00:49:37,680 --> 00:49:40,240
<i>есть запасной вариант -</i>
<i>пить сразу ртом.</i>

296
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
<i>Маленькая слониха учится…</i>

297
00:49:49,200 --> 00:49:50,280
<i>…на своих ошибках.</i>

298
00:49:57,120 --> 00:49:59,800
<i>Этот водопой - спасение для стада.</i>

299
00:50:07,000 --> 00:50:10,360
<i>Слоны используют его</i>
<i>и для защиты кожи от солнечных лучей.</i>

300
00:50:19,120 --> 00:50:22,880
<i>Грязь, испаряясь, охлаждает</i>
<i>их разгоряченные тела.</i>

301
00:50:31,440 --> 00:50:35,400
<i>А пыль, оседая в трещинах</i>
<i>и бороздах на их коже,</i>

302
00:50:35,480 --> 00:50:36,880
<i>защищает ее от солнца.</i>

303
00:50:51,640 --> 00:50:55,280
<i>Такое место не может</i>
<i>не пользоваться популярностью.</i>

304
00:51:07,680 --> 00:51:11,000
<i>Но стадо пока не готово</i>
<i>покинуть этот грязевой курорт.</i>

305
00:51:30,480 --> 00:51:34,160
<i>Эти трудные времена -</i>
<i>школа жизни для растущих щенков.</i>

306
00:51:35,600 --> 00:51:38,920
<i>Преследование сытого стервятника,</i>
<i>вероятно, научит их</i>

307
00:51:39,520 --> 00:51:40,440
<i>чему-то.</i>

308
00:51:56,440 --> 00:51:58,080
<i>Одинокая гиена…</i>

309
00:52:00,280 --> 00:52:02,840
<i>…куда более серьезный учитель.</i>

310
00:52:07,000 --> 00:52:10,320
<i>Такие проверки</i>
<i>на стрессоустойчивость помогают им</i>

311
00:52:10,400 --> 00:52:12,240
<i>подготовиться к будущим стычкам</i>

312
00:52:12,840 --> 00:52:14,280
<i>с конкурентами.</i>

313
00:52:25,480 --> 00:52:29,440
<i>Но самый важный урок</i>
<i>они пока не выучили.</i>

314
00:52:35,920 --> 00:52:36,880
<i>Искусство…</i>

315
00:52:41,280 --> 00:52:42,280
<i>…охоты.</i>

316
00:53:08,720 --> 00:53:11,040
<i>Альфа вернула себе роль вожака.</i>

317
00:53:15,960 --> 00:53:19,960
<i>Под ее предводительством</i>
<i>стая загоняет добычу в густую грязь,</i>

318
00:53:20,040 --> 00:53:21,880
<i>в которой трудно передвигаться.</i>

319
00:53:36,760 --> 00:53:38,920
<i>Ее наставления приносят плоды.</i>

320
00:53:52,600 --> 00:53:55,080
<i>Они учатся распознавать,</i>
<i>кого преследовать…</i>

321
00:53:58,400 --> 00:53:59,920
<i>…а кого - не стоит.</i>

322
00:54:06,960 --> 00:54:11,400
<i>Стая становится мудрее</i>
<i>и сплоченнее с каждым днем.</i>

323
00:54:23,280 --> 00:54:28,960
<i>К концу октября температура</i>
<i>поднялась до 45 градусов Цельсия.</i>

324
00:54:30,920 --> 00:54:32,920
<i>И ни капли дождя.</i>

325
00:54:34,400 --> 00:54:38,400
<i>В последние годы сухие сезоны</i>
<i>становились здесь всё длиннее,</i>

326
00:54:39,000 --> 00:54:41,200
<i>а жара - всё нестерпимее.</i>

327
00:54:46,040 --> 00:54:50,600
<i>Судя по всему, в этом году</i>
<i>дельте грозит засуха века.</i>

328
00:54:58,640 --> 00:55:00,640
<i>Каждый день стадо проводит</i>

329
00:55:00,720 --> 00:55:04,400
<i>в поисках воды,</i>
<i>необходимой для выживания.</i>

330
00:55:11,560 --> 00:55:14,680
<i>Маленькой слонихе и ее матери</i>
<i>она особенно нужна.</i>

331
00:55:21,800 --> 00:55:24,400
<i>Земля, которая несколько месяцев назад</i>

332
00:55:25,120 --> 00:55:28,920
<i>была изобильна и щедра,</i>
<i>теперь стала для нее тюрьмой.</i>

333
00:55:39,800 --> 00:55:42,680
<i>Спасти ей жизнь</i>

334
00:55:42,760 --> 00:55:45,480
<i>может лишь старый мудрый вожак.</i>

335
00:55:45,560 --> 00:55:47,760
<i>Матриарх стада.</i>

336
00:55:55,440 --> 00:55:58,000
<i>Она ходила по этим тропам</i>

337
00:55:58,080 --> 00:56:00,240
<i>с малых лет.</i>

338
00:56:07,160 --> 00:56:10,200
<i>В ее мозгу среди множества воспоминаний</i>

339
00:56:11,280 --> 00:56:13,200
<i>хранится и древняя карта,</i>

340
00:56:13,800 --> 00:56:17,040
<i>на которой отмечены места</i>
<i>с последними запасами воды.</i>

341
00:56:25,360 --> 00:56:27,920
<i>Семья - это не только стадо.</i>

342
00:56:28,560 --> 00:56:31,000
<i>Семья - это память.</i>

343
00:56:33,000 --> 00:56:35,400
<i>И именно память</i>

344
00:56:35,480 --> 00:56:37,680
<i>отделяет жизнь от смерти.</i>

345
00:56:43,000 --> 00:56:47,120
<i>Древнее знание приводит стадо</i>
<i>к одному из последних водопоев</i>

346
00:56:47,200 --> 00:56:48,840
<i>во всей дельте.</i>

347
00:57:10,200 --> 00:57:13,840
<i>Каждая капля мутной воды</i>
<i>для них словно спасательный круг.</i>

348
00:57:34,480 --> 00:57:37,400
<i>Но малышка не может дотянуться до воды.</i>

349
00:57:44,200 --> 00:57:46,840
<i>И поэтому она просто в нее прыгает.</i>

350
00:57:56,000 --> 00:57:58,400
<i>А вот выбраться из воды не так просто.</i>

351
00:58:34,240 --> 00:58:39,600
<i>Семья - самый могущественный союзник</i>
<i>маленькой нескладной слонихи.</i>

352
00:59:02,000 --> 00:59:03,960
<i>Время терять нельзя.</i>

353
00:59:04,040 --> 00:59:05,800
<i>Им нужно больше воды.</i>

354
00:59:06,800 --> 00:59:09,520
<i>Они пойдут за грозовым фронтом,</i>
<i>чтобы найти ее.</i>

355
00:59:13,600 --> 00:59:16,920
<i>Наконец в небе сгущаются тучи.</i>

356
00:59:17,920 --> 00:59:19,920
<i>Гигантские грозовые очаги.</i>

357
00:59:43,800 --> 00:59:47,760
<i>Слоны улавливают</i>
<i>низкочастотные отзвуки дальнего грома</i>

358
00:59:47,840 --> 00:59:51,880
<i>и обнаруживают бурю</i>
<i>на расстоянии до 200 километров.</i>

359
01:00:14,760 --> 01:00:19,160
<i>Но для региона, где за семь месяцев</i>
<i>не было ни капли дождя,</i>

360
01:00:19,680 --> 01:00:23,720
<i>тонкая сухая трава -</i>
<i>это бомба замедленного действия.</i>

361
01:00:30,920 --> 01:00:34,080
<i>Взрослым слонам стада</i>
<i>уже случалось видеть пожар.</i>

362
01:00:35,040 --> 01:00:40,280
<i>Каждый год в дельте горит</i>
<i>до 4000 квадратных километров земли.</i>

363
01:00:43,280 --> 01:00:47,600
<i>Они знают, что, спасаясь от огня,</i>
<i>нужно держаться вместе.</i>

364
01:01:10,840 --> 01:01:13,440
<i>Последствия пожара ужасны.</i>

365
01:01:17,000 --> 01:01:19,120
<i>Но кое-что всё же уцелело.</i>

366
01:01:31,840 --> 01:01:35,680
<i>Поедая растения, животные уменьшили</i>
<i>объем топлива для пожара.</i>

367
01:01:37,800 --> 01:01:40,800
<i>А выжженные участки</i>
<i>станут новыми каналами</i>

368
01:01:40,880 --> 01:01:43,120
<i>половодья в следующем году.</i>

369
01:01:46,600 --> 01:01:50,000
<i>Дельта восстанавливается</i>
<i>после бедствий,</i>

370
01:01:50,600 --> 01:01:54,280
<i>потому что ее обитатели</i>
<i>всегда играют отведенную им роль.</i>

371
01:02:04,960 --> 01:02:08,400
<i>И вот с неба падают первые капли.</i>

372
01:02:12,200 --> 01:02:14,640
<i>Величайшая засуха за всю историю</i>

373
01:02:15,400 --> 01:02:17,200
<i>наконец окончилась.</i>

374
01:02:25,440 --> 01:02:27,560
<i>За следующие пять месяцев</i>

375
01:02:27,640 --> 01:02:30,240
<i>на дельту выпадет полметра осадков.</i>

376
01:02:33,080 --> 01:02:35,600
<i>Выжженная земля</i>

377
01:02:35,680 --> 01:02:37,600
<i>оживет вновь.</i>

378
01:03:03,600 --> 01:03:06,520
<i>Стада больше не привязаны к водопою.</i>

379
01:03:11,920 --> 01:03:14,600
<i>И хищники рассредотачиваются по дельте.</i>

380
01:03:21,760 --> 01:03:24,320
<i>Они не дают травоядным стоять на месте.</i>

381
01:03:24,400 --> 01:03:26,840
<i>На пастбищах всходит новая трава,</i>

382
01:03:26,920 --> 01:03:31,000
<i>и они не истощаются.</i>

383
01:03:37,240 --> 01:03:38,320
<i>Баланс…</i>

384
01:03:40,640 --> 01:03:42,080
<i>…восстанавливается.</i>

385
01:03:56,160 --> 01:03:58,200
<i>А когда начинаются дожди…</i>

386
01:04:00,400 --> 01:04:02,800
<i>…на свет появляются четыре львенка.</i>

387
01:05:06,040 --> 01:05:09,560
<i>Буйный рост зелени вызвал беби-бум.</i>

388
01:05:40,200 --> 01:05:42,760
<i>Они нигде не задерживаются надолго…</i>

389
01:05:44,720 --> 01:05:47,280
<i>…чтобы запах львят не привлек врагов.</i>

390
01:06:10,440 --> 01:06:14,320
<i>Но остаться незамеченными</i>
<i>им не удается.</i>

391
01:06:21,560 --> 01:06:24,560
<i>Молодые самцы</i>
<i>всё-таки напали на их след.</i>

392
01:06:42,560 --> 01:06:46,320
<i>Они не намерены терпеть</i>
<i>присутствие детенышей другого самца.</i>

393
01:08:01,400 --> 01:08:05,080
<i>Их двое, а она одна. И каждый из них</i>
<i>вдвое больше по размеру.</i>

394
01:08:48,960 --> 01:08:50,240
<i>Они в ловушке.</i>

395
01:09:00,960 --> 01:09:04,400
<i>Инстинкт велит, чтобы она обеспечила</i>
<i>малышам безопасность.</i>

396
01:09:18,240 --> 01:09:21,440
<i>Но львята не понимают,</i>
<i>кто им противостоит.</i>

397
01:09:54,640 --> 01:09:56,400
<i>Она не уследила за львенком.</i>

398
01:11:35,200 --> 01:11:38,040
<i>Она готова бороться</i>
<i>за свою семью до последнего.</i>

399
01:11:44,120 --> 01:11:47,160
<i>Но самцы больше не хотят рисковать.</i>

400
01:12:10,360 --> 01:12:15,120
<i>Благодаря храбрости львицы,</i>
<i>три из четырех ее львят выжили.</i>

401
01:12:23,360 --> 01:12:24,880
<i>Долго отдыхать нельзя.</i>

402
01:12:27,720 --> 01:12:29,400
<i>Она их единственная надежда.</i>

403
01:12:51,680 --> 01:12:55,640
<i>А у гиеновидных собак</i>
<i>жизнь снова наладилась.</i>

404
01:13:03,400 --> 01:13:04,800
<i>Их мать с честью прошла</i>

405
01:13:04,880 --> 01:13:07,560
<i>самое серьезное испытание</i>
<i>в своей жизни.</i>

406
01:13:09,800 --> 01:13:12,960
<i>Вместе с уменьшившейся наполовину стаей</i>

407
01:13:13,040 --> 01:13:15,040
<i>она преодолела невзгоды засухи</i>

408
01:13:15,760 --> 01:13:18,960
<i>и превратила жалкую кучку щенков</i>

409
01:13:19,040 --> 01:13:22,520
<i>в команду трудолюбивых</i>
<i>и удачливых охотников.</i>

410
01:13:29,360 --> 01:13:31,960
<i>Стая снова стала сильной.</i>

411
01:13:44,600 --> 01:13:49,080
<i>Маленькая бесстрашная слониха</i>
<i>прожила свой первый год в дельте…</i>

412
01:13:51,320 --> 01:13:55,000
<i>…и внесла свой вклад</i>
<i>в дело ее сохранения.</i>

413
01:13:57,040 --> 01:13:59,160
<i>Каждой придавленной травинкой</i>

414
01:13:59,720 --> 01:14:02,080
<i>и пальмовым семенем,</i>
<i>оставленным по пути.</i>

415
01:14:02,840 --> 01:14:07,080
<i>Если она проживет еще 30–40 лет</i>

416
01:14:07,160 --> 01:14:09,360
<i>в этих крайне непростых условиях</i> -

417
01:14:10,880 --> 01:14:14,000
<i>в пожарах, половодьях и голоде…</i>

418
01:14:16,520 --> 01:14:19,920
<i>…она сама станет матриархом</i>

419
01:14:20,920 --> 01:14:23,400
<i>и будет передавать свои знания и опыт</i>

420
01:14:24,120 --> 01:14:25,760
<i>следующему поколению.</i>

421
01:14:36,200 --> 01:14:38,120
<i>Львятам уже четыре месяца.</i>

422
01:14:38,200 --> 01:14:41,200
<i>С каждым днем</i>
<i>они становятся всё сильнее</i>

423
01:14:41,280 --> 01:14:43,240
<i>и приобретают новые навыки.</i>

424
01:14:56,400 --> 01:15:00,120
<i>Она сумела вскормить их одна.</i>

425
01:15:21,520 --> 01:15:24,400
<i>Их игры - это подготовка</i>
<i>к взрослой жизни.</i>

426
01:15:24,480 --> 01:15:27,480
<i>Они учатся ловить добычу, как мать.</i>

427
01:15:52,880 --> 01:15:56,120
<i>Однажды она потеряла</i>
<i>самое дорогое в жизни.</i>

428
01:16:02,680 --> 01:16:06,200
<i>Но сейчас у нее появился</i>
<i>собственный маленький прайд.</i>

429
01:16:08,200 --> 01:16:12,080
<i>Львята скоро поймут,</i>
<i>насколько важна семья.</i>

430
01:16:14,000 --> 01:16:19,600
<i>Это лишь одна из множества семей,</i>
<i>благодаря которым живет эта земля.</i>

431
01:16:23,560 --> 01:16:26,160
<i>Эти животные будут и дальше по мере сил</i>

432
01:16:26,920 --> 01:16:28,400
<i>приспосабливаться…</i>

433
01:16:32,880 --> 01:16:35,400
<i>…к угрозам своему существованию.</i>

434
01:16:35,480 --> 01:16:38,440
<i>Климат планеты меняется…</i>

435
01:16:41,040 --> 01:16:44,880
…<i>становясь всё более суровым</i>
<i>и враждебным.</i>

436
01:16:49,520 --> 01:16:54,360
<i>В борьбе за выживание они могут</i>
<i>рассчитывать только на тех, кто рядом.</i>

437
01:16:55,920 --> 01:17:00,800
<i>Их судьбы неразрывно связаны</i>
<i>с этой дикой землей.</i>

438
01:17:03,640 --> 01:17:05,000
<i>Величественной,</i>

439
01:17:06,040 --> 01:17:07,440
<i>постоянно меняющейся</i>

440
01:17:08,520 --> 01:17:10,320
<i>дельтой Окаванго.</i>

441
01:18:22,560 --> 01:18:27,560
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин



