1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,750 --> 00:00:46,458
[muchacha] Diario era lo mismo.

4
00:00:47,917 --> 00:00:49,500
¿Habría alguien…

5
00:00:52,917 --> 00:00:56,667
de mi pasado que todavía me hablaría?

6
00:00:57,417 --> 00:01:00,833
[sorbe la nariz]
¿Que no colgaría si le pidiera dinero?

7
00:01:01,833 --> 00:01:04,083
En cuanto me lo daban, lo gastaba.

8
00:01:04,792 --> 00:01:05,958
Y luego necesitaba más.

9
00:01:07,792 --> 00:01:09,708
Es como esa historia.

10
00:01:10,875 --> 00:01:13,250
La del hombre
que empuja una roca colina arriba

11
00:01:13,333 --> 00:01:18,083
y cada vez que llega a la cima, se cae.

12
00:01:19,625 --> 00:01:22,583
Todos los días
empujaba esa roca colina arriba

13
00:01:22,667 --> 00:01:26,667
y todos los días se caía.

14
00:01:27,375 --> 00:01:29,750
‐ [suspira]
‐ [sorbe la nariz] Pero ahora estoy aquí

15
00:01:30,417 --> 00:01:33,667
y sé que si quieres,
cada día puede ser un nuevo comienzo.

16
00:01:35,708 --> 00:01:37,250
[doctor] Amén, Jade.

17
00:01:37,333 --> 00:01:38,333
‐ [aplausos]
‐ Gracias.

18
00:01:38,417 --> 00:01:39,458
[paciente] Bien hecho.

19
00:01:39,542 --> 00:01:40,542
Gracias.

20
00:01:44,250 --> 00:01:45,333
[suspira]

21
00:01:47,833 --> 00:01:49,000
Darby.

22
00:01:53,792 --> 00:01:55,250
Darby, te toca.

23
00:01:58,208 --> 00:02:00,250
Eh, de acuerdo. [suspira]

24
00:02:02,708 --> 00:02:04,042
Darby, llevo 11 días.

25
00:02:06,792 --> 00:02:11,542
Eso de empujar una roca colina arriba
es muy conmovedor.

26
00:02:14,333 --> 00:02:17,667
Recuerdo la primera vez
que lo contaste en rehabilitación.

27
00:02:18,375 --> 00:02:21,167
‐ ¿Fue hace como dos años?
‐ [susurra] Vete al diablo.

28
00:02:26,875 --> 00:02:29,042
¿Qué hacemos aquí? [ríe]

29
00:02:29,583 --> 00:02:33,667
La sobriedad es una lucha diaria.

30
00:02:33,750 --> 00:02:36,667
Lo sé, lo he intentado siete veces.

31
00:02:37,750 --> 00:02:40,792
The Sobriety Center,
Way Forward Recovery Clinic,

32
00:02:40,875 --> 00:02:42,125
A Better Tomorrow.

33
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
NA.

34
00:02:46,875 --> 00:02:49,375
Es rehabilitación o prisión.

35
00:02:49,458 --> 00:02:52,833
[inhala] Darby, pasé por lo mismo.

36
00:02:52,917 --> 00:02:56,583
Pensaba igual:
"La rehabilitación no funciona".

37
00:02:56,667 --> 00:02:57,958
‐ Pero…
‐ [chico] Disculpa.

38
00:02:58,042 --> 00:03:00,500
‐ Darby, te llaman.
‐ Un momento, Mike.

39
00:03:00,583 --> 00:03:01,708
Es urgente.

40
00:03:04,208 --> 00:03:05,208
Sigan.

41
00:03:05,917 --> 00:03:07,917
[hombre por altavoz, indistinto]

42
00:03:15,792 --> 00:03:16,792
Hola.

43
00:03:17,542 --> 00:03:19,333
[hombre 2 por teléfono] Habla Joe.

44
00:03:19,417 --> 00:03:22,708
Tu mamá está en el hospital.
Tuvo un aneurisma cerebral.

45
00:03:22,792 --> 00:03:25,125
El doctor dice
que tuvo mucho sangrado en el cerebro,

46
00:03:25,208 --> 00:03:26,875
así que la operarán esta noche.

47
00:03:28,292 --> 00:03:31,917
Sé que no les hablas desde que te fuiste,
pero llama a tu hermana.

48
00:03:32,917 --> 00:03:34,583
Devon está en el hospital.

49
00:03:36,167 --> 00:03:37,750
Te daré su número.

50
00:03:37,833 --> 00:03:42,333
‐ 801‐555‐0148…
‐ Espera.

51
00:03:42,875 --> 00:03:46,542
801‐555‐0148.

52
00:03:47,125 --> 00:03:49,000
‐ ¿Lo anotaste?
‐ Sí.

53
00:03:50,958 --> 00:03:54,625
No sé si te debí haber llamado,
pero creí que tenías que saberlo.

54
00:03:54,708 --> 00:03:57,167
‐ [mujer por teléfono] Te necesitamos.
‐ Debo irme.

55
00:03:57,250 --> 00:03:59,667
Las cosas aquí están fuera de control.
Llama a Devon.

56
00:03:59,750 --> 00:04:01,000
Sí, yo…

57
00:04:01,083 --> 00:04:03,875
‐ Prométeme que la llamarás.
‐ Sí. Lo haré ahora.

58
00:04:03,958 --> 00:04:05,333
Bien, al rato hablamos.

59
00:04:05,417 --> 00:04:07,000
‐ Bien. Adiós.
‐ Adiós.

60
00:04:09,208 --> 00:04:10,542
¿Estás bien?

61
00:04:12,458 --> 00:04:14,000
‐ ¿Darby?
‐ Sí.

62
00:04:15,583 --> 00:04:17,750
[tartamudea] Sí, mi mamá…

63
00:04:17,833 --> 00:04:20,250
Debo hacer una llamada.

64
00:04:20,333 --> 00:04:21,417
[teléfono cuelga]

65
00:04:22,625 --> 00:04:24,500
No puedes llamar. Son las reglas.

66
00:04:24,583 --> 00:04:27,792
Mi mamá está en el hospital.
Debo llamar a mi hermana.

67
00:04:27,875 --> 00:04:29,625
Habías dicho que se accidentó.

68
00:04:29,708 --> 00:04:32,208
Me estaba desintoxicando. Ni sé qué dije.

69
00:04:32,292 --> 00:04:35,875
‐ Esto es grave. Llamaré al Dr. Fletcher.
‐ [doctor] ¿Qué sucede?

70
00:04:35,958 --> 00:04:38,958
Mi mamá está en el hospital.
No me deja hacer una llamada.

71
00:04:39,042 --> 00:04:41,917
Son las reglas.
Debo hablar con el Dr. Fletcher.

72
00:04:42,000 --> 00:04:43,083
Es tu doctor.

73
00:04:46,583 --> 00:04:47,792
Llámalo.

74
00:04:56,708 --> 00:04:58,583
‐ [tono de llamada en espera]
‐ Ben Fletcher. Deja tu mensaje.

75
00:04:58,667 --> 00:05:00,458
‐ Dile que es urgente.
‐ [Mike] Doctor.

76
00:05:00,542 --> 00:05:04,083
Habla Mike del Centro.
Llámeme cuando escuche esto.

77
00:05:04,167 --> 00:05:06,042
Dile que es urgente.

78
00:05:07,125 --> 00:05:10,125
‐ Es viernes por la tarde.
‐ A la mierda su viernes.

79
00:05:12,042 --> 00:05:13,042
Darby.

80
00:05:14,833 --> 00:05:16,833
[pasos se alejan]

81
00:05:23,958 --> 00:05:25,125
[susurra] Jade.

82
00:05:27,875 --> 00:05:29,208
Jade.

83
00:05:32,083 --> 00:05:34,167
‐ ¿Qué?
‐ Necesito tu celular.

84
00:05:34,250 --> 00:05:35,292
[ríe]

85
00:05:36,083 --> 00:05:37,250
No tengo un celular.

86
00:05:38,125 --> 00:05:40,583
Sarah me dijo que llamó a sus hijos.

87
00:05:42,167 --> 00:05:43,792
[suspira]

88
00:05:45,417 --> 00:05:49,042
Dámelo o le diré al Dr. Bill
que su paciente perfecta tiene un celular.

89
00:05:49,125 --> 00:05:50,708
Y nadie hará llamadas.

90
00:05:52,625 --> 00:05:56,333
Estoy en un programa en el centro de aquí.

91
00:05:57,208 --> 00:05:58,667
Voy muy bien.

92
00:06:01,750 --> 00:06:02,750
Solo…

93
00:06:03,375 --> 00:06:09,667
Tienes que llamarles y decirles qué sucede
para que pueda ir a ver a mamá.

94
00:06:10,708 --> 00:06:14,375
[Devon] No es una buena idea.
Deberías quedarte ahí.

95
00:06:16,458 --> 00:06:17,875
Llámalos. No pasa nada.

96
00:06:17,958 --> 00:06:20,583
Darby, no te sacaré de la rehabilitación.

97
00:06:20,667 --> 00:06:23,000
Ya no puedo con más problemas.

98
00:06:24,042 --> 00:06:26,625
Carajo. Le dije a Joe que no te llamara.

99
00:06:26,708 --> 00:06:29,292
Nadie tiene tiempo para tus tonterías.

100
00:06:29,375 --> 00:06:30,792
Mamá podría morir.

101
00:06:30,875 --> 00:06:32,417
‐ Devon.
‐ No vuelvas a llamar.

102
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
[tono de desconectado]

103
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
[celular pita]

104
00:06:38,500 --> 00:06:39,500
[suspira]

105
00:06:50,250 --> 00:06:52,250
[parloteo a lo lejos]

106
00:07:17,458 --> 00:07:19,292
[cerradura hace clic, se abre]

107
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
[traqueteo metálico]

108
00:07:33,167 --> 00:07:35,250
[enfermero] Oye, Mikey.
¿Me ayudas con Susan?

109
00:07:35,333 --> 00:07:36,708
[Mike] ¿Qué pasa?

110
00:07:37,583 --> 00:07:39,208
[enfermero] Tuvo una pesadilla.

111
00:07:39,292 --> 00:07:42,583
No quiere acostarse.
Anda vagando por los pasillos.

112
00:07:43,125 --> 00:07:44,417
[Mike] Bien, espera.

113
00:07:46,917 --> 00:07:48,042
[pitido a lo lejos]

114
00:07:48,125 --> 00:07:50,292
[puerta se abre]

115
00:07:53,292 --> 00:07:55,917
[puerta chirría, se cierra]

116
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
[jadea]

117
00:08:04,750 --> 00:08:06,750
SIN SALIDA

118
00:08:06,833 --> 00:08:08,667
[alarma suena]

119
00:08:17,750 --> 00:08:19,083
Las llaves.

120
00:08:22,583 --> 00:08:24,125
[jadea]

121
00:08:24,208 --> 00:08:26,250
Un día a la vez, ¿cierto, Mikey?

122
00:08:26,333 --> 00:08:27,875
[alarma continúa sonando]

123
00:08:38,667 --> 00:08:40,250
[motor arranca]

124
00:08:45,667 --> 00:08:48,125
CENTRO DE REHABILITACIÓN
Estacionamiento del personal

125
00:08:49,708 --> 00:08:51,208
[tono de marcar]

126
00:08:54,125 --> 00:08:56,167
‐ Habla Devon. Deja un mensaje.
‐ [línea hace clic]

127
00:08:56,250 --> 00:08:59,167
[Darby] Soy yo.
Llegaré a Salt Lake en la mañana.

128
00:09:00,167 --> 00:09:03,917
Llámame, Devon.
Tengo que saber cómo está mamá.

129
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
[celular pita]

130
00:09:15,500 --> 00:09:19,917
[voz electrónica femenina] Alerta
de clima. Accidente. Espere retrasos.

131
00:09:26,667 --> 00:09:29,083
Salga hacia la Interestatal 50.

132
00:09:45,167 --> 00:09:47,667
‐ [celular pita]
‐ [tono de marcado]

133
00:09:50,292 --> 00:09:52,083
‐ Habla Devon. Deja…
‐ [celular pita]

134
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
[viento sopla]

135
00:10:20,792 --> 00:10:21,875
[celular pita]

136
00:10:22,875 --> 00:10:24,375
Siga por H50
Mensaje

137
00:10:25,333 --> 00:10:27,333
[pitido continúa]

138
00:10:38,125 --> 00:10:39,750
Mamá no te quiere aquí
Empeorarás las cosas

139
00:10:39,833 --> 00:10:40,833
No vengas

140
00:11:07,083 --> 00:11:08,500
[respira hondo]

141
00:11:08,583 --> 00:11:10,583
[latidos]

142
00:11:23,625 --> 00:11:24,625
[golpetazos]

143
00:11:25,292 --> 00:11:26,333
[golpetea]

144
00:11:26,417 --> 00:11:29,542
[Devon] ¡Cielos!
¡Por favor, que alguien me ayude!

145
00:11:32,833 --> 00:11:34,125
[grita indistintamente]

146
00:11:54,708 --> 00:11:57,333
‐ [ahoga un grito]
‐ [radio policial, indistinto]

147
00:12:01,042 --> 00:12:02,292
[resuella]

148
00:12:05,875 --> 00:12:08,583
‐ ¿Está bien, señorita?
‐ Solo…

149
00:12:09,250 --> 00:12:13,042
Me detuve para descansar.
Creo que me quedé dormida.

150
00:12:13,125 --> 00:12:15,000
No es el mejor lugar para dormir.

151
00:12:16,167 --> 00:12:17,375
Sí, lo sé. [ríe]

152
00:12:18,542 --> 00:12:21,625
‐ Me iré.
‐ [oficial] No lo hará.

153
00:12:21,708 --> 00:12:25,083
La carretera y la interestatal
están cerradas.

154
00:12:25,167 --> 00:12:26,667
La tormenta apenas empezó.

155
00:12:28,292 --> 00:12:31,333
Mi mamá está en el hospital.
Debo ir a Salt Lake.

156
00:12:31,917 --> 00:12:34,250
[oficial] Nadie pasará
hasta que acabe la tormenta.

157
00:12:34,792 --> 00:12:35,917
Tiene dos opciones.

158
00:12:36,000 --> 00:12:39,750
Puede regresarse o puede ir
al centro de visitas que abrí.

159
00:12:39,833 --> 00:12:43,208
Está a 100 metros.
Ahí puede esperar a que pase.

160
00:12:46,208 --> 00:12:48,208
Señorita, debe decidir ahora.

161
00:12:50,292 --> 00:12:51,292
Eh…

162
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Iré al centro de visitas.

163
00:12:54,083 --> 00:12:56,583
Cuando llegue, se debe detener.

164
00:12:56,667 --> 00:12:59,708
Prométame que no seguirá manejando.
No pasará.

165
00:12:59,792 --> 00:13:02,542
No quiero hallar su auto
bajo un banco de nieve.

166
00:13:03,333 --> 00:13:04,375
De acuerdo.

167
00:13:15,083 --> 00:13:17,208
[auto de policía arranca]

168
00:13:44,875 --> 00:13:46,875
[traqueteo metálico]

169
00:14:12,000 --> 00:14:16,042
Parada de Muir CENTRO DE VISITAS
DEPTO. DE SERVICIOS FORESTALES

170
00:14:47,167 --> 00:14:48,333
[cinturón desabrocha]

171
00:15:06,958 --> 00:15:08,833
DEPTO. DE SERVICIOS FORESTALES
CALIFORNIA

172
00:15:08,917 --> 00:15:10,167
[tirita]

173
00:15:11,500 --> 00:15:14,125
Cierra la puerta, cariño. Hace frío.

174
00:15:18,875 --> 00:15:20,125
[ronca]

175
00:15:25,958 --> 00:15:26,958
¿Y el baño?

176
00:15:28,000 --> 00:15:29,542
Atrás del mapa.

177
00:15:31,583 --> 00:15:33,958
Debimos haber seguido por la interestatal.

178
00:15:34,042 --> 00:15:37,458
[mujer] Oíste al policía. Si queremos,
podemos bajar por la montaña.

179
00:15:37,542 --> 00:15:39,583
[señor] No puedo creer…

180
00:15:39,667 --> 00:15:42,583
Vuelve a bajar, cambiarás de opinión.

181
00:15:55,083 --> 00:15:56,083
[suspira]

182
00:15:57,542 --> 00:15:59,542
[viento sopla]

183
00:16:05,583 --> 00:16:07,708
PRECAUCIÓN

184
00:16:12,833 --> 00:16:14,250
[traqueteo]

185
00:16:23,458 --> 00:16:25,458
CABALLEROS

186
00:16:26,917 --> 00:16:28,167
¿Hay alguien?

187
00:16:40,042 --> 00:16:41,542
[respira temblorosamente]

188
00:16:59,125 --> 00:17:00,417
[exhala temblorosamente]

189
00:17:12,208 --> 00:17:13,458
[ronca]

190
00:17:29,000 --> 00:17:30,167
¿Tienes wifi?

191
00:17:32,875 --> 00:17:34,000
Disculpa.

192
00:17:34,083 --> 00:17:36,542
Mm‐mmm. No, no hay internet.

193
00:17:36,625 --> 00:17:37,833
[puerta se abre]

194
00:17:39,000 --> 00:17:40,625
La tormenta ya está cerca.

195
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
[mujer] ¿Y?

196
00:17:43,083 --> 00:17:45,750
En el árbol tuve poca señal
por diez segundos.

197
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
[mujer] ¿Qué árbol?

198
00:17:48,083 --> 00:17:51,042
[señor] El árbol de Muir.
El que está en el estacionamiento.

199
00:18:18,042 --> 00:18:19,125
[grito a lo lejos]

200
00:18:24,375 --> 00:18:25,625
[grito continúa]

201
00:18:26,667 --> 00:18:27,708
[golpeteo]

202
00:18:34,292 --> 00:18:36,292
[grito se intensifica]

203
00:19:00,500 --> 00:19:02,167
[grita]

204
00:19:02,250 --> 00:19:03,250
[ahoga un grito]

205
00:19:07,833 --> 00:19:11,000
[grita, solloza]

206
00:19:12,125 --> 00:19:13,708
[jadea]

207
00:19:22,125 --> 00:19:23,167
[gritos continúan]

208
00:19:23,250 --> 00:19:25,125
Estoy aquí.

209
00:19:41,167 --> 00:19:42,167
Demonios.

210
00:19:45,292 --> 00:19:48,375
Te sacaré de aquí.
Lo prometo, ¿de acuerdo?

211
00:20:19,917 --> 00:20:21,500
[gimotea]

212
00:20:25,792 --> 00:20:27,583
Vamos.

213
00:20:27,667 --> 00:20:28,875
Llamada Fallida
Sin Señal

214
00:20:28,958 --> 00:20:30,000
Mierda.

215
00:20:31,125 --> 00:20:33,125
[jadea]

216
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
‐ ¿Ya te vas?
‐ No. Olvidé algo en mi auto.

217
00:21:09,667 --> 00:21:12,708
Estuviste afuera mucho tiempo,
creí que tenías señal.

218
00:21:12,792 --> 00:21:14,333
No, nada.

219
00:21:42,958 --> 00:21:43,958
[mujer] Oye.

220
00:21:44,667 --> 00:21:45,958
Oye, ¿estás bien?

221
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
Sí.

222
00:21:51,000 --> 00:21:53,375
¿Por qué no vienes y te sientas?

223
00:21:55,125 --> 00:22:00,125
Ponte cómoda.
Estaremos aquí hasta que pase la tormenta.

224
00:22:00,833 --> 00:22:02,167
Y hasta después de eso.

225
00:22:02,250 --> 00:22:05,333
‐ ¿Cómo te llamas?
‐ Darby.

226
00:22:05,417 --> 00:22:08,250
‐ Soy Sandi.
‐ Ed.

227
00:22:12,375 --> 00:22:14,083
[Sandi] ¿Cómo te llamas, muchacho?

228
00:22:18,042 --> 00:22:19,500
[silba]

229
00:22:24,125 --> 00:22:25,708
¿Cómo te llamas?

230
00:22:26,667 --> 00:22:27,833
Lars.

231
00:22:27,917 --> 00:22:29,417
[ronquido]

232
00:22:30,792 --> 00:22:32,792
[carraspea, sorbe la nariz]

233
00:22:34,167 --> 00:22:35,167
¿Estaba roncando?

234
00:22:36,875 --> 00:22:39,125
Estaba roncando, ¿verdad? Sí.

235
00:22:41,958 --> 00:22:43,292
Se llenó el lugar.

236
00:22:44,292 --> 00:22:46,250
[Sandi] ¿Y tú? ¿Cómo te llamas?

237
00:22:46,333 --> 00:22:48,042
Oh. Ash.

238
00:22:48,917 --> 00:22:53,917
‐ Sandi, Ed, Darby y Lars.
‐ ¿Alguien quiere jugar?

239
00:22:54,667 --> 00:22:57,417
‐ ¿No puedes esperar?
‐ Estamos atrapados aquí.

240
00:22:59,167 --> 00:23:01,333
Stud a Siete Cartas. ¿$0.25 por partida?

241
00:23:02,292 --> 00:23:04,667
‐ No hago apuestas.
‐ Eso es inteligente.

242
00:23:06,208 --> 00:23:07,333
¿Y tú, Ash?

243
00:23:08,542 --> 00:23:11,833
‐ No soy muy bueno para el póker.
‐ Perfecto.

244
00:23:12,333 --> 00:23:13,333
[ríe]

245
00:23:14,167 --> 00:23:15,167
¿Quieres jugar?

246
00:23:16,625 --> 00:23:20,167
‐ Tengo mucho tiempo.
‐ Tengo un juego que todos pueden jugar.

247
00:23:21,042 --> 00:23:23,375
‐ ¿Cuál?
‐ Mentiroso.

248
00:23:24,958 --> 00:23:27,667
‐ ¿Mentiroso?
‐ Sí. Mentiroso.

249
00:23:28,792 --> 00:23:30,000
Es el mejor juego.

250
00:23:32,042 --> 00:23:34,667
[Ed] Bien. Pruebo todo al menos una vez.

251
00:23:36,500 --> 00:23:38,250
‐ ¿En serio?
‐ [Ed] Sí, vamos.

252
00:23:38,333 --> 00:23:39,542
[Lars] Bien.

253
00:23:54,917 --> 00:23:57,833
‐ Sandi, ¿jugarás?
‐ Sí.

254
00:23:57,917 --> 00:24:02,500
¿No temes perder?
Sabes que detecto tus mentiras.

255
00:24:02,583 --> 00:24:05,792
‐ Oh.
‐ Sr. Mentiroso, reparta, es su juego.

256
00:24:05,875 --> 00:24:07,125
¿Cómo se juega?

257
00:24:07,917 --> 00:24:09,583
[Lars] Es muy sencillo.

258
00:24:09,667 --> 00:24:13,417
Reparto las cartas entre todos,

259
00:24:13,500 --> 00:24:17,583
luego el jugador a la izquierda
del repartidor baja una carta.

260
00:24:18,208 --> 00:24:21,875
Dice qué es, pero no podemos verla
porque está boca abajo.

261
00:24:21,958 --> 00:24:28,208
El siguiente debe poner una carta encima
del mismo valor o uno más o uno menos.

262
00:24:28,292 --> 00:24:29,667
Los palos no importan.

263
00:24:29,750 --> 00:24:33,958
Si yo bajo un dos, el que sigue
debe bajar un dos, un tres o un as.

264
00:24:34,042 --> 00:24:38,667
Todas las cartas están boca abajo,
así que debemos creer que dicen la verdad.

265
00:24:38,750 --> 00:24:42,792
O si creen que alguien está mintiendo,
gritan: "¡Mentiroso!".

266
00:24:44,667 --> 00:24:45,792
[Ed] ¿Y después?

267
00:24:46,625 --> 00:24:47,750
Eso depende.

268
00:24:47,833 --> 00:24:51,333
Si dices "mentiroso",
la persona debe mostrar su carta.

269
00:24:51,417 --> 00:24:54,000
Si miente, se lleva todas las cartas.

270
00:24:54,083 --> 00:24:58,083
Si no es mentira,
el que dice "mentiroso" se las lleva.

271
00:24:58,958 --> 00:25:01,708
Gana el primero
en deshacerse de sus cartas.

272
00:25:02,208 --> 00:25:06,375
Si a cada uno le tocan diez,
quedan dos en medio boca abajo.

273
00:25:07,167 --> 00:25:11,750
‐ ¿Seguros no quieren apostar?
‐ Es un juego amistoso. Dejémoslo así.

274
00:25:11,833 --> 00:25:13,500
Empieza el de la izquierda.

275
00:25:16,125 --> 00:25:19,917
Jota. ¿De dónde son?

276
00:25:21,875 --> 00:25:22,958
Jota.

277
00:25:23,542 --> 00:25:26,750
Lower Haight.
Está al lado de San Francisco.

278
00:25:27,333 --> 00:25:29,875
‐ San José. Jota.
‐ Jota.

279
00:25:29,958 --> 00:25:31,958
¿Cuatro seguidas al inicio?

280
00:25:32,667 --> 00:25:35,500
‐ [Ed] ¿Tiene nombre?
‐ La consecutiva de mentirosos.

281
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
Eso no existe.

282
00:25:39,000 --> 00:25:40,375
Reina.

283
00:25:42,208 --> 00:25:44,667
‐ Jota.
‐ Mentirosa. Ya se acabaron.

284
00:25:48,500 --> 00:25:49,958
‐ ¡Uh!
‐ [Ed] Mmm.

285
00:25:50,042 --> 00:25:52,292
Debiste bajar ambas jotas.

286
00:25:53,333 --> 00:25:55,625
‐ Eso hice.
‐ Pero al mismo tiempo.

287
00:25:55,708 --> 00:25:58,833
‐ [Ed] ¿Eso es una regla?
‐ No… [resopla]

288
00:25:58,917 --> 00:26:01,333
No. Supongo que no lo tienes que hacer.

289
00:26:01,417 --> 00:26:02,417
[ríe]

290
00:26:03,292 --> 00:26:04,500
Te toca.

291
00:26:07,708 --> 00:26:08,708
Seis.

292
00:26:11,667 --> 00:26:13,083
‐ Siete.
‐ Dos ochos.

293
00:26:13,167 --> 00:26:16,708
Lars, no dijiste de dónde… ¿De dónde eres?

294
00:26:17,917 --> 00:26:20,458
‐ Battle Mountain.
‐ ¿Dónde está eso?

295
00:26:21,750 --> 00:26:23,167
[carraspea] Dos nueves.

296
00:26:23,250 --> 00:26:25,125
‐ Mentiroso.
‐ Maldita sea.

297
00:26:25,750 --> 00:26:29,083
Aclaraste tu garganta.
Todos hacen algo que los delata.

298
00:26:29,167 --> 00:26:31,542
Enfócate en el jugador, no en las cartas.

299
00:26:32,208 --> 00:26:34,250
‐ ¿Todos? ¿Tú cómo te delatas?
‐ [Ed] Mm‐jmm.

300
00:26:35,042 --> 00:26:37,708
[ríe] Tendrás que averiguarlo tú mismo.

301
00:26:42,917 --> 00:26:43,917
Dos seises.

302
00:26:44,750 --> 00:26:45,875
¿De dónde eres?

303
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Sacramento.

304
00:26:49,792 --> 00:26:52,417
Cinco. Te gusta mucho el póker, ¿cierto?

305
00:26:52,500 --> 00:26:55,042
Cuatro. Sí. Lo jugaba en el ejército.

306
00:26:55,125 --> 00:26:56,667
Dos cincos.

307
00:26:56,750 --> 00:26:58,417
‐ [Lars] Cuatro.
‐ ¿Estás en el ejército?

308
00:26:59,125 --> 00:27:03,708
‐ Infantería de Marina. 22.a MEU.
‐ Mi papá también estaba en la Marina.

309
00:27:04,208 --> 00:27:05,958
[Ed] ¿En serio? ¿En dónde?

310
00:27:07,042 --> 00:27:08,958
Eh, Tercer Batallón, Primeros Marinos.

311
00:27:09,625 --> 00:27:12,625
‐ ¿Faluya?
‐ Sí.

312
00:27:13,708 --> 00:27:14,833
Fue duro.

313
00:27:16,417 --> 00:27:18,750
‐ ¿Estabas ahí?
‐ [Ed] No.

314
00:27:18,833 --> 00:27:21,000
Me retiré después de la Guerra del Golfo.

315
00:27:22,417 --> 00:27:26,125
Gracias por tu servicio.
Y por el de tu papá.

316
00:27:26,208 --> 00:27:29,042
Todos siempre dicen eso

317
00:27:29,125 --> 00:27:32,458
y suena igual de falso
que "mis pensamientos y oraciones".

318
00:27:32,542 --> 00:27:35,750
‐ Cariño.
‐ Nadie sabe lo que sacrificaste, Ed.

319
00:27:35,833 --> 00:27:38,750
‐ Está bien.
‐ No quise ofenderlos.

320
00:27:38,833 --> 00:27:41,583
‐ Lo siento. En serio.
‐ [Ed] No nos ofendiste.

321
00:27:42,833 --> 00:27:44,375
[suspira]

322
00:27:44,458 --> 00:27:47,000
‐ ¿Mataste a alguien?
‐ Cielos.

323
00:27:48,292 --> 00:27:49,292
¿Qué?

324
00:27:51,667 --> 00:27:52,875
Perdí la cuenta.

325
00:27:56,458 --> 00:27:57,458
Es broma.

326
00:27:58,208 --> 00:27:59,208
[exhala]

327
00:27:59,958 --> 00:28:01,500
‐ [ríe]
‐ [Lars] Cielos.

328
00:28:03,500 --> 00:28:04,875
[Ed] Te toca, Darby.

329
00:28:08,125 --> 00:28:10,583
Tres. ¿Adónde se dirigen?

330
00:28:11,125 --> 00:28:13,792
‐ Dos doses.
‐ Ah, Reno.

331
00:28:13,875 --> 00:28:18,292
Sí, Sandi me sorprendió
con unas vacaciones a mi ciudad favorita.

332
00:28:19,042 --> 00:28:20,792
¿Reno es tu ciudad favorita?

333
00:28:20,875 --> 00:28:24,333
Sí, toda la emoción de Las Vegas,
pero con menos ruido.

334
00:28:25,458 --> 00:28:26,542
[ríe]

335
00:28:27,583 --> 00:28:31,000
‐ As.
‐ As. ¿Y tú, Darby?

336
00:28:31,083 --> 00:28:33,958
‐ [Lars] Dos doses.
‐ Eh, tres. Salt Lake.

337
00:28:34,042 --> 00:28:36,333
Cuatro. ¿Qué hay ahí?

338
00:28:37,708 --> 00:28:40,792
‐ Mi mamá está en el hospital.
‐ Lo siento.

339
00:28:42,250 --> 00:28:44,917
‐ [Ed] Sandi es enfermera.
‐ [Sandi] Era enfermera.

340
00:28:46,333 --> 00:28:48,750
‐ Dos cincos.
‐ Mentiroso. [chasquea la lengua]

341
00:28:49,417 --> 00:28:50,583
Maldita sea.

342
00:28:50,667 --> 00:28:52,417
[ríen]

343
00:28:52,500 --> 00:28:55,833
‐ [Sandi] Te lo dije.
‐ Pasaré por Salt Lake camino a casa.

344
00:28:56,583 --> 00:28:57,833
¿Dónde es eso?

345
00:28:57,917 --> 00:28:59,958
Mis papás viven en Johnstown, por Denver.

346
00:29:00,042 --> 00:29:02,042
[Sandi] Mmm, es un viaje largo.

347
00:29:03,042 --> 00:29:04,042
Reina.

348
00:29:04,958 --> 00:29:05,958
[carraspea] Rey.

349
00:29:06,042 --> 00:29:07,875
‐ Mentiroso.
‐ Mentiroso.

350
00:29:11,417 --> 00:29:14,542
Nueve. Eh, Lars, ¿adónde vas?

351
00:29:16,417 --> 00:29:17,708
Eh…

352
00:29:17,792 --> 00:29:19,208
‐ A casa.
‐ [Ash] Diez.

353
00:29:20,667 --> 00:29:25,208
‐ ¿A Battle Mountain?
‐ Sí. En el centro de Nevada.

354
00:29:35,458 --> 00:29:38,750
‐ [Ash] Ed, ¿vas a jugar o qué?
‐ [Ed] Dos nueves.

355
00:29:41,500 --> 00:29:42,792
Tres dieces.

356
00:29:43,542 --> 00:29:46,167
‐ Cielos.
‐ Mentirosa.

357
00:29:46,958 --> 00:29:48,250
Mm‐mmm.

358
00:29:48,333 --> 00:29:49,625
[Ed] Uh.

359
00:29:49,708 --> 00:29:51,917
Pierdes en tu juego. Qué fea derrota.

360
00:29:52,667 --> 00:29:53,750
¡Maldita sea!

361
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
‐ Oye, amigo.
‐ [Ed] Oye.

362
00:29:55,833 --> 00:29:56,917
Tranquilízate.

363
00:29:57,000 --> 00:29:58,875
‐ [Ed] ¿Jugaremos a levantar 52?
‐ [Lars ríe]

364
00:29:58,958 --> 00:30:00,833
Eso no es chistoso. No…

365
00:30:02,917 --> 00:30:06,375
‐ No te burles de mí.
‐ Nadie se está riendo.

366
00:30:07,167 --> 00:30:09,083
Lo siento. Yo…

367
00:30:10,042 --> 00:30:13,500
Ah. A veces solo… Lo siento.

368
00:30:13,583 --> 00:30:14,792
Mierda.

369
00:30:14,875 --> 00:30:16,833
‐ [Ash] ¿Necesitas ayuda?
‐ No.

370
00:30:16,917 --> 00:30:18,500
[Ed] Debes tranquilizarte.

371
00:30:35,833 --> 00:30:36,958
[línea muerta]

372
00:30:37,458 --> 00:30:39,000
Sin Señal

373
00:30:39,083 --> 00:30:40,500
Vamos.

374
00:30:44,500 --> 00:30:49,625
Secuestro infantil. Chevy Astro azul.

375
00:30:54,708 --> 00:30:57,042
Parada de Muir. El hombre se llama Lars.
Irá a Battle Mountain, NV.

376
00:30:57,125 --> 00:30:58,125
[pita]

377
00:30:58,208 --> 00:30:59,375
[gime]

378
00:31:03,208 --> 00:31:05,208
[viento sopla]

379
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
[gimoteos]

380
00:32:26,250 --> 00:32:27,458
[Darby] Oh.

381
00:32:27,542 --> 00:32:29,500
Te sacaré de aquí. ¿De acuerdo?

382
00:32:29,583 --> 00:32:31,833
‐ Solo tengo que cortar esto.
‐ Mm‐jmm.

383
00:32:34,833 --> 00:32:37,167
‐ ¿Estás enferma?
‐ Mm‐jmm.

384
00:32:44,667 --> 00:32:45,708
[gimotea]

385
00:32:47,125 --> 00:32:50,292
"Qué fea derrota. Levantar 52".

386
00:32:50,875 --> 00:32:53,958
Eso fue muy chistoso, ¿no?

387
00:32:54,042 --> 00:32:57,375
¡Tan chistoso como dispararte
en la cabeza! ¿Qué tal eso?

388
00:32:57,458 --> 00:32:59,167
[solloza]

389
00:33:00,083 --> 00:33:02,167
Lo siento, Jay.

390
00:33:03,250 --> 00:33:04,250
[suspira]

391
00:33:05,292 --> 00:33:08,542
A veces las personas…

392
00:33:09,458 --> 00:33:13,125
Qué suerte que estés aquí.
Ahí está lleno de mentirosos y tramposos.

393
00:33:15,292 --> 00:33:17,083
Vine a calentar el auto.

394
00:33:18,375 --> 00:33:20,417
[motor arranca]

395
00:33:25,500 --> 00:33:26,500
¿Adónde va?

396
00:33:28,708 --> 00:33:30,000
A Mal Perdedorlandia.

397
00:33:31,583 --> 00:33:33,417
Lo bueno es que no apuesta.

398
00:33:36,167 --> 00:33:38,208
[Ed] Oh, será una larga noche.

399
00:33:39,833 --> 00:33:41,583
Eso está mejor, ¿no?

400
00:33:41,667 --> 00:33:42,667
[ríe]

401
00:33:43,750 --> 00:33:45,042
¿Te sientes mejor?

402
00:33:45,833 --> 00:33:47,792
No te ves muy bien.

403
00:33:52,542 --> 00:33:55,250
¿Qué demonios? Mierda.

404
00:34:01,500 --> 00:34:05,042
¿Tú hiciste eso?
No toques el cartón, ¿de acuerdo?

405
00:34:05,125 --> 00:34:07,542
[solloza]

406
00:34:07,625 --> 00:34:09,333
Oye.

407
00:34:09,417 --> 00:34:13,583
Sé que da miedo, pero estarás bien.
Estarás mejor que bien.

408
00:34:15,625 --> 00:34:18,208
Solo debes aguantar, Jay. ¿De acuerdo?

409
00:34:18,292 --> 00:34:21,208
Estarás mejor
al llegar a la casa del tío Kenny.

410
00:34:25,875 --> 00:34:28,000
¡Mierda! Te iba a traer un aperitivo.

411
00:34:28,083 --> 00:34:31,083
¿Te gustan? Ahora regreso.

412
00:34:31,750 --> 00:34:33,750
[jadea]

413
00:34:34,583 --> 00:34:35,583
Mierda.

414
00:34:38,792 --> 00:34:40,292
[camioneta cierra]

415
00:34:47,042 --> 00:34:49,042
[jadea]

416
00:34:51,167 --> 00:34:53,875
Cuando vuelva, debo irme.
No tenemos mucho tiempo.

417
00:34:53,958 --> 00:34:55,250
Escúchame.

418
00:34:56,167 --> 00:34:57,375
Te llamas Jay, ¿no?

419
00:34:57,458 --> 00:34:58,917
[solloza] Mm‐jmm.

420
00:34:59,000 --> 00:35:02,333
Yo me llamo Darby y debo buscar ayuda.

421
00:35:02,417 --> 00:35:05,917
Regresaré. Lo prometo.

422
00:35:24,083 --> 00:35:25,333
¿Hay fiesta en el auto?

423
00:35:30,917 --> 00:35:32,125
Dejé mi celular.

424
00:35:33,875 --> 00:35:35,000
Ajá.

425
00:35:42,500 --> 00:35:44,667
Regresaré en cuanto pueda.

426
00:35:45,750 --> 00:35:47,750
[Jay lloriquea]

427
00:36:03,792 --> 00:36:06,708
"Fiesta en el auto". ¿En serio?

428
00:36:09,542 --> 00:36:10,833
Mierda.

429
00:36:37,250 --> 00:36:39,250
[solloza]

430
00:36:45,750 --> 00:36:47,750
DAMAS

431
00:36:51,625 --> 00:36:52,625
¿Hola?

432
00:36:53,417 --> 00:36:54,708
[golpea a la puerta]

433
00:36:55,708 --> 00:36:56,792
[Ash] ¿Darby?

434
00:36:57,833 --> 00:36:59,625
¿Estás bien?

435
00:37:00,292 --> 00:37:03,083
Estoy aquí
si necesitas hablar sobre tu mamá.

436
00:37:03,875 --> 00:37:05,417
[susurra] Entra.

437
00:37:07,042 --> 00:37:09,333
‐ ¿Qué? Sí. ¿Qué sucede?
‐ Solo… Alguien…

438
00:37:22,375 --> 00:37:23,375
Bien.

439
00:37:25,750 --> 00:37:27,542
¿Qué demonios sucede?

440
00:37:27,625 --> 00:37:30,667
Tiene a una niña amarrada en su camioneta.

441
00:37:32,917 --> 00:37:34,208
¿El Sr. Mentiroso?

442
00:37:36,500 --> 00:37:38,292
‐ ¿Estás segura?
‐ Sí.

443
00:37:39,625 --> 00:37:43,208
Es pequeña. Tiene como nueve o diez años.

444
00:37:43,292 --> 00:37:44,833
Sabía que era un rarito.

445
00:37:45,750 --> 00:37:49,250
‐ Debemos llamar a la policía.
‐ Lo intenté. No hay señal.

446
00:37:49,333 --> 00:37:51,292
Mierda. No.

447
00:37:51,375 --> 00:37:52,458
¿Qué hacemos?

448
00:37:53,500 --> 00:37:57,667
No lo sé. Esperaba que tú o Ed…

449
00:37:57,750 --> 00:38:00,000
Bien, esperamos a que pare la tormenta

450
00:38:00,083 --> 00:38:02,625
‐ y llamamos a la policía.
‐ Tardará demasiado.

451
00:38:02,708 --> 00:38:05,875
No irá a ningún lado por la tormenta.
No puede manejar…

452
00:38:05,958 --> 00:38:07,958
No. Ella está…

453
00:38:08,917 --> 00:38:11,583
Está enferma o algo.
Podría morir allá afuera.

454
00:38:12,375 --> 00:38:14,208
‐ Debemos ir por ella.
‐ Sí.

455
00:38:14,292 --> 00:38:16,125
Pero tal vez me esté esperando.

456
00:38:16,208 --> 00:38:19,042
Sabe que estuve en su camioneta.
Por eso entró.

457
00:38:21,875 --> 00:38:25,750
Si sospecha de ti, te seguirá, ¿cierto?

458
00:38:25,833 --> 00:38:27,417
Mm‐jmm.

459
00:38:27,500 --> 00:38:33,542
Bien, si sales, te seguirá
y así le puedo decir a Ed.

460
00:38:33,625 --> 00:38:37,042
‐ Y ambos iremos contigo inmediatamente.
‐ Tiene un arma.

461
00:38:39,042 --> 00:38:42,292
Mira. Tal vez Ed tenga una. Fue militar.

462
00:38:42,375 --> 00:38:45,500
Estarás bien. No estarás sola allá afuera.

463
00:38:45,583 --> 00:38:47,208
¿Y si Ed no tiene arma?

464
00:38:51,875 --> 00:38:53,292
Debemos buscar algo.

465
00:38:56,875 --> 00:38:58,875
[traqueteo]

466
00:39:09,167 --> 00:39:10,333
Bien.

467
00:39:13,667 --> 00:39:15,958
¿Dónde está Reno?

468
00:39:16,458 --> 00:39:18,208
No está en este mapa.

469
00:39:19,833 --> 00:39:22,000
Está a 65 kilómetros del lago Tahoe.

470
00:39:24,375 --> 00:39:27,375
[Sandi] Apuesto a que seguirá ahí
después de la tormenta.

471
00:39:32,042 --> 00:39:36,250
‐ [Ed] Lamento que estemos aquí.
‐ No es tu culpa.

472
00:39:36,333 --> 00:39:38,292
[Ed] Yo dije que nos debíamos quedar.

473
00:39:48,792 --> 00:39:50,542
Sé que no ha sido sencillo.

474
00:39:50,625 --> 00:39:54,375
[Sandi] Quizá el universo nos esté
diciendo que pasemos más tiempo juntos.

475
00:39:54,458 --> 00:39:56,750
Tengo que arrancártela. Como una venda.

476
00:39:56,833 --> 00:39:59,250
‐ Uno, dos…
‐ [Jay lloriquea]

477
00:39:59,333 --> 00:40:01,250
[grita]

478
00:40:02,125 --> 00:40:04,125
[llora]

479
00:40:04,667 --> 00:40:06,458
Mierda. Está bien.

480
00:40:07,458 --> 00:40:10,667
Está bien. Te sacaré de aquí ahora mismo.

481
00:40:10,750 --> 00:40:12,792
¿Dónde están los hombres?

482
00:40:15,167 --> 00:40:20,250
‐ ¿Los hombres?
‐ Los que me secuestraron. [solloza]

483
00:40:23,875 --> 00:40:27,625
¿Cuántos eran? ¿Cuántos hombres eran?

484
00:40:28,125 --> 00:40:29,375
Dos.

485
00:40:31,333 --> 00:40:33,667
[Jay solloza] ¿Qué pasa?

486
00:40:34,208 --> 00:40:37,000
‐ Está en la camioneta.
‐ Sí, no me digas.

487
00:40:52,917 --> 00:40:56,708
‐ ¿Por qué mencionaste Battle Mountain?
‐ No soy bueno mintiendo.

488
00:40:56,792 --> 00:41:01,375
Entonces cállate y solamente escucha.
Ahora debemos controlar los daños.

489
00:41:02,833 --> 00:41:03,917
Dame el arma.

490
00:41:08,417 --> 00:41:10,958
‐ ¿Qué es?
‐ Cuidado.

491
00:41:11,042 --> 00:41:13,250
Cambié el seguro para que dispare.

492
00:41:15,625 --> 00:41:18,292
‐ Te íbamos a emboscar.
‐ [jadea]

493
00:41:19,708 --> 00:41:20,708
Vamos.

494
00:41:22,042 --> 00:41:24,458
¿Qué vamos a hacer? ¿Ash?

495
00:41:27,500 --> 00:41:28,500
Las llaves.

496
00:41:33,083 --> 00:41:34,125
[solloza]

497
00:41:36,083 --> 00:41:37,208
¿Dónde está?

498
00:41:38,333 --> 00:41:40,917
‐ [Sandi] ¿Viste algo?
‐ No.

499
00:41:45,000 --> 00:41:46,625
‐ Iré allá afuera.
‐ [Sandi] Ed.

500
00:41:47,500 --> 00:41:48,583
Relájate.

501
00:41:57,875 --> 00:41:59,167
[jadea]

502
00:42:01,708 --> 00:42:03,167
‐ [traqueteo]
‐ [ahoga un grito]

503
00:42:06,292 --> 00:42:07,375
Cállate.

504
00:42:09,792 --> 00:42:10,833
[jadea] Mierda.

505
00:42:10,917 --> 00:42:12,083
[gruñe]

506
00:42:16,333 --> 00:42:18,083
‐ Date la vuelta.
‐ [jadea]

507
00:42:31,833 --> 00:42:32,833
¡Uh!

508
00:42:34,375 --> 00:42:37,292
‐ ¿Está todo bien?
‐ Sí. Todo bien.

509
00:43:03,792 --> 00:43:05,458
[jadea]

510
00:43:21,333 --> 00:43:23,833
[jadea]

511
00:43:24,917 --> 00:43:26,625
[susurra] Él no me agrada.

512
00:43:28,083 --> 00:43:32,500
‐ Ed, no lo conoces.
‐ He conocido a muchos como él.

513
00:43:33,000 --> 00:43:35,750
Chicos blancos raros con resentimientos.

514
00:43:36,833 --> 00:43:37,833
Dame tu celular.

515
00:43:42,250 --> 00:43:44,250
Historial
Llamada Fallida

516
00:43:44,333 --> 00:43:45,583
Llamada fallida

517
00:43:45,667 --> 00:43:47,292
Secuestro infantil. Chevy Astro azul.
Parada de Muir.

518
00:43:52,208 --> 00:43:53,833
¿Enviaste más mensajes?

519
00:43:55,542 --> 00:43:57,750
‐ No.
‐ [Ash] Veamos.

520
00:44:00,875 --> 00:44:02,833
¿Quién envió esto? ¿Mmm?

521
00:44:04,583 --> 00:44:06,000
Mi hermana.

522
00:44:06,083 --> 00:44:08,083
¿Te está esperando en el hospital?

523
00:44:10,000 --> 00:44:11,125
Mm‐jmm.

524
00:44:12,042 --> 00:44:13,792
¿Por qué escribiría eso?

525
00:44:13,875 --> 00:44:16,833
No te quiere ahí
y aparentemente tu mamá tampoco.

526
00:44:16,917 --> 00:44:20,250
‐ ¿Por qué te importa?
‐ Debo saber quién me sabotea.

527
00:44:20,333 --> 00:44:21,333
Oye.

528
00:44:25,917 --> 00:44:26,917
¿Y Darby?

529
00:44:27,958 --> 00:44:29,167
¿Darby?

530
00:44:31,500 --> 00:44:32,583
Sí. Darby.

531
00:44:33,708 --> 00:44:34,833
No lo sé.

532
00:44:41,667 --> 00:44:43,250
[resopla] Ah…

533
00:44:44,083 --> 00:44:48,500
[carraspea] Creo que está afuera
intentando conseguir señal.

534
00:44:49,292 --> 00:44:50,500
¿Está afuera?

535
00:44:51,958 --> 00:44:52,958
Sí.

536
00:44:58,083 --> 00:44:59,250
Ahora regreso.

537
00:45:05,125 --> 00:45:08,458
[puerta se abre, se cierra]

538
00:45:08,542 --> 00:45:12,500
¿Por qué tu mamá te echó de la casa?

539
00:45:13,917 --> 00:45:17,000
‐ Hay muchas razones.
‐ ¿Sí? ¿Qué hiciste?

540
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
Me drogaba.

541
00:45:25,750 --> 00:45:26,750
¿Con qué?

542
00:45:28,583 --> 00:45:30,917
Con lo que encontraba.

543
00:45:31,000 --> 00:45:33,292
A tu papá seguro le gustó eso.

544
00:45:33,375 --> 00:45:36,458
Un héroe de guerra
con una hija drogadicta.

545
00:45:38,458 --> 00:45:41,417
‐ Está muerto.
‐ ¿Murió en la guerra?

546
00:45:46,833 --> 00:45:51,167
Se disparó en la cabeza.

547
00:45:53,167 --> 00:45:54,167
¿Así?

548
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
[traga]

549
00:45:57,625 --> 00:46:00,292
‐ No.
‐ ¿Fue así?

550
00:46:02,417 --> 00:46:05,583
‐ [tartamudea] Mmm…
‐ Entonces debió ser así.

551
00:46:07,458 --> 00:46:08,458
¿No?

552
00:46:09,750 --> 00:46:11,167
[lloriquea]

553
00:46:12,458 --> 00:46:13,458
[ahoga un grito]

554
00:46:14,542 --> 00:46:16,667
[suspira, sorbe la nariz]

555
00:46:22,125 --> 00:46:23,125
[gime]

556
00:46:42,875 --> 00:46:44,333
[suspira]

557
00:46:44,417 --> 00:46:48,833
Primero la niña se enferma,
luego hay una tormenta y ahora tú.

558
00:46:50,000 --> 00:46:51,458
‐ Drogadicta.
‐ No me conoces.

559
00:46:51,542 --> 00:46:55,000
‐ Sé exactamente quién eres.
‐ Al menos no soy pederasta.

560
00:46:55,083 --> 00:46:57,542
No soy un maldito pederasta.

561
00:46:58,500 --> 00:47:00,000
Esto es por dinero.

562
00:47:00,083 --> 00:47:02,500
Deberías ver
la casa en donde vive la niña.

563
00:47:02,583 --> 00:47:08,042
Su papá es un pez gordo de la tecnología.
Pagará y la regresaremos sin hacerle daño.

564
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Está enferma.

565
00:47:10,042 --> 00:47:11,833
‐ Necesita un doctor.
‐ Lo sé.

566
00:47:12,875 --> 00:47:14,292
Tiene la enfermedad de Addison.

567
00:47:15,208 --> 00:47:18,292
Si se emociona, morirá por la adrenalina.

568
00:47:18,875 --> 00:47:22,208
Así que tu pequeña intervención
no la ayudó.

569
00:47:22,292 --> 00:47:24,292
[viento sopla]

570
00:47:30,083 --> 00:47:32,125
‐ [respira temblorosamente]
‐ [cinta rasga]

571
00:47:32,208 --> 00:47:33,667
[puerta traquetea]

572
00:47:54,542 --> 00:47:55,542
[suspira]

573
00:47:55,625 --> 00:47:57,250
Esto es lo que va a pasar.

574
00:47:57,333 --> 00:47:58,958
‐ Cuando salgamos…
‐ [golpean a la puerta]

575
00:48:02,208 --> 00:48:03,292
[besa]

576
00:48:04,583 --> 00:48:05,667
[Ash carraspea]

577
00:48:05,750 --> 00:48:09,792
Hola. ¿Podría hablar a solas con Darby,
por favor?

578
00:48:09,875 --> 00:48:11,292
Claro.

579
00:48:11,375 --> 00:48:13,125
Te veré afuera.

580
00:48:13,208 --> 00:48:14,458
[besa]

581
00:48:14,542 --> 00:48:17,125
[susurra] Si dices algo, mataré a todos.

582
00:48:25,292 --> 00:48:27,333
Lamento interrumpirlos.

583
00:48:29,417 --> 00:48:32,042
Estamos atrapados aquí, así que…

584
00:48:33,458 --> 00:48:34,458
Mm‐jmm.

585
00:48:41,750 --> 00:48:44,667
Si necesitas algo más…

586
00:48:44,750 --> 00:48:47,167
‐ Yo puedo sola.
‐ [Sandi] Darby.

587
00:48:50,292 --> 00:48:55,542
‐ Lars nos estaba espiando hace rato.
‐ Oh.

588
00:48:55,625 --> 00:49:01,875
Quería hablar con Ash a solas
sin que me siguiera.

589
00:49:01,958 --> 00:49:02,958
[Sandi] Mm.

590
00:49:05,250 --> 00:49:06,333
Bien.

591
00:49:07,542 --> 00:49:13,125
Si sucede algo malo
y tienes que contármelo,

592
00:49:13,833 --> 00:49:15,417
me lo dirás, ¿cierto?

593
00:49:22,375 --> 00:49:24,792
¿Sabes algo sobre aneurismas cerebrales?

594
00:49:26,333 --> 00:49:28,958
Ah, ¿por eso tu mamá está en el hospital?

595
00:49:30,292 --> 00:49:31,583
¿Morirá?

596
00:49:33,042 --> 00:49:36,375
El hospital es el mejor lugar
en el que puede estar, ¿no?

597
00:49:57,167 --> 00:49:59,708
Darby, ¿nos acompañas?

598
00:50:00,458 --> 00:50:01,458
Por favor.

599
00:50:02,333 --> 00:50:03,583
[suspira]

600
00:50:13,625 --> 00:50:17,208
Tu papá fue
del Tercer Batallón, Primeros Marinos.

601
00:50:17,292 --> 00:50:18,875
‐ Mm‐jmm.
‐ [Ed] Mm.

602
00:50:19,542 --> 00:50:21,125
¿Qué era?

603
00:50:22,083 --> 00:50:23,333
Un artillero.

604
00:50:24,167 --> 00:50:27,125
Mira eso. Yo también.

605
00:50:27,792 --> 00:50:29,958
‐ Tenemos mucho de que charlar.
‐ [suspira]

606
00:50:31,917 --> 00:50:37,667
Lo que dijiste hace rato es cierto.
No sé por lo que pasaron.

607
00:50:39,250 --> 00:50:42,000
Darby me contó lo que hizo su papá

608
00:50:43,875 --> 00:50:46,000
cuando llegó a casa.

609
00:50:47,917 --> 00:50:49,417
Es una tragedia.

610
00:50:50,000 --> 00:50:53,292
Que alguien
se quite la vida de esa manera…

611
00:50:54,583 --> 00:50:56,667
No puedo imaginarme el dolor.

612
00:51:07,042 --> 00:51:08,542
Lamento lo de tu papá.

613
00:51:12,167 --> 00:51:14,750
No te correspondía contarlo.

614
00:51:15,542 --> 00:51:18,542
Piensa antes de abrir la maldita boca.

615
00:51:24,375 --> 00:51:25,375
Cielos.

616
00:51:28,625 --> 00:51:30,042
Bueno… [carraspea]

617
00:51:46,292 --> 00:51:48,292
[pasos se alejan]

618
00:51:50,792 --> 00:51:52,458
Debería disculparme.

619
00:51:53,167 --> 00:51:54,708
‐ Sí.
‐ [Ash] Mm‐jmm.

620
00:52:03,125 --> 00:52:04,792
[Ash gruñe]

621
00:52:05,875 --> 00:52:07,417
[ambos gruñen]

622
00:52:07,500 --> 00:52:08,708
‐ [Darby] ¡No!
‐ [gime]

623
00:52:13,792 --> 00:52:15,792
[lloriquea, gime]

624
00:52:18,667 --> 00:52:21,667
Solo debías quedarte quieta.

625
00:52:27,083 --> 00:52:29,167
‐ [Lars] ¿Ash?
‐ [jadea]

626
00:52:29,250 --> 00:52:31,625
‐ [se ahoga, tose]
‐ ¿Qué haces?

627
00:52:32,625 --> 00:52:33,625
¿Dónde está la niña?

628
00:52:33,708 --> 00:52:36,542
Se fue por el sendero.
El tío Kenny se enojará.

629
00:52:36,625 --> 00:52:39,500
No se va a enterar.
Iremos por ella ahora mismo.

630
00:52:39,583 --> 00:52:41,042
No importa que tenga frío…

631
00:52:41,125 --> 00:52:43,458
‐ [tose]
‐ …no vendrá a nosotros.

632
00:52:43,542 --> 00:52:45,000
[Ash] Tal vez no.

633
00:52:46,708 --> 00:52:48,500
‐ Pero vendrá a ella.
‐ [Darby gime]

634
00:52:50,250 --> 00:52:51,625
‐ Levántate.
‐ [Lars] Vamos.

635
00:52:51,708 --> 00:52:54,542
‐ Rápido, morirá congelada.
‐ [Ash] Levántate.

636
00:52:54,625 --> 00:52:55,750
‐ [Lars] Apúrate.
‐ [Ash] Tranquilo.

637
00:52:55,833 --> 00:52:57,708
‐ La encontraremos.
‐ Sí.

638
00:52:57,792 --> 00:53:00,042
‐ No se irá lejos.
‐ [Lars] Sí.

639
00:53:06,625 --> 00:53:07,625
Tengo frío.

640
00:53:08,667 --> 00:53:09,875
Hace mucho frío.

641
00:53:11,500 --> 00:53:14,542
‐ Debí ponerme algo abrigador.
‐ [Darby tirita]

642
00:53:14,625 --> 00:53:17,833
Debemos seguir, ¿de acuerdo?
Ya casi nos vamos.

643
00:53:17,917 --> 00:53:20,958
Al llegar a casa del tío Kenny,
nos reiremos de esto.

644
00:53:21,042 --> 00:53:23,708
[Lars] Sí. Pero no le diremos nada.

645
00:53:24,708 --> 00:53:28,000
¿Recuerdas lo que pasó la vez pasada?
Enloqueció.

646
00:53:28,083 --> 00:53:29,083
[Ash] Sí.

647
00:53:29,167 --> 00:53:32,292
‐ [Lars] Se enojó mucho.
‐ ¿Quién es el tío Kenny?

648
00:53:32,375 --> 00:53:35,875
[Lars] Nuestro padre de acogida.
Nos adoptó cuando nadie más quiso.

649
00:53:35,958 --> 00:53:38,458
‐ [Ash] Mejor que la familia de sangre.
‐ [Lars] Sí.

650
00:53:42,625 --> 00:53:44,833
¿Qué opina sobre su trabajo?

651
00:53:45,375 --> 00:53:47,292
[Lars] Trabajamos para él.

652
00:53:47,375 --> 00:53:49,000
Les encuentra mejores hogares.

653
00:53:51,208 --> 00:53:52,375
Llámala.

654
00:53:53,458 --> 00:53:54,458
Hazlo.

655
00:53:55,417 --> 00:53:56,542
[Darby] ¿Jay?

656
00:53:56,625 --> 00:53:58,625
[Lars farfulla]

657
00:53:59,625 --> 00:54:00,792
Jay.

658
00:54:00,875 --> 00:54:02,042
Más fuerte.

659
00:54:04,458 --> 00:54:06,417
Si se muere, es tu culpa.

660
00:54:06,958 --> 00:54:08,042
[Darby] ¡Jay!

661
00:54:10,500 --> 00:54:11,667
[Ash] Más fuerte.

662
00:54:13,875 --> 00:54:15,125
[Lars farfulla]

663
00:54:15,708 --> 00:54:17,625
[Ash] Fuerte para que oiga.

664
00:54:18,667 --> 00:54:19,792
¡Jay!

665
00:54:21,292 --> 00:54:23,167
‐ [Lars] Te dije que no iba…
‐ ¡Jay!

666
00:54:23,250 --> 00:54:24,500
‐ [Lars grita]
‐ [Ash] Ah, mierda.

667
00:54:24,583 --> 00:54:25,708
[Darby gime]

668
00:54:25,792 --> 00:54:26,792
[disparo]

669
00:54:27,917 --> 00:54:30,042
[gime, gruñe]

670
00:54:35,083 --> 00:54:36,542
‐ Eso fue un disparo.
‐ Mm.

671
00:54:36,625 --> 00:54:38,625
[tartamudea] ¿Estás seguro?

672
00:54:38,708 --> 00:54:41,208
‐ Solo una cosa suena así.
‐ Ed.

673
00:54:41,833 --> 00:54:43,000
[gime]

674
00:54:53,000 --> 00:54:55,333
[jadean]

675
00:55:31,208 --> 00:55:32,958
[respira temblorosamente]

676
00:55:48,875 --> 00:55:51,292
[jadea]

677
00:56:00,000 --> 00:56:02,208
[pasos se acercan]

678
00:56:23,000 --> 00:56:25,833
‐ [Sandi] ¿Está viva?
‐ Sí. Pero se ve mal.

679
00:56:25,917 --> 00:56:27,375
‐ ¿Le dispararon?
‐ [Ed] No.

680
00:56:27,458 --> 00:56:28,833
Ten cuidado.

681
00:56:35,708 --> 00:56:36,708
[suspira]

682
00:56:39,750 --> 00:56:41,750
[jadea, gime]

683
00:56:42,833 --> 00:56:43,833
[estrépito]

684
00:56:46,958 --> 00:56:48,042
[Ash] ¡Lars!

685
00:56:52,583 --> 00:56:53,917
[jadea]

686
00:57:03,417 --> 00:57:04,583
Oye.

687
00:57:04,667 --> 00:57:07,375
Cielos. Ed, está helada. Dame tu abrigo.

688
00:57:07,458 --> 00:57:09,250
¿De dónde demonios vino?

689
00:57:09,333 --> 00:57:10,458
Vamos, cariño.

690
00:57:13,042 --> 00:57:14,500
Shh. Vamos.

691
00:57:14,583 --> 00:57:17,000
‐ ¿Qué es esto?
‐ Un brazalete de alerta médica.

692
00:57:18,833 --> 00:57:20,667
Está en crisis suprarrenal.

693
00:57:33,917 --> 00:57:36,750
‐ La tienen. [suspira]
‐ ¿La conoces?

694
00:57:38,875 --> 00:57:41,292
Ash y Lars la secuestraron.
Estaba en su auto.

695
00:57:41,375 --> 00:57:42,375
[Sandi] ¿Qué?

696
00:57:43,042 --> 00:57:45,042
Ash está armado. Nos matará si no huimos.

697
00:57:45,125 --> 00:57:46,667
Cielos.

698
00:57:49,583 --> 00:57:52,208
‐ Llegó antes que nosotros.
‐ Eso veo.

699
00:57:52,292 --> 00:57:56,583
‐ [jadea] Debemos irnos.
‐ Ed, tiene razón. Tenemos que irnos.

700
00:57:56,667 --> 00:57:57,958
Vamos, cariño.

701
00:57:58,042 --> 00:57:59,667
‐ ¿Y ahora?
‐ ¡Déjame pensar!

702
00:57:59,750 --> 00:58:01,250
‐ Sí. Está bien.
‐ ¿Sí?

703
00:58:02,792 --> 00:58:06,667
[Ash] ¡Oigan!
Dennos a la niña y nadie saldrá herido.

704
00:58:08,000 --> 00:58:09,458
Nos van a matar.

705
00:58:12,917 --> 00:58:14,792
No me hagan ir por ella.

706
00:58:14,875 --> 00:58:18,208
‐ [Sandi] Eso no los detendrá.
‐ [Ed] Estoy ganando tiempo.

707
00:58:18,292 --> 00:58:19,792
[Ash] ¿Qué están haciendo?

708
00:58:27,667 --> 00:58:28,958
‐ ¿Listo?
‐ Sí.

709
00:58:29,042 --> 00:58:31,625
Yo me encargo de Ed y tú de las otras dos.

710
00:58:31,708 --> 00:58:32,833
‐ Sí.
‐ ¿Bien?

711
00:58:33,708 --> 00:58:34,708
[arma se martilla]

712
00:58:34,792 --> 00:58:35,833
Ya vienen.

713
00:58:39,000 --> 00:58:41,417
Si pasas por esa puerta, te dispararé.

714
00:58:42,958 --> 00:58:43,958
[gime]

715
00:58:45,375 --> 00:58:47,458
‐ [ahoga un grito]
‐ [suspira]

716
00:58:51,375 --> 00:58:53,000
¿Estará armado?

717
00:58:53,542 --> 00:58:54,542
No lo sé.

718
00:58:55,708 --> 00:58:56,708
¡Ed!

719
00:58:57,833 --> 00:59:02,708
‐ Creo que estás mintiendo.
‐ De acuerdo. Entra.

720
00:59:05,042 --> 00:59:06,208
[Ash] Demonios.

721
00:59:08,708 --> 00:59:09,708
¿Funciona?

722
00:59:12,375 --> 00:59:14,083
[no hay diálogo audible]

723
00:59:14,167 --> 00:59:15,542
Están hablando.

724
00:59:15,625 --> 00:59:20,292
Bien. Allá afuera
pueden hablar todo lo que quieran.

725
00:59:22,583 --> 00:59:24,250
Tenemos que sacarla de ahí.

726
00:59:24,833 --> 00:59:27,667
‐ No me digas.
‐ Quizá necesite su medicina.

727
00:59:30,042 --> 00:59:34,167
‐ [gime]
‐ ¡Eres un maldito genio, Lars!

728
00:59:36,167 --> 00:59:38,042
¡La niña está enferma!

729
00:59:40,208 --> 00:59:43,125
Necesita su medicina
y nosotros la tenemos.

730
00:59:43,208 --> 00:59:45,750
¡Nosotros la tenemos!

731
00:59:46,417 --> 00:59:49,208
Sandi, tú eres enfermera.

732
00:59:49,958 --> 00:59:52,958
Sabes que es cierto.
Si se la quedan, morirá.

733
00:59:54,375 --> 00:59:55,667
Es su decisión.

734
00:59:56,875 --> 00:59:58,042
Tiene razón.

735
00:59:59,708 --> 01:00:03,292
Si nos la dan, nos vamos. Así de sencillo.

736
01:00:04,250 --> 01:00:05,333
Hagámoslo.

737
01:00:05,417 --> 01:00:06,875
‐ [Ed] ¡No!
‐ ¡No!

738
01:00:06,958 --> 01:00:11,667
Si no toma su medicina, morirá.
Hay que dejar que se la lleven.

739
01:00:11,750 --> 01:00:14,333
No se pueden ir. Tengo sus llaves.

740
01:00:15,458 --> 01:00:16,875
¿Qué?

741
01:00:16,958 --> 01:00:20,375
No. Se las tienes que devolver.
Queremos que se vayan.

742
01:00:20,458 --> 01:00:22,042
Oh, oh. Esperen.

743
01:00:23,708 --> 01:00:24,708
Oye, Ash.

744
01:00:25,208 --> 01:00:26,542
¿Sí?

745
01:00:26,625 --> 01:00:29,750
Danos la medicina y los dejaremos irse.

746
01:00:29,833 --> 01:00:31,208
¿Es en serio?

747
01:00:32,042 --> 01:00:35,875
Sí. Danos la medicina
y les daremos sus llaves.

748
01:00:43,917 --> 01:00:44,917
[Lars] ¿Ash?

749
01:00:47,375 --> 01:00:48,375
¡Ash!

750
01:00:50,208 --> 01:00:53,125
La medicina por las llaves.

751
01:01:02,917 --> 01:01:04,167
¿Lo están haciendo?

752
01:01:07,125 --> 01:01:08,625
[Darby] Van a la camioneta.

753
01:01:08,708 --> 01:01:10,125
[suspira]

754
01:01:21,417 --> 01:01:24,542
[Sandi] ¿Los ves? ¿Tienen la medicina?

755
01:01:24,625 --> 01:01:27,542
‐ No. Tienen un tanque de gas.
‐ ¿Qué? No.

756
01:01:28,208 --> 01:01:30,000
‐ Mierda.
‐ ¿Ahora qué hacemos?

757
01:01:30,083 --> 01:01:31,750
Están mintiendo. No están tan locos.

758
01:01:31,833 --> 01:01:34,833
‐ Creo que sí.
‐ Denles lo que quieren.

759
01:01:34,917 --> 01:01:37,833
‐ Si lo hacemos, moriremos.
‐ No lo sabes.

760
01:01:39,167 --> 01:01:40,292
Espera.

761
01:01:40,375 --> 01:01:43,125
No nos pueden matar
si no se pueden ir, ¿no?

762
01:01:43,208 --> 01:01:46,500
Esconde las llaves. Estas también.

763
01:01:48,083 --> 01:01:49,375
Ve.

764
01:01:51,875 --> 01:01:52,875
[Ash] ¡Ed!

765
01:01:55,500 --> 01:01:56,625
¡Oye, Ed!

766
01:02:03,167 --> 01:02:04,167
Ed.

767
01:02:05,667 --> 01:02:08,042
Deberíamos darles lo que quieren.

768
01:02:08,125 --> 01:02:13,750
Hemos estado en situaciones difíciles.
Saldremos de esta como siempre.

769
01:02:13,833 --> 01:02:16,708
No es una situación difícil,
es nuestro funeral.

770
01:02:16,792 --> 01:02:18,417
Échalo en todas partes.

771
01:02:20,875 --> 01:02:22,375
¿Cuál es tu plan, Ash?

772
01:02:23,292 --> 01:02:25,750
¿Qué es lo que parece, Ed?

773
01:02:25,833 --> 01:02:29,000
Parece que piensas incendiar
lo único que te importa

774
01:02:29,083 --> 01:02:31,833
y quedarte en el lugar del crimen.

775
01:02:31,917 --> 01:02:33,833
[gruñe]

776
01:02:33,917 --> 01:02:36,542
Ash, eres estúpido, pero no tanto.

777
01:02:36,625 --> 01:02:38,958
[Ash] ¿Sabes qué es estúpido, Ed?

778
01:02:39,042 --> 01:02:42,583
Morirte por una desconocida.

779
01:02:42,667 --> 01:02:45,583
Soy un soldado, idiota.
Eso es lo que hacemos.

780
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
¿Y tú, Sandi?

781
01:02:51,875 --> 01:02:57,125
¿Quieres morir
porque Ed quiere ser el héroe? ¿Eh?

782
01:03:01,583 --> 01:03:06,000
Si nos das la medicina,
te daremos las llaves, se irán y se acabó.

783
01:03:06,708 --> 01:03:08,250
Se acabó la conversación.

784
01:03:10,583 --> 01:03:11,583
Ya las escondí.

785
01:03:12,375 --> 01:03:13,500
Bien.

786
01:03:13,583 --> 01:03:16,958
[Sandi] Espera.
Se me olvidó que tengo algo mejor.

787
01:03:21,667 --> 01:03:23,583
[Ed] ¿Desde cuándo tienes gas pimienta?

788
01:03:23,667 --> 01:03:27,167
Necesitaría una bolsa más grande
para poner todo lo que no sabes de mí.

789
01:03:29,000 --> 01:03:32,333
‐ Dame los fósforos.
‐ [Lars] ¿En serio los quemaremos?

790
01:03:32,417 --> 01:03:33,458
[Ash] Ellos deciden.

791
01:03:40,458 --> 01:03:41,583
¡Cinco!

792
01:03:41,667 --> 01:03:42,958
No lo harán.

793
01:03:44,958 --> 01:03:46,333
¡Cuatro!

794
01:03:48,375 --> 01:03:49,708
Ed, por favor.

795
01:03:51,625 --> 01:03:52,958
¡Tres!

796
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
Mierda.

797
01:03:55,417 --> 01:03:59,833
‐ Ed, no quiero morir aquí.
‐ Nadie morirá.

798
01:03:59,917 --> 01:04:02,500
‐ Ven acá.
‐ Ash.

799
01:04:02,583 --> 01:04:04,375
Vamos. ¿Qué haces?

800
01:04:06,042 --> 01:04:07,042
¡Dos!

801
01:04:07,625 --> 01:04:09,167
[Sandi] Ed, por favor.

802
01:04:09,250 --> 01:04:13,208
Está loco. Lo hará.
Deberíamos darles lo que quieren.

803
01:04:14,917 --> 01:04:15,917
[Ed] Están mintiendo.

804
01:04:19,708 --> 01:04:20,958
¿Sra. Lowery?

805
01:04:26,833 --> 01:04:31,917
Hola, chicos. Ella es mi criada,
la Sra. Lowery, y ahora bailará.

806
01:04:32,000 --> 01:04:34,583
‐ ¿Lista?
‐ No. Cariño, debo trabajar.

807
01:04:34,667 --> 01:04:39,417
Entonces le diré a mi mamá
que te vi fumando marihuana en el porche.

808
01:04:40,167 --> 01:04:42,000
‐ Eh…
‐ [pop por celular]

809
01:04:42,083 --> 01:04:43,083
Es así.

810
01:04:43,167 --> 01:04:44,667
[chica] ♪ Levanta las manos ♪

811
01:04:44,750 --> 01:04:48,042
[canta] ♪ Todos digan sí
Levanta las manos ♪

812
01:04:48,125 --> 01:04:50,250
Baila con la aspiradora.

813
01:04:50,333 --> 01:04:51,583
¡Hazlo!

814
01:04:51,667 --> 01:04:52,833
♪ Levanta las manos ♪

815
01:04:52,917 --> 01:04:54,417
[ríe]

816
01:04:54,500 --> 01:04:56,167
♪ Todos digan sí ♪

817
01:04:56,250 --> 01:04:58,625
Eso estuvo terrible.

818
01:04:59,458 --> 01:05:03,375
Cielos, chicos. Eso fue muy chistoso.
¿Este es el video?

819
01:05:03,458 --> 01:05:04,458
[suspira]

820
01:05:05,208 --> 01:05:09,417
Sí. [ríe]
Jay hace ese tipo de cosas todo el tiempo.

821
01:05:09,500 --> 01:05:10,833
¿Y no oíste nada?

822
01:05:12,833 --> 01:05:15,292
Estaba aspirando y traía mis auriculares.

823
01:05:15,375 --> 01:05:17,625
[Jay grita] ¡No! ¡Por favor!

824
01:05:17,708 --> 01:05:20,375
‐ Ayuda. Sra. Lower…
‐ [Lars] ¡Basta! Ven…

825
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
[grita]

826
01:05:21,542 --> 01:05:24,125
‐ [Lars] Tranquila. Todo estará bien.
‐ ¡Suéltenme!

827
01:05:24,208 --> 01:05:26,458
‐ [Ash] Cállate.
‐ ¡Suéltenme!

828
01:05:27,167 --> 01:05:30,083
[Jay lloriquea, grita]

829
01:05:30,167 --> 01:05:33,667
[Ash] La medicina no estaba donde dijiste.
La niña se está muriendo.

830
01:05:33,750 --> 01:05:34,875
Tienes que venir

831
01:05:34,958 --> 01:05:38,792
o la enterraremos en las montañas
y te quedarás sin tu parte.

832
01:05:44,458 --> 01:05:45,625
[Ash] ¡Uno!

833
01:05:45,708 --> 01:05:47,292
[Sandi] Esperen.

834
01:05:47,917 --> 01:05:49,333
¡No tiene un arma!

835
01:05:54,000 --> 01:05:57,250
‐ ¿Qué diablos hiciste?
‐ Ella fue la que…

836
01:05:57,333 --> 01:06:00,208
‐ [grita]
‐ Cielos, Sandi.

837
01:06:00,292 --> 01:06:02,000
¿Estás loca?

838
01:06:02,083 --> 01:06:03,208
[continúa gritando]

839
01:06:03,292 --> 01:06:06,333
Ash, ¿qué dijo?

840
01:06:06,417 --> 01:06:09,875
El banco me llamó
y me dijo que no teníamos dinero.

841
01:06:09,958 --> 01:06:14,667
Nuestra cuenta de ahorros, nuestro futuro.
Todo se esfumó, Ed.

842
01:06:14,750 --> 01:06:15,750
¡Todo!

843
01:06:15,833 --> 01:06:18,667
Así que intenté arreglarlo. Eso hice.

844
01:06:18,750 --> 01:06:20,208
[tose]

845
01:06:22,958 --> 01:06:28,583
‐ ¿Por qué no me dijiste? Tenía un plan.
‐ ¿Qué? ¿Ibas a recuperar el dinero?

846
01:06:28,667 --> 01:06:30,417
[Ash] Entraremos, Ed.

847
01:06:36,417 --> 01:06:38,500
Suéltalo.

848
01:06:40,333 --> 01:06:41,958
‐ Muévela hacia Jay.
‐ ¿Qué?

849
01:06:43,958 --> 01:06:44,958
Hazlo.

850
01:06:45,875 --> 01:06:47,750
[Darby gimotea]

851
01:06:47,833 --> 01:06:48,875
[Lars] Quédate ahí.

852
01:06:51,750 --> 01:06:53,833
Por favor, no te muevas.

853
01:06:56,167 --> 01:06:58,708
‐ [Darby] Déjenme…
‐ Estarás bien.

854
01:06:58,792 --> 01:07:02,875
‐ Solo quiero ir a casa.
‐ Sí, yo también.

855
01:07:04,875 --> 01:07:05,917
¿Ya acabaste?

856
01:07:08,583 --> 01:07:09,708
¡Apúrate, Sandi!

857
01:07:11,750 --> 01:07:12,833
[Jay grita]

858
01:07:14,833 --> 01:07:16,292
[Sandi] Estarás bien, Jay.

859
01:07:17,375 --> 01:07:19,083
La niña no morirá. ¡Aleluya!

860
01:07:19,167 --> 01:07:21,917
‐ ¿Cómo los conociste?
‐ Por internet.

861
01:07:22,000 --> 01:07:27,000
Se supone que no nos íbamos a conocer
y que no le pasaría nada a Jay.

862
01:07:27,083 --> 01:07:28,917
No le va a pasar nada, ¿cierto?

863
01:07:29,667 --> 01:07:34,792
‐ Pedirán un rescate, ¿no?
‐ No iban a pedir un rescate. [tose]

864
01:07:34,875 --> 01:07:38,125
Trafican niños. Los venden.

865
01:07:38,625 --> 01:07:41,125
‐ Te engañaron.
‐ No digas eso.

866
01:07:42,250 --> 01:07:44,542
Sí. Le encontraremos un mejor hogar.

867
01:07:45,583 --> 01:07:46,833
¿Verdad, Ash?

868
01:07:46,917 --> 01:07:48,417
‐ Sí, Lars.
‐ [Lars] Sí.

869
01:07:50,375 --> 01:07:54,542
No. Pueden cambiar
lo que sea que estaban planeando.

870
01:07:54,625 --> 01:07:56,458
Son dos millones de dólares.

871
01:07:56,542 --> 01:07:59,458
¿Alguien les ofreció más que eso? ¿Eh?

872
01:07:59,542 --> 01:08:03,625
Los papás de Jay pagarán el triple de eso.

873
01:08:03,708 --> 01:08:05,708
‐ Pagarán el triple.
‐ No.

874
01:08:07,000 --> 01:08:10,167
Ed, tú lo entiendes, ¿no?

875
01:08:10,250 --> 01:08:13,458
Solo lo hice por el dinero. Es muchísimo.

876
01:08:13,542 --> 01:08:16,458
Sandi, esto no es sobre el dinero.
Cállate.

877
01:08:16,958 --> 01:08:19,917
Si no entregamos a la niña,
estaremos en problemas.

878
01:08:22,833 --> 01:08:23,833
Bien.

879
01:08:26,083 --> 01:08:27,250
Bien.

880
01:08:29,292 --> 01:08:33,333
Ya la tienen. ¿Por qué no se van?

881
01:08:33,417 --> 01:08:35,042
Buena idea, Sandi.

882
01:08:37,167 --> 01:08:38,542
¿Y las llaves?

883
01:08:39,708 --> 01:08:40,708
No lo sé.

884
01:08:40,792 --> 01:08:44,417
¡Basta de juegos!
¿Dónde pusiste las llaves?

885
01:08:44,500 --> 01:08:45,542
Vete al diablo.

886
01:08:45,625 --> 01:08:47,458
Ella las escondió allá atrás.

887
01:08:48,917 --> 01:08:50,250
¡Darby!

888
01:08:50,333 --> 01:08:55,125
‐ ¿Dónde están las llaves?
‐ Escúchame, si le dices, nos matará.

889
01:08:56,208 --> 01:08:57,208
[Sandi grita]

890
01:08:57,292 --> 01:09:00,042
¡No! [grita]

891
01:09:00,125 --> 01:09:01,500
Cielos.

892
01:09:02,583 --> 01:09:03,875
¡No!

893
01:09:04,958 --> 01:09:07,625
[Jay, Darby gritan]

894
01:09:14,708 --> 01:09:16,125
[gruñe]

895
01:09:24,417 --> 01:09:26,500
[gime]

896
01:09:28,750 --> 01:09:30,042
[llora] Oh, Ed.

897
01:09:31,875 --> 01:09:33,458
Lo siento mucho.

898
01:09:37,333 --> 01:09:39,708
‐ [disparo]
‐ [Jay grita] ¡No, no!

899
01:09:41,500 --> 01:09:43,083
[gruñe]

900
01:09:44,542 --> 01:09:46,000
[Darby] ¡No, no!

901
01:09:46,083 --> 01:09:48,375
[gruñe, grita]

902
01:09:52,250 --> 01:09:56,333
¡No! ¡No! ¡Por favor!

903
01:09:57,000 --> 01:10:00,292
¡Por favor! [llora]

904
01:10:00,917 --> 01:10:02,167
[Ash puja]

905
01:10:03,625 --> 01:10:08,125
¡Por favor! [solloza]

906
01:10:08,917 --> 01:10:10,583
¡Escúchame, por favor!

907
01:10:10,667 --> 01:10:12,000
[grita]

908
01:10:12,083 --> 01:10:13,250
[Ash suspira]

909
01:10:13,333 --> 01:10:16,333
[gruñe, tose]

910
01:10:17,000 --> 01:10:19,000
[lloriquea]

911
01:10:25,250 --> 01:10:27,417
[solloza] ¡Ash, mis ojos!

912
01:10:28,750 --> 01:10:30,833
[Ash jadea]

913
01:10:33,208 --> 01:10:34,667
Oye. Déjame ver.

914
01:10:36,042 --> 01:10:39,917
Los lavaremos, ¿de acuerdo? Vamos.

915
01:10:43,292 --> 01:10:46,625
‐ Jay, si te mueves, la mataré.
‐ [llora]

916
01:10:46,708 --> 01:10:48,875
[solloza]

917
01:10:53,375 --> 01:10:55,958
[jadea]

918
01:11:01,500 --> 01:11:03,083
[puja]

919
01:11:07,667 --> 01:11:09,667
[grita]

920
01:11:19,917 --> 01:11:21,917
[jadea]

921
01:11:30,542 --> 01:11:33,500
[llora] Lo mataste. Le disparaste.

922
01:11:33,583 --> 01:11:35,083
Lo mataste.

923
01:11:39,792 --> 01:11:42,417
[llora, jadea]

924
01:11:47,625 --> 01:11:50,125
[Jay llora]

925
01:11:53,750 --> 01:11:55,583
¡Jay!

926
01:11:58,833 --> 01:12:01,250
[susurra] Necesito tu ayuda.

927
01:12:03,375 --> 01:12:04,833
Está bien. Rápido.

928
01:12:05,417 --> 01:12:07,833
Ven acá.

929
01:12:07,917 --> 01:12:10,333
No tenía opción. Tengo que cuidarnos, ¿sí?

930
01:12:10,417 --> 01:12:12,250
‐ ¡Lo sé!
‐ Tengo que cuidar…

931
01:12:12,333 --> 01:12:13,875
¡Tengo que cuidarte, Lars!

932
01:12:13,958 --> 01:12:15,958
[jadea]

933
01:12:25,625 --> 01:12:29,958
‐ [Jay susurra] Tengo miedo.
‐ Necesito el martillo.

934
01:12:32,208 --> 01:12:34,000
Necesito que te controles.

935
01:12:34,083 --> 01:12:37,667
Solo debemos hallar las llaves
y nos largamos, ¿de acuerdo?

936
01:12:37,750 --> 01:12:38,792
Vamos.

937
01:12:44,250 --> 01:12:45,667
[puerta chirría]

938
01:12:46,958 --> 01:12:48,208
[puerta se abre, se cierra]

939
01:12:49,000 --> 01:12:50,542
‐ No.
‐ Shh.

940
01:12:54,417 --> 01:12:55,625
Bien.

941
01:12:55,708 --> 01:12:58,250
Ríndete, Darby. ¿Dónde están las llaves?

942
01:12:59,792 --> 01:13:01,750
No las tengo.

943
01:13:03,625 --> 01:13:04,708
[celular pita]

944
01:13:23,167 --> 01:13:24,208
Tu mamá se murió.

945
01:13:42,833 --> 01:13:43,833
Lo siento.

946
01:13:50,833 --> 01:13:51,917
[celular pita]

947
01:13:53,583 --> 01:13:56,500
Policía en camino.
Si es seguro, llama al 9 ‐ 1 ‐ 1.

948
01:14:02,833 --> 01:14:03,833
¿Qué pasa?

949
01:14:06,375 --> 01:14:08,167
La policía recibió el mensaje.

950
01:14:08,833 --> 01:14:12,292
‐ ¿Sabías que lo había enviado?
‐ Sí, pero lo borré.

951
01:14:13,042 --> 01:14:14,042
[suspira]

952
01:14:16,833 --> 01:14:17,833
¿Dónde están?

953
01:14:19,542 --> 01:14:20,750
Las llaves.

954
01:14:21,458 --> 01:14:23,417
[grita] Darby, ¿dónde están las llaves?

955
01:14:25,958 --> 01:14:30,208
[grita] ¡No! ¡Por favor!

956
01:14:31,792 --> 01:14:33,042
¡Ash, no lo hagas!

957
01:14:34,417 --> 01:14:36,958
‐ ¡Por favor, no!
‐ En la nieve.

958
01:14:37,042 --> 01:14:38,458
‐ Están en…
‐ ¡Por favor!

959
01:14:38,542 --> 01:14:40,250
¡En la nieve afuera del baño!

960
01:14:40,792 --> 01:14:43,042
[Jay] No. [lloriquea]

961
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
[Ash] Lars.

962
01:14:47,333 --> 01:14:49,125
[pasos se alejan]

963
01:14:50,583 --> 01:14:51,958
Bien. Agarra esto.

964
01:14:54,333 --> 01:14:55,917
Vamos. Agárralo.

965
01:14:56,000 --> 01:14:58,583
Si hace algo, le disparas, ¿sí?

966
01:14:58,667 --> 01:15:00,583
[Jay lloriquea]

967
01:15:05,667 --> 01:15:07,125
[sirena suena]

968
01:15:07,208 --> 01:15:09,958
[mujer por radio] Todas las rutas
están volviendo a abrirse.

969
01:15:39,417 --> 01:15:41,667
Está bien. Nos iremos de aquí pronto.

970
01:15:59,458 --> 01:16:00,792
Vamos.

971
01:16:07,375 --> 01:16:10,792
[susurra] Necesito que apagues las luces.

972
01:16:18,625 --> 01:16:21,458
‐ No puedo.
‐ [Darby] Sí puedes.

973
01:16:23,125 --> 01:16:24,708
No te lastimará.

974
01:16:28,750 --> 01:16:32,583
‐ Jay, ¿qué haces?
‐ Lars.

975
01:16:32,667 --> 01:16:35,083
‐ Sé que no quieres lastimar a Jay.
‐ Siéntate.

976
01:16:35,167 --> 01:16:37,667
Regresa ahora. Jay, siéntate.

977
01:16:37,750 --> 01:16:40,000
‐ Lars, escúchame.
‐ ¿Eh?

978
01:16:40,083 --> 01:16:42,458
No eres ese tipo de hombre. No lo hagas.

979
01:16:42,542 --> 01:16:44,708
‐ Jay, no…
‐ Lars, no eres así.

980
01:16:44,792 --> 01:16:46,750
‐ No eres como él.
‐ Cállate.

981
01:16:46,833 --> 01:16:48,708
‐ [Darby] Baja el arma, Lars.
‐ [Lars] Basta.

982
01:16:48,792 --> 01:16:51,958
‐ ¡Lars, es solo una niña!
‐ Dile que se siente.

983
01:16:52,042 --> 01:16:56,125
‐ [Darby] Está bien, Jay.
‐ Necesito que te sientes, ¿sí?

984
01:16:56,875 --> 01:16:58,417
Tengo un arma. Jay.

985
01:16:59,208 --> 01:17:01,500
Jay, ¿adónde vas? Por favor.

986
01:17:02,167 --> 01:17:03,708
Él te dijo lo que pasaría.

987
01:17:04,417 --> 01:17:07,833
No me hagas usarla. ¿Jay?

988
01:17:12,625 --> 01:17:14,250
Necesito que te sientes.

989
01:17:14,917 --> 01:17:17,208
Necesito que te sientes
antes de que regrese.

990
01:17:17,792 --> 01:17:18,875
Espera. No…

991
01:17:19,958 --> 01:17:21,667
Prende las luces.

992
01:17:21,750 --> 01:17:24,417
‐ [Lars gruñe]
‐ [Jay grita] ¡No!

993
01:17:24,500 --> 01:17:25,542
[Jay] ¡Darby!

994
01:17:26,667 --> 01:17:28,417
[Lars] ¡Espera! ¡No!

995
01:17:32,292 --> 01:17:33,917
‐ [Jay] ¡No!
‐ [Lars] ¡Vamos!

996
01:17:34,000 --> 01:17:35,875
‐ [Jay] ¡No!
‐ [Lars] ¡Jay, levántate!

997
01:17:36,417 --> 01:17:38,042
‐ ¡Levántate!
‐ [Jay] ¡No!

998
01:17:38,667 --> 01:17:40,750
‐ [Lars] ¡Jay!
‐ [Jay grita]

999
01:17:42,167 --> 01:17:44,042
‐ [ahoga un grito]
‐ ¡Levántate!

1000
01:17:45,500 --> 01:17:46,917
[Ash] Sí.

1001
01:17:49,042 --> 01:17:51,042
[Jay] ¡No! [grita]

1002
01:17:51,125 --> 01:17:53,458
[Lars jadea]

1003
01:17:55,333 --> 01:17:56,500
[disparo]

1004
01:17:59,833 --> 01:18:00,833
Mierda.

1005
01:18:01,708 --> 01:18:03,208
Mierda.

1006
01:18:03,292 --> 01:18:05,292
[jadea]

1007
01:18:19,625 --> 01:18:22,958
[lloriquea] Ash. Lo siento.

1008
01:18:23,042 --> 01:18:26,667
‐ Suéltalo o lo mato.
‐ No, no dejes que me mate.

1009
01:18:26,750 --> 01:18:29,000
‐ No lo hará. Está bien.
‐ ¡Sí lo haré!

1010
01:18:29,875 --> 01:18:33,375
‐ Suéltalo.
‐ ¡Déjalo en paz!

1011
01:18:33,458 --> 01:18:36,125
¡Haz lo que te digo!

1012
01:18:44,917 --> 01:18:46,750
[Lars gruñe]

1013
01:18:52,042 --> 01:18:53,375
Ash.

1014
01:18:54,292 --> 01:18:55,958
‐ Me siento raro.
‐ Lars.

1015
01:18:57,375 --> 01:18:59,667
‐ Te tengo.
‐ Mi cabeza.

1016
01:18:59,750 --> 01:19:02,000
‐ [Ash] No lo toques.
‐ Vamos. Atrás.

1017
01:19:02,083 --> 01:19:06,500
‐ [Lars] Mierda. ¿Está en mi cabeza?
‐ [Ash] Estás bien.

1018
01:19:07,083 --> 01:19:09,083
‐ [Lars] Quiero ir a casa.
‐ [Ash] Escúchame.

1019
01:19:09,167 --> 01:19:12,417
Te llevaré a casa, ¿de acuerdo?
Vamos. Tengo las llaves.

1020
01:19:12,500 --> 01:19:13,708
‐ Sí.
‐ ¿De acuerdo?

1021
01:19:13,792 --> 01:19:16,333
‐ Vamos. ¡Corre!
‐ [lloriquea]

1022
01:19:16,417 --> 01:19:19,042
‐ Iremos a casa, ¿de acuerdo?
‐ Sí.

1023
01:19:19,125 --> 01:19:22,167
‐ Y después yo…
‐ Ash, ¿cómo nos iremos de aquí?

1024
01:19:24,000 --> 01:19:26,917
[respira temblorosamente]

1025
01:19:27,000 --> 01:19:28,917
‐ [Jay solloza]
‐ [Darby] Métete al auto.

1026
01:19:30,542 --> 01:19:32,292
[lloriquea]

1027
01:19:34,583 --> 01:19:35,583
¿Lars?

1028
01:19:39,667 --> 01:19:40,667
[suspira]

1029
01:19:44,958 --> 01:19:45,958
[ahoga un grito]

1030
01:19:53,833 --> 01:19:55,000
[Darby gruñe]

1031
01:19:55,875 --> 01:19:56,792
[motor se enciende]

1032
01:20:04,917 --> 01:20:06,500
[tintineo metálico]

1033
01:20:11,542 --> 01:20:12,958
[ambas gritan]

1034
01:20:21,875 --> 01:20:22,792
[grita]

1035
01:20:24,208 --> 01:20:26,208
[siseo]

1036
01:20:46,083 --> 01:20:47,083
[suspira]

1037
01:21:37,292 --> 01:21:38,292
[gruñe]

1038
01:22:07,458 --> 01:22:09,125
‐ [sirena se aproxima]
‐ [gruñe]

1039
01:22:10,333 --> 01:22:12,417
[sirena continúa]

1040
01:22:25,083 --> 01:22:26,500
Cielos.

1041
01:22:32,875 --> 01:22:36,292
Gracias a Dios.
¡Oficial, hubo un accidente!

1042
01:22:36,375 --> 01:22:37,708
[oficial] Aléjese del vehículo.

1043
01:22:37,792 --> 01:22:40,333
‐ [Ash] ¡Apúrese!
‐ ¡Aléjese del vehículo!

1044
01:22:40,958 --> 01:22:42,125
¡Hay heridos!

1045
01:22:42,208 --> 01:22:44,375
¡Necesito ver sus manos!

1046
01:22:44,458 --> 01:22:47,208
[Ash] ¡Están muy heridos!

1047
01:22:47,292 --> 01:22:49,167
[oficial] ¡Las manos arriba!

1048
01:22:49,250 --> 01:22:50,833
‐ [Ash] ¡Hay una niña!
‐ ¡Quieto!

1049
01:22:50,917 --> 01:22:52,250
¡Ahora! ¡Señor!

1050
01:22:52,333 --> 01:22:54,667
‐ ¡No me está obedeciendo!
‐ Hay heridos.

1051
01:22:54,750 --> 01:22:57,500
‐ ¡Por favor! ¡Apúrese! ¡Ayúdenos!
‐ [oficial] Por favor.

1052
01:22:57,583 --> 01:22:59,208
[gruñe]

1053
01:23:03,292 --> 01:23:06,875
‐ [oficial] ¡Oiga! ¡Deténgase! ¡Escúcheme!
‐ Tú…

1054
01:23:06,958 --> 01:23:09,167
‐ ¡Baje el arma!
‐ [Darby] ¡No! ¡Espere!

1055
01:23:09,250 --> 01:23:11,292
‐ No entiende. Espere.
‐ [oficial] Baje el arma.

1056
01:23:11,375 --> 01:23:12,833
‐ No. Él es…
‐ [oficial] ¡Bájela!

1057
01:23:12,917 --> 01:23:15,458
‐ ¡Bájela ahora mismo!
‐ Él es… [gime]

1058
01:23:18,792 --> 01:23:19,792
[gruñe]

1059
01:23:22,375 --> 01:23:23,750
[tose]

1060
01:23:27,292 --> 01:23:28,250
[gruñe]

1061
01:23:29,375 --> 01:23:30,458
[oficial gruñe]

1062
01:23:34,417 --> 01:23:35,417
[Ash gruñe]

1063
01:23:35,500 --> 01:23:37,500
[jadea]

1064
01:23:45,750 --> 01:23:47,833
‐ [martillo hace clic]
‐ [Ash suspira]

1065
01:23:49,708 --> 01:23:50,750
[Darby lloriquea]

1066
01:23:52,958 --> 01:23:54,750
[oficial] Ayuda.

1067
01:24:17,833 --> 01:24:19,417
‐ [pistola hace clic]
‐ [suspira]

1068
01:24:24,292 --> 01:24:25,375
[exhala]

1069
01:24:27,500 --> 01:24:28,500
[sorbe la nariz]

1070
01:24:30,958 --> 01:24:31,958
[gruñe]

1071
01:24:43,333 --> 01:24:44,333
[gruñe]

1072
01:24:46,292 --> 01:24:47,667
Recuérdame cómo fue.

1073
01:24:48,667 --> 01:24:49,833
¿Fue así?

1074
01:24:53,167 --> 01:24:54,167
¿O fue así?

1075
01:24:58,708 --> 01:25:00,542
Ay, no.

1076
01:25:02,917 --> 01:25:03,917
Fue así.

1077
01:25:06,250 --> 01:25:07,750
‐ [Darby gruñe]
‐ [gime]

1078
01:25:07,833 --> 01:25:09,500
[se ahoga]

1079
01:25:09,583 --> 01:25:12,583
[Darby puja, lloriquea]

1080
01:25:26,417 --> 01:25:28,417
[continúa ahogándose]

1081
01:25:32,958 --> 01:25:33,958
[Darby grita]

1082
01:25:50,000 --> 01:25:51,375
‐ [Jay] ¿Darby?
‐ Mm‐jmm.

1083
01:25:53,375 --> 01:25:55,375
[lloriquea]

1084
01:25:59,625 --> 01:26:01,333
[Jay gimotea] ¿Dónde estás?

1085
01:26:15,792 --> 01:26:16,792
¿Darby?

1086
01:26:18,250 --> 01:26:19,250
¿Darby?

1087
01:26:30,042 --> 01:26:31,250
¡Darby!

1088
01:27:33,000 --> 01:27:34,208
Necesito ayuda.

1089
01:27:38,375 --> 01:27:40,083
[oficial por radio] ¿Oficial Hill?

1090
01:27:42,833 --> 01:27:44,458
¿Necesita ayuda?

1091
01:27:46,458 --> 01:27:49,000
Unidad 45, ¿necesita ayuda?

1092
01:27:52,333 --> 01:27:54,333
Repito… [indistinto]

1093
01:28:35,458 --> 01:28:39,542
Darby, llevo 48 días.

1094
01:29:11,750 --> 01:29:13,042
[golpean a la puerta]

1095
01:29:14,125 --> 01:29:15,333
[puerta se abre]

1096
01:29:16,167 --> 01:29:17,667
[enfermero] Tienes una visita.

1097
01:29:47,583 --> 01:29:48,750
¿Devon?

1098
01:30:14,167 --> 01:30:18,000
BASADA EN LA NOVELA DE
Taylor Adams



