1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,080
NIKODEM SKOTARCZAK ÉLETE ALAPJÁN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,160 --> 00:00:09,000
RÉSZBEN FIKCIÓ

5
00:00:09,080 --> 00:00:12,840
A NETFLIX BEMUTATJA

6
00:00:18,800 --> 00:00:25,800
„JOBB EGY ÉVET ÚGY ÉLNI, MINT EGY TIGRIS,
MINT HÚSZ ÉVET ÚGY, MINT EGY TEKNŐS.”

7
00:01:44,320 --> 00:01:48,000
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN

8
00:01:51,920 --> 00:01:58,360
{\an8}SOPOT, NAPJAINKBAN

9
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
Kérem!

10
00:02:06,120 --> 00:02:07,720
Mit tehetek érted?

11
00:02:09,400 --> 00:02:10,320
Én írok egy…

12
00:02:11,200 --> 00:02:12,520
Tudok róla, hogy írsz.

13
00:02:14,000 --> 00:02:15,320
Ebben a történetben

14
00:02:16,280 --> 00:02:17,520
olyan sok a rejtély.

15
00:02:20,640 --> 00:02:22,480
És nekem kéne felfednem őket?

16
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
Ön nagyon fontos volt Nikośnak.

17
00:02:28,400 --> 00:02:31,720
De téged nem az érdekel,
amikor én fontos voltam neki.

18
00:02:33,040 --> 00:02:34,560
Az utcák érdekelnek.

19
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
Az az ember érdekel,
akire az utcák még mindig emlékeznek.

20
00:02:40,880 --> 00:02:43,320
Akinek a temetésén többen vettek részt,

21
00:02:43,400 --> 00:02:46,400
mint méltóságok
vagy modern sztárok temetésén.

22
00:02:48,160 --> 00:02:50,240
Azt mondják, Nikoś nem olyan volt…

23
00:02:50,880 --> 00:02:53,200
Tudja, mint a gengszterek.

24
00:02:57,160 --> 00:02:59,080
Nem tudom, mit jelent ez a szó.

25
00:03:01,280 --> 00:03:04,640
Tudom, hogy akik szerették magukat
annak hívni, halottak.

26
00:03:08,400 --> 00:03:09,800
Mit derítettél ki?

27
00:03:10,800 --> 00:03:15,000
Például azt,
hogy Nikoś 1954-ben született.

28
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
Lenyűgöző újságírói munka.

29
00:03:19,760 --> 00:03:22,480
{\an8}<i>Szigorú apa, szorgalmas anya,</i>

30
00:03:22,560 --> 00:03:24,880
{\an8}<i>bajok az iskolában és a játszótéren.</i>

31
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
Nikoś nővére vagyok.

32
00:03:27,640 --> 00:03:29,600
Imádom ezt a kis gengsztert.

33
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
És utálom, ha bajba kerül.

34
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
Ő az öcsénk, Marek. Nem sokat beszél.

35
00:03:44,160 --> 00:03:47,640
Nikoś, te vagy a legrosszabb
az osztályban. Apa mérges lesz.

36
00:03:47,720 --> 00:03:49,280
Menjetek haza nélkülem!

37
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
Na és te?

38
00:03:50,360 --> 00:03:52,160
Kicsit még mászkálok,

39
00:03:52,240 --> 00:03:54,560
mielőtt apa kiveri belőlem a szart is.

40
00:03:59,080 --> 00:04:02,760
<i>Fiam, ne feledd, a kommunizmusban</i>
<i>Gdansk, Gdynia és Sopot</i>

41
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
{\an8}<i>nem volt ennyire lecsúszott és csóró.</i>

42
00:04:05,120 --> 00:04:07,360
{\an8}<i>A Hármasváros ablak volt Nyugatra.</i>

43
00:04:07,440 --> 00:04:10,160
<i>Itt minden nyugati királyként élhetett.</i>

44
00:04:10,240 --> 00:04:13,280
{\an8}<i>De a király még nem tudta,</i>
<i>hogy a királyságát</i>

45
00:04:13,360 --> 00:04:15,240
{\an8}<i>már valaki más uralja.</i>

46
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
<i>Halt! </i>Pénzt váltani?

47
00:04:17,200 --> 00:04:19,960
<i>Hogy a Hármasvárost</i>
<i>a kikötői suhancok uralják.</i>

48
00:04:20,040 --> 00:04:22,000
<i>Egy ügyfél valutát akar váltani.</i>

49
00:04:22,080 --> 00:04:24,120
<i>Számolja a bankjegyeket. Nem jön ki.</i>

50
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
<i>A kikötői suhanc ad még egy bankjegyet,</i>

51
00:04:27,760 --> 00:04:29,680
<i>de egy másik köteghez.</i>

52
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
<i>Tipikus átverés.</i>

53
00:04:33,480 --> 00:04:34,760
Bassza meg!

54
00:04:34,840 --> 00:04:36,560
<i>És ez a szó…</i>

55
00:04:36,640 --> 00:04:37,480
Bassza meg!

56
00:04:37,560 --> 00:04:42,440
…<i>válik Nikoś történetének</i>
<i>refrénjévé és csattanójává.</i>

57
00:04:42,520 --> 00:04:43,680
Bassza meg!

58
00:04:46,320 --> 00:04:47,600
Szeretlek!

59
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
Mit nézel, te balek?

60
00:04:58,040 --> 00:05:02,760
Ha nem dugtam volna
három különböző helyre a lóvét,

61
00:05:02,840 --> 00:05:05,280
még vodkát sem tudnék venni.

62
00:05:05,920 --> 00:05:07,360
Én állom.

63
00:05:08,800 --> 00:05:09,680
Vodkát!

64
00:05:25,400 --> 00:05:26,680
Mit képzeltél?

65
00:05:27,840 --> 00:05:31,320
Hogy vodkával és dalocskákkal
kedveskedünk a németeknek?

66
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
Add ide a pénzem!

67
00:05:33,440 --> 00:05:34,560
Bassza meg!

68
00:05:38,640 --> 00:05:39,680
Hé!

69
00:05:39,760 --> 00:05:41,920
Kapjátok el! Nekem kell utána futni?

70
00:05:42,680 --> 00:05:45,400
Ha még egy karót
hozol haza a suliból, akkor…

71
00:05:45,480 --> 00:05:46,960
Ne legyél ilyen durva!

72
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
<i>Fiam, ez nem így volt.</i>

73
00:05:52,320 --> 00:05:55,320
<i>Nikodem sosem emelt kezet az apjára.</i>

74
00:05:55,400 --> 00:05:57,240
<i>Mindig talált valami más módot.</i>

75
00:05:57,320 --> 00:05:58,720
Ne legyél ilyen durva!

76
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
<i>A szigorú nevelés</i>
<i>kihozta Nikośból a jó oldalát.</i>

77
00:06:02,680 --> 00:06:08,000
<i>Valamiért az ablakok</i>
<i>nagy szerepet játszottak az életében.</i>

78
00:06:08,080 --> 00:06:10,560
<i>De valahányszor egyen átnyomakodott,</i>

79
00:06:10,640 --> 00:06:13,600
egy háborús kilátást
nyújtó szobából szökött meg.

80
00:06:29,640 --> 00:06:31,360
Készpénzt akarok váltani.

81
00:06:43,240 --> 00:06:45,360
- Honnan szerezted?
- Megkerestem<i>.</i>

82
00:06:51,160 --> 00:06:54,320
Ismerem a trükkjeidet.
Szóval ne próbálkozz semmivel!

83
00:06:57,800 --> 00:06:58,960
Ki vagy te?

84
00:06:59,040 --> 00:07:01,040
Nikoś, kikötői suhanc.

85
00:07:03,320 --> 00:07:05,320
Nem vagy te kikötői suhanc.

86
00:07:07,720 --> 00:07:08,840
Még nem.

87
00:07:29,280 --> 00:07:30,760
Honnan szerezted a pénzt?

88
00:07:35,200 --> 00:07:37,120
<i>Tudod, mi lesz, ha apa megtudja?</i>

89
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
<i>Ne aggódj!</i>

90
00:07:41,520 --> 00:07:44,320
Ti folytatjátok az iskolát,
és én támogatlak.

91
00:07:53,480 --> 00:07:56,760
NEM MŰKÖDIK! KÉRJÜK, NE HASZNÁLJA!

92
00:08:07,240 --> 00:08:08,240
Gyere!

93
00:08:10,520 --> 00:08:15,000
Ne feledd, tacskó! A rögbi olyan,
mint az élet. Passzolsz, vagy nincs pont.

94
00:08:16,000 --> 00:08:17,080
Micsoda?

95
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Passzold a kurva labdát!

96
00:08:18,800 --> 00:08:20,360
Ne mondd meg, mit tegyek!

97
00:08:20,440 --> 00:08:23,960
<i>Ekkor Nikoś legjobb barátja Komo volt.</i>

98
00:08:24,040 --> 00:08:26,400
<i>A várost rögbijátékosok irányították.</i>

99
00:08:26,480 --> 00:08:28,040
<i>Igazi hadsereget alkottak.</i>

100
00:08:28,120 --> 00:08:31,440
<i>Napközben kapukra játszottak,</i>
<i>éjjel kocsmákat védtek.</i>

101
00:08:31,520 --> 00:08:34,000
<i>Mindenki tisztelte őket.</i>

102
00:08:34,080 --> 00:08:35,560
Ide hallgassatok, fiúk!

103
00:08:37,080 --> 00:08:39,360
A taktikai terv a következő.

104
00:08:42,760 --> 00:08:45,120
Először is, ez a támadó oldal.

105
00:08:46,120 --> 00:08:49,720
Aztán megváltozik a taktikai terv,

106
00:08:51,200 --> 00:08:52,520
és a támadó oldal

107
00:08:54,760 --> 00:08:55,600
ez lesz.

108
00:08:56,720 --> 00:08:59,440
És kurvára azt csináljátok, amit mondtam.

109
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
Tessék, váltsd vissza!

110
00:09:04,320 --> 00:09:06,920
Mozgás, basszátok meg! Gyerünk!

111
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
<i>Azt mondták, olyan volt ő a bal szárnyon,</i>
<i>mint egy hurrikán.</i>

112
00:09:13,360 --> 00:09:14,720
<i>Megállíthatatlan.</i>

113
00:09:17,320 --> 00:09:19,560
Azért ez nem feltétlenül így volt.

114
00:09:20,200 --> 00:09:21,040
Jézusom!

115
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Balszerencse.

116
00:09:23,560 --> 00:09:24,560
Na persze.

117
00:09:24,640 --> 00:09:27,080
Cseszd meg, te kibaszott rohadék…

118
00:09:27,160 --> 00:09:28,160
Ez meg ki?

119
00:09:29,040 --> 00:09:31,480
Baszódj meg! Mi a fasz van?

120
00:09:32,480 --> 00:09:33,800
Paca exe.

121
00:09:33,880 --> 00:09:36,120
- De legutóbb még…
- Ő a legutóbbi.

122
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
Most már ő az exe.

123
00:09:37,720 --> 00:09:40,120
Baszd meg! Te kibaszott szemétláda!

124
00:09:40,200 --> 00:09:42,640
Azt hiszed, kurvára megteheted ezt?

125
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
Kapd be! Kibaszott faszfej!

126
00:09:55,240 --> 00:09:58,760
Várj! A hajam!

127
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Mi az?

128
00:10:11,080 --> 00:10:12,040
Elmentél?

129
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Aha. Miért?

130
00:10:15,920 --> 00:10:19,120
Reméltem, hogy azért
legalább két percig fog tartani.

131
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
Voltál már egyáltalán nővel?

132
00:10:29,120 --> 00:10:31,080
Se nővel, se mással.

133
00:10:36,520 --> 00:10:38,120
Kikaptam egy szüzikét.

134
00:10:38,640 --> 00:10:41,320
Hát, tudod, ehet, hogy nem volt két perc,

135
00:10:41,400 --> 00:10:44,560
de egy éjjel nyolcszor is el tudok menni.

136
00:10:44,640 --> 00:10:46,360
- Igen?
- Naná.

137
00:10:48,720 --> 00:10:50,440
Kellemes váltás az exem után.

138
00:10:56,680 --> 00:10:57,880
Látlak még?

139
00:11:08,720 --> 00:11:10,440
Az embereim majd megtalálnak.

140
00:11:18,240 --> 00:11:21,640
Lehet, hogy ma este
ki kell hagynod a bulit.

141
00:11:21,720 --> 00:11:23,320
A feleséged kedvesebb volt.

142
00:11:23,400 --> 00:11:27,200
- Mi a faszt mondtál?
- Hé, uraim, csigavér! Mi van?

143
00:11:27,280 --> 00:11:30,320
Ne verekedjetek, csak üzleteljetek! Na!

144
00:11:30,400 --> 00:11:33,840
Nikoś, milyen üzlet?
Ez a pöcs megsértette a menyasszonyom.

145
00:11:37,000 --> 00:11:40,040
Nos, ha megsértette
a menyasszonyod, az más.

146
00:11:40,760 --> 00:11:41,880
Bassza meg!

147
00:11:44,240 --> 00:11:46,160
Oké, jöhettek!

148
00:11:48,320 --> 00:11:50,160
Hát ez aztán kurva jó!

149
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Bravó!

150
00:11:58,040 --> 00:11:59,000
Ennyi hiányzott.

151
00:12:01,080 --> 00:12:03,640
Ennyi, és úgy játszod le, mint egy bajnok.

152
00:12:05,120 --> 00:12:10,080
- Tudod, mit mondott a menyasszonyáról?
- Oké. Le se szarom, mit mondott.

153
00:12:11,800 --> 00:12:14,320
Jobb dolgunk is van itt. Uralkodj magadon!

154
00:12:16,040 --> 00:12:17,040
Kopj le!

155
00:12:21,800 --> 00:12:24,080
Add azt ide! Semmi baj.

156
00:12:24,160 --> 00:12:25,080
A picsába már!

157
00:12:30,880 --> 00:12:33,280
Hallottál már az aranylázról?

158
00:12:33,360 --> 00:12:35,600
Igen. Alaszkában volt.

159
00:12:36,200 --> 00:12:38,000
Nálunk is van aranyláz.

160
00:12:39,480 --> 00:12:40,680
Csak borostyánnal.

161
00:12:42,000 --> 00:12:43,360
És van Alaszkánk is.

162
00:13:03,640 --> 00:13:07,080
<i>Nikoś pontosan tudta,</i>
<i>mi kell az embereknek.</i>

163
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
<i>És hogy adja meg nekik.</i>

164
00:13:12,480 --> 00:13:14,360
- Keletnémet órák.
- Remek.

165
00:13:15,400 --> 00:13:16,520
Hogy megy az ásás?

166
00:13:16,600 --> 00:13:20,600
Hagyjuk is! Alig van valami.
A srácok lassan már elérik Ausztráliát.

167
00:13:20,680 --> 00:13:23,440
- Remek. És ez mi?
- Ez Mieteké.

168
00:13:26,040 --> 00:13:29,640
<i>Tudta, hol szerezze meg a cuccot,</i>
<i>kinek adja át, kit kerüljön.</i>

169
00:13:31,880 --> 00:13:32,760
Ezt elviszem.

170
00:13:34,560 --> 00:13:37,200
<i>Tudta, hogy jó üzletet kötni jó.</i>

171
00:13:38,080 --> 00:13:39,440
<i>De még jobb…</i>

172
00:13:40,560 --> 00:13:42,840
- Remélem, nem ragadnak.
- Még nem.

173
00:13:42,920 --> 00:13:44,760
<i>…több jó üzletet kötni.</i>

174
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
<i>De legfőképpen tudta, kinek kell tejelni.</i>

175
00:13:54,760 --> 00:13:55,760
Te panaszkodnál?

176
00:13:58,880 --> 00:14:00,120
Hé, megvan!

177
00:14:05,200 --> 00:14:08,280
Ahhoz, hogy éjjel borostyánt áss,
geci sok fény kell.

178
00:14:08,360 --> 00:14:10,160
Tudjátok, hol vannak a lámpák?

179
00:14:10,240 --> 00:14:13,800
Czesiek, baszki, világíts már ide!
Ez itt nem a <i>Hattyúk tava!</i>

180
00:14:26,360 --> 00:14:28,000
<i>Sprechen </i>németül?

181
00:14:30,840 --> 00:14:31,680
<i>Ja.</i>

182
00:14:31,760 --> 00:14:33,400
Ja, kurva jó is lenne!

183
00:14:38,520 --> 00:14:39,640
Komolyan, Nikoś.

184
00:14:41,720 --> 00:14:43,080
Tanulj meg pár nyelven!

185
00:14:43,840 --> 00:14:45,160
Különben nem éled túl.

186
00:14:46,560 --> 00:14:47,400
Tudom.

187
00:14:48,280 --> 00:14:51,560
Ott lesz Komo és pár kikötői suhanc.

188
00:14:54,160 --> 00:14:55,920
Óvatosan, ez nem a te gyeped.

189
00:14:57,200 --> 00:14:59,560
Tartsatok össze, dolgozzatok csapatként!

190
00:15:00,160 --> 00:15:01,800
És csak diszkréten!

191
00:15:03,280 --> 00:15:04,120
Érted?

192
00:15:08,120 --> 00:15:10,840
- És ha a körülmények…
- Azok nem számítanak.

193
00:15:22,760 --> 00:15:24,120
Remélem, meg…

194
00:15:27,920 --> 00:15:29,240
Lófaszt se értett meg.

195
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
<i>A '70 -es években</i>

196
00:15:31,800 --> 00:15:35,600
<i>Budapest volt az a hely,</i>
<i>ahol a Kelet találkozott a Nyugattal.</i>

197
00:15:45,160 --> 00:15:47,880
<i>Ha jó helyed volt Budapesten,</i>

198
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
<i>az egész világ a lábaid előtt hevert.</i>

199
00:16:01,440 --> 00:16:05,480
<i>Nikośnak az volt a végzete,</i>
<i>hogy király legyen ott.</i>

200
00:16:29,040 --> 00:16:33,320
{\an8}BUDAPEST, 1975

201
00:16:33,400 --> 00:16:37,320
<i>Pillanatok alatt leuralták</i>
<i>a Keleti pályaudvar környéki utcákat.</i>

202
00:16:37,400 --> 00:16:41,440
<i>Több száz európai turista</i>
<i>és üzletember utazott itt át.</i>

203
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
Pénzt váltani?

204
00:16:43,720 --> 00:16:44,880
Igen.

205
00:16:44,960 --> 00:16:47,960
<i>Mindannyian forintra</i>
<i>akarták váltani a pénzüket.</i>

206
00:16:48,040 --> 00:16:51,560
<i>Minden szélhámosnak</i>
<i>eltérő átverési technikája volt.</i>

207
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
Kösz.

208
00:16:52,560 --> 00:16:55,080
<i>Úgy tűnt, minden ügyfél megszívja.</i>

209
00:16:55,160 --> 00:16:56,080
Pénzt váltani?

210
00:16:58,000 --> 00:16:58,840
Pénzt váltani?

211
00:17:00,440 --> 00:17:01,640
Jó, ahogy gondolod.

212
00:17:03,520 --> 00:17:05,760
Mondhattad volna, hogy lengyel vagy.

213
00:17:06,640 --> 00:17:07,800
Nikośt keressük.

214
00:17:08,560 --> 00:17:10,880
- Mit akartok tőle?
- Összeállni vele.

215
00:17:12,400 --> 00:17:13,480
Kik vagytok ti?

216
00:17:13,560 --> 00:17:16,160
Andrzej vagyok Ožarówból.
Ő Magi Pruszkówból.

217
00:17:17,680 --> 00:17:18,640
Nikoś vagyok.

218
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
Tiszteletem, haver. Ha megengeded,
a hasznodra leszünk.

219
00:17:23,400 --> 00:17:25,080
- Igen? Mit tudtok?
- Helló!

220
00:17:26,040 --> 00:17:28,520
Tévedés történt. Ez nem annyi.

221
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
Nem vagyok hülye, oké?

222
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
Mi van?

223
00:17:40,080 --> 00:17:41,080
Nem tudom.

224
00:17:46,040 --> 00:17:48,280
- Bassza meg!
- Húzzunk a picsába!

225
00:17:57,200 --> 00:17:58,400
Bassza meg!

226
00:17:59,880 --> 00:18:05,160
{\an8}MARYLKA KLUB, GDAŃSK

227
00:18:08,760 --> 00:18:12,240
<i>Nikoś időről időre visszatért</i>
<i>Magyarországról Hármasvárosba.</i>

228
00:18:16,160 --> 00:18:18,360
<i>Oly sokáig fosztogatta a nyugatiakat,</i>

229
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
<i>hogy ő is kezdett hasonlóvá válni.</i>

230
00:18:24,480 --> 00:18:26,680
Ne nézz rá! Ő egy gengszter.

231
00:18:31,160 --> 00:18:34,600
Később gyakran mondta,
hogy első látásra belém szeretett.

232
00:18:45,960 --> 00:18:47,920
Miért eszel újabban ilyen keveset?

233
00:18:49,840 --> 00:18:51,160
Ez nem valami sok.

234
00:19:02,240 --> 00:19:03,200
Igen.

235
00:19:04,840 --> 00:19:05,680
Igen.

236
00:19:07,640 --> 00:19:09,280
<i>Amikor Piotr megszületett…</i>

237
00:19:10,320 --> 00:19:11,160
Piotruś!

238
00:19:11,760 --> 00:19:16,320
<i>…az Nikośnak élete</i>
<i>legboldogabb napja volt.</i>

239
00:19:17,000 --> 00:19:21,560
Nekem meg nem volt bátorságom beismerni,
hogy már megvoltak a saját démonjaim.

240
00:19:29,440 --> 00:19:36,280
{\an8}GDAŃSK, WRZESZCZ VÁROSRÉSZ,
1977. NOVEMBER 3.

241
00:20:18,760 --> 00:20:22,560
<i>Nikoś tökéletesen tudta,</i>
<i>hogyan rejtse el az érzelmeit.</i>

242
00:20:31,720 --> 00:20:35,200
<i>Senki sem tudta, mit gondol,</i>
<i>mit érez, min megy keresztül.</i>

243
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
<i>Senki sem látott bele a lelkébe.</i>

244
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
Nézd, ki van itt!

245
00:21:17,560 --> 00:21:21,240
Megállapodtam Pacával
valutában és csempészett mütyürökben.

246
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
Csak így lehet tietek a pálya.

247
00:21:24,640 --> 00:21:28,520
De elkezdtél autókban utazni,
és gyepálni a helyieket.

248
00:21:29,400 --> 00:21:31,800
A rendőrség elkezdett itt szaglászni,

249
00:21:31,880 --> 00:21:34,200
és tegnap begyűjtötték két emberemet.

250
00:21:35,600 --> 00:21:37,200
Vagy megnyugodtok…

251
00:21:39,120 --> 00:21:39,960
Vagy?

252
00:21:42,000 --> 00:21:42,840
Takarodj!

253
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
Azonnal!

254
00:21:52,200 --> 00:21:54,320
Egy cowboy lovagol át a prérin.

255
00:21:56,200 --> 00:21:57,800
A távolban füstöt lát.

256
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
„Kurva jó, meleg vacsorám lesz!”
- gondolja.

257
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
Elkezd ügetni a tábor felé.

258
00:22:03,760 --> 00:22:06,360
De ahogy közeledik, észreveszi,

259
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
hogy a füst nem egy konyhából jön,

260
00:22:08,680 --> 00:22:11,200
hanem felprédált, megégett hullákból.

261
00:22:12,000 --> 00:22:14,960
De odalovagol,
leszáll a lováról, körülnéz.

262
00:22:15,920 --> 00:22:17,680
Hirtelen valami mozgást lát.

263
00:22:18,680 --> 00:22:21,200
Közelebb jön, és meglát egy srácot,

264
00:22:21,840 --> 00:22:23,880
akinek nyíl van a mellkasában.

265
00:22:26,840 --> 00:22:27,680
Itt.

266
00:22:28,480 --> 00:22:29,960
Odahajol, és megkérdezi:

267
00:22:31,280 --> 00:22:32,120
„Fáj?”

268
00:22:33,000 --> 00:22:34,360
És a fickó azt feleli:

269
00:22:35,800 --> 00:22:37,120
„Csak ha nevetek.”

270
00:22:53,280 --> 00:22:56,200
- Tudod, mi volt ez az egész?
- Nem.

271
00:22:57,160 --> 00:22:59,400
Értettél valamit abból, amit mondott?

272
00:22:59,480 --> 00:23:00,480
Egy szót se.

273
00:23:11,320 --> 00:23:15,920
<i>Ekkor született meg Nikoś tolvaj bandája.</i>

274
00:23:17,120 --> 00:23:19,320
<i>És bár Nikoś sokat látott,</i>

275
00:23:19,400 --> 00:23:24,080
<i>amikor visszajött Budapestről,</i>
<i>már senkire sem nézett ugyanúgy.</i>

276
00:23:25,760 --> 00:23:30,240
<i>1977 körül eladta az első lopott autót.</i>

277
00:23:35,120 --> 00:23:37,720
Hello, dögös ördögök!
Behajóztok a kikötőmbe?

278
00:23:43,640 --> 00:23:45,200
Mondtam, hogy megtalállak.

279
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
Azt mondtad, az embereid.

280
00:23:48,760 --> 00:23:49,600
Bemutatom a…

281
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
Nem akarom!

282
00:24:24,840 --> 00:24:25,680
Miért?

283
00:24:30,680 --> 00:24:32,280
Soha ne adj nekem pénzt…

284
00:24:36,520 --> 00:24:38,960
Soha ne mondd meg nekem, mit tegyek!

285
00:24:55,640 --> 00:24:57,280
Mi? Szerinted dögös vagyok?

286
00:24:58,080 --> 00:25:00,800
- Nagyon. De előbb muszáj… Tudod.
- Rendben.

287
00:25:01,720 --> 00:25:03,680
Érdekel, milyen hajlékony vagyok?

288
00:25:05,160 --> 00:25:06,000
Bassza meg!

289
00:25:06,080 --> 00:25:08,800
A francba! Hallgass! Ez az öregem.

290
00:25:09,440 --> 00:25:12,120
- Be a szobába! Befelé!
- Használnám a vécét.

291
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Figyelj! Ő egy alkoholista titkosrendőr.
Jobb, ha vársz.

292
00:25:31,040 --> 00:25:33,360
Egész életemben megmondták, mit tegyek.

293
00:25:37,760 --> 00:25:39,960
Mindenki félt. Apám attól félt, hogy…

294
00:25:42,000 --> 00:25:43,160
alsóbbrendű leszek.

295
00:25:44,720 --> 00:25:48,840
A tanárok féltek, hogy eltérek a normától.

296
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
Picsába!

297
00:26:11,800 --> 00:26:12,880
Szia, kutyus!

298
00:26:16,880 --> 00:26:18,200
Bocs, haver!

299
00:26:20,600 --> 00:26:24,560
Jobb egy évet úgy élni,

300
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
mint egy tigris,

301
00:26:27,040 --> 00:26:28,960
mint húszat úgy, mint egy teknős.

302
00:26:29,600 --> 00:26:31,080
Nem akarok teknős lenni.

303
00:26:33,240 --> 00:26:34,560
Tigris akarok lenni.

304
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
Nem szarvasbika?

305
00:26:52,640 --> 00:26:54,160
Szóval, Rómeó?

306
00:26:54,800 --> 00:26:56,640
Készen állsz a műsorra?

307
00:26:59,600 --> 00:27:00,880
Mi bűzlik itt?

308
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
A kutyád.

309
00:27:03,880 --> 00:27:07,080
Nagyon nyüszített.
Kivittem volna, de nem tudtam.

310
00:27:08,120 --> 00:27:09,560
Nem tudta visszatartani.

311
00:27:11,120 --> 00:27:12,360
De az egy plüssállat.

312
00:27:25,400 --> 00:27:26,360
Mi az a szar?

313
00:27:29,160 --> 00:27:31,320
- De hát a tiéd.
- Nem, nem az.

314
00:27:32,440 --> 00:27:33,360
Az.

315
00:27:35,120 --> 00:27:35,960
Nyugatról van.

316
00:27:38,360 --> 00:27:39,600
A matrózoktól kaptam.

317
00:27:48,920 --> 00:27:49,960
Hagyd abba!

318
00:27:57,560 --> 00:27:59,120
Én leszek a város királya.

319
00:28:00,680 --> 00:28:01,760
Tigris leszek.

320
00:28:02,600 --> 00:28:03,920
Nem félek senkitől.

321
00:28:06,600 --> 00:28:08,480
- Hogy hívnak?
- Milena.

322
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
Mostantól Fekete vagy.

323
00:28:23,640 --> 00:28:24,720
Horgonyozz le itt!

324
00:28:26,280 --> 00:28:28,520
De ne feledd, itt csak én köthetek ki.

325
00:29:07,520 --> 00:29:08,600
Milyen volt?

326
00:29:09,320 --> 00:29:10,880
Kurvára semmi közöd hozzá.

327
00:29:18,480 --> 00:29:21,240
Én döntöm el, mihez van közöm,
és mihez nincs.

328
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
Ilyen volt Nikoś.

329
00:29:26,200 --> 00:29:29,720
Nem szerette,
ha megmondták neki, mit tegyen.

330
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
A jobb kezeddel!

331
00:29:33,280 --> 00:29:35,560
<i>Talán mert az egész élete erről szólt.</i>

332
00:29:35,640 --> 00:29:37,200
Gdańsk szabad város.

333
00:29:38,760 --> 00:29:39,840
Jobb kéz, mondtam!

334
00:29:39,920 --> 00:29:42,720
<i>Az apja azt mondta,</i>
<i>ne írjon a bal kezével.</i>

335
00:29:43,480 --> 00:29:45,080
<i>A neje, hogy ne aggódjon.</i>

336
00:29:45,160 --> 00:29:47,400
- Miattam ne aggódj!
- Biztos?

337
00:29:47,480 --> 00:29:49,840
<i>Paca azt mondta, ne kerüljön bajba.</i>

338
00:29:49,920 --> 00:29:51,880
<i>És engedje át az uralmat azoknak…</i>

339
00:29:51,960 --> 00:29:53,000
Nikoś!

340
00:29:53,080 --> 00:29:55,200
<i>…akik hagyták, hogy pénzt keressen.</i>

341
00:29:59,920 --> 00:30:01,160
Itt nem gyújthat rá.

342
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
Mióta?

343
00:30:03,680 --> 00:30:04,960
Tíz éve.

344
00:30:08,680 --> 00:30:11,240
És mikor törlik el ezt a hülye tilalmat?

345
00:30:13,040 --> 00:30:15,240
Fekete lett Nikoś hercegnője?

346
00:30:16,280 --> 00:30:17,360
Azt nem tudom.

347
00:30:17,440 --> 00:30:21,320
De ismerve őt,
neki sosem volt elég a hercegnőkből.

348
00:30:28,400 --> 00:30:30,000
És ekkor jelent meg ő.

349
00:30:32,120 --> 00:30:34,120
Persze voltak következményei.

350
00:30:37,960 --> 00:30:40,200
Nem én lennék a te hercegnőd?

351
00:30:41,280 --> 00:30:42,640
Fekete, a nagy szart!

352
00:30:44,400 --> 00:30:45,600
Milena vagyok!

353
00:30:47,120 --> 00:30:48,400
Ne légy dühös!

354
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
Különben ráncos leszel.

355
00:30:55,680 --> 00:30:58,160
Gyerünk! Beszéljük csak meg!

356
00:31:00,840 --> 00:31:03,320
Bármit beveszek. Bármit elviselek.

357
00:31:04,000 --> 00:31:07,040
De nekem ne hazudj!
Tudni akarom az igazat.

358
00:31:08,480 --> 00:31:09,480
De…

359
00:31:10,840 --> 00:31:11,800
Ki az a kurva?

360
00:31:17,520 --> 00:31:18,800
Nem kurva.

361
00:31:19,760 --> 00:31:21,040
Ő Halinka.

362
00:31:21,880 --> 00:31:24,680
Rendes nő. És Nyálas Roman húga.

363
00:31:24,760 --> 00:31:26,080
Nem ismerek semmiféle…

364
00:31:27,480 --> 00:31:30,160
Tényleg? Annak a Nyálas Romannak a húga?

365
00:31:33,960 --> 00:31:34,800
Aha.

366
00:31:35,920 --> 00:31:37,000
<i>Kezdjük elölről!</i>

367
00:31:40,280 --> 00:31:41,880
<i>És ekkor jelent meg ő.</i>

368
00:31:50,000 --> 00:31:54,040
<i>Nikoś első feleségének teljes ellentéte.</i>

369
00:31:54,120 --> 00:31:55,920
<i>Igazi particica.</i>

370
00:31:56,000 --> 00:31:57,600
<i>Maga a megtestesült stílus.</i>

371
00:31:59,320 --> 00:32:02,600
<i>Egész Hármasváros arról álmodott,</i>
<i>hogy elmerül a nagy…</i>

372
00:32:02,680 --> 00:32:03,520
<i>Hajában?</i>

373
00:32:04,280 --> 00:32:05,440
Hajában.

374
00:32:13,360 --> 00:32:15,840
<i>Nikoś mindig megszerezte, amit akart.</i>

375
00:32:15,920 --> 00:32:18,360
<i>Szégyenlős volt, de amikor táncolt…</i>

376
00:32:18,440 --> 00:32:19,800
És tudott<i> </i>is táncolni.

377
00:32:21,640 --> 00:32:24,200
<i>…egyetlen lány sem tudott ellenállni neki.</i>

378
00:32:26,640 --> 00:32:28,440
Nikoś nem tudott táncolni.

379
00:32:28,960 --> 00:32:31,520
Ha valakitől máshogy halljátok,

380
00:32:33,000 --> 00:32:34,120
ne higgyetek neki!

381
00:32:40,720 --> 00:32:43,360
De még így is első látásra beleszerettem.

382
00:32:46,640 --> 00:32:47,480
Nikoś vagyok.

383
00:32:48,440 --> 00:32:49,640
Halina Ostrowska.

384
00:32:53,120 --> 00:32:54,080
Mit keresel itt?

385
00:32:55,200 --> 00:32:56,560
Szórakozni jöttem.

386
00:32:57,360 --> 00:32:59,920
Szerencséd, mert a miénk a legjobb asztal.

387
00:33:00,000 --> 00:33:01,240
Ha akarod…

388
00:33:01,320 --> 00:33:02,640
Ez a legjobb asztal?

389
00:33:04,440 --> 00:33:07,800
Ha akarod, a főnök tetet nekünk
egy asztalt az ablakhoz.

390
00:33:10,800 --> 00:33:11,920
Jók a kapcsolataid.

391
00:33:13,640 --> 00:33:14,640
Nekem nem.

392
00:33:15,920 --> 00:33:17,920
De a bátyámnak igen.

393
00:33:18,000 --> 00:33:19,880
<i>A bátyám mindenkit ismer.</i>

394
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
A bátyám mindenkit ismer.

395
00:33:22,200 --> 00:33:23,520
<i>Remekül nézel ki.</i>

396
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
Mit csinálsz, Nikodem?

397
00:33:27,560 --> 00:33:29,480
Kérdezd a bátyádat, tudnia kell.

398
00:33:29,960 --> 00:33:31,440
Én téged kérdezlek.

399
00:33:31,520 --> 00:33:35,200
Ugyanazt, mint a bátyád.
Csak kisebb tételben.

400
00:33:35,960 --> 00:33:37,040
<i>Tetszel nekem.</i>

401
00:33:38,400 --> 00:33:40,360
Két gyerekem van.

402
00:33:40,440 --> 00:33:42,600
A bátyám hozzászoktatott a luxushoz,

403
00:33:42,680 --> 00:33:45,360
szóval vagy komolyan veszel engem,

404
00:33:46,320 --> 00:33:47,320
vagy…

405
00:34:05,280 --> 00:34:07,920
Van egy fiam. Közel állok az anyósomhoz.

406
00:34:08,000 --> 00:34:09,200
Megoldjuk.

407
00:34:18,120 --> 00:34:20,800
Halinka, nem eszel valami sokat.

408
00:34:26,840 --> 00:34:28,000
Igen.

409
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Igen.

410
00:34:29,640 --> 00:34:31,240
GYERMEKÁGYAS SZOBA

411
00:34:36,680 --> 00:34:37,640
Natalka.

412
00:34:53,120 --> 00:34:55,200
El tudnál lopni egy ilyen kocsit?

413
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
Elméletileg igen. Gyakorlatilag nem.

414
00:34:57,520 --> 00:35:00,240
- Miért nem?
- Lopjak a sógoromtól?

415
00:35:03,240 --> 00:35:05,960
Ha nem az enyém lenne, meddig tartana?

416
00:35:06,040 --> 00:35:08,440
Az emberem megcsinálja egy percen belül.

417
00:35:08,520 --> 00:35:10,720
Nagyon gazdag embernek kéne lenned!

418
00:35:10,800 --> 00:35:13,480
Igen. Ha lenne mit lopni.

419
00:35:15,680 --> 00:35:17,160
Van egy ötletem.

420
00:35:17,240 --> 00:35:19,120
Húzódj le!

421
00:35:20,680 --> 00:35:22,600
Ezt hordjuk most Svédországban.

422
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Merész.

423
00:35:26,560 --> 00:35:29,160
Ismerek srácokat, akik öt embert elvernek,

424
00:35:29,760 --> 00:35:33,120
de ahhoz egyikük sem volt elég merész,
hogy ezt felvegye.

425
00:35:33,200 --> 00:35:34,640
Te merész vagy, Nikoś?

426
00:35:43,080 --> 00:35:47,480
Megvan benned az erő,
hogy ezt felvedd? Hmm?

427
00:35:53,400 --> 00:35:54,560
Tökös vagy, sógi?

428
00:36:10,840 --> 00:36:15,960
<i>Azt mondják, minden komolyabb karrier</i>
<i>egy jól szabott zakóval kezdődik.</i>

429
00:36:16,040 --> 00:36:19,800
{\an8}GDAŃSK - JELITKOWO VÁROSRÉSZ, 1979

430
00:36:24,720 --> 00:36:27,160
Nagy kölcsönt adtam az ifjú párnak. Szia!

431
00:36:27,240 --> 00:36:31,640
Halina és Nikoś nyitott egy kis kaszinót,
ami vonzotta Hármasváros elitjét.

432
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
Tisztviselők, papok. Dicsértessék!

433
00:36:34,320 --> 00:36:35,640
Szevasz, hugicám!

434
00:36:35,720 --> 00:36:38,240
Rendőrök, bűnözők és csempészek.

435
00:36:38,320 --> 00:36:39,320
Magunkra hagynál?

436
00:36:40,520 --> 00:36:43,360
Melyik melyik?
Akkoriban nem volt különbség.

437
00:36:43,440 --> 00:36:44,280
Nikoś!

438
00:36:45,440 --> 00:36:47,120
Bemutatlak Nikośnak.

439
00:36:48,160 --> 00:36:50,160
Ő itt Marek Zabszem.

440
00:36:51,320 --> 00:36:52,880
Zabszem nem fér a seggébe.

441
00:36:53,600 --> 00:36:56,240
Rég nem hallottam ezt a poént.

442
00:36:56,320 --> 00:36:57,800
Legalább egy órája.

443
00:36:59,200 --> 00:37:03,160
Talán mert ő Zabszem kapitány
a vajdasági rendőr-főkapitányságtól.

444
00:37:03,960 --> 00:37:06,920
Roman szerint üzletelhetnénk.

445
00:37:07,000 --> 00:37:09,320
Minden ügyésszel együtt vodkázok.

446
00:37:09,400 --> 00:37:12,160
A feleségem vezeti
a szállítmányozási osztályt.

447
00:37:12,680 --> 00:37:14,720
<i>Nikoś talán nem beszélt nyelveken.</i>

448
00:37:15,600 --> 00:37:18,080
<i>Nem voltak egyetemi diplomái.</i>

449
00:37:18,160 --> 00:37:20,280
<i>De élénk fantáziája volt.</i>

450
00:37:20,360 --> 00:37:23,760
<i>És most három tény összeállt a fejében.</i>

451
00:37:24,280 --> 00:37:26,880
Először is,
hogy van egy autótolvaj bandája.

452
00:37:27,600 --> 00:37:30,240
Másodszor,
elsikálhatnék minden lopási ügyet.

453
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
Harmadszor, a feleségem…

454
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
Lopnom kell.

455
00:37:34,360 --> 00:37:37,480
Nincs más lehetőségem.
Többet kell lopnom, kapitány.

456
00:37:44,840 --> 00:37:46,520
Kibaszottul primitív.

457
00:37:48,920 --> 00:37:50,760
Ha Zabszem igazat mond,

458
00:37:50,840 --> 00:37:53,720
minden tranzakciót legitimál.
Csak az kell, hogy…

459
00:37:56,200 --> 00:37:57,200
Pontosan ez.

460
00:38:12,240 --> 00:38:13,600
Mi történt az ablakkal?

461
00:38:14,800 --> 00:38:15,640
Az ablakkal?

462
00:38:17,040 --> 00:38:17,880
Aha.

463
00:38:20,600 --> 00:38:21,880
Belerepült egy varjú.

464
00:38:22,760 --> 00:38:23,880
- Egy varjú?
- Igen.

465
00:38:25,280 --> 00:38:27,360
Tojást akart rakni, de elkergettem.

466
00:38:30,160 --> 00:38:32,360
Frankó. Teszek bele új ablakot.

467
00:38:34,040 --> 00:38:36,880
Ha van még kocsid, szólj!

468
00:38:38,080 --> 00:38:40,720
Az egész klub akar egyet.
Mindet megveszik.

469
00:39:22,200 --> 00:39:24,120
Megvan a zártörő? A fűrésztárcsák?

470
00:39:30,160 --> 00:39:31,280
Jó napot!

471
00:39:31,760 --> 00:39:33,000
Az útleveleket kérem!

472
00:39:34,840 --> 00:39:36,400
Van elvámolnivalójuk?

473
00:39:37,960 --> 00:39:38,880
<i>Zwei…</i>

474
00:39:41,480 --> 00:39:42,680
doboz mit narancsen.

475
00:39:43,920 --> 00:39:44,760
Micsoda?

476
00:39:51,600 --> 00:39:52,600
Mi folyik itt?

477
00:39:53,160 --> 00:39:54,480
Megértett!

478
00:39:54,560 --> 00:39:57,280
- Mi?
- Kezdem beszélni a nyelvüket.

479
00:39:57,360 --> 00:39:58,360
És a felszerelés?

480
00:39:59,560 --> 00:40:00,680
Rajta ülsz.

481
00:40:13,400 --> 00:40:15,720
Első lépés, autólopás.

482
00:40:16,240 --> 00:40:18,920
A '70-es évek végén
és a '80-as évek elején ez

483
00:40:19,480 --> 00:40:21,160
csodálatosan egyszerű volt.

484
00:40:26,360 --> 00:40:28,360
Íme. Három autó, indulásra készek.

485
00:40:28,440 --> 00:40:31,120
- Add a srácoknak! Találka Sopotban.
- És ez?

486
00:40:31,960 --> 00:40:33,680
Ezt mi vezetjük.

487
00:40:34,840 --> 00:40:37,120
Biztos belepiszkáltam a gyújtásba.

488
00:40:37,200 --> 00:40:39,520
Attól tartok, leáll, és nem indul újra.

489
00:40:40,160 --> 00:40:41,000
Ne majrézz!

490
00:40:41,080 --> 00:40:44,560
Kölyök! Kösd össze a kábeleket,
és nem áll meg a határon.

491
00:40:52,400 --> 00:40:55,120
Második lépés, átkelés a határon.

492
00:40:55,200 --> 00:40:58,400
A német őrök nem tudták,
hogy a papírok hamisak,

493
00:40:58,480 --> 00:41:02,400
mert hál’istennek akkor még
nem voltak biztonsági intézkedések.

494
00:41:02,480 --> 00:41:04,480
Ha nem történt semmi váratlan,

495
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
a kocsi gond nélkül átjutott a határon.

496
00:41:35,480 --> 00:41:37,520
Harmadik lépés, legálissá tétel.

497
00:41:37,600 --> 00:41:40,320
Hármasvárosban vannak nonstop
autókereskedések,

498
00:41:40,400 --> 00:41:42,320
de sosincsenek valódi ügyfeleik.

499
00:41:43,520 --> 00:41:44,440
Köszi, cica!

500
00:41:45,920 --> 00:41:48,880
Zabszem neje adta
az üres regisztrációs papírokat.

501
00:41:49,680 --> 00:41:53,360
24 óra múlva elkészül az autó új külsővel,

502
00:41:53,440 --> 00:41:57,000
új rendszámmal, legális papírokkal,
eladásra készen.

503
00:42:00,960 --> 00:42:05,120
Eladás előtt Nikoś szinte teljesen
szétszedte az összes kocsit.

504
00:42:05,200 --> 00:42:06,520
Főnök, itt a rádió.

505
00:42:08,760 --> 00:42:13,080
Mert miért eladni az egész kocsit,
ha minden alkatrészt külön is el lehet?

506
00:42:25,640 --> 00:42:27,120
<i>Negyedik lépés, eladás.</i>

507
00:42:27,200 --> 00:42:29,400
Jó napot! Maga Nikodem?

508
00:42:29,960 --> 00:42:32,760
<i>Ezzel a kereslettel</i>
<i>árverezhettük is volna őket.</i>

509
00:42:33,360 --> 00:42:34,360
Nikoś.

510
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
A fiammal Varsóból jöttünk.

511
00:42:38,880 --> 00:42:42,120
Úgy hallottuk, magától tudunk venni
megfizethető autót.

512
00:42:43,480 --> 00:42:47,600
- És biztonságosat.
- Igen, megfizethetőt és biztonságosat.

513
00:42:48,280 --> 00:42:50,080
Lengyel, nyugati, szép, gyors.

514
00:42:50,160 --> 00:42:52,840
És ha minden jól megy,
szép, gyors és nyugati.

515
00:42:57,840 --> 00:42:59,040
Jól mondja, ugye?

516
00:43:00,800 --> 00:43:05,680
Igen. Először járok Gdańskban.

517
00:43:06,320 --> 00:43:08,320
- Ó! Hogy tetszik itt?
- Igen.

518
00:43:08,960 --> 00:43:11,560
Itt az ember kap levegőt.

519
00:43:13,560 --> 00:43:16,040
Tisztelem Lech Wałęsát. Csodálatos ember.

520
00:43:16,120 --> 00:43:18,360
Amit az országért tett, az emberekért…

521
00:43:18,960 --> 00:43:19,880
Szóval a kocsi?

522
00:43:23,040 --> 00:43:26,520
Valami nagyobb kéne. Taxizáshoz. Igen.

523
00:43:27,200 --> 00:43:31,880
Apám vezetett egyet, én is,
és a fiam is fog egyet.

524
00:43:31,960 --> 00:43:32,800
A fia?

525
00:43:34,560 --> 00:43:37,480
Nem úgy festesz,
mint egy jövőbeli taxisofőr.

526
00:43:38,400 --> 00:43:39,400
Szóval?

527
00:43:40,160 --> 00:43:41,520
Mit szeretnél csinálni?

528
00:43:42,600 --> 00:43:44,800
Na? Mondd el az úrnak!

529
00:43:46,720 --> 00:43:48,320
Pénzt szerezni.

530
00:43:53,160 --> 00:43:56,440
<i>Ennyi vevővel ugyanazt a kocsit is</i>
<i>ellophatnánk párszor.</i>

531
00:43:58,040 --> 00:44:01,640
{\an8}<i>1980-ban Nikoś vásárolt</i>
<i>egy ingatlant Orléban az apja nevében.</i>

532
00:44:02,640 --> 00:44:04,800
{\an8}<i>Az öccse, Marek vigyázott rá.</i>

533
00:44:04,880 --> 00:44:05,960
<i>Új ház volt.</i>

534
00:44:06,560 --> 00:44:10,520
A srácok a kikötőben találták.
Tessék, krokodilos tréningruha.

535
00:44:10,600 --> 00:44:13,640
<i>Olyan volt, mint egy amerikai farmon élni.</i>

536
00:44:13,720 --> 00:44:16,000
Csak kicsit másképp néztünk ki.

537
00:44:16,080 --> 00:44:19,240
<i>Senki sem tudta, hol kezdődik</i>
<i>és végződik Nikoś családja.</i>

538
00:44:19,320 --> 00:44:21,680
<i>Mindenkiről ugyanúgy gondoskodott.</i>

539
00:44:23,440 --> 00:44:25,000
<i>Ki az a kurva?</i>

540
00:44:27,680 --> 00:44:29,080
Ki az a kurva?

541
00:44:29,880 --> 00:44:31,120
Várj! A hajam.

542
00:44:32,560 --> 00:44:33,960
Honnan szerezted ezt<i>?</i>

543
00:44:35,720 --> 00:44:36,720
Fogalmam sincs.

544
00:44:39,240 --> 00:44:40,080
Az enyém.

545
00:44:40,840 --> 00:44:43,240
Nem. Az enyém.

546
00:44:43,320 --> 00:44:46,480
- A zsebedben találtam.
- Hagyd abba! Nem az enyém.

547
00:44:47,320 --> 00:44:48,880
Hagyd abba, nem az enyém!

548
00:44:51,000 --> 00:44:52,560
Tényleg nem értesz semmit?

549
00:44:53,280 --> 00:44:54,600
Kereskedő vagyok.

550
00:44:55,520 --> 00:44:58,680
Egy üzletember. Tudod,
mit csinál egy üzletember?

551
00:44:58,760 --> 00:45:00,760
<i>A termékeit reklámozza.</i>

552
00:45:01,360 --> 00:45:04,760
<i>A saját bizniszem két lábon járó</i>
<i>reklámja vagyok.</i>

553
00:45:04,840 --> 00:45:06,720
<i>Van 200 eladó órám.</i>

554
00:45:06,800 --> 00:45:09,760
<i>Olyat hordok,</i>
<i>amivel felvághatok mások előtt.</i>

555
00:45:09,840 --> 00:45:10,920
<i>Jó illatom van?</i>

556
00:45:11,000 --> 00:45:12,120
Ez már döfi, haver!

557
00:45:13,040 --> 00:45:16,520
<i>Van egy kibaszott furgonom,</i>
<i>tele eladó parfümökkel.</i>

558
00:45:16,600 --> 00:45:18,320
<i>Egyet mindig magamra fújok.</i>

559
00:45:18,880 --> 00:45:21,480
Komolyan? Két pasi parfümről beszélget?

560
00:45:24,120 --> 00:45:26,840
- És ezt higgyem is el?
- Igen. Baszki, igen!

561
00:45:34,520 --> 00:45:36,760
Most hány kurva órád van?

562
00:45:37,280 --> 00:45:42,240
Nyugodj meg! Véletlenül elloptam
egy bugyis konténert a németektől.

563
00:45:45,960 --> 00:45:47,680
Mindezt tényleg érted teszem.

564
00:45:49,640 --> 00:45:52,800
Akkor az új német bugyi
miért bűzlik valami kurvától?

565
00:46:04,480 --> 00:46:06,040
Tudod, milyenek a németek.

566
00:46:11,800 --> 00:46:12,920
El akarok válni.

567
00:46:27,600 --> 00:46:28,640
<i>Gyerünk!</i>

568
00:46:28,720 --> 00:46:29,720
{\an8}Mozgás!

569
00:46:31,840 --> 00:46:33,840
{\an8}Ezt nevezed passznak, te pancser?

570
00:46:33,920 --> 00:46:35,720
Nézd, ezek nem tudnak focizni.

571
00:46:36,720 --> 00:46:39,480
Balfaszul futnak, megbotlanak mindenben.

572
00:46:42,680 --> 00:46:43,520
Hova?!

573
00:47:01,480 --> 00:47:03,560
Várjon! Van meghívója?

574
00:47:03,640 --> 00:47:06,960
Szerinted kell neki meghívó?
A harmadik osztályba?

575
00:47:07,040 --> 00:47:11,280
- Szerinted melyik osztályban játszik?
- A VIP-be speciális meghívó kell.

576
00:47:11,360 --> 00:47:13,680
- Mi folyik itt?
- Nincs meghívója.

577
00:47:13,760 --> 00:47:14,920
Én hívtam meg.

578
00:47:19,840 --> 00:47:21,080
Gyerünk!

579
00:47:22,760 --> 00:47:25,000
Mi van, meghívom, és nem engedi be?

580
00:47:30,480 --> 00:47:32,080
- Rá se ránts!
- Mégis mire?

581
00:47:34,280 --> 00:47:35,640
Visszajövünk még ide.

582
00:47:36,800 --> 00:47:41,520
<i>Az 1981-82-es szezonnak majdnem vége.</i>

583
00:47:41,600 --> 00:47:43,560
Totális rémálom volt.

584
00:47:43,640 --> 00:47:46,720
Lechia, a partvidék büszkesége
immár a 3. osztályban!

585
00:47:50,160 --> 00:47:54,400
Ugyan már, ilyen faszfejekkel
szart se érünk el!

586
00:47:54,480 --> 00:47:57,320
Íme, a nyers igazság Lechiáról
ebben a szezonban.

587
00:47:57,400 --> 00:48:02,280
Nem volt küzdelem, nem voltak erőforrások,
egyáltalán nem voltak készségek.

588
00:48:11,320 --> 00:48:12,240
Gyerünk!

589
00:48:13,080 --> 00:48:13,920
Vedd le!

590
00:48:15,720 --> 00:48:16,720
Megvan?

591
00:48:16,800 --> 00:48:22,320
1981-82-ES SZEZON

592
00:48:22,400 --> 00:48:23,800
Jó reggelt, elnök úr!

593
00:48:24,520 --> 00:48:25,360
Jó reggelt!

594
00:48:30,440 --> 00:48:31,320
Jézusom!

595
00:48:35,840 --> 00:48:38,040
- Megvannak a papírok?
- Még nem.

596
00:48:38,120 --> 00:48:40,960
Mit nem ért? A ma a mai napot jelenti.

597
00:48:41,040 --> 00:48:43,520
- Igen.
- Nem tegnap vagy holnap. Ma.

598
00:48:43,600 --> 00:48:44,760
Azonnal, uram.

599
00:48:50,160 --> 00:48:54,120
{\an8}1982-83-AS SZEZON

600
00:48:54,200 --> 00:48:55,240
Tudod, mit?

601
00:48:56,000 --> 00:48:57,880
Magasabbra!

602
00:48:59,320 --> 00:49:01,360
Jó reggelt, Skotarczak úr!

603
00:49:01,440 --> 00:49:04,000
Nikoś, uraim. Fogd meg, drága!

604
00:49:09,640 --> 00:49:11,640
Csodálatos.

605
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
Ez csodás, uraim. Kicsit magasabbra!

606
00:49:16,920 --> 00:49:17,840
Magasabbra!

607
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
Uraim!

608
00:49:30,680 --> 00:49:34,000
A Lechia Gdańsknak
egy félelmet keltő névnek kell lennie.

609
00:49:35,920 --> 00:49:38,480
Nem mondom,
hogy hiányoznak a képességeitek.

610
00:49:39,400 --> 00:49:41,760
Vagy hogy ami hiányzik,

611
00:49:43,000 --> 00:49:44,400
az a motiváció.

612
00:49:44,480 --> 00:49:45,400
Mi?

613
00:49:46,840 --> 00:49:48,040
Meg tudjuk csinálni!

614
00:49:50,680 --> 00:49:51,640
Igen, uram!

615
00:50:04,080 --> 00:50:06,280
Egy új Renault vár rád odakint.

616
00:50:07,400 --> 00:50:08,360
Miért?

617
00:50:09,720 --> 00:50:10,720
Egy zsák szarért.

618
00:50:15,600 --> 00:50:16,600
Tudod te, miért.

619
00:50:21,880 --> 00:50:23,840
Találkozunk a bizottsági ülésen.

620
00:50:33,960 --> 00:50:34,840
Ide!

621
00:50:38,280 --> 00:50:39,880
- Tessék!
- Köszönöm, drága!

622
00:50:50,640 --> 00:50:53,360
Machalski edző kérésére

623
00:50:53,440 --> 00:50:57,160
Nikodem Skotarczakot ajánlom
a rögbi szekció edzőjének.

624
00:51:00,200 --> 00:51:01,040
Mind mellette?

625
00:51:11,640 --> 00:51:16,720
Továbbá, a klub kérésére
Skotarczak úr útlevelet kap,

626
00:51:16,800 --> 00:51:21,760
amely felhatalmazza őt, hogy edzést
és taktikai munkát végezzen külföldön.

627
00:51:25,520 --> 00:51:26,360
Hát így.

628
00:51:27,640 --> 00:51:29,800
Ha ennyi az egész, le is zárhatjuk.

629
00:51:30,440 --> 00:51:32,400
Egy pillanat. Mondják meg, uraim,

630
00:51:34,880 --> 00:51:36,960
mi a helyzet a játékkal?

631
00:51:39,520 --> 00:51:40,680
Harmadik osztály?

632
00:51:42,160 --> 00:51:43,120
Gdańskban?

633
00:51:44,800 --> 00:51:47,720
- Nem szégyen ez?
- Játszunk, ahogy a pénzből futja.

634
00:51:47,800 --> 00:51:48,880
Nem, nem.

635
00:51:50,240 --> 00:51:52,080
Az emberek imádják a focit.

636
00:51:54,720 --> 00:51:57,720
Ha jó meccseket kapnak,
ők is szeretni fognak.

637
00:51:59,680 --> 00:52:01,400
Érti? Önöket fogják szeretni.

638
00:52:03,880 --> 00:52:06,360
Ki mondta, hogy nem kaphatsz meg mindent?

639
00:52:08,520 --> 00:52:09,360
Szóval?

640
00:52:13,080 --> 00:52:14,080
A jövőre!

641
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
Akkoriban Nikoś havi több tíz autót
hozott Lengyelországba.

642
00:52:40,600 --> 00:52:43,720
De majdnem az összes profitját
a klubba fektette.

643
00:52:45,280 --> 00:52:46,120
Tessék!

644
00:52:51,560 --> 00:52:52,400
Tessék!

645
00:52:56,160 --> 00:52:57,000
Tessék!

646
00:53:00,720 --> 00:53:01,600
Tessék!

647
00:53:04,720 --> 00:53:06,560
- Tessék!
- És te ki vagy?

648
00:53:07,320 --> 00:53:11,080
Karol Popławski. A Cracoviától vettek
a feljebb jutás érdekében.

649
00:53:11,160 --> 00:53:13,440
Igen? Ki vett meg?

650
00:53:15,160 --> 00:53:16,160
Ez az úr.

651
00:53:17,760 --> 00:53:18,800
Tényleg?

652
00:53:19,600 --> 00:53:21,600
Igen. Az egyik embere ajánlott.

653
00:53:24,440 --> 00:53:27,040
Ha én vettelek, az azt jelenti,
hogy jó vagy.

654
00:53:29,080 --> 00:53:30,960
És tessék! 

655
00:53:35,600 --> 00:53:38,640
Nikoś sporteszközöket szerzett
és játékosokat vett.

656
00:53:38,720 --> 00:53:42,640
De ha valaki el akart hozzá jutni,

657
00:53:42,720 --> 00:53:45,360
jobban járt, ha erősen megtámogatták

658
00:53:47,280 --> 00:53:48,280
hátulról.

659
00:53:48,840 --> 00:53:52,560
<i>Két év alatt a Lechia</i>
<i>a harmadik osztályból felkerült az elsőbe,</i>

660
00:53:52,640 --> 00:53:54,600
<i>és megnyerte a Lengyel Kupát.</i>

661
00:53:54,680 --> 00:53:58,240
- Passzold a kurva labdát! Add át!
- Ne, ne passzolj! Menj!

662
00:53:58,320 --> 00:54:00,040
Nem semmi meccsek voltak.

663
00:54:00,120 --> 00:54:04,400
Zagłębie-vel, Śląskkal, Ruchhal!
És az a döntő Piast Gliwicével!

664
00:54:10,400 --> 00:54:11,240
Igen!

665
00:54:13,440 --> 00:54:14,280
Tűnj innen!

666
00:54:17,200 --> 00:54:20,440
Még évek múlva is mondták:
„Nikoś idejében ez büntető.”

667
00:54:20,520 --> 00:54:27,000
Lechia Gdańsk!

668
00:54:31,320 --> 00:54:32,240
Igen!

669
00:54:32,840 --> 00:54:36,000
<i>Eljött a nagy nap. Hihetetlen!</i>

670
00:54:36,080 --> 00:54:38,880
A Lengyel Kupa győztese, Lechia Gdańsk,

671
00:54:38,960 --> 00:54:44,000
visszavágót játszik a KEK kupán
a nagy torinói Juventus ellen.

672
00:54:44,080 --> 00:54:47,320
A Zebrák soraiban, Trapattoni edző
vezetésével

673
00:54:47,400 --> 00:54:52,680
<i>olyan sztárokkal, mint Tacconi, Scirea,</i>
<i>Cabrini, Prandelli, Rossi, Boniek,</i>

674
00:54:52,760 --> 00:54:55,520
<i>és a cserejátékos, Michel Platini.</i>

675
00:55:01,920 --> 00:55:04,160
Kicseszett sasok! Basszátok meg!

676
00:55:04,760 --> 00:55:09,360
Mindig is kurvára hittem bennetek,
szeretett fiaim!

677
00:55:09,440 --> 00:55:11,760
Ez most már egy teljesen más klub.

678
00:55:11,840 --> 00:55:13,320
És ha kedvesek vagytok,

679
00:55:13,400 --> 00:55:16,320
talán elviszlek a vitrinemhez,
hogy láthassátok…

680
00:55:16,400 --> 00:55:17,840
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT

681
00:55:17,920 --> 00:55:19,240
Kihez jött?

682
00:55:19,320 --> 00:55:20,920
…és lefotózhassátok.

683
00:55:21,000 --> 00:55:23,280
Skotarczak úr, és a következő szezon?

684
00:55:26,760 --> 00:55:31,000
Nincs jobb kérdésetek?
Nem aggódnék a következő szezon miatt.

685
00:55:31,080 --> 00:55:35,000
Uraim, kérek 30 másodpercet,
mindjárt visszajövök.

686
00:55:37,040 --> 00:55:37,880
Paca!

687
00:55:39,040 --> 00:55:40,040
Hogy vagy?

688
00:55:41,440 --> 00:55:45,040
Ennek a városnak a polgáraként, nagyon…

689
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
Láttad ezt?

690
00:55:48,520 --> 00:55:51,520
…hálás vagyok neked azért,
amit a klubért tettél.

691
00:55:52,200 --> 00:55:55,440
- Köszönöm. Tudod, hogy csináltam?
- Mondd el!

692
00:55:56,280 --> 00:55:58,760
Az ellenkezőjét tettem annak,
amit mondtál.

693
00:55:59,280 --> 00:56:01,200
Azt mondtad, maradjak árnyékban.

694
00:56:01,680 --> 00:56:03,760
De én feloltottam az összes lámpát.

695
00:56:05,360 --> 00:56:06,440
Igen, Nikoś, de…

696
00:56:07,960 --> 00:56:10,000
innen már nincs visszaút.

697
00:56:13,440 --> 00:56:15,280
Tudod, a foci, a meccsek.

698
00:56:16,320 --> 00:56:19,280
Ezek játékszerek,
hogy kurvára szeressenek minket.

699
00:56:19,360 --> 00:56:23,560
Focit akartak? Adtam nekik focit.
Bonieket? Semmi gond! Megvan Boniek!

700
00:56:26,720 --> 00:56:28,120
De az igazi szórakozás

701
00:56:30,240 --> 00:56:31,880
máshol van.

702
00:56:33,960 --> 00:56:35,640
Viszlát! Vigyázz magadra!

703
00:56:36,960 --> 00:56:37,800
Uraim!

704
00:56:58,440 --> 00:57:02,240
<i>Eljött a nap. Nikodem Skotarczak</i>
<i>Hármasváros leggazdagabb embere.</i>

705
00:57:02,320 --> 00:57:05,320
<i>Minden hónapban majdnem száz</i>
<i>lopott autót hoz be.</i>

706
00:57:05,400 --> 00:57:09,120
<i>Nikoś most a csempészek királya.</i>
<i>Egy eddig sosem látott király.</i>

707
00:57:09,200 --> 00:57:12,280
<i>És középre! Marek Kowalczyk</i>
<i>szerzi meg a labdát.</i>

708
00:57:12,360 --> 00:57:15,320
<i>És lő! Tacconi védtelen…</i>

709
00:57:15,400 --> 00:57:17,400
- Gól!
- Gól!

710
00:57:18,480 --> 00:57:22,360
{\an8}Nikoś, egész Hármasváros hálás neked!

711
00:57:22,440 --> 00:57:25,880
{\an8}Tudjátok, mi a legjobb abban,
ha Gdańsk díszpolgára vagy?

712
00:57:25,960 --> 00:57:27,120
Jó napot!

713
00:57:30,920 --> 00:57:32,760
Az ingyenes tömegközlekedés.

714
00:57:34,440 --> 00:57:36,440
Jó, hogy van főnököm.

715
00:57:36,520 --> 00:57:37,440
Persze, persze.

716
00:57:37,520 --> 00:57:38,680
Büszke vagyok rád.

717
00:57:44,880 --> 00:57:49,120
Nikoś<i> a</i>z úgynevezett
„megrendezett lopásra” szakosodott.

718
00:57:49,200 --> 00:57:53,280
Az az elképzelés,
hogy egy átlagos német polgár,

719
00:57:53,360 --> 00:57:54,920
mint amilyen én is vagyok,

720
00:57:55,000 --> 00:57:56,880
<i>átadja Nikośnak a kocsiját.</i>

721
00:57:56,960 --> 00:58:01,600
<i>Nikoś legálisan beviszi Lengyelországba,</i>
<i>lemásolja a kulcsot,</i>

722
00:58:01,680 --> 00:58:03,760
<i>és megfelelő papírokat szerez.</i>

723
00:58:03,840 --> 00:58:05,960
<i>A kulcsok visszatérnek Németországba,</i>

724
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
<i>a német jelenti a kocsilopást,</i>

725
00:58:08,560 --> 00:58:11,800
és megkapja a biztosítási pénzét,

726
00:58:11,880 --> 00:58:14,360
valamint a részét Nikośtól.

727
00:58:14,440 --> 00:58:18,640
Mindenki jól jár vele,
csak a biztosító veszít.

728
00:58:21,040 --> 00:58:21,880
A kazettád.

729
00:58:22,640 --> 00:58:23,920
Köszönöm!

730
00:58:24,000 --> 00:58:28,440
- Öröm veled üzletelni.
- Igen.<i> Danke!</i> <i>Daszvidanyija!</i>

731
00:58:33,160 --> 00:58:34,120
Jó napot!

732
00:58:35,960 --> 00:58:37,040
Beszélhetnénk?

733
00:58:49,760 --> 00:58:51,600
Gáspár, Menyhért és Boldizsár.

734
00:58:51,680 --> 00:58:53,280
Már másfél órája várunk.

735
00:58:54,680 --> 00:58:56,480
Ez az úr a <i>polizeitól </i>jött.

736
00:59:08,080 --> 00:59:10,680
Emlékszik a nyolc évvel ezelőtti
találkánkra?

737
00:59:12,560 --> 00:59:13,760
Piotruś!

738
00:59:13,840 --> 00:59:15,120
Fordíts apunak!

739
00:59:15,200 --> 00:59:16,280
<i>Guten tag!</i>

740
00:59:16,360 --> 00:59:17,600
<i>Guten tag!</i>

741
00:59:17,680 --> 00:59:20,560
Apám nem beszél németül. Én fordítok.

742
00:59:21,520 --> 00:59:27,720
Lenyűgöző, milyen virágzó üzletet bonyolít
a nyelv ismerete nélkül.

743
00:59:29,240 --> 00:59:31,560
Bosszút állni jött?

744
00:59:31,640 --> 00:59:36,000
A budapesti esetre gondol?
Fátylat rá! Magánügyben voltam ott.

745
00:59:36,640 --> 00:59:41,560
Engem és az általam képviselt intézményt
érdekli, amit csinál.

746
00:59:42,200 --> 00:59:44,320
Arról van szó, amit most csinálsz.

747
00:59:46,600 --> 00:59:47,960
Legális boltot vezetek.

748
00:59:48,560 --> 00:59:51,240
Vannak ügyfeleim fél Európából.

749
00:59:51,320 --> 00:59:54,000
Felvettem egy német lányt is, Elsét.

750
00:59:54,080 --> 00:59:57,000
Egy német nem vette fel,
így megtette egy lengyel.

751
00:59:57,080 --> 00:59:58,280
Nem szégyelli magát?

752
01:00:01,280 --> 01:00:02,760
- Hány éves vagy?
- Nyolc.

753
01:00:03,600 --> 01:00:07,320
Mondd meg apukádnak, hogy miután bezártam,

754
01:00:07,400 --> 01:00:10,560
már 23 éves leszel,
mire ő kijön a börtönből.

755
01:00:11,680 --> 01:00:14,240
Apa, börtönbe akar téged zárni.

756
01:00:17,280 --> 01:00:18,280
Vigyázz a boltra!

757
01:00:19,480 --> 01:00:21,080
Apa ért egy kicsit németül.

758
01:00:22,080 --> 01:00:24,520
Ismerjük a működési területét.

759
01:00:25,120 --> 01:00:26,120
Köszönöm szépen!

760
01:00:27,600 --> 01:00:28,920
Két lehetőséget látok.

761
01:00:29,560 --> 01:00:32,160
Vagy együttműködik velünk, vagy

762
01:00:32,920 --> 01:00:35,400
mindent megteszünk, hogy rács mögé dugjuk.

763
01:00:36,320 --> 01:00:37,280
Köszönöm szépen!

764
01:00:38,720 --> 01:00:43,320
Nem akarja látni a gyerekeit felnőni?
Ahelyett, hogy csak a rácsok mögül látná?

765
01:00:43,400 --> 01:00:44,840
Köszönöm szépen!

766
01:00:48,480 --> 01:00:49,560
Viszontlátásra!

767
01:00:54,160 --> 01:00:55,640
SKOTEX ELEKTRONIKAI ÜZLET

768
01:00:59,400 --> 01:01:00,280
Ki volt az?

769
01:01:02,320 --> 01:01:03,160
Egy béka.

770
01:01:04,040 --> 01:01:08,000
A „béka” név a német rendőrautók
színéből származik.

771
01:01:08,080 --> 01:01:09,360
Van bármi problémánk?

772
01:01:10,560 --> 01:01:11,680
Én meg a problémák?

773
01:01:14,680 --> 01:01:15,920
Mert nekem van egy.

774
01:01:17,240 --> 01:01:18,120
A garázsban.

775
01:01:18,200 --> 01:01:19,160
Az új Golf.

776
01:01:20,840 --> 01:01:23,560
A németek beletették az új indításgátlót.

777
01:01:23,640 --> 01:01:27,320
Nem tudom kikötni, se rövidre zárni.
Nem tudom, mit csináljak.

778
01:01:27,400 --> 01:01:31,200
Ha más gyártók is megcsinálják,
nincs több kétperces lopás.

779
01:01:34,800 --> 01:01:35,640
Igen?

780
01:01:44,320 --> 01:01:45,200
Ezt szívod?

781
01:01:49,280 --> 01:01:50,200
Aha.

782
01:01:50,960 --> 01:01:54,560
Jó. Mert addig nem megyünk el,
míg ezt meg nem oldjuk, haver.

783
01:02:11,240 --> 01:02:12,240
Mi van, ha…

784
01:02:14,480 --> 01:02:17,040
azt az izét kötjük ahhoz a bizbaszhoz?

785
01:02:18,760 --> 01:02:22,480
Nem, ez a szar nem megy bele
abba a lyukba.

786
01:02:27,000 --> 01:02:28,760
Hát, akkor faszom tudja.

787
01:02:51,240 --> 01:02:52,240
Mi van már?

788
01:02:54,920 --> 01:02:56,000
Miért van itt zár?

789
01:02:56,760 --> 01:02:59,560
<i>Biztonsági intézkedés</i>
<i>üzemanyaglopás esetére.</i>

790
01:03:02,840 --> 01:03:04,120
Hogy lehet kinyitni?

791
01:03:06,080 --> 01:03:07,360
A slusszkulccsal.

792
01:03:19,040 --> 01:03:23,000
Ahelyett, hogy azzal a szarral
baszakodnánk, kezdjünk valamit ezzel!

793
01:03:24,880 --> 01:03:26,080
<i>Ugyanolyanok.</i>

794
01:03:27,160 --> 01:03:30,360
Ugyanazzal a kulccsal nyílnak,
szóval nincs különbség.

795
01:03:41,920 --> 01:03:43,120
Elméletileg igen.

796
01:03:45,600 --> 01:03:46,680
Gyakorlatilag nem.

797
01:03:47,960 --> 01:03:51,880
<i>Az indításgátló megakadályozza</i>
<i>egy 50 000 márkás autó ellopását.</i>

798
01:03:53,160 --> 01:03:56,800
<i>A tanksapka megakadályozza</i>
<i>a 20 márkás üzemanyag ellopását.</i>

799
01:03:58,360 --> 01:03:59,400
<i>Igen.</i>

800
01:03:59,480 --> 01:04:00,480
<i>Igen.</i>

801
01:04:01,080 --> 01:04:04,000
Szerinted a német mérnökök

802
01:04:04,080 --> 01:04:07,120
nem akartak volna kicsit spórolni
egy tanksapkán?

803
01:04:09,640 --> 01:04:11,160
<i>Mindent csekkoltunk.</i>

804
01:04:11,240 --> 01:04:13,800
<i>A slusszkulcs nyitja a tanksapkazárat.</i>

805
01:04:13,880 --> 01:04:16,880
De a tanksapka zárján

806
01:04:16,960 --> 01:04:20,920
két retesszel kevesebb van,
mint az indításgátlón. Nézd!

807
01:04:23,520 --> 01:04:26,560
- Megvan a kulcs háromnegyede.
- Kétharmada.

808
01:04:26,640 --> 01:04:27,600
Még jobb.

809
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
Igen!

810
01:04:35,920 --> 01:04:38,440
Igen! Ez az!

811
01:04:38,520 --> 01:04:41,720
Kurvára ez az! Érted?
Bassza meg a kurva élet!

812
01:04:41,800 --> 01:04:44,840
Használd a fejed!
Keresd a megoldásokat, igaz?

813
01:04:44,920 --> 01:04:48,640
Felejtsd el a kibaszott nyers erőt!

814
01:04:48,720 --> 01:04:49,840
Kurva élet!

815
01:04:49,920 --> 01:04:52,280
Megelőztük a kibaszott korunkat!

816
01:04:52,360 --> 01:04:53,440
Igen!

817
01:04:55,480 --> 01:04:56,880
Igen!

818
01:04:58,600 --> 01:04:59,520
Igen!

819
01:05:01,040 --> 01:05:04,960
- Igen!
- Igen!

820
01:05:12,160 --> 01:05:13,840
Dicsértessék!

821
01:05:13,920 --> 01:05:16,120
Látom, elkezdtétek nélkülem.

822
01:05:16,200 --> 01:05:18,280
- Ho-ho-hó!
- Apuci!

823
01:05:18,360 --> 01:05:19,800
Felismerhetetlen vagy.

824
01:05:19,880 --> 01:05:21,880
Gyere, Piotruś! Gyere, Natalka!

825
01:05:21,960 --> 01:05:23,880
- Na és jók voltatok?
- Igen!

826
01:05:23,960 --> 01:05:26,440
Biztos? Na mindegy, hoztam nektek valamit.

827
01:05:26,520 --> 01:05:29,600
Figyelem!

828
01:05:32,400 --> 01:05:33,680
Bravó!

829
01:06:16,880 --> 01:06:18,600
Nézd ezt a drága arcot!

830
01:06:22,760 --> 01:06:24,120
Csodálatos.

831
01:06:27,040 --> 01:06:29,720
Megkaptad a tartásdíjat?

832
01:06:29,800 --> 01:06:32,280
- Meg, persze.
- Minden rendben, ugye?

833
01:06:32,360 --> 01:06:36,080
Szerintem nem kapsz eleget.
Mire elég négyezer zloty, nem igaz?

834
01:06:36,160 --> 01:06:37,600
Jaj, te!

835
01:06:38,480 --> 01:06:42,240
Nikodem, bemutatom az új barátomat.

836
01:06:42,320 --> 01:06:44,600
Wojciech, ő itt Nikodem.

837
01:06:45,960 --> 01:06:46,800
Nikoś.

838
01:06:46,880 --> 01:06:50,760
Lenyűgözött az a munka,

839
01:06:50,840 --> 01:06:53,720
amit a városunkért tesz. És a klubért.

840
01:06:55,040 --> 01:06:57,000
És ami a másik munkáját illeti,

841
01:06:57,680 --> 01:06:58,880
nagyon tisztelem.

842
01:06:59,960 --> 01:07:04,200
Wojtuś úgy érti, hogy ha lenne számára
valami munkád, szívesen elfogadná.

843
01:07:05,960 --> 01:07:08,600
A kérdés az, hogy Wojtuś jó volt-e idén?

844
01:07:08,680 --> 01:07:09,760
Pokolian jó.

845
01:07:13,000 --> 01:07:14,800
A Télapó talán segíthet.

846
01:07:16,360 --> 01:07:18,040
Végül is egy család vagyunk.

847
01:07:19,600 --> 01:07:20,960
Köszönöm!

848
01:07:29,120 --> 01:07:31,000
- Ezt ismeritek?
- Már megint?

849
01:07:31,080 --> 01:07:33,960
Ugyan, ez egy gyönyörű történet.
Figyeljetek!

850
01:07:35,720 --> 01:07:37,600
Tutira nem fogja érteni.

851
01:07:37,680 --> 01:07:40,320
Szenteste van, vacsora Noé bárkáján.

852
01:07:40,400 --> 01:07:43,800
Mindenhol állati ürülék,
amerre a szem ellát.

853
01:07:54,680 --> 01:07:57,880
Csak szar és szar mindenütt,
egzotikus kaka,

854
01:07:57,960 --> 01:08:01,040
mert nekik ott nem volt olyanjuk.

855
01:08:01,760 --> 01:08:03,280
Szörnyű sztori, de…

856
01:08:04,320 --> 01:08:07,040
<i>És végül ez a Noé… Figyeljetek!</i>

857
01:08:07,120 --> 01:08:13,000
„Istenem, talán küldhetnél valami jelet.”

858
01:08:13,080 --> 01:08:14,280
És akkor hirtelen…

859
01:08:15,040 --> 01:08:18,560
<i>Noé teljesen meglepődik.</i>
<i>Egy hajón, a tenger közepén.</i>

860
01:08:18,640 --> 01:08:20,560
<i>De az ajtóhoz lép.</i>

861
01:08:21,280 --> 01:08:22,120
Ki kopog?

862
01:08:22,200 --> 01:08:23,160
Egy bulldog!

863
01:08:23,240 --> 01:08:24,080
Nagyon jó!

864
01:08:36,120 --> 01:08:38,200
Anya, adj egy pacsit!

865
01:08:50,080 --> 01:08:53,640
DRÁGA APÁNAK

866
01:08:59,280 --> 01:09:00,280
Megjöttem!

867
01:09:03,200 --> 01:09:04,320
Mi újság, nővérkém?

868
01:09:05,840 --> 01:09:07,400
Boldog karácsonyt, szívem!

869
01:09:07,480 --> 01:09:08,960
Köszönöm! Neked is!

870
01:09:11,040 --> 01:09:13,680
- Nem vagy önmagad.
- De, minden rendben.

871
01:09:13,760 --> 01:09:15,040
Látom, hogy nem igaz.

872
01:09:16,400 --> 01:09:17,440
Szerelmes vagyok.

873
01:09:19,320 --> 01:09:20,680
Ki a szerencsés fickó?

874
01:09:21,520 --> 01:09:23,920
Ő… segít a könyvesboltban.

875
01:09:25,160 --> 01:09:26,320
Nagyon jó ember.

876
01:09:29,360 --> 01:09:31,640
Tudod, nem muszáj ott dolgoznotok.

877
01:09:32,120 --> 01:09:34,400
Ha akarod, én is szerzek neki munkát.

878
01:09:59,400 --> 01:10:01,080
Nagyon kedves vagy, Nikoś.

879
01:10:02,240 --> 01:10:05,120
Az összes szerettednek
valami különlegeset adsz.

880
01:10:05,760 --> 01:10:07,720
<i>Télapó vagy az egész világnak.</i>

881
01:10:09,800 --> 01:10:11,360
Nem felejtettél el senkit.

882
01:10:36,400 --> 01:10:38,240
Nem bontod ki az ajándékaidat?

883
01:10:45,400 --> 01:10:46,400
Németből van.

884
01:10:47,760 --> 01:10:48,920
Önvédelemre.

885
01:10:52,880 --> 01:10:55,200
Az igazit jobban bírom… Télapó.

886
01:10:57,080 --> 01:10:58,000
Jaj!

887
01:11:04,520 --> 01:11:05,600
Gyönyörű!

888
01:11:07,840 --> 01:11:09,160
Te vagy gyönyörű!

889
01:11:13,840 --> 01:11:15,240
Tudod, miért kedvellek?

890
01:11:16,680 --> 01:11:17,560
Télapó?

891
01:11:20,360 --> 01:11:21,920
<i>Egy másik világban élsz.</i>

892
01:11:23,200 --> 01:11:24,560
<i>Van egy másik családod.</i>

893
01:11:26,360 --> 01:11:28,320
<i>Könnyen megfeledkezhetnél rólam.</i>

894
01:11:30,320 --> 01:11:31,320
De nem teszed.

895
01:11:35,800 --> 01:11:37,800
<i>Úgy érzem, jelentek valamit neked.</i>

896
01:11:38,880 --> 01:11:41,720
<i>Hogy ez az otthon van olyan fontos,</i>
<i>mint a másik.</i>

897
01:11:49,640 --> 01:11:51,320
<i>Mindig számíthatok rád.</i>

898
01:12:01,800 --> 01:12:04,040
Nem számít, milyen kevés az időd…

899
01:12:23,800 --> 01:12:25,040
Idióta.

900
01:12:25,680 --> 01:12:26,560
{\an8}Jó estét!

901
01:12:26,640 --> 01:12:28,640
{\an8}LENGYEL-KELETNÉMET HATÁR

902
01:12:29,320 --> 01:12:30,640
És a csomagtartó?

903
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
Bassza meg!

904
01:12:38,040 --> 01:12:38,920
Szálljon ki!

905
01:12:41,200 --> 01:12:42,040
Kiszállni!

906
01:12:46,400 --> 01:12:47,880
Kezeket a kocsi tetejére!

907
01:13:03,440 --> 01:13:06,040
Nikoś nem került börtönbe.

908
01:13:07,400 --> 01:13:09,040
Csak megbírságolták.

909
01:13:10,320 --> 01:13:12,680
És elvették az útlevelét.

910
01:13:15,080 --> 01:13:19,880
És hogy hogyan lehet legálissá tenni
a németországi tartózkodást?

911
01:13:23,560 --> 01:13:26,600
Ha hozzámész egy némethez.

912
01:13:30,480 --> 01:13:32,280
SZERETLEK

913
01:13:36,040 --> 01:13:37,920
- Szervusz, Nikoś!
- Szia!

914
01:13:38,000 --> 01:13:39,480
Mi a helyzet?

915
01:13:40,600 --> 01:13:44,480
KIFELÉ!

916
01:13:54,840 --> 01:13:56,080
Leszel a feleségem?

917
01:13:56,920 --> 01:13:57,800
Micsoda?

918
01:13:59,040 --> 01:14:00,120
Szeretlek!

919
01:14:00,840 --> 01:14:02,600
Jó, jó, nyugi!

920
01:14:02,680 --> 01:14:03,800
Az én gengszterem!

921
01:14:05,840 --> 01:14:06,720
Rendben.

922
01:14:10,480 --> 01:14:12,560
Hagyd abba! Else, nyugodj…

923
01:14:30,000 --> 01:14:31,640
Nem eszel túl sokat?

924
01:14:41,480 --> 01:14:42,480
Minden jó.

925
01:14:47,760 --> 01:14:48,760
Nem, bassza meg…

926
01:14:59,680 --> 01:15:03,640
Megtisztelő, hogy itt
köszönthetem mindnyájukat.

927
01:15:03,720 --> 01:15:04,840
Igen.

928
01:15:12,160 --> 01:15:13,240
A picsába ezzel!

929
01:15:38,880 --> 01:15:41,240
<i>Nikodem életében az ablakok</i>…

930
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
<i>De ezt már mondtam.</i>

931
01:15:46,520 --> 01:15:49,760
Nikoś!

932
01:15:55,800 --> 01:15:59,000
Ha átléped a határt,
már nem jöhetsz vissza Németországba.

933
01:16:01,440 --> 01:16:03,640
Visszajövök. Még nem tudom, hogyan,

934
01:16:05,360 --> 01:16:06,320
de visszajövök.

935
01:16:11,600 --> 01:16:13,480
<i>1985-öt írtunk,</i>

936
01:16:13,560 --> 01:16:15,560
mikor a letartóztatások kezdődtek.

937
01:16:15,640 --> 01:16:17,560
Igen, bezártak mindenkit.

938
01:16:17,640 --> 01:16:22,120
Akik behozták a kocsikat. Még Nikoś
második feleségének új társát is.

939
01:16:22,200 --> 01:16:26,120
A lechiai fiúkat,
akik vele dolgoztak. Mindenkit.

940
01:16:26,760 --> 01:16:28,080
És Nikośt?

941
01:16:33,800 --> 01:16:34,960
- Halló?
<i>- Fuss!</i>

942
01:16:35,040 --> 01:16:36,920
Kurvára most azonnal!

943
01:16:37,000 --> 01:16:37,920
Bassza meg!

944
01:16:40,920 --> 01:16:43,400
Apa, csinálsz nekem palacsintát?

945
01:16:47,200 --> 01:16:48,160
Hogyne, kicsim.

946
01:16:52,120 --> 01:16:54,200
Mész ma dolgozni?

947
01:16:56,800 --> 01:16:58,240
Mint minden nap, kicsim.

948
01:16:58,960 --> 01:17:00,720
Meddig leszel távol?

949
01:17:02,480 --> 01:17:03,680
Csak egy pillanatig.

950
01:17:07,480 --> 01:17:08,360
Tessék!

951
01:17:08,960 --> 01:17:10,920
- Egyél fent a nagyinál!
- Oké.

952
01:17:14,080 --> 01:17:16,080
Mikor jössz vissza?

953
01:17:16,160 --> 01:17:17,040
Egy-kettőre.

954
01:17:21,200 --> 01:17:24,320
A következő évben
egyáltalán nem láttam apát.

955
01:17:39,000 --> 01:17:42,480
{\an8}GDAŃSK - JELITKOWO, KARÁCSONY ESTE

956
01:17:45,880 --> 01:17:47,600
- Jó estét!
- Jó estét!

957
01:17:48,440 --> 01:17:50,040
Házkutatási parancsunk van.

958
01:17:50,720 --> 01:17:55,080
Gyanítjuk, hogy a házban tartózkodik
a keresett bűnöző, Nikodem Skotarczak.

959
01:18:06,000 --> 01:18:07,400
Tudod, hol van apukád?

960
01:18:08,360 --> 01:18:11,200
<i>Bajban ismerszik meg a jó család.</i>

961
01:18:15,000 --> 01:18:16,960
Tudod, hol van a rejtekhelye?

962
01:18:22,280 --> 01:18:24,280
Hadnagy, a kémény üres.

963
01:18:32,960 --> 01:18:34,200
Na jó.

964
01:18:34,280 --> 01:18:35,280
Húzzatok a vérbe!

965
01:18:45,080 --> 01:18:48,760
<i>Azt mondják, a család</i>
<i>csak a fotókon tűnik szépnek és jónak.</i>

966
01:18:49,720 --> 01:18:51,480
<i>Nikoś családja esetében</i>

967
01:18:52,560 --> 01:18:55,320
<i>ez nem feltétlenül volt igaz.</i>

968
01:19:00,960 --> 01:19:04,600
{\an8}Silvio '86 -ban lépett be Nikoś életébe.

969
01:19:04,680 --> 01:19:09,120
A teljesen más stílus ellenére
évekig a munkatársa volt.

970
01:19:11,480 --> 01:19:13,560
A legközelebbi munkatársa

971
01:19:14,200 --> 01:19:16,360
és a jobb keze.

972
01:19:28,440 --> 01:19:32,160
Amikor két évre sittre vágtak Wronkiban,

973
01:19:33,920 --> 01:19:35,440
volt egy cimborám,

974
01:19:37,200 --> 01:19:38,760
akit Pinokkiónak hívtak.

975
01:19:41,240 --> 01:19:42,120
Tudod, miért?

976
01:19:43,720 --> 01:19:46,720
Mert minden áldott nap

977
01:19:48,480 --> 01:19:50,920
mint a kibaszott óramű,

978
01:19:52,040 --> 01:19:53,280
reggel nyolckor,

979
01:19:54,520 --> 01:19:55,920
kihegyezte a cerkáját.

980
01:19:57,440 --> 01:19:58,560
Silvio!

981
01:20:00,720 --> 01:20:02,120
Helló!

982
01:20:02,200 --> 01:20:03,680
Kik ezek a bájos hölgyek?

983
01:20:04,800 --> 01:20:09,600
Katarzyna és Magdalena. Mindketten nagyon
szerettek volna találkozni a főnökkel.

984
01:20:09,680 --> 01:20:10,880
Különösen Magdalena.

985
01:20:12,360 --> 01:20:13,200
Várj!

986
01:20:13,280 --> 01:20:17,120
<i>…Skotarczakot, autólopás</i>
<i>és nagy tételű csempészet miatt.</i>

987
01:20:17,200 --> 01:20:21,400
<i>Ha bárkinek információja van</i>
<i>a tartózkodási helyéről,</i>

988
01:20:21,480 --> 01:20:26,760
<i>hívja a 997-et, vagy vegye fel</i>
<i>a kapcsolatot a legközelebbi rendőrőrssel.</i>

989
01:20:26,840 --> 01:20:27,720
Igen?

990
01:20:41,920 --> 01:20:43,080
Főnök, mi a szitu?

991
01:20:49,480 --> 01:20:53,640
<i>Húgunk holttestét a sírba helyezzük.</i>
<i>Mivel Krisztus volt az első,</i>

992
01:20:53,720 --> 01:20:58,040
aki feltámadt a halálból,
és meg fogja újítani a halandó testünket…

993
01:21:06,640 --> 01:21:08,080
Baszottul nem értem.

994
01:21:10,520 --> 01:21:13,280
Tud valaki valamit arról,

995
01:21:14,720 --> 01:21:17,040
hogy miért tette?

996
01:21:20,440 --> 01:21:21,360
Mert mindig

997
01:21:23,120 --> 01:21:24,800
kurvára elgondolkodtat…

998
01:21:27,840 --> 01:21:32,880
hogy mi megy végbe
annak az embernek a fejében…

999
01:21:35,800 --> 01:21:38,280
aki kioltja a saját életét, nem?

1000
01:21:40,920 --> 01:21:42,760
Mindenki meghal, akit szeretek.

1001
01:21:45,720 --> 01:21:48,600
Valahogy csak nekem van
ilyen kikúrt szerencsém.

1002
01:21:56,760 --> 01:21:58,600
És most mit szeretne a főnök?

1003
01:22:08,080 --> 01:22:09,000
Micsoda?

1004
01:22:11,760 --> 01:22:13,840
- Azt kérdeztem, most mit…
- Indíts!

1005
01:22:18,720 --> 01:22:22,120
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek
nevében. Ámen.

1006
01:22:24,680 --> 01:22:26,160
{\an8}NÉMET KONZULÁTUS, GDAŃSK

1007
01:22:26,240 --> 01:22:31,320
{\an8}Ügyfelem, Nikos Skotarczak,
1954-ben született Danzigban.

1008
01:22:31,840 --> 01:22:35,320
Ez az édesanyja, Maria Flugel
születési anyakönyvi kivonata.

1009
01:22:35,400 --> 01:22:36,480
Apja lengyel.

1010
01:22:37,120 --> 01:22:42,120
Az anyja lengyelül nevelte,
hogy ne tűnjön ki a többi gyerek közül.

1011
01:22:42,200 --> 01:22:46,560
És most az ügyfelem szeretne visszatérni
az igazi hazájába.

1012
01:22:46,640 --> 01:22:47,640
Tessék!

1013
01:23:02,120 --> 01:23:04,600
Egyáltalán nem tud németül?

1014
01:23:06,840 --> 01:23:08,040
<i>Zwei </i>doboz<i>…</i>

1015
01:23:24,520 --> 01:23:26,400
Kolbászszagom van?

1016
01:23:28,440 --> 01:23:29,280
Szevasztok!

1017
01:23:29,920 --> 01:23:30,800
Szia!

1018
01:23:33,160 --> 01:23:36,400
Ő Silvio. Azt teszi, amit te,
csak Lengyelországban.

1019
01:23:37,200 --> 01:23:38,400
Egy remek ember.

1020
01:23:43,320 --> 01:23:45,240
Kurvára fain kis helyed van itt.

1021
01:23:47,480 --> 01:23:48,960
Kicsit esős.

1022
01:23:49,040 --> 01:23:50,600
Ott bassza meg!

1023
01:23:52,560 --> 01:23:56,720
Hét generációs,
büszke német állampolgárként

1024
01:23:56,800 --> 01:24:00,120
kurvára megmondom mindenkinek:
visszamegyünk Hamburgba!

1025
01:24:00,200 --> 01:24:01,520
Juhé!

1026
01:24:08,280 --> 01:24:10,480
Silvio!

1027
01:24:14,040 --> 01:24:16,240
Ez neked kurva vicces?

1028
01:24:16,320 --> 01:24:18,120
Most nevess, te fasz!

1029
01:24:18,200 --> 01:24:20,800
Gyerünk, nevess, baszd meg! Nevess!

1030
01:24:22,160 --> 01:24:23,320
Megőrültél, baszki?

1031
01:24:24,520 --> 01:24:26,720
- Csak ideges vagyok.
- Pofa be!

1032
01:24:27,360 --> 01:24:29,600
Így akarsz üzletelni Németben, baszod?

1033
01:24:30,200 --> 01:24:32,720
Faszom, ember… Felbaszta az agyam.

1034
01:24:37,480 --> 01:24:38,480
Higgadj le!

1035
01:24:38,560 --> 01:24:44,680
Nem tudom, hol találta Nikoś Silviót,
de akárhol is, sosem volt közülünk való.

1036
01:24:44,760 --> 01:24:46,120
{\an8}HAMBURG, 3 ÉVVEL KÉSŐBB

1037
01:24:46,200 --> 01:24:47,640
{\an8}Nem volt kikötői suhanc.

1038
01:24:47,720 --> 01:24:51,720
{\an8}Az, hogy a mi Nikośunknak bujkálnia
kellett, nem tett be az üzletnek.

1039
01:24:51,800 --> 01:24:53,240
A tanksapkás trükk után

1040
01:24:53,320 --> 01:24:56,320
havonta több mint száz autót
hoztak Lengyelországba.

1041
01:24:56,400 --> 01:25:01,360
És továbbra is csinálták a megrendezett
lopásokat, és loptak az autókölcsönzőktől.

1042
01:25:01,440 --> 01:25:04,000
Ez volt az a pont,
mikor Nikoś inni kezdett.

1043
01:25:05,360 --> 01:25:08,040
Várj! Rögtön jövök.

1044
01:25:28,240 --> 01:25:29,240
Picsába!

1045
01:25:31,680 --> 01:25:34,000
Hogy van németül, hogy édes hármas?

1046
01:25:34,080 --> 01:25:35,000
<i>Dreiersex</i>.

1047
01:25:36,440 --> 01:25:39,800
Látod? Tudsz te kommunikálni. Megy ez.

1048
01:25:39,880 --> 01:25:41,840
Kifogtunk egy okoskát.

1049
01:25:42,360 --> 01:25:43,640
Szeretlek…

1050
01:25:47,080 --> 01:25:48,760
Baszki! Mesélj a kocsiról!

1051
01:25:48,840 --> 01:25:51,560
Ez egy hetes. Hetes BMW.

1052
01:25:51,640 --> 01:25:53,640
A kibaszott jogi státusza érdekel.

1053
01:25:57,680 --> 01:25:58,680
Ez nem jó.

1054
01:25:59,600 --> 01:26:02,880
Megrendezett lopás volt.
És hamis útlevél van nálam.

1055
01:26:07,400 --> 01:26:09,480
Mondd a csajnak, hogy kapaszkodjon!

1056
01:26:09,560 --> 01:26:10,480
Micsoda?

1057
01:26:15,480 --> 01:26:16,680
Azt a kurva!

1058
01:26:17,240 --> 01:26:18,480
Koncentrálj!

1059
01:26:18,560 --> 01:26:21,720
<i>Mikor ketten együtt voltak,</i>
<i>minden lehetségesnek tűnt.</i>

1060
01:26:21,800 --> 01:26:23,200
Sikerülni fog, ugye?

1061
01:26:27,760 --> 01:26:28,600
Persze.

1062
01:26:30,800 --> 01:26:31,960
Kis szerencsével.

1063
01:26:46,320 --> 01:26:48,000
- Jó reggelt!
- Vezetékneve?

1064
01:26:52,840 --> 01:26:55,160
A barátunk terhes,

1065
01:26:55,240 --> 01:26:57,160
és nem érezte jól magát.

1066
01:26:57,240 --> 01:26:58,760
Az orvoshoz siettünk.

1067
01:27:15,920 --> 01:27:17,680
Drágám! Várj!

1068
01:27:18,480 --> 01:27:19,480
Rossz felé mész!

1069
01:27:26,200 --> 01:27:27,320
Ott megy!

1070
01:27:28,800 --> 01:27:32,200
De majd visszajön.
Várj itt! Odamegyek érte.

1071
01:27:57,200 --> 01:27:58,920
Beszéltem a bíróval.

1072
01:28:00,600 --> 01:28:04,040
Autólopás, ittas vezetés, baleset okozása.

1073
01:28:04,880 --> 01:28:07,920
Ez másfél évtől két évig terjedő büntetés.

1074
01:28:15,240 --> 01:28:16,440
Hát, akkor pihenek.

1075
01:28:17,200 --> 01:28:18,880
Talán elolvasok egy könyvet.

1076
01:28:20,240 --> 01:28:23,720
Az ügyészség felfigyelt
az állítólagos német gyökereire is.

1077
01:28:23,800 --> 01:28:28,560
Állítólagos német gyökerek.
Tudni akarnak róla.

1078
01:28:38,800 --> 01:28:39,720
Te?

1079
01:28:41,200 --> 01:28:42,120
Egy teknős.

1080
01:28:45,320 --> 01:28:46,360
Én, egy tigris.

1081
01:28:52,040 --> 01:28:55,720
A határon lefoglaltunk
két másik lopott járművet.

1082
01:28:56,920 --> 01:29:01,080
Ha az emberei, Michał Dolszewski
vagy Paweł Kozłowski bevallják,

1083
01:29:01,720 --> 01:29:06,040
hogy maga rendelte meg a csempészést,
még rosszabb lesz.

1084
01:29:06,560 --> 01:29:10,240
Szerintem összehozhatunk
egy két számjegyű büntetést is.

1085
01:29:14,040 --> 01:29:16,520
Silvio két évet tölt egy olasz börtönben.

1086
01:29:17,120 --> 01:29:17,960
Nikoś!

1087
01:29:19,320 --> 01:29:20,680
Ez itt a vége.

1088
01:29:21,320 --> 01:29:22,280
Vége.

1089
01:29:23,040 --> 01:29:24,760
Fogadd el az ajánlatomat!

1090
01:29:25,240 --> 01:29:26,280
Fogadd el!

1091
01:29:26,360 --> 01:29:28,160
Lehet, hogy nem lesz másik.

1092
01:29:28,240 --> 01:29:30,080
Lehet, hogy nem lesz másik.

1093
01:29:31,600 --> 01:29:34,480
Mit ajánlasz?

1094
01:29:36,600 --> 01:29:39,520
Kezdjen tanúskodni!

1095
01:29:43,200 --> 01:29:44,080
Csodás.

1096
01:29:46,000 --> 01:29:48,240
Megtanultál lengyelül <i>sprechen</i>.

1097
01:29:50,280 --> 01:29:51,280
Csodálatos.

1098
01:29:53,600 --> 01:29:54,960
Akkor mondd végig ezt!

1099
01:29:56,560 --> 01:29:58,800
„Luxus Moszkvics kisbusz-slusszkulcs.”

1100
01:30:00,280 --> 01:30:02,880
Ha már ilyen szépen
beszélő nyelvzseni vagy,

1101
01:30:02,960 --> 01:30:08,520
akarom hallani, hogy azt mondod,
„luxus Moszkvics kisbusz-slusszkulcs”.

1102
01:30:12,080 --> 01:30:12,920
Luxus…

1103
01:30:13,520 --> 01:30:14,400
Luxus…

1104
01:30:15,320 --> 01:30:20,560
Moszk-vics

1105
01:30:20,640 --> 01:30:23,360
kis-busz-

1106
01:30:25,400 --> 01:30:26,440
slusszkulcs.

1107
01:30:30,440 --> 01:30:33,040
<i>Halljam, hogy</i>
<i>„luxus Moszkvics kisbusz-slusszkulcs”!</i>

1108
01:30:36,520 --> 01:30:40,640
Mondd el az úrnak, hogy mondja:
„luxus Moszkvics kisbusz-slusszkulcs”!

1109
01:30:40,720 --> 01:30:42,320
Figyelek. Na?

1110
01:30:43,080 --> 01:30:48,280
Mondd el nekem, hogy „luxus
Moszkvics kisbusz-slusszkulcs”!

1111
01:30:51,880 --> 01:30:52,720
A picsába!

1112
01:30:59,360 --> 01:31:00,480
Sajnálom!

1113
01:31:01,480 --> 01:31:04,320
Miért nem vagy velem?
Miért nem mondod meg neki?

1114
01:31:04,400 --> 01:31:06,040
Mégis mi értelme ennek?

1115
01:31:06,120 --> 01:31:08,640
A lényeg, hogy tudni akarom, hogy mondja.

1116
01:31:08,720 --> 01:31:12,400
Kérlek, mondd neki, hogy „luxus
Moszkvics kisbusz-slusszkulcs”.

1117
01:31:12,480 --> 01:31:15,160
Kurvára most azonnal!

1118
01:31:15,240 --> 01:31:16,160
Na, kezdd el!

1119
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
Idióták vesznek körül!

1120
01:31:19,640 --> 01:31:21,400
- Segíts már, baszod!
- Luxus…

1121
01:31:21,480 --> 01:31:23,200
Ne nekem mondd, baszki, neki!

1122
01:31:23,280 --> 01:31:24,440
Kérlek!

1123
01:31:24,520 --> 01:31:25,520
Sajnálom!

1124
01:31:27,120 --> 01:31:30,200
„Luxus Moszkvics kisbusz-slusszkulcs.”
Ennyire nehéz?

1125
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
- Luxus…
- Csodás. Kérlek!

1126
01:31:36,440 --> 01:31:38,080
Fogd ezt a kurva asztalt!

1127
01:31:38,160 --> 01:31:41,560
Ülj le ide, és mondd neki,

1128
01:31:41,640 --> 01:31:45,720
hogy „luxus Moszkvics
kisbusz-slusszkulcs”!

1129
01:31:45,800 --> 01:31:46,680
Most azonnal!

1130
01:31:46,760 --> 01:31:49,520
Talán mondj még valamit, valami okosat,

1131
01:31:49,600 --> 01:31:52,360
egyszerűt: „luxus
Moszkvics kisbusz-slusszkulcs”.

1132
01:31:52,440 --> 01:31:53,920
Kérlek!

1133
01:31:54,000 --> 01:31:55,120
Kezdjen

1134
01:31:56,400 --> 01:31:57,520
tanúskodni!

1135
01:31:58,120 --> 01:31:59,320
Mi a kurva élet van?

1136
01:32:03,440 --> 01:32:09,400
Luxus Moszkvics kisbusz-slusszkulcs!
Kibaszott Moszkvics kisbusz-slusszkulcs!

1137
01:32:11,080 --> 01:32:12,080
Luxus!

1138
01:32:13,320 --> 01:32:14,320
Luxus!

1139
01:32:25,280 --> 01:32:26,280
Tűnés!

1140
01:32:32,120 --> 01:32:33,120
Húzz a gecibe!

1141
01:32:34,360 --> 01:32:35,800
Ne nyúlj hozzám, baszki!

1142
01:32:49,040 --> 01:32:53,720
<i>Nikośt 21 hónapos börtönbüntetésre ítélték</i>
<i>egy szigorúan őrzött börtönben.</i>

1143
01:32:56,240 --> 01:32:59,720
<i>De ez sem gyógyította be a sebeket,</i>
<i>amelyeket a lengyel fiú</i>

1144
01:32:59,800 --> 01:33:03,080
<i>ejtett a német igazságszolgáltatás</i>
<i>méltóságán.</i>

1145
01:33:06,760 --> 01:33:08,400
<i>A sebek frissek voltak,</i>

1146
01:33:08,480 --> 01:33:11,200
<i>és hogy behegedjenek,</i>
<i>új vádakra volt szükség.</i>

1147
01:33:16,160 --> 01:33:20,040
<i>A meglévő sebek megtorlása</i>
<i>még csak most következett.</i>

1148
01:33:25,920 --> 01:33:30,400
{\an8}TEGEL - SZIGORÚAN ŐRZÖTT BÖRTÖN,
BERLIN, 1989

1149
01:33:42,160 --> 01:33:43,560
Van valami lengyelül?

1150
01:33:46,160 --> 01:33:48,360
{\an8}NIKOSZ KAZANTZAKISZ: ZORBÁSZ, A GÖRÖG

1151
01:33:49,240 --> 01:33:50,120
Nikoś?

1152
01:33:54,800 --> 01:33:55,960
Én is Nikoś vagyok.

1153
01:34:00,000 --> 01:34:02,360
- Mi újság Lechiával?
- Hagyjuk!

1154
01:34:04,840 --> 01:34:06,720
Hogy vannak a kikötői suhancok?

1155
01:34:06,800 --> 01:34:09,760
Hát, Pacának új menyasszonya van.

1156
01:34:11,200 --> 01:34:14,120
A fiúk rohangálnak, ahogy szoktak.

1157
01:34:14,720 --> 01:34:16,800
Silvio börtönben ül Olaszországban.

1158
01:34:16,880 --> 01:34:18,680
Silvio nem kikötői suhanc.

1159
01:34:20,400 --> 01:34:21,320
Igen, tudom.

1160
01:34:25,160 --> 01:34:26,160
Mondd,

1161
01:34:28,200 --> 01:34:30,160
hogy töltöd el itt bent az időt?

1162
01:34:30,680 --> 01:34:32,000
Könyveket olvasok.

1163
01:34:33,720 --> 01:34:35,520
Olvastad a <i>Zorbász, a görög</i>öt?

1164
01:34:36,960 --> 01:34:38,480
Nincs időm könyvekre.

1165
01:34:40,400 --> 01:34:41,240
Aha.

1166
01:34:43,520 --> 01:34:46,480
Az a görög jó csávó volt.

1167
01:34:47,200 --> 01:34:49,200
Megtette, amit akart. Büszke volt.

1168
01:34:50,320 --> 01:34:52,920
Tudta, hogy hozza ki
a legjobbat az életből.

1169
01:34:53,800 --> 01:34:54,640
Igen, de ő

1170
01:34:56,040 --> 01:35:01,080
a napfényes Görögországban volt,
nem egy börtönben, ugye?

1171
01:35:05,360 --> 01:35:09,080
Először Gabrysia, aztán Teresa.
Apa nélkül nőnek fel a srácok.

1172
01:35:14,800 --> 01:35:18,320
Csak egy szokásos fogkefét
és fogkrémet adtak.

1173
01:35:21,160 --> 01:35:22,280
Sárgulnak a fogaim.

1174
01:35:30,320 --> 01:35:32,520
Ennyi volt. Vége!

1175
01:35:33,520 --> 01:35:34,440
Ennyi!

1176
01:35:35,760 --> 01:35:36,600
Vége!

1177
01:35:39,640 --> 01:35:40,720
Vége!

1178
01:35:44,120 --> 01:35:45,240
Vége!

1179
01:35:46,200 --> 01:35:47,200
Ennyi volt.

1180
01:38:01,840 --> 01:38:06,600
A családban történt öngyilkosságok
és az általános állapota miatt

1181
01:38:07,960 --> 01:38:12,600
a büntetés hátralévő részét
a pszichiátriai osztályon tölti.

1182
01:38:15,120 --> 01:38:16,680
Ott jobban lesz.

1183
01:38:39,320 --> 01:38:42,280
ZORBÁSZ, A GÖRÖG

1184
01:38:50,240 --> 01:38:54,160
Silvio tényleg egy olasz börtönben volt,
és teljesen becsavarodott.

1185
01:38:54,240 --> 01:38:57,720
<i>Hamar megtanult olaszul,</i>
<i>és meghallgatta a maffiasztorikat.</i>

1186
01:38:57,800 --> 01:39:02,000
<i>A szabályokról, családi kötelékekről,</i>
<i>visszautasíthatatlan ajánlatokról.</i>

1187
01:39:05,000 --> 01:39:06,840
Tennünk kell valamit ez ügyben.

1188
01:39:10,000 --> 01:39:11,080
Amikor visszajött,

1189
01:39:11,160 --> 01:39:14,400
<i>szentül hitte,</i>
<i>hogy mindezt nálunk is alkalmazhatja.</i>

1190
01:39:15,920 --> 01:39:18,440
Főleg pár csík kokó után
volt ebben biztos.

1191
01:39:19,920 --> 01:39:21,360
Milyen ügyben?

1192
01:39:25,440 --> 01:39:26,320
Szóval?

1193
01:39:27,040 --> 01:39:28,000
Milyen ügyben?

1194
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
Hát <i>mio capóval</i>.

1195
01:39:33,720 --> 01:39:35,800
Nikośszal, az isten bassza meg!

1196
01:39:36,680 --> 01:39:39,080
Meg minden mással is, ami itt folyik.

1197
01:39:40,000 --> 01:39:43,000
Valakinek vinnie kell
a kibaszott üzletet, nem?

1198
01:39:44,680 --> 01:39:46,000
Az üzlet megy magától.

1199
01:39:48,360 --> 01:39:49,480
Ez tévedés.

1200
01:39:50,840 --> 01:39:53,400
Végül valaki kurvára lecsap majd rá.

1201
01:39:54,880 --> 01:39:56,320
A mi <i>capónk </i>nélkül

1202
01:39:57,720 --> 01:39:59,640
kurva isten, hogy szét fog esni.

1203
01:40:02,320 --> 01:40:03,200
Üresség…

1204
01:40:05,600 --> 01:40:06,440
Az üresség…

1205
01:40:11,400 --> 01:40:12,760
irtózik a természettől.

1206
01:40:16,720 --> 01:40:18,640
Silvio, mi a faszomról beszélsz?

1207
01:40:20,600 --> 01:40:23,400
Valakinek össze kell tartania
ezt a szart, nem?

1208
01:40:25,560 --> 01:40:26,840
Vagy nem?

1209
01:40:28,720 --> 01:40:31,040
Uralkodj vaskézzel, tudod.

1210
01:40:31,800 --> 01:40:34,040
Gyakran használod a „valaki” szót.

1211
01:40:35,680 --> 01:40:37,000
Gondoltál valakire?

1212
01:40:43,560 --> 01:40:45,560
<i>Nem is tudom.</i>

1213
01:40:48,640 --> 01:40:52,080
<i>Tudod, az emberek látják,</i>
<i>mi folyik itt, igaz?</i>

1214
01:40:52,680 --> 01:40:54,920
<i>Kurvára összeadják, amit kell.</i>

1215
01:40:56,800 --> 01:40:57,920
És az összeadódik.

1216
01:40:58,720 --> 01:41:01,040
És valójában nem te vagy az,

1217
01:41:02,120 --> 01:41:03,200
aki összeadja?

1218
01:41:04,200 --> 01:41:05,840
Fain. De tévedsz.

1219
01:41:07,200 --> 01:41:08,200
Akkor?

1220
01:41:14,680 --> 01:41:16,160
Aggódom…

1221
01:41:16,240 --> 01:41:17,080
Nem!

1222
01:41:17,680 --> 01:41:19,560
…a családunk feje miatt.

1223
01:41:19,640 --> 01:41:20,960
Ne aggódj!

1224
01:41:21,040 --> 01:41:23,920
A <i>capónk </i>egyedül is boldogul.

1225
01:41:24,880 --> 01:41:25,800
<i>Capito?</i>

1226
01:41:31,440 --> 01:41:32,600
<i>Capito!</i>

1227
01:41:39,280 --> 01:41:41,080
Te kibaszott kis<i>…</i>

1228
01:41:42,080 --> 01:41:43,480
<i>Parlare italiano.</i>

1229
01:41:47,880 --> 01:41:51,760
{\an8}TEGEL BÖRTÖN, PSZICHIÁTRIAI OSZTÁLY,
BERLIN, 1989. DECEMBER 4.

1230
01:42:05,320 --> 01:42:11,440
<i>A szabadság iránti vágy és az életszeretet</i>
<i>erősebb volt, mint a halálfélelem.</i>

1231
01:42:14,320 --> 01:42:17,120
<i>Minden csepp vér, amit Nikoś elveszített,</i>

1232
01:42:17,200 --> 01:42:19,800
<i>közelebb hozta az előbbihez,</i>

1233
01:42:20,520 --> 01:42:21,840
<i>de az utóbbihoz is.</i>

1234
01:42:21,920 --> 01:42:22,760
Most!

1235
01:42:30,640 --> 01:42:33,920
„Egész Németországot sokkolta
a lengyel bűnöző

1236
01:42:34,000 --> 01:42:35,960
látványos szökése.” Bassza meg!

1237
01:42:36,040 --> 01:42:40,400
„Nikodem Skotarczak szándékosan lefogyott,
hogy úgy nézzen ki,

1238
01:42:40,480 --> 01:42:44,600
mint az öccse, míg az öccse hízott,
és szakállt növesztett.”

1239
01:42:45,240 --> 01:42:46,120
Azt a kurva!

1240
01:42:53,920 --> 01:42:56,400
„Nikoś öngyilkosságot színlelt,

1241
01:42:56,480 --> 01:43:00,160
és egy kevésbé szigorú részlegre
helyezték át.

1242
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
Ott senki sem vette észre<i>,</i>

1243
01:43:02,880 --> 01:43:05,360
amikor Nikodem Skotarczak

1244
01:43:05,440 --> 01:43:07,840
helyet cserélt az öccsével,

1245
01:43:07,920 --> 01:43:12,520
és kisétált a Tegel börtönből.”

1246
01:43:13,240 --> 01:43:14,880
<i>Egészségedre, drágám!</i>

1247
01:43:30,960 --> 01:43:33,640
„Talán még most sem tudnánk a cseréről,

1248
01:43:33,720 --> 01:43:37,480
ha maga Nikoś nem küldött volna
egy képeslapot az őrnek,

1249
01:43:37,560 --> 01:43:39,880
feltárva a csalást.”

1250
01:43:44,480 --> 01:43:45,480
Picsába!

1251
01:44:08,320 --> 01:44:09,320
Imádom őt!

1252
01:44:12,360 --> 01:44:15,560
{\an8}„Hogyan lehetséges,
hogy egy lengyel autótolvaj

1253
01:44:15,640 --> 01:44:19,240
{\an8}a bolondját járatta az egész
német igazságszolgáltatással?”

1254
01:44:20,360 --> 01:44:21,440
Egészségemre!

1255
01:44:42,080 --> 01:44:43,320
Jó napot!

1256
01:44:43,400 --> 01:44:44,800
Jó napot!

1257
01:44:46,760 --> 01:44:49,000
Ez a kibaszott jövő.

1258
01:44:50,000 --> 01:44:50,880
Micsoda?

1259
01:44:53,880 --> 01:44:55,600
- <i>Futura.</i>
- A kokóra gondolsz?

1260
01:44:56,320 --> 01:44:57,360
Kérsz?

1261
01:44:58,840 --> 01:45:02,400
Jaj, Silvio! Tudod,
hogy szétcseszi ez az agyadat?

1262
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
Soha!

1263
01:45:16,800 --> 01:45:18,440
Bassza meg, nincs huzatom.

1264
01:45:20,360 --> 01:45:22,200
Ez nem mehet így tovább!

1265
01:45:22,920 --> 01:45:25,600
Amikor mi keressük,
a maguk országában van.

1266
01:45:25,680 --> 01:45:29,160
Amikor maguk keresik, nálunk van.

1267
01:45:29,720 --> 01:45:32,640
Amikor együtt keressük, nem találjuk.
Ebből elég!

1268
01:45:32,720 --> 01:45:33,560
A kur…

1269
01:45:35,520 --> 01:45:39,200
Nikoś változtatott az üzletvitelen.
Már nem felügyel mindent.

1270
01:45:39,840 --> 01:45:42,440
Szakegységekre osztotta a csoportját.

1271
01:45:44,200 --> 01:45:47,760
Ami még mindig nincs, az a kurva huzat!

1272
01:45:53,680 --> 01:45:55,200
Bassza meg a kurva élet!

1273
01:45:56,480 --> 01:45:59,560
Itt minden el van kúrva!

1274
01:45:59,640 --> 01:46:02,880
Úgy tűnik, a drogok
megjelentek Hármasvárosban,

1275
01:46:02,960 --> 01:46:05,040
de nem tudjuk, hogy Nikoś teríti-e.

1276
01:46:05,920 --> 01:46:07,400
Abba kellene hagynod.

1277
01:46:14,360 --> 01:46:16,320
Baszki, jó lenne még egy orrlyuk.

1278
01:46:16,400 --> 01:46:20,440
Amit Nikoś tett,
az az én országomban megbocsáthatatlan.

1279
01:46:21,320 --> 01:46:24,640
A feletteseim a fejét követelik,

1280
01:46:25,160 --> 01:46:27,360
és én elhozom nekik.

1281
01:46:27,440 --> 01:46:28,960
Az arca a rács mögött

1282
01:46:29,040 --> 01:46:32,600
legyen azokon a címlapokon,
amelyek beszámoltak a szökéséről.

1283
01:46:33,320 --> 01:46:35,800
Tábornok úr, mindjárt kész a szauna.

1284
01:46:35,880 --> 01:46:36,880
Rendben.

1285
01:46:38,720 --> 01:46:41,640
Nem érdekel, hol van, amíg börtönben van.

1286
01:46:42,920 --> 01:46:44,760
- Csá, tesó!
- De rég láttalak!

1287
01:46:49,760 --> 01:46:53,880
Akkor se tudnám meghálálni, ha én
lennék a leggazdagabb Hármasvárosban.

1288
01:46:57,280 --> 01:46:58,400
Nem is kell, tesó.

1289
01:46:59,560 --> 01:47:00,600
Kezdjük ezzel!

1290
01:47:02,680 --> 01:47:03,560
Az enyém?

1291
01:47:05,240 --> 01:47:08,360
- Én leszek a leggyorsabb a városban!
- Már az vagy.

1292
01:47:09,640 --> 01:47:10,920
Még valami.

1293
01:47:11,680 --> 01:47:17,200
Úgy tűnik, gyűjtött valamit. Talán terhelő
bizonyítékokat másokról, talán pénzt.

1294
01:47:17,280 --> 01:47:19,760
Van bármi ötlete, kolléga?

1295
01:47:25,680 --> 01:47:26,720
Rendőrfőnök úr!

1296
01:47:26,800 --> 01:47:28,800
Ön tud erről valamit?

1297
01:47:45,640 --> 01:47:47,360
Te vezeted Marek kocsiját.

1298
01:47:50,600 --> 01:47:53,080
- Takarítsd le ezt a szart!
- Milyen márka?

1299
01:49:07,120 --> 01:49:08,400
Hé, menj csak!

1300
01:49:10,280 --> 01:49:11,320
Megleszek.

1301
01:49:22,000 --> 01:49:23,760
<i>Imádtam a gengszteremet.</i>

1302
01:49:25,360 --> 01:49:28,680
Pár hónappal később
megszületett a lányunk, Marta.

1303
01:49:29,960 --> 01:49:30,880
És mi ketten?

1304
01:49:32,240 --> 01:49:35,040
Én művész voltam, balerina. És ő…

1305
01:49:41,440 --> 01:49:42,880
Nem működött volna.

1306
01:50:03,440 --> 01:50:04,920
{\an8}KRAKKÓ, EGY ÉVVEL KÉSŐBB

1307
01:50:05,000 --> 01:50:06,000
{\an8}Andrzej!

1308
01:50:06,680 --> 01:50:09,160
{\an8}Jézusom, az én drága Andym Budapestről?

1309
01:50:09,240 --> 01:50:10,160
Szevasz!

1310
01:50:11,320 --> 01:50:13,120
- Jó rég volt.
- Jó rég.

1311
01:50:13,200 --> 01:50:15,880
- Mizu, Nikoś, tesó?
- Magi!

1312
01:50:16,640 --> 01:50:18,600
Örülök, hogy látlak. Szevasztok!

1313
01:50:19,920 --> 01:50:22,200
Nikoś, ő Wiesiek Wołominból.

1314
01:50:22,280 --> 01:50:23,440
Vadócnak hívjuk.

1315
01:50:23,520 --> 01:50:25,000
- Szia!
- Szevasz, Wiesio!

1316
01:50:25,080 --> 01:50:26,200
Nikoś, gyere csak!

1317
01:50:26,280 --> 01:50:29,760
Figyelj! A régi idők kedvéért
van egy kérésem.

1318
01:50:30,360 --> 01:50:31,440
Persze, Andy.

1319
01:50:32,840 --> 01:50:37,120
Nézd, tudom, hogy Budapesten

1320
01:50:37,200 --> 01:50:39,360
kicsit más volt a kapcsolatunk.

1321
01:50:39,440 --> 01:50:41,080
Akkor hozzád képest

1322
01:50:42,120 --> 01:50:43,920
ilyen pici voltam. Egy pondró.

1323
01:50:44,000 --> 01:50:45,080
- Ugyan!
- De igen.

1324
01:50:50,640 --> 01:50:54,800
Figyelj, hagyjuk ezt az Andyzést
és a főnökösködő hangnemet, oké?

1325
01:50:59,600 --> 01:51:02,600
Be akarok neked mutatni valakit.
Mindannyiótoknak!

1326
01:51:03,280 --> 01:51:05,360
Ő Nikita, az új barátnőm.

1327
01:51:05,440 --> 01:51:08,560
Nikita a toruńi vajdaság Miss Vizespólója.

1328
01:51:08,640 --> 01:51:10,080
- Łódźi vajdaság.
- Mi?

1329
01:51:10,160 --> 01:51:11,800
Rendben, Nikoś.

1330
01:51:12,800 --> 01:51:14,120
Szívjunk pertut!

1331
01:51:14,200 --> 01:51:16,920
<i>Az élet Hármasvárosban</i>
<i>két időszakra oszlott.</i>

1332
01:51:17,000 --> 01:51:19,640
Először volt az aranykor.

1333
01:51:20,200 --> 01:51:23,800
A második akkor kezdődött.
amikor megjelent a kokain.

1334
01:51:23,880 --> 01:51:25,360
<i>Mindenki használta.</i>

1335
01:51:25,440 --> 01:51:27,080
<i>Bűnözők, politikusok, </i>

1336
01:51:27,160 --> 01:51:31,520
<i>férfiak, nők, rendőrök.</i>
<i>Mindannyian rákaptak.</i>

1337
01:51:31,600 --> 01:51:32,880
Nagyon jó!

1338
01:51:32,960 --> 01:51:35,640
<i>Sosem gondoltak bele, mit használnak.</i>

1339
01:51:35,720 --> 01:51:38,440
<i>Volt, akinek a cucca</i>
<i>annyira fel volt ütve,</i>

1340
01:51:38,520 --> 01:51:40,800
<i>hogy a rendőrség be se vihette volna.</i>

1341
01:51:40,880 --> 01:51:43,080
<i>Azt gondolták, gyenge.</i>

1342
01:51:43,160 --> 01:51:44,200
Gyenge cucc.

1343
01:51:44,280 --> 01:51:45,640
<i>És még többet szívtak.</i>

1344
01:51:46,560 --> 01:51:50,600
<i>Az egyetlen, ami fontos volt,</i>
<i>hogy felszívj valamit az orrodba.</i>

1345
01:51:50,680 --> 01:51:55,080
<i>Az egész országban</i>
<i>csak néhány szerencsés partvidéki szívott</i>

1346
01:51:55,160 --> 01:51:57,080
<i>igazi kokót, nem pedig gipszet.</i>

1347
01:51:57,160 --> 01:52:00,360
<i>De a legnagyobb játékosoknak mindig</i>…

1348
01:52:00,440 --> 01:52:02,040
Kibaszott finom!

1349
01:52:03,320 --> 01:52:04,600
Érti.

1350
01:52:07,400 --> 01:52:08,360
Kokain.

1351
01:52:09,280 --> 01:52:12,080
Gyere, próbáld ki!
Megkeményíti a mellbimbóm.

1352
01:52:18,960 --> 01:52:20,440
Imádom a gengszteremet.

1353
01:52:21,120 --> 01:52:22,800
És imádom, amikor megbasz.

1354
01:52:52,600 --> 01:52:54,760
<i>Akkor változott meg minden.</i>

1355
01:53:11,120 --> 01:53:14,520
<i>Ez volt Nikoś új útjának kezdete,</i>
<i>és egyúttal…</i>

1356
01:53:18,920 --> 01:53:20,080
<i>a vég kezdete is.</i>

1357
01:53:41,320 --> 01:53:42,160
<i>Nikoś!</i>

1358
01:53:43,200 --> 01:53:44,040
<i>Nikoś!</i>

1359
01:53:44,120 --> 01:53:44,960
Nikoś!

1360
01:53:46,360 --> 01:53:47,720
A partvidék királyára!

1361
01:53:53,760 --> 01:53:57,680
Nikoś, tudod, hogy ettől
kemény lesz a fejed,

1362
01:53:57,760 --> 01:53:59,520
de valami más megpuhul,

1363
01:53:59,600 --> 01:54:01,200
és úgy is marad.

1364
01:54:06,000 --> 01:54:09,720
Nikoś, ide hallgass!
Van az az embered, Silvio.

1365
01:54:10,760 --> 01:54:11,600
Így van.

1366
01:54:12,800 --> 01:54:15,400
Szeretnénk, ha kicsit
visszavenne az arcából.

1367
01:54:17,040 --> 01:54:19,040
Nikoś, hé! Nikoś!

1368
01:54:19,720 --> 01:54:22,200
Nikoś, szeretném,
ha ezt kurvára felfognád.

1369
01:54:23,680 --> 01:54:25,400
Zabolázd meg, vagy mi fogjuk.

1370
01:54:27,400 --> 01:54:29,160
Mi a faszomra kértek, uraim?

1371
01:54:29,240 --> 01:54:31,360
Egyelőre csak kérjük.

1372
01:54:32,120 --> 01:54:33,760
Jaj, bocsi!

1373
01:54:40,320 --> 01:54:41,160
Andy!

1374
01:54:43,680 --> 01:54:47,240
Azt kérted, hogy ne hívjalak Andynek.
De akkor hogy hívjalak?

1375
01:54:48,800 --> 01:54:49,640
Hogy érted?

1376
01:54:52,120 --> 01:54:54,200
Ahogy egész Pruszków és Varsó hív.

1377
01:54:55,720 --> 01:54:56,560
Pershingnek.

1378
01:54:59,720 --> 01:55:00,600
Csodás.

1379
01:55:02,640 --> 01:55:03,760
{\an8}Na baszd meg!

1380
01:55:03,840 --> 01:55:05,560
{\an8}KRAKKÓ, 1992. MÁRCIUS 13.

1381
01:55:05,640 --> 01:55:07,640
Milyennek kéne lennie a <i>zsureknek</i>?

1382
01:55:11,160 --> 01:55:13,120
Te nem tudsz <i>zsurek </i>levest főzni?

1383
01:55:13,200 --> 01:55:15,280
- Hát nem.
- Öltözz fel!

1384
01:55:18,200 --> 01:55:19,280
Jézus, a gyerekek!

1385
01:55:19,360 --> 01:55:22,880
- Apa!
- Natalka! Szia, drágám!

1386
01:55:23,840 --> 01:55:25,040
Na ne már!

1387
01:55:25,120 --> 01:55:26,160
Szia, Piotruś!

1388
01:55:26,240 --> 01:55:31,000
A normális emberek kitakarítják a házukat,
az exem meg felvesz rá egy sztrippert.

1389
01:55:31,080 --> 01:55:31,960
Tessék?

1390
01:55:32,520 --> 01:55:35,480
Szevasz, Wojtuś! Mi a helyzet,
minden rendben?

1391
01:55:35,560 --> 01:55:36,400
Igen.

1392
01:55:37,560 --> 01:55:39,120
Az új barátnőm, Nikita.

1393
01:55:39,200 --> 01:55:42,120
- Drágám, íme, az új mostohád!
- Helló!

1394
01:55:42,200 --> 01:55:43,840
Alkalomhoz vetkőzve.

1395
01:55:43,920 --> 01:55:46,160
- Hagyd abba!
- Aha, vetkőzve.

1396
01:55:46,240 --> 01:55:48,520
- Köszönt.
- Persze, persze, szia!

1397
01:55:49,960 --> 01:55:56,360
Figyelj, talán te tudod, mi kell még
a <i>zsurekbe</i>, hogy keserűbb legyen?

1398
01:55:56,440 --> 01:55:58,880
Gondoltam, egy kis cigarettahamu jó lesz,

1399
01:55:59,760 --> 01:56:01,720
de itt senki sem dohányzik, ugye?

1400
01:56:03,520 --> 01:56:05,080
Mi a faszt csinál?

1401
01:56:09,080 --> 01:56:10,440
Hagyd a levest, oké?

1402
01:56:11,480 --> 01:56:12,440
És öltözz fel!

1403
01:56:12,520 --> 01:56:15,800
- Mi bajod ezzel?
- Öltözz fel ünneplőbe!

1404
01:56:17,600 --> 01:56:18,520
Gyere, Natalka!

1405
01:56:24,400 --> 01:56:27,120
A <i>zsurekbe </i>mustármag kell.

1406
01:56:27,200 --> 01:56:28,320
Mustármag?

1407
01:56:30,440 --> 01:56:31,560
Erre nem gondoltam.

1408
01:56:37,560 --> 01:56:39,840
Siess, kérlek! Késésben vagyunk.

1409
01:56:52,640 --> 01:56:53,480
Figyeljetek!

1410
01:56:54,520 --> 01:56:57,320
Mielőtt ideérnek,
szeretnék bejelenteni valamit.

1411
01:57:00,600 --> 01:57:01,680
Ne reménykedj!

1412
01:57:05,880 --> 01:57:09,000
Az ügyvédem szerint
valószínűleg békén hagynak.

1413
01:57:09,080 --> 01:57:11,320
Igen? És hazajöhetsz?

1414
01:57:11,400 --> 01:57:13,480
Igen, egy hónap múlva, talán kettő.

1415
01:57:16,040 --> 01:57:16,880
Aha.

1416
01:57:19,080 --> 01:57:22,040
Ne hagyd, hogy folyton
üldözzenek, apa! Kérlek!

1417
01:57:24,560 --> 01:57:25,520
Rendben.

1418
01:57:25,600 --> 01:57:28,680
Éjjel indultak.
Két órája itt kellene lenniük.

1419
01:57:38,000 --> 01:57:39,360
Kocsikázzunk egyet!

1420
01:57:39,440 --> 01:57:41,720
Péntek 13-a volt.

1421
01:57:45,320 --> 01:57:46,240
Nagypéntek.

1422
01:57:55,120 --> 01:57:56,120
Jól vagy?

1423
01:58:01,360 --> 01:58:02,200
Aha.

1424
01:58:05,360 --> 01:58:09,000
Marek! Lassíts, megölsz minket.

1425
01:58:13,440 --> 01:58:14,440
Mi a fasz van?

1426
01:58:16,000 --> 01:58:17,480
Apa, mi az?

1427
01:58:18,720 --> 01:58:19,800
Maradj a kocsiban!

1428
01:59:39,640 --> 01:59:42,120
<i>Azok, akik félnek az élettől,</i>

1429
01:59:42,200 --> 01:59:43,680
<i>megtanulnak szeretni.</i>

1430
01:59:45,160 --> 01:59:49,240
<i>Akik szeretik az életet, félnek</i>
<i>a bánattól, és megtanulják átvészelni.</i>

1431
01:59:54,440 --> 01:59:57,320
<i>Egyszerre veszítette el a testvérét,</i>

1432
01:59:57,920 --> 02:00:00,800
<i>az anyját és az első anyósát.</i>

1433
02:00:01,480 --> 02:00:05,040
Ez volt az egyik utolsó leckéje.

1434
02:00:06,880 --> 02:00:09,480
{\an8}VARSÓ, PÁR HÓNAPPAL KÉSŐBB

1435
02:00:10,120 --> 02:00:13,600
{\an8}Nikoś, tudod, hogy bármikor,
ha segítséget kérsz,

1436
02:00:13,680 --> 02:00:15,480
mindent megteszek, amit tudok.

1437
02:00:16,080 --> 02:00:19,080
Itt maradhatsz, ameddig csak akarsz.

1438
02:00:20,480 --> 02:00:21,880
Hogy tetszik itt?

1439
02:00:30,480 --> 02:00:31,680
Szinte, mint otthon.

1440
02:00:35,040 --> 02:00:37,760
Láttad a fényképet a malackámról?

1441
02:00:38,720 --> 02:00:40,080
Tudod, hogy szereztem?

1442
02:00:41,320 --> 02:00:42,680
Munka közben találtam.

1443
02:00:43,480 --> 02:00:47,560
Itt vagyok, kalapáccsal ütöm
a gazdáját, mindenfelé folyik a vér,

1444
02:00:47,640 --> 02:00:52,120
és a kibaszottja, mint egy cica,
a bokámhoz dörgölőzik.

1445
02:00:53,080 --> 02:00:56,600
Annyira kurvára meghatott,
hogy magammal vittem.

1446
02:00:57,200 --> 02:01:00,880
Fogalmam sem volt,
hogy ennyire lehet szeretni egy malacot.

1447
02:01:17,840 --> 02:01:20,280
Hallgattasd már el, a kurva istenit neki!

1448
02:01:24,800 --> 02:01:26,040
Változik az üzlet.

1449
02:01:28,240 --> 02:01:31,720
Tegnap Pershing és Vadóc
még barátok voltak.

1450
02:01:32,360 --> 02:01:34,080
Ma már háborúban állnak.

1451
02:01:34,160 --> 02:01:36,840
Ha mindkettőjükkel jóban voltál,

1452
02:01:38,440 --> 02:01:40,880
most döntened kell, melyik oldalra állsz.

1453
02:01:40,960 --> 02:01:42,440
És mi lett a disznóval?

1454
02:01:43,840 --> 02:01:45,760
Etettem, megnőtt nagyra.

1455
02:01:45,840 --> 02:01:47,680
Már visszahozta, amit eldobtam.

1456
02:01:48,240 --> 02:01:52,440
Akkora étvágya volt,
hogy néha cipőstül falta fel az embereket.

1457
02:01:52,960 --> 02:01:56,640
Gondolj bele, négy évig
egy fedél alatt éltem egy disznóval,

1458
02:01:56,720 --> 02:01:59,240
aki megette a kicseszett Wołomin felét.

1459
02:02:00,800 --> 02:02:01,640
És most?

1460
02:02:02,600 --> 02:02:04,080
Mi van vele? Hol van?

1461
02:02:05,000 --> 02:02:07,160
Valami balfácán elgázolta.

1462
02:02:09,280 --> 02:02:11,880
És otthagyta az utca közepén megdögleni.

1463
02:02:15,480 --> 02:02:18,760
Két napja, de még mindig
nem tudtam magam összeszedni.

1464
02:02:25,280 --> 02:02:26,400
Szóval látod,

1465
02:02:29,840 --> 02:02:34,480
néha a körülmények döntenek arról,
hogy eszel-e, vagy téged esznek meg.

1466
02:02:39,160 --> 02:02:40,520
Figyelj, haver,

1467
02:02:43,240 --> 02:02:46,680
a régi budapesti időkre tekintettel
őszinte leszek.

1468
02:02:51,280 --> 02:02:54,520
Én döntöm el, kinek az oldalán állok,
nem a körülmények.

1469
02:02:57,120 --> 02:02:58,880
A körülmények most olyanok…

1470
02:03:02,880 --> 02:03:06,960
Bassza meg,
de kurvára csipázom ezt a részt!

1471
02:03:08,040 --> 02:03:11,000
…olyanok, hogy a partvidék királya
Varsóban bujkál.

1472
02:03:12,280 --> 02:03:13,200
Gyenge a kezed.

1473
02:03:14,840 --> 02:03:16,000
Kurva jó voltál.

1474
02:03:18,080 --> 02:03:20,040
Öröm volt veled dolgozni.

1475
02:03:23,320 --> 02:03:25,320
Nem számít, mit mondanak rólad,

1476
02:03:26,120 --> 02:03:27,840
olyan vagy, mint egy testvér.

1477
02:03:29,040 --> 02:03:30,440
Ne üsd bele az orrod!

1478
02:03:33,080 --> 02:03:34,320
Ez nem a te stílusod.

1479
02:03:40,800 --> 02:03:43,560
Helló! Beismerte.

1480
02:03:44,760 --> 02:03:45,880
Ő gázolta el.

1481
02:03:49,720 --> 02:03:50,600
Jól van.

1482
02:03:52,000 --> 02:03:53,400
Ja, és fiúk!

1483
02:03:55,120 --> 02:03:57,600
Intézzetek egy védett házat Nikodem úrnak!

1484
02:04:13,120 --> 02:04:14,840
Érezd jól magad a fővárosban!

1485
02:04:22,520 --> 02:04:25,200
Dobd fel vele, kissé ízetlen lett.

1486
02:04:47,080 --> 02:04:47,960
Bassza meg!

1487
02:05:38,960 --> 02:05:39,960
Rám ne nézz!

1488
02:05:58,840 --> 02:06:00,560
Totál zakkant a csaj.

1489
02:06:12,320 --> 02:06:13,320
Mondd meg,

1490
02:06:14,520 --> 02:06:16,800
az én <i>capóm </i>miért nem csinálja meg őt?

1491
02:06:25,160 --> 02:06:27,160
<i>Mio capo!</i>

1492
02:06:32,320 --> 02:06:37,720
Nem is olyan régen a <i>capo </i>még ellene volt.

1493
02:06:39,560 --> 02:06:40,520
Az eladás ellen.

1494
02:06:43,680 --> 02:06:46,600
De miért ne adna el kokót a <i>capo</i>?

1495
02:06:48,280 --> 02:06:51,000
Ez tiszta profit.

1496
02:06:52,720 --> 02:06:53,800
Mert gonosz dolog.

1497
02:06:56,160 --> 02:06:57,040
Gonosz.

1498
02:07:06,120 --> 02:07:07,000
És az alkohol?

1499
02:07:08,600 --> 02:07:11,480
De az a fickó,

1500
02:07:12,640 --> 02:07:14,880
cseszd meg, na, állandóan elfelejtem…

1501
02:07:15,720 --> 02:07:16,600
Forrester!

1502
02:07:17,760 --> 02:07:19,560
És az a kurva Rożek.

1503
02:07:20,240 --> 02:07:24,800
Kibaszott hordókkal dobálják át az Oderán.

1504
02:07:30,400 --> 02:07:31,600
Védelmi pénz nélkül?

1505
02:07:32,640 --> 02:07:33,560
Faszom bele,

1506
02:07:35,240 --> 02:07:39,160
a <i>capónak </i>látnia kell,
mennyi pénzt keres a kurva Pruszków.

1507
02:07:39,240 --> 02:07:42,240
Silvio, milyen védelmi pénz,
baszod? Kitől?

1508
02:07:43,480 --> 02:07:45,880
Ők a barátaim. Kurvára elment az eszed?

1509
02:07:50,520 --> 02:07:51,600
Ez kiakaszt.

1510
02:07:52,160 --> 02:07:53,160
Engem akaszt ki.

1511
02:07:56,480 --> 02:07:58,720
- Engem akaszt ki.
- Kurvára kiakaszt.

1512
02:07:58,800 --> 02:08:01,120
- Ne hazudj!
- Te ne hazudj, cseszd meg!

1513
02:08:01,200 --> 02:08:03,960
- Baszki, ne hazudj!
- Te ne hazudj, baszd meg!

1514
02:08:05,800 --> 02:08:08,080
- Nem értjük egymást.
- Szerintem sem.

1515
02:08:10,720 --> 02:08:11,880
A kurva életbe!

1516
02:08:13,880 --> 02:08:14,880
Szerintem sem.

1517
02:08:16,760 --> 02:08:17,880
Nem értjük egymást.

1518
02:08:21,200 --> 02:08:22,640
Mégis mi a kurva anyját…

1519
02:08:23,480 --> 02:08:25,680
- Cipővel az asztalon?
- Ugye?

1520
02:08:25,760 --> 02:08:28,360
- A mi házunkban?
- A kibaszott házamban.

1521
02:08:28,440 --> 02:08:31,200
Mi? Mi ez, baszki, egy kibaszott disznóól?

1522
02:08:32,040 --> 02:08:36,120
- Mégis mit képzel magáról?
- Ja. Ki vagy te?

1523
02:08:37,640 --> 02:08:40,120
A kurva cipőjével! Tudod, kivel szórakozz!

1524
02:08:40,200 --> 02:08:43,600
- Aha. Húzz a picsába!
- Így is van! Húzz a picsába!

1525
02:08:44,280 --> 02:08:47,120
Kibaszott szarházi!

1526
02:08:48,680 --> 02:08:54,800
Hé, Nikoś! Nikoś! Ne légy mérges!

1527
02:09:05,880 --> 02:09:07,640
Egy jó szopás felvidítana?

1528
02:09:16,840 --> 02:09:20,800
- Csodás. Ez kurvára csodás.
- Igen?

1529
02:09:20,880 --> 02:09:22,760
- Királyom?
- Igen, a király.

1530
02:09:22,840 --> 02:09:25,000
- Ki az én királyom? Ki?
- Én vagyok.

1531
02:09:27,600 --> 02:09:30,720
- Én vagyok a király.
- Senki nem beszélhet így veled.

1532
02:09:30,800 --> 02:09:33,160
Pontosan. Mi a faszt képzel?

1533
02:09:33,880 --> 02:09:35,360
Nem tudja, ki vagyok?

1534
02:09:38,280 --> 02:09:40,200
Nem beszélhetsz így a királlyal.

1535
02:09:43,360 --> 02:09:45,400
Változtatnunk kell a környezeten.

1536
02:09:48,000 --> 02:09:49,880
De én szeretek itt lenni.

1537
02:09:53,400 --> 02:09:56,600
Levágom a szárakat, így tovább bírják.

1538
02:09:58,680 --> 02:10:00,680
Reméljük, hogy én is tovább bírom.

1539
02:10:21,520 --> 02:10:22,400
Na baszd meg!

1540
02:10:23,800 --> 02:10:25,800
Huszonkettő-nulla-nulla, vétel!

1541
02:10:27,560 --> 02:10:28,440
<i>Mi az?</i>

1542
02:10:30,840 --> 02:10:32,640
Skotarczak itt ül a furgonban.

1543
02:10:34,840 --> 02:10:35,720
<i>Ki van vele?</i>

1544
02:10:37,400 --> 02:10:38,840
Senki. Megbilincseltük.

1545
02:10:40,880 --> 02:10:42,920
<i>Egyikőtök legyen vele bilincsben.</i>

1546
02:10:44,360 --> 02:10:45,920
<i>Tudod, honnan szökött meg?</i>

1547
02:10:55,600 --> 02:10:56,640
Baszki!

1548
02:11:01,080 --> 02:11:01,960
Halló?

1549
02:11:03,680 --> 02:11:04,520
Igen.

1550
02:11:05,360 --> 02:11:06,280
Önt keresik.

1551
02:11:09,120 --> 02:11:09,960
Igen?

1552
02:11:12,440 --> 02:11:13,480
Bassza meg!

1553
02:11:16,280 --> 02:11:18,720
Kutassák át Pruszków összes védett házát!

1554
02:12:11,960 --> 02:12:13,760
<i>Régi barátai börtönben voltak,</i>

1555
02:12:14,320 --> 02:12:17,320
legalizálták az üzletet
vagy hátat fordítottak neki,

1556
02:12:17,920 --> 02:12:20,680
gondolván, hogy a partvidék királya
már a múlt.

1557
02:12:22,400 --> 02:12:25,200
- Silviónak teljesen elment az esze.
- És Nikoś?

1558
02:12:28,160 --> 02:12:29,400
Két évet töltött le.

1559
02:12:30,000 --> 02:12:30,840
{\an8}Ő itt Barton.

1560
02:12:30,920 --> 02:12:32,920
{\an8}SIERADZI BÖRTÖN, 1994. FEBRUÁR 15.

1561
02:12:33,000 --> 02:12:34,280
{\an8}Silvio helyettese.

1562
02:12:34,360 --> 02:12:37,480
Hitt az erőben, Nikośban és istenben.

1563
02:12:38,080 --> 02:12:39,480
Örökkön örökké, ámen.

1564
02:12:59,280 --> 02:13:00,280
Látod?

1565
02:13:02,360 --> 02:13:03,560
Csak én vagyok neki.

1566
02:13:07,320 --> 02:13:08,200
Na? Szóval?

1567
02:13:10,480 --> 02:13:13,560
Először egy kis kokó
vagy jöhet egy jó dugás?

1568
02:13:20,720 --> 02:13:21,800
Vigyél haza!

1569
02:14:08,880 --> 02:14:09,720
Hogy vagy?

1570
02:14:12,040 --> 02:14:12,880
Jól.

1571
02:14:15,480 --> 02:14:16,440
Milyen a suli?

1572
02:14:18,560 --> 02:14:19,440
Az is jó.

1573
02:14:25,080 --> 02:14:26,080
És a jegyeid?

1574
02:14:28,600 --> 02:14:29,520
Jók.

1575
02:14:30,240 --> 02:14:31,560
Cigarettázol?

1576
02:14:33,520 --> 02:14:34,400
Nem.

1577
02:14:34,480 --> 02:14:35,680
Érzem a szagát.

1578
02:14:36,760 --> 02:14:39,200
A barátaim dohányoznak, azt érzed rajtam.

1579
02:14:40,640 --> 02:14:41,480
Ja, persze.

1580
02:14:46,720 --> 02:14:47,680
Mikor lesz

1581
02:14:52,960 --> 02:14:54,160
a szülői értekezlet?

1582
02:15:04,800 --> 02:15:06,440
Te meg a szülői értekezlet.

1583
02:15:13,760 --> 02:15:14,720
Mikor lesz?

1584
02:15:17,640 --> 02:15:18,560
Holnapután.

1585
02:15:20,680 --> 02:15:21,600
Jó, ott leszek.

1586
02:15:25,600 --> 02:15:26,480
Komolyan?

1587
02:15:38,080 --> 02:15:39,200
A kurva életbe!

1588
02:15:49,240 --> 02:15:51,920
Dohányoztál. Láttalak.

1589
02:15:52,000 --> 02:15:53,120
És mit fogsz tenni?

1590
02:15:55,040 --> 02:15:57,480
- Találkozom a tanár csávóval.
- Ő egy nő.

1591
02:15:59,600 --> 02:16:00,560
Még jobb.

1592
02:16:06,240 --> 02:16:09,000
Nem tudom, mit csinált vele Nikoś.

1593
02:16:09,080 --> 02:16:11,600
Talán beszéltek, talán megdugta.

1594
02:16:12,440 --> 02:16:17,920
<i>Akárhogy is, az egész iskola</i>
<i>még mindig emlékszik a látogatására.</i>

1595
02:16:26,880 --> 02:16:29,480
- Mi folyik itt?
- Itt vannak a zgorzeleciek.

1596
02:16:30,280 --> 02:16:34,800
A jobb oldalon az ott Forrester, a balon…
Bassza meg, Rożek vagy ilyesmi.

1597
02:16:34,880 --> 02:16:35,880
És?

1598
02:16:36,360 --> 02:16:39,840
Ez a két pöcs fog havi egymillió liter
szeszt csempészni?

1599
02:16:39,920 --> 02:16:41,640
Párszor már megtették.

1600
02:16:41,720 --> 02:16:44,360
- Hát a hármasvárosi fiúnk?
- Dob egy sárgát.

1601
02:16:50,920 --> 02:16:52,440
Ja, persze.

1602
02:16:55,520 --> 02:16:56,360
Gyere!

1603
02:16:58,960 --> 02:17:00,000
Hé, mit csinálsz?

1604
02:17:01,840 --> 02:17:03,920
Így akarsz visszatérni a porondra?

1605
02:17:04,640 --> 02:17:05,480
Hogyan?

1606
02:17:06,640 --> 02:17:07,640
Hagyjuk!

1607
02:17:08,120 --> 02:17:12,000
Mondd meg, mit csinál Nikoś
Hármasvárosból az Oderánál?

1608
02:17:14,160 --> 02:17:17,840
Baszd meg, haver,
beleteszek egy millát, és kapok négyet.

1609
02:17:18,760 --> 02:17:20,600
Ennyi. Helyre kell jönnöm.

1610
02:17:23,080 --> 02:17:24,160
Silvio találta ki?

1611
02:17:25,400 --> 02:17:27,760
Hiszel neki? Hiszel az embereinek?

1612
02:17:27,840 --> 02:17:30,200
Faszt érdekel Silvio! A pénzben hiszek.

1613
02:17:31,400 --> 02:17:33,200
Régen az emberekben hittél.

1614
02:17:38,360 --> 02:17:39,840
Ez nem a te stílusod.

1615
02:17:39,920 --> 02:17:42,400
Pontosan ez a stílusom. Ez a mi stílusunk.

1616
02:17:42,960 --> 02:17:45,760
Megint utánozni fognak.
Olyan lesz, mint volt.

1617
02:17:47,240 --> 02:17:48,080
Nem, haver.

1618
02:17:48,720 --> 02:17:51,960
Az emberek utánoztak,
mert megelőzted a korodat.

1619
02:17:52,920 --> 02:17:55,120
De az idő megállt számodra.

1620
02:17:55,200 --> 02:17:59,000
És amúgy is túl sokat veszítettél belőle.
Tudod? Túl sokat.

1621
02:18:00,280 --> 02:18:02,600
Itt várj! Várj!

1622
02:18:05,640 --> 02:18:10,520
<i>Nikoś erős karaktere</i>
<i>elfogadta szerettei gyengeségeit.</i>

1623
02:18:14,760 --> 02:18:16,680
Végre találkozunk. Forrester.

1624
02:18:16,760 --> 02:18:17,680
Nikoś.

1625
02:18:20,680 --> 02:18:21,640
Rożek.

1626
02:18:23,760 --> 02:18:24,760
Tiszteletem!

1627
02:18:27,320 --> 02:18:30,880
{\an8}LAS VEGAS GO-GO KLUB, 1996

1628
02:18:32,880 --> 02:18:33,880
Megint, baszki?

1629
02:18:34,920 --> 02:18:36,920
Silvio kupit csinált Orłowóban.

1630
02:18:37,520 --> 02:18:39,200
Lelőtték az egyik srácunkat.

1631
02:18:41,000 --> 02:18:42,000
Na és?

1632
02:18:42,920 --> 02:18:44,120
És baszd meg!

1633
02:18:47,360 --> 02:18:48,360
Itt van!

1634
02:18:49,320 --> 02:18:50,640
<i>Mio grande capo!</i>

1635
02:18:51,320 --> 02:18:54,360
<i>Capo di tutti, </i>kibaszott <i>capi.</i>

1636
02:18:55,840 --> 02:18:56,720
Nikoś!

1637
02:18:58,920 --> 02:19:00,640
Király, királyság nélkül.

1638
02:19:03,000 --> 02:19:04,040
<i>Ciao, bella!</i>

1639
02:19:08,480 --> 02:19:10,480
<i>No!</i> Én, soha többé!

1640
02:19:11,520 --> 02:19:12,400
Soha többé.

1641
02:19:13,880 --> 02:19:15,200
Kurvára feldühít…

1642
02:19:19,120 --> 02:19:20,240
Feldühít,

1643
02:19:21,520 --> 02:19:24,640
hogy amikor Forresterrel és Rożekkel
akartam dolgozni,

1644
02:19:25,640 --> 02:19:28,000
azt mondtad: „Nem, baszd meg!

1645
02:19:28,760 --> 02:19:31,560
Silvio, kurvára elment az eszed?”

1646
02:19:31,640 --> 02:19:32,560
És most?

1647
02:19:33,280 --> 02:19:35,760
Most meg mi a faszom van?

1648
02:19:35,840 --> 02:19:37,480
Hallom ám,

1649
02:19:37,560 --> 02:19:38,720
hogy <i>mio capo…</i>

1650
02:19:42,000 --> 02:19:43,360
szeszt csempész

1651
02:19:44,960 --> 02:19:46,160
az én <i>amicóimmal</i>.

1652
02:19:52,080 --> 02:19:52,920
Nem!

1653
02:19:54,920 --> 02:19:56,240
Nem tetszik ez nekem.

1654
02:19:59,640 --> 02:20:01,880
A dolgok rohadtul megváltoztak, ugye?

1655
02:20:05,240 --> 02:20:06,120
Kibaszottul!

1656
02:20:07,880 --> 02:20:08,720
Nézd!

1657
02:20:09,680 --> 02:20:12,640
Régen egy senki voltam, igaz?

1658
02:20:13,160 --> 02:20:14,440
Most már te vagy az!

1659
02:20:17,240 --> 02:20:18,640
Ó, azt a kurva!

1660
02:20:20,720 --> 02:20:21,600
Bocsika!

1661
02:20:26,360 --> 02:20:27,200
Nikoś!

1662
02:20:28,640 --> 02:20:29,960
Nincs semmid.

1663
02:20:32,880 --> 02:20:34,440
Kurvára semmid sincs!

1664
02:20:36,280 --> 02:20:37,600
Nincsenek kocsijaid.

1665
02:20:40,760 --> 02:20:42,240
Nincsenek embereid.

1666
02:20:44,400 --> 02:20:46,160
Még tiszteleted sincs.

1667
02:20:49,040 --> 02:20:50,120
Semmid sem maradt.

1668
02:21:04,000 --> 02:21:04,840
Semmi.

1669
02:21:05,800 --> 02:21:07,200
Nincs semmid.

1670
02:21:09,480 --> 02:21:10,640
Tudod, mim van?

1671
02:21:12,320 --> 02:21:14,040
Megvan Pruszków támogatása.

1672
02:21:15,240 --> 02:21:16,640
Ne röhögj, baszd meg!

1673
02:21:17,840 --> 02:21:21,520
Nem, nem, csak semmi röhögés.

1674
02:21:27,440 --> 02:21:29,240
Tudják, hogy megy a játék.

1675
02:21:30,680 --> 02:21:34,560
Kurva jól tudják, hogyan kell játszani,
mert tökösek.

1676
02:21:38,640 --> 02:21:39,680
Te tökös vagy?

1677
02:21:42,720 --> 02:21:43,840
Mutasd a golyóidat!

1678
02:21:45,720 --> 02:21:46,560
Gyerünk!

1679
02:21:48,160 --> 02:21:49,680
Mutasd a kurva golyóidat!

1680
02:22:07,480 --> 02:22:08,400
Hát bocsi!

1681
02:22:13,560 --> 02:22:16,080
Mond valamit. Kibaszott csendet!

1682
02:22:32,080 --> 02:22:33,480
Csak azért vagy valaki…

1683
02:22:38,160 --> 02:22:40,360
mert hagytam, hogy így történjen.

1684
02:22:59,960 --> 02:23:01,360
A halálodat kívánom.

1685
02:23:02,040 --> 02:23:03,480
Mindkettőtökét.

1686
02:23:05,760 --> 02:23:06,680
<i>Arrivederci!</i>

1687
02:23:09,480 --> 02:23:10,360
Viszlát!

1688
02:23:19,120 --> 02:23:20,040
Gyere ide!

1689
02:23:33,480 --> 02:23:34,800
Helló, Nikoś!

1690
02:23:39,040 --> 02:23:40,880
Remek a lengyeled.

1691
02:23:51,160 --> 02:23:55,000
Mondd, hogy „luxus Moszkvics
kisbusz-slusszkulcs”!

1692
02:24:03,320 --> 02:24:04,440
Nem fogsz elkapni.

1693
02:24:08,160 --> 02:24:11,960
Visszamész Németbe
a tök szánalmas lengyeleddel.

1694
02:24:14,240 --> 02:24:15,320
Nem értetted?

1695
02:24:16,840 --> 02:24:18,480
Mindent megértettem.

1696
02:24:19,200 --> 02:24:21,160
De elkaplak. Efelől ne aggódj.

1697
02:24:27,200 --> 02:24:31,120
Fogadok, ha megrázok néhány fát ott,
leesik pár zsaru, mi?

1698
02:24:37,120 --> 02:24:38,920
Az időd lejárt, Nikoś.

1699
02:24:40,880 --> 02:24:43,560
Nincs több olyan fazon, mint te. Anno

1700
02:24:45,280 --> 02:24:50,400
a legokosabbak döntötték el, ki a vezér.

1701
02:24:52,920 --> 02:24:55,880
De manapság a legkegyetlenebb uralkodik.

1702
02:24:55,960 --> 02:24:56,880
Baromság.

1703
02:24:58,800 --> 02:25:00,800
Silvio vadászik rád.

1704
02:25:01,640 --> 02:25:05,000
A legnagyobb barmokat gyűjti össze
az egész városból.

1705
02:25:07,280 --> 02:25:08,320
Ismerlek, Nikoś.

1706
02:25:11,640 --> 02:25:12,760
Te nem vagy ilyen.

1707
02:25:17,280 --> 02:25:19,520
Bemutattam egy ötletet a főnökömnek.

1708
02:25:20,520 --> 02:25:21,720
És igent mondott rá.

1709
02:25:23,080 --> 02:25:24,920
Velem jössz Németországba.

1710
02:25:26,000 --> 02:25:27,560
Lekapcsolunk a határon,

1711
02:25:27,640 --> 02:25:31,080
illegális fegyvert rejtünk el nálad,

1712
02:25:31,840 --> 02:25:34,000
és 18 hónapra rács mögé mész.

1713
02:25:35,720 --> 02:25:37,720
Közben lecsillapodnak a kedélyek.

1714
02:25:38,920 --> 02:25:41,360
Aztán kiszállsz, és újra önmagad leszel.

1715
02:25:43,520 --> 02:25:45,080
De te

1716
02:25:45,840 --> 02:25:48,520
megmenekülsz, a főnököm pedig

1717
02:25:49,800 --> 02:25:52,800
ezüsttálcán kapja meg a nagy Nikośt.

1718
02:25:52,880 --> 02:25:54,360
Mindenki elégedett lesz.

1719
02:25:58,360 --> 02:25:59,240
Nem.

1720
02:26:01,000 --> 02:26:02,040
Miért?

1721
02:26:03,480 --> 02:26:05,560
Mert ha bezársz engem egy börtönbe,

1722
02:26:07,960 --> 02:26:08,840
akkor

1723
02:26:10,080 --> 02:26:14,720
Nikita három nap múlva
már az egész várossal kefélni fog.

1724
02:26:16,200 --> 02:26:17,120
Hát ezért.

1725
02:26:20,160 --> 02:26:22,960
Új hullám jön Varsóból és Pruszkówból.

1726
02:26:23,720 --> 02:26:28,040
Nem olyanok, mint te,
egy pillanatig sem fognak habozni.

1727
02:26:29,600 --> 02:26:31,600
Van erőd ellenállni nekik?

1728
02:28:03,440 --> 02:28:05,440
- Ön Milena Kawkowska?
- Igen.

1729
02:28:33,760 --> 02:28:34,600
Ki az ott?

1730
02:28:35,560 --> 02:28:37,200
Egy bank vezérigazgatója.

1731
02:28:37,840 --> 02:28:38,880
Mi van az arcán?

1732
02:28:42,800 --> 02:28:46,360
Kiborít. Mondd meg neki,
hogy menjen el, vagy szedje le!

1733
02:28:46,440 --> 02:28:47,360
Most!

1734
02:29:21,920 --> 02:29:24,800
Lengyel szakik…

1735
02:29:25,440 --> 02:29:28,120
Vagy direkt van így?
Szándékosan így készült?

1736
02:29:35,280 --> 02:29:36,680
<i>Sokat tudok</i>

1737
02:29:36,760 --> 02:29:39,600
a kapcsolatáról Nikodem Skotarczakkal.

1738
02:29:40,760 --> 02:29:41,640
Hogyhogy?

1739
02:29:43,040 --> 02:29:46,280
Az ilyen kérdések aláássák
a munkám iránti odaadásomat.

1740
02:29:47,280 --> 02:29:50,360
Sokkal többet tudok, mint szeretnék.

1741
02:29:52,840 --> 02:29:53,960
Ön nem iszik kávét?

1742
02:29:58,920 --> 02:30:00,200
Feketén szeretem.

1743
02:30:02,480 --> 02:30:04,640
Így hívja, ugye?

1744
02:30:39,080 --> 02:30:40,360
<i>Mit akar?</i>

1745
02:30:40,440 --> 02:30:42,440
Terhelő adatokat? Információt?

1746
02:30:43,640 --> 02:30:45,080
Rossz ajtón kopogtat.

1747
02:30:46,240 --> 02:30:47,800
Ezek nem az én módszereim.

1748
02:30:48,840 --> 02:30:52,360
Szeretném, ha segítene
megmenteni Nikodemet.

1749
02:31:22,400 --> 02:31:24,120
<i>Úgy lesz, ahogy megbeszéltük.</i>

1750
02:31:28,280 --> 02:31:30,640
Nagyon kedves, hogy így aggódik értünk.

1751
02:31:35,200 --> 02:31:37,200
De Nikodem egyedül is boldogul.

1752
02:32:56,960 --> 02:32:58,320
Hát akkor <i>arrivederci</i>!

1753
02:33:43,120 --> 02:33:45,440
- Szia, Natalka!
- Szia, apa!

1754
02:33:49,400 --> 02:33:50,280
Hol voltál?

1755
02:33:51,440 --> 02:33:52,640
Levittem a szemetet.

1756
02:33:55,520 --> 02:33:56,600
Tegnapelőtt?

1757
02:33:58,080 --> 02:34:00,160
Miután elmentem, rájöttem,

1758
02:34:01,880 --> 02:34:05,160
hogy elvittem a távirányítót.
Szóval, ha pár napig

1759
02:34:05,240 --> 02:34:08,280
meg kellett mozdítanod a kis segged,
ezer bocs.

1760
02:34:09,440 --> 02:34:10,560
Mennyit vesztettél?

1761
02:34:11,040 --> 02:34:12,480
Két kilót.

1762
02:34:12,560 --> 02:34:14,560
Azt a kurva! Mi van?

1763
02:34:15,760 --> 02:34:17,720
A rohadt… Mennyit, baszd meg?

1764
02:34:18,480 --> 02:34:19,600
Balszerencsém volt.

1765
02:34:21,640 --> 02:34:23,240
Az isten szerelmére, Nikoś!

1766
02:34:28,800 --> 02:34:30,800
Kétszázezer kibaszott zloty.

1767
02:34:33,880 --> 02:34:35,600
De vettem egy házat a nevedben.

1768
02:34:41,360 --> 02:34:42,720
Vettél nekem egy házat?

1769
02:34:59,400 --> 02:35:01,240
Nem neked. A nevedben.

1770
02:35:05,880 --> 02:35:06,880
Apa!

1771
02:35:08,200 --> 02:35:09,080
Igen?

1772
02:35:12,920 --> 02:35:13,840
Ki az?

1773
02:35:24,280 --> 02:35:25,240
Menj a szobádba!

1774
02:35:31,040 --> 02:35:31,920
Mi a baj?

1775
02:35:42,600 --> 02:35:44,480
Mi az, drága Andym?

1776
02:35:45,640 --> 02:35:47,200
Rossz felé kanyarodtatok?

1777
02:35:48,840 --> 02:35:52,520
Ha Pruszkówba akarsz eljutni,
menj végig ezen az úton,

1778
02:35:53,120 --> 02:35:55,400
aztán fordulj jobbra a főútra,

1779
02:35:55,920 --> 02:35:58,440
és vezess 400 kurva kilométert egyenesen!

1780
02:35:58,520 --> 02:35:59,520
Nem bonyolult.

1781
02:35:59,600 --> 02:36:00,560
Hogy van Silvio?

1782
02:36:07,680 --> 02:36:10,520
Jó, hogy elkezdtél takarítani. Jó dolog.

1783
02:36:11,760 --> 02:36:14,360
Az van, hogy a helyünk
mindig is tiszta volt.

1784
02:36:14,440 --> 02:36:15,640
Most azt akarom,

1785
02:36:17,240 --> 02:36:19,320
hogy kezdj el pénzt keresni nekünk.

1786
02:36:21,320 --> 02:36:22,920
De miből, drogokból?

1787
02:36:24,480 --> 02:36:26,480
Jézusom, bármiből, amiből akarsz.

1788
02:36:26,560 --> 02:36:29,120
Nem érdekel. Bármiből.

1789
02:36:30,560 --> 02:36:31,720
Mondok még mást is.

1790
02:36:33,480 --> 02:36:36,240
A ti kibaszott Hármasvárosotok 

1791
02:36:37,240 --> 02:36:39,480
érdekesebb piac, mint a főváros.

1792
02:36:40,160 --> 02:36:41,800
Ezért nem hagyhatjuk,

1793
02:36:44,000 --> 02:36:47,280
hogy olyan valaki irányítsa,
aki nem működik együtt.

1794
02:36:51,680 --> 02:36:53,360
Tudod, Andy, az van, hogy…

1795
02:36:55,480 --> 02:36:57,400
mindenkinek megvan a maga helye.

1796
02:36:59,120 --> 02:37:02,160
Azt hiszed, ez a hely hozzád tartozik,

1797
02:37:03,080 --> 02:37:06,040
de én mélyen hiszem azt,
hogy én tartozok ide.

1798
02:37:15,600 --> 02:37:16,440
Nikoś!

1799
02:37:19,400 --> 02:37:23,600
Csak üzemanyagra egy kurva tízezrest
költöttem, hogy ide jöjjek.

1800
02:37:23,680 --> 02:37:25,360
Hogy személyesen lássalak.

1801
02:37:29,160 --> 02:37:32,480
Küldhettem volna két srácot
egy kibaszott hangtompítóval.

1802
02:37:32,560 --> 02:37:34,000
És vége lett volna.

1803
02:37:35,400 --> 02:37:38,760
Az irántad érzett tiszteletből tettem.

1804
02:37:40,520 --> 02:37:41,640
Érted?

1805
02:37:41,720 --> 02:37:44,720
Két busz tele van srácokkal,
akik Monciakon várnak.

1806
02:37:45,240 --> 02:37:48,640
Mindezt azért, hogy megértsd, Nikoś,

1807
02:37:48,720 --> 02:37:51,200
hogy ez nem egy kurva vicc. Nem viccelünk.

1808
02:37:51,280 --> 02:37:53,640
Tudom, hogy nem vicceltek.

1809
02:37:57,320 --> 02:38:00,120
De az a kurva kibaszott helyzet,

1810
02:38:00,200 --> 02:38:04,120
hogy ha úgy akarom,
helikoptereket hozatok ide!

1811
02:38:04,200 --> 02:38:06,120
Ha kurvára úgy tartja kedvem!

1812
02:38:06,200 --> 02:38:08,320
Ha éppen kurvára úgy tartja kedvem!

1813
02:38:14,840 --> 02:38:17,760
HÁRMASVÁROSI HÍRMONDÓ
PRUSZKÓWOT KIŰZTÉK GDAŃSKBÓL

1814
02:38:19,360 --> 02:38:22,600
<i>A mai napig nem világos,</i>
<i>ki hívta a rendőrséget.</i>

1815
02:38:23,720 --> 02:38:25,280
<i>De ez volt az utolsó eset,</i>

1816
02:38:25,360 --> 02:38:29,280
<i>amikor a kikötői suhancok</i>
<i>le tudták győzni a pruszkówi barbárokat.</i>

1817
02:38:48,760 --> 02:38:53,000
{\an8}GDYNIA FILMFESZTIVÁL, 1997

1818
02:38:58,000 --> 02:39:02,680
Nikoś! Én is szórakozni akarok, oké?
Megígérted, hogy bemutatsz a sztároknak.

1819
02:39:04,160 --> 02:39:05,360
Foglalkozz velem!

1820
02:39:05,440 --> 02:39:07,920
Adj két percet! El kell intéznem valamit.

1821
02:39:08,000 --> 02:39:10,000
- Két perc!
- Két perc.

1822
02:39:11,320 --> 02:39:15,480
Nikoś, dugjál meg, mint tegnap,
vagy megőrülök! Kérlek!

1823
02:39:17,080 --> 02:39:18,480
Tizenöt perc.

1824
02:39:20,200 --> 02:39:21,080
Tizenöt perc.

1825
02:39:23,400 --> 02:39:27,840
Skotarczak úr, egy szóra!
Milyen volt Jan Nowickival játszani?

1826
02:39:29,080 --> 02:39:30,080
Szuper!

1827
02:39:30,640 --> 02:39:33,360
És mit gondol arról, hogy az újságok

1828
02:39:33,440 --> 02:39:35,880
„a hármasvárosi maffia atyjának” nevezik?

1829
02:39:36,440 --> 02:39:38,240
Szerintem kedves dolog.

1830
02:39:39,040 --> 02:39:40,040
Köszönöm!

1831
02:39:42,320 --> 02:39:43,480
Lejárt a két perc.

1832
02:39:44,080 --> 02:39:46,880
Baszki, mondtam,
hogy 15 perc múlva megduglak.

1833
02:39:47,640 --> 02:39:49,360
Mit mondtál?

1834
02:39:51,680 --> 02:39:52,920
Kivel kevertél össze?

1835
02:40:08,640 --> 02:40:10,120
<i>Te kefélsz a pasimmal?</i>

1836
02:40:10,960 --> 02:40:11,960
Talán.

1837
02:40:12,480 --> 02:40:15,440
Tudod, miért?
Mert talán nem tudod, hogy kell.

1838
02:40:20,480 --> 02:40:22,160
Nem tudom, hogy kell baszni?

1839
02:40:23,440 --> 02:40:26,160
- Nem tudok baszni?
- Nem voltam érthető?

1840
02:40:59,480 --> 02:41:03,360
<i>Nikoś lett a leghíresebb lengyel bűnöző.</i>

1841
02:41:04,080 --> 02:41:08,520
<i>Bár valójában nem is volt gengszter.</i> 

1842
02:41:10,400 --> 02:41:13,320
<i>Ha az akartál lenni,</i>
<i>keményen kellett játszanod.</i>

1843
02:41:19,520 --> 02:41:22,440
<i>Mint az oderaiak,</i>
<i>akik egymás ellen háborúztak.</i>

1844
02:41:22,520 --> 02:41:23,920
MÉSZÁRLÁS ZGORZELECBEN

1845
02:41:25,720 --> 02:41:29,760
<i>De ebben a háborúban</i>
<i>Nikoś rossz lóra fogadott.</i>

1846
02:41:32,320 --> 02:41:34,440
<i>És már nem először.</i>

1847
02:41:36,520 --> 02:41:38,640
ELRABOLTÁK A ŁÓDŹI KOLBÁSZKIRÁLYT

1848
02:41:40,440 --> 02:41:42,000
<i>Ezzel a húzással </i>

1849
02:41:42,080 --> 02:41:45,440
<i>rálépett a łodźi polip</i>
<i>mind a nyolc lábára.</i>

1850
02:42:22,240 --> 02:42:24,600
<i>Nikoś mindenkinek a barátja akart lenni.</i>

1851
02:42:27,440 --> 02:42:29,280
<i>De amikor háború van…</i>

1852
02:42:29,360 --> 02:42:30,440
VADÓCOT KIVÉGEZTÉK

1853
02:42:30,520 --> 02:42:31,960
<i>…választanod kell.</i>

1854
02:43:00,560 --> 02:43:02,320
<i>Amikor annyi a nyitott front…</i>

1855
02:43:06,240 --> 02:43:10,200
<i>Néha nem akarsz</i>
<i>az egész világ ellen lenni.</i>

1856
02:43:12,400 --> 02:43:15,720
<i>De valamiért a világ ellened van.</i>

1857
02:43:30,600 --> 02:43:34,360
<i>És a közepén ott van</i>
<i>egy magányos kikötői suhanc.</i>

1858
02:43:35,960 --> 02:43:38,840
<i>Szegény kis Nikośom.</i>

1859
02:44:01,680 --> 02:44:03,480
<i>Vigyázhatnál jobban magadra.</i>

1860
02:44:07,640 --> 02:44:09,080
Nem kéne életben lennem.

1861
02:44:09,600 --> 02:44:10,440
Micsoda?

1862
02:44:14,480 --> 02:44:16,080
Ne mondd meg, mit tegyek!

1863
02:44:18,120 --> 02:44:24,200
<i>Nikoś lassan rájött, hogy mindennek,</i>
<i>aminek van kezdete,</i> <i>vége is van.</i>

1864
02:44:25,400 --> 02:44:30,480
<i>Mindenáron megpróbálta elrejteni,</i>
<i>hogy ez megrémíti.</i>

1865
02:44:32,400 --> 02:44:34,000
A fekete jobb feketén.

1866
02:44:50,960 --> 02:44:52,000
A nővérem…

1867
02:44:57,280 --> 02:45:00,400
'86 tavaszán halt meg.

1868
02:45:04,520 --> 02:45:05,560
Aztán az anyám

1869
02:45:07,440 --> 02:45:08,440
és az öcsém.

1870
02:45:10,560 --> 02:45:14,200
Akkor is tavasz volt, '92 tavasza.

1871
02:45:15,440 --> 02:45:16,520
És…

1872
02:45:19,840 --> 02:45:23,120
most megint tavasz van.
Újabb hat évvel később.

1873
02:45:24,200 --> 02:45:26,120
Mi a francot akarsz mondani?

1874
02:45:26,840 --> 02:45:28,120
Hat, hat, hat.

1875
02:45:29,000 --> 02:45:30,320
- Most én jövök.
- Nem!

1876
02:45:32,920 --> 02:45:34,360
Száz évet fogsz élni.

1877
02:45:35,560 --> 02:45:36,520
Hagyd ezt!

1878
02:45:37,840 --> 02:45:38,840
Menjünk el innen!

1879
02:45:40,240 --> 02:45:41,360
Nem látod?

1880
02:45:41,960 --> 02:45:43,400
Minden olyan elcseszett.

1881
02:45:44,160 --> 02:45:45,880
Kivárjuk, és visszatérünk.

1882
02:45:46,800 --> 02:45:49,480
Nem kell királynak lenni,
élhetünk normálisan.

1883
02:46:29,880 --> 02:46:31,000
Én vagyok a király.

1884
02:46:34,480 --> 02:46:35,880
Te vagy a király.

1885
02:46:35,960 --> 02:46:37,680
Én vagyok a kibaszott király.

1886
02:46:39,000 --> 02:46:41,960
- Te vagy a kibaszott király.
- A kibaszott király.

1887
02:46:43,520 --> 02:46:44,720
Te vagy a király.

1888
02:46:46,080 --> 02:46:47,800
Te vagy a kibaszott király.

1889
02:46:51,120 --> 02:46:52,440
Te vagy a kibaszott…

1890
02:47:15,320 --> 02:47:17,880
Ma nyit egy klub. Reggelre megjövök.

1891
02:47:19,840 --> 02:47:21,760
- Ő veled megy.
- De miért?

1892
02:47:23,240 --> 02:47:24,480
Mert remek táncos.

1893
02:47:30,400 --> 02:47:31,960
- Figyelj ide…
- Ez meg mi?

1894
02:47:39,240 --> 02:47:40,720
Ideiglenes óvintézkedés.

1895
02:47:43,280 --> 02:47:44,280
És ez mi?

1896
02:47:57,560 --> 02:47:58,680
Ezt hogy csináltad?

1897
02:48:00,040 --> 02:48:02,160
- Varázslat.
- Varázslat nem létezik.

1898
02:48:03,040 --> 02:48:03,920
Létezhet.

1899
02:48:05,840 --> 02:48:07,880
De igen, a cigaretta nem tűnik el.

1900
02:48:14,120 --> 02:48:15,840
Figyelj, el akartam mondani,

1901
02:48:19,800 --> 02:48:22,480
hogy nem minden olyan, amilyennek látszik.

1902
02:48:24,200 --> 02:48:28,600
Hogy van olyan, hogy valami
veszélyesnek tűnik, de nem az.

1903
02:48:28,680 --> 02:48:30,160
Mit akarsz ezzel mondani?

1904
02:48:33,920 --> 02:48:35,640
Hogy mindig az apád leszek.

1905
02:48:36,560 --> 02:48:37,520
Csak azt.

1906
02:48:39,240 --> 02:48:40,560
És ez így is marad!

1907
02:48:45,640 --> 02:48:46,600
Most menj!

1908
02:48:47,840 --> 02:48:50,200
De ne cigizz, különben elfenekellek.

1909
02:48:50,280 --> 02:48:53,200
- Te meg a gyerekverés…
- Ez például megváltozhat.

1910
02:48:53,760 --> 02:48:55,560
Ha cigizel, elfenekellek.

1911
02:48:57,360 --> 02:48:59,440
A csupasz segged. Egy övvel.

1912
02:49:00,840 --> 02:49:01,800
Vidd el!

1913
02:49:09,240 --> 02:49:11,040
Akkor láttam utoljára apámat.

1914
02:49:16,960 --> 02:49:22,120
{\an8}LAS VEGAS GO-GO KLUB, 1998. ÁPRILIS 24.

1915
02:49:49,480 --> 02:49:50,480
Testvérem!

1916
02:49:53,760 --> 02:49:54,960
<i>Miért hívott?</i>

1917
02:49:55,040 --> 02:49:56,040
Azt mondtam,

1918
02:49:57,080 --> 02:49:59,840
hogy Nikoś egyedül is boldogul.

1919
02:50:01,560 --> 02:50:02,600
De tévedtem.

1920
02:50:03,520 --> 02:50:07,560
Ígérem, mostantól minden jó lesz, oké?

1921
02:50:07,640 --> 02:50:09,920
Visszafordíthatjuk, ugye?

1922
02:50:10,000 --> 02:50:10,960
Nekem ez nem megy.

1923
02:50:12,040 --> 02:50:13,120
Könyörgök!

1924
02:50:15,120 --> 02:50:16,280
Mentse meg!

1925
02:50:17,000 --> 02:50:18,840
Minden rendben lesz.

1926
02:50:20,840 --> 02:50:23,680
Zárassa börtönbe!

1927
02:50:24,200 --> 02:50:26,760
Végre mind együtt leszünk.

1928
02:50:27,240 --> 02:50:31,720
Minden feleségem, anyósom,
szeretőm, gyerekem.

1929
02:50:31,800 --> 02:50:33,040
Mind együtt leszünk.

1930
02:50:33,920 --> 02:50:36,640
Könyörgöm, mentsd meg!
Zárd be egy pillanatra,

1931
02:50:36,720 --> 02:50:38,240
és minden rendben lesz.

1932
02:50:38,320 --> 02:50:39,960
Könyörgöm!

1933
02:50:40,480 --> 02:50:41,640
Majd mindannyian

1934
02:50:43,960 --> 02:50:45,600
ugyanabban az utcában élünk.

1935
02:50:45,680 --> 02:50:48,800
Eldugok nála valamit. Bármit. Kábítószert.

1936
02:50:48,880 --> 02:50:52,560
Egy kis időre bezárja,
és addig minden lenyugszik.

1937
02:50:53,120 --> 02:50:55,200
Évek óta próbálom bezárni.

1938
02:50:55,760 --> 02:50:59,040
- Ha lenne ráhatásom, már ott lenne!
- Tegyünk valamit!

1939
02:50:59,120 --> 02:51:02,000
Gondoskodni fogok mindannyiótokról.

1940
02:51:02,080 --> 02:51:04,560
Pár hónap, kell még pár hónap, érted?

1941
02:51:05,320 --> 02:51:07,720
Kell… Ne nevess ki!

1942
02:51:07,800 --> 02:51:11,120
Kell pár hónap. Könyörgöm! Csak pár hónap!

1943
02:51:11,200 --> 02:51:12,520
Kérlek!

1944
02:51:13,080 --> 02:51:14,320
Leszokok a drogokról…

1945
02:51:14,800 --> 02:51:17,600
Nem tudja, mit csinál, nem ért semmit.

1946
02:51:19,240 --> 02:51:20,840
Ez engem már nem érdekel.

1947
02:51:22,760 --> 02:51:24,560
…a szerencsejátékról, piáról.

1948
02:51:24,640 --> 02:51:26,280
Nem érti, mi történik.

1949
02:51:29,520 --> 02:51:32,440
Fogadsz velem, hogy nincs
több szerencsejáték? Mi?

1950
02:51:33,160 --> 02:51:34,880
Persze, fogadok.

1951
02:51:37,640 --> 02:51:40,120
- És ez?
- Ez az utolsó.

1952
02:51:41,000 --> 02:51:41,920
Ez az utolsó.

1953
02:51:47,680 --> 02:51:49,000
Nikoś, mi az?

1954
02:51:49,080 --> 02:51:52,040
Hol a sisakod? A fejre céloznak.

1955
02:51:52,120 --> 02:51:53,440
Igazad van.

1956
02:51:59,080 --> 02:52:01,120
Várj, van valamim a számodra.

1957
02:52:05,760 --> 02:52:06,960
Ki ölte meg?

1958
02:52:16,320 --> 02:52:19,160
<i>Talán Pruszków büszkesége ölte meg Nikośt,</i>

1959
02:52:19,240 --> 02:52:22,560
<i>aki nem tudta elviselni,</i>
<i>hogy nem kapta meg Hármasvárost.</i>

1960
02:52:26,760 --> 02:52:29,480
<i>Most már nem tudunk semmit tenni.</i>

1961
02:52:32,520 --> 02:52:35,000
<i>Talán a łódźi polip dühe ölte meg,</i>

1962
02:52:35,080 --> 02:52:39,640
<i>mert Nikośnak megvolt a közönsége,</i>
<i>akiknek megmutatták, hogy viselkedjenek?</i>

1963
02:52:46,080 --> 02:52:50,200
<i>Vagy talán a csalódott testőre</i>
<i>ki nem teljesedett ambíciói voltak?</i>

1964
02:52:53,400 --> 02:52:56,680
<i>Talán véletlenül ölte meg</i>
<i>egy régi ellenség,</i>

1965
02:52:58,160 --> 02:53:00,760
<i>valami befejezetlen ügy?</i>

1966
02:53:01,400 --> 02:53:04,840
Nikodem már megkapta az esélyét, de…

1967
02:53:05,400 --> 02:53:07,040
<i>de nem élt vele.</i>

1968
02:53:07,120 --> 02:53:09,040
<i>Talán az árulás ölte meg őt,</i>

1969
02:53:10,000 --> 02:53:12,120
<i>mert Forrester úgy érezte, átverték,</i>

1970
02:53:12,200 --> 02:53:14,600
<i>amikor Nikoś rossz oldalra állt?</i>

1971
02:53:23,680 --> 02:53:26,640
<i>Talán mielőtt meghalt,</i>
<i>körülnézett, hátha lát</i>

1972
02:53:26,720 --> 02:53:29,640
<i>egy ablakot, amin keresztül</i>
<i>elmenekülhetett volna.</i>

1973
02:53:33,920 --> 02:53:37,800
<i>De a legjobb barátját</i>
<i>biztos nem hagyta volna el.</i>

1974
02:54:25,280 --> 02:54:28,040
<i>Úgy élt, mint egy tigris. És most…</i>

1975
02:54:31,000 --> 02:54:32,120
ZORBÁSZ, A GÖRÖG

1976
02:54:32,200 --> 02:54:34,480
<i>…talán újra egy kikötői suhanc.</i>

1977
02:55:15,760 --> 02:55:16,840
Bassza meg!

1978
02:55:56,400 --> 02:55:57,640
Nem jön vissza többé.

1979
02:56:31,880 --> 02:56:32,920
Még valami.

1980
02:56:33,880 --> 02:56:36,120
Azt hallotta, hogy élete vége felé

1981
02:56:36,200 --> 02:56:38,240
nem volt olyan csóró, mint hitték?

1982
02:56:40,240 --> 02:56:41,280
<i>Ez nem igaz.</i>

1983
02:56:48,360 --> 02:56:53,720
<i>Azt mondják, sok pénzt rejtett el</i>
<i>rosszabb napokra, de senki sem tudja, hol.</i>

1984
02:57:04,320 --> 02:57:05,400
Nikoś…

1985
02:58:26,320 --> 02:58:28,320
NIKODEM SKOTARCZAK

1986
02:58:35,800 --> 02:58:37,120
Hoztál virágot.

1987
02:58:43,800 --> 02:58:45,960
Idén én vagyok a soros.

1988
02:59:39,160 --> 02:59:41,320
NIKODEM SKOTARCZAK

1989
02:59:43,040 --> 02:59:45,400
A feliratot fordította: Kolontár Elvira



