1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,758
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:41,708 --> 00:00:44,586
Можливо. Залежить,
чи буде в них інша пропозиція.

5
00:00:46,171 --> 00:00:47,047
Перепрошую.

6
00:00:53,094 --> 00:00:55,180
Агов, щойно знайшла це на парковці.

7
00:00:56,056 --> 00:00:56,973
Дякую.

8
00:01:02,604 --> 00:01:03,688
Сем.

9
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
Остання можливість поїхати з нами.

10
00:01:08,777 --> 00:01:10,070
Не треба.

11
00:01:10,153 --> 00:01:12,489
Упевнена, що все буде добре?

12
00:01:13,364 --> 00:01:15,533
За п'ять місяців я буду в коледжі.

13
00:01:15,617 --> 00:01:17,452
Знаю.

14
00:01:17,535 --> 00:01:19,996
Їдьте на ті збори. Все буде гаразд.

15
00:01:20,080 --> 00:01:23,583
І обіцяй,
що ночувати з тобою ніхто не буде.

16
00:01:23,666 --> 00:01:24,834
Так.

17
00:01:24,918 --> 00:01:26,169
І Нікі теж.

18
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
Тупо, як на мене, але, так.

19
00:01:29,964 --> 00:01:32,425
Якщо її мама вдома, можеш ночувати в неї.

20
00:01:33,259 --> 00:01:35,762
Мамі вона ще не розказала.

21
00:01:35,845 --> 00:01:37,472
-Прошу, облишмо це.
-Гаразд.

22
00:01:37,555 --> 00:01:40,141
-Мамо, поквапся.
-Я через це не сваритимусь.

23
00:01:40,975 --> 00:01:41,893
Правильно.

24
00:01:43,103 --> 00:01:44,938
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД «С»

25
00:01:45,021 --> 00:01:47,649
НЕ ДОЧЕКАЮСЯ ЗАВТРА!
І Я. ВОНИ ПОЇХАЛИ!

26
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
Привіт.

27
00:02:18,221 --> 00:02:19,097
Привіт.

28
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
Мені до душі ця твоя куртка.

29
00:02:23,476 --> 00:02:26,604
Дякую. Мені весь твій прикид до душі.

30
00:02:28,148 --> 00:02:29,107
Дякую.

31
00:02:41,161 --> 00:02:44,289
Переживаю, ану хтось
побачить і розповість твоїй мамі.

32
00:02:44,372 --> 00:02:46,916
Ми не робимо нічого поганого, ясно?

33
00:02:47,000 --> 00:02:52,213
Ми просто побудемо разом аж цілих два дні.

34
00:02:52,839 --> 00:02:54,507
-Гаразд.
-Гаразд?

35
00:02:56,301 --> 00:02:58,636
Готова?

36
00:02:58,720 --> 00:02:59,971
Я готова.

37
00:03:00,054 --> 00:03:01,931
Господи. Що?

38
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
Треба ж таке. Ти точно
найкрутіша з усіх, кого я знаю.

39
00:03:07,937 --> 00:03:11,316
Якби не переїзд сюди,
випускний рік був би набагато іншим?

40
00:03:11,399 --> 00:03:12,984
Було б набагато нудніше.

41
00:03:13,776 --> 00:03:15,236
Я ненавиділа те місто.

42
00:03:16,237 --> 00:03:17,363
Чому?

43
00:03:18,698 --> 00:03:21,367
Мусила вдавати не ту, ким я є, розумієш?

44
00:03:23,119 --> 00:03:24,037
<i>Ще і як.</i>

45
00:03:25,788 --> 00:03:27,957
<i>Яким був би твій випускний рік?</i>

46
00:03:28,458 --> 00:03:30,585
<i>Теж доволі нудним.</i>

47
00:03:33,588 --> 00:03:35,590
Адже квір-дівчат у школі немає.

48
00:03:35,673 --> 00:03:36,799
<i>Я помітила.</i>

49
00:03:38,218 --> 00:03:39,886
<i>Але не лише через це.</i>

50
00:03:39,969 --> 00:03:41,346
<i>А, знаю. Через мене.</i>

51
00:03:45,516 --> 00:03:47,268
<i>Треба постійно перемішувати.</i>

52
00:03:47,352 --> 00:03:48,853
Тебе мама цього навчила?

53
00:03:48,937 --> 00:03:53,149
Основам навчались ми всі,
але саме цьому я вчилась на ютубі,

54
00:03:53,233 --> 00:03:56,945
аби приготувати для тебе.
Тобто, може вийти геть гидко.

55
00:03:57,695 --> 00:03:58,780
Ставки високі.

56
00:04:00,782 --> 00:04:05,078
Ти сказала: «Ми всі», -
це ти про своїх старших сестер?

57
00:04:06,246 --> 00:04:07,121
Ага.

58
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
Ти небагато про них говориш.

59
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
Ми не близькі.

60
00:04:15,630 --> 00:04:16,589
А…

61
00:04:17,674 --> 00:04:19,926
хтось із них про нас знає?

62
00:04:24,013 --> 00:04:24,889
Поки що ні.

63
00:04:33,398 --> 00:04:34,274
Тримай.

64
00:04:41,531 --> 00:04:44,701
Гаразд. Насправді,
аж зло бере, настільки смачно.

65
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
-Чесно?
-Так.

66
00:04:46,327 --> 00:04:49,455
Хочу їсти й цілуватися з тобою. Одночасно.

67
00:04:49,539 --> 00:04:50,873
-Гидко.
-Іди-но сюди!

68
00:05:17,942 --> 00:05:19,694
Агов, красуне, ти тутешня?

69
00:05:19,777 --> 00:05:20,611
Еге ж.

70
00:05:21,279 --> 00:05:23,614
Чудово. Як доїхати до Маунтін-В'ю?

71
00:05:24,907 --> 00:05:25,992
Ліворуч.

72
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
Чудово. Красно дякую.

73
00:05:56,189 --> 00:05:57,982
<i>Сьогодні відчуття інше.</i>

74
00:06:00,902 --> 00:06:01,903
<i>Інше, це яке?</i>

75
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
<i>Майже ніби ми живемо разом?</i>

76
00:06:14,832 --> 00:06:17,377
Сподіваюся, це не видасться маячнею, але…

77
00:06:18,544 --> 00:06:20,630
гадаю, в Нешвілл варто їхати разом.

78
00:06:21,714 --> 00:06:25,635
Знаю, ти не хочеш у коледж,
але ти могла б знайти роботу.

79
00:06:26,344 --> 00:06:28,679
Можна знайти житло біля кампуса.

80
00:06:28,763 --> 00:06:31,682
Завжди хотіла собі кота
з дійсно дивною мордою.

81
00:06:31,766 --> 00:06:35,478
Такою зморщеною,
ніби він весь час сердиться.

82
00:06:41,109 --> 00:06:44,612
Може, варто почекати
ще кілька місяців, потім вирішувати.

83
00:06:44,695 --> 00:06:46,322
Раптом ти передумаєш.

84
00:06:46,406 --> 00:06:47,281
Що?

85
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
І це було б цілком зрозуміло.

86
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
Я тебе кохаю.

87
00:07:05,466 --> 00:07:07,176
А ти хіба ні?

88
00:07:08,052 --> 00:07:09,262
Так-так. Я…

89
00:07:10,304 --> 00:07:13,224
Просто я хвилююсь,
бо ти не достатньо мене знаєш.

90
00:07:14,267 --> 00:07:17,895
Ми вже кілька місяців разом
кожної миті, коли тільки можемо.

91
00:07:19,480 --> 00:07:20,356
Знаю.

92
00:07:24,610 --> 00:07:26,028
Я намагаюсь не брехати,

93
00:07:26,654 --> 00:07:27,488
але…

94
00:07:27,989 --> 00:07:30,491
є дещо, чого я про себе та мою сім'ю

95
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
тобі не розповіла.

96
00:07:34,120 --> 00:07:35,329
Ти про що?

97
00:07:40,126 --> 00:07:44,088
Як я була молодша,
ми з сестрами влаштовували такі перегони,

98
00:07:44,172 --> 00:07:46,674
щоб дізнатись,
хто найсильніша й найшвидша.

99
00:07:48,801 --> 00:07:51,262
І того разу я йшла другою.

100
00:07:52,763 --> 00:07:54,265
А так хотілося перемоги.

101
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
Тож…

102
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
я жбурнула сестрі в голову камінь.

103
00:08:02,732 --> 00:08:03,774
З нею все гаразд?

104
00:08:05,651 --> 00:08:07,528
Їй наклали 18 швів.

105
00:08:08,029 --> 00:08:09,155
І що сказала мама?

106
00:08:11,491 --> 00:08:13,659
Була щаслива, що я виграла перегони.

107
00:08:16,204 --> 00:08:18,581
Як ти почувалася, коли таке вчинила?

108
00:08:22,877 --> 00:08:23,961
Пишалася собою.

109
00:08:26,589 --> 00:08:27,423
Це погано,

110
00:08:28,216 --> 00:08:29,050
правда ж?

111
00:08:36,807 --> 00:08:38,100
У мене були проблеми.

112
00:08:38,809 --> 00:08:39,644
З батьком.

113
00:08:40,645 --> 00:08:42,813
Тож, знаю, як вонобуває з родичами.

114
00:08:46,442 --> 00:08:47,401
Я тебе кохаю.

115
00:09:41,914 --> 00:09:42,832
<i>Сем…</i>

116
00:09:45,668 --> 00:09:47,503
<i>Я хочу, щоб у тебе був той кіт.</i>

117
00:09:48,546 --> 00:09:49,964
<i>Але зі мною не вийде.</i>

118
00:09:53,884 --> 00:09:55,928
<i>Пробач, що не можу пояснити краще.</i>

119
00:09:58,598 --> 00:10:02,893
<i>Але обіцяю: колись, якщо тільки зможу</i>
<i>все виправити, я повернусь.</i>

120
00:10:06,897 --> 00:10:08,733
<i>Я знайду тебе, де б ти не була,</i>

121
00:10:09,358 --> 00:10:10,985
<i>і розповім усю правду.</i>

122
00:10:22,580 --> 00:10:23,831
Покажи руки.

123
00:10:25,333 --> 00:10:27,668
Прошу. Будь ласка, не кривдьте мене.

124
00:10:28,169 --> 00:10:29,253
Покажи руки.

125
00:10:31,631 --> 00:10:34,091
-Покажи мені свої руки!
-Ні, будь ласка.

126
00:10:34,175 --> 00:10:35,718
Я не розумію.

127
00:10:36,260 --> 00:10:37,178
Руки!

128
00:10:37,261 --> 00:10:38,137
Негайно!

129
00:11:44,203 --> 00:11:45,746
-Що…
-Не кажи нічого.

130
00:11:49,291 --> 00:11:51,377
Я тут. Можеш її розв'язати.

131
00:11:53,379 --> 00:11:55,047
Тобі б підстригтися.

132
00:11:55,131 --> 00:11:57,174
Вона нічого не знає. Клянуся.

133
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
А мені цікаво, що вона знає.

134
00:11:59,552 --> 00:12:00,970
Як гадаєш, хто це?

135
00:12:02,680 --> 00:12:04,724
Нікі, моя дівчина.

136
00:12:05,766 --> 00:12:09,019
Ого. Що ти їй наплела?
Що батьки забагато працюють?

137
00:12:09,103 --> 00:12:10,938
Тому вона їх ніколи не бачила?

138
00:12:11,981 --> 00:12:14,817
Гадаю, ту діру,
де ти ночуєш, вона теж не бачила.

139
00:12:15,735 --> 00:12:16,944
Ти така егоїстка.

140
00:12:17,027 --> 00:12:19,029
Добре! Я повернуся!

141
00:12:19,113 --> 00:12:20,823
Зроблю все, чого бажає Мамця.

142
00:12:20,906 --> 00:12:23,909
Мамця бажає покарання.
Як гадаєш, яким воно буде?

143
00:12:23,993 --> 00:12:26,328
-Ти не можеш її забрати.
-А от забираю.

144
00:12:29,123 --> 00:12:33,753
Не хвилюйся. Мамця казала
тебе не вбивати. Лише гарненько провчити.

145
00:12:34,879 --> 00:12:37,131
Тай, прошу, ти ж мені сестра.

146
00:12:37,214 --> 00:12:39,341
Ти заслабка, щоб бути мені сестрою.

147
00:13:37,942 --> 00:13:40,653
Годі! Зупинись, не треба!

148
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
Будь ласка, зупинись!

149
00:13:43,989 --> 00:13:47,493
Ти її вбиваєш! Стій! Прошу, не роби цього!

150
00:13:47,576 --> 00:13:50,204
Ні, прошу, не треба!
Не кривдь її! Зупинись!

151
00:13:50,287 --> 00:13:52,706
Нікі!

152
00:13:53,457 --> 00:13:56,210
Нікі, будь ласка! Нікі!

153
00:13:57,837 --> 00:13:58,963
Нікі, агов!

154
00:14:04,051 --> 00:14:05,803
Нікі!

155
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
<i>Обіцяю: колись,</i>

156
00:14:56,061 --> 00:14:58,772
<i>якщо тільки зможу</i>
<i>все виправити, я повернусь.</i>

157
00:14:59,607 --> 00:15:03,027
<i>Я знайду тебе,</i>
<i>де б ти не була, й розповім всю правду.</i>

158
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
<i>Я теж тебе кохаю.</i>

159
00:17:52,863 --> 00:17:57,868
Переклад субтитрів: Сергій Білай



