1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,209 --> 00:00:19,417
(suena música tensa)

4
00:00:28,626 --> 00:00:33,417
No tengo amor
por Estados Unidos.

5
00:00:33,500 --> 00:00:37,792
Como tal,
no tengo patriotismo.
No tengo país.

6
00:00:37,876 --> 00:00:40,417
¿Qué país tengo yo?

7
00:00:41,751 --> 00:00:45,292
Las instituciones
de este país
no me conocen,

8
00:00:45,375 --> 00:00:48,500
no me reconocen
como hombre.

9
00:00:49,584 --> 00:00:50,876
No se piensa en mí

10
00:00:50,959 --> 00:00:55,375
ni hablan de mí
más que como una propiedad.

11
00:00:57,542 --> 00:00:59,292
Por eso,

12
00:00:59,375 --> 00:01:03,417
en un país como este,
no puedo tener...

13
00:01:04,209 --> 00:01:06,083
patriotismo.

14
00:01:07,459 --> 00:01:11,626
FREDERICK DOUGLASS
CIUDAD DE NUEVA YORK
MAYO DE 1847

15
00:01:11,709 --> 00:01:14,000
Imagina que tuvieras
que aclarar

16
00:01:14,083 --> 00:01:16,125
las dudas
sobre tu humanidad

17
00:01:16,209 --> 00:01:18,042
cada vez que vas
a algún lado.

18
00:01:18,125 --> 00:01:20,542
♪

19
00:01:20,626 --> 00:01:23,334
<i>Imagina que tienes
que refutar las dudas</i>

20
00:01:23,417 --> 00:01:25,959
<i>de tu propia habilidad innata</i>

21
00:01:26,042 --> 00:01:28,292
cada vez que tomas
un bolígrafo.

22
00:01:29,959 --> 00:01:33,000
<i>Imagina que tuvieras
que pelear para demostrar</i>

23
00:01:33,083 --> 00:01:36,584
que eres un ser humano
tan complejo

24
00:01:36,667 --> 00:01:40,000
<i>como cualquier otro
sobre la faz de la tierra,</i>

25
00:01:40,083 --> 00:01:41,751
<i>que tuvieras que enfrentar</i>

26
00:01:41,834 --> 00:01:45,667
esa batalla una y otra vez
todos los días.

27
00:01:45,751 --> 00:01:49,375
<i>Esa era la vida
de Frederick Douglass.</i>

28
00:01:49,459 --> 00:01:51,459
<i>El era el hombre negro
más famoso</i>

29
00:01:51,542 --> 00:01:53,125
<i>del mundo
en el siglo XIX,</i>

30
00:01:53,209 --> 00:01:56,250
y consiguió esa posición
a través de un camino:

31
00:01:56,334 --> 00:01:57,542
su voz.

32
00:01:57,626 --> 00:02:00,751
♪

33
00:02:20,542 --> 00:02:24,209
FREDERICK DOUGLASS
EN CINCO DISCURSOS

34
00:02:34,209 --> 00:02:39,083
PARTE UNO
HE VENIDO A DECIRLES ALGO
ACERCA DE LA ESCLAVITUD

35
00:02:59,083 --> 00:03:00,375
♪

36
00:03:00,459 --> 00:03:03,167
LAS AUTOBIOGRAFíAS
DE FREDERICK DOUGLASS

37
00:03:03,250 --> 00:03:05,500
LEíDAS POR ANDRé HOLLAND

38
00:03:06,792 --> 00:03:08,918
Más de 20 años de mi vida

39
00:03:09,000 --> 00:03:12,334
fueron consumidos
por la esclavitud.

40
00:03:12,417 --> 00:03:14,876
Crecí hasta ser un hombre
comiendo pan

41
00:03:14,959 --> 00:03:16,751
y bebiendo de la copa
de la esclavitud

42
00:03:16,834 --> 00:03:20,000
junto con los más degradados
de mis hermanos sirvientes

43
00:03:20,083 --> 00:03:22,751
y compartiendo con ellos
las dolorosas condiciones

44
00:03:22,834 --> 00:03:24,334
de ser parte de la escoria.

45
00:03:24,417 --> 00:03:25,542
♪

46
00:03:25,626 --> 00:03:27,292
<i>Considerando estos hechos,</i>

47
00:03:27,375 --> 00:03:29,125
<i>siento que tengo
el derecho de hablar</i>

48
00:03:29,209 --> 00:03:31,292
<i>y hablar con fuerza.</i>

49
00:03:31,375 --> 00:03:34,459
<i>Aún así, amigos...</i>

50
00:03:34,542 --> 00:03:37,792
<i>me siento obligado
a hablar con la verdad.</i>

51
00:03:39,584 --> 00:03:41,626
El poder de las palabras
de Douglass...

52
00:03:41,709 --> 00:03:43,292
KEIDRICK ROY
HISTORIADOR

53
00:03:43,375 --> 00:03:46,042
...la forma en la que usaba
el lenguaje, era innegable,

54
00:03:46,125 --> 00:03:47,250
y aún lo es.

55
00:03:47,334 --> 00:03:50,000
Podía llevarte
en una sola frase...

56
00:03:50,083 --> 00:03:51,417
DAVID BLIGHT
HISTORIADOR

57
00:03:51,500 --> 00:03:53,083
...a veces
dentro de una crisis

58
00:03:53,167 --> 00:03:55,459
y decir: "Esto es
lo que nos está haciendo.

59
00:03:55,542 --> 00:03:57,542
Esto es
lo que te hace a ti.

60
00:03:57,626 --> 00:03:59,000
Esto es
lo que le hace a la nación".

61
00:03:59,083 --> 00:04:01,751
André Holland:
<i>No puede haber paz</i>
<i>para los malvados</i>

62
00:04:01,834 --> 00:04:04,334
<i>mientras que continúe
la esclavitud en esta tierra.</i>

63
00:04:04,417 --> 00:04:06,042
<i>Serán condenados.</i>

64
00:04:06,125 --> 00:04:08,626
<i>y habrá levantamientos.</i>

65
00:04:08,709 --> 00:04:12,167
El fue capaz de darse cuenta
desde su experiencia

66
00:04:12,250 --> 00:04:14,918
que se había creado
un sistema arbitrario,

67
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
diseñado para reforzar

68
00:04:17,083 --> 00:04:19,459
<i>la sensación de inferioridad</i>

69
00:04:19,542 --> 00:04:21,918
<i>en cada persona negra.</i>

70
00:04:22,000 --> 00:04:24,167
<i>Un sistema diseñado
para hacerlos pensar</i>

71
00:04:24,250 --> 00:04:28,500
<i>que la naturaleza
los había hecho inferiores
que la gente blanca.</i>

72
00:04:28,584 --> 00:04:31,584
Y su trabajo fue
hacer pedazos ese sistema.

73
00:04:31,667 --> 00:04:33,167
♪

74
00:04:33,250 --> 00:04:37,083
FREDERICK DOUGLASS NACIó
EN LA ESCLAVITUD EN MARYLAND
CERCA DE 1818

75
00:04:37,167 --> 00:04:41,417
PASA SUS PRIMEROS AñOS
EN LA PLANTACIóN CERCA
DE LA BAHíA DE CHESAPEAKE.

76
00:04:41,500 --> 00:04:43,667
(agua fluyendo)

77
00:04:44,709 --> 00:04:46,834
Holland:
<i>El primer esfuerzo mental</i>

78
00:04:46,918 --> 00:04:49,209
<i>que recuerdo que hice</i>

79
00:04:49,292 --> 00:04:52,292
<i>fue tratar de resolver
el misterio,</i>

80
00:04:52,375 --> 00:04:54,918
¿por qué soy un esclavo?

81
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
♪

82
00:04:57,584 --> 00:05:00,751
<i>¿Por qué algunas personas
son esclavos</i>

83
00:05:00,834 --> 00:05:02,834
<i>y otros son amos?</i>

84
00:05:02,918 --> 00:05:06,292
<i>No podría haber tenido
más de siete u ocho años</i>

85
00:05:06,375 --> 00:05:10,250
<i>cuando éste comenzó
a ser mi tema de estudio.</i>

86
00:05:10,334 --> 00:05:14,000
Fue en la infancia
donde tuvo que aprender
a sobrevivir.

87
00:05:14,083 --> 00:05:17,584
Tuvo que aprender
a sobrepasar
sus propios miedos.

88
00:05:17,667 --> 00:05:21,375
Tuvo que ver brutalidades,
pero vivir a pesar de ellas.

89
00:05:21,459 --> 00:05:24,125
♪

90
00:05:24,209 --> 00:05:26,834
Uno de mis recuerdos
más viejos,

91
00:05:26,918 --> 00:05:29,542
me convencí a mí mismo
de que no siempre

92
00:05:29,626 --> 00:05:33,459
tendría sobre mí
el abrazo feroz
de la esclavitud.

93
00:05:33,542 --> 00:05:38,751
<i>El deseo de libertad
solo necesitaba
una pequeña brisa favorable</i>

94
00:05:38,834 --> 00:05:42,250
<i>para levantarse
en una llamarada
en cualquier momento.</i>

95
00:05:42,334 --> 00:05:44,584
(suena música melancólica
de piano)

96
00:05:44,667 --> 00:05:46,918
Kenneth B. Morris, Jr.:
<i>Hubo un momento en su vida</i>

97
00:05:47,000 --> 00:05:49,751
<i>donde describió
a la divina providencia
de su lado</i>

98
00:05:49,834 --> 00:05:51,250
TATARANIETO
DE FREDERICK DOUGLASS

99
00:05:51,334 --> 00:05:53,250
al ser elegido entre
un gran grupo de niños

100
00:05:53,334 --> 00:05:56,500
en las plantaciones
en el lado este de Maryland

101
00:05:56,584 --> 00:06:00,959
para ir a Baltimore
y ser sirvientes de casa
para la familia de su amo.

102
00:06:01,042 --> 00:06:05,334
Me fui de la plantación
con una alegría inimaginable.

103
00:06:05,417 --> 00:06:08,334
Irme a vivir a Baltimore
me abrió las puertas

104
00:06:08,417 --> 00:06:11,542
de toda la prosperidad
que llegó después.

105
00:06:11,626 --> 00:06:14,334
David Blight:
<i>Baltimore le permitió</i>
<i>a Douglass</i>

106
00:06:14,417 --> 00:06:16,417
<i>soñar e imaginar.</i>

107
00:06:16,500 --> 00:06:20,584
Vio al mundo llegar
a través de los puertos
de Baltimore,

108
00:06:20,667 --> 00:06:22,417
<i>esta capital marítima,</i>

109
00:06:22,500 --> 00:06:25,876
<i>y pudo comenzar a imaginar
que había un mundo más allá.</i>

110
00:06:25,959 --> 00:06:29,292
Kenneth B. Morris, Jr.:
Pero lo que ocurrió
principalmente al llegar ahí,

111
00:06:29,375 --> 00:06:31,083
es que la señora
que lo recibió

112
00:06:31,167 --> 00:06:33,083
no sabía que era ilegal
enseñarle.

113
00:06:33,167 --> 00:06:35,000
Ella era solo
una amable mujer cristiana

114
00:06:35,083 --> 00:06:36,667
<i>con un gran corazón,</i>

115
00:06:36,751 --> 00:06:39,792
<i>y ahí estaba Fred,
brillante, ansioso y listo
para aprender</i>

116
00:06:39,876 --> 00:06:42,083
<i>así ella comenzó
a enseñarle lo básico.</i>

117
00:06:42,167 --> 00:06:44,584
Blight:
<i>El estaba buscando</i>
<i>cualquier muestra</i>

118
00:06:44,667 --> 00:06:46,959
<i>del afecto de un adulto
que pudiera encontrar.</i>

119
00:06:47,042 --> 00:06:48,500
<i>Encontró eso
en Sophia Auld.</i>

120
00:06:48,584 --> 00:06:51,918
Ella le enseñó el alfabeto,
le leía en voz alta,

121
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
e hizo que se interesara
en el lenguaje.

122
00:06:54,083 --> 00:06:58,417
Por desgracia,
este corazón tan dulce

123
00:06:58,500 --> 00:07:01,250
tenía poco tiempo
para permanecer así.

124
00:07:01,334 --> 00:07:04,417
<i>El Sr. Auld se enteró
de lo que pasaba,</i>

125
00:07:04,500 --> 00:07:08,083
<i>y de inmediato
le prohibió a la Sra. Auld
que me siguiera enseñando.</i>

126
00:07:08,167 --> 00:07:11,000
<i>diciéndole que era
contra la ley</i>

127
00:07:11,083 --> 00:07:14,542
<i>y también peligroso
que un esclavo supiera leer.</i>

128
00:07:14,626 --> 00:07:17,626
<i>De inmediato me convertí
en alguien difícil de manejar</i>

129
00:07:17,709 --> 00:07:19,209
<i>y sin valor para mi amo.</i>

130
00:07:19,292 --> 00:07:22,209
<i>Sus palabras entraron
en mi corazón</i>

131
00:07:22,292 --> 00:07:24,167
<i>y llegó a existir</i>

132
00:07:24,250 --> 00:07:26,584
<i>un tren de pensamiento
completamente nuevo.</i>

133
00:07:26,667 --> 00:07:28,459
<i>Desde ese momento,</i>

134
00:07:28,542 --> 00:07:32,042
<i>entendí el camino
de la esclavitud
a la libertad.</i>

135
00:07:32,125 --> 00:07:33,542
♪

136
00:07:33,626 --> 00:07:36,334
Aprendió él mismo
a leer y escribir.

137
00:07:36,417 --> 00:07:38,792
Era muy listo en su forma
de hacer las cosas.

138
00:07:38,876 --> 00:07:40,834
Cargaba pan
en sus bolsillos,

139
00:07:40,918 --> 00:07:43,000
y cambiaba el pan
por lecciones de lectura

140
00:07:43,083 --> 00:07:44,334
con los niños pobres.

141
00:07:44,417 --> 00:07:46,000
Recogió pedazos

142
00:07:46,083 --> 00:07:48,709
de la versión de la biblia
del Rey Jacobo

143
00:07:48,792 --> 00:07:49,876
de la basura.

144
00:07:49,959 --> 00:07:52,000
<i>Los secaba,
los acomodaba muy bien</i>

145
00:07:52,083 --> 00:07:53,375
<i>y así aprendía de ellos.</i>

146
00:07:53,459 --> 00:07:55,542
Gates:
<i>Estaba leyendo</i>
<i>todo el tiempo,</i>

147
00:07:55,626 --> 00:07:59,709
y el hecho de que nunca
hubiera tenido un solo día
de educación formal

148
00:07:59,792 --> 00:08:01,792
es demasiado asombroso.

149
00:08:01,876 --> 00:08:04,959
Blight:
<i>Nos dijo que vio</i>
<i>la palabra "abolición"</i>

150
00:08:05,042 --> 00:08:07,083
<i>por primera vez
en un periódico,</i>

151
00:08:07,167 --> 00:08:09,167
<i>y después, de nuevo
en una revista.</i>

152
00:08:09,250 --> 00:08:11,584
Solo podemos imaginarnos
cómo funcionaba

153
00:08:11,667 --> 00:08:13,417
la mente de ese joven.

154
00:08:13,500 --> 00:08:17,083
Estaba atrapado
en el mundo como esclavo,

155
00:08:17,167 --> 00:08:19,459
<i>y ahora se entera
que en el norte</i>

156
00:08:19,542 --> 00:08:22,250
<i>se están organizando
para acabar con la esclavitud.</i>

157
00:08:22,334 --> 00:08:25,042
Eso debió ser
una asombrosa fuente
de esperanza,

158
00:08:25,125 --> 00:08:28,834
y para cuando tuvo 18 años,
estaba planeando escapar.

159
00:08:28,918 --> 00:08:30,125
♪

160
00:08:30,209 --> 00:08:32,334
EN EL OTOñO DE 1838,

161
00:08:32,417 --> 00:08:35,167
DOUGLASS COMIENZA LO QUE SERíA
SU CUIDADOSO PLAN.

162
00:08:35,250 --> 00:08:37,584
VESTIDO CON EL UNIFORME
DE UN MARINERO

163
00:08:37,667 --> 00:08:39,542
Y CON LOS PAPELES
DE UN HOMBRE LIBRE,

164
00:08:39,626 --> 00:08:43,876
SALTA A UN TREN EN MOVIMIENTO
EN LA ESTACIóN DE BALTIMORE

165
00:08:44,375 --> 00:08:45,709
Un lunes,

166
00:08:45,792 --> 00:08:48,918
el tercer día
de septiembre de 1838,

167
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
le dije adiós
a la ciudad de Baltimore

168
00:08:52,083 --> 00:08:53,542
y a la esclavitud

169
00:08:53,626 --> 00:08:56,209
a la que había aborrecido
desde la infancia.

170
00:08:56,292 --> 00:08:59,500
Esta es una de las historias
de escapes más inusuales

171
00:08:59,584 --> 00:09:03,083
de toda la literatura
de la esclavitud.

172
00:09:03,167 --> 00:09:06,125
No hubo perros de caza

173
00:09:06,209 --> 00:09:10,042
y no hubo, noches
de esconderse
en los pantanos.

174
00:09:10,125 --> 00:09:14,500
<i>Esencialmente,
Douglass fue a la estación
de tren de Baltimore</i>

175
00:09:14,584 --> 00:09:16,000
<i>y se subió al tren.</i>

176
00:09:16,083 --> 00:09:18,626
Holland:
<i>Estaba en el camino</i>
<i>de Havre de Grace</i>

177
00:09:18,709 --> 00:09:20,334
<i>cuando el conductor
fue al carro</i>

178
00:09:20,417 --> 00:09:22,375
<i>de los negros
para recolectar los boletos</i>

179
00:09:22,459 --> 00:09:25,250
<i>y revisar los papeles
de los pasajeros negros.</i>

180
00:09:25,334 --> 00:09:27,500
<i>Este fue
el momento crítico
del drama.</i>

181
00:09:27,584 --> 00:09:31,834
<i>Si el conductor
hubiera visto los papeles
con más atención,</i>

182
00:09:31,918 --> 00:09:33,751
<i>no habría fallado
en descubrir que era obvio</i>

183
00:09:33,834 --> 00:09:36,125
<i>que eran de una persona
muy diferente a mí.</i>

184
00:09:36,209 --> 00:09:38,918
<i>El tren estaba moviéndose
a alta velocidad</i>

185
00:09:39,000 --> 00:09:40,751
<i>para la tecnología
de ese tiempo,</i>

186
00:09:40,834 --> 00:09:42,834
<i>pero para mi mente ansiosa,</i>

187
00:09:42,918 --> 00:09:45,500
<i>se estaba moviendo
demasiado lento.</i>

188
00:09:45,584 --> 00:09:47,834
<i>Los minutos
se volvieron horas</i>

189
00:09:47,918 --> 00:09:49,834
<i>y las horas días.</i>

190
00:09:49,918 --> 00:09:52,167
Tomó ese tren,

191
00:09:52,250 --> 00:09:53,834
luego otros dos,

192
00:09:53,918 --> 00:09:56,125
y tres barcos de vapor,

193
00:09:56,209 --> 00:09:58,834
y después de 38 horas

194
00:09:58,918 --> 00:10:02,626
<i>llegó a la parte sur
de Manhattan
a la calle Chambers.</i>

195
00:10:02,709 --> 00:10:04,167
♪

196
00:10:04,250 --> 00:10:05,959
Holland:
<i>Me encontré a mí mismo</i>

197
00:10:06,042 --> 00:10:07,918
<i>en la gran ciudad
de Nueva York,</i>

198
00:10:08,000 --> 00:10:09,626
<i>era un hombre libre.</i>

199
00:10:09,709 --> 00:10:13,584
<i>Los lazos que tenía
con mis viejos amos
estaban rotos.</i>

200
00:10:13,667 --> 00:10:17,500
<i>Ahora ningún hombre
tenía el derecho
de decirme su esclavo,</i>

201
00:10:17,584 --> 00:10:19,834
<i>o intentar ser mi amo.</i>

202
00:10:19,918 --> 00:10:23,751
Así de breve fue
mi escape de la esclavitud,

203
00:10:23,834 --> 00:10:26,751
y el final de mi experiencia
como esclavo.

204
00:10:28,292 --> 00:10:30,792
DOUGLASS LLEGA A
NEW BEDFORD, MASSACHUSETTS

205
00:10:30,876 --> 00:10:33,918
BUSCA A LOS ABOLICIONISTAS
Y VA A SUS REUNIONES

206
00:10:34,000 --> 00:10:36,250
<i>En el verano de 1841,</i>

207
00:10:36,334 --> 00:10:38,584
<i>una gran convención
antiesclavista</i>

208
00:10:38,667 --> 00:10:40,209
<i>se llevó a cabo
en Nantucket</i>

209
00:10:40,292 --> 00:10:43,250
<i>bajo el patrocinio
de William Lloyd Garrison
y sus amigos.</i>

210
00:10:43,334 --> 00:10:45,042
Blight:
<i>William Lloyd Garrison</i>

211
00:10:45,125 --> 00:10:47,542
<i>era el abolicionista
más importante
de Estados Unidos</i>

212
00:10:47,626 --> 00:10:49,959
<i>al momento
en el que Douglass
lo conoció.</i>

213
00:10:50,042 --> 00:10:53,918
Lideró una campaña
de persuasión moral

214
00:10:54,000 --> 00:10:56,375
<i>para destruir la esclavitud.</i>

215
00:10:56,459 --> 00:10:58,334
Holland:
<i>Fui a esa convención</i>

216
00:10:58,417 --> 00:11:01,667
<i>sin suponer nunca
que yo sería parte
de ese proceso.</i>

217
00:11:01,751 --> 00:11:05,834
<i>No estaba consciente
de que cualquiera conectado
con la convención,</i>

218
00:11:05,918 --> 00:11:07,542
<i>aunque fuera un poco,
conocía mi nombre.</i>

219
00:11:07,626 --> 00:11:10,584
<i>Estaba, sin embargo,
en un error.</i>

220
00:11:10,667 --> 00:11:12,959
Dijo que nunca fue
su intención hablar
en la convención.

221
00:11:13,042 --> 00:11:14,542
El estaba ahí
para escuchar.

222
00:11:14,626 --> 00:11:16,417
Pero pidió que lo dejaran
hablar,

223
00:11:16,500 --> 00:11:18,042
se puso de pie
y simplemente contó

224
00:11:18,125 --> 00:11:21,334
su historia personal
de su juventud como esclavo.

225
00:11:21,417 --> 00:11:22,709
♪

226
00:11:22,792 --> 00:11:26,626
HE VENIDO A DECIRLES ALGO
SOBRE LA ESCLAVITUD
1841

227
00:11:26,709 --> 00:11:29,375
INTERPRETADO POR
DENZEL WHITAKER

228
00:11:30,542 --> 00:11:32,584
♪

229
00:11:37,042 --> 00:11:40,542
Me sentía muy avergonzado

230
00:11:40,626 --> 00:11:44,792
cuando tuve que dirigirme
a una audiencia de gente blanca.

231
00:11:44,876 --> 00:11:48,042
No estaba acostumbrado
a hablar con ellos.

232
00:11:48,125 --> 00:11:51,083
Y temblaba
cuando tuve que hacerlo

233
00:11:51,167 --> 00:11:54,792
porque siempre
los había visto con miedo.

234
00:11:54,876 --> 00:11:58,125
Amigos, vine a decirles
algo sobre la esclavitud.

235
00:11:58,209 --> 00:12:00,334
(suena música tensa)

236
00:12:00,417 --> 00:12:02,542
Lo que yo sé de ella...

237
00:12:03,542 --> 00:12:05,417
por lo que sentí.

238
00:12:10,959 --> 00:12:12,876
Cuando vine al norte,

239
00:12:14,500 --> 00:12:18,125
me sorprendí al conocer
a los abolicionistas,

240
00:12:18,209 --> 00:12:20,250
que sabían mucho
de ella.

241
00:12:20,334 --> 00:12:23,876
Estaban familiarizados
con sus efectos mortales

242
00:12:23,959 --> 00:12:26,542
así como si ellos hubieran
vivido dentro de ella.

243
00:12:28,334 --> 00:12:31,792
Pero a pesar
de que pueden contar
sus historias,

244
00:12:31,876 --> 00:12:35,667
aunque pueden
representar sus horrores,

245
00:12:35,751 --> 00:12:39,459
ellos no pueden hablar
de lo que yo puedo,
de la experiencia.

246
00:12:39,542 --> 00:12:44,125
Ellos no pueden mostrarles
su espalda llena de cicatrices
como yo.

247
00:12:44,209 --> 00:12:46,000
Porque yo he sentido
estas heridas.

248
00:12:46,083 --> 00:12:47,876
Yo he sufrido
bajo el látigo

249
00:12:47,959 --> 00:12:50,417
sin tener el poder
de resistirme. Sí!

250
00:12:50,500 --> 00:12:53,209
Mi sangre se derramó

251
00:12:53,292 --> 00:12:56,042
cuando el látigo
me abrió la piel.

252
00:12:56,125 --> 00:12:58,918
♪

253
00:12:59,000 --> 00:13:02,167
Y aún así, la reputación
de mi amo

254
00:13:02,250 --> 00:13:04,042
era la de piadoso

255
00:13:04,125 --> 00:13:06,542
y buen cristiano.

256
00:13:06,626 --> 00:13:09,334
No soy de ninguno
de los estados
en los que se dice

257
00:13:09,417 --> 00:13:12,167
que los esclavos están
en las condiciones
más degradantes.

258
00:13:12,250 --> 00:13:14,000
Soy de Maryland,

259
00:13:14,083 --> 00:13:17,167
donde se dice
que la esclavitud existe
en su forma más tibia.

260
00:13:17,250 --> 00:13:19,834
Pero puedo pararme aquí
y contar atrocidades

261
00:13:19,918 --> 00:13:24,584
que pueden hacer
hervir su sangre
con solo pensar en ellas.

262
00:13:24,667 --> 00:13:27,209
Viví en la plantación
del coronel Lloyd

263
00:13:27,292 --> 00:13:29,042
en la costa este
de Maryland

264
00:13:29,125 --> 00:13:31,375
y le pertenecía
al ayudante de un caballero.

265
00:13:31,459 --> 00:13:36,334
Probablemente era dueño
de más de mil esclavos.

266
00:13:36,417 --> 00:13:38,167
Digo el nombre del hombre

267
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
y también de las personas
que cometieron los actos

268
00:13:41,167 --> 00:13:42,250
que les voy a relatar,

269
00:13:42,334 --> 00:13:44,209
corriendo el riesgo
de ser arrojado de nuevo

270
00:13:44,292 --> 00:13:48,125
a una servidumbre
interminable,
porque aún soy esclavo.

271
00:13:48,209 --> 00:13:50,834
Pero por el bien
de la causa
y de la humanidad,

272
00:13:50,918 --> 00:13:54,834
mencionaré los nombres
y la gloria de correr
el riesgo por ello.

273
00:13:54,918 --> 00:13:57,709
Porque tengo
la satisfacción de saber

274
00:13:57,792 --> 00:14:00,876
que si caigo por decir
la verdad de este asunto,

275
00:14:00,959 --> 00:14:03,918
que si me arrojan de nuevo
a la servidumbre

276
00:14:04,000 --> 00:14:05,709
para agradar a mi opresor,

277
00:14:05,792 --> 00:14:07,792
seré asesinado lentamente

278
00:14:07,876 --> 00:14:10,876
y cada gota de sangre
que derrame,

279
00:14:10,959 --> 00:14:13,417
cada gruñido
que salga de mi boca,

280
00:14:13,500 --> 00:14:15,918
cada dolor que sienta
en mi cuerpo,

281
00:14:16,000 --> 00:14:18,459
cada sollozo que me permita,

282
00:14:18,542 --> 00:14:20,751
será el instrumento
de Dios

283
00:14:20,834 --> 00:14:24,042
con el que se derrumbe
el sangriento pilar
de la esclavitud

284
00:14:24,125 --> 00:14:25,876
y apresurará
el día de la liberación

285
00:14:25,959 --> 00:14:28,876
de tres millones
de mis hermanos
en servidumbre.

286
00:14:28,959 --> 00:14:30,876
♪

287
00:14:38,000 --> 00:14:40,626
Lo interesante es que creo
que ha habido individuos

288
00:14:40,709 --> 00:14:44,083
a lo largo del tiempo
que han tenido que hacer
grandes cosas

289
00:14:44,167 --> 00:14:45,626
a una edad más temprana.

290
00:14:45,709 --> 00:14:47,417
En sus 20s tener
que decir esto

291
00:14:47,500 --> 00:14:49,292
enfrente de una masa
de gente blanca

292
00:14:49,375 --> 00:14:50,751
debe ser aterrador.

293
00:14:50,834 --> 00:14:53,417
Pero al mismo tiempo,
ya había sufrido

294
00:14:53,500 --> 00:14:56,125
tanto terror,
¿qué más tenía que perder?

295
00:14:56,209 --> 00:14:57,792
Puedes sentir su pasión.

296
00:14:57,876 --> 00:14:59,834
Lo puedes sentir
en sus palabras.

297
00:14:59,918 --> 00:15:01,083
Ni siquiera
tienes que verlo.

298
00:15:01,167 --> 00:15:03,751
Fue solo como si
su alma trascendiera.

299
00:15:03,834 --> 00:15:05,417
Como si algo entrara
en su cuerpo,

300
00:15:05,500 --> 00:15:07,209
y lo hubiera utilizado
para canalizarse.

301
00:15:07,292 --> 00:15:09,542
Sin embargo,
fue tan convincente,

302
00:15:09,626 --> 00:15:12,751
su historia personal,
su testimonio personal,

303
00:15:12,834 --> 00:15:14,834
que lo invitaron
a hablar de nuevo
al día siguiente.

304
00:15:14,918 --> 00:15:17,751
Y con eso,
nació un fenómeno.

305
00:15:17,834 --> 00:15:19,000
♪

306
00:15:19,083 --> 00:15:25,751
PARTE DOS
NO TENGO AMOR
POR ESTADOS UNIDOS

307
00:15:25,834 --> 00:15:28,500
Roy:
<i>Una vez que</i>
<i>William Lloyd Garrison</i>

308
00:15:28,584 --> 00:15:30,876
<i>escuchó a Douglass
dar su "dirección"
en Nantucket,</i>

309
00:15:30,959 --> 00:15:33,500
<i>quedó tan embelesado
con sus habilidades</i>

310
00:15:33,584 --> 00:15:35,500
y sus capacidades
y sus dones.

311
00:15:35,584 --> 00:15:37,792
La Sociedad Antiesclavista
de Massachusetts

312
00:15:37,876 --> 00:15:40,292
lo contrató
para acompañarlos

313
00:15:40,375 --> 00:15:41,959
en su circuito
de otoño.

314
00:15:42,042 --> 00:15:43,667
Despertó mucho interés.

315
00:15:43,751 --> 00:15:46,459
<i>Muchos vinieron,
sin duda, por la curiosidad</i>

316
00:15:46,542 --> 00:15:50,292
<i>de escuchar
lo que un negro tuviera
que decir de su propia causa.</i>

317
00:15:50,375 --> 00:15:53,959
Los esclavos fugitivos
eran raros en ese entonces,

318
00:15:54,042 --> 00:15:56,626
y un esclavo fugitivo
expositor...

319
00:15:56,709 --> 00:16:00,125
tenía la ventaja de ser
un hecho completamente nuevo.

320
00:16:00,209 --> 00:16:01,792
El primero en existencia.

321
00:16:01,876 --> 00:16:04,375
Blight:
<i>La audiencia lo amaba.</i>

322
00:16:04,459 --> 00:16:07,375
<i>Tenía un don
como contador de historias.</i>

323
00:16:07,459 --> 00:16:10,167
<i>Tenía una voz inolvidable.</i>

324
00:16:10,250 --> 00:16:11,584
Roy:
<i>Lo que tenía Douglass</i>

325
00:16:11,667 --> 00:16:14,083
<i>que los abolicionistas blancos
no tenían</i>

326
00:16:14,167 --> 00:16:16,667
era la habilidad
de contar historias

327
00:16:16,751 --> 00:16:19,500
desde la perspectiva
de una persona
que fue un esclavo,

328
00:16:19,584 --> 00:16:21,709
<i>y por esa autenticidad</i>

329
00:16:21,792 --> 00:16:23,500
<i>y por la capacidad
de desarrollo</i>

330
00:16:23,584 --> 00:16:25,209
<i>para comunicar
esa autenticidad,</i>

331
00:16:25,292 --> 00:16:27,500
<i>el cielo era el límite
para las ambiciones</i>

332
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
<i>y objetivos de Douglass.</i>

333
00:16:28,834 --> 00:16:31,000
El quería derrocar
la esclavitud,

334
00:16:31,083 --> 00:16:35,042
pero también creo
que tenía la ambición
de un joven

335
00:16:35,125 --> 00:16:37,834
que quiere derrotar
a aquellos a su alrededor

336
00:16:37,918 --> 00:16:39,626
haciendo lo mismo
que él,

337
00:16:39,709 --> 00:16:42,751
y solo quería probar
que era mejor que ellos.

338
00:16:42,834 --> 00:16:45,417
Holland:
<i>"Cuenta tu historia,</i>
<i>Frederick",</i>

339
00:16:45,500 --> 00:16:48,209
<i>me susurraba
mi reverenciado amigo
el Sr. Garrison</i>

340
00:16:48,292 --> 00:16:49,959
<i>cuando me subía
a la plataforma.</i>

341
00:16:50,042 --> 00:16:52,292
<i>No siempre podía
seguir las instrucciones</i>

342
00:16:52,375 --> 00:16:53,918
<i>porque ya podía leer
y pensar.</i>

343
00:16:54,000 --> 00:16:57,500
<i>Nuevas perspectivas
del tema se presentaron
en mi mente.</i>

344
00:16:57,584 --> 00:17:00,918
No me sentía satisfecho

345
00:17:01,000 --> 00:17:02,083
de narrar los males.

346
00:17:02,167 --> 00:17:04,542
Sentía que tenía
que denunciarlos.

347
00:17:04,626 --> 00:17:06,792
Estaba comenzando
a salir

348
00:17:06,876 --> 00:17:08,959
de la estratégica
camisa de fuerza

349
00:17:09,042 --> 00:17:12,292
en la que los Garrisonianos
lo habían puesto.

350
00:17:12,375 --> 00:17:16,834
Los Garrisonianos
querían controlar

351
00:17:16,918 --> 00:17:19,542
el sonido de la voz
de Frederick Douglass.

352
00:17:19,626 --> 00:17:22,918
"Solo cuenta los hechos,
Fred".

353
00:17:23,042 --> 00:17:25,626
Ya sabes:
"Hablas demasiado
como los blancos, Fred.

354
00:17:25,709 --> 00:17:28,209
Pon algo de plantación
en tu voz, Fred.

355
00:17:28,292 --> 00:17:31,751
Nadie va a creer
que alguien que suena

356
00:17:31,834 --> 00:17:36,125
<i>tanto como un blanco
o es tan educado como tú</i>

357
00:17:36,209 --> 00:17:38,459
<i>fue en verdad un esclavo,</i>

358
00:17:38,542 --> 00:17:41,209
así que recuerda
tu papel, chico".

359
00:17:41,292 --> 00:17:45,334
Y él: "Ah, recuerda
tu papel. Yo les mostraré".

360
00:17:45,417 --> 00:17:46,667
♪

361
00:17:46,751 --> 00:17:50,292
1845
AL VIVIR COMO ESCLAVO
Y FUGITIVO,

362
00:17:50,375 --> 00:17:52,375
DOUGLASS PUBLICó
SU PRIMER AUTOBIOGRAFíA:

363
00:17:52,459 --> 00:17:54,459
"NARRATIVA DE LA VIDA
DE FREDERICK DOUGLASS".

364
00:17:54,542 --> 00:17:57,626
SE VOLVIó LA SENSACIóN
VENDIENDO MILES DE COPIAS

365
00:17:57,709 --> 00:17:59,334
SARAH LEWIS
HISTORIADORA DEL ARTE

366
00:17:59,417 --> 00:18:01,417
Sin dudarlo,
Frederick Douglass
se escribió a sí mismo

367
00:18:01,500 --> 00:18:03,083
en la historia
con su autobiografía.

368
00:18:03,167 --> 00:18:06,751
Su libro no es solo
el testimonio

369
00:18:06,834 --> 00:18:10,083
de la sensible experiencia
de una persona que fue esclavo.

370
00:18:10,167 --> 00:18:12,083
Es un lenguaje activo.

371
00:18:12,167 --> 00:18:13,792
Douglass crea
una obra de arte.

372
00:18:13,876 --> 00:18:16,834
Holland:
<i>La publicación</i>
<i>de mi narrativa</i>

373
00:18:16,918 --> 00:18:20,417
<i>fue considerada por mis amigos
con sentimientos encontrados</i>

374
00:18:20,500 --> 00:18:22,834
<i>entre satisfacción
y aprehensión.</i>

375
00:18:22,918 --> 00:18:25,417
<i>Me volví
dolorosamente consciente</i>

376
00:18:25,500 --> 00:18:27,417
<i>del riesgo
que me rodeaba.</i>

377
00:18:27,500 --> 00:18:31,292
<i>Es como si me hubieran
obligado a buscar refugio
en Inglaterra.</i>

378
00:18:31,375 --> 00:18:34,292
Morris, Jr.:
<i>Cuando Frederick Douglass</i>
<i>tuvo que huir a Europa,</i>

379
00:18:34,375 --> 00:18:37,042
en esa época
era un esclavo fugitivo,

380
00:18:37,125 --> 00:18:39,626
y la notoriedad de tener
el libro más vendido

381
00:18:39,709 --> 00:18:42,083
<i>amenazaba su libertad,
así que huyó a Europa,</i>

382
00:18:42,167 --> 00:18:44,292
<i>por un par de años
en un periodo de tranquilidad</i>

383
00:18:44,375 --> 00:18:46,459
<i>y para hablar
de la abolición
de la esclavitud.</i>

384
00:18:46,542 --> 00:18:49,626
Blight:
<i>Habló en más</i>
<i>de un centenar de lugares</i>

385
00:18:49,709 --> 00:18:51,918
<i>por todas
las islas británicas.</i>

386
00:18:52,000 --> 00:18:54,709
Básicamente le desplegaban
la alfombra roja,

387
00:18:54,792 --> 00:18:57,626
<i>y él comenzaba
a darse cuenta:</i>

388
00:18:57,709 --> 00:19:00,250
<i>en Inglaterra lo trataban
con respeto y dignidad,</i>

389
00:19:00,334 --> 00:19:02,876
<i>pero en Estados Unidos,
lo trataban como propiedad.</i>

390
00:19:02,959 --> 00:19:05,209
Gates:
<i>Y él podía, por primera vez,</i>
<i>como él lo dijo,</i>

391
00:19:05,292 --> 00:19:08,209
sentirse como un hombre,
que significaba un ser humano

392
00:19:08,292 --> 00:19:11,834
y no como un hombre negro.
No un ser humano negro.

393
00:19:11,918 --> 00:19:14,250
Y eso, todos...
Yo experimenté eso.

394
00:19:14,334 --> 00:19:17,042
Lo experimenté
la primera vez que fui a Europa

395
00:19:17,125 --> 00:19:18,626
y la vez
que fui a Africa,

396
00:19:18,709 --> 00:19:21,334
y fue una experiencia

397
00:19:21,417 --> 00:19:22,834
muy emotiva.

398
00:19:22,918 --> 00:19:25,500
Blight:
<i>Cuando Douglass regresó</i>
<i>de Inglaterra</i>

399
00:19:25,584 --> 00:19:28,584
<i>en la primavera
de 1847,</i>

400
00:19:28,667 --> 00:19:32,918
<i>regresó tanto
como un joven inspirado,</i>

401
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
pero también regresó
mucho más enojado.

402
00:19:36,083 --> 00:19:39,125
<i>Este es un Douglass
mucho más militante</i>

403
00:19:39,209 --> 00:19:42,083
<i>como abolicionista,
y cuando regresó,</i>

404
00:19:42,167 --> 00:19:44,626
salió en una gira
de inmediato,

405
00:19:44,709 --> 00:19:46,250
haciendo discursos,

406
00:19:46,334 --> 00:19:49,167
pero en esos discursos,
comenzaba con la línea:

407
00:19:49,250 --> 00:19:51,375
"Mi país me odia.
Y yo lo odio también".

408
00:19:51,459 --> 00:19:53,167
Era joven,

409
00:19:53,250 --> 00:19:55,209
estaba furioso,

410
00:19:55,292 --> 00:19:57,709
era poderoso,

411
00:19:57,792 --> 00:20:00,000
y no iba
a aguantar más.

412
00:20:00,083 --> 00:20:02,000
Estaba muy apasionado.

413
00:20:02,083 --> 00:20:04,459
♪

414
00:20:04,542 --> 00:20:08,959
PAíS, CONCIENCIA
Y LA CAUSA ANTIESCLAVISTA
1847

415
00:20:09,042 --> 00:20:11,334
INTERPRETADO POR
JONATHAN MAJORS

416
00:20:11,417 --> 00:20:13,042
♪

417
00:20:15,209 --> 00:20:20,000
No tengo amor
por Estados Unidos.

418
00:20:21,042 --> 00:20:22,667
Así que...

419
00:20:23,542 --> 00:20:28,209
no tengo patriotismo.

420
00:20:28,292 --> 00:20:30,000
♪

421
00:20:30,083 --> 00:20:33,417
Lo único que me une
a esta tierra

422
00:20:33,500 --> 00:20:35,751
es mi familia.

423
00:20:35,834 --> 00:20:38,542
y la dolorosa conciencia
de que aquí,

424
00:20:38,626 --> 00:20:41,417
hay tres millones
de mis queridos hermanos

425
00:20:41,500 --> 00:20:44,417
gruñendo debajo
de las vigas de hierro

426
00:20:44,500 --> 00:20:48,250
del peor despotismo
que se haya visto
incluso en el infierno.

427
00:20:48,334 --> 00:20:51,125
Que aquí hay hombres
y hermanos,

428
00:20:51,209 --> 00:20:54,792
que se identifican conmigo
por su complexión.

429
00:20:54,876 --> 00:20:58,834
Se identifican conmigo
por su odio a la esclavitud.

430
00:20:58,918 --> 00:21:01,792
Que se identifican conmigo
por su amor

431
00:21:01,876 --> 00:21:04,125
y aspiraciones
a la libertad.

432
00:21:04,209 --> 00:21:08,667
Que se identifican conmigo
por las cicatrices
de su espalda,

433
00:21:08,751 --> 00:21:13,834
por la inhumano de sus males
y lo cruel de su sufrimiento.

434
00:21:13,918 --> 00:21:15,375
Esto...

435
00:21:17,209 --> 00:21:19,834
y solo esto...

436
00:21:20,542 --> 00:21:23,167
me une a esta tierra,

437
00:21:23,250 --> 00:21:24,709
y me traen aquí

438
00:21:24,792 --> 00:21:27,375
para pedir con ustedes
y con todo el país

439
00:21:27,459 --> 00:21:30,876
por la liberación
de mis compatriotas oprimidos

440
00:21:30,959 --> 00:21:34,417
para derrocar
este sistema de esclavismo,

441
00:21:34,500 --> 00:21:37,042
que los está aplastando
contra la tierra!

442
00:21:37,125 --> 00:21:39,584
♪

443
00:21:40,876 --> 00:21:43,292
Pero me pregunto:

444
00:21:43,375 --> 00:21:47,792
"¿Qué bien se puede hacer
o qué bien se ha hecho?

445
00:21:47,876 --> 00:21:49,709
¿No se han irritado,

446
00:21:49,792 --> 00:21:51,209
no han molestado
a sus amigos

447
00:21:51,292 --> 00:21:54,459
y a la gente
de Estados Unidos
en vez de hacerles bien?".

448
00:21:54,542 --> 00:21:57,459
Admito que los hemos irritado.

449
00:21:57,542 --> 00:21:59,500
Merecen estar irritados.

450
00:21:59,584 --> 00:22:01,375
Estoy ansioso por irritar

451
00:22:01,459 --> 00:22:04,918
a los estadounidenses
con esta pregunta!

452
00:22:05,000 --> 00:22:08,542
Al igual que en la física,
también en la moral,

453
00:22:08,626 --> 00:22:12,042
hay casos
que requieren irritación

454
00:22:12,125 --> 00:22:14,292
y contra irritación.

455
00:22:15,626 --> 00:22:18,667
La mayoría
del público estadounidense

456
00:22:18,751 --> 00:22:22,167
necesita esta irritación.

457
00:22:23,500 --> 00:22:26,417
Y yo la derramaré
por todos lados,

458
00:22:26,500 --> 00:22:28,918
desde el centro
hasta la circunferencia,

459
00:22:29,000 --> 00:22:32,500
hasta que dé señales
de una vida mejor
y más limpia

460
00:22:32,584 --> 00:22:35,542
de la que ahora
se manifiesta en el mundo!

461
00:22:35,626 --> 00:22:37,709
♪

462
00:22:39,375 --> 00:22:41,459
Este fue el discurso

463
00:22:41,542 --> 00:22:44,751
en el que estamos
más cercanos en edad.

464
00:22:44,834 --> 00:22:48,459
Frederick tenía 30 años
en ese momento,

465
00:22:48,542 --> 00:22:51,709
y yo tengo 31 años
en este momento.

466
00:22:51,792 --> 00:22:54,709
Cuando dice...

467
00:22:54,792 --> 00:22:58,709
que los están aplastando
contra la tierra,

468
00:22:59,876 --> 00:23:04,167
ahí es donde yo dije:
"Bien,

469
00:23:04,250 --> 00:23:06,667
ese es el hermano Floyd".

470
00:23:06,751 --> 00:23:08,959
Ya saben, es esa imagen.

471
00:23:09,042 --> 00:23:11,751
Y no es algo nuevo.

472
00:23:11,834 --> 00:23:16,459
Eso solo me hace querer
decirles esas palabras

473
00:23:16,542 --> 00:23:20,000
a la gente,
por los que no pudieron.

474
00:23:21,792 --> 00:23:23,918
Blight:
<i>Estaba tan molesto,</i>

475
00:23:24,000 --> 00:23:25,918
<i>ahí pueden
comenzar a notarlo.</i>

476
00:23:26,000 --> 00:23:28,751
<i>Va a comenzar a explotar
esta nueva energía,</i>

477
00:23:28,834 --> 00:23:30,876
<i>por supuesto
a los periódicos.</i>

478
00:23:30,959 --> 00:23:34,417
<i>Quiere crear su propia forma
de movimiento antiesclavista</i>

479
00:23:34,500 --> 00:23:37,167
separado
de los Garrisonianos.

480
00:23:37,250 --> 00:23:40,667
Nada más dramático
podría haber recalculado

481
00:23:40,751 --> 00:23:43,167
su relación
que el que Douglass,

482
00:23:43,250 --> 00:23:45,500
él estableciera

483
00:23:45,584 --> 00:23:47,918
una publicación paralela.

484
00:23:48,000 --> 00:23:50,667
Blight:
<i>Los Garrisonianos estaban</i>
<i>muy molestos por eso.</i>

485
00:23:50,751 --> 00:23:52,542
Gates:
<i>Es como si hubiera</i>
<i>pensado en eso</i>

486
00:23:52,626 --> 00:23:56,209
cuando estuvo en Inglaterra:
"¿Cómo puedo declarar
mi independencia?

487
00:23:56,292 --> 00:23:58,209
¿Cómo puedo demostrar
que soy un hombre?".

488
00:23:58,292 --> 00:24:02,125
Blight:
<i>Y así es como la fama</i>
<i>crece, y crece, y crece más.</i>

489
00:24:02,209 --> 00:24:04,959
(viento zumbando)

490
00:24:05,042 --> 00:24:08,792
Y mientras la fama crece,
las invitaciones para hablar
también.

491
00:24:08,876 --> 00:24:10,584
♪

492
00:24:10,667 --> 00:24:13,918
<i>Se volvió algo como
un fenómeno estadounidense</i>

493
00:24:14,000 --> 00:24:16,459
<i>ver a Douglass.
"¿Viste a Douglass?</i>"

494
00:24:16,542 --> 00:24:19,584
<i>Déjame contarte
sobre la primera vez
que vi a Douglass.</i>

495
00:24:19,667 --> 00:24:21,834
<i>"La primera vez
que escuché a Douglass".</i>

496
00:24:21,918 --> 00:24:23,167
<i>"¿Cómo sonaba?".</i>

497
00:24:23,250 --> 00:24:25,042
<i>Los periódicos estaban
llenos de eso.</i>

498
00:24:25,125 --> 00:24:27,250
Sarah Lewis:<i> Esto fue,</i>
<i>como muchos periodistas</i>
<i>lo ponen,</i>

499
00:24:27,334 --> 00:24:30,918
volcánico,
un orador magistral.

500
00:24:31,000 --> 00:24:34,584
<i>El podía convencer
a muchedumbres de miles.</i>

501
00:24:35,792 --> 00:24:37,709
Y desde ese entonces,

502
00:24:37,792 --> 00:24:40,918
hasta 1877,

503
00:24:41,000 --> 00:24:43,667
nunca volvería a vivir
de otra cosa

504
00:24:43,751 --> 00:24:46,500
que no fuera su voz
y su bolígrafo.

505
00:24:46,584 --> 00:24:47,626
♪

506
00:24:47,709 --> 00:24:53,709
PARTE TRES
NECESITAMOS LA TORMENTA

507
00:24:55,042 --> 00:24:57,375
<i>Escribió millones
de palabras,</i>

508
00:24:57,459 --> 00:24:59,834
<i>pero Douglass
ya no nos diría nada</i>

509
00:24:59,918 --> 00:25:02,834
<i>sobre su vida privada,
en especial su matrimonio.</i>

510
00:25:02,918 --> 00:25:06,417
<i>Escondió todo lo que pudo
sobre sus matrimonios,</i>

511
00:25:06,500 --> 00:25:08,542
<i>relaciones, sus hijos.</i>

512
00:25:08,626 --> 00:25:10,459
Su relación
con Anna Douglass

513
00:25:10,542 --> 00:25:13,417
es un enigma,
un rompecabezas,

514
00:25:13,500 --> 00:25:15,209
y creo que él quería
que así fuera.

515
00:25:15,292 --> 00:25:18,918
¿Frederick Douglass
tuvo esposa? ¿Qué?

516
00:25:19,000 --> 00:25:20,250
NZADI KEITA
POETA

517
00:25:20,334 --> 00:25:22,250
¿Por qué no sabemos
nada de ella? ¿Quién era?

518
00:25:22,334 --> 00:25:24,792
¿Quién estaría casada
con Frederick Douglass?

519
00:25:24,876 --> 00:25:25,959
♪

520
00:25:26,042 --> 00:25:27,959
Roy:
<i>Mientras él viajaba</i>
<i>por el mundo,</i>

521
00:25:28,042 --> 00:25:30,292
<i>hablando en contra
de la esclavitud,</i>

522
00:25:30,375 --> 00:25:32,209
<i>ella cuidaba
a los niños.</i>

523
00:25:32,292 --> 00:25:34,167
<i>Se encargaba
de las finanzas.</i>

524
00:25:34,250 --> 00:25:36,209
<i>Ella planchaba su ropa,</i>

525
00:25:36,292 --> 00:25:38,042
<i>para que él
se viera bien.</i>

526
00:25:38,125 --> 00:25:40,584
Nzadi Keita:
<i>Ella conoció a Harriet Tubman</i>

527
00:25:40,667 --> 00:25:43,751
<i>Sojourner Truth,
John Brown,</i>

528
00:25:43,834 --> 00:25:45,959
todos los que eran alguien

529
00:25:46,042 --> 00:25:47,876
en el movimiento
antiesclavista

530
00:25:47,959 --> 00:25:49,083
venían a su casa.

531
00:25:49,167 --> 00:25:51,918
<i>Pero ella suele
quedarse en la cocina</i>

532
00:25:52,000 --> 00:25:55,167
<i>o afuera en el jardín,
o, ya sabes, en espacios</i>

533
00:25:55,250 --> 00:25:57,000
<i>que le eran más cómodos.</i>

534
00:25:57,083 --> 00:26:00,626
Su matrimonio con Anna
fue el centro de su vida,

535
00:26:00,709 --> 00:26:02,292
el corazón de su familia,

536
00:26:02,375 --> 00:26:05,250
pero también
se convirtió mucho, sin duda,

537
00:26:05,334 --> 00:26:08,918
en lo que nosotros,
la gente moderna, llamaría
un matrimonio difícil.

538
00:26:09,000 --> 00:26:11,918
<i>Esta es una carta
que le escribió a una amiga,
una mujer,</i>

539
00:26:12,000 --> 00:26:14,083
<i>tiene mucha correspondencia
de mujeres,</i>

540
00:26:14,167 --> 00:26:15,542
<i>y aquí le comenta</i>

541
00:26:15,626 --> 00:26:17,209
<i>como es que Anna
le acababa de leer</i>

542
00:26:17,292 --> 00:26:19,626
<i>"el manifiesto
de los disturbios".</i>

543
00:26:19,709 --> 00:26:22,209
Si tuviera que anotar
todas sus quejas,

544
00:26:22,292 --> 00:26:25,667
no habría lugar
para poner mi nombre
en la parte de abajo.

545
00:26:25,751 --> 00:26:29,417
Y para el momento
en el que regresara a casa,

546
00:26:29,500 --> 00:26:31,167
una semana o dos
después,

547
00:26:31,250 --> 00:26:33,375
habría aprendido muy bien
en cuántos puntos

548
00:26:33,459 --> 00:26:35,042
es que necesito mejorar
mi temperamento

549
00:26:35,125 --> 00:26:37,334
y disposición como
un buen esposo y padre.

550
00:26:37,417 --> 00:26:40,083
Keita:
<i>Estuvieron casados</i>
<i>por 44 años,</i>

551
00:26:40,167 --> 00:26:43,500
<i>y yo estaba enojada con él
después de darme cuenta</i>

552
00:26:43,584 --> 00:26:47,417
<i>hasta dónde llegaba
el que Frederick Douglass
la ignoraba,</i>

553
00:26:47,500 --> 00:26:51,334
<i>y sus contribuciones
a su vida y a su escritura.</i>

554
00:26:51,417 --> 00:26:54,125
Pero, no haces

555
00:26:54,209 --> 00:26:56,292
el tipo de cosas

556
00:26:56,375 --> 00:26:58,459
<i>que Frederick Douglass hizo</i>

557
00:26:58,542 --> 00:27:00,667
<i>sin un ego bastante grande.</i>

558
00:27:00,751 --> 00:27:03,459
En cuanto a toda
la parte de la fidelidad,

559
00:27:03,542 --> 00:27:06,292
Solo puedo decir que

560
00:27:06,375 --> 00:27:09,000
se discute mucho
al respecto.

561
00:27:09,083 --> 00:27:13,250
Muchas veces, teóricos,
tanto negros como blancos,

562
00:27:13,334 --> 00:27:14,959
han sentido
la necesidad

563
00:27:15,042 --> 00:27:19,000
<i>de remover lo feo
de las figuras importantes</i>

564
00:27:19,083 --> 00:27:20,375
<i>de la historia afroamericana.</i>

565
00:27:20,459 --> 00:27:24,083
Douglass tenía sus defectos.
Tenía debilidades.

566
00:27:24,167 --> 00:27:26,459
Creo que mientras
más humanos

567
00:27:26,542 --> 00:27:29,959
hagamos a nuestros héroes,
se vuelven más nobles.

568
00:27:30,042 --> 00:27:31,459
♪

569
00:27:31,542 --> 00:27:34,542
Blight:
<i>Siempre hubo</i>
<i>un gran punto de contraste</i>

570
00:27:34,626 --> 00:27:37,209
<i>entre la vida pública
y privada de Douglass.</i>

571
00:27:37,292 --> 00:27:40,209
Ese mismo Douglass
tan viril

572
00:27:40,292 --> 00:27:43,500
del que tenemos
una imagen tan clara

573
00:27:43,584 --> 00:27:46,542
también podía colapsar
por la depresión.

574
00:27:46,626 --> 00:27:47,876
Colapsar casi hasta...

575
00:27:47,959 --> 00:27:52,459
<i>la incapacidad,
en momentos bajo presión.</i>

576
00:27:52,542 --> 00:27:55,334
La demanda
de mi tiempo y atención

577
00:27:55,417 --> 00:27:58,000
por mi libro y mis papeles

578
00:27:58,083 --> 00:28:00,542
y mis visitas,
no se detienen.

579
00:28:00,626 --> 00:28:02,959
Estoy comenzando
a ver mi viaje

580
00:28:03,042 --> 00:28:05,083
como una posible desgracia.

581
00:28:06,876 --> 00:28:10,751
Blight:
<i>A principio de 1850,</i>
<i>para mí es claro</i>

582
00:28:10,834 --> 00:28:12,709
<i>que a veces tenía
lo que llamamos</i>

583
00:28:12,792 --> 00:28:14,209
<i>una crisis nerviosa.</i>

584
00:28:14,292 --> 00:28:15,959
De alguna forma
se rompió en pedazos,

585
00:28:16,042 --> 00:28:17,751
Pero incluso
en ese momento,

586
00:28:17,834 --> 00:28:21,542
51, 52, 53, 54

587
00:28:21,626 --> 00:28:23,334
hizo algunos
de sus mejores trabajos.

588
00:28:23,417 --> 00:28:27,542
En el verano de 1852,
cuando tenía 34 años,

589
00:28:27,626 --> 00:28:30,709
Douglass escribió tal vez
su discurso más importante.

590
00:28:30,792 --> 00:28:32,459
Morris, Jr.:
<i>Fue invitado a hablar</i>

591
00:28:32,542 --> 00:28:34,417
<i>en una sociedad
de Mujeres Antiesclavistas</i>

592
00:28:34,500 --> 00:28:36,209
sobre el
Día de la Independencia.

593
00:28:36,292 --> 00:28:37,918
Un gran, gran evento.

594
00:28:38,000 --> 00:28:40,709
<i>El Corinthian Hall
en Rochester, Nueva York.</i>

595
00:28:40,792 --> 00:28:42,292
Douglass dijo que sí.

596
00:28:42,375 --> 00:28:45,209
"Daré un discurso
el 4 de julio.

597
00:28:45,292 --> 00:28:48,959
Pero voy a hablar
más allá del Corinthian Hall.

598
00:28:49,042 --> 00:28:51,417
Voy a hablar
más allá de Rochester.

599
00:28:51,500 --> 00:28:53,042
Voy a hablar
al país".

600
00:28:53,125 --> 00:28:55,584
Trabajó en ese discurso
por lo menos tres semanas.

601
00:28:55,667 --> 00:28:57,250
Nos dice eso
en una carta,

602
00:28:57,334 --> 00:28:58,751
y de verdad se nota.

603
00:28:58,834 --> 00:29:00,959
Queda asentada
en la historia

604
00:29:01,042 --> 00:29:03,334
como la obra maestra
de la oratoria

605
00:29:03,417 --> 00:29:05,918
de todo el movimiento
de abolicionismo.

606
00:29:06,000 --> 00:29:08,959
¿QUé ES PARA UN ESCLAVO
EL 4 DE JULIO?

607
00:29:09,042 --> 00:29:13,918
INTERPRETADO POR
NICOLE BEHARIE

608
00:29:14,000 --> 00:29:16,918
(suena música suave de piano)

609
00:29:17,000 --> 00:29:21,375
♪

610
00:29:23,417 --> 00:29:25,626
Señor Presidente,

611
00:29:25,709 --> 00:29:29,500
amigos,
y compañeros ciudadanos.

612
00:29:31,083 --> 00:29:33,667
El que pueda hablarle
a toda esta audiencia

613
00:29:33,751 --> 00:29:35,459
sin sentirse sobrepasado,

614
00:29:35,542 --> 00:29:38,918
tiene muchas más agallas
que yo.

615
00:29:39,000 --> 00:29:41,751
No recuerdo nunca
haber aparecido como ponente

616
00:29:41,834 --> 00:29:43,834
ante una asamblea
más intimidante

617
00:29:43,918 --> 00:29:47,500
ni sentir mayor desconfianza
en mis habilidades

618
00:29:48,542 --> 00:29:50,334
como el día de hoy.

619
00:29:52,626 --> 00:29:55,500
Los papeles
y las pancartas dicen

620
00:29:55,584 --> 00:29:59,334
que yo tengo que dar
un discurso del 4 de julio.

621
00:29:59,417 --> 00:30:01,209
El hecho,
damas y caballeros,

622
00:30:01,292 --> 00:30:03,292
es que la distancia
entre esta plataforma

623
00:30:03,375 --> 00:30:06,125
y la plantación con esclavos
de la que escapé

624
00:30:06,792 --> 00:30:09,125
es considerable.

625
00:30:09,209 --> 00:30:11,876
Y las dificultades
que he tenido que sobrepasar

626
00:30:11,959 --> 00:30:13,709
para llegar
de una a la otra

627
00:30:13,792 --> 00:30:15,375
no son...

628
00:30:15,459 --> 00:30:16,626
menores.

629
00:30:16,709 --> 00:30:20,334
Veo el discurso
como una sinfonía

630
00:30:20,417 --> 00:30:21,876
de tres movimientos.

631
00:30:21,959 --> 00:30:24,417
El primer movimiento
bastante corto,

632
00:30:24,500 --> 00:30:26,834
es Douglass poniendo
a la audiencia al día

633
00:30:26,918 --> 00:30:29,667
sobre las glorias
de los Padres Fundadores,

634
00:30:29,751 --> 00:30:32,334
las glorias de la
Declaración de Independencia,

635
00:30:32,417 --> 00:30:34,250
y es hermoso,

636
00:30:34,334 --> 00:30:37,876
y los espectadores debieron
sentirse maravillados:

637
00:30:37,959 --> 00:30:40,626
"Frederick nos va
a animar hoy".

638
00:30:40,709 --> 00:30:43,542
Compañeros ciudadanos,
tengo un gran respeto

639
00:30:43,626 --> 00:30:46,584
a los Padres
de esta República.

640
00:30:46,667 --> 00:30:51,459
Los que firmaron
la Declaración de Independencia
eran hombres valientes.

641
00:30:51,542 --> 00:30:53,918
Eran hombres de paz.

642
00:30:54,000 --> 00:30:56,209
Pero prefirieron la revolución

643
00:30:56,292 --> 00:30:59,167
a aceptar pacíficamente
la servidumbre.

644
00:30:59,250 --> 00:31:01,584
Y así todo
el segundo movimiento

645
00:31:01,667 --> 00:31:04,125
de la sinfonía es
como una tormenta de hielo.

646
00:31:04,209 --> 00:31:06,459
Son los horrores reales
de la esclavitud,

647
00:31:06,542 --> 00:31:08,417
los que arroja
frente a su audiencia.

648
00:31:08,500 --> 00:31:11,042
"Ustedes me invitaron
a cantar,

649
00:31:11,125 --> 00:31:14,292
pero yo no voy a cantar.
Voy a hacerlos sufrir".

650
00:31:14,375 --> 00:31:16,375
Observen.

651
00:31:16,459 --> 00:31:18,542
Fíjense
en la triste procesión

652
00:31:18,626 --> 00:31:20,459
que desfila cansadamente

653
00:31:20,542 --> 00:31:24,584
frente al inhumano infeliz
que los hostiga.

654
00:31:24,667 --> 00:31:27,125
Escuchen sus gritos salvajes,
sus insultos

655
00:31:27,209 --> 00:31:29,167
y terribles promesas
mientras azuza

656
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
a sus aterrados cautivos.
Vayan a la subasta.

657
00:31:31,334 --> 00:31:33,542
Miren cómo examinan
a los hombres como caballos.

658
00:31:33,626 --> 00:31:36,292
Miren la forma
en la que sin cuidado
y brutalmente exponen

659
00:31:36,375 --> 00:31:39,959
a las mujeres ante
los asombrados compradores
estadounidenses.

660
00:31:40,042 --> 00:31:41,167
♪

661
00:31:41,250 --> 00:31:44,083
¿Acaso, ciudadanos,
se burlan de mí

662
00:31:44,167 --> 00:31:47,000
al pedir que hable
hoy aquí?

663
00:31:47,083 --> 00:31:50,626
¿Qué es lo que yo
los represento,
tenemos que ver

664
00:31:50,709 --> 00:31:52,292
con su independencia nacional?

665
00:31:52,375 --> 00:31:56,042
¿Acaso los grandes principios
de la libertad política

666
00:31:56,125 --> 00:31:59,918
y la justicia natural
que aparecen
en esta declaración

667
00:32:00,000 --> 00:32:02,209
se extienden a nosotros?

668
00:32:04,918 --> 00:32:09,792
¿Qué es
para el esclavo estadounidense
el 4 de julio?

669
00:32:09,876 --> 00:32:12,334
Respondo que es un día
que les demuestre

670
00:32:12,417 --> 00:32:13,918
más que cualquier
otro día del año,

671
00:32:14,000 --> 00:32:16,167
la asquerosa injusticia
y crueldad

672
00:32:16,250 --> 00:32:18,626
de la que es
víctima constante.

673
00:32:19,209 --> 00:32:20,667
Para él,

674
00:32:20,751 --> 00:32:23,584
su celebración es una burla.

675
00:32:23,667 --> 00:32:27,417
Su grandeza nacional,
su inflada vanidad.

676
00:32:27,500 --> 00:32:31,626
Su algarabía y alegría
están vacías
y no tienen corazón.

677
00:32:31,709 --> 00:32:33,626
Sus gritos de libertad
e igualdad

678
00:32:33,709 --> 00:32:35,125
son una burla hueca.

679
00:32:35,209 --> 00:32:37,626
La existencia de la esclavitud
en este país

680
00:32:37,709 --> 00:32:39,834
demuestra que su humanidad
es una pretensión,

681
00:32:39,918 --> 00:32:42,584
y su cristiandad una mentira.

682
00:32:42,667 --> 00:32:44,500
♪

683
00:32:45,375 --> 00:32:46,876
Mm...

684
00:32:46,959 --> 00:32:50,500
Si yo tuviera la posibilidad
de alcanzar el oído
de esta nación,

685
00:32:50,584 --> 00:32:53,209
vertería en él
un ardiente aluvión

686
00:32:53,292 --> 00:32:55,417
de ridiculizaciones,

687
00:32:55,500 --> 00:32:57,459
cáusticos reproches,

688
00:32:57,542 --> 00:33:01,918
afilados sarcasmos,
y severa reprensión.

689
00:33:02,000 --> 00:33:05,125
Porque no es luz
lo que necesitamos,

690
00:33:05,626 --> 00:33:07,000
es fuego.

691
00:33:07,083 --> 00:33:10,667
No necesitamos
una ligera lluvia,
sino truenos.

692
00:33:10,751 --> 00:33:13,334
Necesitamos la tormenta,
los tornados,

693
00:33:13,417 --> 00:33:14,542
y los terremotos.

694
00:33:14,626 --> 00:33:17,751
Los sentimientos
de la nación
deben alborotarse.

695
00:33:17,834 --> 00:33:20,375
La decencia de la nación
debe alterarse,

696
00:33:20,459 --> 00:33:23,125
la hipocresía de la nación
debe exponerse,

697
00:33:23,209 --> 00:33:26,292
y los crímenes
contra Dios y los hombres

698
00:33:26,375 --> 00:33:28,709
deben proclamarse

699
00:33:29,417 --> 00:33:31,792
y denunciarse.

700
00:33:33,000 --> 00:33:34,417
Blight:
<i>Y se detiene.</i>

701
00:33:34,500 --> 00:33:37,000
Se puede sentir
la pausa en la retórica.

702
00:33:37,083 --> 00:33:39,083
Como si acabara
la tormenta.

703
00:33:39,167 --> 00:33:40,876
La audiencia ha sentido
dolor

704
00:33:40,959 --> 00:33:43,000
durante diez páginas
de discurso,

705
00:33:43,083 --> 00:33:45,292
Y luego,
los deja levantarse.

706
00:33:45,375 --> 00:33:51,042
Al último movimiento corto
del discurso, dice:

707
00:33:51,125 --> 00:33:55,083
"Esta nación aún es joven."

708
00:33:55,167 --> 00:33:57,000
Aún es maleable,

709
00:33:57,083 --> 00:33:59,375
pero está al punto
de la autodestrucción.

710
00:33:59,459 --> 00:34:02,334
Si no pueden resolver
su problema con la esclavitud,

711
00:34:02,417 --> 00:34:03,834
no habrá más
Estados Unidos".

712
00:34:03,918 --> 00:34:05,334
♪

713
00:34:05,417 --> 00:34:08,542
Yo no desespero
por este país.

714
00:34:09,542 --> 00:34:11,167
Ya hay fuerzas en operación

715
00:34:11,250 --> 00:34:14,918
que inevitablemente
desembocarán en la caída
de la esclavitud.

716
00:34:15,000 --> 00:34:17,667
Y así es como termino
como comencé.

717
00:34:19,375 --> 00:34:20,959
Con esperanza.

718
00:34:21,042 --> 00:34:23,709
♪

719
00:34:29,626 --> 00:34:31,959
<i>No escuchamos mucho
de la gente</i>

720
00:34:32,042 --> 00:34:35,000
que no tuvo permitida
la educación,

721
00:34:35,083 --> 00:34:36,918
y que llegan tan lejos,

722
00:34:37,000 --> 00:34:40,334
que tuvieran un lenguaje
tan elocuente y tanta intención.

723
00:34:40,417 --> 00:34:43,209
Es un hombre negro
de ese tiempo,

724
00:34:43,292 --> 00:34:46,292
o incluso en este tiempo.

725
00:34:46,375 --> 00:34:48,000
Tiene que saber muy bien

726
00:34:48,083 --> 00:34:52,125
cómo conseguir la atención
de la gente y encantarlos,

727
00:34:52,209 --> 00:34:55,959
y comprender cómo
mantenerse entre la gente,

728
00:34:56,042 --> 00:34:58,000
y cambiar su forma
de pensar.

729
00:34:58,083 --> 00:35:02,292
Y él lo hace bastante bien
y de forma hermosa.

730
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
Gates:
<i>Douglass sabía</i>
<i>que un argumento</i>

731
00:35:05,167 --> 00:35:07,375
<i>tenía que ser elocuente
para ser persuasivo.</i>

732
00:35:07,459 --> 00:35:10,083
Que tienes que buscar
la mente,

733
00:35:10,167 --> 00:35:11,792
pero a través
de la emoción.

734
00:35:11,876 --> 00:35:14,417
Y, él era excelente en eso.

735
00:35:14,500 --> 00:35:21,000
PARTE CUATRO
ELLOS LUCHARáN CON VENGANZA

736
00:35:24,292 --> 00:35:26,250
Roy:
<i>La Guerra Civil comenzó</i>
<i>cuando Douglass</i>

737
00:35:26,334 --> 00:35:28,542
<i>tenía 43 años de edad.</i>

738
00:35:28,626 --> 00:35:30,584
<i>Así que era demasiado viejo
para pelear,</i>

739
00:35:30,667 --> 00:35:34,334
pero no era demasiado viejo
para decir sus discursos
y sus escritos

740
00:35:34,417 --> 00:35:38,209
a la gente de Estados Unidos
que él sentía que tenía
que escucharlos.

741
00:35:39,459 --> 00:35:43,042
La guerra hace
que la gente se reinvente

742
00:35:43,125 --> 00:35:46,125
de forma personal
y se transforme.

743
00:35:46,209 --> 00:35:49,083
<i>A los ojos de Douglass era,
al fin,</i>

744
00:35:49,167 --> 00:35:52,959
<i>el principio de lo que había
estado esperando.</i>

745
00:35:53,918 --> 00:35:56,292
Durante todo el invierno
de 1860,

746
00:35:56,375 --> 00:35:59,209
notas de preparación
de un tremendo conflicto

747
00:35:59,292 --> 00:36:01,167
llegaban a nosotros
con cada brisa.

748
00:36:01,250 --> 00:36:02,500
(viento soplando)

749
00:36:02,584 --> 00:36:03,876
<i>El sur estaba enloquecido</i>

750
00:36:03,959 --> 00:36:05,459
<i>y no escuchaba negociaciones.</i>

751
00:36:05,542 --> 00:36:07,417
<i>Llegaron a odiar
cualquier cosa</i>

752
00:36:07,500 --> 00:36:09,167
<i>que tuviera que ver
con libertad.</i>

753
00:36:09,250 --> 00:36:11,876
<i>Estados libres,
escuelas gratuitas,</i>

754
00:36:11,959 --> 00:36:14,876
<i>libertad de expresión,
y libertad en general,</i>

755
00:36:14,959 --> 00:36:17,083
<i>y desaparecieron
esas palabras.</i>

756
00:36:17,167 --> 00:36:19,375
<i>Esa actitud
tan poco razonable</i>

757
00:36:19,459 --> 00:36:21,417
<i>del impetuoso sur</i>

758
00:36:21,500 --> 00:36:24,751
<i>salvó a los esclavos
y salvó a la nación.</i>

759
00:36:24,834 --> 00:36:27,584
<i>Desde el principio,
yo, por mi parte,</i>

760
00:36:27,667 --> 00:36:30,459
<i>vi a esta guerra como
el final de la esclavitud</i>

761
00:36:30,542 --> 00:36:32,334
♪

762
00:36:32,417 --> 00:36:35,417
En el primero
o segundo año de la guerra,

763
00:36:35,500 --> 00:36:36,959
él sigue siendo
un extraño.

764
00:36:37,042 --> 00:36:39,500
Está de gira hablando,

765
00:36:39,584 --> 00:36:41,751
pero está escribiendo
en su periódico,

766
00:36:41,834 --> 00:36:44,000
mes tras mes, tras mes,

767
00:36:44,083 --> 00:36:47,918
en especial críticas
contra la administración
de Lincoln.

768
00:36:48,000 --> 00:36:50,918
Está tratando de provocar
a los republicanos,

769
00:36:51,042 --> 00:36:53,334
pero no tiene acceso a ellos.
No es uno de ellos.

770
00:36:53,417 --> 00:36:56,125
1862
EN MEDIO DE LA GUERRA,

771
00:36:56,209 --> 00:36:59,626
EL PRESIDENTE LINCOLN FIRMA
LA PROCLAMACIóN
DE LA EMANCIPACIóN.

772
00:36:59,709 --> 00:37:03,000
LOS ESCLAVOS
EN LOS ESTADOS REBELDES
"SON Y SERáN LIBRES".

773
00:37:03,083 --> 00:37:05,792
El primero de enero de 1863,

774
00:37:05,876 --> 00:37:07,000
fue un día memorable

775
00:37:07,083 --> 00:37:10,250
en el progreso de la libertad
de Estados Unidos

776
00:37:10,334 --> 00:37:11,626
<i>y de la civilización.</i>

777
00:37:11,709 --> 00:37:14,125
<i>Esta proclamación
cambió todo.</i>

778
00:37:14,209 --> 00:37:17,167
Abraham Lincoln saca
la Proclamación de Emancipación

779
00:37:17,250 --> 00:37:20,125
en parte para permitir

780
00:37:20,209 --> 00:37:23,000
a los afroamericanos
unirse a la causa de la Unión.

781
00:37:23,083 --> 00:37:25,167
<i>No podían hacerlo
hasta entonces.</i>

782
00:37:25,250 --> 00:37:28,125
Gates:
<i>No solo cambió</i>
<i>la naturaleza de la guerra,</i>

783
00:37:28,209 --> 00:37:32,000
<i>sino que le dio
a los hombres negros,
por primera vez,</i>

784
00:37:32,083 --> 00:37:35,500
el derecho legal
de matar hombres blancos.

785
00:37:35,584 --> 00:37:37,000
♪

786
00:37:37,083 --> 00:37:40,584
Blight:<i> Y entonces,</i>
<i>hizo lo que Douglass</i>
<i>siempre hacía.</i>

787
00:37:40,667 --> 00:37:43,459
<i>Fue a su escritorio,
escribió un nuevo discurso,</i>

788
00:37:43,542 --> 00:37:46,626
<i>y en ese discurso
dice la famosa frase:</i>

789
00:37:46,709 --> 00:37:49,667
"Esta proclamación
nos da la oportunidad

790
00:37:49,751 --> 00:37:53,459
de liberarnos a todos
del pasado".

791
00:37:53,542 --> 00:37:57,250
LA PROCLAMACIóN
Y EL EJéRCITO DE NEGROS
1863

792
00:37:57,334 --> 00:37:59,709
INTERPRETADO POR
COLMAN DOMINGO

793
00:37:59,792 --> 00:38:01,417
♪

794
00:38:05,792 --> 00:38:08,083
Hay algunos
grandes actos nacionales,

795
00:38:08,167 --> 00:38:11,167
que están relacionados
con los derechos universales

796
00:38:11,250 --> 00:38:14,000
que le pertenecen
a la familia de la humanidad,

797
00:38:14,083 --> 00:38:16,834
y la proclamación
de Abraham Lincoln

798
00:38:16,918 --> 00:38:19,459
el primero de enero de 1863

799
00:38:19,542 --> 00:38:21,459
es uno de esos actos.

800
00:38:21,542 --> 00:38:24,292
Pero creo
que esa proclamación,

801
00:38:24,375 --> 00:38:27,542
buena como es,
no significaría nada,

802
00:38:27,626 --> 00:38:29,125
sería una burla,

803
00:38:29,209 --> 00:38:32,459
a menos que la nación pudiera
conquistar sus prejuicios

804
00:38:32,542 --> 00:38:36,000
y darles la bienvenida
a los hombres negros adultos

805
00:38:36,083 --> 00:38:39,292
para ayudar en la batalla
por la República.

806
00:38:39,375 --> 00:38:41,584
Esa proclamación
de papel

807
00:38:41,667 --> 00:38:43,667
ahora debía hacerse
de hierro

808
00:38:43,751 --> 00:38:49,000
forjada y moldeada
por el uso de brazos negros
en este asunto.

809
00:38:49,083 --> 00:38:52,834
Sé que se dice
que los negros no pelearán,

810
00:38:52,918 --> 00:38:55,250
pero no confío
en quien lo dice.

811
00:38:55,334 --> 00:38:58,584
Conozco a los hombres
de color del norte.

812
00:38:58,667 --> 00:39:00,667
Conozco a los hombres
de color del sur.

813
00:39:00,751 --> 00:39:03,834
Están listos para marchar
por las rayas y las estrellas

814
00:39:03,918 --> 00:39:05,667
al primer redoble
del tambor.

815
00:39:05,751 --> 00:39:09,500
Denles la oportunidad,
dejen de decirles<i> niggers</i>

816
00:39:09,584 --> 00:39:10,876
y llámenlos soldados,

817
00:39:10,959 --> 00:39:12,751
dejen de decirles
que no pueden luchar

818
00:39:12,834 --> 00:39:16,375
y díganles que peleen
y pelearán,
lucharán con venganza.

819
00:39:16,459 --> 00:39:18,459
Denles la oportunidad.

820
00:39:18,542 --> 00:39:21,709
Alejen los prejuicios.
Dejen la locura.

821
00:39:21,792 --> 00:39:24,042
Y en esta lucha a muerte
por la libertad,

822
00:39:24,125 --> 00:39:26,375
por un país
y por seguridad permanente,

823
00:39:26,459 --> 00:39:28,709
dejen que el acero negro
de los hombres de color

824
00:39:28,792 --> 00:39:30,792
caiga duro contra la cabeza

825
00:39:30,876 --> 00:39:32,292
de los tratantes
de esclavos

826
00:39:32,375 --> 00:39:34,250
y los rebeldes
y háganlos caer.

827
00:39:34,334 --> 00:39:36,417
Denles la oportunidad.

828
00:39:36,500 --> 00:39:38,083
Denles una oportunidad.

829
00:39:38,167 --> 00:39:39,709
No digo que sean
grandes peleadores.

830
00:39:39,792 --> 00:39:42,292
No digo que pelearán
mejor que otros hombres.

831
00:39:42,375 --> 00:39:44,542
Solo digo que les den
la oportunidad.

832
00:39:44,626 --> 00:39:47,042
♪

833
00:39:47,125 --> 00:39:50,209
<i>En el momento
en el que lees las palabras</i>

834
00:39:50,292 --> 00:39:51,459
de Frederick Douglass,

835
00:39:51,542 --> 00:39:54,250
crees que se escribieron
ayer, literalmente,

836
00:39:54,334 --> 00:39:56,042
en especial
con toda la controversia

837
00:39:56,125 --> 00:39:57,709
por la que atraviesa
el país.

838
00:39:57,792 --> 00:39:59,751
Mucha gente no sabe
mucho de él,

839
00:39:59,834 --> 00:40:02,417
pero yo creo que es solo
historia americana, y punto.

840
00:40:02,500 --> 00:40:04,417
No sabemos mucho
de nosotros mismos,

841
00:40:04,500 --> 00:40:06,334
ese es también
el detalle de este país.

842
00:40:06,417 --> 00:40:09,083
Intenta hacernos olvidar
y tener amnesia.

843
00:40:09,167 --> 00:40:11,000
Mientras más pongamos
las palabras

844
00:40:11,083 --> 00:40:13,250
de Frederick Douglass
en un escenario,

845
00:40:13,334 --> 00:40:15,459
ahora, mientras
más interrogamos el alma

846
00:40:15,542 --> 00:40:16,751
de Estados Unidos,

847
00:40:16,834 --> 00:40:18,083
es mejor para todos.

848
00:40:18,167 --> 00:40:20,500
Me encanta el ataque
que provoca con ellas,

849
00:40:20,584 --> 00:40:22,667
porque es muy inteligente
y fuerte,

850
00:40:22,751 --> 00:40:25,334
y no se puede negar
lo que está diciendo.

851
00:40:25,417 --> 00:40:29,042
Es muy inspirador,
y está tratando
de convencer a la gente

852
00:40:29,125 --> 00:40:33,000
y hacer
que el escucha piense.

853
00:40:33,083 --> 00:40:36,375
Roy:
<i>Frederick Douglass</i>
<i>ve a los soldados negros</i>

854
00:40:36,459 --> 00:40:39,876
<i>con sus rifles, claramente
como una de las expresiones</i>

855
00:40:39,959 --> 00:40:42,626
más profundas
de la ciudadanía
estadounidense.

856
00:40:42,709 --> 00:40:44,626
<i>Comienza la transición</i>

857
00:40:44,709 --> 00:40:47,417
<i>de Estados Unidos
de ser tú y tuyo,</i>

858
00:40:47,500 --> 00:40:50,083
<i>a un Estados Unidos
que sea de nosotros
y nuestro.</i>

859
00:40:50,167 --> 00:40:53,000
Gates:
<i>Douglass creía</i>
<i>que si los hombres negros</i>

860
00:40:53,083 --> 00:40:56,834
<i>se comportaban
de forma noble y heroica,</i>

861
00:40:56,918 --> 00:41:00,751
<i>demostrando valentía
en el campo de batalla,</i>

862
00:41:00,834 --> 00:41:03,626
<i>entonces, de verdad,
los estadounidenses dirían:</i>

863
00:41:03,709 --> 00:41:07,500
"que merecen
todos los derechos

864
00:41:07,584 --> 00:41:10,959
escritos en la
Declaración de Independencia

865
00:41:11,042 --> 00:41:13,042
y en la Constitución
de Estados Unidos".

866
00:41:13,125 --> 00:41:15,667
Desafortunadamente,
estaba equivocado.

867
00:41:15,751 --> 00:41:17,667
♪

868
00:41:17,751 --> 00:41:20,751
Holland:
<i>Les aseguro</i>
<i>a los hombres de color</i>

869
00:41:20,834 --> 00:41:22,584
<i>que en el ejército
de la Unión,</i>

870
00:41:22,667 --> 00:41:24,667
<i>estarían en igualdad
de condiciones</i>

871
00:41:24,751 --> 00:41:26,667
<i>con los otros soldados,
que les pagaría,</i>

872
00:41:26,751 --> 00:41:29,959
<i>promovería,
e intercambiaría
como prisioneros de guerra,</i>

873
00:41:30,042 --> 00:41:33,125
<i>pero el gobierno
no había cumplido
sus promesas</i>

874
00:41:33,209 --> 00:41:35,209
<i>o las promesas
que yo hice en su nombre.</i>

875
00:41:35,292 --> 00:41:37,042
<i>Me indujeron
a ir a Washington</i>

876
00:41:37,125 --> 00:41:40,500
<i>y presentar las quejas
de mi gente
al presidente Lincoln.</i>

877
00:41:40,584 --> 00:41:46,584
<i>Yo era un ex esclavo
identificado
con una raza odiada,</i>

878
00:41:46,667 --> 00:41:50,292
<i>sin embargo,
iba a conocer al hombre
más importante de la República.</i>

879
00:41:51,876 --> 00:41:54,918
Blight:
<i>Fue a Washington</i>
<i>en agosto de 1863</i>

880
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
sin cita previa.
Simplemente entró

881
00:41:57,083 --> 00:41:59,125
y se formó
en la Casa Blanca, dijo:

882
00:41:59,209 --> 00:42:01,834
"Quiero hablar
con el presidente",
y Lincoln lo dejó entrar.

883
00:42:01,918 --> 00:42:05,918
Nunca olvidaré
mi primera entrevista
con ese gran hombre.

884
00:42:06,000 --> 00:42:09,083
<i>No había vanidad vacía
ni ceremonia con él.</i>

885
00:42:09,167 --> 00:42:13,292
<i>De inmediato
me encontré en presencia
de un hombre honesto.</i>

886
00:42:13,375 --> 00:42:16,500
<i>Procedí a contarle
quién era y lo hacía ahí,</i>

887
00:42:16,584 --> 00:42:20,167
<i>de prisa, pero con amabilidad,
me detuvo y dijo:</i>

888
00:42:20,250 --> 00:42:22,542
<i>"Yo sé quién es,
Sr. Douglass".</i>

889
00:42:22,626 --> 00:42:24,834
Sin duda alguna,
Abraham Lincoln

890
00:42:24,918 --> 00:42:28,459
tenía ideas muy maduras
sobre la gente negra,

891
00:42:28,542 --> 00:42:30,167
quiénes y qué eran
las personas negras,

892
00:42:30,250 --> 00:42:32,626
y no hay duda
de que Douglass tuvo

893
00:42:32,709 --> 00:42:34,542
mucho que ver
en esa transición.

894
00:42:34,626 --> 00:42:37,417
Cuando Douglass conoció
a Lincoln en la Casa Blanca,

895
00:42:37,500 --> 00:42:39,709
fue un puente,
un primer paso

896
00:42:39,792 --> 00:42:41,125
para que Douglass subiera

897
00:42:41,209 --> 00:42:44,167
<i>a nuevas alturas
y niveles de poder.</i>

898
00:42:44,250 --> 00:42:47,250
Blight:
<i>Ahora tenía un papel.</i>

899
00:42:47,334 --> 00:42:49,042
Había sido reconocido
por el presidente

900
00:42:49,125 --> 00:42:50,417
de los Estados Unidos

901
00:42:50,500 --> 00:42:52,000
como el vocero
de la América negra.

902
00:42:52,083 --> 00:42:55,292
Era como le gustaba
llamarse,

903
00:42:55,375 --> 00:42:58,667
<i>el representante de color
de los Estados Unidos.</i>

904
00:42:58,751 --> 00:43:02,751
<i>Creo que Douglass pensó
que a él se le había</i>

905
00:43:02,834 --> 00:43:05,417
encargado refutar

906
00:43:05,500 --> 00:43:07,792
cada estereotipo racista

907
00:43:07,876 --> 00:43:09,459
sobre la gente negra,

908
00:43:09,542 --> 00:43:12,584
pero también su ego
era tan grande y sano,

909
00:43:12,667 --> 00:43:14,959
que creyó estar
a la altura de la tarea.

910
00:43:15,042 --> 00:43:18,042
Blight:
<i>Aquí es donde entra</i>
<i>la fotografía.</i>

911
00:43:18,125 --> 00:43:20,417
♪

912
00:43:20,500 --> 00:43:24,167
Gates:
<i>El es uno</i>
<i>de los estadounidenses</i>

913
00:43:24,250 --> 00:43:27,459
<i>más fotografiados
del siglo XIX.</i>

914
00:43:27,542 --> 00:43:30,500
<i>Era profundamente
consciente</i>

915
00:43:30,584 --> 00:43:33,000
<i>de los usos potenciales
de la fotografía</i>

916
00:43:33,083 --> 00:43:34,876
<i>para refutar
los estereotipos,</i>

917
00:43:34,959 --> 00:43:36,918
y caricaturas
sobre la gente negra.

918
00:43:37,000 --> 00:43:40,459
Bisa Butler:
<i>Estas fotografías</i>
<i>fueron tomadas</i>

919
00:43:40,542 --> 00:43:42,709
<i>para que la gente
pudiera ver a este hombre</i>

920
00:43:42,792 --> 00:43:45,375
<i>inteligente y culto
y negro</i>

921
00:43:45,459 --> 00:43:47,250
<i>como un igual.</i>

922
00:43:47,334 --> 00:43:48,584
No está bajando la mirada

923
00:43:48,667 --> 00:43:50,542
como le enseñaban
a los esclavos.

924
00:43:50,626 --> 00:43:52,542
Te mira directo
a los ojos,

925
00:43:52,626 --> 00:43:53,834
es un reto

926
00:43:53,918 --> 00:43:55,709
y una provocación
en sí mismo.

927
00:43:55,792 --> 00:43:57,417
♪

928
00:43:58,792 --> 00:44:00,042
Lewis:
<i>Es importante</i>

929
00:44:00,125 --> 00:44:02,042
entender cuando
se habla de Douglass

930
00:44:02,125 --> 00:44:04,834
que no había un modelo
para lo que él es

931
00:44:04,918 --> 00:44:08,292
en ese período
de la vida americana. Ninguno.

932
00:44:08,375 --> 00:44:12,876
Tuvo que inventarse
a sí mismo efectivamente.

933
00:44:12,959 --> 00:44:15,417
<i>Tenía que convencerse
de ser visto</i>

934
00:44:15,500 --> 00:44:18,167
<i>de una forma en la que
nadie en la sociedad</i>

935
00:44:18,250 --> 00:44:21,209
<i>estaba dispuesto a ver
a un hombre negro.</i>

936
00:44:21,292 --> 00:44:23,959
<i>Hay una imagen
que me encanta</i>

937
00:44:24,042 --> 00:44:26,792
<i>que muestra a Douglass
como propietario</i>

938
00:44:26,876 --> 00:44:30,417
<i>con sus hijos
entre las dos casas</i>

939
00:44:30,500 --> 00:44:33,292
<i>que poseía
en Washington, D.C.</i>

940
00:44:33,375 --> 00:44:36,417
Estaba desafiando
cada posible convención

941
00:44:36,500 --> 00:44:38,417
<i>sobre lo que era ser
un hombre negro</i>

942
00:44:38,500 --> 00:44:41,375
<i>con una familia negra
en la vida americana.</i>

943
00:44:41,459 --> 00:44:43,584
El era muy famoso,

944
00:44:43,667 --> 00:44:46,542
<i>o lo que llamaríamos
una celebridad hoy.</i>

945
00:44:46,626 --> 00:44:48,709
Blight:
<i>Especialmente</i>
<i>después de aparecer</i>

946
00:44:48,792 --> 00:44:50,584
<i>en la portada
de Harper's</i>

947
00:44:50,667 --> 00:44:51,667
en 1870.

948
00:44:51,751 --> 00:44:53,292
Cuando estabas
en la portada de Harper's,

949
00:44:53,375 --> 00:44:55,834
era como la revista "Time"
y Google juntos.

950
00:44:55,918 --> 00:44:59,792
<i>Pero siendo un símbolo
tan grande en el país
y en el mundo,</i>

951
00:44:59,876 --> 00:45:02,542
por supuesto que es
al mismo tiempo
un placer y un peligro.

952
00:45:02,626 --> 00:45:06,000
<i>La familia de Douglass
se convirtió en la primera
familia negra,</i>

953
00:45:06,083 --> 00:45:08,042
<i>y constantemente
estaban en la prensa.</i>

954
00:45:08,125 --> 00:45:11,876
Roy:<i> La fama fue</i>
<i>una espada de doble filo</i>
<i>para Douglass.</i>

955
00:45:12,000 --> 00:45:15,667
Por un lado,
es satisfactoria
y muy lucrativa,

956
00:45:15,751 --> 00:45:19,042
pero, por otra parte,
es cansada y enajenadora

957
00:45:19,125 --> 00:45:23,584
<i>El tenía conflictos internos
con su relevancia,</i>

958
00:45:23,667 --> 00:45:26,167
y cómo mantener
su estatus

959
00:45:26,250 --> 00:45:28,042
de hombre importante

960
00:45:28,125 --> 00:45:30,375
<i>después de la Guerra Civil.</i>

961
00:45:30,459 --> 00:45:32,417
♪

962
00:45:32,500 --> 00:45:35,417
Holland:<i> Cuando la guerra</i>
<i>por la Unión terminó</i>
<i>sustancialmente</i>

963
00:45:35,500 --> 00:45:36,834
y la paz volvió al país,

964
00:45:36,918 --> 00:45:39,751
cuando el gigantesco
sistema americano
de esclavitud

965
00:45:39,834 --> 00:45:41,792
fue finalmente abolido,

966
00:45:41,876 --> 00:45:42,918
una extraña,

967
00:45:43,000 --> 00:45:46,167
quizá perversa,
emoción me embargó.

968
00:45:46,250 --> 00:45:50,292
<i>Mi enorme y excesiva alegría
por estos estupendos logros</i>

969
00:45:50,375 --> 00:45:54,334
<i>estaba manchada
con una sensación de tristeza.</i>

970
00:45:54,417 --> 00:45:58,334
<i>La plataforma antiesclavista
había servido su propósito</i>

971
00:45:58,417 --> 00:46:01,667
<i>y mi voz se volvió
innecesaria.</i>

972
00:46:01,751 --> 00:46:04,709
Pensó: "¿Quién
querrá oírme ahora?
La esclavitud terminó".

973
00:46:04,792 --> 00:46:06,417
¿Cuál sería su papel ahora?

974
00:46:06,500 --> 00:46:08,167
Lo único
que había que hacer,

975
00:46:08,250 --> 00:46:11,125
que alguien regresara
en el tiempo y le dijera:
"Fred, no desesperes.

976
00:46:11,209 --> 00:46:14,000
Aguanta.
La supremacía blanca
está dormida,

977
00:46:14,083 --> 00:46:16,459
pero no va a dormir
por mucho tiempo".

978
00:46:16,542 --> 00:46:18,876
Holland:
<i>La Proclamación</i>
<i>de Emancipación</i>

979
00:46:18,959 --> 00:46:20,542
<i>le infringió
a la esclavitud</i>

980
00:46:20,626 --> 00:46:22,626
<i>numerosas
heridas mortales,</i>

981
00:46:22,709 --> 00:46:25,000
<i>pero, de hecho,
solo estaba herida y lisiada</i>

982
00:46:25,083 --> 00:46:26,584
<i>no incapacitada
ni muerta.</i>

983
00:46:26,667 --> 00:46:27,876
♪

984
00:46:27,959 --> 00:46:29,792
<i>Aunque la esclavitud
estaba abolida,</i>

985
00:46:29,876 --> 00:46:33,792
<i>los abusos contra mi gente
no habían terminado.</i>

986
00:46:33,876 --> 00:46:37,542
<i>Aunque no eran esclavos,
aún no eran libres.</i>

987
00:46:38,959 --> 00:46:43,751
Así que pronto descubrí
que el negro aún tenía
una causa,

988
00:46:43,834 --> 00:46:46,834
y necesitaba mi voz
y mi pluma

989
00:46:46,918 --> 00:46:48,375
para defenderla.

990
00:46:48,459 --> 00:46:51,584
Blight:
<i>La Reconstrucción</i>
<i>y su derrota</i>

991
00:46:51,667 --> 00:46:54,292
<i>fueron lo que impulsó
a Douglass</i>

992
00:46:54,375 --> 00:46:56,709
<i>a encontrar
una nueva voz</i>

993
00:46:56,792 --> 00:46:59,459
<i>y un nuevo papel,
de ser posible.</i>

994
00:46:59,542 --> 00:47:05,167
PARTE CINCO
LECCIONES DE LA HORA

995
00:47:06,334 --> 00:47:08,417
1865 AL 1877

996
00:47:08,500 --> 00:47:11,500
LA RECONSTRUCCIóN DURó
DOCE AñOS DESPUéS
DE LA GUERRA CIVIL

997
00:47:11,584 --> 00:47:13,500
TRANSFORMó LA CONSTITUCIóN
DE ESTADOS UNIDOS

998
00:47:13,584 --> 00:47:17,083
LA DECIMOCUARTA ENMIENDA
LE OTORGA DERECHOS CIUDADANOS
DE NACIMIENTO

999
00:47:17,167 --> 00:47:18,834
A TODOS
LOS ESTADOUNIDENSES

1000
00:47:18,918 --> 00:47:22,500
LA DECIMOQUINTA ENMIENDA
LE DIO A LOS HOMBRES NEGROS
EL DERECHO AL VOTO

1001
00:47:22,584 --> 00:47:25,584
<i>La Reconstrucción fue
debatiblemente</i>

1002
00:47:25,667 --> 00:47:28,167
<i>el periodo
de mayor esperanza
de la vida de Douglass.</i>

1003
00:47:28,250 --> 00:47:32,375
<i>Fue una revolución legal,
política y constitucional,</i>

1004
00:47:32,459 --> 00:47:36,000
<i>de la que nació
un nuevo Estados Unidos.</i>

1005
00:47:36,083 --> 00:47:38,459
Hubo un tiempo
en el que sostuvo

1006
00:47:38,542 --> 00:47:40,709
dos posiciones
en Washington

1007
00:47:40,792 --> 00:47:43,751
<i>y fue parte
de la burocracia federal.</i>

1008
00:47:43,834 --> 00:47:45,834
Gates:
<i>Quería tener</i>
<i>suficiente dinero</i>

1009
00:47:45,918 --> 00:47:47,542
<i>para encargarse
de su familia.</i>

1010
00:47:47,626 --> 00:47:48,792
<i>Quería ser respetado.</i>

1011
00:47:48,876 --> 00:47:52,125
Quería
empleos gubernamentales
que reafirmaran

1012
00:47:52,209 --> 00:47:54,542
su propia idea
de importancia.

1013
00:47:54,626 --> 00:47:57,876
Blight:
<i>Douglass es</i>
<i>un ejemplo clásico</i>

1014
00:47:58,000 --> 00:48:00,250
<i>de un antiguo
radical externo</i>

1015
00:48:00,334 --> 00:48:02,751
que con el tiempo,
se convierte

1016
00:48:02,834 --> 00:48:04,542
en un allegado político.

1017
00:48:04,626 --> 00:48:06,792
<i>Ahora había muchos</i>

1018
00:48:06,876 --> 00:48:09,209
<i>líderes negros
de nueva generación</i>

1019
00:48:09,292 --> 00:48:11,167
<i>que ahora eran
sus rivales.</i>

1020
00:48:11,250 --> 00:48:13,459
Frecuentemente
le llamaban el viejo,

1021
00:48:13,542 --> 00:48:16,459
en especial los jóvenes
que querían destruirlo,

1022
00:48:16,542 --> 00:48:17,959
<i>listos para tomar
su posición.</i>

1023
00:48:18,042 --> 00:48:20,584
Blight:
<i>Todos eran al menos</i>
<i>20 años más jóvenes.</i>

1024
00:48:20,667 --> 00:48:22,876
<i>Con estudios universitarios,
nacidos libres,</i>

1025
00:48:22,959 --> 00:48:27,459
y solían mantener
disputas públicas con él
en la prensa.

1026
00:48:27,542 --> 00:48:30,542
Holland:
<i>No necesito decirle,</i>
<i>Sr. Editor,</i>

1027
00:48:30,626 --> 00:48:34,292
<i>que nadie
está seguro hoy en día
de la difamación anónima.</i>

1028
00:48:34,375 --> 00:48:37,834
<i>Si mi historial
de 40 años al servicio
de la raza negra</i>

1029
00:48:37,918 --> 00:48:41,000
<i>no me protegen
de las provocaciones
violentas,</i>

1030
00:48:41,083 --> 00:48:43,792
<i>nada de lo que diga ahora
va a detenerlos.</i>

1031
00:48:43,876 --> 00:48:48,500
Blight:<i> El era</i>
<i>un hombre hipersensible</i>
<i>cuando envejeció.</i>

1032
00:48:48,584 --> 00:48:50,542
<i>Le gustaba estar
en un pedestal.</i>

1033
00:48:50,626 --> 00:48:52,792
<i>Y no le gustaba
que lo cuestionaran.</i>

1034
00:48:52,876 --> 00:48:55,417
<i>Cuando Anna murió
en el 82,</i>

1035
00:48:55,500 --> 00:48:58,459
después
de una larga enfermedad,

1036
00:48:58,542 --> 00:49:00,209
Douglass se derrumbó.

1037
00:49:00,292 --> 00:49:03,417
Creo que tuvo otro colapso,
al menos temporal.

1038
00:49:03,500 --> 00:49:06,626
♪

1039
00:49:09,250 --> 00:49:13,792
Pero en menos de 15 meses,
se casó con Helen Pitts.

1040
00:49:13,876 --> 00:49:17,417
Era una mujer blanca,
al menos 20 años menor,

1041
00:49:17,500 --> 00:49:20,417
y se volvió el matrimonio
más escandaloso

1042
00:49:20,500 --> 00:49:23,292
del siglo XIX.

1043
00:49:23,375 --> 00:49:25,918
Gates:
<i>El descontento</i>
<i>de las comunidades</i>

1044
00:49:26,000 --> 00:49:28,876
<i>blanca y negra
fue enorme.</i>

1045
00:49:28,959 --> 00:49:31,542
Blight:
<i>Durante meses</i>
<i>estuvo en la prensa,</i>

1046
00:49:31,626 --> 00:49:35,876
<i>pero ellos
consistentemente decían</i>

1047
00:49:35,959 --> 00:49:37,667
que uno se casa
con quien quiere.

1048
00:49:37,751 --> 00:49:40,918
Holland:
<i>He tenido muy poca simpatía</i>
<i>con la curiosidad del mundo</i>

1049
00:49:41,000 --> 00:49:43,334
<i>sobre mis relaciones
domésticas.</i>

1050
00:49:43,417 --> 00:49:47,292
<i>¿Qué le importa al mundo
de qué color sea mi mujer?</i>

1051
00:49:47,375 --> 00:49:50,334
Imagínate que eres
Frederick Douglass,

1052
00:49:50,417 --> 00:49:52,751
y que lo que de verdad
te gustaría sería

1053
00:49:52,834 --> 00:49:55,667
<i>leer novelas
y viajar por el mundo.</i>

1054
00:49:55,751 --> 00:49:58,500
Blight:
<i>Pero de cuando en cuando,</i>
<i>hay un asunto</i>

1055
00:49:58,584 --> 00:50:00,334
que te trae de vuelta
al frente.

1056
00:50:00,417 --> 00:50:02,209
NEGROS LINCHADOS

1057
00:50:02,292 --> 00:50:03,500
NEGRO AHORCADO
QUEMADO

1058
00:50:03,584 --> 00:50:05,542
NEGRO CAZADO
A SU PERDICIóN

1059
00:50:05,626 --> 00:50:07,250
60 HOMBRES DE DURANT
LINCHAN A UN NEGRO

1060
00:50:07,334 --> 00:50:10,125
Los hombres negros
en los antiguos
Estados Confederados

1061
00:50:10,209 --> 00:50:14,209
obtuvieron el derecho a votar
dos años después
del final de la Guerra Civil,

1062
00:50:14,292 --> 00:50:16,792
<i>y ese derecho es recibido</i>

1063
00:50:16,876 --> 00:50:18,709
<i>con terrorismo, amenazas,</i>

1064
00:50:18,792 --> 00:50:20,250
<i>represión, violencia,</i>

1065
00:50:20,334 --> 00:50:22,250
violaciones
y linchamientos.

1066
00:50:22,334 --> 00:50:25,959
Blight:
<i>La Reconstrucción estuvo</i>
<i>llena de acciones</i>

1067
00:50:26,042 --> 00:50:29,209
<i>de multitudes,
violencia de multitudes,</i>

1068
00:50:29,292 --> 00:50:33,417
masacres de varios.
Era destruir la vida
por miedo

1069
00:50:33,500 --> 00:50:36,417
y por la sensación
de amenaza

1070
00:50:36,500 --> 00:50:38,542
al orden político
y social

1071
00:50:38,626 --> 00:50:40,709
que deseaba
la gente blanca.

1072
00:50:40,792 --> 00:50:43,042
Pronto termina
la Reconstrucción,

1073
00:50:43,125 --> 00:50:47,167
y vemos la formación
de la supremacía blanca
Jim Crow.

1074
00:50:47,250 --> 00:50:48,876
♪

1075
00:50:50,876 --> 00:50:53,417
Fue a inicios de los 1890

1076
00:50:53,500 --> 00:50:55,459
que él tiene
que hablar de nuevo.

1077
00:50:55,542 --> 00:50:59,709
<i>Escribe su último
discurso en 1893,</i>

1078
00:50:59,792 --> 00:51:01,792
<i>luego comienza
a improvisar.</i>

1079
00:51:01,876 --> 00:51:03,334
También está envejeciendo.

1080
00:51:03,417 --> 00:51:05,500
No se encuentra bien.
Constantemente

1081
00:51:05,584 --> 00:51:07,584
<i>se queja del temblor
de sus manos.</i>

1082
00:51:07,667 --> 00:51:09,834
Se queja de dolores
en el pecho.

1083
00:51:09,918 --> 00:51:13,042
Se queja de estar
increíblemente cansado.

1084
00:51:13,125 --> 00:51:15,792
Gates:
<i>Pero siempre debe</i>
<i>volver al combate.</i>

1085
00:51:15,876 --> 00:51:17,834
<i>La guerra nunca termina</i>

1086
00:51:17,918 --> 00:51:19,918
porque la supremacía blanca

1087
00:51:20,000 --> 00:51:21,918
es la bestia
que no se deja vencer.

1088
00:51:22,000 --> 00:51:24,876
LECCIONES DE LA HORA
1894

1089
00:51:24,959 --> 00:51:28,334
INTERPRETADO POR
JEFFREY WRIGHT

1090
00:51:29,751 --> 00:51:31,375
♪

1091
00:51:33,959 --> 00:51:37,167
Amigos
y compañeros ciudadanos,

1092
00:51:37,250 --> 00:51:39,959
han pasado
cosas extrañas últimamente

1093
00:51:40,042 --> 00:51:41,959
y siguen sucediendo.

1094
00:51:42,042 --> 00:51:45,751
Algunas de ellas tienden
a opacar el lustre del nombre
de Estados Unidos

1095
00:51:45,834 --> 00:51:48,500
y apagan las esperanzas
que alguna vez tuvimos

1096
00:51:48,584 --> 00:51:50,792
en la causa de la libertad
estadounidense.

1097
00:51:50,876 --> 00:51:54,292
Principios, que creíamos haber
asentado permanentemente

1098
00:51:54,375 --> 00:51:57,042
con la pasada guerra,
han sido atropellados

1099
00:51:57,125 --> 00:52:00,000
y obstruidos
por la parte perdedora.

1100
00:52:00,083 --> 00:52:03,626
Cuando el sentido moral
de una nación comienza
a decaer

1101
00:52:03,709 --> 00:52:06,000
y la rueda del progreso
gira en reversa,

1102
00:52:06,083 --> 00:52:08,584
no hay forma de decir
qué tan bajo se puede caer

1103
00:52:08,667 --> 00:52:10,542
o cuándo puede
detenerse.

1104
00:52:10,626 --> 00:52:13,751
He esperado
paciente y ansiosamente,

1105
00:52:13,834 --> 00:52:17,667
para ver el final
de esta epidemia
de persecución y tiranía

1106
00:52:17,751 --> 00:52:19,417
que prevalece en el sur.

1107
00:52:19,500 --> 00:52:21,918
Nuestros periódicos
son desfigurados

1108
00:52:22,000 --> 00:52:24,250
por sus terribles horrores.

1109
00:52:24,334 --> 00:52:27,042
Se piensa a menudo

1110
00:52:27,125 --> 00:52:29,959
las bestias o aves
más ruines y desagradables

1111
00:52:30,042 --> 00:52:32,000
como los zopilotes,
buitres y hienas

1112
00:52:32,083 --> 00:52:35,792
se regocijan y aprovechan
de los cadáveres.

1113
00:52:35,876 --> 00:52:38,334
Pero la turba del sur,
en su furia,

1114
00:52:38,417 --> 00:52:40,834
alimenta su venganza
con disparos,

1115
00:52:40,918 --> 00:52:42,751
apuñalamientos
e incendios

1116
00:52:42,834 --> 00:52:46,209
cuando sus víctimas
han muerto.

1117
00:52:46,292 --> 00:52:49,375
Sus instituciones les han
enseñado a no tener respeto

1118
00:52:49,459 --> 00:52:53,083
por la vida humana,
y en especial por la vida
de los negros.

1119
00:52:55,375 --> 00:52:58,918
Pero, mis amigos,
debo parar.

1120
00:52:59,000 --> 00:53:03,167
El tiempo y la fuerza
no son iguales a la tarea
que hay frente a mí,

1121
00:53:04,500 --> 00:53:07,626
pero si pudiera
esta gran nación escucharme,

1122
00:53:07,709 --> 00:53:11,083
le recordaría las sublimes
y gloriosas verdades

1123
00:53:11,167 --> 00:53:14,751
con las que en su nacimiento
saludó al expectante mundo.

1124
00:53:14,834 --> 00:53:17,125
Le anunció la llegada
de una nación

1125
00:53:17,209 --> 00:53:19,751
basada en
la hermandad humana

1126
00:53:19,834 --> 00:53:24,042
y en las evidentes verdades
de la libertad y la igualdad.

1127
00:53:24,125 --> 00:53:27,709
Apliquen estas sublimes
y gloriosas verdades

1128
00:53:27,792 --> 00:53:30,292
a la situación
frente a ustedes.

1129
00:53:30,375 --> 00:53:31,751
Basta de prejuicios.

1130
00:53:31,834 --> 00:53:35,918
Destierren la idea
de que una clase
debe regir sobre otra.

1131
00:53:36,000 --> 00:53:39,125
Reconozcan que los derechos
del ciudadano más humilde

1132
00:53:39,209 --> 00:53:42,709
merecen ser protegidos tanto
como los del más exaltado,

1133
00:53:42,792 --> 00:53:45,626
y sus problemas estarán
resueltos.

1134
00:53:45,709 --> 00:53:47,876
Lo que sea
que traiga el futuro,

1135
00:53:47,959 --> 00:53:49,709
ya sea prosperidad
o adversidad,

1136
00:53:49,792 --> 00:53:53,792
ya sea que traiga
enemigos externos
o enemigos internos,

1137
00:53:53,876 --> 00:53:56,918
ya traiga paz o guerra,

1138
00:53:57,000 --> 00:53:59,334
basados
en los eternos principios

1139
00:53:59,417 --> 00:54:02,083
de verdad,
justicia y humanidad,

1140
00:54:02,834 --> 00:54:05,417
su República permanecerá

1141
00:54:05,500 --> 00:54:08,584
y florecerá por siempre.

1142
00:54:08,667 --> 00:54:12,042
LECCIONES DE LA HORA
FREDERICK DOUGLASS

1143
00:54:12,125 --> 00:54:13,918
Estas Lecciones de la Hora

1144
00:54:14,042 --> 00:54:15,584
son un discurso
que resuena ahora

1145
00:54:15,667 --> 00:54:18,042
porque de alguna forma
estamos revisitando

1146
00:54:18,125 --> 00:54:19,167
un ciclo similar.

1147
00:54:19,250 --> 00:54:21,667
El representa
lo que nos falta

1148
00:54:21,751 --> 00:54:24,542
y cómo nos hemos
debilitado como sociedad,

1149
00:54:24,626 --> 00:54:29,000
si estamos haciendo
nuestra labor institucional

1150
00:54:29,083 --> 00:54:30,751
suprimir ciertas voces,

1151
00:54:30,834 --> 00:54:34,834
talentos, ciertas mentes,
y también ciertos cuerpos.

1152
00:54:34,918 --> 00:54:39,584
¿Cómo podemos
no saber de un hombre
como Frederick Douglass?

1153
00:54:39,667 --> 00:54:42,959
Todos nosotros, seamos negros,
blancos u otros.

1154
00:54:43,042 --> 00:54:45,417
O inmigrantes
o, ya sabes,

1155
00:54:45,500 --> 00:54:47,334
llevemos
diez generaciones aquí,

1156
00:54:47,417 --> 00:54:50,167
él es
un estadounidense ejemplar.

1157
00:54:50,250 --> 00:54:54,083
Blight:
<i>Este fue un hombre</i>
<i>que vivió, esencialmente,</i>

1158
00:54:54,167 --> 00:54:57,125
<i>toda la trayectoria
del siglo XIX en América.</i>

1159
00:54:57,209 --> 00:55:00,667
<i>De la esclavitud
a la libertad a la traición
de esa libertad</i>

1160
00:55:00,751 --> 00:55:02,834
aún tratando de aferrarse

1161
00:55:02,918 --> 00:55:06,959
a algún tipo
de principio filosófico
de esperanza.

1162
00:55:07,042 --> 00:55:10,459
Aún hay esperanza,
pero aún hay que luchar.

1163
00:55:10,542 --> 00:55:12,167
♪

1164
00:55:12,250 --> 00:55:14,375
<i>Todos tendemos
a romantizar la forma</i>

1165
00:55:14,459 --> 00:55:16,209
<i>en la que Douglass
regresaba a la lucha</i>

1166
00:55:16,292 --> 00:55:18,083
<i>y la forma en la que
se rehusó a la intimidación.</i>

1167
00:55:18,167 --> 00:55:21,000
Para mí es
enormemente deprimente
que tuviera que volver.

1168
00:55:21,083 --> 00:55:23,000
<i>Verán, se ganó
la Guerra Civil.</i>

1169
00:55:23,083 --> 00:55:25,500
<i>Se ven las enmiendas
13, 14 y 15.</i>

1170
00:55:25,584 --> 00:55:28,500
Y aún así,
en la víspera de tu muerte,

1171
00:55:28,584 --> 00:55:30,292
tienes que dar
un discurso diciendo:

1172
00:55:30,375 --> 00:55:32,959
<i>Si tuviera que dejar
el mundo</i>

1173
00:55:33,042 --> 00:55:36,250
<i>con solo tres palabras
en sus oídos,</i>

1174
00:55:36,334 --> 00:55:38,417
<i>esas palabras serían:</i>

1175
00:55:38,500 --> 00:55:41,042
¿esperanza,
fe y caridad? No.

1176
00:55:42,459 --> 00:55:44,751
¿Vamos a sobreponernos?

1177
00:55:44,834 --> 00:55:46,209
No.

1178
00:55:46,292 --> 00:55:49,918
"Levántense. Levántense.

1179
00:55:50,000 --> 00:55:51,709
Levántense".

1180
00:55:51,792 --> 00:55:53,209
♪

1181
00:55:54,417 --> 00:55:58,417
He traído a mis lectores
al final de mi historia.

1182
00:55:58,500 --> 00:55:59,834
♪

1183
00:55:59,918 --> 00:56:03,042
He escrito
mis experiencias aquí,

1184
00:56:03,125 --> 00:56:06,125
no para exhibir
mis heridas y golpes

1185
00:56:06,209 --> 00:56:09,918
ni para despertar o atraer
simpatía para mi persona,

1186
00:56:10,000 --> 00:56:12,876
sino como parte de la historia
de un periodo

1187
00:56:12,959 --> 00:56:14,626
profundamente interesante

1188
00:56:14,709 --> 00:56:17,500
en la vida y progreso
de Estados Unidos.

1189
00:56:17,584 --> 00:56:22,083
<i>Mi papel ha sido contar
la historia del esclavo.</i>

1190
00:56:22,167 --> 00:56:25,125
<i>La historia del amo
no necesitan que la cuenten.</i>

1191
00:56:25,209 --> 00:56:28,125
<i>Cuarenta años de mi vida
le he dedicado</i>

1192
00:56:28,209 --> 00:56:29,876
<i>a la causa de mi gente,</i>

1193
00:56:29,959 --> 00:56:32,083
<i>y si tuviera 40 más,</i>

1194
00:56:32,167 --> 00:56:37,292
<i>los consagraría
a la misma gran causa.</i>

1195
00:56:37,375 --> 00:56:41,000
<i>Tomando todas
las circunstancias
en consideración,</i>

1196
00:56:41,083 --> 00:56:44,500
<i>la gente de color no tiene
razones para desesperar.</i>

1197
00:56:44,584 --> 00:56:46,751
<i>Sin importar la inmensa</i>

1198
00:56:46,834 --> 00:56:50,250
<i>e insondable oscuridad
de nuestro pasado social.</i>

1199
00:56:50,334 --> 00:56:53,334
<i>Sin importar las nubes
que aún se ciernen</i>

1200
00:56:53,417 --> 00:56:56,125
<i>sobre nosotros
y el cielo moral y social.</i>

1201
00:56:57,000 --> 00:56:58,417
Tengo fe

1202
00:56:58,500 --> 00:57:02,000
en que un día mejor
y más brillante

1203
00:57:02,083 --> 00:57:03,209
está por llegar.

1204
00:57:03,292 --> 00:57:04,751
♪

1205
00:57:11,292 --> 00:57:12,417
♪

1206
00:57:14,292 --> 00:57:17,375
(suena música suave de piano)

1207
00:57:17,459 --> 00:57:19,584
♪



