1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‪NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,811 --> 00:00:24,065
‪"ĐẠO ĐỨC XÃ HỘI ĐƯỢC THỂ HIỆN
‪QUA CÁCH XÃ HỘI ĐỐI XỬ VỚI TRẺ EM".

5
00:00:24,149 --> 00:00:25,316
‪DIETRICH BONHOEFFER

6
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
‪Đáp án là…

7
00:00:34,492 --> 00:00:36,453
‪bốn Reichsmark.

8
00:00:43,376 --> 00:00:49,424
‪Nếu gia đình người Đức mỗi ngày
‪cần chi tiêu 5,5 Reichsmark để sống,

9
00:00:49,507 --> 00:00:54,054
‪nhưng chi phí để nuôi dưỡng
‪và chăm sóc một người bị bệnh di truyền

10
00:00:54,137 --> 00:00:56,431
‪là 12 Reichsmark một ngày,

11
00:00:57,265 --> 00:01:02,145
‪thì số tiền mất đi
‪cho người Đức bị bệnh đó là bao nhiêu?

12
00:01:09,652 --> 00:01:10,695
‪Karl.

13
00:01:11,946 --> 00:01:15,283
‪Nếu tốn quá nhiều tiền
‪để chăm sóc những người như vậy,

14
00:01:15,867 --> 00:01:17,118
‪thì ta nên làm gì?

15
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
‪Giết chúng đi.

16
00:01:25,460 --> 00:01:31,674
‪Em nào có giải pháp
‪hiệu quả và nhân đạo hơn không?

17
00:01:36,471 --> 00:01:40,141
‪Được rồi.
‪Ta tập trung vào số học thôi nhé?

18
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
‪Hạ số không xuống đây.

19
00:01:43,603 --> 00:01:48,191
‪Nhớ một.

20
00:01:49,567 --> 00:01:50,568
‪Sáu.

21
00:01:58,076 --> 00:02:02,038
‪Xin Cha cho chúng con
‪lương thực hằng ngày và tha nợ chúng con

22
00:02:02,122 --> 00:02:04,707
‪như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con.

23
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
‪- Xin chớ để chúng con…
‪- Cả Đức Quốc Xã?

24
00:02:11,548 --> 00:02:14,092
‪Mỗi người đều có
‪phận sự của mình, con yêu.

25
00:02:14,884 --> 00:02:17,762
‪Mẹ thực sự tin
‪tất cả những gì mẹ dạy hôm nay à?

26
00:02:19,889 --> 00:02:22,475
‪Mẹ chỉ dạy theo giáo trình họ giao, Peter.

27
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
‪Mẹ con mình nói rồi mà.

28
00:02:24,060 --> 00:02:25,979
‪Con phải nghĩ cho bản thân mình.

29
00:02:26,062 --> 00:02:28,815
‪Không có phép tính nào

30
00:02:28,898 --> 00:02:31,067
‪đo được giá trị của một mạng người.

31
00:02:32,193 --> 00:02:34,070
‪Nhưng điều mà mẹ biết rất rõ

32
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
‪là mẹ yêu con vô cùng.

33
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
‪Mẹ ở lại tới khi con ngủ được không ạ?

34
00:02:41,202 --> 00:02:42,203
‪Tất nhiên rồi.

35
00:02:45,331 --> 00:02:47,625
‪Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ,

36
00:02:47,709 --> 00:02:49,419
‪cứu chúng con cho khỏi sự dữ,

37
00:02:49,502 --> 00:02:54,257
‪vì nước, quyền năng
‪và vinh quang thuộc về Cha đời đời.

38
00:02:54,841 --> 00:02:55,717
‪Amen.

39
00:03:26,289 --> 00:03:27,207
‪Bà kia.

40
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
‪Nhà Weber ở đâu?

41
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
‪Bà biết không?

42
00:03:44,390 --> 00:03:45,683
‪Đối tượng sống ở đây.

43
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
‪- Weber!
‪- Ngay!

44
00:03:49,854 --> 00:03:50,730
‪Không.

45
00:03:51,314 --> 00:03:52,482
‪Chờ chút!

46
00:03:54,776 --> 00:03:56,569
‪- Nhớ nhé.
‪- Con không muốn đi.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,488
‪- Tất cả ở chuồng ngựa.
‪- Weber!

48
00:03:58,571 --> 00:04:00,782
‪Tất cả đều ở đó, họ sẽ gặp con ở đó.

49
00:04:00,865 --> 00:04:02,325
‪Chúng tôi biết cô ở nhà!

50
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
‪Đá cửa đi.

51
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
‪- Tránh ra!
‪- Karl!

52
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
‪Đi mau! Ngay!

53
00:04:31,646 --> 00:04:34,065
‪Hư hỏng rồi! Lấy thanh ván đi.

54
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
‪Không trụ được đâu.

55
00:04:56,504 --> 00:04:57,714
‪Đi một vòng xem!

56
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
‪Lùi lại!

57
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
‪Không sao đâu.

58
00:06:31,474 --> 00:06:32,809
‪Cậu, kiểm tra bên kia.

59
00:06:35,436 --> 00:06:38,648
‪Báo cáo nói rằng
‪chuồng ngựa này của quân kháng chiến.

60
00:06:44,195 --> 00:06:46,989
‪Ở yên đây. Em sẽ đánh lạc hướng họ.

61
00:06:55,748 --> 00:06:56,958
‪Tìm phía đó đi.

62
00:06:58,960 --> 00:07:00,169
‪Bên này!

63
00:07:28,281 --> 00:07:29,824
‪Hết đường trốn rồi nhé?

64
00:07:33,453 --> 00:07:37,457
‪Hôm nay xử lý nốt việc dang dở
‪ở cái thị trấn khỉ ho cò gáy này thôi.

65
00:07:38,124 --> 00:07:39,792
‪Muốn nói gì không?

66
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
‪Heil Hitler!

67
00:07:48,426 --> 00:07:49,594
‪Đủ rồi!

68
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
‪Coi như đỡ tốn một chuyến đi.

69
00:08:45,107 --> 00:08:46,067
‪Giết chúng đi.

70
00:09:51,966 --> 00:09:54,218
‪NĂM 1939, HITLER TRIỂN KHAI AKTION T4,

71
00:09:54,302 --> 00:09:56,262
‪GIẾT HẠI 300.000 NGƯỜI KHUYẾT TẬT

72
00:09:56,345 --> 00:09:57,972
‪VÀ TRIỆT SẢN 400.000 NGƯỜI.

73
00:09:58,055 --> 00:10:01,142
‪CHƯƠNG TRÌNH TỐI MẬT NÀY
‪ĐÃ PHÁT TRIỂN PHÒNG HƠI NGẠT

74
00:10:01,225 --> 00:10:04,145
‪ĐƯỢC DÙNG Ở CÁC TRẠI TẬP TRUNG
‪TRONG THẾ CHIẾN II.

75
00:10:04,228 --> 00:10:07,940
‪LỊCH SỬ VỀ NHỮNG NGƯỜI KHUYẾT TẬT NÀY
‪DẦN RƠI VÀO LÃNG QUÊN.

76
00:10:08,024 --> 00:10:13,112
‪NHIỀU NẠN NHÂN TRONG SỐ ĐÓ LÀ TRẺ EM.

77
00:12:49,810 --> 00:12:54,815
‪Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu



