1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,097
[musica malinconica al pianoforte]

5
00:00:14,848 --> 00:00:16,850
[gessetto sulla lavagna]

6
00:00:19,811 --> 00:00:25,275
"IL SENSO MORALE DI UNA SOCIETÀ SI MISURA
SU CIÒ CHE FA PER I SUOI BAMBINI."

7
00:00:31,364 --> 00:00:33,158
[Eva] E la risposta è…

8
00:00:34,492 --> 00:00:35,660
quattro Reichsmark.

9
00:00:43,376 --> 00:00:49,424
Allora, se una famiglia tedesca spende
5,50 Reichsmark al giorno per vivere,

10
00:00:49,507 --> 00:00:54,429
ma l'importo per sfamare e curare
una persona con una malattia ereditaria è

11
00:00:54,512 --> 00:00:56,431
12 Reichsmark al giorno,

12
00:00:57,265 --> 00:01:02,145
qual è la differenza finale
in fatto di perdite per il popolo tedesco?

13
00:01:09,652 --> 00:01:10,695
Karl.

14
00:01:11,946 --> 00:01:15,283
Beh, se costa così tanto
prendersi cura di queste persone,

15
00:01:15,992 --> 00:01:17,118
che cosa si fa?

16
00:01:19,579 --> 00:01:20,705
[ragazzo] Si uccidono.

17
00:01:25,460 --> 00:01:31,674
Qualcuno per caso ha in mente
una soluzione più produttiva e umana?

18
00:01:33,510 --> 00:01:35,512
[musica drammatica]

19
00:01:36,471 --> 00:01:40,141
D'accordo, va bene, allora
concentriamoci sull'aritmetica.

20
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
Mettiamo zero qui.

21
00:01:43,353 --> 00:01:44,938
Riporto di uno.

22
00:01:46,523 --> 00:01:49,818
Riporto di uno… Sei.

23
00:01:51,820 --> 00:01:54,823
[musica diventa di tensione]

24
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi i nostri debiti

25
00:02:02,122 --> 00:02:04,707
come noi li rimettiamo ai nostri debitori

26
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
- e non ci esporre alla…
- Anche ai nazisti?

27
00:02:11,548 --> 00:02:14,092
Abbiamo tutti
un ruolo da interpretare, tesoro.

28
00:02:14,884 --> 00:02:17,762
Tu credi davvero
a tutte quelle cose che hai detto oggi?

29
00:02:18,680 --> 00:02:22,475
Oh, quello è solo il programma
che mi hanno dato, Peter.

30
00:02:22,559 --> 00:02:25,979
Ne abbiamo già parlato.
Devi ragionare da solo.

31
00:02:26,563 --> 00:02:31,067
Nessun… Nessun calcolo
può misurare il valore di una vita.

32
00:02:32,318 --> 00:02:34,070
Ma quello che so, invece,

33
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
è che ti voglio bene.

34
00:02:38,616 --> 00:02:42,203
- Resti qui finché non mi addormento?
- Ma certo.

35
00:02:45,331 --> 00:02:47,625
E non ci esporre alla tentazione,

36
00:02:47,709 --> 00:02:49,419
ma liberaci dal male.

37
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
Perché a te appartengono,

38
00:02:51,379 --> 00:02:54,257
perché tuo è il regno, la potenza
e la gloria nei secoli.

39
00:02:54,841 --> 00:02:55,717
Amen.

40
00:03:00,221 --> 00:03:01,764
[baci]

41
00:03:02,557 --> 00:03:05,268
[musica malinconica]

42
00:03:26,289 --> 00:03:29,834
[uomo, da lontano]
Ehi, dov'è la casa della famiglia Weber?

43
00:03:31,419 --> 00:03:33,421
[ticchettio dell'orologio]

44
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
[ufficiale] Lo sa?

45
00:03:39,677 --> 00:03:41,512
[sussulta impaurito]

46
00:03:42,263 --> 00:03:44,390
- [Eva ansima]
- [passi in avvicinamento]

47
00:03:44,474 --> 00:03:46,142
[ufficiale] Il soggetto vive qui.

48
00:03:47,602 --> 00:03:49,646
- [bussano]
- [ufficiale] Famiglia Weber!

49
00:03:49,729 --> 00:03:50,730
- Adesso.
- No.

50
00:03:51,314 --> 00:03:52,482
Un attimo!

51
00:03:54,859 --> 00:03:56,694
- Non voglio andare.
- Ricorda.

52
00:03:56,778 --> 00:03:59,447
- È tutto nel fienile.
- [ufficiale] Famiglia Weber!

53
00:03:59,530 --> 00:04:02,659
- Loro verranno a prenderti.
- [ufficiale] Sappiamo che ci siete.

54
00:04:03,451 --> 00:04:05,036
[ufficiale] Butta giù la porta.

55
00:04:05,912 --> 00:04:07,622
- [tonfo]
- [ufficiale] Spostati.

56
00:04:07,705 --> 00:04:09,832
- [colpo di pistola]
- [musica di tensione]

57
00:04:09,916 --> 00:04:11,834
[ufficiale] Su, su, andiamo, ora!

58
00:04:13,795 --> 00:04:15,797
[musica drammatica]

59
00:04:25,682 --> 00:04:27,684
[voci indistinte di soldati]

60
00:04:31,646 --> 00:04:34,065
[ufficiale] Sembra danneggiato.
Prendi le tavole.

61
00:04:45,034 --> 00:04:48,246
- Dove sarà fuggito?
- Bisogna sistemare.

62
00:04:48,788 --> 00:04:50,790
[voci indistinte dei soldati]

63
00:04:55,253 --> 00:04:57,922
- [soldato] Non reggerà.
- [ufficiale] Fate il giro!

64
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
[ufficiale] Indietro!

65
00:05:02,635 --> 00:05:04,846
[rumore di pneumatici]

66
00:05:07,515 --> 00:05:09,517
[musica rallenta]

67
00:05:14,230 --> 00:05:16,232
[musica torna a intensificarsi]

68
00:05:40,465 --> 00:05:42,633
[musica rallenta fino a quasi fermarsi] 

69
00:05:49,557 --> 00:05:51,225
[frullo d'ali]

70
00:05:53,936 --> 00:05:55,938
[cancelletto cigola]

71
00:05:58,107 --> 00:06:00,610
[musica carica di tensione]

72
00:06:00,693 --> 00:06:02,695
[musica lenta]

73
00:06:07,200 --> 00:06:08,910
[frenata brusca]

74
00:06:08,993 --> 00:06:10,995
[musica lenta]

75
00:06:15,249 --> 00:06:17,543
[musica si intensifica]

76
00:06:17,627 --> 00:06:19,629
[musica torna lenta]

77
00:06:23,758 --> 00:06:25,760
[musica si fa angosciante]

78
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
È tutto ok.

79
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
[porta si apre con un tonfo]

80
00:06:31,474 --> 00:06:32,934
[ufficiale] Tu guarda laggiù.

81
00:06:35,436 --> 00:06:38,648
[ufficiale] Pare che questo
sia un covo della resistenza.

82
00:06:41,317 --> 00:06:44,070
- Stiamo attenti.
- Sì, potrebbero essere armati.

83
00:06:44,153 --> 00:06:47,240
[sussurra]
Resta qui, mentre io li distraggo.

84
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
Non c'è tempo da perdere. Svelti!

85
00:06:50,118 --> 00:06:52,120
[musica carica di tensione]

86
00:06:55,748 --> 00:06:57,583
[ufficiale] Cercate là dietro.

87
00:06:58,960 --> 00:07:00,169
[Peter, urla] Sono qui!

88
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
[musica di tensione continua]

89
00:07:16,561 --> 00:07:18,563
[musica rallenta]

90
00:07:27,822 --> 00:07:30,241
- Sei uscito per una corsetta?
- [Peter urla]

91
00:07:30,324 --> 00:07:33,369
- [Peter ansima]
- [ufficiale grugnisce]

92
00:07:33,453 --> 00:07:38,040
Giornata pesante oggi a raccattare
gli ultimi fuggitivi in questi paesini.

93
00:07:38,124 --> 00:07:39,792
Hai qualcosa da dire?

94
00:07:39,876 --> 00:07:42,336
[musica di tensione continua]

95
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Heil Hitler!

96
00:07:48,426 --> 00:07:49,594
- Basta così!
- [urla]

97
00:07:50,094 --> 00:07:52,930
- [ufficiale fa un verso]
- [Peter ansima]

98
00:07:53,014 --> 00:07:56,058
Così ci risparmi il viaggio.
[carica la pistola]

99
00:07:57,310 --> 00:07:59,312
[versi di lotta]

100
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
[ufficiale geme]

101
00:08:04,192 --> 00:08:06,569
[musica si intensifica]

102
00:08:07,820 --> 00:08:08,988
[Peter fa un verso]

103
00:08:09,947 --> 00:08:11,908
[ufficiale grugnisce]

104
00:08:12,450 --> 00:08:14,452
[versi di lotta]

105
00:08:18,122 --> 00:08:20,625
[ansimano]

106
00:08:28,674 --> 00:08:31,677
[musica rallenta e diventa malinconica]

107
00:08:36,891 --> 00:08:41,437
[battito del cuore rallentato
e attutito in sottofondo]

108
00:08:44,649 --> 00:08:46,484
[ragazzo] <i>Si uccidono.</i>

109
00:08:46,567 --> 00:08:48,569
[battito del cuore attutito]

110
00:08:50,530 --> 00:08:52,073
- [battuta muta]
- [sospiro]

111
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
[colpo di pistola]

112
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
[musica drammatica]

113
00:09:14,845 --> 00:09:17,598
[musica si fa malinconica]

114
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
NEL 1939, HITLER INTRODUSSE L'AKTION T4,

115
00:09:54,051 --> 00:09:56,262
CON CUI UCCISE
300.000 PERSONE CON DISABILITÀ

116
00:09:56,345 --> 00:09:59,515
E NE STERILIZZÒ ALTRE 400.000.
QUESTO PROGRAMMA SEGRETO SVILUPPÒ

117
00:09:59,599 --> 00:10:02,977
LA TECNOLOGIA DELLA CAMERA A GAS
USATA NEI CAMPI DI CONCENTRAMENTO.

118
00:10:03,060 --> 00:10:07,565
LA STORIA DI QUESTE PERSONE
È STATA DIMENTICATA.

119
00:10:08,065 --> 00:10:13,112
MOLTE VITTIME ERANO BAMBINI.

120
00:10:14,697 --> 00:10:16,699
[musica malinconica]



