1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
[musik melankolis melantun]

5
00:00:19,811 --> 00:00:24,065
"UJIAN MORALITAS MASYARAKAT ADALAH
YANG MEREKA LAKUKAN DEMI ANAK-ANAKNYA."

6
00:00:24,149 --> 00:00:25,316
DIETRICH BONHOEFFER

7
00:00:26,401 --> 00:00:29,487
[derit kapur di papan tulis]

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
[suara wanita] Jawabannya adalah…

9
00:00:34,492 --> 00:00:36,453
empat Reichsmark.

10
00:00:43,376 --> 00:00:49,424
Jadi, jika keluarga Jerman menghabiskan
5,50 Reichsmark sehari untuk hidup,

11
00:00:49,507 --> 00:00:54,054
tapi biaya memberi makan dan merawat
satu orang dengan penyakit keturunan

12
00:00:54,137 --> 00:00:56,431
adalah 12 Reichsmark sehari,

13
00:00:57,265 --> 00:01:02,145
berapa selisih nilai
yang berkurang bagi rakyat Jerman?

14
00:01:09,652 --> 00:01:10,695
Karl.

15
00:01:11,946 --> 00:01:15,283
Jika biaya merawat mereka mahal,

16
00:01:15,867 --> 00:01:17,118
kita harus apa?

17
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
[murid] Kita bunuh mereka.

18
00:01:25,460 --> 00:01:31,674
Adakah yang punya solusi
yang lebih produktif dan manusiawi?

19
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
[musik dramatis melantun]

20
00:01:36,471 --> 00:01:40,141
Baiklah. Bagaimana jika
kita fokus pada aritmetika saja?

21
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
Kita letakkan nol di sini.

22
00:01:43,895 --> 00:01:45,605
Simpanan satu.

23
00:01:48,274 --> 00:01:49,484
[musik latar membesar]

24
00:01:49,567 --> 00:01:50,568
Enam.

25
00:01:50,652 --> 00:01:51,736
[suara samar]

26
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
Berilah kami rezeki pada hari ini

27
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
dan ampunilah kesalahan kami

28
00:02:02,122 --> 00:02:04,707
seperti kami pun
mengampuni yang bersalah kepada kami.

29
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
- Janganlah masukkan kami ke dalam…
- Bahkan Nazi?

30
00:02:11,548 --> 00:02:14,092
Kita semua punya peran, Nak.

31
00:02:14,884 --> 00:02:17,762
Ibu sungguh percaya pelajaran hari ini?

32
00:02:18,638 --> 00:02:19,806
[menghela napas]

33
00:02:19,889 --> 00:02:22,475
Hanya itu kurikulum
yang Ibu terima, Peter.

34
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
Kita sudah bicarakan ini.

35
00:02:24,060 --> 00:02:25,979
Kau harus berpikir untuk dirimu sendiri.

36
00:02:26,062 --> 00:02:28,815
Tak ada perhitungan

37
00:02:28,898 --> 00:02:31,067
yang bisa mengukur nilai sebuah nyawa.

38
00:02:32,193 --> 00:02:34,070
Tapi yang Ibu tahu

39
00:02:35,113 --> 00:02:36,614
adalah Ibu menyayangimu.

40
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
Bisa temani aku sampai aku tertidur?

41
00:02:41,202 --> 00:02:42,203
Tentu.

42
00:02:45,331 --> 00:02:47,625
Dan janganlah
masukkan kami ke dalam pencobaan

43
00:02:47,709 --> 00:02:49,419
tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat.

44
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan

45
00:02:51,379 --> 00:02:54,257
dan kuasa, dan kemuliaan
sampai selama-lamanya. Amin.

46
00:02:54,841 --> 00:02:55,717
Amin.

47
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
[tertawa pelan]

48
00:03:26,289 --> 00:03:27,665
[petugas] Kau yang di sana.

49
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
Di mana keluarga Weber?

50
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Kau tahu?

51
00:03:36,341 --> 00:03:38,426
[detak jam dinding]

52
00:03:38,968 --> 00:03:40,178
[kelontang piring pecah]

53
00:03:40,678 --> 00:03:42,764
- [terkesiap]
- [deru napas cepat]

54
00:03:42,847 --> 00:03:44,307
[derap langkah mendekat]

55
00:03:44,390 --> 00:03:46,059
[petugas] Subjek tinggal di sini.

56
00:03:47,644 --> 00:03:48,686
[pintu diketuk]

57
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
- Weber!
- Sekarang!

58
00:03:49,854 --> 00:03:50,730
Tidak.

59
00:03:51,314 --> 00:03:52,482
Sebentar!

60
00:03:52,565 --> 00:03:54,734
[terengah-engah]

61
00:03:54,817 --> 00:03:56,527
- Ingat.
- Aku tak mau pergi.

62
00:03:56,611 --> 00:03:58,488
- Semua ada di sana.
- [petugas] Keluarga Weber!

63
00:03:58,571 --> 00:04:00,782
Semua di sana.
Mereka akan menemuimu di sana.

64
00:04:00,865 --> 00:04:02,325
[petugas] Kami tahu kalian di dalam!

65
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
Tendang pintunya.

66
00:04:05,411 --> 00:04:06,621
[pintu diterobos terbuka]

67
00:04:06,704 --> 00:04:08,081
- [petugas] Minggir!
- Karl!

68
00:04:08,164 --> 00:04:09,791
- [teriakan wanita]
- [letupan senjata]

69
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
[petugas] Ayo! Cepat!

70
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
[latar musik dramatis mencekam]

71
00:04:28,476 --> 00:04:30,687
[samar suara pria berbicara]

72
00:04:31,646 --> 00:04:34,065
[petugas] Terlihat rusak! Pilih papannya.

73
00:04:45,868 --> 00:04:48,705
[samar suara orang mengobrol]

74
00:04:55,253 --> 00:04:56,421
[prajurit] Tak akan kuat.

75
00:04:56,504 --> 00:04:57,714
[petugas] Putar balik!

76
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Mundur!

77
00:05:02,635 --> 00:05:04,637
- [musik melambat]
- [terengah-engah]

78
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
[pintu berderit]

79
00:05:49,515 --> 00:05:51,517
[merpati berdekut]

80
00:06:01,778 --> 00:06:03,780
[pagar berdecit]

81
00:06:22,673 --> 00:06:23,674
[wanita terbatuk]

82
00:06:23,758 --> 00:06:25,760
[napas terengah-engah]

83
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
Tak apa-apa.

84
00:06:29,722 --> 00:06:31,391
- [wanita terbatuk]
- [pintu terbuka]

85
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
[petugas] Kau, cari ke sana.

86
00:06:35,436 --> 00:06:38,648
Ada laporan bahwa lumbung ini
dipakai untuk kelompok perlawanan.

87
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
[samar pembicaraan berlanjut]

88
00:06:44,195 --> 00:06:46,989
[berbisik] Tetap di sini.
Akan kualihkan mereka.

89
00:06:50,701 --> 00:06:53,704
[musik latar mencekam]

90
00:06:55,748 --> 00:06:56,958
[petugas] Cari di belakang.

91
00:06:58,960 --> 00:07:00,169
[Peter] Sebelah sini!

92
00:07:00,753 --> 00:07:03,214
[musik latar mencekam berlanjut]

93
00:07:20,481 --> 00:07:22,483
[tersengal-sengal]

94
00:07:27,321 --> 00:07:29,824
- [menggeram] Mau kabur, ya?
- [Peter berseru]

95
00:07:31,075 --> 00:07:32,201
[petugas menggeram]

96
00:07:33,453 --> 00:07:37,457
Hari yang melelahkan
mengakhiri tugas di kota terpencil ini.

97
00:07:38,124 --> 00:07:39,792
Ada yang ingin dikatakan, Nak?

98
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
Hidup Hitler!

99
00:07:48,426 --> 00:07:49,594
- Cukup!
- [Peter menggeram]

100
00:07:51,971 --> 00:07:52,930
[tersengal-sengal]

101
00:07:53,514 --> 00:07:55,433
Kau menghemat waktu kami.

102
00:07:55,516 --> 00:07:56,642
[pistol dikokang]

103
00:08:12,533 --> 00:08:14,535
[keduanya mengerang]

104
00:08:17,330 --> 00:08:19,707
[musik latar menegangkan]

105
00:08:31,344 --> 00:08:33,554
[musik latar melankolis pelan]

106
00:08:36,891 --> 00:08:40,895
[detak jantung teredam]

107
00:08:45,316 --> 00:08:47,109
[gema suara murid] <i>Kita bunuh mereka.</i>

108
00:08:51,030 --> 00:08:52,073
[Peter menghela napas]

109
00:08:55,826 --> 00:08:57,286
<i>- </i>[Peter mengerang]
- [letusan pistol]

110
00:08:58,579 --> 00:09:00,581
[tersengal-sengal]

111
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
[musik latar melankolis]

112
00:09:15,012 --> 00:09:17,598
[musik piano lirih]

113
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
TAHUN 1939, HITLER MELANCARKAN AKSI T4,

114
00:09:54,093 --> 00:09:56,637
YANG MENYEBABKAN PEMBUNUHAN
300.000 PENYANDANG DISABILITAS

115
00:09:56,721 --> 00:09:58,723
SERTA MENSTERILKAN 400.000 LAINNYA.

116
00:09:58,806 --> 00:10:01,684
PROGRAM RAHASIA INI
MENGEMBANGKAN TEKNOLOGI KAMAR GAS

117
00:10:01,767 --> 00:10:04,145
YANG DIGUNAKAN DI KAMP KONSENTRASI
SELAMA PERANG DUNIA II.

118
00:10:04,228 --> 00:10:07,940
SEJARAH HIDUP PENYANDANG DISABILITAS
PERLAHAN DILUPAKAN.

119
00:10:08,024 --> 00:10:13,112
BANYAK KORBANNYA ADALAH ANAK-ANAK.

120
00:12:49,810 --> 00:12:54,815
Terjemahan subtitle oleh Denisa



