1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,512
[música tranquila de piano]

5
00:00:15,181 --> 00:00:17,183
[tiza en pizarra]

6
00:00:19,769 --> 00:00:25,275
"La prueba de moralidad de una sociedad
reside en lo que hace por sus hijos".

7
00:00:26,026 --> 00:00:28,028
[continúa tiza en pizarra]

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,907
[chica] Y la respuesta es…

9
00:00:34,576 --> 00:00:36,786
cuatro marcos imperiales.

10
00:00:37,287 --> 00:00:38,747
[continúa tiza en pizarra]

11
00:00:43,418 --> 00:00:44,544
A ver.

12
00:00:44,627 --> 00:00:49,090
Cinco marcos y medio es el coste diario
de una familia alemana para subsistir.

13
00:00:49,758 --> 00:00:51,551
Si el coste de alimentar y cuidar

14
00:00:51,634 --> 00:00:53,803
a una persona
con una enfermedad hereditaria

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,431
es de 12 marcos imperiales al día,

16
00:00:57,474 --> 00:01:02,145
¿cuál es la diferencia en valor
que pierde el pueblo alemán?

17
00:01:02,228 --> 00:01:03,897
[estudiantes carraspean y tosen]

18
00:01:09,778 --> 00:01:10,695
Karl.

19
00:01:11,821 --> 00:01:15,575
Entonces, si cuesta tanto
cuidar de estas personas,

20
00:01:16,159 --> 00:01:17,118
¿qué hacemos?

21
00:01:19,579 --> 00:01:20,622
[niño] Matarlas.

22
00:01:21,122 --> 00:01:22,457
[susurros]

23
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
[golpes con herramientas de fondo]

24
00:01:25,585 --> 00:01:29,506
[profesora] ¿Alguien tiene
una solución más productiva y algo más…

25
00:01:30,840 --> 00:01:31,758
humana?

26
00:01:33,551 --> 00:01:34,886
[música dramática]

27
00:01:36,471 --> 00:01:40,016
Bien, ¿pues qué os parece
si nos centramos en la aritmética?

28
00:01:40,100 --> 00:01:43,061
- [aumenta la música]
- [profesora] Ponemos el cero aquí.

29
00:01:43,144 --> 00:01:44,646
Nos llevamos una.

30
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
Nos llevamos una más.

31
00:01:49,567 --> 00:01:51,319
Seis con cincuenta.

32
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
[fin de la música dramática]

33
00:01:54,447 --> 00:01:56,491
[viento]

34
00:01:57,492 --> 00:02:00,328
- [ladrido de fondo]
- Danos hoy nuestro pan de cada día.

35
00:02:00,411 --> 00:02:02,038
Perdona nuestras ofensas

36
00:02:02,122 --> 00:02:04,749
como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.

37
00:02:04,833 --> 00:02:07,001
- No nos dejes caer…
- ¿A los nazis también?

38
00:02:11,631 --> 00:02:14,092
Cariño, todos tenemos asignado un papel.

39
00:02:15,135 --> 00:02:17,762
¿De verdad te crees
esas cosas que has dicho?

40
00:02:18,638 --> 00:02:22,475
[suspira] Ese es solo
el plan de estudios que me dan, Peter.

41
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
Ya lo hemos hablado.

42
00:02:24,060 --> 00:02:25,979
Tienes que pensar por ti mismo.

43
00:02:26,646 --> 00:02:29,023
No existe una fórmula

44
00:02:29,107 --> 00:02:31,067
para calcular el valor de una vida.

45
00:02:32,360 --> 00:02:34,070
[tono maternal] Pero lo que sí sé

46
00:02:35,321 --> 00:02:36,614
es que te quiero.

47
00:02:38,783 --> 00:02:40,952
¿Te quedarás hasta que me haya dormido?

48
00:02:41,452 --> 00:02:42,328
Claro.

49
00:02:42,412 --> 00:02:44,122
[música tranquila]

50
00:02:45,456 --> 00:02:47,625
Y no nos dejes caer en la tentación

51
00:02:47,709 --> 00:02:49,419
y líbranos del mal,

52
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
porque tuyo es el reino,

53
00:02:51,379 --> 00:02:54,257
tuyo el poder y la gloria, eternamente.

54
00:02:54,841 --> 00:02:55,717
Amén.

55
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
[continúa música tranquila]

56
00:03:05,351 --> 00:03:07,729
[respira profundamente]

57
00:03:10,106 --> 00:03:12,567
- [continúa música tranquila]
- [cuervos de fondo]

58
00:03:13,067 --> 00:03:15,153
[sonido de herramientas de fondo]

59
00:03:20,283 --> 00:03:22,118
[vehículo se acerca]

60
00:03:26,372 --> 00:03:27,248
[hombre] Oye, tú.

61
00:03:27,749 --> 00:03:29,834
¿Dónde está el domicilio de los Weber?

62
00:03:29,918 --> 00:03:31,419
[motor en marcha]

63
00:03:34,839 --> 00:03:35,840
[nazi 1] ¿Lo sabes?

64
00:03:41,596 --> 00:03:43,514
[jadean nerviosos]

65
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
[pasos cerca]

66
00:03:44,515 --> 00:03:45,975
[nazi 1] El sujeto vive aquí.

67
00:03:47,644 --> 00:03:49,896
- [tocan a la puerta] ¡Familia Weber!
- Vete.

68
00:03:49,979 --> 00:03:50,813
[llora] No.

69
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
¡Un momento!

70
00:03:53,107 --> 00:03:54,359
[jadean nerviosos]

71
00:03:54,943 --> 00:03:56,402
- Recuerda.
- No quiero irme.

72
00:03:56,486 --> 00:03:57,445
[tocan a la puerta]

73
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
Todo está en el establo
y se reunirán contigo ahí.

74
00:04:00,740 --> 00:04:02,408
[nazi 1] ¡Sabemos que estáis ahí!

75
00:04:03,451 --> 00:04:05,036
[nazi 1] Echad la puerta abajo.

76
00:04:05,912 --> 00:04:07,538
- [puerta]
- [nazi 1] Apartaos.

77
00:04:07,622 --> 00:04:08,998
- [madre] ¡No!
- [disparo]

78
00:04:09,082 --> 00:04:11,834
- [música de tensión]
- [nazi 1] Vamos, vamos. ¡Ya!

79
00:04:18,508 --> 00:04:20,343
[música tensa y dramática]

80
00:04:23,513 --> 00:04:25,098
[jadea]

81
00:04:29,269 --> 00:04:31,646
[nazi 2] ¿Por qué siempre
nos pasa a nosotros?

82
00:04:31,729 --> 00:04:34,232
[nazi 1] Parece dañado.
Pondremos unos tablones.

83
00:04:34,315 --> 00:04:36,109
[continúa música dramática]

84
00:04:45,743 --> 00:04:47,745
[nazi 2] Qué desastre de puente.

85
00:04:48,955 --> 00:04:52,792
[nazi 2] Están todos hechos un asco.
Y a punto de caerse.

86
00:04:55,253 --> 00:04:57,714
[nazi 3] No aguantará. ¡Da la vuelta!

87
00:04:59,632 --> 00:05:01,175
¡Atrás! ¡Atrás!

88
00:05:01,259 --> 00:05:02,552
[tanque en movimiento]

89
00:05:11,811 --> 00:05:14,147
[continúa música dramática]

90
00:05:16,399 --> 00:05:18,192
[jadea]

91
00:05:34,876 --> 00:05:36,127
[fin de la música]

92
00:05:36,210 --> 00:05:38,421
[Peter jadea]

93
00:05:49,849 --> 00:05:51,184
[aleteo de pájaros]

94
00:05:51,267 --> 00:05:52,518
[Peter jadea]

95
00:05:57,899 --> 00:05:59,692
[música de tensión]

96
00:06:00,693 --> 00:06:02,403
[cesa la música de tensión]

97
00:06:06,532 --> 00:06:08,910
- [música de tensión]
- [frenazo brusco]

98
00:06:08,993 --> 00:06:10,495
[cesa la música de tensión]

99
00:06:15,249 --> 00:06:16,584
[música de tensión]

100
00:06:17,627 --> 00:06:19,295
[cesa la música de tensión]

101
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
[tos]

102
00:06:23,758 --> 00:06:25,385
[jadea asustada]

103
00:06:27,387 --> 00:06:28,554
[susurra] Tranquila.

104
00:06:29,347 --> 00:06:30,681
- [tos]
- [puerta abierta]

105
00:06:31,474 --> 00:06:32,725
[nazi 1] Tú, mira ahí.

106
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
[jadea nerviosa]

107
00:06:34,310 --> 00:06:35,353
[tose en silencio]

108
00:06:35,436 --> 00:06:38,981
[nazi 1] Este establo
es usado por la resistencia.

109
00:06:40,566 --> 00:06:43,111
[nazi 3] Quizá su padre esté ayudándole.

110
00:06:44,320 --> 00:06:46,906
[susurra] No se mueva.
Los alejaré de aquí.

111
00:06:46,989 --> 00:06:48,991
[nazis murmullan]

112
00:06:55,623 --> 00:06:57,083
[nazi 1] Buscad ahí detrás.

113
00:06:57,166 --> 00:06:58,459
[música de tensión]

114
00:06:58,960 --> 00:07:00,670
[Peter grita] ¡Estoy aquí!

115
00:07:02,213 --> 00:07:03,840
[aumenta la música de tensión]

116
00:07:16,561 --> 00:07:18,312
[fin de la música]

117
00:07:19,856 --> 00:07:21,691
[jadea]

118
00:07:25,653 --> 00:07:26,821
[música de tensión]

119
00:07:27,321 --> 00:07:30,241
- [Peter grita]
- Quieres que corramos, ¿eh?

120
00:07:30,825 --> 00:07:32,201
[forcejean]

121
00:07:33,494 --> 00:07:37,165
Un día entero atando cabos sueltos
en estos pueblos de mala muerte.

122
00:07:38,124 --> 00:07:39,792
¿Tienes algo que decir, muchacho?

123
00:07:45,506 --> 00:07:46,716
[en alemán] <i>Heil Hitler.</i>

124
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
Basta.

125
00:07:49,093 --> 00:07:50,928
[gritan]

126
00:07:51,971 --> 00:07:52,930
[Peter jadea]

127
00:07:53,514 --> 00:07:55,224
Nos ahorraremos el viaje.

128
00:07:55,308 --> 00:07:56,809
[sonido ralentizado]

129
00:07:57,310 --> 00:07:59,145
[vuelta a velocidad estándar]

130
00:08:00,188 --> 00:08:01,647
[grita]

131
00:08:04,192 --> 00:08:05,693
[música dramática]

132
00:08:09,071 --> 00:08:10,698
[jadea]

133
00:08:13,701 --> 00:08:15,244
[gritan]

134
00:08:23,169 --> 00:08:24,629
[continúa música dramática]

135
00:08:27,924 --> 00:08:29,800
[fin de la música]

136
00:08:31,385 --> 00:08:32,929
[música lenta de piano]

137
00:08:33,012 --> 00:08:35,014
[solo música]

138
00:08:36,891 --> 00:08:38,142
[latidos]

139
00:08:40,019 --> 00:08:41,437
[latidos]

140
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
[latidos]

141
00:08:45,316 --> 00:08:46,484
[Karl] <i>Matarlas.</i>

142
00:08:51,030 --> 00:08:52,532
[suspiro]

143
00:08:55,952 --> 00:08:57,453
- [Peter grita]
- [disparo]

144
00:08:58,579 --> 00:09:00,331
[jadea]

145
00:09:14,887 --> 00:09:16,556
[continúa música lenta de piano]

146
00:09:51,966 --> 00:09:54,594
En 1939, Hitler puso en marcha
el programa Aktion T4,

147
00:09:54,677 --> 00:09:57,430
que acabó con la vida
de 300 000 personas discapacitadas

148
00:09:57,513 --> 00:09:59,223
y esterilizó a 400 000 más.

149
00:09:59,307 --> 00:10:01,809
Este programa secreto
desarrolló las cámaras de gas

150
00:10:01,892 --> 00:10:04,145
que se usarían
en la Segunda Guerra Mundial.

151
00:10:04,228 --> 00:10:07,940
La historia de los discapacitados
ha ido olvidándose poco a poco.

152
00:10:08,024 --> 00:10:13,154
Muchas de las víctimas fueron niños.



