1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
[música suave ao piano]

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,766
[giz escreve em lousa]

6
00:00:19,811 --> 00:00:25,316
"A PROVA DA MORALIDADE DE UMA SOCIEDADE
É O QUE ELA FAZ POR SUAS CRIANÇAS."

7
00:00:31,489 --> 00:00:32,782
[mulher] E a resposta é…

8
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
quatro reichsmark.

9
00:00:43,460 --> 00:00:46,171
Então, se para uma família viver,

10
00:00:46,254 --> 00:00:49,466
o custo é de 5,50 reichsmark por dia,

11
00:00:49,549 --> 00:00:54,054
e o custo para alimentar e cuidar
de uma pessoa com uma doença hereditária

12
00:00:54,137 --> 00:00:56,431
é de 12 reichsmark por dia,

13
00:00:57,432 --> 00:01:02,145
me digam, qual é o prejuízo financeiro
para o povo alemão?

14
00:01:02,228 --> 00:01:03,897
[burburinho de crianças]

15
00:01:09,736 --> 00:01:10,695
Karl.

16
00:01:11,946 --> 00:01:15,533
Bom, se custa tanto assim
pra cuidar dessa gente,

17
00:01:16,034 --> 00:01:17,118
o que a gente faz?

18
00:01:19,079 --> 00:01:20,663
- [hesita]
- [garoto] Mata eles.

19
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
[burburinho de alunos]

20
00:01:25,460 --> 00:01:30,256
[mulher] Por acaso alguém tem
alguma solução mais produtiva

21
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
e humana?

22
00:01:32,926 --> 00:01:34,928
[música dramática]

23
00:01:36,471 --> 00:01:39,933
Está bem. Bom, por que não focamos
na aritmética, então?

24
00:01:41,309 --> 00:01:43,103
Aqui colocamos o zero.

25
00:01:43,603 --> 00:01:44,479
Sobe o um.

26
00:01:44,562 --> 00:01:47,107
[música se intensifica]

27
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
Sobre o outro um.

28
00:01:48,983 --> 00:01:49,984
Seis…

29
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,

30
00:02:00,453 --> 00:02:02,038
perdoai-nos as nossas ofensas

31
00:02:02,122 --> 00:02:04,833
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

32
00:02:04,916 --> 00:02:07,585
- E não nos deixeis cair…
- Até os nazistas?

33
00:02:11,589 --> 00:02:14,092
Todos temos nosso papel, meu anjo.

34
00:02:15,135 --> 00:02:17,762
Você acredita mesmo
naquelas coisas de hoje?

35
00:02:18,638 --> 00:02:22,475
[suspira] Aquilo é só o currículo
que eles me dão, Peter.

36
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
Já falamos sobre isso.

37
00:02:24,060 --> 00:02:25,979
Você tem que pensar por si mesmo.

38
00:02:26,604 --> 00:02:31,484
Nenhum tipo de cálculo
pode mensurar o valor de uma vida.

39
00:02:32,193 --> 00:02:34,070
Mas se tem uma coisa que eu sei

40
00:02:35,238 --> 00:02:36,614
é que eu te amo.

41
00:02:38,867 --> 00:02:41,202
Fica aqui até eu pegar no sono?

42
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
Claro.

43
00:02:45,498 --> 00:02:47,750
E não nos deixeis cair em tentação,

44
00:02:47,834 --> 00:02:49,419
mas livrai-nos do mal.

45
00:02:49,502 --> 00:02:52,213
Glória ao Pai e ao Filho
e ao Espírito Santo,

46
00:02:52,297 --> 00:02:54,257
como era no princípio, agora e sempre.

47
00:02:54,841 --> 00:02:55,675
Amém.

48
00:03:02,557 --> 00:03:05,268
[música tensa]

49
00:03:05,351 --> 00:03:08,062
[respira profundamente]

50
00:03:12,734 --> 00:03:14,736
[burburinho de crianças]

51
00:03:22,827 --> 00:03:24,829
[carro se aproxima]

52
00:03:26,289 --> 00:03:29,834
[oficial] Você aí.
Qual é a casa da família Weber?

53
00:03:30,418 --> 00:03:32,420
[tique-taque de relógio]

54
00:03:34,672 --> 00:03:35,632
Você sabe?

55
00:03:41,596 --> 00:03:43,473
[respira ofegante]

56
00:03:43,556 --> 00:03:46,142
- [passos se aproximam]
- [oficial] O indivíduo mora aqui.

57
00:03:47,560 --> 00:03:49,437
- [batidas à porta]
- [oficial] Família Weber!

58
00:03:49,520 --> 00:03:50,813
- Vai!
- [chorando] Não.

59
00:03:51,314 --> 00:03:52,482
Um momento!

60
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
[ofega]

61
00:03:55,068 --> 00:03:56,486
Não, eu não quero ir.

62
00:03:56,569 --> 00:03:58,488
- [oficial] Família Weber!
- Está tudo no celeiro.

63
00:03:58,571 --> 00:04:00,782
Está tudo no celeiro,
eles vão te encontrar lá.

64
00:04:00,865 --> 00:04:02,158
[oficial] Sabemos que estão aí!

65
00:04:02,242 --> 00:04:04,953
- [golpes na porta]
- [oficial] Derrube esta porta.

66
00:04:06,704 --> 00:04:07,538
Sai da frente!

67
00:04:07,622 --> 00:04:08,790
- [tiro]
- [mulher] Não!

68
00:04:09,874 --> 00:04:11,834
[oficial] Vai, vai, vai! Anda!

69
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
[música dramática]

70
00:04:29,519 --> 00:04:31,187
[soldado 1] Acho que não vai passar.

71
00:04:31,813 --> 00:04:33,940
[oficial] Parece danificado.
Vão verificar!

72
00:04:37,735 --> 00:04:39,737
[música dramática se intensifica]

73
00:04:45,868 --> 00:04:47,912
[soldado 1]
Acha que é só o guarda-corpo que cedeu,

74
00:04:47,996 --> 00:04:49,664
ou a estrutura está comprometida?

75
00:04:51,165 --> 00:04:53,334
[soldado 2]
Acho que está toda comprometida.

76
00:04:55,295 --> 00:04:56,546
Não vai aguentar.

77
00:04:56,629 --> 00:04:57,714
[oficial] Dá a volta!

78
00:04:59,924 --> 00:05:00,842
[oficial] Para trás.

79
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
[soldado 1] Para trás!

80
00:05:02,635 --> 00:05:05,305
[água corrente]

81
00:05:14,230 --> 00:05:16,149
[música dramática continua]

82
00:05:34,876 --> 00:05:36,127
[respira ofegante]

83
00:05:49,515 --> 00:05:51,225
[pássaros voam]

84
00:06:22,382 --> 00:06:23,674
[tosse leve]

85
00:06:27,303 --> 00:06:28,471
[sussurra] Tudo bem.

86
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
- [tosse leve]
- [porta abre]

87
00:06:31,724 --> 00:06:32,850
[oficial] Vasculhem ali.

88
00:06:34,602 --> 00:06:35,853
[tosse]

89
00:06:35,937 --> 00:06:39,107
[oficial] Há relatos sobre este celeiro
pertencer à resistência.

90
00:06:40,942 --> 00:06:43,611
[soldado 1] É um lugar típico
que eles se esconderiam.

91
00:06:43,694 --> 00:06:47,156
- Vamos ver se achamos algo…
- Fica aqui. Vou despistar eles pra você.

92
00:06:47,240 --> 00:06:48,408
[oficial] Eu olho você.

93
00:06:50,118 --> 00:06:53,121
[música tensa]

94
00:06:55,748 --> 00:06:57,166
[oficial] Procurem lá atrás.

95
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
[menino] Estou aqui!

96
00:07:02,213 --> 00:07:05,133
[música tensa se intensifica]

97
00:07:19,856 --> 00:07:23,109
[respira ofegante]

98
00:07:27,321 --> 00:07:30,241
- [grunhe] Ai!
- Gosta de correr, não é? Hã?

99
00:07:30,324 --> 00:07:33,369
[ambos grunhem]

100
00:07:33,453 --> 00:07:37,457
Que dia e tanto tendo que amarrar
as pontas soltas nesses fins de mundo!

101
00:07:38,624 --> 00:07:40,376
Tem algo a dizer, garoto?

102
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
Heil Hitler.

103
00:07:48,426 --> 00:07:49,594
Já chega!

104
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
[ambos grunhem]

105
00:07:53,514 --> 00:07:55,183
Você nos poupou da viagem.

106
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
[oficial geme de dor]

107
00:08:31,302 --> 00:08:32,929
[música melancólica]

108
00:08:36,891 --> 00:08:38,851
[coração pulsa]

109
00:08:45,316 --> 00:08:46,484
[garoto] <i>Mata eles.</i>

110
00:08:51,030 --> 00:08:52,114
[respiração ofegante]

111
00:08:55,826 --> 00:08:57,078
- [tiro]
- [menino geme]

112
00:08:58,579 --> 00:09:00,581
[respira ofegante]

113
00:09:14,845 --> 00:09:17,598
[música tensa]

114
00:09:37,118 --> 00:09:39,120
[música tensa continua]

115
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
EM 1939, HITLER IMPLEMENTOU O AKTION T4,

116
00:09:54,051 --> 00:09:56,929
O QUE LEVOU AO ASSASSINATO
DE 300.000 PESSOAS COM DEFICIÊNCIA

117
00:09:57,013 --> 00:09:58,723
E A ESTERILIZAÇÃO DE OUTRAS 400.000.

118
00:09:58,806 --> 00:10:01,684
ESTE PROGRAMA SECRETO DESENVOLVEU
A TECNOLOGIA DA CÂMARA DE GÁS

119
00:10:01,767 --> 00:10:04,687
USADA EM CAMPOS DE CONCENTRAÇÃO
DURANTE A SEGUNDA GUERRA MUNDIAL.

120
00:10:04,770 --> 00:10:07,940
A HISTÓRIA DAS PESSOAS COM DEFICIÊNCIA
FOI LENTAMENTE ESQUECIDA.

121
00:10:08,024 --> 00:10:13,112
MUITAS DAS VÍTIMAS ERAM CRIANÇAS.



