1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,666 --> 00:00:09,583
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:33,750 --> 00:00:34,833
Alamak.

5
00:00:44,250 --> 00:00:45,375
Bagus.

6
00:00:57,041 --> 00:00:59,041
Mak Cik Opal dah sampai!

7
00:00:59,833 --> 00:01:01,375
Lewat sangat, macam biasa.

8
00:01:04,250 --> 00:01:06,625
- Di mana dia?
- Parti pada jam 4:00.

9
00:01:08,041 --> 00:01:09,958
Berhenti buat begini kepada dia.

10
00:01:10,958 --> 00:01:13,916
Saya dah lambat ke tempat kerja.
Jumpa pagi nanti.

11
00:01:24,250 --> 00:01:28,166
Resipi istimewa Mak Cik Opal,
makaroni dan keju.

12
00:01:28,250 --> 00:01:31,083
Sedap sangat, sumpah tak tipu!

13
00:01:39,083 --> 00:01:45,083
Bagaimana kalau saya beri
buku edisi pengumpul yang unik?

14
00:01:45,166 --> 00:01:47,083
Selamat hari jadi, sayang.

15
00:01:48,500 --> 00:01:50,125
<i>Tinggalkan di dalam, bukan?</i>

16
00:01:50,208 --> 00:01:54,375
<i>Mudah saja. Keluarkan semuanya</i>
<i>dan gulung. Kemudian…</i>

17
00:01:54,458 --> 00:01:58,708
- Aduh! Mak Cik Opal!
- Nasib baik saya yang ikat.

18
00:01:59,208 --> 00:02:00,875
Ayah awak ikat rambut saya dulu.

19
00:02:01,416 --> 00:02:04,416
Rupa saya macam wanita ular
dalam cerita yang kita baca.

20
00:02:05,208 --> 00:02:07,041
- Medusa.
- Medusa.

21
00:02:07,541 --> 00:02:10,958
Saya tak boleh tengok diri sendiri,
nanti jadi batu.

22
00:02:11,583 --> 00:02:13,041
Kenapa ibu awak tak ikatkan?

23
00:02:15,875 --> 00:02:16,958
Dia tiada.

24
00:02:18,041 --> 00:02:19,541
Kenapa ibu-ibu pergi?

25
00:02:20,416 --> 00:02:22,041
Tak penting. Mereka memang begitu.

26
00:02:23,916 --> 00:02:26,541
Perkara sudah berlalu.
Awak tak boleh ubah.

27
00:02:26,625 --> 00:02:29,125
Jaga diri sebab
orang lain tak boleh harap, okey?

28
00:02:33,125 --> 00:02:34,041
Baiklah.

29
00:02:35,250 --> 00:02:38,750
Apa kata awak baca buku baru itu
sementara saya siapkan rambut?

30
00:02:41,291 --> 00:02:46,375
"Hati mak cik itu rasa bersalah.
Terlepas hari jadi Nina, teruklah."

31
00:02:46,458 --> 00:02:49,125
Nina, cukuplah.

32
00:02:49,625 --> 00:02:52,583
Saya beri buku dan ucap,
"Selamat hari jadi!" Cukup.

33
00:02:52,666 --> 00:02:54,541
Ada dalam buku!

34
00:02:54,625 --> 00:02:57,291
Ada kisah tentang budak bernama Nina
dan mak ciknya?

35
00:02:57,375 --> 00:02:58,291
Ya!

36
00:03:01,000 --> 00:03:02,333
Biar saya tengok.

37
00:03:07,166 --> 00:03:10,083
"Erax hidu ketakutan dan keraguan awak.

38
00:03:10,166 --> 00:03:13,041
Mereka terperangkap
dan sekarang dah bebas.

39
00:03:13,125 --> 00:03:17,041
Jika gagal, awak akan menjadinya.
Masa awak sehingga pasir habis."

40
00:03:17,125 --> 00:03:19,666
Saya rasa itu Erax.

41
00:03:24,250 --> 00:03:28,750
"Ini kisah awak, tulislah sendiri,
tapi perkembangannya awak tak tahu.

42
00:03:29,250 --> 00:03:31,833
Bertindak sekarang dan selesaikannya,

43
00:03:31,916 --> 00:03:34,083
atau terperangkap selamanya dalam buku."

44
00:03:39,875 --> 00:03:42,583
Pelik betul buku ini.

45
00:03:55,958 --> 00:03:57,000
Bukankah ada…

46
00:05:05,291 --> 00:05:06,625
Mak cik!

47
00:05:08,625 --> 00:05:11,875
- Makaroni dan keju ini sedap.
- Mereka ambil buku itu!

48
00:05:17,416 --> 00:05:20,833
Apa? Tidak!

49
00:05:22,458 --> 00:05:25,000
- Biar betul.
- Mak cik?

50
00:05:32,041 --> 00:05:33,416
Ambil buku itu.

51
00:05:39,416 --> 00:05:40,416
Alamak!

52
00:05:42,833 --> 00:05:44,958
Lepaskan mak cik saya!

53
00:05:59,500 --> 00:06:00,750
Ke mana dia pergi?

54
00:06:12,541 --> 00:06:14,750
Awak makan bertih jagung sekarang?

55
00:06:15,458 --> 00:06:19,375
Sejak bila awak pandai menyindir?
Bertenang. Kita selamat sekarang.

56
00:06:20,666 --> 00:06:22,583
Bertih jagung itu lebih tua daripada saya.

57
00:06:23,208 --> 00:06:26,666
Saya bukan nak biadap,
tapi kita kena fikirkan rancangan.

58
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Rancangannya adalah duduk di sini
sampai ada orang datang.

59
00:06:34,208 --> 00:06:35,875
Di mana buku itu?

60
00:06:37,000 --> 00:06:38,083
Chubs!

61
00:06:39,166 --> 00:06:41,041
Wah! Tengok ini!

62
00:06:43,041 --> 00:06:44,875
Bunyi macam mereka selerakkan rumah.

63
00:06:47,458 --> 00:06:49,291
Erax itu dah masuk semula.

64
00:06:49,375 --> 00:06:51,458
Itulah maksud puisi itu!

65
00:06:51,541 --> 00:06:55,708
Kita perlu masukkan Erax semula
ke dalam buku sebelum jam pasir habis,

66
00:06:55,791 --> 00:06:57,708
atau kita akan jadi macam mereka.

67
00:07:01,166 --> 00:07:03,291
"Terperangkap selamanya dalam buku."

68
00:07:03,791 --> 00:07:07,416
Maaf, saya rasa
itu tak masuk akal dan mustahil.

69
00:07:08,958 --> 00:07:11,916
Semua yang berlaku sekarang
tak masuk akal dan mustahil.

70
00:07:17,625 --> 00:07:19,875
Pasir hampir habis.

71
00:07:19,958 --> 00:07:22,208
Ambil buku itu.

72
00:07:22,291 --> 00:07:26,333
- Jaga-jaga, ada anak tangga yang rosak!
- Saya tahu anak tangga rosak itu!

73
00:07:27,500 --> 00:07:29,541
Mak cik! Aduhai!

74
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Apa?

75
00:08:06,416 --> 00:08:08,750
Alamak. Masa untuk lari.

76
00:08:20,291 --> 00:08:21,250
Naik katil sekarang!

77
00:08:28,875 --> 00:08:29,875
Mak cik.

78
00:08:31,958 --> 00:08:32,791
Nina.

79
00:08:35,416 --> 00:08:38,250
- Dia hampir masuk!
- Nina, dengar sini.

80
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Maafkan saya, Nina.

81
00:08:39,791 --> 00:08:42,541
Maaf sebab terlepas hari jadi awak.

82
00:08:42,625 --> 00:08:45,208
Maaf atas setiap kesalahan
yang saya tak akui.

83
00:08:45,833 --> 00:08:49,791
Saya salah tentang "jaga diri sendiri
dan jangan peduli orang lain".

84
00:08:51,875 --> 00:08:53,208
Sayang, saya ada awak.

85
00:08:55,333 --> 00:08:56,291
Saya ada awak.

86
00:09:15,916 --> 00:09:17,541
Awak nak berlawan?

87
00:09:20,500 --> 00:09:21,791
Mari berlawan!

88
00:09:28,458 --> 00:09:29,833
Mak cik!

89
00:10:16,958 --> 00:10:20,291
Tindakan awak tadi macam adiwira!

90
00:10:20,958 --> 00:10:23,250
Awak rampas saat gemilang saya, tapi…

91
00:10:24,291 --> 00:10:25,791
Nak baca kisah lain?

92
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Tak nak.

93
00:10:29,083 --> 00:10:33,625
KOMPILASI KISAH DR. KRILLIS KROUSE

94
00:10:57,833 --> 00:10:59,875
Kami di set Erax.

95
00:11:02,458 --> 00:11:04,458
Saya akan gigit kakinya di sini.

96
00:11:06,375 --> 00:11:08,500
- Alamak!
- Sedap!

97
00:11:09,625 --> 00:11:10,625
Tidak.

98
00:11:18,708 --> 00:11:19,666
Okey!

99
00:11:20,958 --> 00:11:21,958
Tadi bagus.

100
00:11:23,291 --> 00:11:25,875
Lepaskan mak cik saya!

101
00:11:29,041 --> 00:11:30,291
Aduhai!

102
00:11:33,416 --> 00:11:34,541
Aduhai.

103
00:11:35,791 --> 00:11:37,875
Maaf, Berserker. Beginilah industri filem.

104
00:12:28,708 --> 00:12:33,625
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S



