1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,756 --> 00:00:10,844
Двадцять восьме липня 1993 року.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,596
Мій найперший виступ
в Атланті, Джорджія.

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,766
З аеропорту мене забрав
темношкірий комік на «Лексусі» –

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
нечасто побачиш
у такому авто темношкірого,

7
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
тим більше такого, що заробляє жартами.

8
00:00:23,064 --> 00:00:25,400
Ми поїхали до клубу,
де він був співвласником.

9
00:00:25,483 --> 00:00:27,944
Це також унікальний досвід
у моїй кар'єрі.

10
00:00:28,027 --> 00:00:31,990
Хлопака був просто неймовірний.

11
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
На сцені й поза нею.

12
00:00:33,408 --> 00:00:37,328
Поза сценою цей кадр
мистецьки крутив косяки.

13
00:00:38,371 --> 00:00:39,748
А на сцені…

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
він був, мов стихія.

15
00:00:43,710 --> 00:00:48,548
Власне, він і псевдонім собі обрав
на честь природного катаклізму.

16
00:00:49,299 --> 00:00:54,179
Із задоволенням
представляю вам сьогодні

17
00:00:54,262 --> 00:00:56,473
перший спеціальний контент Netflix,

18
00:00:57,724 --> 00:00:59,559
який я випустив,

19
00:00:59,642 --> 00:01:00,810
без власної участі.

20
00:01:01,603 --> 00:01:05,148
Зустрічайте бурхливими оплесками:
Землетрус.

21
00:01:20,580 --> 00:01:23,458
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX

22
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
Так. Вашингтоне, як справи?

23
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
Чорт забирай, так.

24
00:01:47,565 --> 00:01:49,734
Добре бути вдома, чорт забирай.

25
00:01:50,318 --> 00:01:53,988
Добре бути вдома,
південно-східний Вашингтоне, так.

26
00:01:54,072 --> 00:01:56,074
Середня школа Баллу.

27
00:01:56,157 --> 00:01:58,910
Ось про що мова.
Це справжній Вашингтон.

28
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
Мені сказали:

29
00:02:00,995 --> 00:02:03,414
«Ми знімемо цей спецвипуск. Де хочете?»

30
00:02:03,498 --> 00:02:05,917
Можна було зняти де завгодно.

31
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Я сказав: «Ні, я хочу додому».

32
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
Приїхати додому і побачити, як тут.

33
00:02:12,549 --> 00:02:15,677
І, чорт забирай, мені добре.
Сподіваюся, вам теж добре.

34
00:02:15,760 --> 00:02:18,429
Мені добре, бо я вакцинований.

35
00:02:19,222 --> 00:02:22,851
Так, я зробив щеплення,
щойно вакцину випустили.

36
00:02:22,934 --> 00:02:26,020
Черга була такою довгою,
мовби туди на роботу брали.

37
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
Я стояв у тій довбаній черзі.

38
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
«Лише б вакцина не скінчилася».

39
00:02:32,277 --> 00:02:33,736
Було схоже, що кінчалася.

40
00:02:33,820 --> 00:02:36,072
Переді мною
стояла бабця віком 89 років.

41
00:02:36,156 --> 00:02:37,657
Я просто її відштовхнув.

42
00:02:38,908 --> 00:02:41,244
«Та ну, мамцю, ви вже нажилися.

43
00:02:42,537 --> 00:02:44,914
У вас більші проблеми, ніж коронавірус.

44
00:02:45,748 --> 00:02:48,293
Ви в інвалідному візку з милицями.

45
00:02:48,376 --> 00:02:50,211
Зараз ви просто егоїстка.

46
00:02:51,337 --> 00:02:54,382
Вам слід бути вдома, ближче до Бога.

47
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
Ви справжня егоїстка».

48
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
Не можна казати темношкірим,
що тебе вкололи.

49
00:03:00,054 --> 00:03:02,599
Вони дивляться на тебе
як на продажну шкуру.

50
00:03:03,349 --> 00:03:05,476
«Ти дав увести собі цю срань? О Боже.

51
00:03:06,769 --> 00:03:09,188
Чорт забирай. Скажи, що це не так.

52
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
Скажи, що це неправда.

53
00:03:10,899 --> 00:03:12,525
Як ти міг?»

54
00:03:12,609 --> 00:03:15,445
Я сказав: «Так само,
як ти пхаєш собі в носа кокаїн.

55
00:03:16,154 --> 00:03:18,990
Дозі коксу ти довіряєш.

56
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
А я не маю довіряти доктору Фаучі.

57
00:03:21,868 --> 00:03:25,038
Ти отримуєш свою наркоту
у нігера в туалеті клубу.

58
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
Бачиш, як він забиває косяк
із вісьмома людьми.

59
00:03:30,960 --> 00:03:32,712
Косячок передають по колу.

60
00:03:32,795 --> 00:03:34,589
Тут ти на ризик готовий.

61
00:03:34,672 --> 00:03:37,091
А я помиляюся, бо продався Фаучі».

62
00:03:38,176 --> 00:03:40,637
Мій двоюрідний брат,
що живе в Мічигані,

63
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
подзвонив мені й каже: «Чув страшне».

64
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
«Що таке?»
Він: «Чув, тобі вкололи ту отруту.

65
00:03:45,767 --> 00:03:48,811
Як ти міг?» Я йому: «Ти живеш у Флінті.

66
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
І ти щойно сходив у душ.

67
00:03:54,609 --> 00:03:58,446
І тобі зовсім нормально
обливатися брудною водою».

68
00:03:59,530 --> 00:04:02,784
Ну їм же має бути соромно за себе.

69
00:04:02,867 --> 00:04:06,162
У Вашингтоні ж є маса ризиків
і поза вакциною.

70
00:04:06,746 --> 00:04:09,707
Знаєте, зі скількома
жінками з гарячкою я переспав?

71
00:04:11,459 --> 00:04:14,045
Я казав: «Ти ж хвора.

72
00:04:14,128 --> 00:04:16,673
Я думав, ти не хочеш мене заразити.

73
00:04:17,423 --> 00:04:19,676
Зранку дам тобі "Терафлю".

74
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
Будь здорова».

75
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
Я лише хочу від них послідовності.

76
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
Вони… Ні, продовжуйте у тому ж дусі

77
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
щодо інших симптомів в організмі.

78
00:04:32,981 --> 00:04:35,483
Не лише коронавірус нам дошкуляє.

79
00:04:35,566 --> 00:04:38,403
Займіться й рештою. Ці лицеміри…

80
00:04:38,486 --> 00:04:42,031
Є такі кадри, які маски
носять уже 18 місяців.

81
00:04:42,615 --> 00:04:44,993
А до стоматолога не ходили 18 років.

82
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
Жують лише лівою стороною рота.

83
00:04:50,873 --> 00:04:53,209
Знають: той зуб справа краще не чіпати.

84
00:04:54,043 --> 00:04:57,422
Коли чистять зуби зранку,
то раковина, наче місце злочину.

85
00:04:58,047 --> 00:05:02,677
Вони намагаються приховати докази,
як у документалці про розслідування.

86
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
Діти на це дивляться,

87
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
говорять:
«Тату, дай і нам червоних цукерок».

88
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
«Я не їм червоні цукерки!»
«Ні, їси!»

89
00:05:11,102 --> 00:05:12,812
Лицеміри.

90
00:05:12,895 --> 00:05:14,981
Ви це знаєте.
Лишайтеся послідовними.

91
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
Зовні такі гарні.

92
00:05:17,150 --> 00:05:20,653
Круті кросівки на ногах,
діаманти у вухах. Зовні бездоганні.

93
00:05:20,737 --> 00:05:23,531
А всередині тиск вищий,
ніж піська в жирафа.

94
00:05:24,324 --> 00:05:27,076
Діабети типу два, три, чотири, п'ять.

95
00:05:27,160 --> 00:05:30,580
Ще й стоять у черзі
за сендвічем з куркою.

96
00:05:31,205 --> 00:05:34,375
Їдять по чотири штуки.
«Щось у голові запаморочилося.

97
00:05:35,126 --> 00:05:36,836
Прийму ліки від алергії».

98
00:05:37,462 --> 00:05:40,256
«Дурню, ці ліки
не рятують від інсульту.

99
00:05:40,340 --> 00:05:44,469
Не все в житті алергія, чуваче.
Не все в житті алергія».

100
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
Ліва рука затерпла. «Що сталося?»

101
00:05:48,723 --> 00:05:50,558
«Значить, цієї суботи дощитиме».

102
00:05:50,641 --> 00:05:53,853
«Що означає — цієї суботи дощитиме?

103
00:05:53,936 --> 00:05:57,190
Твоя рука — не синоптик.
Іди до лікаря».

104
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Ви знаєте цих людей.

105
00:05:59,942 --> 00:06:03,154
Зі страхуванням авто.
Без медичного страхування.

106
00:06:03,237 --> 00:06:05,573
У клубі такий:
«Поглянь на мою нову тачку.

107
00:06:05,656 --> 00:06:08,326
Повне покриття, нуль франшизи».

108
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
«А як твоя печінка?»
«Ісус про неї подбає.

109
00:06:11,954 --> 00:06:13,664
Він знає моє серце».

110
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Здоров'я понад усе.

111
00:06:15,958 --> 00:06:18,044
Якщо пандемія вас нічого не навчила,

112
00:06:18,127 --> 00:06:20,755
то який сенс у набитому гаманці
без здоров'я?

113
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
Необхідно знати свій стан здоров'я.

114
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
І дізнатися його можна,

115
00:06:26,094 --> 00:06:28,638
лише пішовши на медогляд.

116
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
Ваш президент, Барак Обама,

117
00:06:30,723 --> 00:06:34,102
поставив на кін політичний капітал
задля медреформи Обамакер.

118
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
У мене є Обамакер.

119
00:06:35,436 --> 00:06:38,940
Якщо будуть лікарні
й пункти швидкої допомоги,

120
00:06:39,023 --> 00:06:40,691
а мені заболить у грудях,

121
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
я нізащо не піду додому поспати
й випити імбирного елю.

122
00:06:45,655 --> 00:06:47,490
Хтось мене провідає.

123
00:06:48,157 --> 00:06:49,992
Я буду тобі винен.

124
00:06:51,410 --> 00:06:55,373
Коли вийшла Обамакер, я руками й ногами
за неї вчепився. Усе заповнив.

125
00:06:56,082 --> 00:06:57,834
Не чекав номера полісу.

126
00:06:57,917 --> 00:07:01,379
Щойно мені все схвалили,
я побіг прямо до лікаря.

127
00:07:01,462 --> 00:07:04,507
«Навіщо ви прийшли?»
«Я хочу повний медогляд».

128
00:07:05,174 --> 00:07:08,010
Питають: «Яка страхова компанія?»
«Обамакер».

129
00:07:09,637 --> 00:07:11,430
Бо йому не начхати.

130
00:07:12,348 --> 00:07:13,432
«Застрахувавшись,

131
00:07:13,516 --> 00:07:16,227
я хочу здати у вашій лікарні
всі аналізи, від А до Я.

132
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
Нічого не проґавте.

133
00:07:17,562 --> 00:07:23,067
Я хочу ЕКГ, ЕГГ, мазок із шийки матки,
я хочу все, щоб його.

134
00:07:24,277 --> 00:07:29,782
Хочу ультразвук, мамограму,
татограму, ногограму.

135
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
Одна восьма унції коксу. Це півграма.

136
00:07:33,661 --> 00:07:36,038
Мені потрібні всі мої грами».

137
00:07:36,622 --> 00:07:37,957
Але здоров'я понад усе.

138
00:07:38,040 --> 00:07:41,586
Доки не пройдете медогляд,
не знатимете стану свого здоров'я.

139
00:07:41,669 --> 00:07:44,964
Щороку я роблю цей подарунок
собі на день народження.

140
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
Ми досі помираємо від хвороб,
які є повністю виліковними.

141
00:07:48,509 --> 00:07:51,053
І це найстрашніше на світі,
бо деякі люди

142
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
знають — із тілом щось не так,
та не йдуть.

143
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
Особисто мене б не влаштувало,
якби з моїм тілом було щось негаразд,

144
00:07:56,934 --> 00:08:01,731
а я б нічого не робив
і просто не звертав би уваги.

145
00:08:01,814 --> 00:08:04,484
А тоді б мене відвезли до лікарні,
і лікар такий:

146
00:08:04,567 --> 00:08:09,030
«Три тижні тому
ця хрінь була у вас у вусі».

147
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
«А зараз де?» «У стопі».

148
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
«Скільки мені лишилося?» «День».

149
00:08:16,078 --> 00:08:18,748
Це лякає найбільше.
У мене медогляд щороку.

150
00:08:18,831 --> 00:08:20,041
Цього року також.

151
00:08:20,124 --> 00:08:22,126
Зайшов лікар. Я спитав: «Як я?»

152
00:08:22,210 --> 00:08:23,961
Він: «Маю результати аналізів.

153
00:08:24,045 --> 00:08:26,923
Усе наче добре.
Та є невеличке відхилення».

154
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
Я: «Яке?» Він: «У вас високий ПСА».

155
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
Я: «Що це?»
«Індикатор здоров'я простати.

156
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Серед темношкірих
поширений рак простати.

157
00:08:36,140 --> 00:08:39,060
Вам треба піти до реєстратури

158
00:08:39,143 --> 00:08:40,937
і записатися на повторний візит.

159
00:08:41,020 --> 00:08:44,023
Під час медогляду
заодно й простату перевірю.

160
00:08:44,106 --> 00:08:46,192
Я зайнятий наступні півтора місяця.

161
00:08:46,275 --> 00:08:48,110
Опісля зможу вас прийняти».

162
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
Я кажу: «До біса.
Ми зробимо це сьогодні.

163
00:08:51,280 --> 00:08:53,658
У мене є Обамакер.
Включіть це в рахунок.

164
00:08:54,534 --> 00:08:57,411
Зробімо це,
доки не запровадили Республікан-кер».

165
00:08:58,037 --> 00:09:00,957
Він питає: «Хочете зробити сьогодні?»
Я: «Так».

166
00:09:01,040 --> 00:09:03,167
І я почав засукувати рукава.

167
00:09:07,838 --> 00:09:09,799
Так, він теж так посміявся.

168
00:09:10,758 --> 00:09:14,053
Він сказав:
«Ні, простату не так обстежують.

169
00:09:14,136 --> 00:09:16,889
Я спитав: «Як?»
Він: «Обстеження ректальне».

170
00:09:16,973 --> 00:09:19,350
Я: «Навряд чи це
входить в мою Обамакер.

171
00:09:21,644 --> 00:09:24,313
Барак не міг так зі мною вчинити».

172
00:09:24,897 --> 00:09:27,942
Лікар: «Ідіть до іншого кабінету.
На дверях халат.

173
00:09:28,025 --> 00:09:31,445
Роздягніться, одягніть халат,
повертайтеся. Почнемо огляд».

174
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
Кажу вам, мешканці Вашингтону,

175
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
я все життя був багатим.

176
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
І я кажу не про гроші.

177
00:09:38,869 --> 00:09:42,748
Мене благословив Бог.

178
00:09:42,832 --> 00:09:45,543
Я ходжу по цій землі 58 років.

179
00:09:45,626 --> 00:09:47,962
І жодної ночі не провів у лікарні.

180
00:09:48,045 --> 00:09:50,047
Не мав жодної операції.

181
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
Ні зламаних кісток,

182
00:09:51,966 --> 00:09:56,512
крім оцього зап'ястка після катання
на вбитому велику, подарованому татом.

183
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
Тож я нічого не знаю про лікарні.

184
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
Тому я зробив, як лікар сказав.

185
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
Я одягнув той клятий халат.

186
00:10:03,728 --> 00:10:05,896
Але він був замалий. Не застібався.

187
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
Я визирнув з-за дверей і мовив:

188
00:10:08,482 --> 00:10:11,861
«Лікарю, потрібен більший халат.
Цей не сходиться на пузі».

189
00:10:11,944 --> 00:10:14,655
Він: «Ні, ви його одягли
задом наперед».

190
00:10:14,739 --> 00:10:16,657
Я: «А щоб мені.

191
00:10:17,700 --> 00:10:19,702
Я знаю, як правильно носити халати.

192
00:10:20,411 --> 00:10:23,706
Бо якщо вибирати, що буде відкрите —
член чи зад,

193
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
то член усе розуміє.

194
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
Срака завжди прикрита.

195
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
І кожна частина мого тіла
знає це правило.

196
00:10:32,006 --> 00:10:34,634
Якби в мене була одна шкарпетка,
до біса ногу.

197
00:10:35,301 --> 00:10:37,970
Шкарпетка прикрила би
щілину між сідницями.

198
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
І у випадку з ректальним обстеженням
я знаю, що одягнувся правильно.

199
00:10:42,224 --> 00:10:44,602
Бо ви ж задерете халат і попередите,

200
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
коли почнете.

201
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
Я не лишу дупи напризволяще
на ваш розсуд.

202
00:10:50,232 --> 00:10:51,984
Я не знаю, які у вас…

203
00:10:52,068 --> 00:10:54,820
Не знаю, які у вас пацієнти,

204
00:10:54,904 --> 00:10:58,532
може, одразу стають рачки
догори сракою, але я не з таких.

205
00:10:58,616 --> 00:11:01,077
Мене про такі речі слід попереджувати.

206
00:11:01,160 --> 00:11:04,538
Десять, дев'ять, вісім… От чорт.

207
00:11:04,622 --> 00:11:07,583
Моєму заду стало прохолодно.

208
00:11:07,667 --> 00:11:10,127
Певно, зараз він це зробить.

209
00:11:10,211 --> 00:11:13,005
Я знав, що одягнув халат правильно,

210
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
тож вийшов із прутнем у руці.

211
00:11:15,174 --> 00:11:16,550
Сказав: «Я готовий».

212
00:11:17,843 --> 00:11:20,554
Він: «Ви не так одягли халат.
Перекрутіть його».

213
00:11:20,638 --> 00:11:24,100
Я: «Ніфіга».
Він: «Ну нехай, бляха. Нахиліться».

214
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
Я: «Мені не подобається ваш тон.

215
00:11:26,852 --> 00:11:29,397
Приберіть баси з голосу.

216
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Ви надто сердитий,
щоб я підпустив вас до своєї дупи.

217
00:11:32,650 --> 00:11:35,569
Мабуть, варто мені прийти іншим разом.

218
00:11:35,653 --> 00:11:39,824
І якщо ви сперечатиметеся зі мною,
мені краще б одягти труси.

219
00:11:39,907 --> 00:11:42,910
Я не люблю сперечатися без трусів.

220
00:11:42,993 --> 00:11:47,248
Адже ви в трусах.
То чому я маю бути без?»

221
00:11:47,957 --> 00:11:51,502
Я підійшов і нахилився.
«Давайте. Скінчімо з цією дурнею».

222
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
Цей чувак каже: «Не рухайтесь».
Я: «От чорт.

223
00:11:55,548 --> 00:11:59,927
Робіть як є. Я ж казав, що боюся.

224
00:12:00,886 --> 00:12:05,224
Нога тремтить від страху».
Я подивився через плече.

225
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
Цей гад мастив три пальці гелем.

226
00:12:08,185 --> 00:12:11,313
Я підскочив. Він: «Що таке?»

227
00:12:11,397 --> 00:12:13,941
Я: «Покажіть, яким пальцем
будете це робити.

228
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
Не тим же з велетенською кісточкою.

229
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
Тільки спробуйте запхати ту костомаху
мені в дупу, і я вам покажу.

230
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
Тільки спробуйте, і я вам як вріжу.

231
00:12:24,118 --> 00:12:26,996
Мізинця вам на ті пошуки
цілком вистачить.

232
00:12:27,079 --> 00:12:30,499
Я вас відлупцюю, лікарю.
Ще раз спитаю.

233
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
Ви певні, що лише так
можете перевірити мою простату?

234
00:12:33,752 --> 00:12:37,548
Бо якщо вдома я нагуглю інший спосіб,

235
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
то повернуся і дам вам прочухана

236
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
перед усією цією апаратурою».

237
00:12:44,013 --> 00:12:45,764
Я підійшов і нахилився.

238
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
«Давайте. Скінчімо з цією дурнею».

239
00:12:48,434 --> 00:12:53,689
Він підняв халат, і я сказав:
«Чорт, зараз це станеться».

240
00:12:53,772 --> 00:12:57,443
Він підняв халат і увійшов у мене.
Я сказав: «Чорт забирай».

241
00:12:57,526 --> 00:13:00,779
Він: «Це недовго».
Я: «Це у ваших інтересах.

242
00:13:00,863 --> 00:13:03,532
Покваптесь і знайдіть, що шукаєте».

243
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
Він рухав пальцем
туди-сюди у мене в дупі.

244
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Я сказав: «Годі. Витягніть палець.

245
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
Якщо в мене рак простати, нехай.

246
00:13:12,124 --> 00:13:14,919
Нехай Бог із цим розбирається.

247
00:13:15,002 --> 00:13:17,129
Але більше ви не крутитимете пальцем

248
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
туди-сюди в моїй сраці, пане.

249
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
Негайно витягніть палець
з моєї сраки, пане.

250
00:13:22,801 --> 00:13:26,472
Припиніть зараз же.
«Ні» значить «ні», пане.

251
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
Я випростався. Він намагався
поправити мій клятий халат.

252
00:13:40,236 --> 00:13:43,531
Він почав дуже звабливо
знімати рукавички,

253
00:13:44,323 --> 00:13:46,534
палець за пальцем.

254
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Подивився мені в очі,
дав коробку серветок,

255
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
сказав: «Підітріться.

256
00:13:52,873 --> 00:13:56,335
Одягайте труси.
Ходімо до іншого кабінету».

257
00:13:56,418 --> 00:13:58,879
Я: «Цей чувак щойно мене зґвалтував.

258
00:13:59,463 --> 00:14:01,048
Мене зґвалтували».

259
00:14:01,131 --> 00:14:03,592
Я купив футболку «Я не боюсь сказати».

260
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
Прийшов у групу підтримки.
Сказав: «Мене теж, дівки.

261
00:14:08,430 --> 00:14:11,058
Зараз розкажу, що зі мною сталося
в кабінеті лікаря.

262
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
У мене теж є своя історія».

263
00:14:13,602 --> 00:14:16,981
Зі слизькою дупою я вийшов від лікаря.

264
00:14:18,065 --> 00:14:20,526
Це відчуття було до самого ліфту.

265
00:14:20,609 --> 00:14:22,736
Не міг глянути в очі іншим чоловікам.

266
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
Я думав: «Він проник у мене!»

267
00:14:27,867 --> 00:14:30,578
Побачив гея. Я: «Ти боєць.

268
00:14:31,203 --> 00:14:34,415
Можеш прийняти член.
Я не витримав і мізинця.

269
00:14:34,498 --> 00:14:36,625
Ти прийняв член. Ти сильний.

270
00:14:36,709 --> 00:14:38,794
Якщо ти щоночі приймаєш член…»

271
00:14:40,838 --> 00:14:42,882
Це не жарти.

272
00:14:47,595 --> 00:14:51,307
І, темношкірі, ми не переобрали Трампа,

273
00:14:51,390 --> 00:14:53,517
але ми не вбили цього виродка.

274
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Політично він ще живий.

275
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
Білі вірять у нього, як у Ісуса.

276
00:14:58,731 --> 00:15:00,941
Вірять у його дупу.

277
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
Вони брешуть хорошим білим людям.

278
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
«Зупиніть крадіжки.

279
00:15:04,862 --> 00:15:06,530
Вони вкрали голоси.

280
00:15:06,614 --> 00:15:09,783
Шахрай. Виборчі фальсифікації».

281
00:15:09,867 --> 00:15:13,787
Темношкірі, не хочу, щоб ви казали,
що ваші голоси не мають значення.

282
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
Усі ці проблеми в республіканців,

283
00:15:16,248 --> 00:15:20,127
через які вони аж змінили
кляті правила голосування,

284
00:15:20,210 --> 00:15:22,463
виникли саме тому, що ми прийшли.

285
00:15:26,675 --> 00:15:30,179
Я весь час кажу своїм білим друзям:
«Як хочете брехати про чорних,

286
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
то хоча б брешіть правдоподібно.

287
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
Хочете, щоб весь світ повірив,

288
00:15:34,600 --> 00:15:37,353
що темношкірий узяв
і проголосував двічі?»

289
00:15:39,897 --> 00:15:43,233
Ми скоюємо чимало злочинів,
але без бюрократії.

290
00:15:45,527 --> 00:15:49,198
Але не можна нічого казати
прибічникам Трампа про Трампа.

291
00:15:49,281 --> 00:15:53,577
«Не мій Трамп».
Вони обожнюють бісового Трампа.

292
00:15:53,661 --> 00:15:56,956
Мене постійно питають:
«Яку жінку ти шукаєш?»

293
00:15:57,039 --> 00:16:00,501
Я кажу: «Я шукаю жінку таку,
як прибічниця Трампа.

294
00:16:00,584 --> 00:16:04,129
Що б вона про мене не почула,
ані крапельки не повірить».

295
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
«Я чула, в нього є інша».

296
00:16:07,007 --> 00:16:09,259
«Фейкові новини, люба. Фейкові новини.

297
00:16:09,969 --> 00:16:12,846
Не слухай розпусниць.
Вони — вороги держави».

298
00:16:14,306 --> 00:16:16,225
Це не жарти.

299
00:16:16,308 --> 00:16:20,062
Я знав, що Трамп був тим ще виродком,
коли прийшов сюди

300
00:16:20,145 --> 00:16:23,065
і відправив людей
на заворушення шостого січня.

301
00:16:23,148 --> 00:16:26,443
Він сказав прибічникам:
«Зустріньмося тут шостого січня».

302
00:16:26,527 --> 00:16:29,154
Вони зійшлися, наче до Мойсея.

303
00:16:31,407 --> 00:16:35,452
Просто насувалися. Я ніколи не бачив
стільки жилих фургонів, пікапів,

304
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
білих беззубих жінок.

305
00:16:37,079 --> 00:16:38,539
Вони були скрізь.

306
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
А потім прийшов він і заговорив.

307
00:16:42,084 --> 00:16:45,421
Виголосив промову,
їхній старий клятий безстрашний лідер.

308
00:16:45,504 --> 00:16:49,675
«Тепер вони хочуть
схвалити крадіжку голосів.

309
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
Ви нічого не робите.
Ваші голоси крадуть.

310
00:16:52,970 --> 00:16:57,433
Якщо ви дасте цьому статися,
країни у вас більше не буде.

311
00:16:57,516 --> 00:17:02,438
Треба захопити Капітолій
та зупинити їх.

312
00:17:02,521 --> 00:17:04,940
Я піду з вами, зустріну вас там».

313
00:17:06,400 --> 00:17:07,901
Трамп пішов додому.

314
00:17:09,153 --> 00:17:11,947
Балдів собі вдома.

315
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
Білі люди збожеволіли.
Вони все трощили,

316
00:17:16,493 --> 00:17:21,248
били поліцейських, лізли на стіни.

317
00:17:21,331 --> 00:17:24,126
Я бачив це по телику.
Я бажав лише одного:

318
00:17:24,209 --> 00:17:28,088
«Хотів би я тоді бути
поліцейським біля Капітолію«.

319
00:17:28,172 --> 00:17:30,007
І тоді я б такий…

320
00:17:33,427 --> 00:17:35,637
«Що ти робиш?» «Рятую демократію.

321
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Ці гади скрізь.

322
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
Якщо не стрілятимеш,
дай пістолет мені.

323
00:17:50,152 --> 00:17:52,738
Он покидьок з прапором Конфедерації».

324
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
Клац, клац, клац.

325
00:17:58,660 --> 00:18:01,080
Я б розірвав їм дупи.

326
00:18:01,163 --> 00:18:04,249
Покликав би одного з хлопців.
«Казав же охороняти тут.

327
00:18:06,460 --> 00:18:09,004
Я на роботі
стріляю у прибічників Трампа.

328
00:18:10,964 --> 00:18:13,467
Не закривай мою зміну.
Залишуся понаднормово».

329
00:18:16,595 --> 00:18:19,014
«Як тебе звати?» «Крісп Аттакс».

330
00:18:21,642 --> 00:18:25,729
Повірте, якби я там працював,
ми б спустили їх зі сходів.

331
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
«Припиніть крадіжки!

332
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
Він серйозно. Назад, білий обірванцю».

333
00:18:42,162 --> 00:18:45,374
Трамп не отримав ні подряпини.
Йому байдуже.

334
00:18:45,457 --> 00:18:49,878
Я це знав, коли він сказав
Джону Маккейну: «Ти не герой війни».

335
00:18:51,255 --> 00:18:53,924
Його спитали: «Чому?»
«Бо його взяли в полон.

336
00:18:54,800 --> 00:18:57,177
Я люблю солдатів,
яких не беруть у полон».

337
00:18:57,761 --> 00:19:00,973
Джон Маккейн ненавидів того гада
до кінця своїх днів.

338
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
Кажуть, не можна помирати
з кривдою в серці.

339
00:19:03,976 --> 00:19:07,855
Джон Маккейн сказав:
«До біса цю хрінь». Ось що я вам скажу.

340
00:19:07,938 --> 00:19:10,732
Якщо ви за Трампа, проти Трампа
чи навіть Трамп,

341
00:19:10,816 --> 00:19:12,401
погляньте у дзеркало.

342
00:19:12,484 --> 00:19:14,486
Ви останній мудило,

343
00:19:14,570 --> 00:19:16,822
якщо вас не хочуть бачити на похороні.

344
00:19:17,990 --> 00:19:22,369
Кажуть, останні слова Джона Маккейна
були: «Скажіть йому, щоб не приходив».

345
00:19:23,620 --> 00:19:25,247
«А як щодо старої з косою?»

346
00:19:26,874 --> 00:19:29,585
«Якщо Трамп прийде у церкву,
я з труни вилізу».

347
00:19:30,294 --> 00:19:33,088
Наче: «Чорт, він заблокував його,
як Facebook».

348
00:19:35,757 --> 00:19:40,262
Кажіть про Джона Маккейна що хочете,
але він був героєм війни.

349
00:19:40,345 --> 00:19:44,433
Кажу вам. Чувак був військовополоненим.

350
00:19:44,516 --> 00:19:46,268
Його поранили в тилу ворога,

351
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
де в'єтконгівці добряче йому наваляли.

352
00:19:49,396 --> 00:19:51,398
Хочете знати, через що він пройшов,

353
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
подивіться першого «Рембо».

354
00:19:57,154 --> 00:20:00,324
Йому видирали нігті,
вставляли бамбук у зад.

355
00:20:00,407 --> 00:20:02,951
Джон Маккейн ходив ось так.

356
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
Не міг салютувати. «Як ви?»

357
00:20:07,039 --> 00:20:08,665
Джона обробили на повну.

358
00:20:08,749 --> 00:20:10,626
Але він справжній чоловік,

359
00:20:10,709 --> 00:20:14,421
знаєте чому? Знаєте, що його мучили
п'ять років поспіль?

360
00:20:14,504 --> 00:20:17,799
Його могли звільнити раніше,
завдяки батьку-адміралу,

361
00:20:17,883 --> 00:20:19,509
ворог хотів обміну бранцями,

362
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
відпустити Джона,
зважаючи на його батька.

363
00:20:22,095 --> 00:20:25,057
Спустилися до камери
Джона Маккейна і сказали:

364
00:20:25,140 --> 00:20:28,936
«Хороша новина.
Ти поїдеш додому до сім'ї».

365
00:20:29,019 --> 00:20:31,063
Його звільнили. «Їдь додому».

366
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
Джон Маккейн сказав: «Я не їду».
«Як це?»

367
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
«Не поїду, доки ви не випустите
зі мною решти солдатів».

368
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
Вони відмовились і відновили тортури.

369
00:20:43,951 --> 00:20:45,827
Я був в армії. Бачив запис.

370
00:20:45,911 --> 00:20:49,122
Нам казали: «Беріть із нього приклад,
якщо вас схоплять».

371
00:20:49,206 --> 00:20:51,458
Я сказав: «Можете мене вигнати,

372
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
бо я ніколи не зможу, як Джон.

373
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Якщо мене звільнятимуть,

374
00:20:55,837 --> 00:20:58,548
я подивлюсь на решту солдатів
і скажу: «Бувайте.

375
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Бог почув мої молитви.

376
00:21:01,760 --> 00:21:04,304
Я передам ваші листи вашим сім'ям.

377
00:21:04,388 --> 00:21:07,266
Але я залізу в цей гелікоптер.

378
00:21:07,349 --> 00:21:10,519
Хтось має розповісти,
що ці Пак'яо з нами зробили,

379
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
і Бог обрав мене.

380
00:21:13,814 --> 00:21:15,190
Чи б він так не вчинив?»

381
00:21:16,441 --> 00:21:20,195
І я не жартую.
Я не жартую зі здоров'ям.

382
00:21:20,279 --> 00:21:24,908
Життя — найдорогоцінніша річ,
бо життя коротке.

383
00:21:24,992 --> 00:21:27,160
Ми втрачаємо хороших людей.

384
00:21:27,244 --> 00:21:32,207
Так. Ми втратили Сіселі Тайсон
у віці 96 років.

385
00:21:32,291 --> 00:21:34,918
Темношкірі кажуть: «Зарано».

386
00:21:37,462 --> 00:21:39,965
«Хто б очікував?»
Я сказав: «Я очікував».

387
00:21:40,048 --> 00:21:45,262
Коли їй виповнилося 88, я сказав:
«Приведіть документи до ладу»

388
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
«Хто очікував?» Я очікував!

389
00:21:47,306 --> 00:21:50,017
Коли їй стукнуло 89, я сказав:
«Бог шукає вас».

390
00:21:50,767 --> 00:21:52,352
«Хто очікував?» Я очікував!

391
00:21:52,436 --> 00:21:53,854
У її 92 я сказав:

392
00:21:53,937 --> 00:21:59,651
<i>Скоро, дуже скоро</i>
<i>Ви зустрінетеся з Богом</i>

393
00:21:59,735 --> 00:22:04,990
<i>Скоро, дуже скоро</i>
<i>Ви зустрінетеся з Богом</i>

394
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
У її 94 я сказав: «Не йдіть до церкви.

395
00:22:09,661 --> 00:22:13,248
Бог скаже… Коли побачить вас там,
скаже: "Позаяк ти тут,

396
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
лишайся тут"».

397
00:22:16,209 --> 00:22:18,378
Бачу, тут усім дуже смішно. Пішли ви.

398
00:22:19,338 --> 00:22:22,591
Коли доходить до 96,
хочеться сміятися і святкувати.

399
00:22:22,674 --> 00:22:26,261
Саме час сміятися й жартувати.

400
00:22:26,345 --> 00:22:31,058
Не смішно помирати у 26 років,
і це довбана проблема.

401
00:22:31,141 --> 00:22:33,852
Я весь час віддаю шану.

402
00:22:34,936 --> 00:22:38,857
Моє серце було розбите,
коли ми втратили Арету Франклін,

403
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
Королеву соулу.

404
00:22:41,276 --> 00:22:45,155
Спробував дивитися похорон,
щоб виказати шану, та він був задовгий.

405
00:22:45,864 --> 00:22:48,158
Я кричав у телевізор: «Відпустіть її.

406
00:22:49,367 --> 00:22:51,495
Вона має бути з Богом».

407
00:22:51,578 --> 00:22:54,372
Похорон так затягнули,
що мені вимкнули кабельне.

408
00:22:55,373 --> 00:22:58,168
Я сказав: «Він тривав
два розрахункових періоди».

409
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
Мені подзвонили: «Чому не оплатили?»

410
00:23:00,962 --> 00:23:02,380
Я: «Я досі на похороні.

411
00:23:03,882 --> 00:23:05,133
Відпустіть її».

412
00:23:05,926 --> 00:23:08,678
Я вперше бачив, як пастор
читає всю Біблію.

413
00:23:09,721 --> 00:23:14,059
Він не пропускав ні вірша.
Я знав, що це надовго,

414
00:23:14,142 --> 00:23:16,895
бо пастор прочитав:
«На початку було Слово».

415
00:23:17,646 --> 00:23:19,189
Я спитав: «На початку?

416
00:23:20,649 --> 00:23:23,485
Який стосунок має похорон
до Адама і Єви?

417
00:23:23,568 --> 00:23:26,988
Відпустіть її. Вона має бути з Богом».

418
00:23:27,072 --> 00:23:29,241
Там були CNN.
Вони відключали камери.

419
00:23:29,324 --> 00:23:31,159
«Давайте. Забираймося звідси.

420
00:23:31,701 --> 00:23:33,703
Ми простирчали тут три тижні.

421
00:23:34,412 --> 00:23:36,706
Зараз по ТБ має виступати Дон Лемон».

422
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
Я все кричав у телевізор:
«Відпустіть її».

423
00:23:40,252 --> 00:23:43,922
Стало ясно, що це справді довго,
коли Арета встала й переодяглася.

424
00:23:45,507 --> 00:23:49,219
«На другу частину похорону
я одягну щось інше».

425
00:23:49,302 --> 00:23:54,975
Я сказав: «На другу?
Відколи це похорон має два тайми?

426
00:23:55,058 --> 00:23:58,979
Відпустіть її. Вона має бути з Богом».

427
00:23:59,646 --> 00:24:03,233
Той похорон був дуже довгим.
Він проходив у Детройті так довго,

428
00:24:03,316 --> 00:24:07,487
що, коли нарешті вона дісталася
до небесної брами,

429
00:24:07,571 --> 00:24:11,032
янгол підійшов і сказав: «Бог пішов.

430
00:24:12,450 --> 00:24:14,911
Ти мала тут бути три тижні тому.

431
00:24:14,995 --> 00:24:17,622
Ти померла третього. Зараз 21-ше.

432
00:24:18,373 --> 00:24:20,458
Я знаю, ти королева, але він цар.

433
00:24:21,877 --> 00:24:25,130
Не можна примушувати Бога
тебе чекати, Арето.

434
00:24:25,213 --> 00:24:27,549
Це неповага.

435
00:24:27,632 --> 00:24:29,551
Ти вирушиш до пекла».

436
00:24:31,011 --> 00:24:33,471
Оце була б лажа,
якби вам призначили рай,

437
00:24:33,555 --> 00:24:35,891
а ви би спізнилися до брами.

438
00:24:36,558 --> 00:24:41,396
Дивитеся на дошку, бачите
там своє ім'я. «Устиг».

439
00:24:41,479 --> 00:24:44,399
Бачите своїх друзів.
Кажете: «Вас немає у списку.

440
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
Чорт. Я чув, ви прямуєте
до спекотного місця.

441
00:24:48,945 --> 00:24:50,739
Казав же вам вивчати Біблію».

442
00:24:50,822 --> 00:24:53,950
Ви не поспішаєте.
«Я потрапив у список».

443
00:24:54,034 --> 00:24:56,328
Ви підходите до брами,
а її зачиняють.

444
00:24:56,411 --> 00:24:58,330
Ви кажете: «Заждіть, я тут.

445
00:24:59,623 --> 00:25:02,167
Я нікуди не піду. Я маю бути там.

446
00:25:03,418 --> 00:25:06,963
Ви не можете мене не пустити.
Що це за маячня?

447
00:25:07,047 --> 00:25:12,052
Ви не казали, о котрій
треба бути біля брами. Маячня».

448
00:25:12,135 --> 00:25:14,888
Ви заглядаєте туди. «Там гарно.

449
00:25:15,847 --> 00:25:19,684
Рай такий, як його описали в Біблії.
Я заходжу».

450
00:25:19,768 --> 00:25:22,604
Ви кажете:
«Та ну, слухайте. Це ж маячня.

451
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
Я у списку Ісуса».

452
00:25:25,941 --> 00:25:30,320
Ви кажете: «Тут так гарно.
А моя мама тут?

453
00:25:30,403 --> 00:25:32,948
Вона потрапила у рай? Правда?

454
00:25:33,031 --> 00:25:34,741
Можете сказати їй, що я тут?

455
00:25:36,284 --> 00:25:41,373
І скажіть, що тутешній янгол
мене не пускає. Маячня якась».

456
00:25:41,456 --> 00:25:44,417
Якби ваша мама побачила,
що ви спізнилися до брами,

457
00:25:44,501 --> 00:25:46,336
вона б вас добре вишпетила.

458
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
«Та що з тобою, бляха?
Змушуєш мене лаятися.

459
00:25:49,464 --> 00:25:52,050
Ти спізнився. Забирайся.
Ти сюди спізнився».

460
00:25:52,133 --> 00:25:54,594
«Пробач. Я прийшов учасно.
Це все янгол.

461
00:25:54,678 --> 00:25:56,471
Він мене ненавидить».

462
00:25:56,554 --> 00:26:00,225
«Тягни свій зад туди, я знайду Ісуса,
спитаю, чи можна тобі сюди.

463
00:26:01,226 --> 00:26:03,603
Стій там разом з тими безбожниками».

464
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
«Пробач. Мені дуже шкода».

465
00:26:07,399 --> 00:26:11,820
Ви повертаєтеся туди, де стоять ті,
хто не зміг потрапити до раю.

466
00:26:12,946 --> 00:26:16,074
«Я думаю, я туди потраплю.

467
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
Мама знала Ісуса все своє життя.

468
00:26:20,578 --> 00:26:22,872
Знаю, їй можна провести плюс одного.

469
00:26:25,667 --> 00:26:30,672
Твоєї мами там нема?
Немає? Узагалі?

470
00:26:30,755 --> 00:26:32,632
Чуваче, прикро це чути.

471
00:26:33,675 --> 00:26:36,845
Я зараз туди потраплю. Зараз.

472
00:26:36,928 --> 00:26:39,681
Коли я зайду, хочеш,
покличу когось із твоїх?

473
00:26:41,224 --> 00:26:43,393
Ти не знаєш нікого у раю?

474
00:26:44,144 --> 00:26:47,063
Думаєш, з усіх твоїх знайомих
у раю немає нікого?

475
00:26:47,772 --> 00:26:50,483
Нікого? Хріново.

476
00:26:51,151 --> 00:26:55,447
Он ідуть Ісус з моєю мамою.
Побачимось, пасторе Джоеле Остін».

477
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
«Це моя Біблія».

478
00:27:13,048 --> 00:27:16,092
Моєму сину виповнилося 18 років.

479
00:27:16,176 --> 00:27:19,971
Найкращий день мого життя,
бо він один із моїх трьох дітей.

480
00:27:20,055 --> 00:27:22,307
У мене троє дітей, і він наймолодший.

481
00:27:22,390 --> 00:27:25,143
Вісімнадцять років,
і як чоловік, якому за 50,

482
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
коли бачиш, як дітям стає 18 років,

483
00:27:27,562 --> 00:27:30,231
ти маєш шанс пожити власним життям.

484
00:27:30,315 --> 00:27:32,525
Я весь час кажу дітям:

485
00:27:32,609 --> 00:27:36,237
«Коли вам виповнилося 18,
наші стосунки змінилися»

486
00:27:36,821 --> 00:27:39,199
«Як це, тату?» Я сказав: «Я поясню.

487
00:27:39,282 --> 00:27:44,162
Я більше не годувальник.
Я консультант.

488
00:27:45,163 --> 00:27:50,377
Коли у вас виникає проблема, я кажу:
"Так на вашому місці учинив би я".

489
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
Але вас виховали правильно.
Вирішуйте вдало.

490
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
Зачиніть двері, ми з вашою
майбутньою мачухою покохаємося».

491
00:27:58,051 --> 00:28:02,263
Ні, коли ваші діти виростають,
час вам зайнятися тим,

492
00:28:02,347 --> 00:28:06,059
що ви хотіли робити
і чим пожертвували задля них.

493
00:28:06,142 --> 00:28:09,521
Я завжди кажу: «Діти — це найдорожче

494
00:28:09,604 --> 00:28:12,399
ваше придбання за все життя,

495
00:28:12,482 --> 00:28:15,652
бо вони щонайбільше вбивають ваші мрії.

496
00:28:17,112 --> 00:28:20,073
А щонайменше — відкладають їх на потім.

497
00:28:20,782 --> 00:28:24,494
Бо щоб полегшити їхнє зростання,
ви не робили того, що хотіли.

498
00:28:24,577 --> 00:28:28,081
І коли їм виповнюється 18,
настає час вам робити бажане,

499
00:28:28,164 --> 00:28:30,083
бо ви на фінальній стадії життя.

500
00:28:30,166 --> 00:28:31,209
Не всі так чинять.

501
00:28:31,292 --> 00:28:35,338
Ви живете життям дітей, коли їм 18,
так, наче вони ще підлітки.

502
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
І я вас не звинувачую,

503
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
бо ви даєте дітям вами маніпулювати.

504
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
Діти вішають на вас тягар вини.

505
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
Вони були з вами все життя й бачили,

506
00:28:44,973 --> 00:28:48,852
як ви перебували на самому дні,
і вони цим вам дорікають.

507
00:28:48,935 --> 00:28:52,814
Також вони знають, що ви щось хотіли
для них зробити, та не могли,

508
00:28:52,897 --> 00:28:55,734
тож почуваєтеся винними,
і грають на цих почуттях.

509
00:28:55,817 --> 00:28:58,445
І кажу вам тепер, від щирого серця:

510
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
до біса цих дітей.

511
00:29:01,823 --> 00:29:04,784
Не давайте цим гадам
сідати вам на голову.

512
00:29:04,868 --> 00:29:09,247
Кажу вам. Якщо ви зробили все,
на що були спроможні,

513
00:29:09,330 --> 00:29:13,001
щоб забезпечити своїх дітей,
ви прекрасні батьки.

514
00:29:13,084 --> 00:29:16,588
Не дайте цим гадам
паскудити вам настрій.

515
00:29:17,213 --> 00:29:20,425
Кажу вам зараз, чорт забирай.

516
00:29:20,508 --> 00:29:24,137
Жодне моє дитя не сказало мені,
що я не чудовий батько, на жаль.

517
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
Я б тоді спитав лише одне:

518
00:29:26,306 --> 00:29:30,810
«Якщо я поганий батько,
з ким ти мене порівнюєш?

519
00:29:30,894 --> 00:29:34,773
Хто цей міфічний темношкірий,
що пожертвує всім, чим пожертвував я

520
00:29:34,856 --> 00:29:36,775
задля тебе?

521
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
Водив тебе на всі гуртки,
ходив на баскетбольні ігри

522
00:29:40,320 --> 00:29:44,199
і сидів три години, але ти
так і не вийшов на майданчик.

523
00:29:45,784 --> 00:29:48,119
Ми з тобою сиділи на лавці.

524
00:29:48,787 --> 00:29:51,623
Ти міг мені це фейстаймнути,

525
00:29:51,706 --> 00:29:54,751
сидячи там, наче ти помічник тренера.

526
00:29:56,085 --> 00:29:59,088
Якщо ми вже порівнюємо,
то ти не хороша дитина.

527
00:29:59,881 --> 00:30:02,675
Я мало не втратив роботу,
поки з тобою панькався».

528
00:30:03,343 --> 00:30:04,844
До біса цих дітей.

529
00:30:06,387 --> 00:30:08,139
І це не жарти.

530
00:30:08,223 --> 00:30:11,142
Я чимало часу провів із сином,

531
00:30:11,226 --> 00:30:13,561
і я дізнався: наші діти не такі, як ми.

532
00:30:13,645 --> 00:30:17,398
У мого сина жодної харизми.
Узагалі. Нуль. Геть ніякої.

533
00:30:17,482 --> 00:30:19,567
Сказав йому: «Покатаймось, Аймос?»

534
00:30:19,651 --> 00:30:21,861
Син спитав: «Хто такий Аймос, тату?»

535
00:30:22,487 --> 00:30:23,947
«Залазь у машину».

536
00:30:24,614 --> 00:30:29,744
«Я хочу знати, хто такий Аймос.
Це твій друг?»

537
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
«Ні. Ти Аймос».

538
00:30:32,705 --> 00:30:34,791
«Я Натаніель».

539
00:30:34,874 --> 00:30:36,918
«Відкрий рота. Візьму зразок ДНК».

540
00:30:38,294 --> 00:30:41,673
Зрозумійте. Не можна виховувати дітей,
як виховували вас.

541
00:30:41,756 --> 00:30:47,095
Метод, яким виховували нас,
незастосовний до наших дітей.

542
00:30:47,178 --> 00:30:52,475
Зрозумійте: ми містяни,
які ростять жителів передмістя,

543
00:30:52,559 --> 00:30:54,811
тож те, через що ми пройшли, не підійде

544
00:30:54,894 --> 00:30:57,355
цим нашим малим,
емоційно слабким дітлахам.

545
00:30:58,022 --> 00:31:00,817
Коли підіймаєте руку на дітей,
даєте прочухана,

546
00:31:00,900 --> 00:31:03,278
як ваші батьки робили з вами,

547
00:31:03,361 --> 00:31:05,864
ви лишаєте в дітей травму на все життя.

548
00:31:07,615 --> 00:31:09,742
Вони слабі. Я пробував покарати сина.

549
00:31:09,826 --> 00:31:13,162
Відправив до кімнати.
Він написав передсмертну записку.

550
00:31:14,205 --> 00:31:16,833
Він був там. «Тату, не знаю,
скільки витримаю.

551
00:31:17,667 --> 00:31:19,127
Стіни на мене тиснуть».

552
00:31:19,919 --> 00:31:21,796
Я: «Він би не вижив у в'язниці».

553
00:31:22,672 --> 00:31:25,300
Не може посидіти
у власній кімнаті з Xbox.

554
00:31:27,260 --> 00:31:28,511
Це не жарти.

555
00:31:29,304 --> 00:31:32,307
Мій син отримав струс мозку
від падіння у траву.

556
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
Пролежав у лікарні три тижні.

557
00:31:36,144 --> 00:31:39,230
«Що з ним сталося?»
«Упав на спину».

558
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
Вони не такі, як ми.

559
00:31:41,983 --> 00:31:46,070
Купуєш їм велосипед, до нього шолом,
захист на плечі, коліна.

560
00:31:46,154 --> 00:31:48,948
«Ти граєш у футбол
чи катаєшся на велосипеді?»

561
00:31:49,741 --> 00:31:51,618
Вони не такі, як ми.

562
00:31:51,701 --> 00:31:56,289
Ми ходили в парк на гойдалки,
крутилися навколо жердини.

563
00:31:57,040 --> 00:32:00,209
Нехай ваші діти підуть на гойдалки,
спробують так само.

564
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
Повернетеся, а в них ланцюг на шиї.

565
00:32:04,672 --> 00:32:07,133
Скажете: «Злазь бігом звідси».

566
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
«Чому? Сказав же покрутитися…»
«Злазь, кому сказано…»

567
00:32:11,387 --> 00:32:13,181
Вони не такі, як ми.

568
00:32:13,264 --> 00:32:15,600
У спеку не можна лишати їх у авто.

569
00:32:19,312 --> 00:32:21,689
Наша мама лишала нас у машині у спеку.

570
00:32:22,482 --> 00:32:24,567
Нам вистачало мізків, щоб вилізти

571
00:32:26,194 --> 00:32:28,529
і стежити, коли вона повернеться.

572
00:32:29,197 --> 00:32:31,741
«Іде. Залазь у машину. Залазь.

573
00:32:31,824 --> 00:32:33,451
Так. Я сидів тут.

574
00:32:33,534 --> 00:32:36,245
Правильно. Я сидів тут. Правильно».

575
00:32:36,329 --> 00:32:37,747
До біса її!

576
00:32:39,040 --> 00:32:41,709
Ти три години купувала тунець.

577
00:32:43,211 --> 00:32:45,421
Наші діти лишаються в авто й гинуть.

578
00:32:46,255 --> 00:32:48,007
«Вилазьте з машини!»

579
00:32:48,091 --> 00:32:51,552
«Ти ж сказав не вилазити».
«Там понад 90 градусів, дурню».

580
00:32:59,394 --> 00:33:02,605
Помирають у машині, бовдури.

581
00:33:03,314 --> 00:33:05,024
До біса цих дітей.

582
00:33:05,108 --> 00:33:07,360
Але не слід піднімати руку на дітей.

583
00:33:07,443 --> 00:33:09,278
Ваші діти не роблять, що мусять.

584
00:33:09,362 --> 00:33:10,989
Я знайшов їхню слабину.

585
00:33:11,072 --> 00:33:14,742
Я точно знаю, як ви можете їх змусити,

586
00:33:14,826 --> 00:33:17,328
якщо вони не роблять того, що мусять.

587
00:33:17,412 --> 00:33:19,330
Знайшов їхню ахіллесову п'яту.

588
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
Ні, це не телефон. Ні.

589
00:33:21,708 --> 00:33:25,211
Вам просто треба вимкнути вайфай.

590
00:33:27,463 --> 00:33:29,257
Сидять на ньому, як на наркоті.

591
00:33:30,425 --> 00:33:31,759
Я вам не брешу.

592
00:33:31,843 --> 00:33:34,512
Мій син був нагорі. Я його кличу:
«Спускайся».

593
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Удає, що не почув. Я більше не кличу.

594
00:33:37,515 --> 00:33:41,102
Коли він не робить, що мусить,
я вимикаю вайфай.

595
00:33:42,186 --> 00:33:44,355
Тоді він підходить: «Немає сигналу.

596
00:33:45,440 --> 00:33:49,110
Сигнал, тату! Сигнал!
Я грав у "Fortnite Halloween".

597
00:33:49,193 --> 00:33:51,654
Тату, немає сигналу».

598
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
Я сказав: «Малий у розпачі.
Погляньте лише».

599
00:33:54,365 --> 00:33:56,200
«Немає сигналу, тату.

600
00:33:56,284 --> 00:33:59,078
А я саме грав».

601
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
Зиркає на мене. «У тебе ловить?»

602
00:34:01,164 --> 00:34:02,582
Я кажу: «Ловить».

603
00:34:03,916 --> 00:34:05,126
«А в мене ні».

604
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
«Винеси сміття, сину.

605
00:34:07,170 --> 00:34:10,923
Винеси сміття.
Я бачу 5G у твоєму майбутньому».

606
00:34:11,007 --> 00:34:14,135
Я Землетрус. Я вас усіх люблю.

607
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Ось так ми це робимо.

608
00:34:20,641 --> 00:34:24,395
Південний схід,
південний, південний схід…

609
00:36:02,535 --> 00:36:04,370
«Що ти робиш?» «Рятую демократію».

610
00:36:14,088 --> 00:36:19,093
Переклад субтитрів: Олена Маслова



