1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,302
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

4
00:00:24,024 --> 00:00:26,568
Većini je ljudi ugodno letjeti.

5
00:00:28,945 --> 00:00:33,158
Naviknuli su se na sigurnost sustava.

6
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
Svaki dan,

7
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
deseci tisuća letova,

8
00:00:39,497 --> 00:00:41,166
diljem svijeta.

9
00:00:47,922 --> 00:00:50,759
U zrakoplovstvu postoji stara poslovica.

10
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
„Ako nije Boeing, ne idem.”

11
00:00:55,889 --> 00:00:58,641
Boeing ima bogatu povijest

12
00:00:58,725 --> 00:01:03,396
i nevjerojatan status u industriji.

13
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
U svakom trenutku

14
00:01:07,442 --> 00:01:11,196
oko 10 000 Boeingovih zrakoplova
koristi se

15
00:01:11,279 --> 00:01:13,698
u više od 150 zemalja.

16
00:01:28,338 --> 00:01:33,384
Više od 20 godina izvještavam
o zrakoplovstvu u Wall Street Journalu.

17
00:01:33,927 --> 00:01:37,180
Zdravo. Ovdje Andy Pasztor
iz Wall Street Journala.

18
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
Zamolili su vas da ne razgovarate,

19
00:01:39,766 --> 00:01:41,768
ali nadam se da imate par minuta

20
00:01:41,851 --> 00:01:44,270
da odgovorite na neka pitanja.

21
00:01:45,647 --> 00:01:48,691
Do početka 2018. godine

22
00:01:48,775 --> 00:01:53,029
prošli smo kroz najsigurnije razdoblje
komercijalnog zrakoplovstva

23
00:01:53,113 --> 00:01:54,948
u povijesti zrakoplovstva.

24
00:01:57,492 --> 00:02:00,537
Godinu prije nigdje u svijetu nije pao

25
00:02:00,620 --> 00:02:02,747
veliki putnički avion.

26
00:02:10,463 --> 00:02:12,674
Boeing je uspio proizvesti

27
00:02:13,258 --> 00:02:18,179
nevjerojatno siguran i pouzdan zrakoplov

28
00:02:18,263 --> 00:02:21,891
kojem se piloti i putnici dive
i kojim vole letjeti.

29
00:02:23,560 --> 00:02:25,687
Javnost mu je vjerovala.

30
00:02:29,816 --> 00:02:33,319
A onda su se dva aviona srušila.

31
00:02:47,542 --> 00:02:49,460
INDONEZIJA

32
00:02:49,544 --> 00:02:52,630
29. LISTOPADA 2018.

33
00:02:57,051 --> 00:03:00,889
Ne sjećam se točnog vremena.
Bilo je rano jutro.

34
00:03:03,516 --> 00:03:04,976
Bio je mrak, sjećam se.

35
00:03:08,104 --> 00:03:10,190
Muž je pripremio torbu za let,

36
00:03:10,899 --> 00:03:14,652
provjerio raspored,
čuo se s kolegom kopilotom.

37
00:03:15,904 --> 00:03:19,407
Jeli smo i razgovarali 20-30 minuta.

38
00:03:20,992 --> 00:03:23,536
To smo inače radili prije leta.

39
00:03:25,955 --> 00:03:28,625
Kad je otišao, vratila sam se u krevet

40
00:03:29,417 --> 00:03:32,629
i nakon nekoliko sati
očekivala sam njegov poziv.

41
00:03:33,421 --> 00:03:35,423
Bio je to običan radni dan.

42
00:03:42,096 --> 00:03:46,017
Lion Inter 610 spreman za polijetanje.
Pista 2-5 lijevo.

43
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
Lion Inter 610 spreman za polijetanje.

44
00:03:55,401 --> 00:03:57,195
-V1.
-Primljeno.

45
00:04:04,744 --> 00:04:08,748
-Mala brzina.
-Instrumentna brzina se ne poklapa.

46
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
Mala brzina.

47
00:04:13,836 --> 00:04:15,296
Diferencijalni tlak.

48
00:04:17,924 --> 00:04:20,468
Prevelik kut nagiba.

49
00:04:20,551 --> 00:04:22,262
Visina se ne podudara.

50
00:04:31,271 --> 00:04:32,939
Lion Inter 610?

51
00:04:33,022 --> 00:04:34,774
Imamo problem s upravljanjem.

52
00:04:39,070 --> 00:04:40,571
Teren.

53
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
Diži ga!

54
00:04:51,040 --> 00:04:53,167
Nazvao me njegov kolega.

55
00:04:53,793 --> 00:04:56,170
„Ne možemo pronaći njegov zrakoplov.“

56
00:04:56,838 --> 00:05:01,217
Nisam se zabrinula.
Poznajem svog muža. Znala sam kako leti.

57
00:05:01,301 --> 00:05:02,802
KAPETAN LETA LION AIR 610

58
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
Očekivala sam da me nazove.

59
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
Takav smo dogovor imali.

60
00:05:08,016 --> 00:05:11,602
Očekivala sam da će mi se javiti on,
a ne netko drugi.

61
00:05:11,686 --> 00:05:13,563
SUPRUGA PILOTA BHAVEYEA SUNEJE

62
00:05:13,646 --> 00:05:16,899
A nakon toga… Svi znaju.

63
00:05:20,737 --> 00:05:24,073
Let 610 Lion Aira nestao je s radara

64
00:05:24,157 --> 00:05:27,243
samo nekoliko minuta
nakon polijetanja iz Jakarte.

65
00:05:27,910 --> 00:05:33,124
Potpuno novi Boeing 737
sa 189 putnika i članova posade

66
00:05:33,207 --> 00:05:35,043
srušio se nakon polijetanja…

67
00:05:50,058 --> 00:05:52,060
Bio je to Boeing.

68
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
Što još znamo o avionu, Benjamine?

69
00:05:54,896 --> 00:05:57,357
Boeing, kao što si rekla. Gotovo nov.

70
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
Dobili su ga u kolovozu.

71
00:05:59,525 --> 00:06:03,071
Bio je to model 737 Max.
Novija verzija 737-ice.

72
00:06:03,154 --> 00:06:04,864
Nije dugo na tržištu.

73
00:06:08,910 --> 00:06:10,912
DOLASCI

74
00:06:12,121 --> 00:06:16,042
Tog su jutra
naše obitelji tražile informacije.

75
00:06:16,876 --> 00:06:19,504
Pokušavale su shvatiti što se događa.

76
00:06:24,759 --> 00:06:29,055
Ubrzo su svi ondje
shvatili što se dogodilo.

77
00:06:30,556 --> 00:06:32,809
I da se nitko neće vratiti.

78
00:06:40,525 --> 00:06:43,611
Proživljavala sam samo bol.

79
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
Ničega se ne sjećam.

80
00:06:47,448 --> 00:06:50,535
Samo boli. Nije bilo ničega. Čista bol.

81
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
PAD LION AIRA: IDENTIFICIRANO TIJELO
PILOTA BHAVYEA SUNEJE

82
00:06:56,499 --> 00:06:58,918
Mom je mužu najvažnija bila

83
00:06:59,001 --> 00:07:02,171
sigurnost njegovih putnika.

84
00:07:06,008 --> 00:07:09,429
Letio je s još 188 ljudi.

85
00:07:11,389 --> 00:07:14,225
Tuga koju sam osjećala za te obitelji…

86
00:07:15,059 --> 00:07:16,102
Nevjerojatno.

87
00:07:18,312 --> 00:07:19,272
Nevjerojatno.

88
00:07:28,948 --> 00:07:32,660
Prvog dana ili dva dana nakon pada

89
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
bilo je vrlo malo informacija o uzroku.

90
00:07:37,457 --> 00:07:41,544
Vrijeme je izgledalo dobro.
Bilo je blizu zračne luke.

91
00:07:42,170 --> 00:07:44,255
A ovo je potpuno novi avion

92
00:07:44,338 --> 00:07:47,925
vodećeg američkog proizvođača zrakoplova.

93
00:07:48,676 --> 00:07:51,471
Ne nađu li se uskoro crne kutije,

94
00:07:51,554 --> 00:07:53,222
sve se svodi na nagađanje.

95
00:07:55,099 --> 00:07:57,894
Lion Air ima lošu povijest sigurnosti.

96
00:07:57,977 --> 00:08:02,315
Uz još indonezijskih prijevoznika
ovoj niskotarifnoj zrakoplovnoj tvrtki

97
00:08:02,398 --> 00:08:06,861
zabranjen je let u SAD i Europu,
no zadnjih se godina poboljšala.

98
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
Pratila sam vijesti.

99
00:08:09,989 --> 00:08:12,033
Čitala sam svaki članak.

100
00:08:12,116 --> 00:08:13,618
Sve na internetu.

101
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
Svi su govorili isto.

102
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
Počeli su se kriviti.

103
00:08:18,831 --> 00:08:20,458
Svaljivali su krivnju.

104
00:08:21,250 --> 00:08:22,502
Krivili su državu,

105
00:08:23,336 --> 00:08:24,587
aviokompaniju,

106
00:08:25,922 --> 00:08:27,173
pilota.

107
00:08:27,840 --> 00:08:31,302
Govorilo se o njihovoj nesposobnosti.

108
00:08:32,011 --> 00:08:36,015
Aviokompanija je trebala
bolje osposobiti svoje pilote

109
00:08:36,098 --> 00:08:41,229
da znaju što trebaju učiniti
ako se zrakoplov

110
00:08:41,312 --> 00:08:45,650
neobično ponaša
i kako riješiti taj problem.

111
00:08:46,484 --> 00:08:49,487
Trebaju li putnici 737 Maxa
biti zabrinuti?

112
00:08:50,029 --> 00:08:52,823
Mislim da ne. U SAD-u sigurno znaju

113
00:08:52,907 --> 00:08:55,451
kako upravljati ovim zrakoplovom.

114
00:08:57,328 --> 00:08:59,747
Nitko nije mislio da je kriv avion.

115
00:09:00,665 --> 00:09:04,627
Pitali su me što bi mogao biti uzrok.

116
00:09:04,710 --> 00:09:06,796
Rekao sam da ću biti iznenađen

117
00:09:06,879 --> 00:09:11,050
ako ima veze s bilo kojim dijelom
dizajna zrakoplova.

118
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
Bio je to Boeing.

119
00:09:14,929 --> 00:09:18,975
Svi su znali što Boeing predstavlja.

120
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
Uživao je velik ugled
zbog svoje sigurnosti.

121
00:09:24,522 --> 00:09:25,982
U tom trenutku

122
00:09:26,065 --> 00:09:29,944
nije bilo dovoljno informacija
za ikakve zaključke.

123
00:09:31,112 --> 00:09:35,783
Onda su indonezijski istražitelji
pronašli crne kutije.

124
00:09:36,909 --> 00:09:40,746
Postoje dvije crne kutije.
Obje su narančaste.

125
00:09:41,455 --> 00:09:43,791
Jedna se zove snimač glasa u kokpitu,

126
00:09:44,292 --> 00:09:46,794
a druga snimač podataka o letu.

127
00:09:47,503 --> 00:09:50,381
Bilježi visinu, brzinu, smjer

128
00:09:50,464 --> 00:09:51,716
i rad potisnika.

129
00:09:51,799 --> 00:09:54,302
Tisuće parametara osam puta u sekundi.

130
00:09:54,385 --> 00:09:57,513
To je sveobuhvatan prikaz
događaja u avionu.

131
00:09:57,847 --> 00:09:59,890
PODACI O LETU

132
00:09:59,974 --> 00:10:03,311
Snimač podataka o letu pokazao je
da je nakon polijetanja

133
00:10:03,394 --> 00:10:06,731
došlo do kvara
lijevog pokazivača napadnog kuta.

134
00:10:07,690 --> 00:10:11,319
To je senzor s obiju strana zrakoplova

135
00:10:11,402 --> 00:10:15,031
koji mjeri kut nosa tijekom leta.

136
00:10:17,908 --> 00:10:23,372
Čim su neispravni senzori napadnog kuta
poslali loše podatke sustavima letjelice,

137
00:10:23,956 --> 00:10:28,711
uređaj za upozorenje na kapetanovoj strani
glasno bi zavibrirao

138
00:10:28,794 --> 00:10:31,672
njegove komande
da ga upozori na gubitak uzgona.

139
00:10:32,506 --> 00:10:35,509
Upozorenje je bilo lažno.
Zrakoplov je letio.

140
00:10:38,054 --> 00:10:40,848
Ne samo što se odmah uključila
vibracija komande

141
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
nego i glavna kontrolna lampica

142
00:10:44,602 --> 00:10:48,856
i obavijest o problemu
s brzinom i visinom.

143
00:10:49,690 --> 00:10:53,736
Nastao je val smetnji.

144
00:10:55,196 --> 00:10:56,739
Osim toga,

145
00:10:56,822 --> 00:11:01,035
nešto je stalno vuklo
nos zrakoplova prema dolje.

146
00:11:02,328 --> 00:11:05,665
Piloti su se mučili i dizali zrakoplov

147
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
ne bi li ga izravnali.

148
00:11:08,668 --> 00:11:12,171
Ali to se ponovilo
i opet povuklo nos prema dolje.

149
00:11:13,214 --> 00:11:15,716
Vodili su oscilacijsku bitku.

150
00:11:16,926 --> 00:11:19,762
Pomislio sam: „Zašto se to događa?“

151
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
Službeni odgovor Boeinga bio je

152
00:11:26,936 --> 00:11:30,773
da istražuju, surađuju
i ne znaju što se dogodilo.

153
00:11:30,856 --> 00:11:34,276
Ispričali su se obiteljima. Očekivano.

154
00:11:35,277 --> 00:11:37,405
Dennis Muilenburg, direktor Boeinga,

155
00:11:37,488 --> 00:11:41,325
samo je rekao:
„Ne možemo komentirati istragu.“

156
00:11:42,451 --> 00:11:45,538
Ali saznali smo da je iza kulisa

157
00:11:46,122 --> 00:11:49,667
Boeing govorio da se američki pilot

158
00:11:50,626 --> 00:11:53,337
nikad ne bi doveo u takvu situaciju

159
00:11:54,255 --> 00:11:58,843
i da indonezijska posada
nije učinila sve što je trebala.

160
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
Ne bih rekla da je rasistički,

161
00:12:02,179 --> 00:12:04,682
ali sjećam se

162
00:12:04,765 --> 00:12:07,476
da su govorili
o kvalifikacijama mog supruga.

163
00:12:08,352 --> 00:12:10,646
Htjeli su znati gdje je završio obuku.

164
00:12:11,564 --> 00:12:14,275
Završio ju je u SAD-u.

165
00:12:17,194 --> 00:12:20,614
Bio je drugi vikend u studenom.

166
00:12:20,698 --> 00:12:23,159
Andy Pasztor iz Wall Street Journala.

167
00:12:23,242 --> 00:12:27,288
Počeli smo se raspitivati
o dizajnu ovog zrakoplova,

168
00:12:27,371 --> 00:12:29,790
a ne o radu zrakoplova.

169
00:12:30,332 --> 00:12:36,172
Htio bih s vama razgovarati
o istrazi 737-ice.

170
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
Nismo mogli shvatiti što se događa.

171
00:12:38,924 --> 00:12:43,512
Kako jedan oštećeni senzor
može tako poremetiti avion?

172
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
GLAVNI UZROK NIJE POZNAT

173
00:12:46,182 --> 00:12:48,350
Boeing je naposljetku objavio izjavu

174
00:12:48,934 --> 00:12:53,981
da se čini da je zrakoplov Lion Aira
imao pogrešnu aktivaciju sustava MCAS.

175
00:12:55,149 --> 00:12:58,778
Svi smo pitali što je to.

176
00:12:58,861 --> 00:13:00,654
PRIRUČNIK ZA POSADU

177
00:13:00,738 --> 00:13:01,697
MCAS?

178
00:13:01,781 --> 00:13:04,450
Nikad čuo za to. Što je to?

179
00:13:05,117 --> 00:13:09,121
Pregledavam priručnik.
Bilo je u tablici s kraticama.

180
00:13:10,206 --> 00:13:14,126
Kako može biti u kraticama,
ali nigdje drugdje? Kakav je to sustav?

181
00:13:16,420 --> 00:13:17,463
MCAS

182
00:13:17,963 --> 00:13:21,175
ili Sustav za poboljšanje
letnih karakteristika

183
00:13:21,717 --> 00:13:26,639
zapravo je samo softver
povezan sa senzorima napadnog kuta.

184
00:13:27,723 --> 00:13:30,601
Zbog letačkih karakteristika novog Maxa,

185
00:13:30,684 --> 00:13:34,814
pri određenim napadnim kutovima
i pri određenim brzinama,

186
00:13:34,897 --> 00:13:36,899
zrakoplov bi izgubio uzgon.

187
00:13:38,150 --> 00:13:42,488
MCAS je osmišljen
da automatski spušta nos.

188
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
Jednostavna ideja.

189
00:13:45,533 --> 00:13:49,662
Postojećem sustavu samo su trebali dodati
nekoliko redaka koda.

190
00:13:51,247 --> 00:13:56,961
MCAS je dizajniran za rad u pozadini
s pomoću motora za stabilizaciju brzine

191
00:13:57,044 --> 00:14:00,339
kako bi zakrenuo vodoravni stabilizator,
samo malo,

192
00:14:01,173 --> 00:14:05,553
kad god osjeti da je napadni kut previsok.

193
00:14:05,636 --> 00:14:07,888
Polako bi spustio nos.

194
00:14:09,139 --> 00:14:11,433
U slučaju pada Lion Aira

195
00:14:12,017 --> 00:14:14,019
senzor napadnog kuta pokvario se.

196
00:14:14,728 --> 00:14:16,897
To je pogrešno aktiviralo MCAS

197
00:14:17,648 --> 00:14:19,650
i on se opetovano uključivao.

198
00:14:23,237 --> 00:14:28,868
Boeing je rekao da posada
nije reagirala onako kako su očekivali.

199
00:14:28,951 --> 00:14:30,369
Nisu isključili sustav.

200
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
Jedini je problem bio,

201
00:14:36,792 --> 00:14:41,839
i svi su bili iznenađeni
i zabezeknuti kad su saznali,

202
00:14:42,506 --> 00:14:47,720
što Boeing nikad nije rekao pilotima
da je sustav MCAS u zrakoplovu.

203
00:14:50,264 --> 00:14:51,307
Molim?

204
00:14:51,390 --> 00:14:54,977
SAVEZNA UPRAVA ZA ZRAKOPLOVSTVO
INŽENJER SUSTAVA

205
00:14:55,060 --> 00:14:58,314
Da. To je bio moj odgovor. „Molim?“

206
00:15:00,232 --> 00:15:01,066
Da.

207
00:15:04,361 --> 00:15:06,196
Kako se to moglo dogoditi?

208
00:15:07,781 --> 00:15:11,285
Zdravo. Ovdje Andy Pasztor
iz Wall Street Journala.

209
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
Možemo li razgovarati?

210
00:15:13,662 --> 00:15:17,207
Dobro. Htio sam da nastavimo
gdje smo stali.

211
00:15:17,291 --> 00:15:20,336
Ljubazno ste mi dali vremena…

212
00:15:20,419 --> 00:15:22,880
Nakon što sam kucao na mnoga vrata,

213
00:15:22,963 --> 00:15:26,717
vrlo visoki član uprave Boeinga

214
00:15:27,301 --> 00:15:31,972
rekao mi je:
„Nismo obavijestili pilote o MCAS-u.

215
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
Nismo im objasnili što je to.

216
00:15:34,642 --> 00:15:37,019
Nismo ih obučavali za nj

217
00:15:37,102 --> 00:15:40,522
jer ih nismo htjeli
zatrpati informacijama.“

218
00:15:41,315 --> 00:15:45,569
Moji kolege i ja ostali smo zaprepašteni.

219
00:15:45,653 --> 00:15:48,489
Nismo čuli da visoki dužnosnik Boeinga

220
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
govori o tome.

221
00:15:51,158 --> 00:15:56,330
Boeing se oduvijek ponosio
svojim zalaganjem za pilote.

222
00:15:58,290 --> 00:15:59,917
Napisali smo reportažu

223
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
o tome da je Boeing svjesno odlučio

224
00:16:03,003 --> 00:16:07,466
ne reći pilotima za MCAS.

225
00:16:08,509 --> 00:16:10,427
Nova pitanja za Boeing.

226
00:16:10,511 --> 00:16:13,847
Wall Street Journal piše
da je Boeing skrivao informacije

227
00:16:13,931 --> 00:16:17,559
na modelu 737,
kažu stručnjaci za sigurnost i drugi…

228
00:16:17,643 --> 00:16:21,355
Čim je postalo jasno da to nije previd,

229
00:16:21,438 --> 00:16:24,233
da nije slučajno izostavljeno,

230
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
piloti su poludjeli.

231
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
Nismo mogli vjerovati.

232
00:16:28,862 --> 00:16:33,742
Kad smo počeli otkrivati više
o ovom sustavu,

233
00:16:33,826 --> 00:16:36,245
postao nam je prioritet.

234
00:16:36,286 --> 00:16:39,748
PILOTI OPTUŽUJU BOEING
ZA USKRAĆIVANJE PODATAKA O SIGURNOSTI

235
00:16:39,832 --> 00:16:41,458
Smatrao sam to bezobraznim.

236
00:16:42,376 --> 00:16:44,253
Svaki pilot kojeg sam poučavao

237
00:16:44,336 --> 00:16:47,089
htio je znati što više o svom avionu.

238
00:16:48,215 --> 00:16:51,593
U ovim ćemo videima
razgovarati o razlikama

239
00:16:51,677 --> 00:16:56,098
između zrakoplova Boeing 737 NG i 737 Max.

240
00:16:56,181 --> 00:17:00,894
737 Max nasljednik je
modela 737 Next Generation…

241
00:17:00,978 --> 00:17:03,647
Činjenice se ne smiju skrivati od pilota.

242
00:17:04,606 --> 00:17:07,026
Jedina obuka koju je moj muž dobio

243
00:17:07,109 --> 00:17:10,821
bila je na iPadu
i nije ni spominjala MCAS.

244
00:17:12,906 --> 00:17:17,661
Ponavljala sam istražiteljima
da taj zrakoplov nije smio letjeti.

245
00:17:18,454 --> 00:17:21,040
Ali Boeing ima velik ugled u svijetu.

246
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
Evo što je Boeing učinio.

247
00:17:25,794 --> 00:17:28,672
Počeli su kontaktirati sindikate pilota.

248
00:17:29,423 --> 00:17:32,134
Nazvali su me i rekli da će Boeing doći

249
00:17:32,217 --> 00:17:35,220
i uputiti nas u sustav MCAS.

250
00:17:36,013 --> 00:17:37,431
Ogroman korak.

251
00:17:37,514 --> 00:17:42,394
Prvi su put visoki čelnici Boeinga
posjetili Udrugu pilota.

252
00:17:43,062 --> 00:17:47,483
Dočekao sam ih 27. studenog.

253
00:17:48,901 --> 00:17:51,070
Kao prvo, doveli su svoje lobiste.

254
00:17:51,820 --> 00:17:54,364
Tko dovodi lobista
na sastanak o sigurnosti?

255
00:17:56,742 --> 00:18:01,288
Vidio sam da ih ne zanima kurtoazija.

256
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
Ušli smo u sobu za sastanke.

257
00:18:07,086 --> 00:18:08,253
Svi smo sjeli.

258
00:18:09,213 --> 00:18:12,674
Pretpostavio sam
da će donijeti prezentacije,

259
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
dijagrame, tablice, podatke.

260
00:18:15,594 --> 00:18:17,513
Ništa nisu imali.

261
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
Došli su samo oni.

262
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
Vidio sam da su zabrinuti.

263
00:18:25,145 --> 00:18:26,563
Pa sam snimio sastanak.

264
00:18:28,273 --> 00:18:30,818
Nisu znali da je prokleti sustav u avionu.

265
00:18:30,901 --> 00:18:32,152
Ni itko drugi.

266
00:18:32,694 --> 00:18:36,240
Nastojimo ne opterećivati posade
nepotrebnim informacijama.

267
00:18:37,241 --> 00:18:39,618
Mislio sam da bi bilo važno

268
00:18:39,701 --> 00:18:42,079
objasniti ono što bi te moglo ubiti.

269
00:18:42,579 --> 00:18:44,540
Razumijemo vas. Zaista.

270
00:18:45,415 --> 00:18:49,002
Poduzima li što Boeing

271
00:18:49,086 --> 00:18:51,255
da se takvo što ne ponovi?

272
00:18:51,839 --> 00:18:54,842
Razmatramo relativno jednostavne
promjene softvera

273
00:18:54,925 --> 00:18:57,803
i očekujemo da će uskoro u primjenu.

274
00:18:57,886 --> 00:18:59,221
Možda za šest tjedana.

275
00:19:00,639 --> 00:19:02,182
Na sastanku su nam rekli

276
00:19:02,266 --> 00:19:04,768
da će softver popraviti za šest tjedana.

277
00:19:05,269 --> 00:19:07,938
Za šest tjedana ništa se ne može.

278
00:19:09,606 --> 00:19:13,694
Pitali smo zašto ne prizemlje
te zrakoplove dok to ne poprave.

279
00:19:14,945 --> 00:19:17,906
Zato što još nitko nije zaključio

280
00:19:18,407 --> 00:19:21,535
da je jedini uzrok kvar zrakoplova.

281
00:19:22,536 --> 00:19:24,705
Mogli su prizemljiti avion.

282
00:19:25,247 --> 00:19:31,044
Ali Boeing je bio dovoljno drzak
da kaže: „Dogodilo se nešto grozno.

283
00:19:31,128 --> 00:19:33,297
Radimo na tome. Vjerujte nam.“

284
00:19:33,797 --> 00:19:37,342
Sa mnom je predsjednik uprave
i izvršni direktor Boeinga

285
00:19:37,426 --> 00:19:38,677
Dennis Muilenburg.

286
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
-Dobro jutro.
-I vama.

287
00:19:40,637 --> 00:19:43,473
Hvala što ste došli. Što nam možete reći

288
00:19:43,557 --> 00:19:46,518
o onom što je rečeno pilotima
i aviokompanijama

289
00:19:46,602 --> 00:19:49,980
o novoj opremi u toj 737-ici?

290
00:19:50,063 --> 00:19:53,901
Poslali smo nove biltene
svojim operatorima i pilotima u svijetu

291
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
s uputama o postojećim letačkim postupcima

292
00:19:56,904 --> 00:19:58,614
u takvim slučajevima.

293
00:19:58,697 --> 00:20:02,159
Zaključak je da je 737 Max siguran.

294
00:20:04,494 --> 00:20:06,914
10. OŽUJKA 2019.

295
00:20:06,997 --> 00:20:10,751
19 TJEDNA NAKON PADA
LION AIROVA ZRAKOPLOVA

296
00:20:12,294 --> 00:20:14,588
Zrakoplov Ethiopian Airlinesa

297
00:20:14,671 --> 00:20:17,591
pao je nedugo nakon polijetanja
iz Adis Abebe.

298
00:20:17,674 --> 00:20:22,763
Poginulo je svih 157 putnika
i članova posade na letu.

299
00:20:22,846 --> 00:20:23,889
Kompanija kaže…

300
00:20:23,972 --> 00:20:28,977
Moja supruga Nadia noću bi slušala BBC.

301
00:20:29,561 --> 00:20:32,940
Na BBC-ju su izvijestili…

302
00:20:33,023 --> 00:20:34,358
OTAC SAMYE STUMO

303
00:20:34,441 --> 00:20:35,651
…o padu

304
00:20:36,485 --> 00:20:40,489
zrakoplova koji je upravo poletio
iz Adis Abebe u Etiopiji.

305
00:20:41,698 --> 00:20:46,495
Naša kći Samya
te nam je večeri poslala poruku:

306
00:20:46,578 --> 00:20:51,333
„Sletjela sam u Adis.
Još nekoliko sati pa letim za Nairobi.“

307
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Samya je radila
u sustavu javnog zdravstva.

308
00:20:57,047 --> 00:21:00,384
Dvaput je već bila u Africi.

309
00:21:00,467 --> 00:21:01,927
Bio je to još jedan put.

310
00:21:03,220 --> 00:21:07,599
Nadia me probudila i rekla:

311
00:21:08,183 --> 00:21:11,478
„Mislim da je Samya bila
u avionu koji se upravo srušio.“

312
00:21:13,188 --> 00:21:15,315
Pomislio sam: „Nemoguće.

313
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
To nije moguće.

314
00:21:23,115 --> 00:21:25,158
Nije valjda njezin let.“

315
00:21:25,742 --> 00:21:28,537
A onda smo saznali da je bila na letu…

316
00:21:30,122 --> 00:21:31,456
302.

317
00:21:32,291 --> 00:21:33,500
Njezin avion.

318
00:21:36,461 --> 00:21:41,675
Tuđi tate piju alkohol,
možda puše cigarete.

319
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
Moj je tata bio ovisan o čaju.

320
00:21:45,470 --> 00:21:47,973
Pio bi 20 šalica dnevno.

321
00:21:49,891 --> 00:21:51,935
Vraćao se u Keniju

322
00:21:52,019 --> 00:21:55,814
jer je htio unaprijediti
zajednicu u kojoj je odrastao.

323
00:21:56,940 --> 00:21:59,985
Zvao je iz zračne luke i rekao:

324
00:22:00,068 --> 00:22:03,572
„Bok, Zippy. Samo javljam
da ću se ukrcati na let.“

325
00:22:03,655 --> 00:22:05,699
Bilo je oko osam navečer.

326
00:22:05,782 --> 00:22:08,577
Sjela sam na kauč i rekla: „Dobro, tata.”

327
00:22:09,119 --> 00:22:12,956
Sjećam se da je rekao: „Volim te.“
I ja sam mu rekla da ga volim.

328
00:22:19,212 --> 00:22:21,882
Sljedeće jutro zvonio mi je mobitel.

329
00:22:22,966 --> 00:22:24,634
Zvao je moj brat.

330
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
Rekao je: „Pripremi se.

331
00:22:28,805 --> 00:22:32,893
U Etiopiji se srušio avion.

332
00:22:32,976 --> 00:22:35,687
Velika je vjerojatnost da je tatin let.”

333
00:22:36,646 --> 00:22:40,067
Rekla sam: „Tata nikad ne leti
Ethiopian Airlinesom.

334
00:22:40,734 --> 00:22:45,447
Nije bio u tom avionu.”
Brat je rekao: „Ovaj put jest.“

335
00:22:49,701 --> 00:22:51,870
Nadia je rekla: „Moramo onamo.“

336
00:22:53,997 --> 00:22:55,957
Odvezli smo se u Zračnu luku JFK

337
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
i sjeli na avion.

338
00:23:02,839 --> 00:23:07,344
Kad smo stigli u Etiopiju,
nisu puštali ljude na mjesto pada.

339
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
Ostali smo u Adis Abebi.

340
00:23:11,431 --> 00:23:13,850
Kao i mnoge druge obitelji.

341
00:23:16,186 --> 00:23:20,565
Trebala su nam tri dana
za potvrdu da nema tijela

342
00:23:22,859 --> 00:23:24,694
koja bi se mogla donijeti.

343
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Na kraju su nas odveli do mjesta pada.

344
00:23:33,412 --> 00:23:35,664
Bilo je nekoliko dijelova aviona.

345
00:23:36,498 --> 00:23:39,042
Ni blizu dovoljno za cijeli avion.

346
00:23:41,545 --> 00:23:45,924
Posvuda je oko mjesta pada
bilo osobnih stvari.

347
00:23:47,217 --> 00:23:49,761
Lepršala je odjeća.

348
00:23:49,845 --> 00:23:51,555
Lepršali su papiri.

349
00:23:55,016 --> 00:23:56,268
Ondje je bila rupa.

350
00:23:57,519 --> 00:24:00,772
Zrakoplov je jurio 800-900 km/h

351
00:24:00,856 --> 00:24:03,900
i zabio se ravno u tlo.

352
00:24:07,320 --> 00:24:10,991
Ljudi su se okupili oko kratera
i gledali u nj.

353
00:24:12,951 --> 00:24:14,536
Neki su donijeli cvijeće.

354
00:24:16,288 --> 00:24:21,042
Nadia je donijela cvijeće.
Ruže za Samyu Rose. Bacila ih je…

355
00:24:24,504 --> 00:24:25,505
u rupu.

356
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
U pet mjeseci isti je avion,

357
00:24:43,315 --> 00:24:47,903
novi avion,
pao u jezivo sličnim okolnostima.

358
00:24:47,986 --> 00:24:52,616
Blizu zračne luke,
relativno nisko, vrijeme nije bilo loše.

359
00:24:52,699 --> 00:24:57,287
Sve očiti razlozi zbog kojih bi avion pao.

360
00:24:57,370 --> 00:25:00,332
Boeing očekuju
brojna pitanja o sigurnosti.

361
00:25:00,415 --> 00:25:04,669
Ovo je drugi pad njihovog
najprodavanijeg putničkog aviona

362
00:25:04,753 --> 00:25:06,338
u samo pet mjeseci.

363
00:25:06,421 --> 00:25:09,382
Najveće aviokompanije SAD-a
lete tim zrakoplovom.

364
00:25:09,466 --> 00:25:12,260
Stotine su u službi, tisuće su naručene,

365
00:25:12,344 --> 00:25:15,805
a jutros čujemo pozive
da ih se sve prizemlji.

366
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
Dva pada novih zrakoplova
unutar pet mjeseci.

367
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
To se ne događa u modernom zrakoplovstvu.

368
00:25:25,106 --> 00:25:27,651
Ali Boeing ne bi javno rekao

369
00:25:27,734 --> 00:25:30,946
da nešto nije u redu s dizajnom aviona.

370
00:25:31,029 --> 00:25:33,949
Mnogo se putnika boji modela Max.

371
00:25:34,032 --> 00:25:36,451
Ne odstupamo od potpune sigurnosti.

372
00:25:36,535 --> 00:25:39,079
Žao nam je zbog posljedica…

373
00:25:39,162 --> 00:25:42,666
Sigurnost je u srži Boeinga.

374
00:25:43,166 --> 00:25:46,545
Osiguravanje sigurnog putovanja
našim zrakoplovima…

375
00:25:46,628 --> 00:25:50,006
Boeing je izjavio:
„Sigurnost je Boeingov prioritet.

376
00:25:50,090 --> 00:25:53,051
Posve se pouzdamo u sigurnost modela Max.

377
00:25:53,134 --> 00:25:57,222
Važno je imati na umu
da Savezna uprava za zrakoplovstvo

378
00:25:57,305 --> 00:26:00,725
trenutačno ne nalaže daljnje mjere.”

379
00:26:02,018 --> 00:26:02,936
FAA.

380
00:26:03,478 --> 00:26:05,480
Savezna uprava za zrakoplovstvo,

381
00:26:05,564 --> 00:26:08,692
zadužena za sigurnost
u zrakoplovstvu u SAD-u,

382
00:26:08,775 --> 00:26:11,403
mogla je prizemljiti zrakoplove.

383
00:26:13,363 --> 00:26:15,574
FAA je rekao da čeka podatke.

384
00:26:16,241 --> 00:26:18,326
Dok ne dobije te podatke,

385
00:26:18,868 --> 00:26:21,079
odluka bi bila preuranjena.

386
00:26:22,080 --> 00:26:24,874
Nisu donijeli nikakvu odluku.

387
00:26:26,543 --> 00:26:28,169
Dan nakon pada

388
00:26:28,253 --> 00:26:31,590
Kinezi su sve zaprepastili

389
00:26:31,673 --> 00:26:35,385
kad su jednoglasno
prizemljili ovaj zrakoplov.

390
00:26:38,471 --> 00:26:42,434
To je pokrenulo niz poteza

391
00:26:42,517 --> 00:26:43,435
drugih zemalja.

392
00:26:44,269 --> 00:26:48,773
Australija, N. Zeland, Malezija, Singapur,
Francuska, Njemačka, Italija, UK,

393
00:26:48,857 --> 00:26:51,067
Irska, Nizozemska. Ima još.

394
00:26:51,568 --> 00:26:54,821
Čini se da je to kritika FAA-u.

395
00:26:56,448 --> 00:26:57,574
Utvrdi li se

396
00:26:58,283 --> 00:27:02,412
problem koji utječe na sigurnost,

397
00:27:02,662 --> 00:27:07,125
ministarstvo i FAA neće oklijevati

398
00:27:07,208 --> 00:27:10,962
da poduzme trenutne i odgovarajuće korake.

399
00:27:11,546 --> 00:27:15,008
Mi obitelji žrtava

400
00:27:15,091 --> 00:27:18,595
bili smo zaprepašteni
što je taj avion još u zraku.

401
00:27:19,220 --> 00:27:22,641
Pogotovo nakon dva pada.

402
00:27:22,724 --> 00:27:25,977
Novosti o smrtonosnoj nesreći
Ethiopian Airlinesa.

403
00:27:26,061 --> 00:27:27,562
Uzrok je i dalje tajna.

404
00:27:27,646 --> 00:27:30,273
U Francuskoj se analiziraju crne kutije,

405
00:27:30,357 --> 00:27:33,610
a cure novi detalji
o posljednjim trenucima leta.

406
00:27:34,361 --> 00:27:36,988
Primali smo
sve više podataka o načinu leta

407
00:27:37,072 --> 00:27:41,034
i jako je sličilo
padu zrakoplova Lion Aira.

408
00:27:43,328 --> 00:27:46,998
U Etiopiji su našli dizalicu na navoj.

409
00:27:48,291 --> 00:27:51,294
To je dugi vijak ove debljine

410
00:27:52,420 --> 00:27:54,798
koji upravlja stabilizacijskim trimerom.

411
00:27:57,926 --> 00:28:02,180
Dizalicu su našli u položaju
koji nos usmjerava prema dolje.

412
00:28:03,473 --> 00:28:05,350
Nema dvojbe, bio je to MCAS.

413
00:28:06,476 --> 00:28:09,854
Za 30 minuta
predsjednik Trump pojavio se na televiziji

414
00:28:09,938 --> 00:28:11,314
i prizemljio zrakoplov.

415
00:28:11,398 --> 00:28:14,693
Donijet ću hitni nalog za zabranu

416
00:28:14,776 --> 00:28:20,532
radi prizemljenja svih letova
modela 737 Max 8

417
00:28:20,615 --> 00:28:23,868
i 737 Max 9.

418
00:28:23,952 --> 00:28:26,996
Svaki avion trenutačno u zraku
otići će na svoj cilj

419
00:28:27,080 --> 00:28:30,625
i nakon toga
će do daljnjega biti prizemljen.

420
00:28:36,715 --> 00:28:37,674
Koliko znam,

421
00:28:37,757 --> 00:28:41,928
to je jedini zrakoplov
koji je prizemljio predsjednik SAD-a.

422
00:28:43,054 --> 00:28:46,057
Čak i nakon što je Max prizemljen

423
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
i kad je avione trebalo odvesti u hangare,

424
00:28:50,145 --> 00:28:53,648
piloti su zvali da kažu
kako ne žele letjeti njima.

425
00:28:55,358 --> 00:28:59,195
Kad pilot ne želi letjeti
posve novim Boeingom…

426
00:29:00,780 --> 00:29:01,781
to je problem.

427
00:29:08,455 --> 00:29:11,458
WASHINGTON, 2019.

428
00:29:20,592 --> 00:29:22,719
Dva dana nakon drugog pada

429
00:29:23,219 --> 00:29:25,013
započeo sam istragu.

430
00:29:26,222 --> 00:29:29,684
Znali smo da je posrijedi nešto veliko

431
00:29:29,768 --> 00:29:32,729
i da je avion na neki način neispravan.

432
00:29:33,605 --> 00:29:38,318
Zadao sam prvi posao
svojim istražiteljima: Boeing 737 Max.

433
00:29:40,820 --> 00:29:44,574
Osim što je Kongres
pokušao doći do odgovora,

434
00:29:44,657 --> 00:29:49,454
obitelji žrtava ovo su shvatile
kao osobni problem.

435
00:29:51,080 --> 00:29:54,501
Smatrali su da treba objasniti

436
00:29:54,584 --> 00:29:58,880
kako su se dva aviona
mogla srušiti u tako kratkom roku.

437
00:30:01,382 --> 00:30:04,260
Obitelji žrtava
počele su dolaziti u Washington

438
00:30:04,969 --> 00:30:09,766
da izvrše pritisak na Kongres
kako bi Boeing odgovarao.

439
00:30:10,975 --> 00:30:13,853
Zahvalni smo Peteru DeFaziju

440
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
jer je ovo učinio najvećom istragom

441
00:30:16,356 --> 00:30:19,567
u povijesti
Odbora za prometnu infrastrukturu.

442
00:30:20,443 --> 00:30:23,822
Paul Njoroge iz Kenije izgubio je ženu,

443
00:30:23,905 --> 00:30:25,198
troje djece

444
00:30:25,865 --> 00:30:27,325
i punicu.

445
00:30:28,243 --> 00:30:30,411
U kontaktu sam s obiteljima žrtava.

446
00:30:30,495 --> 00:30:33,790
Razgovaramo o tom što ćemo poduzeti

447
00:30:34,290 --> 00:30:37,377
i što je potrebno da dobijemo pravdu.

448
00:30:40,630 --> 00:30:42,298
Ove smo ljude izgubili.

449
00:30:44,634 --> 00:30:47,428
Ovo je cijena redovnog poslovanja.

450
00:30:49,472 --> 00:30:53,643
Gledala sam kompletan popis putnika

451
00:30:54,561 --> 00:30:57,438
iz raznih zemalja.

452
00:30:57,522 --> 00:31:01,985
Ti su događaji utjecali
na ljude diljem svijeta.

453
00:31:14,289 --> 00:31:16,916
Želimo da ovo izađe u javnost.

454
00:31:18,167 --> 00:31:22,255
Želimo da Boeing pokaže svu dokumentaciju
i da prizna sve činjenice.

455
00:31:25,049 --> 00:31:27,552
Kad smo započeli istragu,

456
00:31:27,635 --> 00:31:30,263
mnogi su ljudi diljem svijeta bili ljutiti

457
00:31:30,346 --> 00:31:33,474
i zgroženi onim što se dogodilo.

458
00:31:33,558 --> 00:31:35,852
Smatrate li da se vaša priča čuje?

459
00:31:36,561 --> 00:31:39,355
Trenutačno se čuje jer imamo saslušanje.

460
00:31:39,439 --> 00:31:42,066
Bojim se da će za nekoliko tjedana

461
00:31:42,150 --> 00:31:45,361
FAA odobriti letove tog zrakoplova

462
00:31:45,445 --> 00:31:48,281
bez ikakve provjere. Može to učiniti.

463
00:31:49,282 --> 00:31:51,200
U SAD-u

464
00:31:51,284 --> 00:31:53,578
Kongres ima nadzorne dužnosti.

465
00:31:53,661 --> 00:31:54,871
Kratko i jasno.

466
00:31:55,496 --> 00:32:01,002
Pitanje je bilo je li Boeing
u zrak poslao nesiguran avion.

467
00:32:01,085 --> 00:32:02,879
ODBOR ZA PROMET I INFRASTRUKTURU

468
00:32:02,962 --> 00:32:04,088
Zasjedamo.

469
00:32:04,672 --> 00:32:07,717
Ovdje smo da reagiramo
na dva katastrofalna pada

470
00:32:07,800 --> 00:32:11,888
koji su u pet mjeseci odnijeli 346 života.

471
00:32:12,555 --> 00:32:16,476
Na početku smo istrage.

472
00:32:16,559 --> 00:32:21,064
Odajem priznanje
članovima obitelji poginulih,

473
00:32:21,147 --> 00:32:22,815
od kojih su neki ovdje.

474
00:32:22,899 --> 00:32:25,735
Pobrinut ćemo se
da životi vaših članova obitelji

475
00:32:25,818 --> 00:32:28,905
nisu izgubljeni uzalud i bez odgovora.

476
00:32:29,405 --> 00:32:33,159
Danas će nam se obratiti piloti
i drugi stručnjaci za sigurnost

477
00:32:33,242 --> 00:32:35,078
koji rade na tim avionima.

478
00:32:35,745 --> 00:32:38,414
Koji su bili čimbenici?

479
00:32:38,957 --> 00:32:43,670
Kongres je, naravno,
prvo trebao javnosti predstaviti

480
00:32:43,753 --> 00:32:45,713
što se dogodilo i zašto.

481
00:32:45,797 --> 00:32:48,883
Kao drugo, proučiti zakonske promjene

482
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
koje bi spriječila buduće padove.

483
00:32:52,220 --> 00:32:54,806
Nakon drugog pada

484
00:32:54,889 --> 00:32:59,268
Boeing je pokušavao pozornost prebaciti
na etiopske pilote.

485
00:32:59,811 --> 00:33:03,106
Priznao je da se MCAS pogrešno aktivirao,

486
00:33:03,189 --> 00:33:06,359
ali tvrdi da etiopska posada

487
00:33:06,442 --> 00:33:10,989
nije učinila sve što je trebala.

488
00:33:12,073 --> 00:33:15,493
Isto je tvrdio i za Lion Air

489
00:33:16,411 --> 00:33:20,957
te je vodio prilično aktivnu
kampanju za odnose s javnošću

490
00:33:21,040 --> 00:33:23,001
da prenese svoju poruku.

491
00:33:24,043 --> 00:33:28,464
Saznali smo da Boeingovi lobisti
unajmljuju tvrtke u Washingtonu

492
00:33:28,548 --> 00:33:33,720
da šire poruku da su krivi strani piloti.

493
00:33:33,803 --> 00:33:37,223
Kapetane Carey, desni pilot Ethiopia Aira

494
00:33:37,306 --> 00:33:39,976
ne bi mogao letjeti po našim standardima.

495
00:33:40,059 --> 00:33:43,271
Moramo provjeriti
njihove kvalifikacije i obuku.

496
00:33:43,938 --> 00:33:49,235
Ethiopian Airlines ima svakodnevnu liniju
sa Zračnom lukom Washington Dulles.

497
00:33:49,318 --> 00:33:50,445
Već godinama.

498
00:33:50,528 --> 00:33:52,655
Imaju ponosnu zrakoplovnu kulturu.

499
00:33:53,322 --> 00:33:56,034
Morate imati u vidu

500
00:33:56,117 --> 00:33:58,995
da je ovo iznenadan nasilan
i strašan događaj.

501
00:33:59,912 --> 00:34:02,957
Kapetane Sullenberger,
je li pošteno kriviti pilote?

502
00:34:03,041 --> 00:34:06,586
Ne želim odabrati lakši izbor
i okriviti pilote.

503
00:34:07,086 --> 00:34:09,088
Ne bismo trebali kriviti pilote

504
00:34:09,172 --> 00:34:13,926
i ne bismo trebali očekivati
da kompenziraju nedostatke dizajna.

505
00:34:14,010 --> 00:34:17,680
Te bi se posade borile za svoje živote

506
00:34:17,764 --> 00:34:19,599
u najvećoj borbi svojih života.

507
00:34:33,488 --> 00:34:36,032
Ubrzo nakon saslušanja

508
00:34:36,115 --> 00:34:40,328
dobili smo više informacija
o tome što zapravo dogodilo

509
00:34:40,411 --> 00:34:43,498
u kokpitu etiopskog zrakoplova.

510
00:34:44,916 --> 00:34:47,752
Informacije smo dobili od FAA-a

511
00:34:47,835 --> 00:34:52,090
nekoliko sati nakon što ga je dobio
od etiopskih istražitelja.

512
00:34:54,217 --> 00:34:55,843
Bilo je kasno navečer

513
00:34:55,927 --> 00:34:59,847
i pokušavali smo sastaviti
najopsežniju reportažu.

514
00:35:03,434 --> 00:35:04,811
Kad je objavljena,

515
00:35:04,894 --> 00:35:08,397
bila je to prva reportaža koja je otkrila

516
00:35:08,481 --> 00:35:13,194
da je posada shvatila da se MCAS uključio.

517
00:35:14,362 --> 00:35:17,365
Učinili su ono
što im je Boeing preporučio.

518
00:35:23,830 --> 00:35:25,540
Kad se MCAS aktivira,

519
00:35:26,749 --> 00:35:28,543
radi deset sekunda

520
00:35:29,043 --> 00:35:32,130
i silovito gura avion nosom prema dolje.

521
00:35:34,382 --> 00:35:37,009
Radi deset sekunda pa pet miruje.

522
00:35:37,844 --> 00:35:40,429
Radi deset sekunda pa pet miruje.

523
00:35:43,266 --> 00:35:46,811
Javlja se kakofonija vibracija komande,

524
00:35:46,894 --> 00:35:50,231
upozorenja glavnih instrumenata,
brzine, visine.

525
00:35:50,314 --> 00:35:52,900
Pale se sve lampice.

526
00:35:53,776 --> 00:35:58,739
Kapetan koji upravlja zrakoplovom
pokušava shvatiti što je pošlo po zlu.

527
00:36:01,033 --> 00:36:05,037
Prvi časnik javlja: „Sklopke
za gašenje stabilizatorskih trimera.“

528
00:36:05,121 --> 00:36:08,666
Mislim da je dvaput rekao.
Učinio je što je Boeing rekao.

529
00:36:09,625 --> 00:36:11,502
Isključio je sustav MCAS.

530
00:36:12,712 --> 00:36:15,840
Pročitao sam to i rekao:
„Dečko je ispravno postupio.”

531
00:36:16,841 --> 00:36:18,092
Ispravno je postupio.

532
00:36:19,051 --> 00:36:23,181
Problem je što avion leti prebrzo.

533
00:36:24,307 --> 00:36:27,185
Zbog sile na repu

534
00:36:28,019 --> 00:36:30,938
ne mogu ručno podesiti
aerodinamičke sile aviona

535
00:36:31,022 --> 00:36:32,648
da ga uravnoteže.

536
00:36:42,325 --> 00:36:43,534
Teren.

537
00:36:43,618 --> 00:36:45,703
Diži.

538
00:37:14,482 --> 00:37:18,361
Piloti iz prvog aviona ništa nisu slutili.

539
00:37:19,612 --> 00:37:22,031
Njihov se avion ponašao posve drukčije

540
00:37:22,114 --> 00:37:26,035
nego što su ikad vidjeli
i nisu znali što da učine.

541
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
U etiopskom zrakoplovu

542
00:37:29,205 --> 00:37:32,375
bila je posada koju je Boeing upoznao

543
00:37:32,458 --> 00:37:34,835
s načinom rada MCAS-a.

544
00:37:35,378 --> 00:37:37,880
Učinili su ono što su trebali.

545
00:37:38,631 --> 00:37:40,258
Isključili su sustav.

546
00:37:41,467 --> 00:37:43,010
Svejedno su pali.

547
00:37:44,512 --> 00:37:48,599
Boeingu je to bio golem problem

548
00:37:49,392 --> 00:37:52,395
i jako je štetio njegovu ugledu.

549
00:37:53,562 --> 00:37:57,191
Taj je ugled godinama stvarao.

550
00:38:30,599 --> 00:38:35,396
Moj je otac bio pilot borbenog zrakoplova
i inženjer u tvrtki Boeing.

551
00:38:36,939 --> 00:38:39,317
Boeing je u Seattleu imao svoje središte

552
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
i bio je najveći poslodavac u gradu.

553
00:38:45,281 --> 00:38:46,824
Plaća je bila dobra,

554
00:38:47,325 --> 00:38:51,370
pa nam je otac mogao kupiti lijepu kuću

555
00:38:51,454 --> 00:38:55,541
i svrstati se u sredinu srednje klase.

556
00:38:57,293 --> 00:38:59,628
Boeing je prvo bio inženjerska tvrtka

557
00:38:59,712 --> 00:39:02,840
i uvijek je bio orijentiran
na inženjerstvo.

558
00:39:04,008 --> 00:39:07,219
Posvetivši se kvaliteti i inovacijama,

559
00:39:07,303 --> 00:39:11,223
stvorio je proizvode koji su ga učinili
dijelom američkog ponosa.

560
00:39:12,183 --> 00:39:15,436
Imao je golem utjecaj
na gospodarstvo zemlje.

561
00:39:17,772 --> 00:39:22,735
Boeing je zaslužan za neka
od najvećih tehnoloških izuma

562
00:39:22,818 --> 00:39:24,528
20. stoljeća.

563
00:39:25,946 --> 00:39:29,450
Vojni zrakoplovi,
bespilotna vozila, svemirske letjelice

564
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
i najznačajnije,
komercijalni putnički zrakoplovi,

565
00:39:33,162 --> 00:39:36,791
počevši od kraja pedesetih modelom 707.

566
00:39:38,542 --> 00:39:41,045
Nakon toga je uslijedio 727,

567
00:39:41,128 --> 00:39:44,173
a radni konj flote bio je 737.

568
00:39:45,758 --> 00:39:49,553
Seattle je proizvodio inženjerska čuda.

569
00:39:50,596 --> 00:39:54,183
Američka je javnost shvatila da su Boeingu

570
00:39:54,266 --> 00:39:57,478
sigurnost i kvaliteta na prvom mjestu.

571
00:39:58,646 --> 00:40:02,900
Ako je avion bio Boeingov,
ljudi su se mogli osjećati sigurno.

572
00:40:04,318 --> 00:40:06,904
Bilo je to rano doba mlažnjaka.

573
00:40:06,987 --> 00:40:09,448
Boeing je u tome bio vrhunski.

574
00:40:10,241 --> 00:40:13,953
Izbacivao je nove
moderne zrakoplove jedan za drugim.

575
00:40:15,663 --> 00:40:20,334
A onda, krajem 60-ih,
Boeing je preuzeo gotovo nezamisliv rizik.

576
00:40:20,876 --> 00:40:24,547
„Najbolje od svega“ opis je novog
diva putničkog zrakoplovstva

577
00:40:24,630 --> 00:40:26,424
mlažnjaka 747.

578
00:40:26,507 --> 00:40:31,846
Za razliku od konvencionalnih zrakoplova,
747 će prevoziti 490 putnika.

579
00:40:31,929 --> 00:40:35,433
Motori će biti
dvostruko snažniji od današnjih.

580
00:40:35,516 --> 00:40:38,686
Prvu od ovih velikih ptica
tvrtka Boeing dostavlja

581
00:40:38,769 --> 00:40:41,313
Pan American Airwaysu 1969.

582
00:40:42,606 --> 00:40:46,485
Program 747 bio je monumentalan.

583
00:40:48,195 --> 00:40:51,699
Boeing si je zadao zadatak
da sastavi fantastičan zrakoplov.

584
00:40:52,783 --> 00:40:56,579
Rekao je da će biti najsigurniji,
najinovativniji.

585
00:40:56,662 --> 00:40:58,247
Bit će najbolji.

586
00:41:00,207 --> 00:41:03,210
747 revolucionarizirao je
zračna putovanja.

587
00:41:04,128 --> 00:41:06,839
Prvi je put postao pristupačan

588
00:41:06,922 --> 00:41:09,300
za međunarodna putovanja

589
00:41:09,383 --> 00:41:11,510
i zbližio je svijet.

590
00:41:14,430 --> 00:41:16,265
Ambiciozni projekti poput 747

591
00:41:16,974 --> 00:41:18,684
učinili su Boeing slavnim.

592
00:41:20,436 --> 00:41:24,315
Radili su što su htjeli, pošto-poto.

593
00:41:27,234 --> 00:41:29,862
Radila sam za Boeing 32 godine.

594
00:41:30,446 --> 00:41:32,990
Bila je to kultura uzajamnog povjerenja.

595
00:41:33,491 --> 00:41:37,161
Zajedno smo stvarali
kvalitetno osmišljen proizvod

596
00:41:37,244 --> 00:41:38,579
kojim smo svi ponosni.

597
00:41:38,662 --> 00:41:40,748
-Dobro izgleda.
-Hvala.

598
00:41:43,292 --> 00:41:47,296
Kad sam radio za Boeing,
dali su nam napraviti radnu odjeću

599
00:41:47,379 --> 00:41:49,757
s logotipom Boeinga.

600
00:41:49,840 --> 00:41:53,052
Isprva nismo bili oduševljeni.

601
00:41:53,552 --> 00:41:57,056
Ali bilo je nevjerojatno
kad bi obukao tu majicu

602
00:41:57,139 --> 00:41:58,307
i izašao u javnost.

603
00:41:58,974 --> 00:42:02,436
Ne mogu vam reći
koliko je ljudi bilo oduševljeno.

604
00:42:02,520 --> 00:42:04,438
„Radiš za Boeing. To je divno.“

605
00:42:04,522 --> 00:42:05,981
Dobro izgleda, Done.

606
00:42:06,065 --> 00:42:08,150
To je doista ulijevalo ponos.

607
00:42:08,234 --> 00:42:09,068
Savršeno!

608
00:42:12,863 --> 00:42:14,323
Dobro. Bravo, ljudi!

609
00:42:14,406 --> 00:42:16,492
-Evo ga, prvi.
-Prvi.

610
00:42:18,410 --> 00:42:22,164
Voljela sam raditi ondje
jer sam imala pravo glasa.

611
00:42:22,248 --> 00:42:26,710
Kad nešto nije bilo u redu,
mogla sam to reći bez straha od otkaza.

612
00:42:28,045 --> 00:42:31,006
Uprava Boeinga znala je
da je sigurnost najvažnija.

613
00:42:31,090 --> 00:42:33,634
Ako smo rekli
da avion nije spreman za let,

614
00:42:33,717 --> 00:42:34,969
nije letio.

615
00:42:37,763 --> 00:42:41,433
Vladala je kultura jedinstva.

616
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
Boeing je pazio na nas

617
00:42:43,936 --> 00:42:46,480
i očekivalo se da mi pazimo na Boeing.

618
00:42:46,564 --> 00:42:51,569
Pozdravite potpredsjednika
i glavnog direktora Odjela 777

619
00:42:51,652 --> 00:42:52,653
Alana Mulallyja.

620
00:42:53,862 --> 00:42:55,531
Dobro jutro svima.

621
00:42:56,156 --> 00:42:59,910
Postojao je osjećaj pripadnosti,
strukture

622
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
i obitelji.

623
00:43:03,080 --> 00:43:04,206
Bili smo obitelj.

624
00:43:04,290 --> 00:43:06,166
Daleko smo dospjeli zajedno.

625
00:43:06,250 --> 00:43:08,419
Bilo je izvrsno raditi u toj tvrtki.

626
00:43:11,630 --> 00:43:14,174
Zamislite da jednom dođete na posao

627
00:43:14,258 --> 00:43:18,679
i dobili ste nove šefove
i sve što ste učili 30 godina

628
00:43:18,762 --> 00:43:19,722
sad je pogrešno.

629
00:43:19,805 --> 00:43:23,267
Dobra večer.
Dogovor vrijedan više milijardi dolara

630
00:43:23,350 --> 00:43:26,103
potresa svemirsku industriju.

631
00:43:26,186 --> 00:43:29,273
Planirano spajanje tvrtki Boeing
i McDonnell Douglas.

632
00:43:29,857 --> 00:43:33,527
Dok sam dolazio ovamo, mislio sam: „Ajme.“

633
00:43:33,611 --> 00:43:39,366
Bit ću predsjednik uprave
i izvršni direktor tvrtke.

634
00:43:39,450 --> 00:43:42,578
Harry Stonecipher bit će predsjednik

635
00:43:42,661 --> 00:43:45,372
i glavni poslovni direktor tvrtke.

636
00:43:46,040 --> 00:43:50,210
Naša namjera,
kao što očekujemo od svih u organizaciji,

637
00:43:50,294 --> 00:43:53,797
jest suradnja. Sad vam predstavljam
Harryja Stoneciphera.

638
00:43:53,881 --> 00:43:54,798
Harry.

639
00:43:56,050 --> 00:43:57,301
Hvala, Phile.

640
00:43:57,384 --> 00:43:58,469
Dame i gospodo…

641
00:43:58,969 --> 00:44:03,474
Boeingova kupnja McDonnell Douglasa 1996.

642
00:44:03,557 --> 00:44:06,769
bila je preslika onoga
što se događalo diljem države.

643
00:44:07,895 --> 00:44:10,689
Spajanje, otkup, konsolidacija.

644
00:44:11,190 --> 00:44:15,402
Tako su tvrtke zamišljale
svoju sposobnost da ostanu konkurentne.

645
00:44:16,570 --> 00:44:20,783
Boeingovo mjesto u zrakoplovnoj industriji
bilo je istaknuto.

646
00:44:20,866 --> 00:44:22,159
Zlatni standard.

647
00:44:22,242 --> 00:44:25,162
Bio je pojam inženjerske izvrsnosti.

648
00:44:26,121 --> 00:44:31,001
Ali to se počelo raspadati kad
su se McDonnell Douglas i Boeing spojili.

649
00:44:32,586 --> 00:44:36,674
Harry Stonecipher bio je
izvršni direktor McDonnell Douglasa,

650
00:44:36,757 --> 00:44:40,511
a postao je izvršni direktor Boeinga.

651
00:44:41,220 --> 00:44:43,055
Vrlo brzo

652
00:44:43,138 --> 00:44:46,350
McDonnell Douglas
postao je glavni u samom vrhu.

653
00:44:47,768 --> 00:44:51,021
Ovo je uslijedilo nakon 1980-ih

654
00:44:51,105 --> 00:44:53,190
kad je Wall Streetom vladao novac.

655
00:44:54,483 --> 00:44:56,110
„Pohlepa je dobra.“

656
00:44:59,113 --> 00:45:03,742
Kad je Harry Stonecipher preuzeo vlast,
najvažnije mu je bilo

657
00:45:03,826 --> 00:45:07,162
da kompaniji stvori vrijednost
na Wall Streetu.

658
00:45:07,663 --> 00:45:09,790
Rekao je: „Želimo zarađivati.

659
00:45:10,290 --> 00:45:15,045
Ako želim slušati o proizvodu i marži
želim čuti da je isplativo.“

660
00:45:16,755 --> 00:45:20,801
Vodstvo McDonnell Douglasa
ubrzano je povelo Boeing

661
00:45:20,884 --> 00:45:23,470
prema tome da bude financijska tvrtka.

662
00:45:24,012 --> 00:45:26,348
Wall Street je tražio povrat dioničara.

663
00:45:26,432 --> 00:45:30,602
Htjeli su da se Boeing ponaša
kao velika industrijska tvrtka

664
00:45:30,686 --> 00:45:32,396
koja donosi taj povrat.

665
00:45:34,440 --> 00:45:39,528
Nedugo nakon spajanja
pokrenuta je velika kampanja

666
00:45:39,611 --> 00:45:40,863
nazvana ShareValue.

667
00:45:41,655 --> 00:45:46,034
Htjeli su da svi znaju za cijenu dionica

668
00:45:46,618 --> 00:45:50,414
i da svi zajedno rade
na povećanju vrijednosti dionica.

669
00:45:52,416 --> 00:45:56,712
Čak se i na tehničkim sastancima
sve vrtjelo oko cijena dionica Boeinga.

670
00:45:58,172 --> 00:46:01,383
Mnogi smo se uzrujali kad smo vidjeli

671
00:46:01,467 --> 00:46:05,429
da izvršni direktori McDonnell Douglasa
donose svoj poslovni plan.

672
00:46:06,263 --> 00:46:08,766
Znali smo da je to loš plan.

673
00:46:09,975 --> 00:46:14,188
Vodili su tvrtku
kao da proizvodi perilice rublja.

674
00:46:14,271 --> 00:46:15,564
Perilice posuđa.

675
00:46:16,231 --> 00:46:19,777
Sve se zrakoplove
moralo proizvoditi jeftinije.

676
00:46:20,944 --> 00:46:23,489
Smanjivali su broj radnika,

677
00:46:23,572 --> 00:46:25,991
očekujući da će svi učiniti više s manje.

678
00:46:27,993 --> 00:46:31,121
Vidjeli smo kako se tvrtka
naočigled mijenja.

679
00:46:31,205 --> 00:46:33,582
BOEING URUČIO 5000 OTKAZA

680
00:46:33,624 --> 00:46:37,127
Dugo sam radila u Seattleu.

681
00:46:37,211 --> 00:46:39,755
Okruženje s kojim smo se spojili

682
00:46:40,339 --> 00:46:41,715
bilo je jako drukčije.

683
00:46:42,299 --> 00:46:45,135
McDonnell Douglas
bio je mreža starih poznanika.

684
00:46:45,677 --> 00:46:49,264
Nisu poštovali
naše postupke prema zaposlenicima.

685
00:46:50,641 --> 00:46:55,437
Rekli su nam da sjedište sele u Chicago.

686
00:46:55,521 --> 00:47:00,442
Službeno je. Boeing potvrđuje da svoje
novo međunarodno sjedište seli u Chicago.

687
00:47:01,235 --> 00:47:04,863
Svi koji smo dulje radili ondje
mislili smo da su ludi.

688
00:47:04,947 --> 00:47:10,327
Jer tada je Boeing bio Seattle,
a Seattle Boeing.

689
00:47:10,953 --> 00:47:12,162
Bili su neraskidivi.

690
00:47:12,663 --> 00:47:14,540
Provjerili smo sve podatke

691
00:47:14,623 --> 00:47:18,335
i vjerujemo da je Chicago
najbolji izbor za Boeing.

692
00:47:21,296 --> 00:47:23,715
Jedan argument za preseljenje u Chicago

693
00:47:23,799 --> 00:47:28,262
bio je odvajanje
od tehničkih ljudi u Seattleu

694
00:47:28,887 --> 00:47:32,474
kako bi čelnici
mogli donositi financijske odluke

695
00:47:32,558 --> 00:47:36,520
bez prigovora inženjera.

696
00:47:38,063 --> 00:47:41,024
Prije McDonnell Douglasa
nismo išli prečacima

697
00:47:41,108 --> 00:47:43,235
jer to nije bila Boeingova kultura.

698
00:47:43,318 --> 00:47:44,319
Bez prečaca.

699
00:47:45,320 --> 00:47:49,032
Učinite to kako treba,
ugradite kvalitetu i sigurnost

700
00:47:49,116 --> 00:47:50,409
i slijedi zarada.

701
00:47:51,743 --> 00:47:53,787
Ali sve se to promijenilo.

702
00:47:53,871 --> 00:47:55,747
Bilo je žalosno.

703
00:47:57,666 --> 00:48:03,255
Svi smo se tješili govoreći:
„Možda smo uzrujani zbog promjene.“

704
00:48:04,923 --> 00:48:08,802
Ispostavilo se
da nas instinkt ipak nije prevario.

705
00:48:09,845 --> 00:48:14,850
Da će to utjecati na tvrtku
na način koji nismo mogli ni zamisliti.

706
00:48:17,394 --> 00:48:22,065
Boeing je imao lošu godinu, a njegov
europski konkurent Airbus bolju.

707
00:48:22,149 --> 00:48:25,527
Ove godine Boeing ima 368 novih narudžbi,

708
00:48:25,611 --> 00:48:28,196
a Airbus 427.

709
00:48:28,822 --> 00:48:31,283
Do spajanja 1997.

710
00:48:31,950 --> 00:48:35,495
konkurencija je
polako preuzimala tržišni udio

711
00:48:36,038 --> 00:48:38,999
za koji se Boeing desetljećima borio.

712
00:48:40,459 --> 00:48:45,088
Boeing se našao u vrlo neobičnom položaju.

713
00:48:46,256 --> 00:48:49,426
Izazvali su ga drugi proizvođači.

714
00:48:49,509 --> 00:48:53,055
Pritisak je prvenstveno dolazio
od Europljana.

715
00:48:53,805 --> 00:48:54,890
Airbusa.

716
00:48:56,350 --> 00:49:01,313
Tijekom godina je između Boeinga
i Airbusa bilo mnogo zle krvi.

717
00:49:02,439 --> 00:49:03,982
Ali o Airbusu treba znati;

718
00:49:04,066 --> 00:49:06,109
nije preko noći postao

719
00:49:06,193 --> 00:49:09,029
nevjerojatna sila industrije.

720
00:49:09,112 --> 00:49:10,405
TRŽIŠNI UDIO

721
00:49:10,489 --> 00:49:12,824
Događalo se djelić po djelić.

722
00:49:13,492 --> 00:49:15,577
Rast je bio postupan.

723
00:49:16,078 --> 00:49:17,371
Malo-pomalo.

724
00:49:18,163 --> 00:49:22,918
Tako da je do 2003. Airbus
imao veći tržišni udio od Boeinga.

725
00:49:24,252 --> 00:49:25,587
Boeing je zaostajao.

726
00:49:25,671 --> 00:49:27,422
Morao je uhvatiti korak.

727
00:49:28,590 --> 00:49:32,886
Počeo je forsirati
bržu izgradnju zrakoplova.

728
00:49:33,553 --> 00:49:38,934
S vremenom je
tradicionalna predanost sigurnosti

729
00:49:39,643 --> 00:49:40,686
bila ugrožena.

730
00:49:40,769 --> 00:49:44,356
TVORNICA BOEINGA 787
JUŽNA KAROLINA

731
00:49:44,439 --> 00:49:47,818
Radila sam kao upraviteljica za kvalitetu.

732
00:49:48,819 --> 00:49:52,739
Ako nešto nije u redu,
moraš to otkriti, popraviti ili ispraviti.

733
00:49:53,490 --> 00:49:57,285
Da biste osigurali sigurnost,
morate tražiti propuste.

734
00:49:58,912 --> 00:50:02,457
No umjesto da rješavamo probleme,
sve se vrtjelo oko brzine.

735
00:50:02,541 --> 00:50:06,920
Bilo je važno da se odradi. Brzo.

736
00:50:07,004 --> 00:50:08,880
Ne možeš stati ili usporiti.

737
00:50:10,173 --> 00:50:14,177
Kad bi prije digao ruku
i prijavio problem,

738
00:50:14,261 --> 00:50:16,513
rekli bi: „Popravit ćemo to.“

739
00:50:17,139 --> 00:50:21,143
Nakon spajanja s McDonnell Douglasom
i Airbusova uzleta

740
00:50:21,643 --> 00:50:23,937
Boeing je prestao slušati zaposlenike.

741
00:50:24,521 --> 00:50:27,441
Kad god bih ukazao na problem,

742
00:50:27,524 --> 00:50:29,026
napali bi glasnika

743
00:50:29,776 --> 00:50:32,362
i ignorirali poruku.

744
00:50:33,488 --> 00:50:36,575
Boeing je kultura
prenošenja loših vijesti.

745
00:50:36,658 --> 00:50:39,661
Razgovarali su
o problemima u gradnji aviona.

746
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
Sad više šefu
nisi priopćavao loše vijesti.

747
00:50:44,750 --> 00:50:47,377
Boeing je imao skupo plaćene direktore

748
00:50:47,461 --> 00:50:50,172
čiji je glavni cilj
bio povećati cijenu dionica

749
00:50:50,714 --> 00:50:52,257
i udovoljiti Wall Streetu.

750
00:50:54,426 --> 00:50:58,555
Oni su od svih svojih upravitelja
tražili ispunjivanje kvota

751
00:50:58,638 --> 00:51:00,348
i nije ih bilo briga kako.

752
00:51:02,642 --> 00:51:04,853
Da bi ubrzali proizvodnju,

753
00:51:04,936 --> 00:51:09,066
isključili su inspektore
i upravitelje za kvalitetu.

754
00:51:10,275 --> 00:51:12,444
Mehaničar bi brže odradio svoj posao

755
00:51:12,527 --> 00:51:17,449
ako je tipu do sebe
mogao reći: „Odobri mi ovo

756
00:51:17,532 --> 00:51:19,284
da mogu na sljedeći zadatak.“

757
00:51:20,285 --> 00:51:24,456
U povjerenju, jučer
nisu stavili podmetač na stajni trap.

758
00:51:24,539 --> 00:51:26,875
Na nosačima. Noćna je to obavila.

759
00:51:26,958 --> 00:51:28,168
Jebote.

760
00:51:28,251 --> 00:51:31,588
Rekli su da ih ne stignu staviti.

761
00:51:32,380 --> 00:51:37,344
Jedna je osoba po smjeni bila zadužena
za provjeru kvalitete u cijeloj tvornici.

762
00:51:38,220 --> 00:51:41,223
Nekad smo imali 15.

763
00:51:42,891 --> 00:51:45,143
Primao sam pritužbe zbog krhotina.

764
00:51:45,936 --> 00:51:50,232
Svaki dan smo pronalazili sranja
u zrakoplovima koja su ljudi ostavljali.

765
00:51:50,732 --> 00:51:52,901
Bilo je crteža, alata,

766
00:51:53,568 --> 00:51:54,736
stezača.

767
00:51:55,403 --> 00:51:59,199
U jednoj su 787-ici nakon probnog leta

768
00:51:59,699 --> 00:52:02,577
u vodoravnom stabilizatoru našli ljestve.

769
00:52:03,161 --> 00:52:06,998
Da su pale na dizalicu s navojem,

770
00:52:07,082 --> 00:52:09,543
taj bi avion bio prošlost.

771
00:52:12,838 --> 00:52:16,800
Ovo su slike
metalnih strugotina na žicama.

772
00:52:17,676 --> 00:52:21,680
Te strugotine
mogu izazvati požar ili kratki spoj.

773
00:52:22,931 --> 00:52:27,811
Zrakoplovima se upravlja preko žica.
Ako nastane kratki spoj,

774
00:52:28,311 --> 00:52:30,814
može uzrokovati kvarove na instrumentima,

775
00:52:30,897 --> 00:52:34,901
u stajnom trapu,
u svemu što je spojeno žicama.

776
00:52:37,279 --> 00:52:39,030
Zviždači iz Boeinga rekli su

777
00:52:39,114 --> 00:52:43,285
da bi svatko tko je prijavio problem
u tvornici u Južnoj Karolini

778
00:52:43,368 --> 00:52:44,452
ili dobio otkaz

779
00:52:45,412 --> 00:52:47,539
ili dao otkaz.

780
00:52:49,499 --> 00:52:53,170
Smanjili su mi plaću
jer sam se žalio na sigurnost.

781
00:52:54,254 --> 00:52:57,966
Rekli su nam
da ne žele ništa u dokumentaciji

782
00:52:58,049 --> 00:53:00,677
da mogu vjerno poricati.

783
00:53:01,970 --> 00:53:04,014
Ne žele ništa dokumentirano.

784
00:53:07,267 --> 00:53:11,062
PRIVATNO VLASNIŠTVO
PRISTUP SAMO OVLAŠTENOM OSOBLJU

785
00:53:16,735 --> 00:53:19,779
Na mnoga pitanja još nema odgovora,

786
00:53:19,863 --> 00:53:23,033
a Boeing još nije dao nijedan dokument.

787
00:53:23,116 --> 00:53:27,287
Nadam se da će nam
dobrovoljno dostaviti zatražene dokumente

788
00:53:27,787 --> 00:53:29,956
i u ne tako dalekoj budućnosti.

789
00:53:30,624 --> 00:53:35,337
Od početka istrage
s Boeingom je bilo vrlo teško surađivati

790
00:53:35,420 --> 00:53:38,131
u smislu razgovora i dokumentacije.

791
00:53:39,549 --> 00:53:43,261
Ignorirao je obitelji žrtava.

792
00:53:45,972 --> 00:53:49,226
Boeing nas nikad nije izravno kontaktirao.

793
00:53:50,518 --> 00:53:54,648
To govori o njihovom nedostatku kajanja
i odgovornosti.

794
00:53:55,440 --> 00:53:57,025
To vas razbjesni.

795
00:53:59,444 --> 00:54:01,738
Oni su nastavili raditi po starom.

796
00:54:02,364 --> 00:54:05,867
Ali mi smo se trudili

797
00:54:05,951 --> 00:54:09,120
da druge obitelji
to nikad ne moraju proživjeti.

798
00:54:10,914 --> 00:54:16,294
Sastali smo se
s 55 kongresnika i senatora.

799
00:54:17,671 --> 00:54:18,505
Teško je.

800
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
Ideš i proživljavaš to 55 puta zaredom.

801
00:54:24,719 --> 00:54:26,888
Govoriš o smrti svoje kćeri.

802
00:54:30,267 --> 00:54:33,979
Kad smo u sobi za saslušanje
držali slike svojih voljenih,

803
00:54:34,062 --> 00:54:37,065
rekli su nam da ne smijemo.

804
00:54:37,148 --> 00:54:39,192
Da su prosvjedni transparenti.

805
00:54:40,318 --> 00:54:42,737
Rekli smo: „Nisu.

806
00:54:43,363 --> 00:54:44,864
Ovo su naši voljeni.”

807
00:54:47,826 --> 00:54:52,372
Osobno sam vjerojatno bio
na sedam saslušanja.

808
00:54:52,455 --> 00:54:56,167
Dobar dan. Hvala vam
što ste me pozvali da svjedočim.

809
00:54:56,251 --> 00:54:57,585
Zovem se Ed Pierson.

810
00:54:58,128 --> 00:55:01,089
Smatram da su problemi
u tvornici u Rentonu

811
00:55:01,172 --> 00:55:04,175
možda doprinijeli tragičnim padovima.

812
00:55:04,884 --> 00:55:09,097
U više sam navrata
službeno upozorio vodstvo Boeinga.

813
00:55:09,180 --> 00:55:14,227
Jednom prije pada Lion Aira
i opet prije pada Ethiopian  Airlinesa.

814
00:55:14,978 --> 00:55:16,896
Ta su upozorenja ignorirana.

815
00:55:18,231 --> 00:55:23,320
Čuli smo brojna svjedočanstva
o modelu 737 Max,

816
00:55:23,820 --> 00:55:27,699
ali odbor je tražio dokumente od Boeinga.

817
00:55:29,075 --> 00:55:31,745
Nisu ih dobili. Ništa.

818
00:55:31,828 --> 00:55:34,331
Na budućem saslušanju

819
00:55:34,414 --> 00:55:36,333
očekujemo predstavnike Boeinga

820
00:55:36,416 --> 00:55:39,419
nakon što proučimo dokumentaciju

821
00:55:39,502 --> 00:55:43,673
kako bismo mogli postaviti
smislena i bitna pitanja.

822
00:55:43,757 --> 00:55:48,428
Bio sam jako frustriran.
Smatrao sam da Boeing odugovlači.

823
00:55:49,929 --> 00:55:54,184
Kad ćete razgovarati
s Boeingom u sklopu istrage?

824
00:55:54,267 --> 00:55:59,314
Htio bih njihove dokumente
prije nego što ih pozovem da svjedoče

825
00:55:59,397 --> 00:56:01,775
da dobijemo podatke koje trebamo,

826
00:56:01,858 --> 00:56:04,319
a ne samo hrpetinu papira.

827
00:56:05,528 --> 00:56:07,530
Kongres je očekivao odgovore.

828
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
Obitelji žrtava očekivale su odgovore.

829
00:56:12,285 --> 00:56:17,040
Ali Boeing se svjesno trudio
da e-mailovi, dokumenti

830
00:56:17,123 --> 00:56:20,377
i interni dopisi ne izađu u javnost.

831
00:56:28,301 --> 00:56:30,387
Kažu da su padovi zrakoplova

832
00:56:30,470 --> 00:56:34,474
splet jedinstvenih događaja.

833
00:56:35,892 --> 00:56:36,976
U ovom slučaju

834
00:56:37,060 --> 00:56:41,189
jedan od tih događaja dogodio se
kad je Boeing izgubio konkurentnost.

835
00:56:42,524 --> 00:56:44,984
Boeing se suočava s turbulencijama,

836
00:56:45,068 --> 00:56:49,614
ne zbog vremena, nego zbog
stranog suparnika velikih ambicija.

837
00:56:49,697 --> 00:56:53,952
Airbus je sada vodeći proizvođač
komercijalnih zrakoplova.

838
00:56:54,035 --> 00:56:58,123
Šamar je to Americi i Boeingu.

839
00:56:59,124 --> 00:57:02,502
Airbus je 2000-ih nizao uspjehe.

840
00:57:03,211 --> 00:57:06,381
Nekoliko su godina
prodavali više aviona od Boeinga.

841
00:57:07,090 --> 00:57:08,299
To je budilo sumnju.

842
00:57:08,758 --> 00:57:12,053
Boeing je 1999. isporučio 620 aviona.

843
00:57:12,137 --> 00:57:13,888
Prošle godine 285.

844
00:57:15,098 --> 00:57:17,600
A onda je 2010. godine

845
00:57:18,226 --> 00:57:21,229
Airbus predstavio A320neo.

846
00:57:24,232 --> 00:57:26,818
Putničkim je avionima krajnji cilj

847
00:57:26,901 --> 00:57:30,864
naravno, maksimalna iskoristivost goriva.

848
00:57:31,698 --> 00:57:36,202
Velik dio troškova
aviokompanije odlazi na gorivo.

849
00:57:37,745 --> 00:57:40,039
Cijene nafte bile su rekordne.

850
00:57:40,123 --> 00:57:43,418
Aviokompanije kažu
da trebaju uštedu goriva.

851
00:57:43,501 --> 00:57:45,462
Airbus je to ostvario.

852
00:57:46,254 --> 00:57:47,839
320neo.

853
00:57:48,381 --> 00:57:50,925
Zabili ste gol

854
00:57:51,009 --> 00:57:56,097
odlukom da to učinite prije Boeinga.

855
00:57:56,181 --> 00:58:01,060
Nijedan se avion u povijesti zrakoplovstva
nije tako brzo i uspješno prodao.

856
00:58:02,729 --> 00:58:07,484
Čelnici Boeinga
uspaničili su se zbog modela neo

857
00:58:08,067 --> 00:58:10,069
jer nisu imali konkurentan avion.

858
00:58:11,571 --> 00:58:14,240
Boeing je razmišljao o novom zrakoplovu,

859
00:58:14,324 --> 00:58:17,619
ali cijena bi bila znatna.

860
00:58:18,328 --> 00:58:20,872
I nije si mogao priuštiti

861
00:58:20,955 --> 00:58:25,960
sedam, osam, deset godina
razvoja novog aviona.

862
00:58:28,922 --> 00:58:29,881
Umjesto toga,

863
00:58:30,381 --> 00:58:33,551
odlučili su staviti štedljivije motore

864
00:58:33,635 --> 00:58:35,929
na postojeći model 737.

865
00:58:36,971 --> 00:58:38,932
Odlučili smo

866
00:58:39,015 --> 00:58:41,976
uložiti u obitelj modela 737.

867
00:58:42,060 --> 00:58:44,437
Najavljujemo 737 Max.

868
00:58:45,647 --> 00:58:49,651
737 Max našim putnicima nudi

869
00:58:49,734 --> 00:58:53,821
najučinkovitiji zrakoplov
u segmentu aviona s jednim prolazom.

870
00:58:55,406 --> 00:58:56,658
Bili smo razočarani.

871
00:58:57,158 --> 00:58:58,701
Htjeli smo novi zrakoplov.

872
00:58:59,452 --> 00:59:03,456
Zbilja smo vjerovali
da je model 37 zastario

873
00:59:03,540 --> 00:59:06,751
i da smo ga maksimalno iskoristili.

874
00:59:07,252 --> 00:59:09,921
Dizajn je bio stariji od 40 godina.

875
00:59:15,093 --> 00:59:19,556
737 letio je više od četiri desetljeća

876
00:59:20,056 --> 00:59:23,226
i razvijene su različite verzije.

877
00:59:24,102 --> 00:59:25,853
Malo bolji motor.

878
00:59:26,479 --> 00:59:27,897
Digitalni kokpiti.

879
00:59:28,439 --> 00:59:29,649
Produljen je.

880
00:59:30,650 --> 00:59:36,030
Model 737 Max smatran je
malo nadograđenom,

881
00:59:36,114 --> 00:59:38,783
štedljivijom inačicom istog aviona.

882
00:59:40,034 --> 00:59:41,536
Za proizvođača.

883
00:59:42,036 --> 00:59:43,955
Prednost ovih derivata,

884
00:59:44,038 --> 00:59:45,456
kako se zovu,

885
00:59:45,540 --> 00:59:49,877
jest što ih je FAA mogao brže odobriti.

886
00:59:52,046 --> 00:59:54,632
Dodatna prednost aviokompanijama

887
00:59:54,716 --> 00:59:58,511
jest što možda neće trebati
dodatnu obuku pilota.

888
00:59:59,137 --> 01:00:02,640
Obuka pilota
velik je trošak aviokompanijama.

889
01:00:02,724 --> 01:00:07,353
Iako su zrakoplovi skupi,
ljudi su najskuplji.

890
01:00:07,437 --> 01:00:10,940
Obuka pilota važan je dio tog kolača.

891
01:00:12,358 --> 01:00:16,654
Da se pokazalo da je Max
previše različit od postojeće 737-ice,

892
01:00:17,447 --> 01:00:21,492
FAA bi odmah digao uzbunu.

893
01:00:22,410 --> 01:00:26,581
Svi pilot modela Max
morali bi proći obuku u simulatoru.

894
01:00:28,750 --> 01:00:31,502
Kompletnu obuku u simulatoru.

895
01:00:32,003 --> 01:00:34,130
Micanje pilota s linija.

896
01:00:34,213 --> 01:00:36,049
Neće prevoziti putnike.

897
01:00:36,591 --> 01:00:38,801
Morat će u centar za obuku

898
01:00:38,885 --> 01:00:42,013
i dva dana sjediti u simulatoru.

899
01:00:43,056 --> 01:00:45,808
Kad je Boeing dizajnirao model Max

900
01:00:46,434 --> 01:00:48,811
kako bi ostao konkurentan,

901
01:00:48,895 --> 01:00:51,064
aviokompanijama je zajamčio

902
01:00:51,564 --> 01:00:54,275
da im piloti ne trebaju
obuku u simulatoru.

903
01:00:55,485 --> 01:00:56,944
Strategija je uspjela.

904
01:00:57,737 --> 01:01:00,323
A 737 Max odlično se prodavao.

905
01:01:01,115 --> 01:01:04,702
Boeing je primio narudžbe
za stotine zrakoplova.

906
01:01:04,786 --> 01:01:08,581
Ovo je najveća narudžba koju smo dobili,

907
01:01:09,123 --> 01:01:12,585
u smislu broja zrakoplova
i vrijednosti ovog posla.

908
01:01:12,669 --> 01:01:15,254
Još jedan povijesni dan za nas.

909
01:01:16,964 --> 01:01:21,552
Boeing je mislio da ovaj projekt
mogu obaviti vrlo brzo i jeftino.

910
01:01:21,636 --> 01:01:23,554
Da ne treba mnogo truda.

911
01:01:24,180 --> 01:01:26,474
Mislili su dotjerati trup,

912
01:01:26,557 --> 01:01:30,603
na nj ugraditi motor,
produljiti stajni trap

913
01:01:30,687 --> 01:01:31,979
i to je to.

914
01:01:34,732 --> 01:01:38,069
Budući da nije bilo dodatne obuke pilota,

915
01:01:38,778 --> 01:01:40,905
tvrtka je imala velik motiv

916
01:01:40,988 --> 01:01:45,118
da ili smisli dizajn
koji nema bitnih razlika

917
01:01:46,077 --> 01:01:49,455
ili da prikrije dizajn koji ima razlike.

918
01:02:00,800 --> 01:02:03,803
WASHINGTON, 2019.

919
01:02:10,435 --> 01:02:15,648
Morali smo proći
dugotrajne pregovore s Boeingom

920
01:02:15,732 --> 01:02:17,358
da bismo dobili dokumente.

921
01:02:18,025 --> 01:02:20,862
Angažirali smo odvjetnike
Zastupničkog doma SAD-a

922
01:02:21,362 --> 01:02:23,656
i napokon smo počeli dobivati

923
01:02:24,282 --> 01:02:28,828
prve od stotina tisuća stranica
dokumenata koje su nam dali.

924
01:02:33,332 --> 01:02:35,460
Moji istražitelji

925
01:02:35,543 --> 01:02:37,211
počeli su ih čitati.

926
01:02:41,716 --> 01:02:44,594
Gotovo je sve bilo cenzurirano

927
01:02:45,428 --> 01:02:48,097
i dugo nam je trebalo da se dogovorimo

928
01:02:48,181 --> 01:02:51,851
kako bismo otkrili sadržaj tih dokumenata.

929
01:02:54,645 --> 01:03:00,276
Mislim da je razlog bio taj
što su ih inkriminirali.

930
01:03:01,694 --> 01:03:03,988
U toj ogromnoj tranši dokumenata

931
01:03:04,530 --> 01:03:06,532
jedan je mnogo toga otkrio.

932
01:03:08,534 --> 01:03:11,037
Skupina Boeingovih zaposlenika

933
01:03:11,120 --> 01:03:15,666
održala je sastanak
i razgovarala o sustavu MCAS.

934
01:03:16,959 --> 01:03:19,587
Ovaj dopis koji je odbor otkrio

935
01:03:19,670 --> 01:03:22,715
sastavljen je rano u razvoju zrakoplova

936
01:03:22,799 --> 01:03:27,178
i pokazuje da je MCAS
Boeingu pravio probleme

937
01:03:27,261 --> 01:03:28,805
od samog početka.

938
01:03:30,181 --> 01:03:31,974
Još 2013. godine,

939
01:03:32,058 --> 01:03:35,061
kad je Boeing tek počeo graditi Max,

940
01:03:35,144 --> 01:03:38,731
dodavali su trupu starom 45 godina

941
01:03:38,815 --> 01:03:41,776
velike, nove, štedljivije motore.

942
01:03:42,485 --> 01:03:44,904
Budući da su ti motori veći,

943
01:03:44,987 --> 01:03:49,158
morali su biti smješteni
više sprijeda i više na krilima.

944
01:03:49,742 --> 01:03:53,079
Boeing je bio zabrinut da će avion

945
01:03:53,162 --> 01:03:56,374
ići previše vertikalno

946
01:03:57,083 --> 01:03:59,252
i da bi mogao ostati bez uzgona.

947
01:04:00,336 --> 01:04:03,005
Ako se počne dizati,

948
01:04:03,089 --> 01:04:06,968
MCAS je osmišljen
kao pomoć pilotu da izravna avion.

949
01:04:09,428 --> 01:04:13,474
Problem je bio
što je MCAS bio važan novi sustav

950
01:04:13,558 --> 01:04:18,187
zbog kojega bi FAA
mogao zatražiti dodatnu obuku.

951
01:04:19,021 --> 01:04:21,858
Što je rješenje u dopisu?

952
01:04:22,942 --> 01:04:26,821
Piše: „Ako naglasimo
da je MCAS nova funkcija,

953
01:04:27,405 --> 01:04:30,908
može doći do strožih kriterija odobravanja
i dodatne obuke.“

954
01:04:32,034 --> 01:04:33,536
Svi u Boeingu znali su

955
01:04:33,619 --> 01:04:38,082
da piloti ne smiju na ponovnu obuku,
ma koliko promijenili avion,

956
01:04:38,165 --> 01:04:42,295
i da se moraju pretvarati
da je isti poput svog prethodnika.

957
01:04:44,255 --> 01:04:46,090
Pa su odlučili…

958
01:04:46,173 --> 01:04:50,720
„Predstavit ćemo to kao dodatak
sustavu za stabilizaciju brzine.“

959
01:04:51,345 --> 01:04:56,142
Piloti su već prošli obuku za taj sustav.

960
01:04:57,393 --> 01:05:01,022
„Interno nastavite rabiti kraticu MCAS.”

961
01:05:02,523 --> 01:05:07,236
Odlučili su da će svima izvan Boeinga

962
01:05:07,320 --> 01:05:09,614
skrivati postojanje sustava.

963
01:05:12,575 --> 01:05:15,328
Kad su ti dokumenti postali javni,

964
01:05:15,411 --> 01:05:20,458
pokazalo se da ispod površine
postoje ogromni problemi

965
01:05:21,042 --> 01:05:25,171
i široko rasprostranjen
obrazac lažnog ponašanja u Boeingu.

966
01:05:26,547 --> 01:05:32,094
Sljedeći dokaz bio je
jedan od najvažnijih dokumenata

967
01:05:32,178 --> 01:05:35,765
u vezi s dizajnom aviona i sustava MCAS.

968
01:05:37,099 --> 01:05:41,312
Pokazuje da se MCAS
mijenjao tijekom dizajna.

969
01:05:42,438 --> 01:05:46,442
Boeing nije dobio isti sustav
kao onaj s kojim je počeo.

970
01:05:47,234 --> 01:05:49,987
Kao prvo, postao je mnogo moćniji.

971
01:05:51,948 --> 01:05:54,784
Tek kad je Boeing
počeo s probnim letovima,

972
01:05:54,867 --> 01:05:59,497
shvatio je da mora
proširiti način rada sustava MCAS.

973
01:06:00,331 --> 01:06:02,124
Mislili su da će se aktivirati

974
01:06:02,208 --> 01:06:04,877
samo pri velikim brzinama.

975
01:06:06,170 --> 01:06:09,548
No postalo je jasno
da je Maxu MCAS potreban

976
01:06:09,632 --> 01:06:12,718
i pri manjim brzinama.

977
01:06:14,136 --> 01:06:16,722
Prelazak na aktivaciju pri malim brzinama

978
01:06:16,806 --> 01:06:19,767
sustav je učinilo mnogo značajnijim.

979
01:06:19,850 --> 01:06:21,477
MCAS JE ZNATNO PROŠIREN

980
01:06:21,560 --> 01:06:24,397
MCAS je postao mnogo jači.

981
01:06:25,439 --> 01:06:29,527
Imao je veću kontrolu
nad vodoravnim stabilizatorom

982
01:06:30,027 --> 01:06:33,531
koji bi vrlo brzo spuštao nos aviona.

983
01:06:38,327 --> 01:06:40,997
Osim povećane snage sustava,

984
01:06:41,497 --> 01:06:45,459
bila je još jedna promjena,
mnogo problematičnija.

985
01:06:46,293 --> 01:06:50,464
Boeing je promijenio MCAS
tako da rabi samo jedan senzor,

986
01:06:50,965 --> 01:06:52,258
a ne dva.

987
01:06:55,052 --> 01:06:58,347
Mnogo moćniji sustav

988
01:06:58,431 --> 01:07:02,351
kontrolirao je samo jedan
senzor napadnog kuta.

989
01:07:03,519 --> 01:07:06,689
MCAS je ugrožavao sigurnost.

990
01:07:07,314 --> 01:07:13,529
U zrakoplovu nikad ne smije postojati
sustav koji ugrožava sigurnost

991
01:07:13,612 --> 01:07:15,614
koji ima jedinstvenu točku kvara.

992
01:07:17,116 --> 01:07:18,701
Senzori napadnog kuta

993
01:07:19,243 --> 01:07:21,620
vire s obiju strana trupa,

994
01:07:21,704 --> 01:07:22,788
blizu kokpita.

995
01:07:23,789 --> 01:07:27,835
Ako običan balon zapne za to isturenje,

996
01:07:27,918 --> 01:07:30,171
senzor postaje nepouzdan.

997
01:07:32,006 --> 01:07:34,842
Vjerovali ili ne,
nalijećemo na balone, ptice…

998
01:07:35,843 --> 01:07:39,722
Ništa od toga nije neuobičajeno.

999
01:07:41,599 --> 01:07:44,727
Ako je taj senzor oštećen ili neispravan,

1000
01:07:44,810 --> 01:07:48,439
poslat će pogrešnu poruku MCAS-u

1001
01:07:48,522 --> 01:07:51,776
koji će pokušati preuzeti avion od pilota.

1002
01:07:53,611 --> 01:07:58,199
Nitko iz Boeinga to nije spomenuo

1003
01:07:58,282 --> 01:08:03,370
inženjeru FAA-a zaduženom za nadzor.

1004
01:08:03,454 --> 01:08:05,748
A trebalo je.

1005
01:08:06,415 --> 01:08:08,459
FAA nije bio obaviješten.

1006
01:08:09,335 --> 01:08:15,257
Nadzorno tijelo i onaj nad kime se vrši
nadzor obično su u stalnoj komunikaciji

1007
01:08:15,341 --> 01:08:17,843
o dijelovima aviona koji će se mijenjati.

1008
01:08:19,470 --> 01:08:23,516
Ali Boeing je odlučio prikriti podatke.

1009
01:08:24,100 --> 01:08:28,312
Namjerno je prikrio podatke
u vezi sa sustavom MCAS.

1010
01:08:29,605 --> 01:08:32,108
Dokazi su se gomilali.

1011
01:08:36,529 --> 01:08:39,073
Kontrolni su listovi tehnički dokumenti

1012
01:08:39,156 --> 01:08:41,867
koji služe za arhiviranje podataka.

1013
01:08:41,951 --> 01:08:43,744
KONTROLNI LIST

1014
01:08:43,828 --> 01:08:48,833
Na ovom kontrolnom listu
zapisana je povijest MCAS-a.

1015
01:08:50,292 --> 01:08:54,964
Riječ je o sigurnosnim problemima
koje su u Boeingu analizirali.

1016
01:08:55,631 --> 01:08:58,759
Najvažniji dio govori o tome

1017
01:08:58,843 --> 01:09:03,347
koliko bi brzo piloti mogli reagirati
ako sustav zakaže.

1018
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
VLASNIŠTVO BOEINGA

1019
01:09:05,891 --> 01:09:08,811
Nisam još vidio ovaj kontrolni list.

1020
01:09:14,150 --> 01:09:17,111
U obuci pilota
za prepoznavanje kvara sustava

1021
01:09:17,194 --> 01:09:20,739
reakcija dulja od deset sekunda

1022
01:09:20,823 --> 01:09:22,950
smatra se katastrofalnom.

1023
01:09:24,368 --> 01:09:26,078
Ako za manje od deset sekunda

1024
01:09:26,162 --> 01:09:30,541
ne odreagirate na ovakvu situaciju,

1025
01:09:31,167 --> 01:09:32,418
ne možete se izvući.

1026
01:09:33,043 --> 01:09:34,211
Deset sekunda.

1027
01:09:35,129 --> 01:09:37,882
To je smiješno.

1028
01:09:40,342 --> 01:09:43,304
Ali problem nije samo vrijeme reakcije.

1029
01:09:43,846 --> 01:09:46,348
Problem je izraz „obuka pilota”.

1030
01:09:47,850 --> 01:09:51,896
Piše: „Pilot je obučen
da prepozna kvar sustava…“

1031
01:09:52,730 --> 01:09:58,485
Znači, kažu da se pilota
mora obavijestiti o postojanju sustava.

1032
01:09:59,195 --> 01:10:03,657
To je kvaka u ovoj izjavi.

1033
01:10:04,867 --> 01:10:10,039
Piloti moraju biti obučeni za MCAS
da izbjegnu možebitno ubijanje ljudi.

1034
01:10:11,540 --> 01:10:14,084
Boeing je znao da je tako.

1035
01:10:15,711 --> 01:10:17,963
Obuka pilota nije se dogodila.

1036
01:10:22,885 --> 01:10:27,640
Naši izvještaji,
objavljeni dopisi i dokumenti

1037
01:10:27,723 --> 01:10:31,352
razotkrili su Ahilovu petu tvrtke.

1038
01:10:32,353 --> 01:10:37,650
U ovoj internoj Boeingovoj korespondenciji
dana 28. ožujka 2017. godine

1039
01:10:38,150 --> 01:10:42,488
glavni tehnički pilot modela 737 Max piše:

1040
01:10:42,571 --> 01:10:45,241
„Želim naglasiti važnost toga

1041
01:10:45,324 --> 01:10:49,578
da obuka u simulatoru neće biti potrebna.

1042
01:10:50,621 --> 01:10:53,415
Boeing to neće dopustiti.

1043
01:10:54,375 --> 01:10:59,046
Suočit ćemo se s bilo kojim
nadzornim tijelom koje to zatraži.“

1044
01:11:00,256 --> 01:11:01,799
Tragedija je u tome što su

1045
01:11:01,882 --> 01:11:05,552
neki od tih e-mailova
bili razgovori s Lion Airom.

1046
01:11:06,428 --> 01:11:10,182
U korespondenciji e-mailovima
6. lipnja 2017.,

1047
01:11:10,266 --> 01:11:12,977
godinu prije pada,

1048
01:11:13,060 --> 01:11:16,689
Lion Air pita ne bi li bilo bolje,

1049
01:11:16,772 --> 01:11:19,900
ne bi li bilo sigurnije
odraditi dodatnu obuku?

1050
01:11:20,401 --> 01:11:23,487
Želimo više nego što preporučujete.

1051
01:11:24,655 --> 01:11:28,701
Boeing piše: „Nema nikakve potrebe

1052
01:11:28,784 --> 01:11:31,787
za simulatorom za upravljanje Maxom.”

1053
01:11:33,622 --> 01:11:37,293
Da su rekli koliko je snažan sustav MCAS,

1054
01:11:38,043 --> 01:11:42,881
svi piloti modela 737 Max
morali bi proći obuku u simulatoru.

1055
01:11:43,966 --> 01:11:47,219
Umjesto toga,
Boeing se doslovno rugao Lion Airu

1056
01:11:47,720 --> 01:11:50,681
jer su htjeli obuku.

1057
01:11:50,764 --> 01:11:52,599
…ZBOG VLASTITE GLUPOSTI.

1058
01:11:52,683 --> 01:11:55,602
Boeing ih je morao izgrditi.

1059
01:11:56,103 --> 01:11:59,315
Ne možete ići na obuku u simulatoru.

1060
01:11:59,815 --> 01:12:02,026
Ne možete. Skupo je. Gubimo novac.

1061
01:12:03,527 --> 01:12:04,737
Spominjali su

1062
01:12:04,820 --> 01:12:08,741
„jedijevsko uvjeravanje regulatora“
diljem svijeta

1063
01:12:09,491 --> 01:12:14,705
da usvoje standard
koji ne zahtijeva obuku u simulatoru.

1064
01:12:15,664 --> 01:12:19,835
Trebali bismo reagirati
za manje od deset sekunda

1065
01:12:19,918 --> 01:12:24,131
na sustav koji nikad nije bio
ni u jednom avionu kojim smo letjeli.

1066
01:12:25,049 --> 01:12:29,970
Boeing je znao da pilote
u sustavu MCAS

1067
01:12:30,054 --> 01:12:31,430
čeka čudovište,

1068
01:12:32,139 --> 01:12:35,768
ali su se urotili da ne ponude obuku.

1069
01:12:37,311 --> 01:12:38,187
Meni je to…

1070
01:12:39,229 --> 01:12:40,606
nepojmljivo.

1071
01:12:41,357 --> 01:12:42,816
To je…

1072
01:12:43,901 --> 01:12:44,735
suludo.

1073
01:12:48,947 --> 01:12:51,450
Boeing je na kraju uspio.

1074
01:12:52,326 --> 01:12:55,329
Kad je zrakoplov
dostavljen aviokompanijama,

1075
01:12:55,412 --> 01:12:59,166
izvana se nije činilo

1076
01:12:59,249 --> 01:13:02,461
da s njim nešto nije u redu.

1077
01:13:04,046 --> 01:13:07,049
Prodavali su ga diljem svijeta.

1078
01:13:09,885 --> 01:13:11,220
175 NOVIH BOEINGA

1079
01:13:11,303 --> 01:13:14,431
Boeing je prodao više od 5000 modela Max.

1080
01:13:15,057 --> 01:13:16,517
Nevjerojatan broj.

1081
01:13:17,643 --> 01:13:21,146
To je proizvod
koji je financijski lansirao Boeing

1082
01:13:21,230 --> 01:13:24,358
do razine koju na Wall Streetu
još nije vidio.

1083
01:13:25,192 --> 01:13:27,319
Boeingova je zarada rasla.

1084
01:13:28,112 --> 01:13:30,697
Vrijednost dionica probila je sve granice.

1085
01:13:31,573 --> 01:13:33,242
To je i bio cilj.

1086
01:13:33,826 --> 01:13:37,162
Učinak se ocjenjivao kvartalnim prihodima,

1087
01:13:37,788 --> 01:13:39,164
a Max je ispunio svrhu.

1088
01:13:40,666 --> 01:13:44,211
Model 737 Max
trebao je sljedećih desetljeća

1089
01:13:44,294 --> 01:13:46,380
biti glavni izvor Boeingove zarade.

1090
01:13:46,463 --> 01:13:49,091
Razumno je očekivati rast na 500 dolara.

1091
01:13:49,174 --> 01:13:52,428
Smatralo se neupitnim.

1092
01:13:57,808 --> 01:14:00,561
Neviđena vrijednost za naše kupce,

1093
01:14:00,644 --> 01:14:03,647
u smislu uštede goriva, pouzdanosti,

1094
01:14:03,730 --> 01:14:05,315
u smislu održavanja.

1095
01:14:05,399 --> 01:14:07,860
Znate što smo učinili? Stvorili smo avion

1096
01:14:07,943 --> 01:14:11,738
koji će nadmašiti sva njihova očekivanja.

1097
01:14:13,615 --> 01:14:16,785
Svi su mislili
da blagostanju neće biti kraja.

1098
01:14:20,038 --> 01:14:23,083
U listopadu 2018. došao je kraj.

1099
01:14:23,167 --> 01:14:24,710
INDONEZIJA
29. LISTOPADA 2018.

1100
01:14:32,217 --> 01:14:36,305
Piloti Lion Aira ne samo što nisu znali
kako sustav funkcionira

1101
01:14:36,388 --> 01:14:38,765
nego mu nisu znali ni ime.

1102
01:14:39,266 --> 01:14:43,979
Nisu ni znali
da je sustav MCAS u zrakoplovu.

1103
01:14:47,107 --> 01:14:50,444
Upravo ste poletjeli i najednom

1104
01:14:50,527 --> 01:14:53,739
vam se pale sve lampice,
zvučna upozorenja i vibracije.

1105
01:14:53,822 --> 01:14:54,656
Mala brzina.

1106
01:14:55,407 --> 01:14:59,411
Senzor napadnog kuta,
koji je ili zakazao ili bio oštećen,

1107
01:14:59,495 --> 01:15:02,456
u kokpit je slao krive podatke.

1108
01:15:02,539 --> 01:15:07,419
Pilotima je sigurno trebalo
više od nekoliko sekunda da utvrde uzrok.

1109
01:15:09,129 --> 01:15:12,257
Čim su se zakrilca uvukla,

1110
01:15:13,675 --> 01:15:15,928
aktivirao se MCAS.

1111
01:15:19,348 --> 01:15:20,933
Mjerite mi vrijeme?

1112
01:15:21,016 --> 01:15:23,101
Jedan, dva,

1113
01:15:23,185 --> 01:15:24,269
tri…

1114
01:15:27,064 --> 01:15:32,903
MCAS je manijakalno
spuštao nos zrakoplova.

1115
01:15:32,986 --> 01:15:35,656
Piloti uopće nisu shvatili

1116
01:15:35,739 --> 01:15:37,866
da ih pokušava ubiti.

1117
01:15:39,159 --> 01:15:41,995
Teren. Diži.

1118
01:15:44,998 --> 01:15:46,375
Imate deset sekunda.

1119
01:15:48,085 --> 01:15:49,920
Nemoguće je.

1120
01:15:51,880 --> 01:15:54,800
Za deset sekunda ste mrtvi.

1121
01:15:58,178 --> 01:15:59,429
Teren.

1122
01:15:59,513 --> 01:16:01,390
Diži.

1123
01:16:20,158 --> 01:16:23,453
Sada znamo da je Boeing
nekoliko dana nakon pada

1124
01:16:23,537 --> 01:16:25,622
znao koji je problem.

1125
01:16:26,790 --> 01:16:28,792
Znali su s čime se suočio,

1126
01:16:28,875 --> 01:16:31,503
što je moj muž proživio na tom letu.

1127
01:16:33,589 --> 01:16:36,300
Boeing je znao za probleme s MCAS-om.

1128
01:16:37,175 --> 01:16:39,261
Nije da nisu bili svjesni toga.

1129
01:16:41,096 --> 01:16:43,599
Trebao bi postojati osjećaj odgovornosti.

1130
01:16:46,310 --> 01:16:51,064
U SAD-u nikad nisu ozbiljno razmišljali
o prizemljenju tog zrakoplova.

1131
01:16:52,149 --> 01:16:54,067
Nakon prvog pada

1132
01:16:54,651 --> 01:17:00,240
Boeing je mislio samo na to kako da
opravda nastavak korištenja tog modela.

1133
01:17:02,492 --> 01:17:06,622
Tada nismo znali
da je nakon pada Lion Airova aviona

1134
01:17:06,705 --> 01:17:10,500
FAA obavio tehničku analizu

1135
01:17:10,584 --> 01:17:11,585
zvanu TARAM.

1136
01:17:12,836 --> 01:17:14,504
TARAM.

1137
01:17:14,588 --> 01:17:18,050
Metodologija procjene rizika
transportnih zrakoplova.

1138
01:17:19,092 --> 01:17:22,512
Procijenili su da bi,
bez popravka sustava,

1139
01:17:22,596 --> 01:17:24,681
moglo doći do još 15 padova

1140
01:17:25,474 --> 01:17:27,267
ovog zrakoplova.

1141
01:17:29,603 --> 01:17:32,606
Procijenili su da bi se

1142
01:17:32,689 --> 01:17:37,027
svake dvije godine
mogao dogoditi koban pad.

1143
01:17:38,195 --> 01:17:41,073
Max bi postao
najopasniji suvremeni mlažnjak

1144
01:17:41,156 --> 01:17:42,115
ikad napravljen.

1145
01:17:45,827 --> 01:17:48,830
Tada nitko nije čuo za taj izvještaj.

1146
01:17:50,123 --> 01:17:51,500
Nije objavljen.

1147
01:17:52,959 --> 01:17:57,172
Ali potvrdili smo
da je Boeing znao za rezultate

1148
01:17:57,255 --> 01:18:00,300
istovremeno kad i FAA.

1149
01:18:00,384 --> 01:18:01,968
UKUPNI RIZIK

1150
01:18:02,052 --> 01:18:06,181
Boeing je tvrdio
da nije moguće predvidjeti

1151
01:18:06,264 --> 01:18:08,350
sljedeći pad,

1152
01:18:08,934 --> 01:18:12,396
i da će uskoro razviti,

1153
01:18:12,479 --> 01:18:16,274
testirati i popraviti softver.

1154
01:18:17,901 --> 01:18:21,279
Naposljetku je FAA
prihvatio Boeingov argument.

1155
01:18:23,532 --> 01:18:26,952
Nekoliko je ljudi u Boeingu
pozivalo na uzbunu,

1156
01:18:27,035 --> 01:18:28,537
ali nisu ih slušali.

1157
01:18:29,705 --> 01:18:31,581
Gore u uredima direktora

1158
01:18:31,665 --> 01:18:35,085
pratili su cijenu dionica
i računali svoje bonuse.

1159
01:18:36,920 --> 01:18:39,381
Samo šest tjedana nakon pada Lion Aira

1160
01:18:39,464 --> 01:18:43,051
Upravni odbor Boeinga
odlučio je povećati otkup dionica

1161
01:18:43,135 --> 01:18:44,386
i povećati dividende.

1162
01:18:45,262 --> 01:18:47,264
Sve su ignorirali.

1163
01:18:47,347 --> 01:18:52,310
Svi naši klijenti svakodnevno lete
modelom Max diljem svijeta.

1164
01:18:52,394 --> 01:18:55,397
Zrakoplov je siguran
i posve smo uvjereni u to.

1165
01:18:57,941 --> 01:19:00,360
Kriva je njihova korporativna kultura.

1166
01:19:00,444 --> 01:19:01,778
Njihova pohlepa.

1167
01:19:03,405 --> 01:19:06,450
Je li zarada važnija od ljudskog života?

1168
01:19:23,341 --> 01:19:25,761
Kad su dobili izvještaj TARAM,

1169
01:19:26,261 --> 01:19:28,847
Boeing je trebao prizemljiti modele Max.

1170
01:19:30,098 --> 01:19:31,433
Nije.

1171
01:19:33,560 --> 01:19:35,520
Bilo je to nakon pada Lion Aira,

1172
01:19:35,604 --> 01:19:37,147
prije smrti moje kćeri.

1173
01:19:38,148 --> 01:19:40,358
Dopustili su mu da leti.

1174
01:19:43,236 --> 01:19:48,200
To je ono što najviše uznemiruje
i razotkriva u ovoj priči.

1175
01:19:49,576 --> 01:19:54,206
Boeing je učinio najmanje što je mogao

1176
01:19:54,706 --> 01:19:58,001
da riješi ovu situaciju.
Apsolutni minimum.

1177
01:19:59,461 --> 01:20:04,716
Ukratko, kladili su se
da se problem neće ponoviti

1178
01:20:04,800 --> 01:20:07,511
prije nego što trajno poprave kvar.

1179
01:20:09,221 --> 01:20:11,807
Naravno da je to bila kobna pogreška.

1180
01:20:15,811 --> 01:20:18,355
Užasna priča.

1181
01:20:27,447 --> 01:20:30,909
WASHINGTON, 2019.

1182
01:20:33,912 --> 01:20:39,334
Boeingova inertnost da spriječi drugi pad

1183
01:20:39,417 --> 01:20:41,044
zagorčao nam je živote.

1184
01:20:42,337 --> 01:20:44,798
Nije riječ samo o Samyi i našoj obitelji,

1185
01:20:44,881 --> 01:20:47,676
nego o svima koji su poginuli
u tim avionima.

1186
01:20:49,594 --> 01:20:52,764
U listopadu 2019.,

1187
01:20:52,848 --> 01:20:55,308
kad je Muilenburg trebao svjedočiti

1188
01:20:55,392 --> 01:20:56,726
u Senatu,

1189
01:20:57,477 --> 01:21:00,188
svi smo htjeli prisustvovati.

1190
01:21:02,357 --> 01:21:05,819
29. LISTOPADA 2019.

1191
01:21:05,902 --> 01:21:08,071
Muilenburg ulazi,

1192
01:21:08,154 --> 01:21:09,197
i na trenutak

1193
01:21:09,990 --> 01:21:12,117
pogleda nas obitelji.

1194
01:21:13,910 --> 01:21:16,329
Ali nije nas zapravo pogledao.

1195
01:21:24,045 --> 01:21:26,339
Velik dio svjedočenja

1196
01:21:26,840 --> 01:21:30,218
bio je o internoj korespondenciji Boeinga.

1197
01:21:31,511 --> 01:21:35,640
Vi ste izvršni direktor. Nemate šefa.
Jeste li pročitali ovaj dokument?

1198
01:21:36,182 --> 01:21:40,979
Zašto vaš tim nije dotrčao u panici

1199
01:21:41,646 --> 01:21:43,940
i rekao: „Imamo ozbiljan problem.“

1200
01:21:44,441 --> 01:21:48,236
Senatore, kad sam saznao
da postoji takav dokument,

1201
01:21:48,320 --> 01:21:52,157
očekivao sam da će ga naš odvjetnik
proslijediti vlastima.

1202
01:21:52,866 --> 01:21:54,576
Zašto niste rekli:

1203
01:21:54,659 --> 01:21:57,078
„Moramo otkriti što se dogodilo,

1204
01:21:57,162 --> 01:22:00,373
ne nakon svih saslušanja i pritiska,

1205
01:22:00,457 --> 01:22:03,543
nego jer su ljudi umrli
i ne želimo da itko umre“?

1206
01:22:03,627 --> 01:22:05,754
Senatore, kao što ste rekli…

1207
01:22:06,880 --> 01:22:10,342
Tek sam nedavno vidio
detalje ove korespondencije.

1208
01:22:10,425 --> 01:22:14,262
Boeing se tada
još nije javio našoj obitelji.

1209
01:22:15,555 --> 01:22:18,308
Čuli smo da se Dennis Muilenburg

1210
01:22:19,142 --> 01:22:21,728
ispričao pred kamerama,

1211
01:22:23,271 --> 01:22:24,689
ali nikad nije nama.

1212
01:22:24,773 --> 01:22:27,943
Počeli smo raditi
na nadogradnji softvera MCAS.

1213
01:22:28,568 --> 01:22:31,571
Kad je trebao ispitivati
senator Blumenthal,

1214
01:22:31,655 --> 01:22:35,241
zamolio je članove obitelji da ustanu

1215
01:22:35,325 --> 01:22:37,702
i podignu slike svojih voljenih.

1216
01:22:37,786 --> 01:22:41,748
Zamolio bih rodbinu
koja je izgubila svoje voljene

1217
01:22:41,831 --> 01:22:44,000
da ustane.

1218
01:22:44,084 --> 01:22:49,255
U tom se trenutku
Dennis Muilenburg morao okrenuti

1219
01:22:49,965 --> 01:22:51,049
i pogledati nas.

1220
01:23:15,490 --> 01:23:19,786
U LISTOPADU 2018. LET 610 LION AIRA
SRUŠIO SE U INDONEZIJI UBIVŠI 189 LJUDI.

1221
01:23:19,869 --> 01:23:24,332
U OŽUJKU 2019. LET 302 ETHIOPIAN AIRLINESA
SRUŠIO SE U ETIOPIJI UBIVŠI 157 LJUDI.

1222
01:23:31,756 --> 01:23:33,800
Izgubiti dva aviona

1223
01:23:34,426 --> 01:23:37,887
unutar nekoliko mjeseci u 21. stoljeću

1224
01:23:37,971 --> 01:23:40,015
i ubiti toliko ljudi…

1225
01:23:40,098 --> 01:23:42,934
To se nije smjelo dogoditi.

1226
01:23:44,811 --> 01:23:47,355
Kultura sigurnosti u Boeingu raspala se.

1227
01:23:48,606 --> 01:23:51,985
Pokvarili su je pritisci s Wall Streeta,
od glave do repa,

1228
01:23:52,068 --> 01:23:53,194
kratko i jasno.

1229
01:23:54,070 --> 01:23:55,613
G. Muilenburg,

1230
01:23:55,697 --> 01:23:58,283
vidjeli smo da pritisak s Wall Streeta

1231
01:23:58,366 --> 01:24:02,370
može najbolje tvrtke nagnati
na donošenje najgorih odluka,

1232
01:24:03,246 --> 01:24:04,372
ugroziti javnost,

1233
01:24:04,998 --> 01:24:09,544
dobar rad bezbrojnih marljivih zaposlenika

1234
01:24:09,627 --> 01:24:10,920
u tvornicama.

1235
01:24:11,546 --> 01:24:14,966
Nadam se da to nije priča
koja će biti napisana

1236
01:24:15,050 --> 01:24:18,011
o ovoj dugo cijenjenoj tvrtki. 

1237
01:24:20,305 --> 01:24:23,308
DVA MJESECA POSLIJE
MUILENBURG JE DAO OSTAVKU.

1238
01:24:23,391 --> 01:24:27,812
DOBIO JE DIONICE I NAGRADE
U VRIJEDNOSTI OD 62 MILIJUNA DOLARA.

1239
01:24:34,027 --> 01:24:35,695
Puno sam razmišljao

1240
01:24:36,279 --> 01:24:39,157
o tome što znači i što će značiti.

1241
01:24:40,825 --> 01:24:44,162
Neke su Boeingove pogreške
bile nepopravljive.

1242
01:24:46,081 --> 01:24:49,876
Ljudi koji su poginuli,
njihove obitelji i njihovi prijatelji,

1243
01:24:49,959 --> 01:24:52,712
životi okončani tom tragedijom

1244
01:24:52,796 --> 01:24:54,798
ne mogu se nadoknaditi.

1245
01:25:02,931 --> 01:25:06,476
Koliko ste puta čuli da tvrtke kažu:
„Predani smo izvrsnosti.

1246
01:25:06,559 --> 01:25:09,938
Predani smo sigurnosti.
Predani smo svojim klijentima.“

1247
01:25:11,314 --> 01:25:14,651
Ali ma koliko tvrtka bila velika
i sofisticirana,

1248
01:25:14,734 --> 01:25:18,696
bez obzira na fantastičnu prošlost,
kao što je slučaj s Boeingom,

1249
01:25:19,364 --> 01:25:20,782
trebamo biti skeptični.

1250
01:25:23,076 --> 01:25:24,953
Svi trebamo biti skeptični.

1251
01:25:29,582 --> 01:25:32,377
BOEING 737 MAX
BIO JE PRIZEMLJEN 20 MJESECI

1252
01:25:32,460 --> 01:25:33,920
I MCAS JE REVIDIRAN.

1253
01:25:34,003 --> 01:25:37,507
U STUDENOM 2020. FAA JE ODOBRIO
NOVE LETOVE TOG MODELA.

1254
01:25:37,590 --> 01:25:41,094
BOEING I DALJE TVRDI DA JE MAX SIGURAN.

1255
01:25:41,177 --> 01:25:44,472
Avioni Boeing 737 Max opet su u zraku.

1256
01:25:44,556 --> 01:25:48,268
Letjet će prvi put
pošto su dvije godine bili prizemljeni

1257
01:25:48,351 --> 01:25:51,354
nakon dva pada
u kojima su poginule stotine ljudi.

1258
01:25:51,437 --> 01:25:54,149
Jučer smo razgovarali s Daveom Calhounom,

1259
01:25:54,232 --> 01:25:56,484
izvršnim direktorom Boeinga.

1260
01:25:56,568 --> 01:26:00,655
Ništa ne želimo skrivati
jer se ponosimo onim što radimo.

1261
01:26:00,738 --> 01:26:04,200
Pravimo nevjerojatne proizvode
na dobrobit čovječanstvu.

1262
01:26:04,284 --> 01:26:07,412
Ponosim se našim timom
i tim zrakoplovom.

1263
01:26:07,495 --> 01:26:12,292
To je izvanredan stroj i siguran u zraku.

1264
01:26:27,724 --> 01:26:31,936
NAKON PRVOTNOG ODBIJANJA BOEING
JE IPAK POSLAO ODGOVORE NA NAŠA PITANJA.

1265
01:26:32,020 --> 01:26:35,398
GLEDE OPTUŽBI ZA OSTATKE PREDMETA
U AVIONIMA BOEING TVRDI:

1266
01:26:35,481 --> 01:26:37,942
„PRIORITETI SU NAM SIGURNOST I KVALITETA.

1267
01:26:38,026 --> 01:26:41,779
SVIM SVOJIM KLIJENTIMA ŽELIMO
PREDATI AVIONE BEZ TIH PREDMETA.“

1268
01:26:41,863 --> 01:26:44,532
BOEING TVRDI
DA ŠTITI ZVIŽDAČE UNUTAR TVRTKE

1269
01:26:44,616 --> 01:26:47,577
I DA JOHN BARNETT
IZNOSI „LAŽNE TVRDNJE“ O ODMAZDI.

1270
01:26:47,660 --> 01:26:50,038
ISTRAGOM MINISTARSTVA RADA ZAKLJUČENO JE

1271
01:26:50,121 --> 01:26:53,416
DA PONAŠANJE PREMA BARNETTU
NIJE DOŠLO DO RAZINE ODMAZDE.

1272
01:26:53,499 --> 01:26:55,919
NADALJE TVRDI DA NIJEDNA DRŽAVNA KONTROLA

1273
01:26:56,002 --> 01:27:00,423
„NIJE OTKRILA DA SU UVJETI PROIZVODNJE
U TVORNICI 737 MAX KRIVI ZA NESREĆE.“

1274
01:27:01,841 --> 01:27:03,259
NAKON 18 MJESECI ISTRAGE

1275
01:27:03,343 --> 01:27:06,054
KONGRES JE DONIO
ZAKON O REFORMI ZRAKOPLOVSTVA

1276
01:27:06,137 --> 01:27:07,722
I POVEĆAO OVLASTI FAA-a.

1277
01:27:08,473 --> 01:27:10,808
U SIJEČNJU 2021. MINISTARSTVO PRAVOSUĐA

1278
01:27:10,892 --> 01:27:13,436
OPTUŽILO JE BOEING
ZA POKUŠAJ PREVARE FAA-a.

1279
01:27:13,519 --> 01:27:17,190
BOEING JE PRISTAO PLATITI
2,5 MILIJARDE DOLARA KAZNI I ODŠTETA.

1280
01:27:17,273 --> 01:27:22,028
OVAJ DOGOVOR OMOGUĆIO JE TVRTKI
IZBJEGAVANJE KAZNENOG PROGONA.

1281
01:28:39,897 --> 01:28:44,068
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić



