1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,302
‫"وثائقيات NETFLIX"‬

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,693
‫يفضّل معظم البشر التنقل جوًا.‬

5
00:00:28,945 --> 00:00:33,158
‫حيث يثق أغلبهم بسلامة نظام النقل الجوي.‬

6
00:00:35,785 --> 00:00:36,619
‫كل يوم،‬

7
00:00:37,537 --> 00:00:39,414
‫ثمة عشرات الآلاف من الرحلات الجوية‬

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,249
‫في جميع أنحاء العالم.‬

9
00:00:48,006 --> 00:00:50,842
‫ثمة قول قديم في الطيران،‬

10
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
‫"لا أؤمّن على نفسي سوى على متن (بوينغ)."‬

11
00:00:55,889 --> 00:00:58,641
‫لـ"بوينغ" تاريخ حافل،‬

12
00:00:58,725 --> 00:01:03,396
‫ومكانة رفيعة في مجال الطيران.‬

13
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
‫في أي لحظة،‬

14
00:01:07,442 --> 00:01:11,196
‫ثمة نحو عشرة آلاف طائرة "بوينغ"‬
‫موضوعة في الخدمة،‬

15
00:01:11,279 --> 00:01:13,698
‫في أكثر من 150 بلدًا.‬

16
00:01:28,338 --> 00:01:30,173
‫كتبت مقالات عن الطيران،‬

17
00:01:30,256 --> 00:01:33,384
‫لأكثر من 20 عامًا في "وول ستريت جورنال".‬

18
00:01:33,927 --> 00:01:37,180
‫مرحبًا. اسمي "آندي باستور"‬
‫من "وول ستريت جورنال".‬

19
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
‫أعلم أنه طُلب منك التزام الصمت،‬

20
00:01:39,766 --> 00:01:41,768
‫ومع ذلك أود أن آخذ قليلًا من وقتك‬

21
00:01:41,851 --> 00:01:44,270
‫كي تجيب عن بعض الأسئلة.‬

22
00:01:45,647 --> 00:01:49,275
‫مع بداية عام 2018،‬

23
00:01:49,359 --> 00:01:53,029
‫شهدنا حقبة تُعدّ الأكثر أمانًا‬
‫للطيران التجاري‬

24
00:01:53,113 --> 00:01:54,948
‫في تاريخ الطيران.‬

25
00:01:57,492 --> 00:02:00,537
‫إذ لم يحصل أيّ تحطم كبير لطائرة ركاب‬

26
00:02:00,620 --> 00:02:02,747
‫في أي مكان من العالم في العام الذي سبقه.‬

27
00:02:10,630 --> 00:02:12,674
‫أثبتت "بوينغ" كفاءتها‬

28
00:02:13,258 --> 00:02:18,179
‫بإنتاج طائرات آمنة ومتينة بشكل كبير‬

29
00:02:18,263 --> 00:02:21,891
‫إلى حد جعل كلًا من الطيارين والركاب‬
‫يفضّلونها دونًا عن غيرها.‬

30
00:02:23,643 --> 00:02:25,770
‫ظفرت بثقة العامة.‬

31
00:02:29,816 --> 00:02:33,319
‫إلى أن سقطت طائرتان من السماء.‬

32
00:02:47,542 --> 00:02:49,460
‫"(جاكرتا)، (إندونيسيا)"‬

33
00:02:49,544 --> 00:02:52,630
‫"29 أكتوبر 2018"‬

34
00:02:57,051 --> 00:03:00,889
‫لا أتذكّر الساعة تمامًا، لكنه كان الفجر.‬

35
00:03:03,558 --> 00:03:05,476
‫كان لا يزال الظلام مخيمًا حسبما أتذكر.‬

36
00:03:08,062 --> 00:03:10,190
‫حضّر زوجي حقيبة سفره،‬

37
00:03:10,857 --> 00:03:11,941
‫وتفقّد جدول مواعيده،‬

38
00:03:12,025 --> 00:03:14,652
‫وتواصل مع زملائه الذين سيشاركونه الرحلة.‬

39
00:03:15,904 --> 00:03:19,407
‫تناولنا وجبة طعام‬
‫وتحادثنا لمدة 20 أو 30 دقيقة.‬

40
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
‫كان ذلك الروتين المعتاد قبل رحلاته.‬

41
00:03:25,955 --> 00:03:28,708
‫عدت إلى النوم بعد مغادرته،‬

42
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
‫وبعد مرور عدة ساعات، كنت أتوقع اتصالًا منه.‬

43
00:03:33,421 --> 00:03:35,423
‫كحال أيّ يوم عمل آخر.‬

44
00:03:42,096 --> 00:03:46,017
‫"ليون إنتر 610" مستعدة للإقلاع،‬
‫مدرج الطائرة 5-2 الأيسر.‬

45
00:03:46,100 --> 00:03:48,853
‫"ليون إنتر 610" مستعدة للإقلاع،‬
‫مدرج الطائرة 5-2 الأيسر.‬

46
00:03:55,401 --> 00:03:57,195
‫- "في 1".‬
‫- عُلم.‬

47
00:04:04,744 --> 00:04:06,829
‫السرعة الجوية منخفضة.‬

48
00:04:06,913 --> 00:04:08,748
‫مؤشر السرعة الجوية غير متوافق أيها الطيار.‬

49
00:04:08,831 --> 00:04:11,084
‫السرعة الجوية منخفضة.‬

50
00:04:13,836 --> 00:04:15,296
‫عطل في فن الترس التفاضلي.‬

51
00:04:17,923 --> 00:04:20,468
‫زاوية الميلان.‬

52
00:04:20,551 --> 00:04:22,262
‫الارتفاع غير متوافق أيها الطيار.‬

53
00:04:31,271 --> 00:04:32,939
‫"ليون إنتر 610"؟‬

54
00:04:33,022 --> 00:04:34,774
‫لدينا مشكلة في التحكم بالطيران.‬

55
00:04:39,070 --> 00:04:40,571
‫اقتربنا من سطح الأرض.‬

56
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
‫توجّه نحو الأعلى!‬

57
00:04:51,040 --> 00:04:53,418
‫تلقيت اتصالًا من أحد زملائه.‬

58
00:04:53,918 --> 00:04:56,170
‫قال إن طائرته مفقودة.‬

59
00:04:56,838 --> 00:05:00,258
‫فأجبته، "لا تقلق."‬
‫لأنني عرفت زوجي حق المعرفة.‬

60
00:05:00,341 --> 00:05:01,467
‫وعرفت طريقته في القيادة.‬

61
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
‫كنت أتوقع اتصالًا منه.‬

62
00:05:04,679 --> 00:05:07,515
‫توقعت ذلك نتيجة الإجراءات‬
‫التي اعتدنا اتباعها.‬

63
00:05:08,016 --> 00:05:11,602
‫لذا كنت أنتظر اتصالًا منه، لا من أحد غيره.‬

64
00:05:13,646 --> 00:05:16,899
‫وبعد ذلك… أدرك الجميع الحقيقة.‬

65
00:05:20,737 --> 00:05:24,073
‫فُقد أثر رحلة "ليون إير" الجوية عن الرادار‬

66
00:05:24,157 --> 00:05:27,327
‫بعد إقلاعها من "جاكرتا" بعدة دقائق.‬

67
00:05:27,410 --> 00:05:33,124
‫تحطمت طائرة "بوينغ 737" حديثة‬
‫وعلى متنها 189 راكبًا‬

68
00:05:33,207 --> 00:05:35,043
‫بعد عدة دقائق من إقلاعها…‬

69
00:05:50,058 --> 00:05:52,060
‫ذكرت أنها طائرة "بوينغ".‬

70
00:05:52,143 --> 00:05:54,812
‫هل ثمة مزيد من المعلومات‬
‫عن تلك الطائرة يا "بنجامين"؟‬

71
00:05:54,896 --> 00:05:57,357
‫إنها طائرة "بوينغ" حديثة نوعًا ما.‬

72
00:05:57,440 --> 00:05:59,442
‫استلموها في أغسطس الماضي.‬

73
00:05:59,525 --> 00:06:03,071
‫من طراز "737 ماكس". الإصدار المحدّث من 737.‬

74
00:06:03,154 --> 00:06:04,864
‫أُصدرت منذ فترة وجيزة.‬

75
00:06:08,910 --> 00:06:10,912
‫"القادمون"‬

76
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
‫في ذلك الصباح،‬

77
00:06:13,539 --> 00:06:16,376
‫كانت العائلات تحاول اكتشاف المعلومات،‬

78
00:06:16,876 --> 00:06:19,504
‫في محاولة منها لفهم ما يجري.‬

79
00:06:24,717 --> 00:06:29,055
‫وسرعان ما أدرك الجميع ما قد حصل.‬

80
00:06:30,515 --> 00:06:32,809
‫وأنه ما من أحد سيعود.‬

81
00:06:40,441 --> 00:06:43,694
‫ما مررت به كان عبارة عن ألم.‬

82
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
‫لا أتذكّر شيئًا،‬

83
00:06:47,448 --> 00:06:50,535
‫سوى الألم. لا شيء إطلاقًا سوى ألم بحت.‬

84
00:06:51,244 --> 00:06:54,914
‫"تحطم طائرة (ليون إير): تمّ التعرف على جثة‬
‫الطيار الهندي (بافيه سونيجا)"‬

85
00:06:56,624 --> 00:06:57,500
‫بالنسبة إلى زوجي،‬

86
00:06:58,000 --> 00:06:58,918
‫كل ما كان يعنيه‬

87
00:06:59,502 --> 00:07:02,171
‫هو سلامة وأمن ركاب رحلته.‬

88
00:07:06,509 --> 00:07:09,429
‫لأنه يقود طائرة على متنها 188 راكبًا.‬

89
00:07:11,472 --> 00:07:14,225
‫والأسى الذي شعرت به تجاه هذه العائلات…‬

90
00:07:15,059 --> 00:07:16,144
‫لا يُعقل.‬

91
00:07:18,312 --> 00:07:19,272
‫لا يُعقل.‬

92
00:07:28,948 --> 00:07:32,660
‫بعد يوم أو يومين من تحطم الطائرة،‬

93
00:07:32,743 --> 00:07:35,955
‫لم تكن هناك سوى معلومات قليلة عن السبب.‬

94
00:07:37,457 --> 00:07:39,959
‫لأن الطقس كان جيدًا في ذلك اليوم،‬

95
00:07:40,042 --> 00:07:41,544
‫وكانت الطائرة على مقربة من المطار.‬

96
00:07:42,211 --> 00:07:44,255
‫وكانت طائرة حديثة،‬

97
00:07:44,338 --> 00:07:47,925
‫صُممت على يد‬
‫أهم مصنّعي الطائرات في "أمريكا".‬

98
00:07:48,843 --> 00:07:51,637
‫وإن لم يُعثر على الصندوقين السوداوين بسرعة،‬

99
00:07:51,721 --> 00:07:53,222
‫فسيبقى كل شيء مجرّد تكهّن.‬

100
00:07:55,224 --> 00:07:57,894
‫لدى "ليون إير" سجل سلامة متذبذب.‬

101
00:07:57,977 --> 00:08:02,315
‫كحال العديد من شركات الطيران الإندونيسية،‬
‫مُنعت شركة الطيران منخفضة التكلفة هذه‬

102
00:08:02,398 --> 00:08:05,067
‫من التحليق في "الولايات المتحدة"‬
‫و"أوروبا"،‬

103
00:08:05,151 --> 00:08:06,861
‫لكنها تطوّرت في السنوات الأخيرة.‬

104
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
‫تابعت الأخبار،‬

105
00:08:09,989 --> 00:08:12,033
‫قرأت كل مقال كُتب.‬

106
00:08:12,116 --> 00:08:13,618
‫وكل ما تناولته مواقع الإنترنت.‬

107
00:08:14,243 --> 00:08:16,204
‫جميعها ذكرت الشيء ذاته.‬

108
00:08:17,497 --> 00:08:18,748
‫وبدأ إلقاء اللوم.‬

109
00:08:18,831 --> 00:08:20,458
‫شهدنا لعبة من إلقاء اللوم،‬

110
00:08:21,250 --> 00:08:22,502
‫على البلد،‬

111
00:08:23,336 --> 00:08:24,587
‫وعلى شركة الطيران،‬

112
00:08:25,922 --> 00:08:27,173
‫وعلى الطيارين،‬

113
00:08:27,840 --> 00:08:31,302
‫قيل إن ذلك حصل نتيجة قلة كفاءتهما.‬

114
00:08:32,094 --> 00:08:36,015
‫الأرجح أنه كان على شركة الطيران‬
‫أن تبدي حرصًا أكبر في أن يكون الطيارون‬

115
00:08:36,097 --> 00:08:41,229
‫مدركين لما عليهم فعله تمامًا‬
‫في حال بدأت الطائرة بالتحرك‬

116
00:08:41,312 --> 00:08:45,650
‫بطريقة غريبة وغير اعتيادية،‬
‫وكيفية معالجة المشكلة.‬

117
00:08:46,484 --> 00:08:49,487
‫هل على الركاب الذين يستقلّون‬
‫"737 ماكس" أن يقلقوا؟‬

118
00:08:50,029 --> 00:08:52,823
‫لا أظن ذلك. خاصةً في "الولايات المتحدة"،‬

119
00:08:52,907 --> 00:08:55,451
‫حيث يدركون تمامًا‬
‫كيفية التحكم بهذه الطائرة.‬

120
00:08:57,328 --> 00:08:59,747
‫لم يشكّ أحد للحظة أنه عطل في الطائرة.‬

121
00:09:00,790 --> 00:09:04,627
‫سُئلت من قبل الصحافة ما الذي يمكن‬
‫أن يكون قد تسبب بذلك.‬

122
00:09:04,710 --> 00:09:06,796
‫فأجبت أنني سأندهش تمامًا‬

123
00:09:06,879 --> 00:09:11,050
‫إن كان الخطأ في تصميم الطائرة.‬

124
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
‫إنها طائرة "بوينغ".‬

125
00:09:14,929 --> 00:09:18,975
‫يعلم الجميع حول العالم ماذا تعني "بوينغ".‬

126
00:09:19,725 --> 00:09:23,229
‫كانت عنوانًا للأمان.‬

127
00:09:24,647 --> 00:09:25,982
‫وفي تلك المرحلة،‬

128
00:09:26,065 --> 00:09:29,944
‫لم تكن هناك معلومات كافية لتحديد السبب.‬

129
00:09:31,112 --> 00:09:35,783
‫وبعد ذلك، وجد المتحرّون الإندونيسيون‬
‫الصندوقين السوداوين.‬

130
00:09:36,909 --> 00:09:40,746
‫ثمة صندوقان سوداوان،‬
‫وبالمناسبة، لون كليهما برتقالي.‬

131
00:09:41,455 --> 00:09:43,791
‫أحدهما يُدعى مسجّل صوت قمرة القيادة،‬

132
00:09:44,292 --> 00:09:46,794
‫والآخر يُدعى مسجّل بيانات الرحلة.‬

133
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
‫يسجّل الارتفاع والسرعة الجوية والاتجاه،‬

134
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
‫وما تفعله الصمامات الخانقة،‬

135
00:09:52,300 --> 00:09:54,302
‫وآلاف العوامل بمعدّل ثمان مرات في الثانية.‬

136
00:09:54,385 --> 00:09:57,513
‫أي حصيلة شاملة لما حصل على الطائرة.‬

137
00:09:57,597 --> 00:09:59,890
‫"بيانات رحلة (ليون إير 610) الجوية"‬

138
00:09:59,974 --> 00:10:03,311
‫أظهر مسجّل بيانات الرحلة،‬
‫أنه بعد الإقلاع مباشرةً‬

139
00:10:03,394 --> 00:10:06,731
‫حصل خلل في مؤشر زاوية المواجهة الأيسر.‬

140
00:10:07,773 --> 00:10:11,319
‫هو عبارة عن حسّاس‬
‫يُوضع على إحدى جهتيّ الطائرة.‬

141
00:10:11,402 --> 00:10:15,031
‫يقيس زاوية مقدمة الطائرة خلال الرحلة.‬

142
00:10:17,908 --> 00:10:23,372
‫عندما أرسلت حساسات زاوية المواجهة‬
‫المتعطلة بيانات خاطئة لنظام الطائرة،‬

143
00:10:23,956 --> 00:10:28,711
‫لا بد أن عصا الاهتزاز التي إلى جانب الطيار‬

144
00:10:28,794 --> 00:10:31,672
‫بدأت تهزّ مقوده لتحذّره من انهيار وشيك.‬

145
00:10:32,506 --> 00:10:33,883
‫لكنه كان إنذارًا خاطئًا.‬

146
00:10:33,966 --> 00:10:35,926
‫حيث لم تكن الطائرة تنهار، بل كانت تحلّق.‬

147
00:10:38,054 --> 00:10:40,848
‫وعلى الفور،‬
‫لم تهز عصا الاهتزاز المقود فحسب،‬

148
00:10:41,766 --> 00:10:43,976
‫بل تفعّل ضوء التحذير الرئيسي أيضًا.‬

149
00:10:44,685 --> 00:10:48,856
‫إنذارات لعدم توافق مؤشر السرعة الجوية،‬
‫وخطأ في تحديد الارتفاع.‬

150
00:10:49,690 --> 00:10:53,736
‫كانت هناك موجة تشتيت انتباه عارمة.‬

151
00:10:55,196 --> 00:10:56,739
‫وعلاوة على كل ذلك،‬

152
00:10:56,822 --> 00:11:01,035
‫شيء ما تسبب بالضغط على مقدمة الطائرة‬
‫للتوجه إلى الأسفل بشكل متكرر.‬

153
00:11:02,328 --> 00:11:05,665
‫كان هذان الطياران يقاومان ويرفعان الطائرة،‬

154
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
‫لمحاولة رفعها مجددًا.‬

155
00:11:09,168 --> 00:11:12,171
‫لكن الأمر تكرر‬
‫ودفع بمقدمة الطائرة إلى الأسفل.‬

156
00:11:13,214 --> 00:11:15,716
‫كانا يخوضان معركة ذبذبات.‬

157
00:11:16,926 --> 00:11:19,762
‫أتذكّر أنني قلت لنفسي، "ما الذي سبّب ذلك؟"‬

158
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
‫أتى رد "بوينغ" الرسمي على الشكل التالي،‬

159
00:11:26,936 --> 00:11:30,773
‫إننا نتعاون ونبحث في الأمر،‬
‫لا نعلم تمامًا ما الذي حصل.‬

160
00:11:30,856 --> 00:11:34,276
‫ونعرب للعائلات عن خالص أسفنا.‬
‫كما هو متوقّع.‬

161
00:11:35,194 --> 00:11:37,405
‫"دينيس ميولنبرغ"،‬
‫الذي كان رئيس مجلس إدارة الشركة،‬

162
00:11:37,488 --> 00:11:41,325
‫ببساطة قال، "في الواقع، لا يمكننا التعليق‬
‫على مجريات التحقيق."‬

163
00:11:43,035 --> 00:11:45,746
‫لكننا اكتشفنا أن خلف الكواليس،‬

164
00:11:46,247 --> 00:11:49,667
‫قالت "بوينغ"، يستحيل لطيار أمريكي‬

165
00:11:50,626 --> 00:11:53,337
‫أن يتعرض لموقف كهذا.‬

166
00:11:54,338 --> 00:11:58,926
‫وإن الطاقم الإندونيسي لم يفعل‬
‫كلّ ما توجّب عليه فعله.‬

167
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
‫لا أقول إن ذلك عنصريّ،‬

168
00:12:02,096 --> 00:12:04,056
‫لكنني أتذكّر تمامًا أنهم في مرحلة ما‬

169
00:12:04,140 --> 00:12:07,476
‫بدؤوا بالتشكيك في مؤهلات زوجي.‬

170
00:12:08,352 --> 00:12:10,646
‫أرادوا أن يعرفوا أين أكمل تدريبه.‬

171
00:12:11,647 --> 00:12:14,275
‫في الواقع، أكمله في "الولايات المتحدة".‬

172
00:12:17,194 --> 00:12:20,614
‫وبحلول الأسبوع الثاني من نوفمبر…‬

173
00:12:20,698 --> 00:12:23,159
‫أنا "آندي باستور" من "وول ستريت جورنال".‬

174
00:12:23,242 --> 00:12:27,288
‫…بدأنا بتوجيه أسئلة تتعلق بتصميم الطائرة،‬

175
00:12:27,371 --> 00:12:29,832
‫بدلًا من تلك التي تتعلق بتشغيلها.‬

176
00:12:30,332 --> 00:12:36,172
‫أود التحدّث إليك بصدد‬
‫التحقيق في قضية الطائرة 737.‬

177
00:12:36,255 --> 00:12:38,424
‫لم نقدر فهم ما حصل.‬

178
00:12:38,924 --> 00:12:43,512
‫كيف يمكن لعطل في حساس واحد‬
‫أن يجعل الطائرة تتصرف بهذا الشكل؟‬

179
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
‫"السبب الرئيسي مجهول"‬

180
00:12:46,265 --> 00:12:48,934
‫وأخيرًا، نشرت "بوينغ" تصريحًا،‬

181
00:12:49,018 --> 00:12:54,064
‫مفاده أن تفعيلًا خاطئًا لـ"إم كاس"‬
‫حصل في طائرة "ليون إير".‬

182
00:12:55,065 --> 00:12:58,778
‫وتساءل جميعنا، "ما هو (إم كاس)؟"‬

183
00:13:00,738 --> 00:13:01,697
‫"إم كاس"؟‬

184
00:13:01,781 --> 00:13:04,450
‫لم أسمع به من قبل. ما هو؟‬

185
00:13:05,201 --> 00:13:09,121
‫تصفحت الدليل،‬
‫ووجدته مكتوبًا في قسم الاختصارات.‬

186
00:13:10,206 --> 00:13:14,126
‫لماذا كُتب في قسم الاختصارات،‬
‫ولم يُكتب في أيّ مكان آخر؟ ما هو هذا النظام؟‬

187
00:13:16,378 --> 00:13:17,463
‫"إم كاس"،‬

188
00:13:17,963 --> 00:13:21,258
‫أو نظام تعزيز خصائص المناورة‬

189
00:13:21,801 --> 00:13:26,722
‫هو مجرد برنامج متصل‬
‫مع حساسات زاوية المواجهة.‬

190
00:13:27,723 --> 00:13:30,601
‫نتيجة خصائص الطيران لإصدار "ماكس" المحدّثة،‬

191
00:13:30,684 --> 00:13:33,270
‫عند الوصول إلى زوايا مواجهة معينة،‬

192
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
‫في سرعة معينة،‬

193
00:13:35,022 --> 00:13:37,024
‫تتوقف الطائرة غالبًا.‬

194
00:13:38,150 --> 00:13:42,488
‫أي أن "إم كاس" صُمم للدفع‬
‫بمقدمة الطائرة إلى الأسفل.‬

195
00:13:43,864 --> 00:13:44,949
‫مفهوم بسيط.‬

196
00:13:45,616 --> 00:13:49,662
‫كل ما كان عليهم فعله هو إضافة‬
‫بضعة سطور برمجية على النظام الحالي.‬

197
00:13:51,372 --> 00:13:54,291
‫صُمم "إم كاس" للعمل في الخلفية،‬

198
00:13:54,792 --> 00:13:56,961
‫باستخدام محرك موازن السرعة‬

199
00:13:57,044 --> 00:13:59,129
‫لتدوير المثبّت الأفقي‬

200
00:13:59,630 --> 00:14:00,631
‫قليلًا‬

201
00:14:01,257 --> 00:14:05,553
‫في كل مرة استشعر فيها أن زاوية المواجهة‬
‫مرتفعة أكثر من اللازم.‬

202
00:14:05,636 --> 00:14:07,888
‫ليخفض مقدمة الطائرة بسلاسة.‬

203
00:14:09,223 --> 00:14:11,517
‫لكن ما حدث في تحطم طائرة "ليون إير"،‬

204
00:14:12,017 --> 00:14:14,228
‫هو أن حساس زاوية المواجهة تعطّل،‬

205
00:14:14,854 --> 00:14:16,897
‫مما أدّى إلى تفعيل "إم كاس"،‬

206
00:14:17,773 --> 00:14:19,650
‫وتفعّل بشكل متكرر.‬

207
00:14:23,404 --> 00:14:28,993
‫تقول "بوينغ" إن الطاقم لم يستجب‬
‫بالطريقة التي يجب أن يستجيب فيها.‬

208
00:14:29,076 --> 00:14:30,953
‫لم يوقفوا النظام.‬

209
00:14:34,915 --> 00:14:36,709
‫إلّا أن المشكلة الوحيدة،‬

210
00:14:36,792 --> 00:14:40,713
‫هو أن الجميع كانوا منذهلين ومرتبكين‬

211
00:14:40,796 --> 00:14:41,839
‫عندما علموا،‬

212
00:14:42,590 --> 00:14:47,720
‫أن "بوينغ" لم تخبر الطيارين قط‬
‫عن نظام "إم كاس" الذي وُضع في الطائرة.‬

213
00:14:50,264 --> 00:14:51,307
‫"ماذا؟"‬

214
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
‫أجل، هكذا كان رد فعلي. فُوجئت كثيرًا.‬

215
00:15:00,232 --> 00:15:01,066
‫أجل.‬

216
00:15:04,361 --> 00:15:06,196
‫كيف يمكن أن يحصل هذا؟‬

217
00:15:07,781 --> 00:15:11,285
‫مرحبًا، أنا "آندي باستور"‬
‫من "وول ستريت جورنال".‬

218
00:15:11,368 --> 00:15:13,037
‫هل يمكنني أخذ القليل من وقتك؟‬

219
00:15:13,787 --> 00:15:17,207
‫جيد. أود أن أتابع حديثنا السابق.‬

220
00:15:17,291 --> 00:15:20,461
‫شكرًا لإعطائي بعضًا من وقتك، و…‬

221
00:15:20,544 --> 00:15:22,880
‫بعد أن طرقت أبوابًا كثيرة بحثًا عن إجابات،‬

222
00:15:22,963 --> 00:15:26,717
‫أخبرني أحد مدراء "بوينغ" الكبار ما يلي،‬

223
00:15:27,301 --> 00:15:31,680
‫"لم نبلّغ الطيارين عن وجود (إم كاس) قط،‬

224
00:15:32,181 --> 00:15:34,099
‫ولم نشرح لهم كيفية عمله.‬

225
00:15:34,642 --> 00:15:37,019
‫ولم ندرّبهم على استخدامه‬

226
00:15:37,102 --> 00:15:40,522
‫لأننا لم نشأ أن نربكهم‬
‫بكمية كبيرة من المعلومات."‬

227
00:15:41,315 --> 00:15:45,569
‫شعرت وزملائي بصدمة كبيرة.‬

228
00:15:45,653 --> 00:15:48,489
‫لم نسمع أحدًا من مدراء "بوينغ" الكبار‬

229
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
‫يقول شيئًا كهذا من قبل على الإطلاق.‬

230
00:15:51,158 --> 00:15:56,330
‫لطالما افتخرت "بوينغ" بنفسها‬
‫لأنها تدافع عن الطيار.‬

231
00:15:58,290 --> 00:15:59,917
‫لذا كتبنا مقالًا‬

232
00:16:00,626 --> 00:16:02,920
‫ذكرنا فيه أن "بوينغ" قررت مسبقًا‬

233
00:16:03,003 --> 00:16:07,466
‫ألّا تخبر الطيارين عن نظام "إم كاس".‬

234
00:16:08,509 --> 00:16:10,427
‫أسئلة جديدة في هذا الصباح لـ"بوينغ".‬

235
00:16:10,511 --> 00:16:13,847
‫نشرت "وول ستريت جورنال" خبرًا مفاده‬
‫أن "بوينغ" حجبت معلومات‬

236
00:16:13,931 --> 00:16:17,559
‫تتعلق بطيارتها 737،‬
‫وفقًا لخبراء السلامة وآخرين…‬

237
00:16:17,643 --> 00:16:21,355
‫وحالما اتضح أن الأمر غير متعلق بالإهمال،‬

238
00:16:21,438 --> 00:16:24,233
‫وأنها لم تكن مجرد سهوة،‬

239
00:16:24,316 --> 00:16:25,859
‫جُنّ جنون الطيارين.‬

240
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
‫لم نصدّق الأمر.‬

241
00:16:28,862 --> 00:16:33,742
‫وعندما علمنا أكثر عن نظام "إم كاس"،‬

242
00:16:33,826 --> 00:16:36,453
‫أصبح يتصدر أولوياتنا.‬

243
00:16:39,832 --> 00:16:41,375
‫وجدت في الأمر قلة احترام.‬

244
00:16:42,376 --> 00:16:44,253
‫لطالما قلت لكل طيار درّبته،‬

245
00:16:44,336 --> 00:16:47,423
‫يجب أن تعرف كل ما يمكنك معرفته عن طائرتك.‬

246
00:16:48,215 --> 00:16:51,593
‫في هذه السلسلة من الوحدات، سندرس الفروقات‬

247
00:16:51,677 --> 00:16:56,098
‫بين طائرتيّ "بوينغ 737 إن جي" و"737 ماكس".‬

248
00:16:56,682 --> 00:17:01,020
‫"737 ماكس" هي طائرة جيل محدّث‬
‫يلي "737 نيكست جنريشن"…‬

249
00:17:01,103 --> 00:17:03,647
‫يجب ألّا تُخفى الحقائق عن الطيارين.‬

250
00:17:04,732 --> 00:17:07,026
‫التدريب الوحيد الذي خضع له زوجي‬

251
00:17:07,108 --> 00:17:10,820
‫كان تدريبًا عبر "آي باد"،‬
‫ولم يُذكر فيه "إم كاس".‬

252
00:17:12,906 --> 00:17:17,661
‫واصلت إقناع المحققين بضرورة إيقاف الطائرة،‬

253
00:17:18,537 --> 00:17:21,457
‫لكن شهرة "بوينغ" واسعة حول العالم.‬

254
00:17:23,709 --> 00:17:25,252
‫إليكم ما فعلته "بوينغ"،‬

255
00:17:25,794 --> 00:17:28,672
‫بدأت بالتواصل مع نقابات الطيارين.‬

256
00:17:29,423 --> 00:17:32,134
‫تلقيت اتصالًا مفاده أن "بوينغ" ستأتي،‬

257
00:17:32,217 --> 00:17:35,220
‫وتطلعنا على نظام "إم كاس".‬

258
00:17:36,138 --> 00:17:37,431
‫يُعد ذلك حدثًا تاريخيًا،‬

259
00:17:37,514 --> 00:17:40,809
‫إذ لم يسبق لمدراء "بوينغ"‬
‫رفيعي المستوى أن أتوا لزيارة‬

260
00:17:40,893 --> 00:17:42,394
‫جمعية الطيارين المتحالفين.‬

261
00:17:43,062 --> 00:17:47,483
‫في الـ27 من نوفمبر، استقبلتهم عند الباب.‬

262
00:17:49,068 --> 00:17:51,361
‫أولًا، رافقتهم جماعات لممارسة الضغط.‬

263
00:17:51,945 --> 00:17:54,448
‫لماذا يجلبون ممارسي ضغط‬
‫إلى اجتماع يخص السلامة؟‬

264
00:17:57,201 --> 00:18:01,413
‫كان واضحًا أن لا نية لديهم‬
‫في تبادل المجاملات.‬

265
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
‫لذا توجهنا إلى قاعة الاجتماعات.‬

266
00:18:07,169 --> 00:18:08,253
‫جلسنا جميعًا.‬

267
00:18:09,213 --> 00:18:12,674
‫توقعت أن يجلبوا عروض "باوربوينت" تقديمية،‬

268
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
‫وجداول ورسوم وبيانات.‬

269
00:18:15,636 --> 00:18:17,554
‫لكنهم لم يجلبوا شيئًا.‬

270
00:18:19,181 --> 00:18:20,682
‫أتوا خاويي الوفاض.‬

271
00:18:22,184 --> 00:18:24,269
‫استشعرت قلقهم.‬

272
00:18:25,145 --> 00:18:26,563
‫لذا سجّلت الاجتماع.‬

273
00:18:28,315 --> 00:18:30,818
‫لم يدرك الطيارون وجود هذا النظام اللعين.‬

274
00:18:30,901 --> 00:18:32,152
‫لا هم ولا غيرهم.‬

275
00:18:32,694 --> 00:18:36,240
‫نحاول ألّا نربك فرق العمل‬
‫بكمية معلومات كبيرة وغير ضرورية.‬

276
00:18:37,282 --> 00:18:40,786
‫أفترض أن هناك أولوية لتفسير الأشياء‬

277
00:18:40,869 --> 00:18:42,079
‫التي قد تسبب الموت.‬

278
00:18:42,579 --> 00:18:44,540
‫نفهم ما ترمي إليه. نفهمه تمامًا.‬

279
00:18:45,499 --> 00:18:49,128
‫هل هناك ما تعمل عليه "بوينغ"‬

280
00:18:49,211 --> 00:18:51,255
‫لتأمين سبل تضمن عدم حدوث ذلك مجددًا؟‬

281
00:18:51,880 --> 00:18:54,842
‫نعمل على تغييرات بسيطة نسبيًا في البرنامج‬

282
00:18:54,925 --> 00:18:57,970
‫نتوقع إتمامها خلال وقت قصير.‬

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,179
‫ربما ستة أسابيع.‬

284
00:19:00,639 --> 00:19:02,182
‫أخبرونا في ذلك الاجتماع‬

285
00:19:02,266 --> 00:19:04,768
‫أنهم سيصلحون البرنامج خلال ستة أسابيع.‬

286
00:19:05,269 --> 00:19:07,938
‫لا شيء يتم خلال ستة أسابيع.‬

287
00:19:09,606 --> 00:19:13,694
‫لذلك سألنا، "لماذا لا توقفون الطائرة‬
‫إلى أن تنهوا إصلاحها؟"‬

288
00:19:14,862 --> 00:19:17,906
‫لأننا لم نخلص بعد‬

289
00:19:18,407 --> 00:19:21,535
‫إلى أن السبب الرئيسي لما حدث‬
‫هو اضطراب وظيفيّ في الطائرة.‬

290
00:19:22,536 --> 00:19:24,705
‫كان بإمكانهم إيقاف الطائرة.‬

291
00:19:25,205 --> 00:19:31,086
‫لكن مكانة "بوينغ" خوّلتها أن تقول،‬
‫"ما حصل كان مؤسفًا،‬

292
00:19:31,170 --> 00:19:33,213
‫إننا نعمل على إصلاح الأمر، ثقوا بنا."‬

293
00:19:33,797 --> 00:19:35,591
‫ينضم إليّ الآن رئيس مجلس الإدارة،‬

294
00:19:35,674 --> 00:19:38,677
‫ورئيس شركة "بوينغ" ومديرها التنفيذي،‬
‫"دينيس ميولنبرغ".‬

295
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
‫- سعيدة برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

296
00:19:40,637 --> 00:19:43,390
‫شكرًا لانضمامك إلينا.‬
‫ما الذي يمكنك إخبارنا به‬

297
00:19:43,473 --> 00:19:46,518
‫بشأن ما قيل للطيارين وشركات الطيران‬

298
00:19:46,602 --> 00:19:50,105
‫عن المعدات الجديدة في 737؟‬

299
00:19:50,189 --> 00:19:53,275
‫أصدرنا نشرات إضافية للمشغّلين والطيارين‬
‫حول العالم،‬

300
00:19:53,358 --> 00:19:56,820
‫تطلعهم على إجراءات الطيران الحالية‬

301
00:19:56,904 --> 00:19:58,614
‫تمكنهم من التعامل مع موقف مماثل.‬

302
00:19:58,697 --> 00:20:02,159
‫الخلاصة هي أن "737 ماكس" آمنة كليًا.‬

303
00:20:04,494 --> 00:20:06,914
‫"العاشر من مارس 2019"‬

304
00:20:06,997 --> 00:20:10,751
‫"19 أسبوعًا بعد تحطم طائرة (ليون إير)"‬

305
00:20:12,336 --> 00:20:14,588
‫أنباء عاجلة،‬
‫سقوط طائرة من شركة طيران إثيوبية‬

306
00:20:14,671 --> 00:20:17,716
‫بعد إقلاعها من "أديس أبابا" بفترة وجيزة،‬

307
00:20:17,799 --> 00:20:21,345
‫مما أودى بحياة الـ157 راكبًا وأفراد الطاقم،‬

308
00:20:21,428 --> 00:20:22,763
‫الذين كانوا على متنها.‬

309
00:20:22,846 --> 00:20:23,889
‫صرحت شركة الطيران…‬

310
00:20:23,972 --> 00:20:29,478
‫سهرت زوجتي "ناديا" في تلك الليلة‬
‫تستمع إلى إذاعة "بي بي سي".‬

311
00:20:29,561 --> 00:20:32,940
‫أذاعت "بي بي سي" أن هناك…‬

312
00:20:34,358 --> 00:20:35,484
‫تحطّم‬

313
00:20:36,485 --> 00:20:40,489
‫لطائرة فور مغادرتها‬
‫من "أديس أبابا" في "إثيوبيا".‬

314
00:20:41,782 --> 00:20:46,495
‫كانت ابنتنا "ساميا" قد راسلتنا‬
‫باكرًا في تلك الليلة قائلة،‬

315
00:20:46,578 --> 00:20:51,333
‫"نزلت للتو في (أديس أبابا).‬
‫سنقلع بعد ساعات قليلة إلى (نيروبي)."‬

316
00:20:53,627 --> 00:20:56,088
‫عملت "ساميا" في الصحة العامة.‬

317
00:20:57,047 --> 00:21:00,384
‫زارت فيما مضى "أفريقيا" عدة مرات.‬

318
00:21:00,467 --> 00:21:02,427
‫وكانت مجرّد رحلة أخرى.‬

319
00:21:03,220 --> 00:21:07,599
‫ثم أيقظتني "ناديا" وقالت،‬

320
00:21:08,183 --> 00:21:11,144
‫"أظن أن (ساميا) على متن طائرة‬
‫تحطمت منذ قليل."‬

321
00:21:13,188 --> 00:21:15,315
‫فقلت لنفسي، "مستحيل."‬

322
00:21:16,316 --> 00:21:17,609
‫مستحيل.‬

323
00:21:23,240 --> 00:21:25,117
‫يستحيل أن تكون رحلتها.‬

324
00:21:25,826 --> 00:21:31,164
‫لنكتشف لاحقًا أنها كانت على متن الرحلة 302.‬

325
00:21:32,249 --> 00:21:33,500
‫كانت طائرتها.‬

326
00:21:36,461 --> 00:21:41,675
‫كثير من الآباء يدمنون الكحول أو التدخين.‬

327
00:21:42,259 --> 00:21:44,386
‫لكن أبي أدمن الشاي.‬

328
00:21:45,470 --> 00:21:47,973
‫اعتاد تناول 20 كوبًا يوميًا.‬

329
00:21:49,808 --> 00:21:51,935
‫كان عائدًا إلى "كينيا".‬

330
00:21:52,019 --> 00:21:55,814
‫لأنه هدف إلى تحسين المجتمع الذي نشأ فيه.‬

331
00:21:56,940 --> 00:21:59,985
‫اتصل بي من المطار وقال،‬

332
00:22:00,068 --> 00:22:03,572
‫"مرحبًا يا (زيبي). أردت إعلامك‬
‫أنني على وشك الصعود إلى الطائرة."‬

333
00:22:03,655 --> 00:22:05,699
‫كانت الساعة الثامنة مساءً. وفي الليل،‬

334
00:22:05,782 --> 00:22:08,577
‫أتذكّر أنني جلست على أريكتي وقلت،‬
‫"حسنًا يا أبي."‬

335
00:22:09,244 --> 00:22:13,081
‫أتذكّر قوله، "أحبك."‬
‫وأجبته بالطبع، "أنا أيضًا."‬

336
00:22:19,254 --> 00:22:21,840
‫في الصباح التالي، رن هاتفي.‬

337
00:22:22,883 --> 00:22:24,634
‫كان أخي المتصل.‬

338
00:22:25,510 --> 00:22:28,680
‫قال، "أريدك أن تتمالكي نفسك.‬

339
00:22:28,764 --> 00:22:32,768
‫تحطمت طائرة في (إثيوبيا)،‬

340
00:22:32,851 --> 00:22:35,687
‫واحتمال كبير أن والدنا كان على متنها."‬

341
00:22:36,730 --> 00:22:40,067
‫فأجبته، "لا يصعد أبي على متن‬
‫الخطوط الجوية الإثيوبية إطلاقًا.‬

342
00:22:40,734 --> 00:22:45,447
‫لذا يستحيل أن يكون على متنها."‬
‫فأجابني، "لا، هذه المرة فعل ذلك."‬

343
00:22:49,868 --> 00:22:52,037
‫قالت "ناديا"، "علينا أن نذهب إلى هناك."‬

344
00:22:53,997 --> 00:22:55,957
‫فذهبنا إلى مطار "جي إف كي".‬

345
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
‫واستقللنا طائرة.‬

346
00:23:02,839 --> 00:23:07,344
‫عندما وصلنا إلى "إثيوبيا"،‬
‫لم يسمحوا لأحد بالذهاب إلى موقع الحادثة.‬

347
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
‫لذا بقينا في "أديس أبابا"،‬

348
00:23:11,556 --> 00:23:13,850
‫كحال الكثير من العائلات.‬

349
00:23:16,186 --> 00:23:20,565
‫استغرقنا ثلاثة أيام للتأكّد من أنه…‬

350
00:23:22,818 --> 00:23:24,694
‫ما من جثث لاستعادتها.‬

351
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
‫أخذونا أخيرًا إلى موقع تحطم الطائرة.‬

352
00:23:33,537 --> 00:23:35,664
‫رأينا بعضًا من أشلاء الطائرة مبعثرة،‬

353
00:23:36,623 --> 00:23:39,167
‫لا تكفي لتكوين طائرة كاملة.‬

354
00:23:41,545 --> 00:23:45,924
‫كما رأينا بعض الحاجيات الشخصية‬
‫متناثرة في أرجاء المكان،‬

355
00:23:47,217 --> 00:23:49,761
‫بعض الملابس التي ترفرف.‬

356
00:23:49,845 --> 00:23:51,555
‫وبعض الأوراق التي تتطاير.‬

357
00:23:55,016 --> 00:23:56,268
‫وحفرة.‬

358
00:23:57,519 --> 00:24:00,772
‫توجهت الطائرة بسرعة تتراوح‬
‫بين 800 إلى ألف كلم في الساعة،‬

359
00:24:00,856 --> 00:24:03,900
‫مباشرةً إلى الأرض.‬

360
00:24:07,320 --> 00:24:10,991
‫رأيت الناس يتجمعون حول الحفرة‬
‫وينظرون إلى الأسفل.‬

361
00:24:12,951 --> 00:24:14,536
‫منهم من أحضر الأزهار.‬

362
00:24:16,288 --> 00:24:21,042
‫أحضرت "ناديا" الأزهار.‬
‫ورودًا لـ"ساميا روز" ورمتها…‬

363
00:24:24,504 --> 00:24:25,505
‫رمتها فيها.‬

364
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
‫فكرة سقوط طائرة جديدة من نفس الطراز‬
‫وبعد خمسة أشهر‬

365
00:24:43,315 --> 00:24:47,903
‫في ظروف موحشة مشابهة،‬

366
00:24:47,986 --> 00:24:52,616
‫قرب المطار وعلى ارتفاع منخفض نسبيًا‬
‫وفي طقس جيد.‬

367
00:24:52,699 --> 00:24:57,287
‫مما يستثني كل الأسباب المنطقية‬
‫التي قد تسبب تحطمها.‬

368
00:24:57,370 --> 00:25:00,332
‫تواجه "بوينغ" الكثير من الأسئلة‬
‫المتعلقة بالسلامة هذا الصباح‬

369
00:25:00,415 --> 00:25:04,044
‫إثر تحطم ثان يفصله عن الأول خمسة أشهر فقط‬

370
00:25:04,127 --> 00:25:06,338
‫لطائرة الركاب الأكثر مبيعًا التي أنتجتها.‬

371
00:25:06,421 --> 00:25:09,382
‫تستخدم أهم شركات الطيران الأمريكية‬
‫هذه الطائرة الجديدة.‬

372
00:25:09,466 --> 00:25:12,260
‫مئات منها تُستخدم الآن، وآلاف تُطلب.‬

373
00:25:12,344 --> 00:25:15,805
‫وهناك اتصالات تجري الآن لإيقاف جميعها.‬

374
00:25:17,015 --> 00:25:20,727
‫تحطم طائرتين جديدتين‬
‫يفصل بينهما خمسة أشهر.‬

375
00:25:21,228 --> 00:25:24,314
‫لا يحصل هذا في الطيران الحديث.‬

376
00:25:25,315 --> 00:25:27,651
‫لكن "بوينغ" لن تصرّح علنًا‬

377
00:25:27,734 --> 00:25:30,946
‫أنه قد يكون خللًا في تصميم الطائرة.‬

378
00:25:31,029 --> 00:25:33,949
‫ثمة الكثير من المسافرين‬
‫الذين يخشون ركوب "ماكس".‬

379
00:25:34,032 --> 00:25:36,451
‫مجددًا، حرصنا على سلامة الركاب‬
‫ثابت لا يتزعزع.‬

380
00:25:36,535 --> 00:25:39,079
‫وأسفنا كبير لتأثير هذا…‬

381
00:25:39,746 --> 00:25:42,832
‫السلامة هي الجوهر الحقيقي لـ"بوينغ".‬

382
00:25:43,333 --> 00:25:46,545
‫وتأمين سفر آمن وموثوق على طائراتنا…‬

383
00:25:46,628 --> 00:25:50,006
‫كان تصريح "بوينغ" هو،‬
‫"السلامة هي أولى أولويات (بوينغ).‬

384
00:25:50,090 --> 00:25:53,051
‫لدينا كامل الثقة بسلامة طائرات (ماكس).‬

385
00:25:53,134 --> 00:25:57,222
‫ومن الضروري التنويه‬
‫إلى أن (إدارة الطيران الفدرالية)‬

386
00:25:57,305 --> 00:26:00,725
‫لن تفرض اتخاذ أي إجراءات أخرى هذه المرة."‬

387
00:26:02,060 --> 00:26:02,978
‫"إف أي أي".‬

388
00:26:03,478 --> 00:26:05,480
‫أو "إدارة الطيران الفدرالية".‬

389
00:26:05,564 --> 00:26:08,692
‫المسؤولة عن سلامة الطيران‬
‫في "الولايات المتحدة"،‬

390
00:26:08,775 --> 00:26:11,403
‫كان بمقدورها إيقاف الطائرة.‬

391
00:26:13,530 --> 00:26:15,740
‫صرحت "إف أي أي" أنها بانتظار البيانات،‬

392
00:26:16,324 --> 00:26:18,410
‫وحتى تحصل عليها،‬

393
00:26:18,994 --> 00:26:21,204
‫اتخاذ أي قرار يُعتبر سابقًا لأوانه.‬

394
00:26:22,080 --> 00:26:24,874
‫لذا لم يتخذوا أي قرار ولا بأي شكل.‬

395
00:26:26,543 --> 00:26:28,169
‫اليوم الذي تلا التحطم،‬

396
00:26:28,253 --> 00:26:31,756
‫عبّد الصينيون الطريق للجميع‬

397
00:26:31,840 --> 00:26:35,427
‫باتخاذهم قرارًا إفراديًا بإيقاف الطائرة.‬

398
00:26:38,471 --> 00:26:42,601
‫مما بدأ سلسلة تحرّكات‬

399
00:26:42,684 --> 00:26:44,311
‫من قبل بلدان أخرى.‬

400
00:26:44,394 --> 00:26:48,231
‫"أستراليا" و"نيوزيلندا" و"ماليزيا"‬
‫و"سنغافورة" و"فرنسا" و"ألمانيا" و"إيطاليا"‬

401
00:26:48,315 --> 00:26:51,067
‫و"المملكة المتحدة" و"أيرلندا" و"هولندا"،‬
‫والعد مستمر.‬

402
00:26:51,568 --> 00:26:54,821
‫يبدو حراكًا يحمل في طياته تحذيرًا‬
‫لـ"إف أي أي".‬

403
00:26:56,448 --> 00:26:57,574
‫حين تُحدد قضية‬

404
00:26:58,450 --> 00:27:02,579
‫معنية بالسلامة،‬

405
00:27:02,662 --> 00:27:07,125
‫لن يتردد القسم أو الـ"إف أي أي"‬

406
00:27:07,208 --> 00:27:10,962
‫باتخاذ إجراء فوري وصائب.‬

407
00:27:11,546 --> 00:27:14,633
‫بالنسبة إلينا، بالنسبة إلى عائلات الضحايا،‬

408
00:27:15,216 --> 00:27:18,720
‫كانت صدمة أن الطائرة لا تزال تحلّق.‬

409
00:27:19,220 --> 00:27:22,641
‫خاصةً بعد تحطم اثنتين منها.‬

410
00:27:22,724 --> 00:27:25,977
‫ننتقل الآن إلى تطورات جديدة عن التحطم‬
‫المميت الذي شهدته الخطوط الجوية الإثيوبية‬

411
00:27:26,061 --> 00:27:27,562
‫ويبقى سببه لغزًا محيرًا.‬

412
00:27:27,646 --> 00:27:30,273
‫الصندوقان السوداوان قيد التحليل في "فرنسا"‬

413
00:27:30,357 --> 00:27:33,610
‫وظهور تفاصيل جديدة‬
‫عن اللحظات الأخيرة للرحلة.‬

414
00:27:34,361 --> 00:27:36,988
‫حصلنا على معلومات أكثر عن طريق الرحلة،‬

415
00:27:37,072 --> 00:27:41,034
‫والتشابه كبير مع تحطم طائرة "ليون إير".‬

416
00:27:43,453 --> 00:27:46,998
‫ثم وجدوا في "إثيوبيا" المرفاع اللولبي.‬

417
00:27:48,291 --> 00:27:51,878
‫المرفاع اللولبي عبارة عن مسمار طويل وعريض‬

418
00:27:52,504 --> 00:27:54,714
‫يتحكم بمثبّت التوازن.‬

419
00:27:57,926 --> 00:28:02,180
‫وجدوا المرفاع اللولبي في وضعية‬
‫توجيه تام لمقدمة الطائرة إلى الأسفل.‬

420
00:28:03,682 --> 00:28:05,350
‫دون شك، كان ذلك بفعل "إم كاس".‬

421
00:28:06,601 --> 00:28:08,019
‫خلال 30 دقيقة،‬

422
00:28:08,103 --> 00:28:09,854
‫ظهر الرئيس "ترامب" على الشاشات‬

423
00:28:09,938 --> 00:28:11,314
‫ليعلن قرار إيقاف الطائرة.‬

424
00:28:11,398 --> 00:28:14,693
‫سأصدر أمر منع اضطراري‬

425
00:28:14,776 --> 00:28:20,532
‫بإيقاف كافة طائرات "737 ماكس 8"،‬

426
00:28:20,615 --> 00:28:23,868
‫و"737 ماكس 9".‬

427
00:28:23,952 --> 00:28:26,996
‫على كل الرحلات التي تحلّق حاليًا‬
‫التوجه إلى وجهاتها‬

428
00:28:27,080 --> 00:28:30,458
‫وتُوقف بعد وصولها حتى إشعار آخر.‬

429
00:28:36,715 --> 00:28:37,674
‫على حد علمي،‬

430
00:28:37,757 --> 00:28:41,928
‫إنها الطائرة الوحيدة التي صدر قرار‬
‫بإيقافها من قبل رئيس "الولايات المتحدة".‬

431
00:28:42,971 --> 00:28:46,057
‫لكن حتى بعد أمر إيقاف "ماكس"،‬

432
00:28:46,141 --> 00:28:49,018
‫وأمر نقل الطائرات إلى مرافق التخزين،‬

433
00:28:50,270 --> 00:28:53,648
‫وردنا اتصالات من طيارين ليخبرونا‬
‫أنهم لا يريدون قيادتها إلى هناك.‬

434
00:28:55,358 --> 00:28:59,195
‫حين يأبى طيار قيادة طائرة "بوينغ" حديثة،‬

435
00:29:00,780 --> 00:29:01,781
‫هذه مشكلة.‬

436
00:29:08,455 --> 00:29:11,458
‫"(واشنطن العاصمة) 2019"‬

437
00:29:20,592 --> 00:29:22,719
‫بعد يومين من تحطم الطائرة الثاني،‬

438
00:29:23,219 --> 00:29:25,013
‫فتحت تحقيقًا.‬

439
00:29:26,222 --> 00:29:31,728
‫أدركنا أن أمرًا كبيرًا يحدث هنا،‬
‫وأن هناك عيبًا في هذه الطائرة‬

440
00:29:31,811 --> 00:29:32,729
‫بطريقة ما.‬

441
00:29:33,605 --> 00:29:35,398
‫كنت قد عيّنت للتو فريق تحقيق.‬

442
00:29:35,482 --> 00:29:38,318
‫وقلت، "إليكم مهمتكم الأولى،‬
‫(بوينغ 737 ماكس)."‬

443
00:29:40,945 --> 00:29:44,240
‫إضافة إلى محاولة "الكونغرس" معرفة السبب،‬

444
00:29:44,741 --> 00:29:49,454
‫اتخذت عائلات الضحايا الأمر‬
‫كقضية شخصية حقًا.‬

445
00:29:51,206 --> 00:29:54,501
‫شعروا بضرورة وجود تفسير‬

446
00:29:54,584 --> 00:29:58,880
‫يفسر كيف لطائرتين أن تتحطما‬
‫خلال هذه الفترة الوجيزة.‬

447
00:30:01,382 --> 00:30:04,260
‫بدأت عائلات الضحايا بالمجيء إلى العاصمة،‬

448
00:30:04,969 --> 00:30:09,766
‫للمساعدة في الضغط على "الكونغرس"‬
‫لإدانة "بوينغ".‬

449
00:30:11,100 --> 00:30:13,853
‫"بيتر ديفازيو"، الذي ندين له بالامتنان،‬

450
00:30:13,937 --> 00:30:16,272
‫لأنه جعل هذا أهم تحقيق‬

451
00:30:16,356 --> 00:30:19,567
‫في تاريخ هيئة النقل والبنية التحتية.‬

452
00:30:20,568 --> 00:30:23,822
‫فقد "باول نيوروهي" من "كينيا" زوجته،‬

453
00:30:23,905 --> 00:30:25,198
‫وأولاده الثلاثة،‬

454
00:30:25,865 --> 00:30:27,325
‫ووالدة زوجته.‬

455
00:30:28,243 --> 00:30:30,411
‫تواصلت مع عائلات الضحايا،‬

456
00:30:30,495 --> 00:30:33,915
‫وبالتأكيد تباحثنا بكيفية التصرف،‬

457
00:30:34,415 --> 00:30:37,377
‫وإدراك ما يجب فعله لتحقيق العدالة.‬

458
00:30:40,755 --> 00:30:42,423
‫هؤلاء من فقدناهم.‬

459
00:30:44,801 --> 00:30:47,428
‫هذا ثمن السكوت عن ممارسات قبيحة للأعمال.‬

460
00:30:49,472 --> 00:30:53,726
‫أتذكّر النظر إلى لائحة‬
‫بجميع أسماء المسافرين‬

461
00:30:54,561 --> 00:30:57,438
‫من شتّى بلدان العالم.‬

462
00:30:57,522 --> 00:31:00,358
‫طال تأثير هذه الفاجعة بلدانًا‬

463
00:31:00,441 --> 00:31:01,985
‫في مختلف بقاع الأرض.‬

464
00:31:14,414 --> 00:31:17,041
‫نريد أن تخرج الحقيقة إلى العلن.‬

465
00:31:18,167 --> 00:31:20,169
‫نريد أن تكشف "بوينغ" جميع أوراقها.‬

466
00:31:20,253 --> 00:31:22,255
‫نريد منهم أن يظهروا الحقائق.‬

467
00:31:25,049 --> 00:31:27,552
‫عندما بدأنا التحقيق،‬

468
00:31:27,635 --> 00:31:31,639
‫اعترى الغضب والخوف الكثيرين حول العالم،‬

469
00:31:31,723 --> 00:31:33,474
‫نتيجةً لما سُمح بحدوثه.‬

470
00:31:34,017 --> 00:31:36,019
‫أتشعرين أن حكايتك وصلت إلى الناس؟‬

471
00:31:37,186 --> 00:31:39,355
‫الآن، نعم. لأننا سنعقد جلسة استماع.‬

472
00:31:39,439 --> 00:31:42,066
‫ما يقلقني هو أن الأسابيع ستمضي،‬

473
00:31:42,150 --> 00:31:45,361
‫وستعاود "إف أي أي"‬
‫إطلاق تلك الطائرة لتحلّق من جديد.‬

474
00:31:45,445 --> 00:31:46,446
‫دون أي فحص دقيق.‬

475
00:31:46,529 --> 00:31:48,281
‫لديهم القوة لفعل ذلك.‬

476
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"،‬

477
00:31:51,409 --> 00:31:53,786
‫للـ"كونغرس" واجبات مراقبة.‬

478
00:31:53,870 --> 00:31:54,871
‫ببساطة ووضوح.‬

479
00:31:55,580 --> 00:32:01,002
‫والسؤال هو، هل أطلقت "بوينغ"‬
‫طائرة غير آمنة لتحلّق في السماء؟‬

480
00:32:03,004 --> 00:32:04,255
‫عُقدت الجلسة.‬

481
00:32:04,756 --> 00:32:07,717
‫اجتمعنا اليوم جرّاء حادثتي طيران مروعتين‬

482
00:32:07,800 --> 00:32:12,055
‫أوديتا بحياة 346 شخصًا في غضون خمسة أشهر.‬

483
00:32:12,555 --> 00:32:16,476
‫لا نزال في بداية تحقيقنا.‬

484
00:32:17,060 --> 00:32:21,064
‫أود الترحيب بأفراد عائلات الضحايا،‬

485
00:32:21,147 --> 00:32:22,815
‫والذين حضر بعضهم جلستنا اليوم،‬

486
00:32:22,899 --> 00:32:25,818
‫نحن هنا لنضمن لكم أن حياة أحبائكم‬

487
00:32:25,902 --> 00:32:28,905
‫لم تذهب سدى وأن حقكم سيُرد.‬

488
00:32:29,906 --> 00:32:33,159
‫اليوم، سنسمع طيارين وخبراء سلامة آخرين‬

489
00:32:33,242 --> 00:32:35,078
‫من الذين عملوا على هذه الطائرات.‬

490
00:32:35,745 --> 00:32:38,414
‫الآن، السؤال هو، ماذا كانت العوامل؟‬

491
00:32:39,207 --> 00:32:43,753
‫بالطبع، كان هدف "الكونغرس" أولًا‬
‫هو الإظهار للعامة‬

492
00:32:43,836 --> 00:32:45,713
‫ما الذي حصل وكيف.‬

493
00:32:45,797 --> 00:32:48,883
‫وثانيًا، هو النظر في تغييرات تشريعية‬

494
00:32:48,967 --> 00:32:51,135
‫تمنع حدوث أيّ تحطم مستقبليّ.‬

495
00:32:52,220 --> 00:32:54,806
‫بعد التحطم الثاني،‬

496
00:32:54,889 --> 00:32:59,268
‫حاولت "بوينغ" توجيه الأنظار‬
‫إلى الطيارين الإثيوبيين.‬

497
00:32:59,936 --> 00:33:03,231
‫اعترفوا بوجود خلل في تفعيل "إم كاس"،‬

498
00:33:03,314 --> 00:33:06,359
‫لكنهم واصلوا التركيز‬
‫على أن الطاقم الإثيوبي‬

499
00:33:06,442 --> 00:33:10,989
‫لم يفعل ما عليه فعله تمامًا كما يجب.‬

500
00:33:12,073 --> 00:33:15,493
‫الحجة ذاتها التي تذرّعوا بها‬
‫في حادثة "ليون إير"،‬

501
00:33:16,244 --> 00:33:20,957
‫وشنّوا حملة علاقات عامة شعواء…‬

502
00:33:21,040 --> 00:33:23,001
‫…لدعم وجهة نظرهم.‬

503
00:33:24,043 --> 00:33:28,464
‫وصلنا أن ممارسي الضغط لشركة "بوينغ"‬
‫وظفوا شركات في "واشنطن"‬

504
00:33:28,548 --> 00:33:33,720
‫لنشر فكرة أن اللوم يقع على عاتق الطيارين.‬

505
00:33:33,803 --> 00:33:37,223
‫الطيّار "كيري"، طيار المقعد الأيمن‬
‫في الخطوط الجوية الإثيوبية‬

506
00:33:37,306 --> 00:33:39,976
‫لا يمكنه الطيران حسب معاييرنا هنا.‬

507
00:33:40,059 --> 00:33:43,271
‫نحتاج إلى النظر في مؤهلاتهم وتدريبهم.‬

508
00:33:43,938 --> 00:33:48,151
‫تأتي طائرة عبر الخطوط الجوية الإثيوبية‬
‫إلى مطار "واشنطن دولس" كل يوم‬

509
00:33:48,234 --> 00:33:50,445
‫من "أديس أبابا" منذ سنوات عديدة.‬

510
00:33:50,528 --> 00:33:53,239
‫لديهم ثقافة يُفتخر بها في الطيران.‬

511
00:33:53,322 --> 00:33:56,117
‫ويجب أن تتذكر يا سيدي أنت وأعضاء اللجنة‬

512
00:33:56,200 --> 00:33:58,995
‫أنه حدث مباغت وعنيف ومروع.‬

513
00:33:59,912 --> 00:34:02,957
‫أيها الطيّار "سولنبرغر"،‬
‫أمن العدل أن يُلقى اللوم على الطيارين؟‬

514
00:34:03,041 --> 00:34:06,586
‫لا أريد أن أستسهل الأمر‬
‫بإلقاء اللوم على الطيارين.‬

515
00:34:07,086 --> 00:34:09,088
‫يجب ألّا نلقي اللوم على الطيارين،‬

516
00:34:09,172 --> 00:34:13,926
‫ويجب ألّا ننتظر من الطيارين‬
‫دفع ثمن وجود خلل في التصميم.‬

517
00:34:14,552 --> 00:34:17,679
‫قاتل هذان الطاقمان في سبيل النجاة‬

518
00:34:17,764 --> 00:34:19,556
‫في معركة دفعوا فيها حياتهم.‬

519
00:34:33,487 --> 00:34:36,157
‫بعد أن عُقدت جلسة الاستماع بقليل،‬

520
00:34:36,239 --> 00:34:40,328
‫تمكنا من الحصول على المزيد من المعلومات‬
‫عما حصل فعلًا‬

521
00:34:40,411 --> 00:34:43,498
‫في قمرة القيادة على الطائرة الإثيوبية.‬

522
00:34:44,998 --> 00:34:47,752
‫حصلنا على المعلومات من "إف أي أي"‬

523
00:34:47,835 --> 00:34:52,090
‫خلال ساعات بعد أن تلقوها‬
‫من المتحرّين الإثيوبيين.‬

524
00:34:54,217 --> 00:34:55,842
‫كان الوقت متأخرًا من الليل،‬

525
00:34:55,927 --> 00:34:59,847
‫حاولنا أن نجمّع المعلومات‬
‫لنحصل على قصة مفهومة قدر المستطاع.‬

526
00:35:03,434 --> 00:35:04,811
‫عندما انتشر الخبر،‬

527
00:35:04,894 --> 00:35:08,397
‫كانت هذه القصة الأولى التي كشفت‬

528
00:35:08,481 --> 00:35:13,194
‫أن الطاقم أدرك حقًا أن "إم كاس" قد تفعّل.‬

529
00:35:14,362 --> 00:35:17,365
‫ونفّذوا تعليمات "بوينغ" بحذافيرها.‬

530
00:35:23,955 --> 00:35:25,540
‫عندما يتفعّل "إم كاس"،‬

531
00:35:26,749 --> 00:35:28,543
‫يستمر لعشر ثوان‬

532
00:35:29,043 --> 00:35:32,130
‫ويدفع بمقدمة الطائرة بقوة إلى الأسفل.‬

533
00:35:34,882 --> 00:35:37,093
‫يستمر لعشر ثوان، يتوقف لخمس ثوان.‬

534
00:35:37,844 --> 00:35:40,429
‫يستمر لعشر ثوان، يتوقف لخمس ثوان.‬

535
00:35:43,266 --> 00:35:46,811
‫ثم بدأت عصا الاهتزاز بإحداث جلبة،‬

536
00:35:46,894 --> 00:35:50,231
‫وأظهر ضوء التحذير الرئيسي‬
‫عدم توافق في السرعة الجوية والارتفاع.‬

537
00:35:50,815 --> 00:35:52,984
‫انطلقت كل تلك التنبيهات.‬

538
00:35:53,776 --> 00:35:58,739
‫حاول الطيّار الذي يقود الطائرة‬
‫اكتشاف الخطب.‬

539
00:36:01,033 --> 00:36:05,037
‫صاح الضابط الأول،‬
‫"أنزل قاطعيّ تثبيت الموازنة أيها الطيّار."‬

540
00:36:05,121 --> 00:36:06,622
‫أظن أنه قال ذلك مرتين.‬

541
00:36:07,248 --> 00:36:08,666
‫فعل ما أمرت به "بوينغ".‬

542
00:36:09,625 --> 00:36:11,502
‫أطفأ نظام "إم كاس".‬

543
00:36:12,712 --> 00:36:15,840
‫أتذكّر أنني قلت حين قرأت ذلك،‬
‫"لقد فعل ذاك الشاب ما عليه فعله تمامًا."‬

544
00:36:16,841 --> 00:36:18,092
‫فعل ما عليه فعله تمامًا.‬

545
00:36:19,135 --> 00:36:23,181
‫المشكلة وقتها أن الطائرة‬
‫صارت تسير بسرعة هائلة.‬

546
00:36:24,307 --> 00:36:27,185
‫وبسبب القوة الضاغطة على مؤخرة الطائرة،‬

547
00:36:28,019 --> 00:36:30,938
‫عجزا عن موازنة الطائرة يدويًا‬

548
00:36:31,022 --> 00:36:32,732
‫ليتمكنا من استعادة توازن الطائرة.‬

549
00:36:42,325 --> 00:36:43,534
‫اقتربنا من سطح الأرض.‬

550
00:36:43,618 --> 00:36:45,703
‫توجّه نحو الأعلى.‬

551
00:37:14,482 --> 00:37:18,361
‫لم يكن لدى الطيارين‬
‫في التحطم الأول أي فكرة.‬

552
00:37:19,612 --> 00:37:22,031
‫كانت طائرتهما تتصرف بشكل مختلف كليًا‬

553
00:37:22,114 --> 00:37:26,035
‫عمّا اعتادا عليه، ولم يدركا ما العمل.‬

554
00:37:27,578 --> 00:37:29,121
‫أما بالنسبة للطائرة الإثيوبية،‬

555
00:37:29,205 --> 00:37:32,541
‫كان الطاقم قد أُحيط علمًا من قبل "بوينغ"‬

556
00:37:32,625 --> 00:37:34,835
‫بكيفية عمل نظام "إم كاس".‬

557
00:37:35,378 --> 00:37:37,880
‫وفعلا ما عليهما فعله.‬

558
00:37:38,631 --> 00:37:40,258
‫أوقفا تشغيل النظام.‬

559
00:37:41,634 --> 00:37:43,177
‫ومع ذلك تحطمت الطائرة.‬

560
00:37:44,595 --> 00:37:45,513
‫بالنسبة إلى "بوينغ"،‬

561
00:37:45,596 --> 00:37:48,599
‫كانت هذه مشكلة ضخمة‬

562
00:37:49,517 --> 00:37:52,395
‫وتدميرًا كليًا لسمعتهم.‬

563
00:37:53,604 --> 00:37:57,275
‫السمعة التي استغرقهم بناؤها سنوات عديدة.‬

564
00:38:06,492 --> 00:38:09,495
‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬

565
00:38:22,925 --> 00:38:25,469
‫"(بوينغ)"‬

566
00:38:30,725 --> 00:38:33,436
‫كان أبي طيارًا حربيًا في سلاح الجو،‬

567
00:38:34,103 --> 00:38:36,022
‫ومهندسًا في شركة "بوينغ".‬

568
00:38:36,856 --> 00:38:39,525
‫كان مقر "بوينغ" هنا‬
‫في إقليم شمال غرب "المحيط الهادئ"،‬

569
00:38:40,443 --> 00:38:43,487
‫وبشكل كبير،‬
‫كانت أهم شركات التوظيف في "سياتل".‬

570
00:38:45,281 --> 00:38:46,824
‫كان الأجر في "بوينغ" جيدًا،‬

571
00:38:47,325 --> 00:38:51,370
‫ولذلك، تمكّن والدي من تأمين منزل جميل لنا‬

572
00:38:51,454 --> 00:38:55,541
‫وتربّع وسط الطبقة الوسطى.‬

573
00:38:57,418 --> 00:38:59,628
‫كانت "بوينغ" شركة هندسة في البداية،‬

574
00:38:59,712 --> 00:39:02,840
‫لطالما كانت معنية‬
‫بالهندسة في المقام الأول.‬

575
00:39:04,008 --> 00:39:07,219
‫بالتركيز على الجودة والابتكار،‬

576
00:39:07,303 --> 00:39:11,223
‫صمموا منتجات جعلت من "بوينغ"‬
‫فخرًا لـ"أمريكا".‬

577
00:39:12,350 --> 00:39:15,436
‫وكان لديها تأثيرًا ضخمًا على اقتصاد البلد.‬

578
00:39:17,938 --> 00:39:22,735
‫تركت "بوينغ" بصمتها‬
‫على أهم التطورات التقنية‬

579
00:39:23,319 --> 00:39:24,737
‫التي شهدها القرن الـ20.‬

580
00:39:25,946 --> 00:39:29,450
‫من طائرات حربية وطائرات مسيّرة‬
‫ومركبات فضائية،‬

581
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
‫وأكثرها شهرة، طائرات النقل التجاري،‬

582
00:39:33,287 --> 00:39:36,791
‫بدءًا من الخمسينيات مع إصدار 707.‬

583
00:39:38,542 --> 00:39:41,045
‫ويليه إصدار 727‬

584
00:39:41,629 --> 00:39:44,298
‫ومن ثم الإصدار الأهم، 737.‬

585
00:39:45,758 --> 00:39:49,553
‫ذخرت "سياتل" بأعمال هندسية رائعة.‬

586
00:39:50,679 --> 00:39:54,183
‫تاريخ "بوينغ" في الحرص على السلامة‬
‫والجودة قبل أي شيء‬

587
00:39:54,266 --> 00:39:57,478
‫كان أكثر ما جذب الشعب الأمريكي.‬

588
00:39:58,729 --> 00:40:01,524
‫وثق الناس أن وجودهم على طائرة "بوينغ"‬

589
00:40:01,607 --> 00:40:02,900
‫يعني أنهم في أمان.‬

590
00:40:04,819 --> 00:40:06,904
‫كان فجر عصر الطائرات النفاثة،‬

591
00:40:07,488 --> 00:40:09,156
‫وبرعت "بوينغ" في هذا المجال.‬

592
00:40:10,741 --> 00:40:14,453
‫أصدروا طائرات حديثة واحدة تلو الأخرى.‬

593
00:40:16,163 --> 00:40:20,793
‫ثم في أواخر الستينيات،‬
‫جازفت "بوينغ" مجازفة لا يمكن تخيلها.‬

594
00:40:20,876 --> 00:40:24,463
‫الأفضل من جميع النواحي هو الوصف الأدق‬
‫لعملاقة الطيران التجاري،‬

595
00:40:24,547 --> 00:40:26,424
‫الطائرة النفاثة 747.‬

596
00:40:26,507 --> 00:40:31,846
‫على خلاف الطائرات التقليدية،‬
‫تتسع طائرة 747 لـ490 راكبًا.‬

597
00:40:31,929 --> 00:40:35,433
‫بمحركات ضعف قوة محركات طائرات يومنا هذا.‬

598
00:40:35,516 --> 00:40:38,686
‫أُرسلت أولى هذه الطائرات من شركة "بوينغ"‬

599
00:40:38,769 --> 00:40:41,313
‫إلى خطوط "بان أمريكان" العالمية عام 1969.‬

600
00:40:43,149 --> 00:40:46,485
‫كان برنامج 747 هدفًا ساميًا.‬

601
00:40:48,195 --> 00:40:51,657
‫راهنت "بوينغ" على نفسها‬
‫لتصميم طائرة عظيمة.‬

602
00:40:52,783 --> 00:40:56,579
‫وقالوا إنها ستكون الأكثر أمانًا‬
‫والأكثر إبداعًا.‬

603
00:40:56,662 --> 00:40:58,247
‫ستكون الأفضل.‬

604
00:41:00,332 --> 00:41:03,210
‫أحدثت 747 ثورة في عالم السفر الجوي.‬

605
00:41:04,128 --> 00:41:06,839
‫لأول مرة في التاريخ، أصبح التنقل‬

606
00:41:06,922 --> 00:41:09,300
‫بين البلدان متاحًا للجميع،‬

607
00:41:09,383 --> 00:41:11,510
‫مما قرّب المسافات بين أصقاع الأرض.‬

608
00:41:14,513 --> 00:41:16,265
‫الأهداف السامية مثل 747‬

609
00:41:16,974 --> 00:41:18,976
‫قد بنت لشركة "بوينغ" شهرة واسعة.‬

610
00:41:20,436 --> 00:41:24,315
‫قرروا فعل ذلك مهما كلّف الأمر وبأي ثمن.‬

611
00:41:27,234 --> 00:41:29,862
‫عملت في شركة "بوينغ" لـ32 عامًا.‬

612
00:41:30,446 --> 00:41:32,990
‫حيث سادت ثقافة الثقة المتبادلة‬

613
00:41:33,491 --> 00:41:37,161
‫وروح الفريق، وبناء منتجات بجودة هندسية‬

614
00:41:37,244 --> 00:41:38,579
‫تجعل كلًا منا يفخر بعمله.‬

615
00:41:38,662 --> 00:41:40,748
‫- يبدو هذا جيدًا.‬
‫- شكرًا.‬

616
00:41:43,292 --> 00:41:47,296
‫عندما عملت في "بوينغ"،‬
‫صمموا لباسًا خاصًا بفريق العمل،‬

617
00:41:47,880 --> 00:41:49,757
‫وعليه شعار "بوينغ".‬

618
00:41:49,840 --> 00:41:53,052
‫وفي البداية تذمرنا قائلين،‬
‫"من قد يرغب بلباس فريق؟"‬

619
00:41:53,552 --> 00:41:57,056
‫ولكن شعورًا رائعًا انتابني حين ارتديت القميص‬

620
00:41:57,139 --> 00:41:58,307
‫وتجولت بين الناس.‬

621
00:41:58,974 --> 00:42:01,602
‫ولن تصدقوا كم من شخص قال لي،‬

622
00:42:01,685 --> 00:42:04,438
‫"يا إلهي! أنت تعمل في (بوينغ)، رائع!"‬

623
00:42:04,522 --> 00:42:05,981
‫يبدو بحال جيدة يا "دون".‬

624
00:42:06,065 --> 00:42:08,150
‫شعرت بفخر كبير.‬

625
00:42:08,234 --> 00:42:09,068
‫ممتاز!‬

626
00:42:12,863 --> 00:42:14,323
‫حسنًا، أحسنتم صنعًا يا رفاق!‬

627
00:42:14,406 --> 00:42:16,492
‫- ها هي. الأولى.‬
‫- الأولى.‬

628
00:42:18,536 --> 00:42:21,872
‫أحببت العمل هناك حقًا لأن رأيي مسموع هناك.‬

629
00:42:22,373 --> 00:42:23,916
‫عند وجود أي خطب،‬

630
00:42:23,999 --> 00:42:26,710
‫كنت قادرة على ذكره دون أن أخشى أن أُطرد.‬

631
00:42:28,212 --> 00:42:31,006
‫إدارة "بوينغ" كانت مدركة لأهمية السلامة‬
‫فوق كل شيء،‬

632
00:42:31,090 --> 00:42:33,801
‫وإن قال أحدنا، "لا أظنها آمنة،‬
‫ليست مُخولة للطيران."‬

633
00:42:33,884 --> 00:42:34,969
‫كانت تُمنع من الطيران.‬

634
00:42:37,763 --> 00:42:41,433
‫كانت حينها روح الفريق تطغى على العمل،‬

635
00:42:41,517 --> 00:42:43,852
‫ويشعر الموظف أن "بوينغ" تحترمه وتدعمه‬

636
00:42:43,936 --> 00:42:46,480
‫كما يحترم ويدعم "بوينغ".‬

637
00:42:46,564 --> 00:42:48,482
‫انضموا إليّ من فضلكم لنرحّب‬

638
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
‫بالمدير العام ونائب رئيس القسم 777،‬

639
00:42:51,652 --> 00:42:52,653
‫"آلان مولالي".‬

640
00:42:53,946 --> 00:42:55,614
‫صباح الخير جميعًا.‬

641
00:42:56,657 --> 00:42:59,910
‫شعرنا بالانتماء والالتزام،‬

642
00:42:59,994 --> 00:43:02,079
‫شعرنا بأننا عائلة واحدة.‬

643
00:43:03,080 --> 00:43:04,206
‫كنا عائلة.‬

644
00:43:04,290 --> 00:43:06,166
‫قطعنا شوطًا كبيرًا معًا.‬

645
00:43:06,250 --> 00:43:08,669
‫كانت شركة ممتازة للعمل فيها.‬

646
00:43:11,630 --> 00:43:14,174
‫وفي يوم من الأيام، وصلت إلى العمل،‬

647
00:43:14,258 --> 00:43:18,679
‫ووجدت طاقم رؤساء عمل جديدًا،‬
‫وكلّ ما تعلمته خلال 30 عامًا‬

648
00:43:18,762 --> 00:43:19,722
‫يُعتبر الآن خاطئًا.‬

649
00:43:19,805 --> 00:43:23,267
‫مساء الخير جميعًا، إنها صفقة العمر‬

650
00:43:23,350 --> 00:43:26,103
‫التي ستحدث بلبلة في الطيران والفضاء الجوي.‬

651
00:43:26,186 --> 00:43:28,188
‫الاندماج المخطط له بين شركة "بوينغ"‬

652
00:43:28,272 --> 00:43:29,273
‫وشركة "ماكدونل دوغلاس".‬

653
00:43:29,857 --> 00:43:33,527
‫كل ما جال في ذهني وأنا أصعد‬
‫إلى هنا كان، "يا للهول!"‬

654
00:43:33,611 --> 00:43:39,366
‫سأشغل منصب رئيس مجلس إدارة الشركة‬
‫ومديرها التنفيذي.‬

655
00:43:39,450 --> 00:43:42,578
‫"هاري ستونسايفر" سيشغل منصب رئيس الشركة‬

656
00:43:42,661 --> 00:43:45,372
‫ومسؤول التشغيل الرئيسي في الشركة.‬

657
00:43:46,040 --> 00:43:50,294
‫ونيتنا، كما نتوقع‬
‫من جميع العاملين في الشركة،‬

658
00:43:50,377 --> 00:43:53,881
‫أن نعمل معًا. ولذلك، أود الترحيب‬
‫بـ"هاري ستونسايفر".‬

659
00:43:53,964 --> 00:43:54,798
‫"هاري".‬

660
00:43:56,133 --> 00:43:57,301
‫شكرًا "فيل".‬

661
00:43:57,384 --> 00:43:58,636
‫سيداتي وسادتي…‬

662
00:43:59,136 --> 00:44:03,557
‫استحواذ "بوينغ"‬
‫على "ماكدونل دوغلاس" في عام 1996‬

663
00:44:03,641 --> 00:44:06,769
‫كان جزءًا لا يتجزّأ مما كان يحصل في البلاد.‬

664
00:44:07,978 --> 00:44:10,689
‫اندماج وشراء وتوحيد الشركات.‬

665
00:44:11,190 --> 00:44:15,402
‫هكذا كانت الشركات‬
‫تعبّر عن قدرتها على المنافسة.‬

666
00:44:16,570 --> 00:44:19,657
‫مكانة "بوينغ" في صناعة الطيران‬

667
00:44:19,740 --> 00:44:20,783
‫كانت بارزة.‬

668
00:44:20,866 --> 00:44:22,159
‫كانوا المعيار الذهبي‬

669
00:44:22,242 --> 00:44:25,162
‫والأشخاص الذين نحترمهم‬
‫بسبب امتيازهم الهندسي.‬

670
00:44:26,121 --> 00:44:31,001
‫لكن هذا بدأ ينهار بعد اندماج شركتي‬
‫"بوينغ" و"ماكدونل دوغلاس".‬

671
00:44:32,753 --> 00:44:36,674
‫كان "هاري ستونسايفر" المدير التنفيذي‬
‫لشركة "ماكدونل دوغلاس"،‬

672
00:44:36,757 --> 00:44:40,511
‫وانتهى به المطاف مديرًا تنفيذيًا‬
‫لشركة "بوينغ".‬

673
00:44:41,220 --> 00:44:43,055
‫وبسرعة كبيرة،‬

674
00:44:43,138 --> 00:44:46,350
‫أصبحت "ماكدونل دوغلاس" تتولّى القيادة.‬

675
00:44:47,851 --> 00:44:51,605
‫كان هذا في أعقاب الثمانينيات،‬

676
00:44:51,689 --> 00:44:53,691
‫حين كان المال سيّد "وول ستريت".‬

677
00:44:54,566 --> 00:44:56,193
‫والاعتقاد السائد أن الجشع جيد.‬

678
00:44:59,613 --> 00:45:03,992
‫حين سيطر "ستونسايفر"،‬
‫كان أهم شيء في اعتقاده‬

679
00:45:04,076 --> 00:45:07,162
‫هو السيطرة على شركة‬
‫وخلق قيمة في "وول ستريت".‬

680
00:45:07,663 --> 00:45:09,790
‫قال، "نحن نعمل لنجني المال."‬

681
00:45:10,290 --> 00:45:13,127
‫أريد كلامًا عن المنتجات والهامش الربحي،‬

682
00:45:13,210 --> 00:45:15,045
‫أريد كلامًا عن أنها اقتصادية.‬

683
00:45:16,755 --> 00:45:18,298
‫تولّي "ماكدونل دوغلاس" لقيادة الشركة‬

684
00:45:18,382 --> 00:45:20,801
‫أخذ "بوينغ" في اتجاه متسارع أكثر‬

685
00:45:20,884 --> 00:45:23,470
‫نحو التحول إلى شركة هدفها المال.‬

686
00:45:24,221 --> 00:45:26,348
‫طالبت "وول ستريت"‬
‫بعائداتها من أصحاب الأسهم.‬

687
00:45:26,432 --> 00:45:30,602
‫وأرادوا من "بوينغ" العمل كشركة صناعية كبرى‬

688
00:45:30,686 --> 00:45:32,396
‫التي تسلّم تلك العائدات.‬

689
00:45:34,523 --> 00:45:36,066
‫بعد الاندماج بوقت قصير،‬

690
00:45:36,567 --> 00:45:39,528
‫أُطلقت حملة ضخمة‬

691
00:45:39,611 --> 00:45:40,863
‫سُميت مشاركة القيمة.‬

692
00:45:41,655 --> 00:45:46,034
‫والفكرة منها هو وعي الجميع لسعر السهم،‬

693
00:45:46,618 --> 00:45:50,414
‫أرادوا من الجميع‬
‫أن يوحّدوا جهودهم لرفع قيمة السهم.‬

694
00:45:52,416 --> 00:45:53,709
‫حتى الاجتماعات التقنية،‬

695
00:45:53,792 --> 00:45:56,712
‫كل شيء تمحور حول سعر سهم "بوينغ".‬

696
00:45:58,172 --> 00:46:01,383
‫رؤية مدراء "ماكدونل دوغلاس" التنفيذيين‬

697
00:46:01,467 --> 00:46:04,261
‫يستغلون شركة "بوينغ" لتنفيذ خطتهم التجارية‬

698
00:46:04,344 --> 00:46:05,429
‫أغضبت الكثيرين منا.‬

699
00:46:06,263 --> 00:46:08,766
‫أدركنا عندها أنها خطة سيئة.‬

700
00:46:10,058 --> 00:46:14,354
‫أداروا الشركة كما لو كانت تصنّع‬
‫آلات الغسيل على سبيل المثال.‬

701
00:46:14,438 --> 00:46:15,564
‫غسالات صحون.‬

702
00:46:16,231 --> 00:46:19,777
‫صُنّعت جميع الطائرات بتكلفة أقل.‬

703
00:46:20,944 --> 00:46:23,489
‫خفّضوا عدد العاملين،‬

704
00:46:23,572 --> 00:46:25,949
‫وطالبوا العمال بجهد مضاعف مقابل أجر مخفّض.‬

705
00:46:27,993 --> 00:46:31,121
‫رأينا الشركة تتغير أمام أعيننا.‬

706
00:46:33,624 --> 00:46:37,127
‫عملت في "سياتل" لمدة طويلة،‬

707
00:46:37,211 --> 00:46:40,339
‫والبيئة التي اندمجنا معها‬

708
00:46:40,422 --> 00:46:41,715
‫كانت مختلفة تمامًا.‬

709
00:46:42,299 --> 00:46:45,135
‫كانت شركة "ماكدونل دوغلاس"‬
‫تُدار بيد الأثرياء الجشعين.‬

710
00:46:45,761 --> 00:46:49,264
‫لم يكنّوا أي احترام لعملياتنا أو موظفينا.‬

711
00:46:50,849 --> 00:46:55,437
‫ومن ثم علمنا أنهم سينقلون‬
‫المقر الرئيسي إلى "شيكاغو".‬

712
00:46:55,521 --> 00:46:58,148
‫رسميًا، "بوينغ" تؤكد نقل‬

713
00:46:58,232 --> 00:47:00,442
‫مقرها الرئيسي العالمي الجديد إلى "شيكاغو".‬

714
00:47:01,235 --> 00:47:04,863
‫وجميعنا ممن أمضى هناك أكثر من أسبوع،‬
‫دُهش تمامًا واعتبره قرارًا جنونيًا.‬

715
00:47:05,447 --> 00:47:10,327
‫لأن في ذلك الوقت، كانت "بوينغ" هي "سياتل"،‬
‫و"سياتل" كانت "بوينغ"، وكانتا…‬

716
00:47:11,036 --> 00:47:12,162
‫معًا خطوة بخطوة.‬

717
00:47:12,663 --> 00:47:14,540
‫درسنا جميع البيانات بدقة،‬

718
00:47:14,623 --> 00:47:18,335
‫ونعتقد أن "شيكاغو"‬
‫هي الخيار الأمثل لـ"بوينغ".‬

719
00:47:21,421 --> 00:47:23,715
‫من الأسباب التي حثتهم‬
‫على الانتقال إلى "شيكاغو"‬

720
00:47:23,799 --> 00:47:28,262
‫هو الابتعاد عن التقنيين في "سياتل".‬

721
00:47:29,388 --> 00:47:32,474
‫ليتمكن المدراء من اتخاذ قرارات مالية‬

722
00:47:32,558 --> 00:47:36,520
‫دون مقاومة من المهندسين.‬

723
00:47:38,146 --> 00:47:41,024
‫قبل "ماكدونل دوغلاس"، لم نسلك سبلًا مختصرة‬

724
00:47:41,108 --> 00:47:43,402
‫لأنها ليست ثقافة "بوينغ" في العمل.‬

725
00:47:43,485 --> 00:47:44,403
‫لا للسبل المختصرة.‬

726
00:47:45,320 --> 00:47:46,738
‫نعمل بصدق،‬

727
00:47:46,822 --> 00:47:48,949
‫ونصمم ما هو آمن ومتين،‬

728
00:47:49,032 --> 00:47:50,409
‫وبعدها تأتي الأمور الربحية.‬

729
00:47:51,743 --> 00:47:53,495
‫لكن كل ذلك تغيّر،‬

730
00:47:53,996 --> 00:47:55,873
‫وأضنى هذا التغيير قلوبنا.‬

731
00:47:57,666 --> 00:48:00,878
‫أظن أن الجميع كانوا يواسون أنفسهم ويقولون،‬

732
00:48:00,961 --> 00:48:03,255
‫"لربما نحن مستاؤون لأننا لا نحب التغيير."‬

733
00:48:04,923 --> 00:48:08,802
‫لكن في الواقع، القلق الذي شعرنا به‬
‫كان في مكانه في ذلك الوقت.‬

734
00:48:09,928 --> 00:48:14,850
‫أن هذا سيؤثر على الشركة‬
‫بطرق لا يمكن تخيلها.‬

735
00:48:17,394 --> 00:48:18,812
‫كان عامًا سيئًا على "بوينغ".‬

736
00:48:18,896 --> 00:48:22,065
‫وعامًا زاهرًا لمنافستها الأوروبية، "إيرباص".‬

737
00:48:22,149 --> 00:48:25,527
‫في هذا العام، طُلب من "بوينغ"‬
‫صنع 368 طائرة جديدة.‬

738
00:48:25,611 --> 00:48:28,196
‫بينما طُلب من "إيرباص" صنع 427.‬

739
00:48:28,822 --> 00:48:31,283
‫عندما حصل الاندماج في عام 1997،‬

740
00:48:31,950 --> 00:48:35,495
‫تراجعت مكانة الشركة التنافسية‬
‫في السوق تدريجيًا‬

741
00:48:36,163 --> 00:48:39,124
‫التي حاربت "بوينغ" عشرات السنين لتكتسبها.‬

742
00:48:40,459 --> 00:48:45,088
‫وجدت "بوينغ" نفسها في موقف غريب.‬

743
00:48:46,340 --> 00:48:49,426
‫لاقت تحديات من قبل مصانع أخرى،‬

744
00:48:49,509 --> 00:48:53,055
‫والضغط الأكبر كان من قبل الأوروبيين.‬

745
00:48:53,847 --> 00:48:55,057
‫أي "إيرباص".‬

746
00:48:56,350 --> 00:49:01,313
‫على مر السنين، قام عداء حاد‬
‫بين "بوينغ" و"إيرباص".‬

747
00:49:02,439 --> 00:49:03,982
‫لكن ما يميز "إيرباص"‬

748
00:49:04,066 --> 00:49:06,193
‫أنها لم تزدهر في يوم وليلة،‬

749
00:49:06,276 --> 00:49:09,613
‫لتشكل هذه القوة العظمى في الصناعة.‬

750
00:49:10,489 --> 00:49:12,824
‫بل صعدت السلّم درجة تلو الأخرى.‬

751
00:49:13,575 --> 00:49:15,661
‫بُنيت على مهل،‬

752
00:49:16,203 --> 00:49:17,496
‫شيئًا فشيئًا،‬

753
00:49:18,246 --> 00:49:22,918
‫بحيث انتهى الأمر بهيمنة "إيرباص"‬
‫على حصة "بوينغ" من السوق، عام 2003.‬

754
00:49:24,378 --> 00:49:25,712
‫تخلّفت "بوينغ".‬

755
00:49:25,796 --> 00:49:27,422
‫وشعرت بضرورة التقدم.‬

756
00:49:28,590 --> 00:49:32,886
‫لذا بدؤوا بالضغط على أنفسهم‬
‫لإطلاق طائرات جديدة.‬

757
00:49:33,553 --> 00:49:38,934
‫ومع الوقت، تقليدهم الذي اعتادوا اتباعه‬
‫في تولية السلامة الأهمية الكبرى‬

758
00:49:39,643 --> 00:49:40,686
‫ساوموا عليه.‬

759
00:49:44,523 --> 00:49:47,901
‫عملت في "بوينغ" كمديرة للجودة.‬

760
00:49:48,819 --> 00:49:51,530
‫إن كان هناك خطب ما، يجب إيجاده وإصلاحه‬

761
00:49:51,613 --> 00:49:52,739
‫وتصحيحه.‬

762
00:49:53,490 --> 00:49:57,285
‫لضمان السلامة، العثور على الثغرات‬
‫وتصحيحها هو ما يجب فعله.‬

763
00:49:58,912 --> 00:50:02,457
‫لكن بدلًا من تصحيحها،‬
‫أُرغمنا على العمل بسرعة.‬

764
00:50:02,541 --> 00:50:06,920
‫كل ما يهم هو إنهاء العمل.‬
‫لنتحرك، لننه العمل.‬

765
00:50:07,004 --> 00:50:08,880
‫لا يمكننا التوقف عن العمل،‬
‫لا يمكننا التمهل.‬

766
00:50:10,257 --> 00:50:14,177
‫اعتدنا أن نرفع يدنا ونقول، ثمة مشكلة هنا.‬

767
00:50:14,261 --> 00:50:17,055
‫وكانت الإجابة، "أنت محق، سنصلحها".‬

768
00:50:17,139 --> 00:50:19,641
‫لكن بعد الاندماج مع "ماكدونل دوغلاس"،‬

769
00:50:19,725 --> 00:50:21,268
‫وازدهار "إيرباص"،‬

770
00:50:21,768 --> 00:50:23,937
‫توقفت "بوينغ" عن الإنصات لموظفيها.‬

771
00:50:24,604 --> 00:50:27,482
‫وفي كل مرة أرفع يدي فيها وأشير إلى مشكلة،‬

772
00:50:27,566 --> 00:50:29,401
‫يهاجمون المرسال،‬

773
00:50:29,901 --> 00:50:32,362
‫ويتجاهلون الرسالة.‬

774
00:50:33,613 --> 00:50:36,575
‫تاريخيًا، لـ"بوينغ" ثقافة عريقة‬
‫في نقل الأخبار السيئة للمدراء.‬

775
00:50:36,658 --> 00:50:39,578
‫شاركونا مخاوفهم بحرّية أثناء بناء الطائرات.‬

776
00:50:40,203 --> 00:50:43,957
‫والآن أصبحنا غير قادرين‬
‫على نقل أي خبر سيئ للمدير.‬

777
00:50:44,916 --> 00:50:47,085
‫تقاضى مدراء "بوينغ" التنفيذيين أجورًا عالية‬

778
00:50:47,586 --> 00:50:49,963
‫وكانت مهمتهم الوحيدة هي رفع سعر السهم،‬

779
00:50:50,797 --> 00:50:52,340
‫وأن يرضوا "وول ستريت".‬

780
00:50:54,509 --> 00:50:58,555
‫أمر هؤلاء المدراء التنفيذيون‬
‫مدراءهم بتحقيق هذا الهدف،‬

781
00:50:58,638 --> 00:51:00,348
‫ولا يبالون بطريقة تحقيق ذلك.‬

782
00:51:02,809 --> 00:51:04,978
‫لذا بهدف تسريع الإنتاج،‬

783
00:51:05,062 --> 00:51:09,066
‫أبعدوا مفتشي ومدراء الجودة‬
‫عن صورة ما يحدث، حسبما أظن.‬

784
00:51:10,400 --> 00:51:12,444
‫يمكن للميكانيكي أن يسرع في عمله‬

785
00:51:13,028 --> 00:51:17,449
‫بإنجازه العمل والطلب من زميله‬
‫أن يوافق عليه‬

786
00:51:17,532 --> 00:51:19,284
‫لكي ينتقل إلى المهمة التالية.‬

787
00:51:20,368 --> 00:51:21,495
‫بيني وبينك،‬

788
00:51:22,204 --> 00:51:24,456
‫لم يضعوا البارحة حشوة على عجلات الهبوط.‬

789
00:51:24,539 --> 00:51:26,875
‫على براغي الدواليب.‬
‫من كان في المناوبة الليلية.‬

790
00:51:26,958 --> 00:51:28,168
‫اللعنة.‬

791
00:51:28,251 --> 00:51:29,628
‫قالوا إنه ليس لدينا متسع من الوقت‬

792
00:51:30,295 --> 00:51:31,588
‫لكي نضعها.‬

793
00:51:32,464 --> 00:51:37,344
‫لديهم مسؤول جودة واحد للمبنى برمته‬
‫في كل مناوبة.‬

794
00:51:38,220 --> 00:51:41,223
‫بينما قديمًا، كان هناك 15 منهم.‬

795
00:51:42,891 --> 00:51:45,143
‫تلقيت شكاوى كثيرة عن النفايات.‬

796
00:51:46,061 --> 00:51:50,232
‫كنا نجد كل يوم نفايات‬
‫تركها العاملون على الطائرات.‬

797
00:51:50,732 --> 00:51:52,901
‫من رسومات ومعدات‬

798
00:51:53,693 --> 00:51:54,736
‫وإبزيمات.‬

799
00:51:55,445 --> 00:51:57,280
‫في مرة من المرات، في طائرة 787،‬

800
00:51:57,948 --> 00:51:59,699
‫وبعد الطيران التجريبي،‬

801
00:51:59,783 --> 00:52:02,577
‫وجدوا سلّمًا داخل المثبّت الأفقي.‬

802
00:52:03,203 --> 00:52:06,998
‫كان سقوط السلم على تركيب المسمار اللولبي‬

803
00:52:07,082 --> 00:52:09,543
‫كفيلًا بتعطيل الطائرة كليًا.‬

804
00:52:12,838 --> 00:52:16,800
‫أمامنا صور لبرادة معدنية في حزم الأسلاك.‬

805
00:52:17,676 --> 00:52:21,680
‫قد تتسبب هذه البرادة بحريق أو ماس كهربائيّ.‬

806
00:52:22,931 --> 00:52:24,850
‫وهذه الطائرات تعمل على الأسلاك،‬

807
00:52:25,433 --> 00:52:27,811
‫إذا حصل ماس كهربائي،‬

808
00:52:28,353 --> 00:52:30,814
‫قد يسبب ذلك خللًا في الأجهزة،‬

809
00:52:30,897 --> 00:52:34,901
‫وفي عجلات الهبوط‬
‫وكل ما يعمل على الأسلاك قد يتضرر.‬

810
00:52:37,362 --> 00:52:39,156
‫قال مبلغو "بوينغ"‬

811
00:52:39,239 --> 00:52:43,285
‫إن كل موظف بلّغ عن مشكلة‬
‫في مصنع "كارولاينا الجنوبية"‬

812
00:52:43,368 --> 00:52:44,452
‫إما طُرد،‬

813
00:52:45,537 --> 00:52:47,539
‫أو سُرّح أو نُقل.‬

814
00:52:49,499 --> 00:52:53,170
‫خُفّض مرتّبي لأنني كتبت أوراقًا‬
‫فيها مخاوف تتعلق بالجودة.‬

815
00:52:54,254 --> 00:52:57,966
‫أخبرونا بصريح العبارة‬
‫أنهم لا يريدون توثيق أي شيء‬

816
00:52:58,049 --> 00:53:00,677
‫لكي يتمكنوا من مواصلة إنكار الذنب.‬

817
00:53:01,970 --> 00:53:04,014
‫لا يريدون أي شيء موثّق.‬

818
00:53:07,267 --> 00:53:11,062
‫"(بوينغ)، ملكية خاصة‬
‫يُسمح الدخول للأشخاص المصرّح لهم فحسب"‬

819
00:53:16,735 --> 00:53:19,779
‫ثمة الكثير من الأسئلة التي لم يُجب عليها،‬

820
00:53:19,863 --> 00:53:23,033
‫ولم تقدّم "بوينغ" أيّ وثيقة حتى الآن.‬

821
00:53:23,116 --> 00:53:27,454
‫آمل أن يقدّموا الوثائق التي طلبناها طوعًا‬

822
00:53:28,205 --> 00:53:30,248
‫وفي وقت قريب.‬

823
00:53:30,749 --> 00:53:32,667
‫منذ بداية التحقيق،‬

824
00:53:33,210 --> 00:53:35,337
‫كان التعامل مع "بوينغ" متعبًا‬

825
00:53:35,420 --> 00:53:38,131
‫فيما يتعلق بالمقابلات والوثائق.‬

826
00:53:39,549 --> 00:53:43,261
‫تجاهلوا تمامًا عائلات الضحايا.‬

827
00:53:45,931 --> 00:53:49,226
‫لم تتواصل "بوينغ" معنا بشكل مباشر.‬

828
00:53:50,560 --> 00:53:54,522
‫وهذا يظهر أنهم لا يشعرون بأي ندم،‬
‫ولا بأي إحساس بالمسؤولية.‬

829
00:53:55,440 --> 00:53:57,025
‫وهذا يثير الحنق.‬

830
00:53:59,527 --> 00:54:01,655
‫بالنسبة إليهم، كانت تجارة كغيرها.‬

831
00:54:02,489 --> 00:54:05,867
‫لكننا نحن من نحرص‬

832
00:54:05,951 --> 00:54:09,120
‫على ألّا تشرب عائلات أخرى‬
‫من الكأس التي شربنا منها.‬

833
00:54:11,039 --> 00:54:16,294
‫قابلنا 55 عضوًا من "الكونغرس"‬
‫من نساء ورجال وأعضاء مجلس الشيوخ.‬

834
00:54:17,671 --> 00:54:18,505
‫إنه أمر مضن.‬

835
00:54:18,588 --> 00:54:23,093
‫أن أسترجع هذه الذكريات المؤلمة‬
‫55 مرة على التوالي.‬

836
00:54:24,803 --> 00:54:26,888
‫وأتكلم عن موت ابنتي.‬

837
00:54:30,350 --> 00:54:33,979
‫عندما حملنا صور أحبائنا الذين فقدناهم‬

838
00:54:34,062 --> 00:54:37,148
‫في قاعة جلسة الاستماع،‬
‫أخبرونا أن هذا ممنوع.‬

839
00:54:37,232 --> 00:54:39,192
‫لأنها عبارة عن لافتات احتجاج.‬

840
00:54:40,318 --> 00:54:42,737
‫فقلنا، "ليسوا لافتات احتجاج،‬

841
00:54:43,363 --> 00:54:44,864
‫إنهم أحباؤنا."‬

842
00:54:47,826 --> 00:54:52,372
‫حضرت على الأرجح سبع جلسات استماع.‬

843
00:54:52,455 --> 00:54:55,875
‫طاب يومكم. شكرًا لاستدعائي‬
‫لأدلي بشهادتي اليوم.‬

844
00:54:56,376 --> 00:54:58,044
‫اسمي "إد بيرسون".‬

845
00:54:58,128 --> 00:55:01,089
‫أعتقد أن مشكلات التصنيع في مصنع "رينتون"‬

846
00:55:01,172 --> 00:55:04,175
‫قد ساهمت في حدوث هذين الحادثين المروعين.‬

847
00:55:04,884 --> 00:55:09,097
‫حذّرت إدارة "بوينغ" كتابيًا‬
‫وبشكل رسمي عدة مرات،‬

848
00:55:09,180 --> 00:55:11,641
‫إحداها قبل تحطم طائرة "ليون إير"،‬

849
00:55:12,142 --> 00:55:14,227
‫ومجددًا قبل تحطم طائرة‬
‫الخطوط الجوية الإثيوبية.‬

850
00:55:15,061 --> 00:55:16,896
‫لكن التحذيرات لاقت تجاهلًا تامًا.‬

851
00:55:18,398 --> 00:55:23,320
‫سمعنا الكثير من الإفادات عن "737 ماكس"،‬

852
00:55:24,321 --> 00:55:27,699
‫لكن اللجنة طلبت وثائق رسمية من "بوينغ".‬

853
00:55:29,075 --> 00:55:31,745
‫ولم تُسلّم أي وثائق.‬

854
00:55:31,828 --> 00:55:34,331
‫نتوقع تمامًا في جلسات استماع تالية‬

855
00:55:34,414 --> 00:55:36,333
‫أن تنضم "بوينغ" إلى هذا الاجتماع‬

856
00:55:36,416 --> 00:55:39,419
‫وبعد التدقيق في التوثيقات‬

857
00:55:39,502 --> 00:55:43,673
‫سنتمكن من توجيه‬
‫الأسئلة المهمة والمباشرة المناسبة.‬

858
00:55:44,299 --> 00:55:48,428
‫شعرت حقًا بالإحباط. شعرت أن "بوينغ" تماطل.‬

859
00:55:50,430 --> 00:55:54,351
‫متى ستحقق مع "بوينغ"‬
‫كجزء من التحقيق الجاري؟‬

860
00:55:54,434 --> 00:55:57,645
‫أريد حقًا أن أحصل‬
‫على الوثائق من "بوينغ" أولًا‬

861
00:55:57,729 --> 00:56:01,900
‫قبل أن أستدعيهم كشهود،‬
‫لكي نحصل على المعلومات المهمة التي نريدها،‬

862
00:56:01,983 --> 00:56:04,319
‫لا على معلومات مكدسة لا علاقة لها بالأمر.‬

863
00:56:05,528 --> 00:56:07,530
‫انتظرت "الكونغرس" الإجابات.‬

864
00:56:08,114 --> 00:56:10,825
‫كما انتظرت عائلات الضحايا الإجابات.‬

865
00:56:12,410 --> 00:56:17,040
‫لكن "بوينغ" حاولت جاهدة أن تخفي‬
‫رسائل البريد الإلكتروني والوثائق،‬

866
00:56:17,123 --> 00:56:20,377
‫والمذكرات الداخلية بعيدًا عن المجال العام.‬

867
00:56:28,426 --> 00:56:32,472
‫يُقال إن تحطم الطائرات يحصل نتيجة عوامل‬

868
00:56:32,555 --> 00:56:34,474
‫تتجمّع معًا بشكل استثنائي.‬

869
00:56:35,850 --> 00:56:36,976
‫في هذه الحال،‬

870
00:56:37,060 --> 00:56:41,189
‫إحدى هذه العوامل حصلت عندما فقدت "بوينغ"‬
‫ميزتها التنافسية.‬

871
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
‫في هذه الأيام، تواجه "بوينغ" اضطرابات‬

872
00:56:45,235 --> 00:56:46,945
‫لم تنتج عن الطقس،‬

873
00:56:47,028 --> 00:56:49,614
‫بل نتجت بسبب شركة أجنبية منافسة طموحة.‬

874
00:56:50,240 --> 00:56:54,077
‫أصبحت "إيرباص" في المرتبة الأولى عالميًا‬
‫لبناء الطائرات التجارية،‬

875
00:56:54,160 --> 00:56:58,123
‫وشوكة في حلق "أمريكا" وشركة "بوينغ".‬

876
00:56:59,124 --> 00:57:02,502
‫في الألفينيات، شهدت "إيرباص" سلسلة نجاحات.‬

877
00:57:03,211 --> 00:57:06,381
‫باعت لعدة سنوات كميات أكبر من "بوينغ".‬

878
00:57:07,215 --> 00:57:08,466
‫مما أدهش الجميع.‬

879
00:57:08,967 --> 00:57:12,178
‫في عام 1999، باعت "بوينغ" 620 طائرة.‬

880
00:57:12,262 --> 00:57:14,013
‫بينما في العام الماضي، باعت 285 طائرة.‬

881
00:57:15,265 --> 00:57:17,600
‫ثم في عام 2010،‬

882
00:57:18,351 --> 00:57:21,354
‫أصدرت "إيرباص" طائرتها "أي 320 نيو".‬

883
00:57:24,357 --> 00:57:25,400
‫بالنسبة للناقلات،‬

884
00:57:25,900 --> 00:57:30,864
‫الهدف الأهم‬
‫هو توفير استهلاك الوقود بالطبع.‬

885
00:57:31,823 --> 00:57:36,202
‫تنفق شركات الطيران مبالغ كبيرة على الوقود.‬

886
00:57:37,745 --> 00:57:40,039
‫ارتفعت أسعار النفط بشكل قياسي.‬

887
00:57:40,123 --> 00:57:43,418
‫طالبت شركات الطيران‬
‫بتوفير الوقود بشكل أساسي.‬

888
00:57:44,085 --> 00:57:45,462
‫ولبّت "إيرباص" مطالبها.‬

889
00:57:46,254 --> 00:57:47,839
‫طائرة "320 نيو".‬

890
00:57:48,381 --> 00:57:51,092
‫حققتم هدفًا رابحًا‬

891
00:57:51,176 --> 00:57:56,097
‫باتخاذكم قرار إطلاقها وعرضها قبل "بوينغ".‬

892
00:57:56,181 --> 00:58:01,060
‫لم تُبع طائرة في تاريخ الطيران‬
‫بهذه السرعة والجودة.‬

893
00:58:02,854 --> 00:58:03,897
‫في "شيكاغو"،‬

894
00:58:04,397 --> 00:58:07,692
‫أصابت "نيو" "بوينغ" بنوبة هلع،‬

895
00:58:08,193 --> 00:58:10,653
‫لأنهم لم يصمموا طائرة بمقدورها منافستها.‬

896
00:58:11,696 --> 00:58:14,240
‫فكّرت "بوينغ" في إصدار طائرة جديدة،‬

897
00:58:14,324 --> 00:58:17,619
‫لكن ثمنها كان باهظًا.‬

898
00:58:18,453 --> 00:58:21,039
‫ولم تمتلك متسعًا من الوقت‬

899
00:58:21,122 --> 00:58:25,960
‫لتقضي سبع أو ثمان أو عشر سنوات‬
‫في تطوير طائرة جديدة.‬

900
00:58:28,922 --> 00:58:29,881
‫لذا عوضًا عن ذلك،‬

901
00:58:30,381 --> 00:58:33,551
‫قررت أن تضع محركات أكثر توفيرًا للوقود‬

902
00:58:33,635 --> 00:58:35,929
‫في طائرة 737 الحالية.‬

903
00:58:36,971 --> 00:58:39,057
‫سنتخذ قرارًا‬

904
00:58:39,140 --> 00:58:41,976
‫بالاستثمار في عائلة 737.‬

905
00:58:42,060 --> 00:58:44,437
‫سنعلن عن طائرة "737 ماكس".‬

906
00:58:45,647 --> 00:58:49,651
‫توفّر "737 ماكس" لعملائنا في الخطوط الجوية‬

907
00:58:49,734 --> 00:58:51,611
‫الطائرة الأكثر كفاءة‬

908
00:58:52,278 --> 00:58:53,947
‫في قسم طائرات الممر الواحد.‬

909
00:58:55,406 --> 00:58:56,658
‫خاب أملنا.‬

910
00:58:57,158 --> 00:58:58,660
‫أردنا طائرة جديدة.‬

911
00:58:59,452 --> 00:59:03,456
‫اعتقدنا أن 737 قد ولّى أوانها‬

912
00:59:03,540 --> 00:59:06,751
‫وقد استهلكنا تلك الطائرة قدر المستطاع.‬

913
00:59:07,252 --> 00:59:09,921
‫مر على تصميمها 40 عامًا.‬

914
00:59:15,093 --> 00:59:19,556
‫حلّقت طائرة 737 لأكثر من أربعة عقود،‬

915
00:59:20,139 --> 00:59:23,226
‫وطُوّرت عدة إصدارات منها.‬

916
00:59:24,102 --> 00:59:26,062
‫تحسين طفيف للمحرك.‬

917
00:59:26,563 --> 00:59:27,897
‫قمرة قيادة رقمية.‬

918
00:59:28,523 --> 00:59:29,732
‫زيادة طولها.‬

919
00:59:30,650 --> 00:59:36,030
‫اعتُبرت "737 ماكس" طائرة محدّثة بشكل طفيف‬

920
00:59:36,114 --> 00:59:38,783
‫ونسخة أكثر توفيرًا للوقود من الطائرة ذاتها،‬

921
00:59:40,034 --> 00:59:41,536
‫بالنسبة إلى الشركات المصنّعة،‬

922
00:59:42,036 --> 00:59:43,955
‫محاسن هذه الإصدارات المحسّنة،‬

923
00:59:44,038 --> 00:59:45,456
‫كما يسمّونها،‬

924
00:59:45,540 --> 00:59:49,877
‫أنها تستهلك وقتًا أقل‬
‫في الحصول على موافقة "إف أي أي".‬

925
00:59:52,046 --> 00:59:54,632
‫وفائدتها بالنسبة إلى شركات الطيران‬

926
00:59:54,716 --> 00:59:58,511
‫أنها لا تتطلب بالضرورة‬
‫تدريبًا إضافيًا للطيارين.‬

927
00:59:59,220 --> 01:00:02,640
‫تكاليف تدريب الطيارين ضخمة‬
‫لتشغيل شركة طيران.‬

928
01:00:03,224 --> 01:00:07,353
‫فعلى الرغم من ثمن الطائرات الباهظ،‬
‫إلّا أن ما يهم فعلًا هو سلامة الركاب.‬

929
01:00:07,437 --> 01:00:10,940
‫ويحتل تدريب الطيارين‬
‫الجزء الأكبر من العمل.‬

930
01:00:12,483 --> 01:00:16,779
‫إن اتّضح فيما بعد أن "ماكس" مختلفة كثيرًا‬
‫عن 737 الحالية،‬

931
01:00:17,447 --> 01:00:19,699
‫سيسبب ذلك على الفور‬

932
01:00:19,782 --> 01:00:21,492
‫لفت أنظار "إف أي أي".‬

933
01:00:22,493 --> 01:00:26,581
‫وسيتطلّب إطلاقها محاكاة تدريبية‬
‫لكافة طياري أسطول "ماكس".‬

934
01:00:28,750 --> 01:00:31,502
‫نتكلم عن محاكاة تدريبية خاصة.‬

935
01:00:32,003 --> 01:00:34,130
‫وتعطيل الطيارين عن عملهم في خطوط الطيران.‬

936
01:00:34,213 --> 01:00:36,049
‫سيتعطّلون عن قيادة الطائرات لتوصيل الركاب.‬

937
01:00:36,674 --> 01:00:38,801
‫وسيُجلبون إلى مركز تدريب‬

938
01:00:38,885 --> 01:00:42,013
‫ليمكثوا فيه لمدة يومين في محاكاة.‬

939
01:00:43,556 --> 01:00:46,017
‫لذا عندما كانت "بوينغ" تصمم طائرة "ماكس"،‬

940
01:00:46,517 --> 01:00:48,811
‫لكي تبقي على مكانتها التنافسية،‬

941
01:00:48,895 --> 01:00:51,064
‫وعدت شركات الطيران‬

942
01:00:51,564 --> 01:00:54,275
‫أن طياريها لن يحتاجوا إلى محاكاة تدريبية.‬

943
01:00:55,693 --> 01:00:56,944
‫نجحت الخطة.‬

944
01:00:57,737 --> 01:01:00,323
‫وبيعت "737 ماكس" بأعداد هائلة.‬

945
01:01:01,240 --> 01:01:04,702
‫طُلب من "بوينغ" صنع مئات الطائرات.‬

946
01:01:04,786 --> 01:01:08,581
‫إنه أكبر عدد طائرات طُلب منا على الإطلاق،‬

947
01:01:09,123 --> 01:01:12,585
‫من حيث العدد ومن حيث قيمة هذه الصفقة.‬

948
01:01:12,669 --> 01:01:15,254
‫إنه يوم تاريخي آخر لنا.‬

949
01:01:17,131 --> 01:01:21,552
‫ظنت "بوينغ" أن بإمكانها تنفيذ هذا المشروع‬
‫بسرعة كبيرة وبتكلفة قليلة.‬

950
01:01:21,636 --> 01:01:23,638
‫دون أن يتطلّب الأمر مجهودًا كبيرًا.‬

951
01:01:24,180 --> 01:01:26,474
‫ظنّت أن بتعديل بسيط على الشكل‬

952
01:01:26,557 --> 01:01:30,603
‫وإضافة محرك وزيادة طول عجلات الهبوط،‬

953
01:01:30,687 --> 01:01:31,979
‫سينجح الأمر.‬

954
01:01:34,732 --> 01:01:38,069
‫ولأن ذلك لن يستلزم تدريبًا إضافيًا للطيارين،‬

955
01:01:38,778 --> 01:01:40,905
‫شكّل ذلك حافزًا كبيرًا للشركة‬

956
01:01:40,988 --> 01:01:45,118
‫إما لبناء تصميم لا يختلف كثيرًا عن سابقه،‬

957
01:01:46,202 --> 01:01:49,455
‫أو لتغليف آخر بتصميم مشابه عمدًا.‬

958
01:02:00,800 --> 01:02:03,803
‫"(واشنطن العاصمة) 2019"‬

959
01:02:10,435 --> 01:02:15,648
‫اضطُررنا لخوض مفاوضات مطولة مع "بوينغ"‬

960
01:02:15,732 --> 01:02:17,358
‫للحصول على الوثائق.‬

961
01:02:18,025 --> 01:02:20,987
‫واستدعى الأمر تدخّل محاميي "البيت الأبيض"‬

962
01:02:21,529 --> 01:02:23,698
‫وبعد ذلك، حصلنا أخيرًا‬

963
01:02:24,407 --> 01:02:28,953
‫على أول كمية وثائق قدّمتها لنا‬
‫فيها مئات الآلاف من الصفحات.‬

964
01:02:33,458 --> 01:02:35,460
‫وبدأ طاقم التحقيق‬

965
01:02:35,543 --> 01:02:37,211
‫بالاطلاع عليها.‬

966
01:02:41,716 --> 01:02:44,761
‫خُتمت جميعها تقريبًا بكلمة "معلومات سريّة"،‬

967
01:02:45,428 --> 01:02:48,097
‫واستغرق الوصول إلى اتفاق معهم بعض الوقت‬

968
01:02:48,181 --> 01:02:51,851
‫لنتمكن من كشف محتوى هذه الوثائق.‬

969
01:02:54,645 --> 01:03:00,276
‫وأظن أن السبب في ذلك‬
‫هو أنهم لم يكونوا متحضرين قبلها.‬

970
01:03:01,694 --> 01:03:03,988
‫في تلك الشريحة الضخمة من الوثائق،‬

971
01:03:04,572 --> 01:03:06,532
‫وجدنا وثيقة محددة فيها معلومات مهمة.‬

972
01:03:08,534 --> 01:03:11,037
‫كشفت أن مجموعة من موظفي "بوينغ"‬

973
01:03:11,120 --> 01:03:15,666
‫عقدوا اجتماعًا وناقشوا نظام "إم كاس".‬

974
01:03:17,084 --> 01:03:18,127
‫هذه المذكرة‬

975
01:03:18,211 --> 01:03:21,047
‫التي كشفت عنها الهيئة، وفي بداية‬

976
01:03:21,130 --> 01:03:22,715
‫تطوير الطائرة‬

977
01:03:22,799 --> 01:03:27,303
‫تكشف أن نظام "إم كاس" شكّل مشكلة لـ"بوينغ"‬

978
01:03:27,386 --> 01:03:28,805
‫منذ البداية.‬

979
01:03:30,181 --> 01:03:31,933
‫في عام 2013،‬

980
01:03:32,558 --> 01:03:35,186
‫عندما بدأت "بوينغ" ببناء إصدار "ماكس"،‬

981
01:03:35,269 --> 01:03:38,731
‫بدّلوا محركات لهيكل طائرة عمره 45 عامًا‬

982
01:03:38,815 --> 01:03:41,776
‫بمحرّكات جديدة وضخمة موفّرة للوقود.‬

983
01:03:42,485 --> 01:03:45,071
‫وبسبب حجم هذه المحركات الضخم،‬

984
01:03:45,154 --> 01:03:49,158
‫أُرغموا على وضعها في مكان أقرب من الأجنحة‬
‫وبارتفاع أعلى.‬

985
01:03:49,909 --> 01:03:53,204
‫ولهذا راود "بوينغ" القلق‬

986
01:03:53,287 --> 01:03:56,999
‫من أن ترتفع مقدمة الطائرة أكثر من اللازم،‬

987
01:03:57,083 --> 01:03:59,252
‫مما قد يسبب سقوطها.‬

988
01:04:00,503 --> 01:04:03,089
‫لذا في حال بدأت مقدمة الطائرة بالارتفاع،‬

989
01:04:03,172 --> 01:04:06,968
‫صُمم "إم كاس" ليساعد الطيار‬
‫في موازنة الطائرة.‬

990
01:04:09,595 --> 01:04:13,558
‫لكن المشكلة هي أن "إم كاس"‬
‫كان نظامًا جديدًا كليًا‬

991
01:04:13,641 --> 01:04:18,187
‫يدفع "إف أي أي" حالًا لطلب تدريب إضافي.‬

992
01:04:19,021 --> 01:04:21,858
‫فما الحل الذي ورد في هذه المذكرة؟‬

993
01:04:23,109 --> 01:04:26,821
‫قالوا، "إذا أكّدنا‬
‫على أن (إم كاس) ميزة جديدة‬

994
01:04:27,572 --> 01:04:30,867
‫فسيستدعي الأمر إجراءات موافقة ضخمة‬
‫وتدريبًا شاملًا."‬

995
01:04:32,034 --> 01:04:35,454
‫علم كل من في "بوينغ" أنه لا يمكن‬
‫أن يستلزم الأمر تدريبًا للطيارين‬

996
01:04:35,538 --> 01:04:38,082
‫مهما فعلوا ومهما عدّلوا على الطائرة،‬

997
01:04:38,165 --> 01:04:42,295
‫يجب الادّعاء بأنها طائرة مشابهة لسابقتها.‬

998
01:04:44,255 --> 01:04:46,090
‫لذا قرروا التالي،‬

999
01:04:46,173 --> 01:04:50,720
‫"ظاهريًا، بإمكاننا التبليغ‬
‫عن أنها إضافة إلى موازن السرعة."‬

1000
01:04:51,345 --> 01:04:56,142
‫موازن السرعة هو النظام الأساسي‬
‫الذي دُرّب عليه الطيارون مسبقًا.‬

1001
01:04:57,393 --> 01:05:01,022
‫"باطنيًا، نواصل استخدام الاختصار (إم كاس)."‬

1002
01:05:02,648 --> 01:05:08,195
‫عزموا على إبقاء أيّ كان من خارج "بوينغ"‬

1003
01:05:08,279 --> 01:05:09,614
‫جاهلًا لوجود نظام "إم كاس".‬

1004
01:05:12,700 --> 01:05:14,952
‫عندما أُفصح عن هذه الوثائق للعامة‬

1005
01:05:15,536 --> 01:05:20,458
‫اكتُشف أمر قضايا كبيرة تحدث في الخفاء.‬

1006
01:05:21,042 --> 01:05:25,171
‫وأسلوب ماكر وخادع في العمل‬
‫منتشر في شركة "بوينغ".‬

1007
01:05:26,547 --> 01:05:32,094
‫اعتُبر الدليل التالي من أهم الوثائق،‬

1008
01:05:32,178 --> 01:05:35,765
‫إذ يتعلّق بتصميم الطائرة وبنظام "إم كاس".‬

1009
01:05:37,099 --> 01:05:41,312
‫ويوضّح أن "إم كاس" تبدّل طوال مدة تصميمها.‬

1010
01:05:42,438 --> 01:05:46,442
‫نتج عن التعديلات التي أجرتها "بوينغ"‬
‫نظامًا مختلفًا عن الذي بدأته.‬

1011
01:05:47,234 --> 01:05:49,987
‫في البداية، أصبح أكثر قوة.‬

1012
01:05:51,948 --> 01:05:55,910
‫لم تكتشف "بوينغ" إلّا بعد الطيران التجريبي‬

1013
01:05:55,993 --> 01:05:59,497
‫أن عليها أن تتوسع في الشرح‬
‫عن عمل نظام "إم كاس".‬

1014
01:06:00,331 --> 01:06:03,542
‫ظنّت في البداية أن الطائرة بحاجة إليه‬

1015
01:06:03,626 --> 01:06:04,877
‫حين تحلّق بسرعة عالية فحسب.‬

1016
01:06:06,337 --> 01:06:09,548
‫لكن تبيّن بوضوح أن طائرة "ماكس"‬
‫تحتاج إلى "إم كاس"‬

1017
01:06:09,632 --> 01:06:12,718
‫حين تحلّق بسرعة منخفضة أيضًا.‬

1018
01:06:14,136 --> 01:06:16,722
‫وكان الانتقال إلى التعامل‬
‫مع السرعة المنخفضة‬

1019
01:06:16,806 --> 01:06:19,767
‫ما جعل للنظام أهمية أكبر.‬

1020
01:06:21,560 --> 01:06:24,397
‫وبالنتيجة، اكتسب "إم كاس" قوة أكبر.‬

1021
01:06:25,439 --> 01:06:27,942
‫وامتلك القدرة على تحريك‬

1022
01:06:28,025 --> 01:06:29,527
‫المثبّت الأفقي بشكل أكبر،‬

1023
01:06:30,027 --> 01:06:33,531
‫مما يدفع بمقدمة الطائرة إلى الأسفل بسرعة.‬

1024
01:06:38,327 --> 01:06:40,997
‫بالإضافة إلى هذه الزيادة في قوة النظام،‬

1025
01:06:41,622 --> 01:06:45,459
‫أُجري تعديل ثان فيه إشكالية أكبر.‬

1026
01:06:46,377 --> 01:06:51,007
‫عدّلت "بوينغ" نظام "إم كاس"‬
‫ليستخدم حساسًا واحدًا فقط‬

1027
01:06:51,090 --> 01:06:52,258
‫بدلًا من اثنين.‬

1028
01:06:55,177 --> 01:06:58,472
‫تبيّن أن هذا النظام فائق القوة‬

1029
01:06:58,556 --> 01:07:02,351
‫يتحكّم به حساس زاوية مواجهة واحد فقط.‬

1030
01:07:03,519 --> 01:07:06,689
‫نظام "إم كاس" من الأنظمة الحرجة.‬

1031
01:07:07,440 --> 01:07:08,649
‫وعلى الطائرة،‬

1032
01:07:08,733 --> 01:07:13,696
‫يجب ألّا تُستخدم الأنظمة الحرجة إطلاقًا‬

1033
01:07:13,779 --> 01:07:15,614
‫التي لديها احتمال بالإخفاق.‬

1034
01:07:17,116 --> 01:07:18,743
‫تبرز حساسات زاوية المواجهة‬

1035
01:07:19,243 --> 01:07:21,620
‫على جانبي هيكل الطائرة‬

1036
01:07:21,704 --> 01:07:22,788
‫قرب قمرة القيادة.‬

1037
01:07:23,789 --> 01:07:27,960
‫إذا علق في دوارة الرياح هذه أي بالون‬

1038
01:07:28,044 --> 01:07:30,171
‫لا يعود بالإمكان التعويل عليها.‬

1039
01:07:32,089 --> 01:07:34,925
‫صدقوا أو لا تصدّقوا،‬
‫نصطدم بالطيور والبالونات،‬

1040
01:07:35,885 --> 01:07:39,722
‫وكلّ هذا شائع.‬

1041
01:07:41,599 --> 01:07:44,727
‫إن حدث أي خلل في هذا الحساس،‬

1042
01:07:45,311 --> 01:07:48,439
‫سيرسل إنذارًا خاطئًا إلى نظام "إم كاس"،‬

1043
01:07:48,522 --> 01:07:51,776
‫وبدوره سيسيطر على الطائرة بدلًا من الطيار.‬

1044
01:07:53,736 --> 01:07:58,199
‫لم يفصح أحد من "بوينغ" عن أي من هذا‬

1045
01:07:58,282 --> 01:08:03,370
‫لمهندس "إف أي أي" المسؤول عن الرقابة،‬

1046
01:08:03,954 --> 01:08:05,748
‫وأجل، كان عليهم الإفصاح عن الأمر.‬

1047
01:08:06,415 --> 01:08:08,375
‫أخفوا الأمر عن "إف أي أي".‬

1048
01:08:09,418 --> 01:08:15,341
‫في العادة، ثمة مفاوضات دائمة‬
‫بين المنظمين والخاضعين للتنظيم‬

1049
01:08:15,424 --> 01:08:17,843
‫بشأن الأجزاء التي ستتغير في الطائرة.‬

1050
01:08:19,553 --> 01:08:21,430
‫لكن في "بوينغ"،‬

1051
01:08:21,514 --> 01:08:23,599
‫كانت هناك حالة من التكتّم،‬

1052
01:08:24,100 --> 01:08:28,312
‫تكتّم متعمّد بصدد نظام "إم كاس".‬

1053
01:08:29,604 --> 01:08:32,274
‫وواصلت الدلائل بالظهور.‬

1054
01:08:36,529 --> 01:08:39,073
‫أوراق التنسيق هي عبارة عن وثائق مصنفة‬

1055
01:08:39,156 --> 01:08:41,867
‫تُكتب لأرشفة المعلومات.‬

1056
01:08:41,951 --> 01:08:43,743
‫"ورقة تنسيق"‬

1057
01:08:43,828 --> 01:08:48,832
‫كُتب في ورقة التنسيق هذه تاريخ "إم كاس".‬

1058
01:08:50,459 --> 01:08:55,005
‫ذُكر فيها عمومًا قضايا السلامة‬
‫التي دُرست داخل "بوينغ"،‬

1059
01:08:55,714 --> 01:08:58,759
‫وأكثر جزء منها ذي صلة‬

1060
01:08:58,843 --> 01:09:03,346
‫يناقش السرعة التي يمكن للطيار‬
‫أن يتصرّف فيها في حال تعطّل النظام.‬

1061
01:09:05,890 --> 01:09:08,810
‫لم أر ورقة التنسيق هذه من قبل.‬

1062
01:09:14,149 --> 01:09:17,111
‫مع تدريب الطيارين لإدراك سبيل حل المشكلة،‬

1063
01:09:17,194 --> 01:09:20,738
‫وقت الاستجابة الذي استغرق أكثر من عشر ثوان‬

1064
01:09:20,823 --> 01:09:23,033
‫لاقى إخفاقًا يُعد كارثيًا.‬

1065
01:09:24,577 --> 01:09:26,078
‫إن لم ينقذ الطيار الموقف‬

1066
01:09:26,662 --> 01:09:30,541
‫في أقل من عشر ثوان،‬

1067
01:09:31,250 --> 01:09:32,417
‫لن يتمكن من فعل ذلك إطلاقًا.‬

1068
01:09:33,127 --> 01:09:34,295
‫عشر ثوان،‬

1069
01:09:35,212 --> 01:09:37,965
‫وهو أمر مثير للسخط.‬

1070
01:09:40,341 --> 01:09:43,304
‫لكن لا تكمن المشكلة في وقت الاستجابة فحسب.‬

1071
01:09:43,845 --> 01:09:46,515
‫تكمن المشكلة في مصطلح "تدريب الطيارين".‬

1072
01:09:47,850 --> 01:09:51,895
‫كُتب هنا، "مع تدريب الطيارين‬
‫لإدراك سبيل حل المشكلة،"‬

1073
01:09:52,729 --> 01:09:55,858
‫يقولون إنه لا يجوز وضع الطيارين‬
‫في هذا الموقف‬

1074
01:09:55,941 --> 01:09:58,485
‫من دون إدراكهم للنظام.‬

1075
01:09:59,320 --> 01:10:03,657
‫دليل إدانتهم موجود في هذه الجملة.‬

1076
01:10:04,867 --> 01:10:10,039
‫يجب أن يحظى الطيارون بتدريب على "إم كاس"‬
‫لكي يحاولوا تجنّب قتل الناس.‬

1077
01:10:11,624 --> 01:10:14,168
‫وعلمت "بوينغ" حقيقة الأمر.‬

1078
01:10:15,711 --> 01:10:17,963
‫ومع ذلك لم يجر أيّ تدريب للطيارين.‬

1079
01:10:22,968 --> 01:10:27,640
‫كشفت تقاريرنا،‬
‫والمذكرات والوثائق التي أُفصح عنها‬

1080
01:10:27,723 --> 01:10:31,352
‫عن نقطة ضعف الشركة.‬

1081
01:10:32,519 --> 01:10:37,650
‫في هذا التواصل الداخلي في "بوينغ"‬
‫في 28 مارس 2017،‬

1082
01:10:38,150 --> 01:10:42,488
‫كتب الطيار التقني الرئيسي‬
‫لطائرة "737 ماكس" التالي،‬

1083
01:10:42,571 --> 01:10:45,407
‫"أود التأكيد والتشديد على ضرورة ألّا نطالب‬

1084
01:10:45,491 --> 01:10:49,745
‫بإجراء محاكاة تدريبية من أي نوع.‬

1085
01:10:50,829 --> 01:10:53,624
‫لن تسمح (بوينغ) بحدوث ذلك.‬

1086
01:10:54,291 --> 01:10:59,046
‫وسنواجه أي منظّم يحاول المطالبة بذلك."‬

1087
01:11:00,339 --> 01:11:01,799
‫وتكمن المأساة هنا‬

1088
01:11:01,882 --> 01:11:05,552
‫في أن بعضًا من رسائل البريد الإلكتروني هذه‬
‫بُودلت مع شركة "ليون إير".‬

1089
01:11:06,595 --> 01:11:10,266
‫في مبادلة للرسائل الإلكترونية‬
‫في السادس من يونيو عام 2017‬

1090
01:11:10,349 --> 01:11:12,977
‫حصلت قبل تحطّم الطائرة بعام،‬

1091
01:11:13,060 --> 01:11:16,689
‫سألت "ليون إير"،‬
‫من حيث الفعالية، أليس من الأفضل؟‬

1092
01:11:16,772 --> 01:11:19,900
‫ألن يكون التدريب الإضافي أكثر أمانًا؟‬

1093
01:11:20,401 --> 01:11:23,487
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد توصياتكم.‬

1094
01:11:24,822 --> 01:11:28,701
‫وأجابت "بوينغ" بأقصى سرعة،‬
‫"ما من سبب يستدعي‬

1095
01:11:28,784 --> 01:11:31,787
‫محاكاة تدريبية لقيادة (ماكس)."‬

1096
01:11:33,622 --> 01:11:37,293
‫لو أنهم أفصحوا عن قوة "إم كاس" الحقيقية‬

1097
01:11:38,043 --> 01:11:42,881
‫لاستلزم الأمر محاكاة تدريبية‬
‫لجميع طياري أسطول "737 ماكس".‬

1098
01:11:44,091 --> 01:11:47,219
‫بدلًا عن ذلك،‬
‫سخرت "بوينغ" حرفيًا من "ليون إير"،‬

1099
01:11:47,720 --> 01:11:50,681
‫سخرت منهم لأنهم أرادوا محاكاة تدريبية.‬

1100
01:11:52,725 --> 01:11:55,602
‫شعرت "بوينغ" بضرورة السخرية منهم.‬

1101
01:11:56,103 --> 01:11:59,398
‫لا يمكن أن تحظوا بمحاكاة تدريبية.‬

1102
01:11:59,898 --> 01:12:02,026
‫لا يمكن ذلك، الأمر مكلف. سنخسر النقود.‬

1103
01:12:03,527 --> 01:12:04,862
‫تحدثوا عن…‬

1104
01:12:04,945 --> 01:12:08,741
‫"منظمات الخداع الذهني على طريقة (جيداي)"‬
‫حول العالم‬

1105
01:12:09,491 --> 01:12:14,705
‫لتبنّي فكرة إلغاء المحاكاة التدريبية.‬

1106
01:12:15,664 --> 01:12:19,835
‫لذا يجب أن نتعامل في أقلّ من عشر ثوان‬

1107
01:12:19,918 --> 01:12:24,131
‫مع نظام ليس له مثيل‬
‫على أي طائرة قدناها من قبل.‬

1108
01:12:25,174 --> 01:12:30,054
‫علمت "بوينغ" مسبقًا أن وحشًا مخيفًا‬

1109
01:12:30,137 --> 01:12:31,430
‫يترقّب الطيارين في نظام "إم كاس"،‬

1110
01:12:32,181 --> 01:12:35,768
‫لكنهم تآمروا كي لا يوفّروا التدريب.‬

1111
01:12:37,311 --> 01:12:38,187
‫إنه في ذلك حقًا‬

1112
01:12:39,229 --> 01:12:40,606
‫انعدام للضمير.‬

1113
01:12:41,357 --> 01:12:42,816
‫إنه…‬

1114
01:12:43,901 --> 01:12:44,735
‫إنه جنون.‬

1115
01:12:49,114 --> 01:12:51,450
‫وفي النهاية، نجحت "بوينغ"‬

1116
01:12:52,409 --> 01:12:55,329
‫وحين سُلمت الطائرة لشركات الطيران‬

1117
01:12:55,412 --> 01:12:59,166
‫لم يبد من مظهرها الخارجي‬

1118
01:12:59,249 --> 01:13:02,461
‫أنه ثمة خطب في البنية الأساسية للطائرة.‬

1119
01:13:04,046 --> 01:13:07,049
‫باعوها في جميع أنحاء العالم.‬

1120
01:13:09,885 --> 01:13:11,220
‫"طلب 175 طائرة (بوينغ) جديدة"‬

1121
01:13:11,303 --> 01:13:14,431
‫باعت "بوينغ"‬
‫أكثر من خمسة آلاف طائرة "ماكس".‬

1122
01:13:15,057 --> 01:13:16,517
‫إنه رقم لا يُصدّق.‬

1123
01:13:17,643 --> 01:13:21,355
‫إنه حقًا المنتج الذي رفع الأداء المالي‬

1124
01:13:21,438 --> 01:13:24,358
‫في "وول ستريت" إلى درجة‬
‫لم تشهدها "بوينغ" من قبل.‬

1125
01:13:25,234 --> 01:13:27,319
‫ارتفعت أرباح "بوينغ" بكل كبير.‬

1126
01:13:28,112 --> 01:13:30,697
‫وحلّق سعر السهم.‬

1127
01:13:31,573 --> 01:13:33,242
‫وهذا كان الهدف الرئيسي.‬

1128
01:13:33,826 --> 01:13:37,162
‫قُيّم الأداء في عوائد كلّ ثلاثة أشهر،‬

1129
01:13:37,913 --> 01:13:39,248
‫و"ماكس" كانت أهلًا لذلك.‬

1130
01:13:40,666 --> 01:13:45,129
‫كان من المتوقع أن تصبح طائرة "737 ماكس"‬
‫مصدر أرباح "بوينغ" الأساسي‬

1131
01:13:45,212 --> 01:13:46,380
‫للعقود القادمة.‬

1132
01:13:46,463 --> 01:13:49,258
‫بالنسبة إلى شركة كهذه،‬
‫يُعد 500 رقمًا معقولًا.‬

1133
01:13:49,341 --> 01:13:52,261
‫واعتُبر من المسلّمات.‬

1134
01:13:57,891 --> 01:14:00,561
‫فوائد غير معهودة لعملائنا‬

1135
01:14:00,644 --> 01:14:03,647
‫من حيث توفير الوقود والثقة،‬

1136
01:14:03,730 --> 01:14:05,315
‫والمتانة.‬

1137
01:14:05,399 --> 01:14:07,860
‫وهل تعلمون ماذا فعلنا؟ خلقنا طائرة‬

1138
01:14:07,943 --> 01:14:11,738
‫ستفوق توقعاتهم بجميع المقاييس.‬

1139
01:14:13,699 --> 01:14:16,785
‫ظن الجميع أن هذا النجاح لن ينتهي.‬

1140
01:14:20,205 --> 01:14:23,167
‫ثم في أكتوبر عام 2018، انتهى.‬

1141
01:14:32,217 --> 01:14:36,305
‫لم يجهل طيارا "ليون إير"‬
‫كيفية عمل النظام فحسب،‬

1142
01:14:36,388 --> 01:14:38,765
‫بل جهلا اسمه حتى.‬

1143
01:14:39,266 --> 01:14:43,979
‫لم يدركا بوجود نظام "إم كاس" على الطائرة.‬

1144
01:14:47,107 --> 01:14:50,444
‫جلّ ما فعلاه هو الإقلاع بالطائرة إلى الجو،‬

1145
01:14:50,527 --> 01:14:53,739
‫وانطلقت أجراس وصفارات الإنذار‬
‫وعصا الاهتزاز على حين غرة.‬

1146
01:14:53,822 --> 01:14:54,656
‫السرعة الجوية منخفضة.‬

1147
01:14:55,491 --> 01:14:59,536
‫أرسل حساس زاوية المواجهة‬
‫الذي إما تعطّل أو تضرر‬

1148
01:14:59,620 --> 01:15:02,456
‫معلومات خاطئة إلى قمرة القيادة.‬

1149
01:15:02,539 --> 01:15:04,917
‫كان ليستغرق الطيار‬
‫أكثر من بضع ثوان بالتأكيد‬

1150
01:15:05,000 --> 01:15:07,920
‫لمعرفة السبب.‬

1151
01:15:09,213 --> 01:15:12,257
‫وحالما تراجعت الأجنحة المساعدة‬

1152
01:15:13,675 --> 01:15:15,928
‫تفعّل نظام "إم كاس".‬

1153
01:15:19,348 --> 01:15:20,933
‫شغّلت المؤقت، صحيح؟‬

1154
01:15:21,016 --> 01:15:23,101
‫ثانية، ثانيتان،‬

1155
01:15:23,185 --> 01:15:24,269
‫ثلاث ثوان…‬

1156
01:15:27,272 --> 01:15:31,485
‫استمر "إم كاس"‬
‫بدفع مقدمة الطائرة إلى الأسفل‬

1157
01:15:31,568 --> 01:15:32,903
‫بطريقة مجنونة.‬

1158
01:15:32,986 --> 01:15:35,656
‫ولم يفهم الطياران قطّ‬

1159
01:15:35,739 --> 01:15:37,866
‫أنه كان يحاول قتلهم.‬

1160
01:15:39,159 --> 01:15:41,995
‫اقتربنا من سطح الأرض. اتّجه نحو الأعلى.‬

1161
01:15:44,998 --> 01:15:46,375
‫أمامهم عشر ثوان.‬

1162
01:15:48,085 --> 01:15:49,920
‫وهذا مستحيل.‬

1163
01:15:51,880 --> 01:15:54,800
‫عمليًا، عشر ثوان وبعدها الموت محتوم.‬

1164
01:15:58,178 --> 01:15:59,429
‫اقتربنا من سطح الأرض.‬

1165
01:15:59,513 --> 01:16:01,390
‫اتّجه نحو الأعلى.‬

1166
01:16:20,325 --> 01:16:23,579
‫بتنا نعلم الآن‬
‫أنه بعد تحطّم الطائرة بعدّة أيام،‬

1167
01:16:23,662 --> 01:16:25,622
‫أدركت "بوينغ" ماذا كانت المشكلة.‬

1168
01:16:27,291 --> 01:16:28,875
‫علمت ما الذي واجهه،‬

1169
01:16:28,959 --> 01:16:31,503
‫ما الذي عاناه زوجي في تلك الرحلة.‬

1170
01:16:33,672 --> 01:16:36,300
‫علمت "بوينغ" أن المشكلة كانت في "إم كاس".‬

1171
01:16:37,301 --> 01:16:39,428
‫ليس وكأنها لم تكن تدري.‬

1172
01:16:41,179 --> 01:16:43,682
‫يجب أن تتحمل المسؤولية.‬

1173
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
‫هنا في "الولايات المتحدة"،‬

1174
01:16:47,853 --> 01:16:51,064
‫لم يفكّروا جديًا بإيقاف الطائرة.‬

1175
01:16:52,232 --> 01:16:54,234
‫بعد الحادثة الأولى،‬

1176
01:16:54,735 --> 01:16:56,445
‫كل ما شغل بال "بوينغ"‬

1177
01:16:56,528 --> 01:17:00,240
‫كان كيفية تبرير استمرار الطائرة بالتحليق.‬

1178
01:17:00,324 --> 01:17:01,783
‫"(737 ماكس)"‬

1179
01:17:02,618 --> 01:17:06,788
‫لم ندرك حينها أن بعد تحطم طائرة "ليون إير"‬

1180
01:17:06,872 --> 01:17:10,500
‫أجرت "إف أي أي" تحليلًا تقنيًا دقيقًا‬

1181
01:17:10,584 --> 01:17:11,585
‫يُدعى "تارام".‬

1182
01:17:12,961 --> 01:17:14,504
‫"تارام".‬

1183
01:17:14,588 --> 01:17:18,050
‫منهجية تقييم خطورة طائرة النقل.‬

1184
01:17:19,259 --> 01:17:22,512
‫من دون إصلاحها، توقّعوا حدوث‬

1185
01:17:22,596 --> 01:17:24,681
‫15 تحطمًا آخر‬

1186
01:17:25,641 --> 01:17:27,267
‫لطائرات كهذه خلال فترة صلاحيتها.‬

1187
01:17:29,811 --> 01:17:34,441
‫توقّعوا حدوث تحطّم مميت لطائرة "ماكس"‬

1188
01:17:34,524 --> 01:17:37,027
‫في كل سنتين.‬

1189
01:17:38,278 --> 01:17:42,115
‫مما يجعل من "ماكس" أخطر طائرة حديثة‬
‫بُنيت على الإطلاق.‬

1190
01:17:46,328 --> 01:17:48,872
‫في ذلك الحين، لم يعلم أحد عن هذا التقرير.‬

1191
01:17:50,082 --> 01:17:51,500
‫لم يُعلن عنه.‬

1192
01:17:52,876 --> 01:17:57,297
‫لكننا أثبتنا أن "بوينغ" أُحيطت علمًا بنتائجه‬

1193
01:17:57,381 --> 01:18:00,300
‫في نفس اللحظة التي علمت بها "إف أي أي".‬

1194
01:18:02,177 --> 01:18:07,140
‫قالت "بوينغ" إنه من المستحيل أن يُتوقّع وقت‬

1195
01:18:07,224 --> 01:18:08,392
‫حدوث تحطم آخر.‬

1196
01:18:09,059 --> 01:18:12,396
‫وأنها ستطوّر البرنامج‬

1197
01:18:12,479 --> 01:18:16,274
‫وتختبره وتطبّقه في أسرع وقت.‬

1198
01:18:18,026 --> 01:18:21,405
‫وفي النهاية سلّمت "إف أي أي" بكلام "بوينغ".‬

1199
01:18:23,573 --> 01:18:28,537
‫أنذر بضعة أشخاص في "بوينغ" من حصول هذا‬
‫إلّا أن إنذاراتهم لاقت تجاهلًا تامًا.‬

1200
01:18:29,705 --> 01:18:31,581
‫هناك في مكاتب المدراء،‬

1201
01:18:31,665 --> 01:18:35,085
‫كانوا يراقبون أسعار السهم‬
‫ويحسبون قيمة علاواتهم.‬

1202
01:18:37,045 --> 01:18:39,673
‫بعد ستة أسابيع من تحطم طائرة "ليون إير"،‬

1203
01:18:39,756 --> 01:18:43,051
‫قرر مجلس إدارة "بوينغ" زيادة‬
‫عمليات شراء الأسهم‬

1204
01:18:43,135 --> 01:18:44,386
‫وزيادة حصة الأرباح.‬

1205
01:18:45,262 --> 01:18:47,264
‫متجاهلة تمامًا ما حصل.‬

1206
01:18:47,347 --> 01:18:52,477
‫جميع عملائنا يطلقون طائراتهم‬
‫من طراز "ماكس" في شتّى أنحاء العالم.‬

1207
01:18:52,561 --> 01:18:55,564
‫الطائرة آمنة، ونحن على ثقة بذلك.‬

1208
01:18:58,108 --> 01:19:00,360
‫إنها ثقافة الشركة التي بنوها.‬

1209
01:19:00,444 --> 01:19:01,778
‫إنه جشعهم.‬

1210
01:19:03,488 --> 01:19:06,450
‫هل الأرباح أهم من أرواح الناس؟‬

1211
01:19:23,341 --> 01:19:25,761
‫منذ أن وصلهم تقرير "تارام"،‬

1212
01:19:26,428 --> 01:19:28,847
‫كان عليهم إيقاف طائرات "ماكس".‬

1213
01:19:30,223 --> 01:19:31,433
‫لكنهم لم يفعلوا ذلك.‬

1214
01:19:33,560 --> 01:19:35,645
‫كان ذلك عقب تحطم طائرة "ليون إير"،‬

1215
01:19:35,729 --> 01:19:37,147
‫قبل أن تلقى ابنتي حتفها.‬

1216
01:19:38,648 --> 01:19:40,358
‫سمحوا بطيرانها في السماء.‬

1217
01:19:43,403 --> 01:19:47,157
‫أظن أن هذا هو الجزء المروع والفاضح‬

1218
01:19:47,240 --> 01:19:48,366
‫من هذه الحكاية.‬

1219
01:19:49,576 --> 01:19:54,206
‫فعلت "بوينغ" أقلّ ما يمكنها فعله‬

1220
01:19:54,790 --> 01:19:58,001
‫لمعالجة الموقف. أضعف الإيمان.‬

1221
01:19:59,586 --> 01:20:04,716
‫كانت عمليًا تراهن على أن المشكلة لن تتكرر‬

1222
01:20:04,800 --> 01:20:07,511
‫قبل أن تُطبّق التصليحات النهائية.‬

1223
01:20:09,304 --> 01:20:12,307
‫وبالطبع، كان ذلك خطأً جسيمًا.‬

1224
01:20:15,936 --> 01:20:18,480
‫إنها قصة مفزعة.‬

1225
01:20:27,447 --> 01:20:30,909
‫"(واشنطن العاصمة) 2019"‬

1226
01:20:33,995 --> 01:20:39,334
‫فشل "بوينغ" في فعل كل ما عليها فعله‬
‫لمنع حدوث التحطم الثاني‬

1227
01:20:39,417 --> 01:20:41,044
‫سبّب مأساة في حياتنا.‬

1228
01:20:42,462 --> 01:20:44,798
‫ولا أعني "ساميا" وعائلتنا فحسب،‬

1229
01:20:44,881 --> 01:20:47,676
‫بل جميع من قضى نحبه على هاتين الطائرتين.‬

1230
01:20:49,719 --> 01:20:52,764
‫وفي أكتوبر عام 2019،‬

1231
01:20:52,848 --> 01:20:55,308
‫عندما حُدد موعد إدلاء "ميولنبرغ" بشهادته‬

1232
01:20:55,392 --> 01:20:56,726
‫في جلسة استماع مجلس الشيوخ،‬

1233
01:20:57,561 --> 01:21:00,188
‫تشجعنا كثيرًا لحضورها.‬

1234
01:21:05,986 --> 01:21:08,071
‫دخل "ميولنبرغ"،‬

1235
01:21:08,154 --> 01:21:09,197
‫وللحظة‬

1236
01:21:09,990 --> 01:21:12,117
‫لمحنا بناظريه، نحن العائلات،‬

1237
01:21:14,035 --> 01:21:16,329
‫لكنه لم ينظر فعليًا إلينا.‬

1238
01:21:24,045 --> 01:21:26,089
‫جزء كبير من الإفادة في ذلك اليوم‬

1239
01:21:26,840 --> 01:21:30,218
‫كان عن التواصل الداخلي في "بوينغ".‬

1240
01:21:31,511 --> 01:21:33,889
‫حضرتك المدير التنفيذي،‬
‫وتتحمل كامل المسؤولية.‬

1241
01:21:33,972 --> 01:21:35,599
‫هل قرأت هذه الوثيقة؟‬

1242
01:21:36,266 --> 01:21:40,979
‫وكيف لم يقبل فريقك إليك لاهثًا‬

1243
01:21:41,646 --> 01:21:43,940
‫ليخبرك أنه ثمة مشكلة؟‬

1244
01:21:44,441 --> 01:21:48,820
‫سيدي عضو مجلس الشيوخ،‬
‫حين علمت بوجود هذه الوثائق‬

1245
01:21:48,904 --> 01:21:52,157
‫أوليت مستشارنا مهمة تقديمها‬
‫إلى السلطات المختصة.‬

1246
01:21:52,991 --> 01:21:54,576
‫كيف لم تقل،‬

1247
01:21:54,659 --> 01:21:57,078
‫"يجب أن نكتشف ما حدث بالضبط،‬

1248
01:21:57,662 --> 01:22:00,373
‫ليس بعد جميع جلسات الاستماع‬
‫وبعد كل هذا الضغط،‬

1249
01:22:00,457 --> 01:22:03,543
‫بل لأن أشخاصًا فقدوا حياتهم‬
‫ولا نريد لمكروه أن يصيب أحدًا آخر."‬

1250
01:22:03,627 --> 01:22:05,337
‫كما ذكرت يا سيدي،‬

1251
01:22:06,963 --> 01:22:10,342
‫لم أطّلع على تفاصيل المبادلات إلّا مؤخرًا.‬

1252
01:22:10,926 --> 01:22:14,387
‫لم تكن "بوينغ" قد تواصلت مع عائلتنا بعد‬
‫في ذلك الوقت.‬

1253
01:22:15,680 --> 01:22:18,308
‫سمعنا "دينيس ميولنبرغ"‬

1254
01:22:19,142 --> 01:22:21,728
‫يوجه اعتذارًا أمام الكاميرا‬

1255
01:22:23,229 --> 01:22:24,689
‫لكنه لم يوجّه لنا الاعتذار مباشرةً.‬

1256
01:22:24,773 --> 01:22:27,943
‫بدأنا بتحديث برنامج "إم كاس"‬
‫ضمن ذلك الإطار الزمني.‬

1257
01:22:28,652 --> 01:22:31,571
‫حين أتى دور عضو مجلس الشيوخ "بلومنتال"‬
‫في المسائلة،‬

1258
01:22:31,655 --> 01:22:35,241
‫طلب من أفراد العائلات أن ينهضوا‬

1259
01:22:35,325 --> 01:22:37,702
‫ويحملوا صور أحبّائهم.‬

1260
01:22:37,786 --> 01:22:41,748
‫إلى الأقرباء الذين فُجعوا بأحبائهم،‬

1261
01:22:41,831 --> 01:22:44,000
‫أود منكم الوقوف من فضلكم.‬

1262
01:22:44,668 --> 01:22:49,589
‫واضطُر عندها "دينيس ميولنبرغ" للالتفاف‬

1263
01:22:50,090 --> 01:22:51,049
‫والنظر إلينا.‬

1264
01:23:15,532 --> 01:23:19,703
‫"في أكتوبر 2018، تحطمت طائرة (ليون إير)‬
‫في (إندونيسيا) لتتسبب بمقتل 189 شخصًا"‬

1265
01:23:19,786 --> 01:23:24,332
‫"في مارس 2019، تحطمت طائرة الخطوط‬
‫الإثيوبية (302) لتتسبب بمقتل 157 شخصًا"‬

1266
01:23:28,670 --> 01:23:31,756
‫"شركة (بوينغ)"‬

1267
01:23:31,881 --> 01:23:33,800
‫في القرن الـ21‬

1268
01:23:34,426 --> 01:23:38,013
‫أن تتحطم طائرتان يفصل بينهما مجرد أشهر‬

1269
01:23:38,096 --> 01:23:40,015
‫ويسفر ذلك عن مقتل العديد من الأشخاص‬

1270
01:23:40,098 --> 01:23:42,934
‫هو هول يجب ألّا يحصل مطلقًا.‬

1271
01:23:44,853 --> 01:23:47,355
‫تداعت ثقافة السلامة التي بنتها "بوينغ".‬

1272
01:23:48,606 --> 01:23:51,985
‫سُويّت بالأرض بضغط من "وول ستريت"،‬

1273
01:23:52,068 --> 01:23:53,069
‫ببساطة ووضوح.‬

1274
01:23:54,070 --> 01:23:55,613
‫سيد "ميولنبرغ"،‬

1275
01:23:55,697 --> 01:23:58,283
‫رأينا كيف أن الضغط من "وول ستريت"‬

1276
01:23:58,366 --> 01:24:02,370
‫يوثر سلبًا على قرارات أهم الشركات.‬

1277
01:24:03,246 --> 01:24:04,914
‫ويهدد العامة،‬

1278
01:24:04,998 --> 01:24:09,544
‫ويضع عمل الكثير‬
‫من العاملين الجادّين الصادق على المحك‬

1279
01:24:09,627 --> 01:24:10,879
‫في خط الإنتاج.‬

1280
01:24:11,504 --> 01:24:14,966
‫وآمل ألّا تكون‬
‫هذه هي الحكاية التي ستُسطر أخيرًا‬

1281
01:24:15,050 --> 01:24:18,011
‫عن شركة أحبها الناس وأمنوها على مر السنين.‬

1282
01:24:20,305 --> 01:24:22,265
‫"استقال (دينيس ميولنبرغ) بعد شهرين"‬

1283
01:24:22,348 --> 01:24:24,392
‫"بطلب من مجلس إدارة (بوينغ)."‬

1284
01:24:24,476 --> 01:24:27,812
‫"تلقّى أسهمًا وراتبًا تقاعديًا‬
‫بقيمة 62 مليون دولار."‬

1285
01:24:34,069 --> 01:24:35,862
‫فكرت في هذه الحكاية مطولًا‬

1286
01:24:36,362 --> 01:24:39,157
‫محاولًا فهم مغزاها وعواقبها.‬

1287
01:24:40,825 --> 01:24:44,162
‫كانت بعض الأخطاء‬
‫التي ارتكبتها "بوينغ" جسيمة.‬

1288
01:24:45,997 --> 01:24:49,876
‫كل الأشخاص الذين قضوا نحبهم‬
‫وعائلاتهم وأصدقائهم‬

1289
01:24:49,959 --> 01:24:52,504
‫وحيواتهم التي انتهت بطريقة مأساوية،‬

1290
01:24:53,004 --> 01:24:54,798
‫لا يمكن استردادهم.‬

1291
01:25:02,889 --> 01:25:05,016
‫كم مرة سمعت شركات تقول،‬

1292
01:25:05,100 --> 01:25:06,559
‫"نتفانى لتحقيق الأفضلية.‬

1293
01:25:06,643 --> 01:25:10,188
‫نتفانى لتأمين السلامة وإرضاء عملائنا."‬

1294
01:25:11,314 --> 01:25:14,651
‫لكن مهما كانت الشركة مهمة ومرموقة،‬

1295
01:25:14,734 --> 01:25:18,696
‫ومهما كان تاريخها مشرّفًا‬
‫كما هي حال "بوينغ"،‬

1296
01:25:19,364 --> 01:25:20,740
‫يجب ألّا نثق بشكل مطلق.‬

1297
01:25:23,159 --> 01:25:24,953
‫لا بد من أن تساورنا الشكوك.‬

1298
01:25:29,707 --> 01:25:31,751
‫"أُوقفت طائرة (بوينغ 737 ماكس)‬
‫لمدة 20 شهرًا"‬

1299
01:25:31,835 --> 01:25:33,920
‫"أُجريت التعديلات خلال ذلك الوقت‬
‫على نظام (إم كاس)."‬

1300
01:25:34,003 --> 01:25:37,507
‫"في نوفمبر عام 2020، وافقت (إف أي أي)‬
‫على إطلاق الطائرة من جديد."‬

1301
01:25:37,590 --> 01:25:41,094
‫"واصلت (بوينغ) القول إن (ماكس) آمنة."‬

1302
01:25:41,177 --> 01:25:44,597
‫عادت طائرات "بوينغ 737 ماكس"‬
‫للتحليق في الجو.‬

1303
01:25:44,681 --> 01:25:48,268
‫انطلقت رحلاتها لأول مرة‬
‫بعد انقطاع نحو سنتين بعد أن أُوقفت الطائرات‬

1304
01:25:48,351 --> 01:25:51,521
‫جرّاء حادثتين فتّاكتين‬
‫أسفرتا عن مقتل مئات الأشخاص.‬

1305
01:25:51,604 --> 01:25:54,149
‫البارحة، أجرينا لقاءً حصريًا‬
‫مع "ديف كالهون"،‬

1306
01:25:54,232 --> 01:25:56,484
‫رئيس شركة "بوينغ" ومديرها التنفيذي.‬

1307
01:25:57,068 --> 01:26:00,655
‫لا نريد أن نخفي أيّ شيء‬
‫لأننا فخورين بعملنا.‬

1308
01:26:00,738 --> 01:26:04,200
‫المنتجات التي نصنعها رائعة وتخدم البشرية.‬

1309
01:26:04,284 --> 01:26:07,579
‫أنا فخور بفريقنا وبطائراتنا.‬

1310
01:26:07,662 --> 01:26:12,292
‫إنها آلات مذهلة وآمنة ككل شيء في الهواء.‬

1311
01:26:27,724 --> 01:26:29,601
‫"بعد رفضها المشاركة في البداية"‬

1312
01:26:29,684 --> 01:26:31,895
‫"وافقت (بوينغ) على إجابة الصحافة‬
‫عن بعض الأسئلة:"‬

1313
01:26:31,978 --> 01:26:34,689
‫"فيما يتعلق بادعاءات‬
‫وجود حطام جسم غريب في الطائرات"‬

1314
01:26:34,772 --> 01:26:37,942
‫"تقول (بوينغ):‬
‫(السلامة والجودة هما أهم أولوياتنا.)"‬

1315
01:26:38,026 --> 01:26:41,779
‫"في الشركة، نحن ملتزمون بتوفير‬
‫طائرات تخلو من حطام جسم غريب لعملائنا."‬

1316
01:26:41,863 --> 01:26:44,782
‫"تؤكد (بوينغ) اتخاذها إجراءات صارمة‬
‫لحماية الموظفين"‬

1317
01:26:44,866 --> 01:26:47,785
‫"الذين يشاركون مخاوفهم،‬
‫وأطلق (جون بارنيت) وعيدًا كاذبًا بالانتقام."‬

1318
01:26:47,869 --> 01:26:50,788
‫"واقتبست الشركة من التحقيق‬
‫مع وزارة العمل والذي خلص"‬

1319
01:26:50,872 --> 01:26:53,374
‫"إلى أن مناقشة (بارنيت)‬
‫لم تتصعّد إلى مستوى تهديدات في مكان العمل."‬

1320
01:26:53,458 --> 01:26:56,085
‫"وتؤكد (بوينغ) عدم وجود‬
‫مراجعة حكومية أو تنظيمية"‬

1321
01:26:56,169 --> 01:27:00,423
‫"وُجد أن ظروف الإنتاج في مصنع (737 ماكس)‬
‫ساهمت بتحطم الطائرتين."‬

1322
01:27:01,841 --> 01:27:06,262
‫"بعد تحقيق دام 18 شهرًا أصدر (الكونغرس)‬
‫قانون تعديل شهادة الطائرة والمساءلة."‬

1323
01:27:06,346 --> 01:27:07,847
‫"مما عزّز من رقابة (إف أي أي)."‬

1324
01:27:08,473 --> 01:27:10,808
‫"في يناير 2021،‬
‫اتهمت وزارة العدل الأمريكية"‬

1325
01:27:10,892 --> 01:27:13,519
‫"(بوينغ) بالتآمر الجنائي‬
‫للاحتيال على (إف أي أي)."‬

1326
01:27:13,603 --> 01:27:17,523
‫"وافقت (بوينغ) على دفع 2.5 مليار دولار‬
‫كغرامة تعويضية."‬

1327
01:27:17,607 --> 01:27:22,070
‫"مما جنّب الشركة المحاكمة الجنائية."‬



