1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:36,508 --> 00:03:38,135
- Du fromage?
- Ouais.

4
00:03:38,594 --> 00:03:40,054
Laitue et tomate?

5
00:03:40,220 --> 00:03:41,889
De la laitue et des tomates.

6
00:03:42,056 --> 00:03:43,724
Et mets un peu de piments.

7
00:03:43,807 --> 00:03:45,059
Arrête.

8
00:03:45,726 --> 00:03:47,144
Des piments.

9
00:03:47,561 --> 00:03:48,687
Yo!

10
00:03:49,772 --> 00:03:50,856
Es-tu drogué?

11
00:03:51,899 --> 00:03:53,192
J'ai dit des piments, pas des concombres.

12
00:03:54,652 --> 00:03:55,861
Désolé, monsieur.

13
00:03:56,654 --> 00:03:57,863
C'est mon erreur.

14
00:03:59,365 --> 00:04:00,407
Mayo, moutarde?

15
00:04:00,491 --> 00:04:02,952
Mayo et peu de sel et du poivre.

16
00:04:08,791 --> 00:04:10,709
Black Canopy, sécurité mondiale.

17
00:04:10,793 --> 00:04:12,252
Salut, Doreen, c'est Jackson Briggs.

18
00:04:12,336 --> 00:04:14,838
Je vérifiais seulement
mon statut pour la rotation au Pakistan.

19
00:04:14,922 --> 00:04:16,632
Je veux juste préparer mon voyage.

20
00:04:16,715 --> 00:04:19,343
M. Briggs, vous savez
que l'agence ne peut pas envoyer un soldat

21
00:04:19,426 --> 00:04:20,427
qui a des antécédents
de lésions cérébrales

22
00:04:20,511 --> 00:04:21,720
dans une zone de guerre.

23
00:04:21,804 --> 00:04:24,890
Non, je vous ai envoyé
un examen médical complet.

24
00:04:24,974 --> 00:04:28,227
Il faut que votre commandant
l'atteste, M. Briggs.

25
00:04:28,310 --> 00:04:30,980
Je l'ai dit au recruteur
une douzaine de fois.

26
00:04:31,063 --> 00:04:33,148
Ces gars-là sont
impossibles à joindre en mission.

27
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
Mais engageons
le processus d'embarquement,

28
00:04:36,652 --> 00:04:37,987
Préparons mon voyage.

29
00:04:38,862 --> 00:04:41,240
Vous savez
qu'on ne peut pas faire ça.

30
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
Il y a plusieurs agences qui me veulent.

31
00:04:46,578 --> 00:04:49,873
Je ne peux pas attendre
la rotation de l'année prochaine.

32
00:04:50,374 --> 00:04:52,710
Et on ne peut pas
vous engager sans cette référence.

33
00:04:54,211 --> 00:04:55,295
OK.

34
00:04:55,504 --> 00:04:57,131
Pour quand je dois l'avoir?

35
00:04:57,214 --> 00:04:59,633
L'inscription pour la rotation
se termine mercredi prochain.

36
00:05:00,509 --> 00:05:02,344
Vous aurez de mes nouvelles.

37
00:05:48,557 --> 00:05:50,350
- Allô?
- Briggs, c'est Jones.

38
00:05:50,768 --> 00:05:52,352
Hé, capitaine.

39
00:05:52,478 --> 00:05:53,687
Je vous dérange?

40
00:05:53,771 --> 00:05:55,314
Non, c'est un bon moment.

41
00:05:55,397 --> 00:05:57,775
J'appelais pour cette demande
pour la sécurité diplomatique.

42
00:05:57,858 --> 00:05:59,443
J'espérais que vous pourriez
m'aider avec ça.

43
00:05:59,568 --> 00:06:01,487
J'appelle à propos de Rodriguez.

44
00:06:02,029 --> 00:06:03,322
Il est décédé la nuit dernière.

45
00:06:03,405 --> 00:06:04,740
Arrêtez-moi si vous le saviez déjà.

46
00:06:05,699 --> 00:06:06,784
Non.

47
00:06:08,619 --> 00:06:09,828
Je n'en savais rien.

48
00:06:10,162 --> 00:06:11,246
Je suis désolé.

49
00:06:11,580 --> 00:06:13,332
On va tous au Pat Barry's
pour lui faire nos adieux.

50
00:06:14,958 --> 00:06:16,752
- Quand?
- Demain soir.

51
00:06:19,213 --> 00:06:20,422
D'accord.

52
00:06:20,839 --> 00:06:22,007
- Briggs?
- Oui?

53
00:06:23,050 --> 00:06:24,218
Je serai là.

54
00:06:49,785 --> 00:06:51,912
Sergent Rodriguez était une légende.

55
00:06:52,538 --> 00:06:53,997
Il n'a jamais abandonné.

56
00:06:55,666 --> 00:06:56,834
Il était brillant.

57
00:06:57,209 --> 00:06:58,460
Et flamboyant.

58
00:07:00,671 --> 00:07:02,256
Para-ranger dans le ciel.

59
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Para-ranger dans le ciel.

60
00:07:04,299 --> 00:07:07,261
On reconnaît un para-ranger
par ses bottes!

61
00:07:07,511 --> 00:07:09,680
Glorieux, victorieux

62
00:07:09,805 --> 00:07:12,266
Trois barils de bière
Pour nous quatre ici

63
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Juste qu'il les appelle
et qu'il dise : "Il est bon."

64
00:07:34,788 --> 00:07:36,540
Je veux me faire un peu d'argent.

65
00:07:36,623 --> 00:07:38,292
- Ça, c'est pareil.
- J'ai besoin de faire un peu d'argent.

66
00:07:38,375 --> 00:07:40,919
Oublie ça.
200 000 par année, c'est tout.

67
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Tu crois que c'est une bonne idée?

68
00:07:42,546 --> 00:07:43,922
Tu peux passer cet appel pour moi?

69
00:07:44,006 --> 00:07:45,799
Oui, j'aimerais avoir ce pouvoir,

70
00:07:45,883 --> 00:07:47,217
mais tu vois,
je suis encore juste sergent.

71
00:07:47,551 --> 00:07:48,844
Ça ne risque pas d'arriver.

72
00:07:48,969 --> 00:07:51,597
Tu fermes ta gueule
quand tu parles de moi.

73
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
Bonne chance, mon frère.

74
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
Debout, Keirnan.

75
00:08:22,336 --> 00:08:24,254
Vous me faites chier. Allons-y.

76
00:08:24,421 --> 00:08:26,089
Debout, debout.

77
00:08:27,007 --> 00:08:28,300
On va y arriver.

78
00:08:29,134 --> 00:08:31,178
Dites ce que vous avez à dire.

79
00:08:32,638 --> 00:08:34,181
- Quoi?
- Vous savez quoi.

80
00:08:34,890 --> 00:08:36,141
C'est vous qui...

81
00:08:36,225 --> 00:08:37,893
Qui filtrez mes appels.

82
00:08:37,976 --> 00:08:39,144
Qu'est-ce qu'une fille doit comprendre?

83
00:08:39,269 --> 00:08:41,355
Il est censé comprendre le message.

84
00:08:41,438 --> 00:08:42,773
Ici capitaine Jones.

85
00:08:42,856 --> 00:08:44,524
J'appelle au sujet du sergent Briggs.

86
00:08:44,608 --> 00:08:46,777
Il est en règle pour s'envoler.

87
00:08:46,860 --> 00:08:48,654
Vous avez fait cet appel
pour 50 autres soldats.

88
00:08:48,737 --> 00:08:49,863
Ouais, qui n'avaient pas de TCC.

89
00:08:49,947 --> 00:08:51,156
Voyez ça avec les médecins.

90
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
Barry a une demi-main.

91
00:08:52,741 --> 00:08:55,827
Vous avez un éclat
d'obus coincé dans le bas du dos.

92
00:08:55,911 --> 00:08:57,579
Keirnan peut à peine
se souvenir de son nom.

93
00:08:57,788 --> 00:09:00,040
Il y a des centaines
de commotions cérébrales qui se baladent

94
00:09:00,123 --> 00:09:01,625
dans ce stationnement, et vous,

95
00:09:01,750 --> 00:09:03,252
ça ne vous dérange absolument pas.

96
00:09:03,335 --> 00:09:04,544
Allez, montez.

97
00:09:05,170 --> 00:09:07,339
Les nôtres ne sont pas sur papier.

98
00:09:07,589 --> 00:09:09,007
Vérifiez vos courriels.

99
00:09:09,091 --> 00:09:10,300
J'ai un rapport médical parfait.

100
00:09:10,384 --> 00:09:11,885
Combien ils vous a coûté?

101
00:09:11,969 --> 00:09:13,095
Ce n'est pas la question.

102
00:09:13,178 --> 00:09:15,889
Dites-moi ce que vous voulez.

103
00:09:17,599 --> 00:09:19,184
Désolé. Rentrez chez vous.

104
00:09:19,643 --> 00:09:22,020
Vous allez tout bonnement...

105
00:09:22,104 --> 00:09:24,064
Je vais mettre les genouillères.

106
00:09:24,982 --> 00:09:26,525
Je suis à genoux.

107
00:09:26,608 --> 00:09:28,235
Allez-vous vraiment partir?

108
00:09:28,318 --> 00:09:29,194
Prenez votre arme de service.

109
00:09:29,278 --> 00:09:30,696
et descendez-moi dans ce cas, hein?

110
00:09:30,779 --> 00:09:32,155
Si je ne peux pas reprendre du service,

111
00:09:32,239 --> 00:09:33,323
allez, finissez ça pour moi.

112
00:09:33,407 --> 00:09:34,533
Mettez fin à mes souffrances, ça va.

113
00:09:34,658 --> 00:09:36,326
Briggs, rentrez chez vous sain et sauf.

114
00:09:36,410 --> 00:09:38,412
- C'est un ordre.
- Où allez-vous?

115
00:09:38,578 --> 00:09:39,788
Monsieur!

116
00:09:40,580 --> 00:09:41,790
Monsieur.

117
00:09:56,930 --> 00:09:58,390
Aéroporté!

118
00:10:00,017 --> 00:10:03,020
Sergent Briggs est
un vrai dur à cuire, hein?

119
00:10:03,103 --> 00:10:04,896
Salut, capitaine.

120
00:10:05,063 --> 00:10:06,690
J'étais sûr que vous seriez encore là.

121
00:10:06,982 --> 00:10:08,233
Ressaisissez-vous.

122
00:10:08,358 --> 00:10:09,901
Rendez-vous au bataillon
dans 30 minutes.

123
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Ça veut dire que vous leur téléphonerez?

124
00:10:13,697 --> 00:10:15,324
Hé, capitaine, tous les gars
parlent de vous en mal,

125
00:10:15,407 --> 00:10:17,284
mais j'ai toujours su
que vous aviez un coeur d'or.

126
00:10:17,367 --> 00:10:18,994
Moi, j'étais du genre :
"Pas mon capitaine!"

127
00:10:20,078 --> 00:10:21,204
Non!

128
00:10:34,760 --> 00:10:36,261
- Salut, ça va?
- Bonjour.

129
00:10:37,971 --> 00:10:39,139
Merci.

130
00:10:41,058 --> 00:10:42,225
Elle est expirée.

131
00:10:42,684 --> 00:10:43,769
Je vous en prie.

132
00:10:44,102 --> 00:10:46,229
Vous savez combien de fois
je suis entré et sorti d'ici avec ça?

133
00:10:46,980 --> 00:10:48,148
Excusez-moi?

134
00:10:48,398 --> 00:10:49,483
Il y a très peu de chances

135
00:10:49,608 --> 00:10:51,360
que je travaille pour les islamistes.

136
00:10:52,569 --> 00:10:53,820
Sortez du véhicule.

137
00:10:54,613 --> 00:10:56,365
Que je sorte du véhicule?

138
00:10:56,490 --> 00:10:57,783
Hé! Il est du bataillon des rangers.

139
00:10:58,700 --> 00:11:00,410
Oh! Le bataillon des rangers.

140
00:11:03,038 --> 00:11:04,373
Vous êtes tenu de vous débarrasser de ça.

141
00:11:04,456 --> 00:11:06,249
Qu'est-ce que vous avez dit?

142
00:11:08,877 --> 00:11:10,545
Merci pour votre dévouement.

143
00:11:10,629 --> 00:11:12,881
J'affronterai tous les ennemis
de mon pays avec énergie!

144
00:11:15,467 --> 00:11:17,511
Je les vaincrai sur le champ de bataille!

145
00:11:19,679 --> 00:11:20,680
Car je suis mieux entraîné!

146
00:11:22,099 --> 00:11:23,392
Je me battrai de toutes mes forces!

147
00:11:25,185 --> 00:11:26,478
Un ranger ne se rend jamais!

148
00:11:28,355 --> 00:11:29,940
Je n'abandonnerai jamais
un camarade blessé!

149
00:11:32,150 --> 00:11:33,693
J'ai dû marcher
de la salle à manger jusqu'ici.

150
00:11:33,944 --> 00:11:35,237
Alors, vous allez où?

151
00:11:35,320 --> 00:11:37,280
On doit se poser en Syrie dans 24 heures.

152
00:11:37,781 --> 00:11:39,366
On charge des C-17.

153
00:11:39,616 --> 00:11:40,909
Monsieur, j'apprécie ce que vous faites,

154
00:11:40,992 --> 00:11:42,077
et je ne vous laisserai pas tomber.

155
00:11:42,285 --> 00:11:43,537
Ça fait trois ans que je m'entraîne

156
00:11:43,620 --> 00:11:44,913
pour être fin prêt pour ce travail.

157
00:11:44,996 --> 00:11:46,540
C'est ce que je veux entendre.

158
00:11:46,623 --> 00:11:48,708
Je t'avais dit de ne pas
utiliser les haltères de ta mère.

159
00:11:48,792 --> 00:11:50,752
Je veux me faire beau pour ta maman.

160
00:11:50,836 --> 00:11:53,922
Peut-être que tu devrais travailler
les quadriceps, dans ce cas.

161
00:11:54,089 --> 00:11:55,298
Je vais te faire un petit frère!

162
00:11:57,092 --> 00:11:58,301
Qu'est-ce que vous allez faire?

163
00:11:58,427 --> 00:11:59,928
Vous allez m'interroger
afin d'être bien sûr

164
00:12:00,011 --> 00:12:01,138
qu'il me reste une neurone?

165
00:12:01,221 --> 00:12:02,556
Oui, un truc du genre.

166
00:12:03,223 --> 00:12:04,850
Si vous dites "Saute",
je réponds : "Quelle hauteur?"

167
00:12:05,058 --> 00:12:06,143
D'accord.

168
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
Votre bureau n'est pas de ce côté?

169
00:12:07,686 --> 00:12:08,812
En effet.

170
00:12:11,731 --> 00:12:13,650
Les affaires de Riley
sont bientôt prêtes, Keirnan?

171
00:12:14,151 --> 00:12:15,277
Oui, monsieur.

172
00:12:16,486 --> 00:12:17,612
Est-ce que ça va?

173
00:12:18,822 --> 00:12:20,574
Ouais, ça va. C'est comme ça.

174
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
Ouais.

175
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
Riley était ce qu'il y a de mieux. Solide.

176
00:12:25,620 --> 00:12:27,456
Dis ça à l'arbre
qu'il a percuté à 200 kilomètres heure

177
00:12:27,706 --> 00:12:29,499
Ça va, Keirnan. Allez, venez.

178
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
Qu'est-ce qu'il va arriver à son chien?

179
00:12:33,587 --> 00:12:35,005
Vous le demandez enfin?

180
00:12:35,422 --> 00:12:37,048
Funérailles familiales
dimanche, près de Nogales.

181
00:12:38,425 --> 00:12:40,218
Elle est l'invitée d'honneur.

182
00:12:40,302 --> 00:12:42,554
Oh, c'est... C'est une idée géniale.

183
00:12:42,679 --> 00:12:44,222
J'espère qu'elle
ne mangera pas tout le monde avant.

184
00:12:44,806 --> 00:12:46,808
Cette partie dépendra de vous.

185
00:12:49,853 --> 00:12:50,937
Attendez, quoi?

186
00:12:52,647 --> 00:12:54,024
Allez, vas-y, attaque!

187
00:12:55,150 --> 00:12:57,027
On a envoyé
le corps de Riley, la nuit dernière.

188
00:12:57,194 --> 00:12:58,361
Sa mère a téléphoné ce matin,

189
00:12:58,445 --> 00:12:59,696
elle veut que son chien héroïque
soit à l'enterrement.

190
00:12:59,779 --> 00:13:00,906
Vous me demandez de prendre l'avion

191
00:13:00,989 --> 00:13:02,199
avec un foutu chien jusqu'en Arizona?

192
00:13:02,282 --> 00:13:04,367
Non, de conduire en voiture
un ranger jusqu'en Arizona.

193
00:13:04,659 --> 00:13:06,536
- Elle refuse de voler.
- Elle n'est pas déployée avec vous?

194
00:13:06,786 --> 00:13:08,622
Elle ne collabore avec personne.
Elle est gentille une minute,

195
00:13:08,705 --> 00:13:10,123
ensuite, elle envoie
trois gars à l'urgence.

196
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
Riley a bien essayé après votre explosion,
mais elle est finie.

197
00:13:12,334 --> 00:13:13,710
- Les rangers ouvrent la voie!
- Jusqu'au bout!

198
00:13:14,085 --> 00:13:17,088
Riley aurait dû y songer
avant de percuter un arbre.

199
00:13:17,255 --> 00:13:19,591
- Les rangers trouvent un moyen de mourir.
- Si je vous comprends,

200
00:13:19,674 --> 00:13:20,884
si j'accepte de faire ça,

201
00:13:20,967 --> 00:13:22,886
vous téléphonerez à Black Canopy
afin de me donner un coup de pouce?

202
00:13:22,969 --> 00:13:24,596
Vous faites ça. Ensuite, je passe l'appel.

203
00:13:24,721 --> 00:13:26,264
Aucune bévue, aucun mauvais rapport.

204
00:13:26,348 --> 00:13:28,058
Après la cérémonie,
vous irez à la base de White Sands.

205
00:13:28,141 --> 00:13:28,934
Ils s'occuperont de la suite.

206
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
White Sands? Donc, de toute façon,
ils vont l'euthanasier?

207
00:13:31,102 --> 00:13:32,687
Aucun maître chien
ou service de police serait assez fou

208
00:13:32,771 --> 00:13:33,605
pour l'adopter.

209
00:13:33,855 --> 00:13:37,609
- On fait ce qu'il faut faire.
- Je pourrais la faire disparaître.

210
00:13:37,692 --> 00:13:38,860
Vous passeriez un appel, et tous les deux,

211
00:13:38,944 --> 00:13:40,445
on continue notre vie.
Ce n'est pas une bonne idée, ça?

212
00:13:40,529 --> 00:13:43,532
Prenez des risques pour le bataillon,
je prendrai des risques pour vous.

213
00:13:43,615 --> 00:13:45,158
À prendre ou à laisser.

214
00:13:47,827 --> 00:13:50,705
- Venu chercher votre bête furieuse?
- Ouais, c'est ce qu'on m'a dit.

215
00:13:50,830 --> 00:13:52,040
Voilà le problème, Briggs.

216
00:13:52,499 --> 00:13:54,125
Ce n'est pas le même
chien avec qui vous avez servi.

217
00:13:54,417 --> 00:13:56,503
Elle a tous les déclencheurs
de combat qu'on peut imaginer.

218
00:13:56,920 --> 00:14:00,173
Alors, vous la gardez bien en laisse
et vous ne la promenez pas en public.

219
00:14:02,050 --> 00:14:03,343
Est-ce bien clair?

220
00:14:07,097 --> 00:14:08,181
Ouais.

221
00:14:08,265 --> 00:14:10,976
Si on vous pose la question,
dites qu'elle s'en va en réadaptation.

222
00:14:14,312 --> 00:14:15,897
Hé, vous voulez
que je lui mette sa laisse?

223
00:14:16,064 --> 00:14:17,357
Non, qu'on en finisse au plus vite.

224
00:14:17,482 --> 00:14:18,608
OK.

225
00:14:22,737 --> 00:14:23,989
Hé, ça va, chien?

226
00:14:25,365 --> 00:14:26,783
Tu te rappelles de moi?

227
00:14:28,493 --> 00:14:30,996
Ton jouet à mâchouiller préféré de 2015.

228
00:14:32,831 --> 00:14:33,999
Non?

229
00:14:34,749 --> 00:14:36,376
Toi et moi, on va
faire un petit voyage en voiture.

230
00:14:37,877 --> 00:14:39,504
2 500 kilomètres.

231
00:14:39,629 --> 00:14:41,631
Et on va faire comme si
ton père nous regardait de là-haut.

232
00:14:43,842 --> 00:14:47,053
Je vais te mettre ta laisse. D'accord?

233
00:14:48,513 --> 00:14:50,473
Sois sage. Tranquille.

234
00:14:51,766 --> 00:14:52,976
Tranquille.

235
00:14:57,188 --> 00:14:58,398
Vraiment abandonnée, hein?

236
00:14:59,899 --> 00:15:01,776
Pourquoi vous avez si peur?
Elle s'est beaucoup calmée...

237
00:15:04,821 --> 00:15:06,698
- Arrête!
- Regardez-la aller.

238
00:15:06,781 --> 00:15:07,824
Non!

239
00:15:07,949 --> 00:15:10,076
J'ai oublié de vous dire
de ne pas lui toucher les oreilles.

240
00:15:10,160 --> 00:15:11,453
J'ai omis cette partie.

241
00:15:13,622 --> 00:15:15,290
On l'a sevrée du Prozac,

242
00:15:15,373 --> 00:15:17,208
alors c'est possible
qu'elle ait parfois des sautes d'humeur.

243
00:15:17,334 --> 00:15:19,419
Elle ne peut porter
sa muselière que deux heures d'affilée,

244
00:15:19,502 --> 00:15:20,462
sinon, elle a trop chaud.

245
00:15:20,629 --> 00:15:21,880
Mettez toujours
de l'eau dans sa nourriture.

246
00:15:21,963 --> 00:15:24,007
Et vous l'avez appris,
ne touchez pas ses oreilles.

247
00:15:24,090 --> 00:15:25,550
Ça, c'est sa bible.

248
00:15:25,634 --> 00:15:26,926
- Bon voyage.
- Salut.

249
00:15:29,554 --> 00:15:30,722
Merci, monsieur.

250
00:15:30,847 --> 00:15:32,098
Les effets personnels du sergent Rodriguez

251
00:15:32,182 --> 00:15:33,850
sont dans le sac à dos.
Vous les remettrez à sa famille.

252
00:15:33,933 --> 00:15:35,143
Ils veulent son uniforme aux funérailles.

253
00:15:35,352 --> 00:15:36,936
Le journal de Lulu reste avec elle.

254
00:15:37,062 --> 00:15:38,313
Si vous avez des problèmes,

255
00:15:38,438 --> 00:15:39,522
toutes ses infos sont là.

256
00:15:39,939 --> 00:15:41,399
On ne sera pas partis assez longtemps.

257
00:15:42,609 --> 00:15:43,902
Les rangers ouvrent la voie, monsieur.

258
00:15:44,319 --> 00:15:45,362
Jusqu'au bout.

259
00:15:51,368 --> 00:15:52,786
- Salut!
- Salut, les gars.

260
00:15:52,911 --> 00:15:54,496
On dirait que Briggs
s'est enfin trouvé une fille.

261
00:16:23,692 --> 00:16:24,859
Doreen à l'appareil.

262
00:16:24,943 --> 00:16:26,653
Hé, Doreen, c'est encore Jackson Briggs.

263
00:16:26,903 --> 00:16:28,071
Je voulais juste vous dire

264
00:16:28,154 --> 00:16:29,406
que je voyage seulement
en classe affaires,

265
00:16:29,489 --> 00:16:31,574
et que dans les pays
dans le nom finit par "stan".

266
00:16:31,700 --> 00:16:33,576
On n'a toujours pas reçu
votre recommandation.

267
00:16:33,702 --> 00:16:35,161
C'est en fait pour ça que j'appelais.

268
00:16:35,662 --> 00:16:37,163
Donc, lundi matin sans faute,

269
00:16:37,247 --> 00:16:39,457
vous allez recevoir
un appel du capitaine Luke Jones,

270
00:16:39,541 --> 00:16:40,959
du deuxième bataillon de rangers.

271
00:16:41,167 --> 00:16:42,836
Si votre capitaine appelle avant mercredi,

272
00:16:42,919 --> 00:16:44,421
Je dirai au conseil et à la sécurité

273
00:16:44,504 --> 00:16:45,547
que vous serez de la prochaine rotation.

274
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
Oui, madame. Je suis très heureux
de pouvoir travailler...

275
00:16:47,716 --> 00:16:49,718
Je ne vous entends pas.

276
00:16:49,884 --> 00:16:51,928
Oui, madame, je vous remercie. OK.

277
00:16:53,596 --> 00:16:55,056
Quoi?

278
00:16:56,474 --> 00:16:58,017
Alors, c'est quoi, ton problème?

279
00:16:58,101 --> 00:16:59,602
Arrête ça.

280
00:17:00,520 --> 00:17:02,272
Là, tu fous de la bave sur mes sièges.

281
00:17:05,150 --> 00:17:06,776
Tu pourrais peut-être
descendre ton agressivité.

282
00:17:07,235 --> 00:17:08,486
Tu vois? Juste d'un cran.

283
00:17:09,070 --> 00:17:10,321
Juste d'un cran, hein?

284
00:17:10,405 --> 00:17:11,614
Peut-être qu'on pourra s'entendre.

285
00:17:12,741 --> 00:17:13,950
Et si on finit par s'entendre,

286
00:17:14,033 --> 00:17:15,243
on pourra peut-être aussi s'amuser,

287
00:17:15,326 --> 00:17:17,078
et dire adieu à Riley comme il se doit.

288
00:17:17,495 --> 00:17:19,247
C'est pas sympa, ça? Hein, chien?

289
00:17:20,832 --> 00:17:22,041
Je suis tout ce que tu as.

290
00:17:22,584 --> 00:17:24,377
Que moi. Y a que moi.

291
00:17:26,838 --> 00:17:28,798
Crois-le ou non, je n'ai pas l'intention

292
00:17:28,923 --> 00:17:30,425
de te mettre ta muselière 24 h sur 24.

293
00:17:30,842 --> 00:17:31,968
C'est vrai, ce que je dis.

294
00:17:32,427 --> 00:17:34,304
Et pour être franc,
je n'ai pas l'intention

295
00:17:34,804 --> 00:17:37,307
d'aller directement
dans un trou à rat dans le désert

296
00:17:37,390 --> 00:17:39,184
et de poireauter en regardant
le mur de la chambre

297
00:17:39,267 --> 00:17:40,977
pendant cinq jours
en attendant les funérailles.

298
00:17:41,561 --> 00:17:42,604
Et toi?

299
00:17:43,646 --> 00:17:44,981
Hé, arrête, un peu!

300
00:17:45,732 --> 00:17:47,150
OK, ça va, ça va.

301
00:17:47,609 --> 00:17:48,943
D'accord.

302
00:17:49,027 --> 00:17:50,278
Je dois t'enlever ta muselière.

303
00:17:50,612 --> 00:17:51,821
Si tu me mords,

304
00:17:52,322 --> 00:17:53,907
je te la laisserai jusqu'en Arizona.

305
00:17:54,574 --> 00:17:56,951
Alors, on se calme, OK? Bien.

306
00:17:58,620 --> 00:18:00,789
Tu n'as qu'à te rappeler
les bons moments où on s'amusait.

307
00:18:00,872 --> 00:18:02,582
On enfonçait des portes,
on maltraitait des gens.

308
00:18:03,750 --> 00:18:05,460
Relaxe, ce n'est pas moi le méchant.

309
00:18:08,588 --> 00:18:10,131
Ne me mords pas le visage, OK?

310
00:18:10,548 --> 00:18:11,800
Je tends la main.

311
00:18:12,383 --> 00:18:14,260
Je ne toucherai pas
tes oreilles ou près de tes oreilles.

312
00:18:14,844 --> 00:18:16,304
Je ne la touche pas, je ne la touche pas.

313
00:18:16,387 --> 00:18:18,097
OK, OK, ça va, c'est bon, c'est bon!

314
00:18:18,973 --> 00:18:21,392
OK, tu as vu ça?
On l'a fait, on a réussi!

315
00:18:24,145 --> 00:18:25,480
Hé, non, non, arrête!

316
00:18:25,563 --> 00:18:27,565
Arrête ça! Hé, tu te calmes.

317
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
OK, reste là, dans ce cas.

318
00:18:30,944 --> 00:18:32,612
Reste là. Amuse-toi.

319
00:18:33,196 --> 00:18:34,405
Salut, vieille folle.

320
00:19:32,130 --> 00:19:33,631
Alors, c'est ton heure
pour aller aux chiottes?

321
00:19:34,257 --> 00:19:36,759
Hé, non, non, non! Non!

322
00:19:37,510 --> 00:19:39,637
Oh, je te jure, je vais te tuer.

323
00:19:41,723 --> 00:19:42,849
Non!

324
00:19:43,099 --> 00:19:44,309
Oh, mon Dieu!

325
00:19:45,101 --> 00:19:46,185
Tu restes là, et c'est tout!

326
00:19:48,271 --> 00:19:49,439
Tu sais,

327
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
j'allais te laisser
t'amuser un peu pendant le voyage,

328
00:19:52,150 --> 00:19:54,027
j'allais te laisser courir et gambader,

329
00:19:54,152 --> 00:19:56,029
hein, aller renifler
quelques trous de culs, mais non.

330
00:19:56,779 --> 00:19:58,823
Il se trouve
qu'ils avaient raison. Tu es un monstre.

331
00:19:59,073 --> 00:20:00,283
Tu n'es rien qu'un monstre!

332
00:20:01,492 --> 00:20:03,036
Là, c'est ta dernière chance
de faire des excuses.

333
00:20:04,621 --> 00:20:06,372
Non? OK, dans ce cas.

334
00:20:06,748 --> 00:20:08,249
Bonne nuit, le monstre.

335
00:20:48,831 --> 00:20:50,333
Qu'est-ce qui se passe?

336
00:20:50,416 --> 00:20:51,668
Tu commences
à t'endormir un peu sur ta banquette?

337
00:20:51,751 --> 00:20:52,961
Tu fais une petite siesta?

338
00:20:53,252 --> 00:20:56,047
Oh, les allergies
sont terribles, cette année.

339
00:20:56,506 --> 00:20:58,174
Mais tu étais une légende.

340
00:20:58,341 --> 00:21:00,677
Ce n'est plus le cas, hein?
Tu m'ignores et tu roupilles?

341
00:21:00,843 --> 00:21:02,011
Quoi? Qu'est-ce que tu dis?

342
00:21:02,387 --> 00:21:04,472
Tu crois que je devrais
aller me chercher quelques bières?

343
00:21:04,555 --> 00:21:06,933
Ouais, et tu feras ta petite siesta.

344
00:21:07,183 --> 00:21:09,477
C'est ce que je vais faire.
Quelle délicate attention.

345
00:21:09,894 --> 00:21:11,813
Ouais, tu as raison,
je n'ai pas baisé depuis longtemps.

346
00:21:11,896 --> 00:21:13,481
Peut-être pas aussi longtemps que toi.
Là n'est pas la question.

347
00:21:13,564 --> 00:21:15,400
C'est triste,
mais ce sera notre petit secret.

348
00:21:16,234 --> 00:21:17,694
C'est bon, Portlandia.

349
00:21:17,902 --> 00:21:19,529
C'est l'heure de s'éclater.

350
00:21:25,576 --> 00:21:27,161
Je suis désolé,
mais il n'y a pas d'OGM, ici.

351
00:21:27,245 --> 00:21:29,163
On n'a que
des microbrasseries biodynamiques.

352
00:21:29,288 --> 00:21:30,707
OK, mais je n'en veux pas.
C'est quoi, ça?

353
00:21:30,832 --> 00:21:32,166
- Madame, qu'est-ce que vous buvez?
- Un Meekers.

354
00:21:32,291 --> 00:21:33,501
Parfait, on peut en avoir deux autres?

355
00:21:33,668 --> 00:21:35,586
Kombucha ou gingembre?

356
00:21:35,670 --> 00:21:36,504
Quoi? Versez-le dans un verre,

357
00:21:36,587 --> 00:21:37,422
ce sera parfait comme ça.

358
00:21:38,673 --> 00:21:40,174
Ce que je dis, c'est que tous ces enfants

359
00:21:40,258 --> 00:21:41,968
sont sortis sains et saufs du campements.

360
00:21:42,093 --> 00:21:43,970
On fait juste notre boulot,
on n'est pas des héros.

361
00:21:44,262 --> 00:21:45,555
Tu n'as pas besoin
d'attendre dans cette ligne.

362
00:21:46,305 --> 00:21:47,724
Tu mets un casque de RV, et boum!

363
00:21:48,099 --> 00:21:49,726
Tu atterris dans un bar de cinglés.

364
00:21:50,018 --> 00:21:51,477
Tu traînes avec des gars comme moi.

365
00:21:51,602 --> 00:21:53,187
Alors, comme tu fais pour boire une bière?

366
00:21:53,521 --> 00:21:54,939
Des bières virtuelles, mon gars.

367
00:21:55,023 --> 00:21:56,107
C'est ça qui est beau, là-dedans.

368
00:21:56,607 --> 00:21:59,277
Tu es sûrement la plus grande admiratrice
de Billy Ray Cyrus de tous les temps.

369
00:21:59,360 --> 00:22:01,529
J'adore la musique country.

370
00:22:02,155 --> 00:22:04,490
C'est juste un peu
difficile pour moi de soutenir

371
00:22:04,949 --> 00:22:06,784
la masculinité toxique.

372
00:22:07,076 --> 00:22:09,037
Ouais, je disais exactement ça.

373
00:22:09,912 --> 00:22:11,247
À quel moment as-tu réalisé

374
00:22:11,330 --> 00:22:13,249
que tu étais seulement
un pion pour les pétrolières?

375
00:22:13,374 --> 00:22:16,002
La chair à canon des larbins
qui font un génocide écologique

376
00:22:16,085 --> 00:22:17,462
à la solde des multinationales?

377
00:22:18,379 --> 00:22:20,840
Ces gros bonnets du pétrole
croient que l'endroit leur appartient.

378
00:22:20,923 --> 00:22:23,634
Qu'elle est à eux, la planète.
Mais elle est à personne.

379
00:22:23,718 --> 00:22:25,470
Je vais me battre contre eux
sans relâche, tous les jours,

380
00:22:25,553 --> 00:22:27,430
pour le reste de ma vie,
parce que j'en ai assez.

381
00:22:27,513 --> 00:22:29,265
Je ne suis plus capable
de voir les canards dans la glu.

382
00:22:29,724 --> 00:22:31,309
Ça te coûtera la moitié si tu invites

383
00:22:31,392 --> 00:22:32,518
50 de tes amis Instagram.

384
00:22:32,602 --> 00:22:34,645
- Ça, qu'est-ce ça me donne?
- Un verre gratuit, c'est moi qui paye.

385
00:22:34,771 --> 00:22:35,897
Génial, cool.

386
00:22:36,022 --> 00:22:37,690
Non, non, non, il est hors de question

387
00:22:37,815 --> 00:22:39,317
que vous payiez pour ma consommation.

388
00:22:39,484 --> 00:22:40,777
Vous voulez
que je revienne dans une minute?

389
00:22:40,902 --> 00:22:43,279
Non, aucune problème,
mais n'acceptez pas son argent, d'accord?

390
00:22:44,197 --> 00:22:45,448
Je vais payer.

391
00:22:46,115 --> 00:22:47,575
Vous allez adorer ça.

392
00:22:47,658 --> 00:22:48,868
Alors, ce soir, je me suis dit :

393
00:22:48,951 --> 00:22:53,247
"Tu vas rencontrer un ouvrier du bâtiment
"ou un soldat."

394
00:22:53,790 --> 00:22:54,916
Intéressant.

395
00:22:54,999 --> 00:22:57,085
Ou n'importe quel autre homme

396
00:22:57,210 --> 00:22:59,128
qui n'a pas le complexe du sauveur blanc.

397
00:23:00,963 --> 00:23:02,256
Bonne chance.

398
00:23:02,757 --> 00:23:03,716
Quoi?

399
00:23:04,509 --> 00:23:06,052
J'espère que vous aurez
l'aide dont vous avez besoin.

400
00:23:06,719 --> 00:23:08,471
- Merci pour le verre.
- Non, non, écoutez.

401
00:23:08,554 --> 00:23:10,181
J'ai été blessé par balle
par les Talibans.

402
00:23:14,018 --> 00:23:15,394
On doit se tirer d'ici.

403
00:23:16,145 --> 00:23:17,563
Tu es la seule femme
dans toute cette ville

404
00:23:17,647 --> 00:23:19,690
avec laquelle j'aimerais
avoir une conversation.

405
00:23:20,858 --> 00:23:23,111
Tiens, ça, c'est une offrande de paix.

406
00:23:23,653 --> 00:23:24,987
Sois cool, et je serai cool avec toi.

407
00:23:25,488 --> 00:23:26,739
Tiens.

408
00:23:28,908 --> 00:23:30,368
Écoute, je ne voulais pas te droguer,

409
00:23:30,576 --> 00:23:31,869
toi, tu n'avais pas à bouffer mes sièges.

410
00:23:31,994 --> 00:23:33,329
C'est tout ce que je dis.
On peut être amis.

411
00:23:33,621 --> 00:23:35,039
Mais ce sera oeil pour oeil,
dent pour dent.

412
00:23:35,540 --> 00:23:36,791
Alors, on reste cool?

413
00:23:36,874 --> 00:23:38,751
Ou on se fait une autre
petite séance entre quatre yeux?

414
00:23:39,836 --> 00:23:41,295
OK, tu refuses d'avoir confiance en moi?

415
00:23:41,379 --> 00:23:42,463
OK, j'en ai rien à foutre.

416
00:23:42,964 --> 00:23:44,549
Moi non, plus
je ne te fais pas confiance du tout.

417
00:23:45,133 --> 00:23:46,300
Peu importe.

418
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
Oh, est-ce que c'est un berger malinois?

419
00:23:51,013 --> 00:23:52,473
Ouais, en effet.

420
00:23:53,015 --> 00:23:54,600
- Oh, il est magnifique.
- Salut, ma belle.

421
00:23:54,934 --> 00:23:56,602
- Tu as été abandonnée?
- En quelque sorte.

422
00:23:57,019 --> 00:23:58,271
Elle aime les autres chiens?

423
00:23:58,354 --> 00:24:00,356
Non, non, non. En fait,

424
00:24:00,439 --> 00:24:02,733
elle est un peu triste, en ce moment.

425
00:24:02,817 --> 00:24:06,821
Elle a perdu son meilleur ami.

426
00:24:07,196 --> 00:24:08,906
Oh, non, pauvre chérie!

427
00:24:08,990 --> 00:24:11,450
Ouais. Qui sont ces deux gentils mignons?

428
00:24:11,534 --> 00:24:13,327
- Elle, c'est Lucy.
- Et elle, Maggie.

429
00:24:13,411 --> 00:24:14,662
Oh!

430
00:24:14,787 --> 00:24:16,038
Elles sont à croquer.

431
00:24:16,122 --> 00:24:17,206
Elles sont jolies.

432
00:24:17,290 --> 00:24:18,708
J'adore les Shih Tzu.

433
00:24:18,791 --> 00:24:20,084
- Pour toi.
- Merci.

434
00:24:21,085 --> 00:24:23,588
J'allais battre en retraite
de cette ville, avant de vous rencontrer.

435
00:24:23,671 --> 00:24:25,840
Ouais, Portland,
ce n'est pas pour tout le monde.

436
00:24:26,174 --> 00:24:27,466
Disons que je commence à l'aimer.

437
00:24:27,550 --> 00:24:29,010
On ne rencontre pas tous les jours deux

438
00:24:29,552 --> 00:24:31,971
musiciennes amoureuses de plantes.

439
00:24:34,098 --> 00:24:36,017
En fait, on est des tantrikas.

440
00:24:37,018 --> 00:24:38,477
- OK.
- On est aussi DJ.

441
00:24:38,561 --> 00:24:40,271
pour des danses extatiques, parfois.

442
00:24:40,980 --> 00:24:42,773
Génial. Est-ce
que c'est une genre de yoga?

443
00:24:43,024 --> 00:24:45,443
Parce que j'ai essayé le yoga,
mais je suis vraiment très mauvais.

444
00:24:45,610 --> 00:24:48,446
On aide les gens à guérir
en déplaçant l'énergie bloquée

445
00:24:48,571 --> 00:24:51,574
afin qu'ils expérimentent
le plein potentiel du plaisir sexuel.

446
00:24:54,619 --> 00:24:55,953
Oh!

447
00:24:56,954 --> 00:24:59,207
Donc, vous déplacez
l'énergie, c'est pour...

448
00:24:59,624 --> 00:25:01,125
D'accord, ouais, je vais le chercher.

449
00:25:01,709 --> 00:25:03,211
J'ai de l'argent dans le camion.

450
00:25:03,336 --> 00:25:05,296
Oh, non, non!

451
00:25:06,380 --> 00:25:09,133
Non, cette attraction
est entièrement gratuite.

452
00:25:10,384 --> 00:25:13,554
- Oh!
- Tant que c'est l'énergie que tu veux.

453
00:25:14,889 --> 00:25:16,098
Je passe.

454
00:25:16,349 --> 00:25:17,683
Je rigole, vraiment.

455
00:25:17,767 --> 00:25:20,019
C'est vraiment l'énergie que je veux.

456
00:25:28,277 --> 00:25:30,321
Génial, j'aime beaucoup
les trucs de chakra.

457
00:25:30,613 --> 00:25:32,782
- Faut fumer ça?
- Non. Non.

458
00:25:36,118 --> 00:25:38,246
- Ça, c'est très bien.
- Chut, chut.

459
00:25:39,789 --> 00:25:41,582
Tu penses qu'elle veut entrer?

460
00:25:41,832 --> 00:25:43,459
Non, elle est heureuse, elle est bien.

461
00:25:43,876 --> 00:25:45,711
Elle est très bien. Elle jappe de bonheur.
C'est ce qu'elle veut dire.

462
00:25:46,045 --> 00:25:48,297
Comment sont nos coeurs en ce moment?

463
00:25:56,138 --> 00:25:57,556
Mon coeur est...

464
00:25:59,850 --> 00:26:03,729
rempli. Et on dirait...
J'ai un nouveau travail.

465
00:26:03,980 --> 00:26:07,108
Oui, les choses vont dans le bon sens.

466
00:26:08,401 --> 00:26:11,279
Je me sens bien. Je me sens très bien.
Je suis prêt à continuer.

467
00:26:11,988 --> 00:26:14,490
Moi, je ne suis pas encore là.

468
00:26:14,615 --> 00:26:15,574
OK.

469
00:26:15,783 --> 00:26:18,577
- OK.
- Peut-être que ça aiderait le prana.

470
00:26:19,245 --> 00:26:21,914
C'est ce qu'il fallait à mon coeur.

471
00:26:22,123 --> 00:26:23,833
Oui, allons-y.

472
00:26:23,916 --> 00:26:25,793
C'est bon, hein?

473
00:26:30,256 --> 00:26:31,382
Ah, oui.

474
00:26:31,590 --> 00:26:34,176
Puis-je avoir la permission
d'enlever ton t-shirt?

475
00:26:34,385 --> 00:26:36,554
Ah, oui. Je vais l'enlever pour toi.

476
00:26:43,269 --> 00:26:44,895
Hé, qu'est-ce qu'il y a?

477
00:26:44,979 --> 00:26:47,064
Pourquoi tu es si énervée?

478
00:26:47,481 --> 00:26:48,691
Oh, pauvre petite.

479
00:26:52,361 --> 00:26:53,529
Oh, par Bouddha.

480
00:26:54,530 --> 00:26:57,366
C'est juste
une vieille blessure de l'armée.

481
00:26:57,450 --> 00:26:58,659
Ne t'en fais pas pour ça.

482
00:26:58,909 --> 00:27:00,578
- Tu as des cicatrices?
- Et celle-là, c'est quoi?

483
00:27:01,495 --> 00:27:03,289
Celle-là, je ne sais pas.

484
00:27:03,372 --> 00:27:05,249
La plus grosse, c'est un tir d'AK-47.

485
00:27:05,750 --> 00:27:07,918
- Ton corps souffre tellement.
- Je suis désolée.

486
00:27:08,002 --> 00:27:09,462
On ne s'en doutait pas.

487
00:27:09,587 --> 00:27:11,047
Non, je t'assure, ça va. Ça va.

488
00:27:11,130 --> 00:27:14,050
Est-ce que j'ai la permission
d'enlever ton haut?

489
00:27:14,675 --> 00:27:15,718
Je voudrais...

490
00:27:15,801 --> 00:27:17,511
C'est pour ça qu'on a été
attirés ensemble.

491
00:27:18,679 --> 00:27:19,930
Quel beau salaud.

492
00:27:23,267 --> 00:27:25,311
Quoi?

493
00:27:25,936 --> 00:27:27,813
- Place ma main...
- Mmm-hmm.

494
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
La où ta douleur la guide.

495
00:27:31,233 --> 00:27:33,944
Oui, je vais faire ça.
J'aime bien ce plan.

496
00:27:34,070 --> 00:27:35,571
Si on commençait ici?

497
00:27:35,821 --> 00:27:36,906
Je vais te faire sortir de là.

498
00:27:39,992 --> 00:27:41,535
Je suis désolée.

499
00:27:42,495 --> 00:27:44,622
Je ne peux pas être totalement plaisante
pour toi dans ces conditions.

500
00:27:44,872 --> 00:27:46,665
- Je vais aller voir ce qu'elle a.
- Je suis désolée.

501
00:27:46,749 --> 00:27:50,669
OK. Vous deux, vous restez là.
Et vous gardez l'énergie.

502
00:27:52,421 --> 00:27:54,590
Hé! Hé, qu'est-ce que tu fais?

503
00:27:54,799 --> 00:27:56,759
Je libère un animal maltraité.

504
00:27:56,884 --> 00:27:58,719
Lance cette pierre
et on verra qui est maltraité.

505
00:27:58,928 --> 00:28:00,638
C'est ça, menace-moi de violence, crétin.

506
00:28:00,721 --> 00:28:02,223
Oh, non, c'est toi qui as
une pierre dans la main.

507
00:28:02,306 --> 00:28:03,432
Alors dépose-la et va-t'en.

508
00:28:03,516 --> 00:28:05,559
- Je te promets...
- Les animaux sont aussi des personnes.

509
00:28:05,726 --> 00:28:07,478
Tu la libères tout de suite,
sinon je la lance.

510
00:28:07,561 --> 00:28:08,771
Tout va bien? Qu'est-ce qui se passe?

511
00:28:08,979 --> 00:28:10,898
Ça va, ce n'est rien.
Ce gentil monsieur voulait juste...

512
00:28:12,650 --> 00:28:14,110
Chien! Reviens ici!

513
00:28:14,193 --> 00:28:16,320
Chien! Non, chien!

514
00:28:16,654 --> 00:28:17,947
Lâche-moi! Arrête!

515
00:28:18,364 --> 00:28:20,449
Non, arrête! Couchez!

516
00:28:20,616 --> 00:28:24,620
- Lâche-le! Arrête!
- Non, non!

517
00:28:24,787 --> 00:28:26,205
Arrête! Qu'est-ce que tu essaies de faire?

518
00:28:26,288 --> 00:28:27,623
J'appelle la police!

519
00:28:28,916 --> 00:28:31,710
Je te déteste tellement en ce moment.
Tu viens de gâcher un plan à trois.

520
00:28:31,836 --> 00:28:33,963
Non, arrête!

521
00:28:34,130 --> 00:28:35,381
Non, non, viens.

522
00:28:37,341 --> 00:28:38,217
Où est-ce que vous allez?

523
00:28:41,804 --> 00:28:44,014
Et pour ma...
Qu'est-ce qu'on fait de ma souffrance?

524
00:28:44,807 --> 00:28:46,809
Monte dans la voiture, Seigneur.

525
00:29:43,991 --> 00:29:45,910
Alors, chien?
Qu'est-ce qui t'es arrivé? Hein?

526
00:29:46,619 --> 00:29:47,745
Tu te souviens comment Rexy est mort?

527
00:29:47,870 --> 00:29:50,748
Et Riley nous a fait regarder
quinze heures de Dr. Grey?

528
00:29:51,290 --> 00:29:53,167
Tout le monde était tranquillement assis

529
00:29:53,292 --> 00:29:55,252
et toi tu es arrivé
et tu me poussais avec ton museau.

530
00:29:55,336 --> 00:29:57,379
Tu faisais ta mignonne
et tout le monde rigolait.

531
00:29:57,463 --> 00:29:58,964
Qu'est-ce qui a pu
arriver à ce chien, hein?

532
00:30:00,174 --> 00:30:02,051
Il n'y a pas de place
dans l'armée pour les écorchés.

533
00:30:02,134 --> 00:30:03,677
Et maintenant, c'est ce que tu es.

534
00:30:06,096 --> 00:30:08,224
Tu vois, c'est ça la différence
entre toi et moi, en fait.

535
00:30:08,807 --> 00:30:10,643
Tu sais quoi?

536
00:30:11,018 --> 00:30:12,561
Les médecins du cerveau
ont dit que je serais

537
00:30:12,728 --> 00:30:14,939
en invalidé pour le restant de mes jours.
Mais pas ton père, par contre.

538
00:30:15,022 --> 00:30:17,399
Ton père, ils l'ont renvoyé
sans poser de question.

539
00:30:17,608 --> 00:30:20,194
Ils ont dit que j'aurais des mots de tête,
que je ne verrais plus clair.

540
00:30:20,444 --> 00:30:22,029
Que si je devenais stressé,
j'aurais des convulsions,

541
00:30:22,112 --> 00:30:23,614
que je crèverais ou des merdes du genre.

542
00:30:23,822 --> 00:30:26,200
Mais tu sais que ce n'est pas
de petites crises qui vont m'arrêter?

543
00:30:26,325 --> 00:30:28,369
Toi, par contre,
si tu ne veux rien savoir,

544
00:30:28,536 --> 00:30:32,706
alors dans ce cas-là,
il n'y a aucun remède pour ça. Non.

545
00:30:33,791 --> 00:30:36,794
Les gens comme toi et moi
préfèrent que ce soit tout ou rien.

546
00:30:37,294 --> 00:30:39,129
Je voudrais juste ne pas avoir
une injection de merde

547
00:30:39,213 --> 00:30:40,548
comme celle que tu vas avoir.

548
00:30:40,631 --> 00:30:42,091
Ce n'est pas comme si tu avais le choix.

549
00:30:42,174 --> 00:30:43,884
Mais ce n'est pas comme ça
que meurt un guerrier.

550
00:30:44,969 --> 00:30:47,054
Moi, probablement
que je volerais un avion à hélices

551
00:30:47,137 --> 00:30:49,431
et que je filerais droit vers le soleil
jusqu'à ce que les moteurs lâchent,

552
00:30:49,557 --> 00:30:51,183
je sauterais du cockpit
et je ferais un saut de l'ange

553
00:30:51,267 --> 00:30:53,477
et je filerais comme un malade
jusqu'au Valhalla.

554
00:30:54,812 --> 00:30:57,356
Tu veux bien arrêter? Arrête de pleurer.

555
00:30:58,190 --> 00:31:00,693
On dirait un petit chihuahua pleurnichard.

556
00:31:01,151 --> 00:31:03,571
Merde! OK, OK, non, non, non!

557
00:31:09,159 --> 00:31:11,662
Hé! Hé! Non!

558
00:31:11,829 --> 00:31:13,038
Hé!

559
00:31:16,875 --> 00:31:19,295
Hé! Non, non, non! Viens ici!

560
00:31:19,753 --> 00:31:21,463
Hé! Chien!

561
00:31:24,466 --> 00:31:26,135
Chien, viens ici! Non!

562
00:31:30,097 --> 00:31:31,932
Viens... Ah! Viens ici!

563
00:31:40,357 --> 00:31:41,984
Hé, chien!

564
00:31:43,360 --> 00:31:45,154
Reviens!

565
00:32:08,344 --> 00:32:10,220
Hé, chien!

566
00:32:18,937 --> 00:32:20,564
Allez, viens.

567
00:32:26,445 --> 00:32:27,863
Ah, merde.

568
00:32:28,530 --> 00:32:30,324
Non, non, non.

569
00:32:30,532 --> 00:32:32,785
Chien, on n'est pas
censés être ici. On s'en va.

570
00:32:36,538 --> 00:32:38,248
Il y a quelqu'un?

571
00:32:43,671 --> 00:32:45,464
Il y a quelqu'un?

572
00:32:50,302 --> 00:32:51,929
Chien?

573
00:32:52,805 --> 00:32:54,348
Viens.

574
00:32:55,224 --> 00:32:56,850
Allez! Ah!

575
00:33:03,774 --> 00:33:05,609
Hé!

576
00:33:34,096 --> 00:33:37,891
Ah, merde. Ce n'est pas sérieux. Merde.

577
00:33:39,601 --> 00:33:41,228
Chien?

578
00:33:45,899 --> 00:33:48,360
Hé, chien?

579
00:33:49,111 --> 00:33:50,529
Il y a quelqu'un?

580
00:33:54,116 --> 00:33:55,659
Hé, oh?

581
00:33:57,870 --> 00:33:59,580
Salut, mon grand.

582
00:34:02,332 --> 00:34:04,710
Avec quoi tu m'as piqué?
Un tranquillisant pour cheval?

583
00:34:05,919 --> 00:34:08,130
- C'est super...
- C'est l'heure de te mettre à table.

584
00:34:09,631 --> 00:34:12,384
As-tu vu un chien? Un chien brun.

585
00:34:12,468 --> 00:34:15,220
Elle court un peu partout.
Elle a un regard de cinglée. Hein?

586
00:34:16,180 --> 00:34:17,765
Commence par me dire
pour qui tu travailles.

587
00:34:17,848 --> 00:34:18,974
Écoute.

588
00:34:20,601 --> 00:34:22,728
Je suis visiblement pas
celui que tu crois.

589
00:34:22,978 --> 00:34:24,730
Je sais très bien qui tu es.

590
00:34:27,357 --> 00:34:29,568
Tu penses que tu es
le premier commando qu'ils envoient ici?

591
00:34:30,152 --> 00:34:31,695
Pour saisir mes plants?

592
00:34:32,696 --> 00:34:34,198
Écoute, grand-père...

593
00:34:34,990 --> 00:34:37,409
À moins que tu ne veuilles
aller jusqu'au bout avec ce petit jeu,

594
00:34:37,534 --> 00:34:40,037
je te suggère fortement de me libérer
et de me laisser aller retrouver

595
00:34:40,120 --> 00:34:41,997
Tu as cinq minutes
pour te remettre les idées en place,

596
00:34:42,080 --> 00:34:43,874
sinon tu subiras le même sort.

597
00:34:52,966 --> 00:34:55,093
OK.

598
00:35:10,192 --> 00:35:11,235
Allez!

599
00:35:36,176 --> 00:35:38,387
Oui, ça.

600
00:35:53,026 --> 00:35:54,695
Je ne sais pas à qui
tu pensais avoir affaire...

601
00:35:58,323 --> 00:36:00,033
Fils de pute!

602
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Je vais lui foutre directement
dans le front!

603
00:36:38,864 --> 00:36:41,116
Il ne touchera à rien, enfoiré!

604
00:36:41,366 --> 00:36:43,577
Il nous prend pour des imbéciles?

605
00:36:43,827 --> 00:36:46,830
Chien! Viens ici, allez! Chien!

606
00:36:47,831 --> 00:36:49,958
Viens ici! Viens!

607
00:36:53,378 --> 00:36:54,546
Gus! Est-ce qu'il est réveillé?

608
00:36:54,630 --> 00:36:56,632
Bien réveillé et bien
attaché dans la foutue grange!

609
00:36:56,798 --> 00:36:59,092
Attaché? Oh, mon Dieu!
Mais qu'est-ce que tu lui as fait?

610
00:36:59,217 --> 00:37:01,595
Je lui ai donné un tranquillisant.
Je lui ai dit que j'avais tué son chien!

611
00:37:01,803 --> 00:37:05,515
Qu'est-ce que tu sais des interrogatoires?
Tu étais un objecteur de conscience!

612
00:37:05,682 --> 00:37:08,435
Que dirais-tu d'un peu de reconnaissance?
C'est un gars de cartel!

613
00:37:08,518 --> 00:37:10,228
J'ai dit d'aller mollo
avec les friandises.

614
00:37:10,437 --> 00:37:12,648
Un cartel? Espèce
de malade mental, paranoïaque!

615
00:37:12,731 --> 00:37:15,484
Tu es un vieux fou!
Tu as besoin d'une thérapie intensive!

616
00:37:15,817 --> 00:37:17,527
Tu vas lui dire que tu es désolé.

617
00:37:17,611 --> 00:37:19,279
Je lui ai envoyé
une fléchette tranquillisante.

618
00:37:19,488 --> 00:37:22,824
Là, tu m'énerves,
et ça énerve cette petite croquette.

619
00:37:23,408 --> 00:37:24,618
Tellement douce!

620
00:37:24,743 --> 00:37:29,122
- Écoute, on fout le camp d'ici.
- Je veux jeter un coup d'œil à ta patte.

621
00:37:29,665 --> 00:37:34,836
Tu es très gentille.
Tu es une petite croquette.

622
00:37:38,256 --> 00:37:39,299
- Gus!
- Oh, Seigneur, je...

623
00:37:39,383 --> 00:37:40,550
Ta gueule.

624
00:37:40,926 --> 00:37:42,427
Assieds-toi.

625
00:37:51,645 --> 00:37:53,522
Comment ça, elle mange dans votre main?

626
00:37:55,565 --> 00:37:59,403
Je ne l'ai pas forcée.
Je lui ai juste parlé.

627
00:38:00,445 --> 00:38:04,116
En passant, vous pouvez faire ce
que vous voulez de mon idiot de mari.

628
00:38:04,658 --> 00:38:06,660
Gus, excuse-toi.

629
00:38:07,452 --> 00:38:10,789
Désolé, je suis désolé.
C'est ma faute. Je m'excuse.

630
00:38:20,007 --> 00:38:22,509
Vous voyez? Elle est tellement douce.

631
00:38:22,592 --> 00:38:25,387
Elle est tellement gentille.
Je vais juste toucher à ta petite patte.

632
00:38:25,512 --> 00:38:26,847
Est-ce qu'elle va bien aller?

633
00:38:27,097 --> 00:38:31,393
J'ai peur qu'elle se soit cassé
le pied, mais je vais faire de mon mieux.

634
00:38:31,643 --> 00:38:34,312
Il faut que vous nous laissiez...
Hum, comment elle s'appelle?

635
00:38:34,604 --> 00:38:36,773
- Lulu.
- À Lulu et moi, un peu d'espace.

636
00:38:36,857 --> 00:38:39,443
Alors, allez, venez. Gus,
maintenant, rends-toi utile

637
00:38:39,526 --> 00:38:42,654
et donne à cet homme
des vêtements propres.

638
00:38:42,779 --> 00:38:46,158
Parce qu'il sent vraiment
très fort, Boris et ses amis.

639
00:38:46,408 --> 00:38:49,578
Alors, allez, prenez
ces friandises maison et devenez amis.

640
00:38:49,995 --> 00:38:51,246
OK?

641
00:38:52,581 --> 00:38:55,542
Les gars, ça suffit. Dehors!

642
00:38:56,043 --> 00:38:59,171
Tu ne vas pas me dire
que tu as fait ça avec un simple lacet!

643
00:38:59,254 --> 00:39:00,839
Tu as juste à rogner
un peu le plastique, c'est tout.

644
00:39:00,922 --> 00:39:02,174
Écoute...

645
00:39:02,924 --> 00:39:05,385
Je suis meilleur en permaculture
que pour attacher des gars.

646
00:39:06,344 --> 00:39:07,637
Tu dois savoir à quel point...

647
00:39:08,180 --> 00:39:09,389
J'étais proche de...

648
00:39:09,639 --> 00:39:10,932
- Mourir?
- Oui.

649
00:39:11,183 --> 00:39:13,643
Tu étais pas mal proche. J'ai failli
te planter une hache dans la tête.

650
00:39:14,227 --> 00:39:16,772
Oui, ça c'est un...

651
00:39:17,689 --> 00:39:19,399
C'est très bien.

652
00:39:19,733 --> 00:39:21,693
Je suis juste content
que tu aimes autant ce chien.

653
00:39:21,943 --> 00:39:22,944
Non, je ne l'aime pas ce chien.

654
00:39:23,195 --> 00:39:25,614
Ce n'est même pas mon chien.
Maintenant, allonge le dos!

655
00:39:25,864 --> 00:39:29,826
- C'est bien, allonge le dos.
- À qui il est, ce foutu chien?

656
00:39:33,830 --> 00:39:36,833
Tu vois ça? C'est comme ça
qu'on leur enseigne à traquer la nuit.

657
00:39:37,250 --> 00:39:39,044
Ils peuvent sentir
leurs vêtements à un kilomètre.

658
00:39:39,169 --> 00:39:42,172
Ces deux gars, ils sont morts?

659
00:39:44,132 --> 00:39:47,385
Oui, ce sont deux talibans,
des cultivateurs de drogues.

660
00:39:48,512 --> 00:39:50,514
Ne sois pas si choqué,
parce que c'est la guerre, ça.

661
00:39:51,014 --> 00:39:52,974
On est loin des licornes
et des vagins arc-en-ciel.

662
00:39:53,934 --> 00:39:56,353
Je suis complètement défoncé, mais...

663
00:39:57,354 --> 00:39:59,231
Pourquoi ils l'appellent
Le livre que j'aime?

664
00:40:00,315 --> 00:40:01,900
Je n'en sais rien, mais dans l'armée,

665
00:40:01,983 --> 00:40:03,235
ils nous obligent tous à en avoir un.

666
00:40:03,610 --> 00:40:05,946
Ils nous font mettre
chaque détail stupide dedans.

667
00:40:08,698 --> 00:40:13,620
Et les plus grands succès
de Lulu, c'est comme la musique...

668
00:40:13,703 --> 00:40:17,374
Non, ça c'est une autre sorte
de grand succès, tu vois.

669
00:40:17,749 --> 00:40:20,585
C'est sa caméra corporelle.

670
00:40:20,669 --> 00:40:21,628
Seigneur.

671
00:40:22,087 --> 00:40:24,089
Oui, je vais passer mon tour.

672
00:40:24,214 --> 00:40:27,843
Alors, si je comprends bien,
le chien, c'est elle qui a fait

673
00:40:27,926 --> 00:40:30,095
tout ça et ils vont
tout simplement la piquer?

674
00:40:32,347 --> 00:40:34,641
Écoute, ne me regarde pas
avec tes yeux larmoyants.

675
00:40:34,724 --> 00:40:36,351
Écoute, c'est autre chose.

676
00:40:36,852 --> 00:40:41,022
Le chien a fait ce pour quoi
elle est née. Et c'était de...

677
00:40:41,148 --> 00:40:44,359
De vivre une vie légendaire.
Et elle l'a fait.

678
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
Et ça, c'est quoi?

679
00:40:49,823 --> 00:40:53,160
"Chère Lulu, je n'arrive pas
à imaginer ma vie avant toi.

680
00:40:53,493 --> 00:40:54,661
"Es-tu entrée dans ce monde

681
00:40:54,744 --> 00:40:56,496
"comme une bête furieuse
ou étais-tu juste..."

682
00:40:56,580 --> 00:40:58,206
Donne-moi ça.

683
00:40:58,665 --> 00:41:00,167
Juste en haut de la page, tu vois?

684
00:41:00,417 --> 00:41:02,460
Il en a écrit plusieurs.
C'est comme des poèmes,

685
00:41:02,544 --> 00:41:04,671
des lettres d'amour. Je ne sais pas trop.

686
00:41:05,005 --> 00:41:07,632
Rodriguez... Savait à peine... épeler.

687
00:41:07,716 --> 00:41:10,552
En tout cas, il ne savait pas
faire de rimes.

688
00:41:10,886 --> 00:41:12,721
Ah, oui. Je sais ce que c'est.

689
00:41:13,263 --> 00:41:17,642
Alors, lorsqu'on a une lésion cérébrale,
on va voir les médecins du cerveau

690
00:41:17,767 --> 00:41:22,189
et ils t'étudient, ils te font écrire
et dessiner. Faire de l'art thérapie.

691
00:41:22,314 --> 00:41:24,274
Personne ne prend ça au sérieux.

692
00:41:24,357 --> 00:41:26,318
Seigneur! C'est de la merde!

693
00:41:26,568 --> 00:41:28,695
Wow! Chien, tu es guéri!

694
00:41:28,945 --> 00:41:29,946
Elle court partout, regarde ça.

695
00:41:30,030 --> 00:41:32,157
Oui, il y avait juste un petit morceau
de fil barbelé

696
00:41:32,240 --> 00:41:34,242
qui s'était logé dans sa patte.

697
00:41:34,326 --> 00:41:36,578
Alors, je l'ai stérilisée
et j'ai stoppé le saignement.

698
00:41:36,745 --> 00:41:38,246
Je n'avais jamais vu un chien aussi fort.

699
00:41:38,330 --> 00:41:39,956
C'est gentil. Merci.

700
00:41:40,123 --> 00:41:42,667
Et aussi, elle m'a offert
une transmission.

701
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Si vous voulez la recevoir.

702
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Une transmission?

703
00:41:45,462 --> 00:41:48,965
Oui, sa moyenne au bâton
est environ 350... Je veux dire

704
00:41:49,507 --> 00:41:51,968
si c'était du baseball,
elle serait au Temple de la renommée.

705
00:41:53,720 --> 00:41:57,891
Wow, vous deux,
vous êtes vraiment connectés par le karma.

706
00:41:58,892 --> 00:42:01,353
Elle a dû s'incarner pour vous trouver.

707
00:42:02,187 --> 00:42:04,397
Je vois des pyramides.

708
00:42:05,440 --> 00:42:07,609
L'Égypte ancienne.

709
00:42:07,776 --> 00:42:10,237
Et une jeune fille,
elle est en train de s'amuser.

710
00:42:10,487 --> 00:42:12,447
Oh, elle est tellement heureuse.

711
00:42:12,948 --> 00:42:14,741
Est-ce que Lulu travaille
avec des enfants?

712
00:42:14,908 --> 00:42:17,869
Oui, oui, elle adore les enfants.

713
00:42:18,370 --> 00:42:20,205
Elle les aime.

714
00:42:20,372 --> 00:42:22,874
- Elle leur lèche le visage.
- Incroyable.

715
00:42:24,292 --> 00:42:26,211
Je crois que ça pourrait être...

716
00:42:28,088 --> 00:42:29,089
Votre fille.

717
00:42:30,674 --> 00:42:32,676
Est-ce qu'elle a un nom de garçon?

718
00:42:34,261 --> 00:42:36,263
- Un nom de garçon?
- Hum, Sam.

719
00:42:36,554 --> 00:42:37,973
Oh!

720
00:42:38,223 --> 00:42:40,517
Quel rapport avec ma fille?

721
00:42:40,725 --> 00:42:45,355
Eh bien, Lulu l'a fait émerger
jusqu'à ma conscience. Elle a quel âge?

722
00:42:45,480 --> 00:42:48,483
Euh, trois ans.
Restons-en seulement au chien.

723
00:42:49,276 --> 00:42:50,568
OK.

724
00:42:50,986 --> 00:42:53,697
Eh bien, j'éprouve du froid.

725
00:42:55,073 --> 00:42:57,117
Et c'est dur.

726
00:42:57,367 --> 00:42:59,995
Oui, elle a très envie de douceur. Oui.

727
00:43:00,078 --> 00:43:04,374
Un lit... Un matelas de luxe.

728
00:43:04,708 --> 00:43:06,835
Elle dit qu'elle n'a jamais
dormi dans un bon lit, avant.

729
00:43:06,918 --> 00:43:09,004
Elle demande si elle a le droit.

730
00:43:09,087 --> 00:43:10,505
- Elle me demande ça?
- Hum-hum.

731
00:43:10,922 --> 00:43:13,466
OK, oui, oui, bien sûr.

732
00:43:13,800 --> 00:43:17,262
Là, je me réchauffe. Le goût, la langue.

733
00:43:17,679 --> 00:43:18,972
Oui...

734
00:43:19,055 --> 00:43:20,807
Lulu, voudrait de la cuisine indienne.

735
00:43:20,974 --> 00:43:22,851
Là, tu charries un peu.

736
00:43:22,976 --> 00:43:24,644
- Gus!
- Troisième prise.

737
00:43:25,145 --> 00:43:26,688
Gus, pourquoi tu me dis...

738
00:43:36,573 --> 00:43:39,034
Je suis tellement heureux qu'on n'ait pas
eu à tuer ces gens charmants.

739
00:43:39,659 --> 00:43:41,119
Mais en passant, si on l'avait fait,

740
00:43:41,202 --> 00:43:43,121
c'est toi qui aurais creusé
le plus gros trou.

741
00:43:43,204 --> 00:43:44,789
Parce que Gus est énorme.

742
00:43:45,040 --> 00:43:47,334
Et aussi, la prochaine fois
que tu renifles de l'herbe, sauve-toi pas.

743
00:43:47,584 --> 00:43:49,169
Tu me le dis, on ira la chercher ensemble.

744
00:43:49,336 --> 00:43:51,004
Hé, hé, hé. Non! Non!

745
00:43:52,213 --> 00:43:55,550
Pourquoi tu fais ça? Hé, chien!

746
00:44:04,517 --> 00:44:06,144
Non, non, non!

747
00:44:06,311 --> 00:44:08,605
Arrête, maintenant. Non, non.

748
00:44:09,189 --> 00:44:11,066
C'est ma licorne.

749
00:44:17,864 --> 00:44:20,784
Non, non, non, arrête!

750
00:44:20,950 --> 00:44:23,953
- Sortez-le!
- Contrôlez votre chien!

751
00:44:24,329 --> 00:44:25,789
Désolé!

752
00:44:35,382 --> 00:44:37,759
Salut, c'est Niki. Laissez un message.

753
00:44:45,016 --> 00:44:46,643
Qu'est-ce que tu regardes?

754
00:44:48,853 --> 00:44:51,064
Pourquoi tu râles?
C'est à cause de toi qu'on a abouti ici.

755
00:44:54,859 --> 00:44:57,904
Installe-toi confortablement.
C'est ici que tu dors, ce soir.

756
00:45:05,703 --> 00:45:06,955
Ta cage de manque?

757
00:45:07,580 --> 00:45:10,166
Regarde, c'est Alcatraz. C'est juste là.

758
00:45:10,667 --> 00:45:14,712
On pourrait aller faire un petit tour.
Et peut-être te laisser là.

759
00:45:15,964 --> 00:45:18,466
Il ne te reste plus
que trois jours sur cette terre.

760
00:45:18,550 --> 00:45:21,261
Alors tu ferais mieux de parler maintenant
ou de te taire à jamais.

761
00:45:23,179 --> 00:45:26,266
Écoute, il n'y a pas de honte
à vouloir un beau gros matelas douillet.

762
00:45:26,683 --> 00:45:28,893
Oui, je le sais,
j'ai eu trois opérations au dos,

763
00:45:28,977 --> 00:45:30,562
alors je le sais :
le confort, c'est la clé.

764
00:45:30,687 --> 00:45:32,230
Mais voilà ce qui en est.

765
00:45:32,730 --> 00:45:34,315
Ils ne laisseront pas deux rustauds
comme toi et moi

766
00:45:34,399 --> 00:45:35,483
entrer dans un hôtel de luxe

767
00:45:35,567 --> 00:45:37,318
et je n'ai pas envie de dormir
au Holiday Inn.

768
00:45:37,444 --> 00:45:40,363
Mais j'ai une idée.
Si tu veux ce lit, et bien...

769
00:45:42,031 --> 00:45:43,741
On va devoir jouer gros
ou rentrer chez nous.

770
00:45:44,534 --> 00:45:45,952
Tu es avec moi?

771
00:45:46,369 --> 00:45:49,914
Hé! Tu es dans le coup
ou tu n'es pas dans le coup?

772
00:45:51,958 --> 00:45:53,585
Je vais prendre ça comme un oui.

773
00:46:01,676 --> 00:46:03,595
Par ici, madame, il est prêt à partir.

774
00:46:04,888 --> 00:46:06,931
- Merci.
- J'attends une autre personne.

775
00:46:08,224 --> 00:46:09,851
Bienvenue au Grand Regal, monsieur.

776
00:46:10,059 --> 00:46:11,269
Ça va, cousin?

777
00:46:12,395 --> 00:46:14,481
Voilà, et bon séjour.

778
00:46:16,816 --> 00:46:20,737
Oh, bonjour. Bienvenue
au Grand Regal, monsieur.

779
00:46:21,154 --> 00:46:23,114
- Bonjour, désolé.
- Bonjour.

780
00:46:23,198 --> 00:46:26,075
- Vous vous enregistrez?
- Oui, s'il vous plaît.

781
00:46:26,159 --> 00:46:28,870
J'espérais que vous auriez
une chambre pour moi et ma petite fille.

782
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Oui, laissez-moi regarder ça.

783
00:46:31,414 --> 00:46:34,042
Oh, est-ce que c'est
une médaille pour les blessés?

784
00:46:34,292 --> 00:46:38,379
Ah... Oui. Elle a été blessée.

785
00:46:38,713 --> 00:46:41,758
Oh, merci pour votre dévouement.

786
00:46:44,969 --> 00:46:48,389
Qu'est-ce que j'ai dit, hein?
En entrant ici, j'ai dit

787
00:46:48,556 --> 00:46:49,807
que jamais dans l'histoire,

788
00:46:49,891 --> 00:46:51,976
un vétéran et son chien sont entrés
dans un hôtel

789
00:46:52,060 --> 00:46:54,229
sans qu'on leur offre
une chambre gratuite.

790
00:46:54,312 --> 00:46:55,730
Et pourquoi j'ai dit ça?

791
00:46:56,481 --> 00:46:59,609
Pourquoi j'ai dit que ça
arrive à tout coup? Oui, tu as raison.

792
00:46:59,734 --> 00:47:03,696
La liberté. Voilà pourquoi ça arrive!
C'est qui le génie?

793
00:47:03,988 --> 00:47:06,032
Quoi? Qu'est-ce que tu dis?
Qu'est-ce que tu as?

794
00:47:06,783 --> 00:47:09,869
Pourquoi tu...
As-tu chaud? Tu veux de l'eau?

795
00:47:11,037 --> 00:47:17,043
On va enlever ton gilet, d'accord?
Allez, lève-toi. Lève-toi. Debout.

796
00:47:19,379 --> 00:47:21,214
Oh, tu pues, c'est incroyable!

797
00:47:21,464 --> 00:47:24,884
OK, le chien. Ici.
Monte là-dedans. Allez. L'eau est bonne.

798
00:47:25,802 --> 00:47:26,636
Viens ici. Allez, viens.

799
00:47:27,387 --> 00:47:30,640
Vas-y, dans le bain.
Viens, allez, viens ici.

800
00:47:31,057 --> 00:47:34,310
Monte dans le bain. Allez, viens.

801
00:47:35,144 --> 00:47:36,563
OK.

802
00:47:40,400 --> 00:47:43,111
Toi, tu es une gentille petite croquette!

803
00:47:43,736 --> 00:47:45,530
Tu es une gentille petite croquette.

804
00:47:46,114 --> 00:47:47,782
Viens, petite croquette!

805
00:47:48,324 --> 00:47:51,077
Viens, chérie.
Viens dans la petite baignoire.

806
00:47:51,494 --> 00:47:53,079
Allez, viens. Bonne fille.

807
00:47:53,413 --> 00:47:57,000
Allez, viens. Ça va.
Je vais te saucer comme une croquette!

808
00:47:57,625 --> 00:47:59,877
Je n'ai pas l'intention
de te tuer. Hum-hum!

809
00:48:00,753 --> 00:48:01,921
Oui, bonne fille.

810
00:48:02,088 --> 00:48:04,465
Bonne fille. Bonne fille. Allez, monte.

811
00:48:04,757 --> 00:48:06,801
Approche, oui, oui! Approche, approche.

812
00:48:06,926 --> 00:48:08,678
Viens, non, non, non, viens!

813
00:48:08,928 --> 00:48:10,680
Approche, approche, approche.
L'eau est chaude.

814
00:48:10,888 --> 00:48:14,684
C'est bon, l'eau est chaude!
Elle est parfaite. Elle est bonne!

815
00:48:14,892 --> 00:48:18,938
On a passé quatre bombes de bain,
et des sels de bain.

816
00:48:19,022 --> 00:48:20,982
Est-ce que je devrais appeler
en-bas et nous prendre

817
00:48:21,065 --> 00:48:23,401
un rendez-vous pour le spa,
un petit massage pour chien?

818
00:48:23,610 --> 00:48:24,986
Oui?

819
00:48:25,987 --> 00:48:27,572
Tu es définitivement pas la fille

820
00:48:27,655 --> 00:48:30,325
avec qui je pensais
prendre un bain, mais...

821
00:48:30,825 --> 00:48:33,286
Tu vois, je prendrai
ce que je peux avoir à ce stade.

822
00:48:34,162 --> 00:48:37,332
OK, une dernière fois, d'accord?

823
00:48:38,416 --> 00:48:39,667
C'est parti.

824
00:48:41,044 --> 00:48:42,670
Une seconde!

825
00:48:42,837 --> 00:48:44,964
Attendez juste une minute,
d'accord, j'arrive.

826
00:48:47,675 --> 00:48:49,218
Oui, qu'est-ce que c'est?

827
00:48:51,262 --> 00:48:54,432
Une seconde, oui. J'arrive.

828
00:48:55,433 --> 00:48:57,894
- Bonsoir, monsieur. Service aux chambres.
- Bonsoir, monsieur.

829
00:48:58,019 --> 00:48:59,395
Bonsoir, je peux entrer, s'il vous plaît?

830
00:48:59,479 --> 00:49:01,105
Je vous en prie,
je peux vous tenir la porte.

831
00:49:01,314 --> 00:49:04,901
Donc, nous avons un faux-filet
à point et un samosas indien.

832
00:49:05,151 --> 00:49:06,527
Voulez-vous autre chose, monsieur?

833
00:49:06,778 --> 00:49:09,572
- Non, tout ça m'a l'air parfait.
- D'accord. Je vous remercie.

834
00:49:09,656 --> 00:49:10,990
Bonne soirée à vous.

835
00:49:17,163 --> 00:49:20,291
Hé, chien, alors tu as vu la tête du gars?

836
00:49:20,958 --> 00:49:23,544
Hé, non. Descends! Tu vas descendre de là!

837
00:49:23,795 --> 00:49:27,799
Ne fais pas ça. Arrête, non. Non! OK.

838
00:49:27,965 --> 00:49:29,342
Tu sais quoi? Je m'en fous.

839
00:49:29,425 --> 00:49:31,344
De toute façon, c'est ton lit,
parce que moi, je sors.

840
00:49:45,316 --> 00:49:47,402
Alors, est-ce que j'ai l'air
de valoir deux cent milles par année?

841
00:49:47,985 --> 00:49:51,572
Regarde ça, assise
sur le divan, toute mignonne.

842
00:49:51,656 --> 00:49:53,741
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que j'avais juste à allumer la télé

843
00:49:53,908 --> 00:49:56,411
et faire jouer tes plus grands succès
ou tu maltraites des gens pour relaxer?

844
00:49:58,037 --> 00:50:01,582
Tu es narcissique.
Tu ne digères pas la cuisine indienne?

845
00:50:01,666 --> 00:50:03,501
Je t'avais dit de ne pas
faire confiance au médium.

846
00:50:03,584 --> 00:50:07,130
Mais ne t'en fais pas.
Je sais exactement ce que tu veux.

847
00:50:07,213 --> 00:50:11,050
Vieilli à sec, bien persillé, du bonheur
plein la bouche. Prête?

848
00:50:12,468 --> 00:50:14,929
Prends-le, savoure-le, vas-y.

849
00:50:16,097 --> 00:50:18,349
Tu n'as pas à avoir peur.
Tu n'as qu'à le prendre de ma main.

850
00:50:19,892 --> 00:50:21,644
Fais comme tu veux.

851
00:50:26,441 --> 00:50:28,151
Et ne fais rien de stupide.

852
00:50:38,369 --> 00:50:39,787
Quoi?

853
00:50:40,538 --> 00:50:43,207
Ah, non. Tu crois que tu viens avec moi?

854
00:50:43,541 --> 00:50:45,168
Tu crois que j'ai déjà oublié Portland?

855
00:50:45,585 --> 00:50:47,754
Non, je n'oublierai
jamais Portland. Jamais.

856
00:50:48,087 --> 00:50:50,506
Allez, va t'étendre.

857
00:50:52,425 --> 00:50:54,427
C'est toi qui as demandé
un lit, alors vas-y, va t'étendre.

858
00:50:56,929 --> 00:50:59,056
Hé, non!

859
00:50:59,766 --> 00:51:01,184
Non.

860
00:51:04,103 --> 00:51:05,855
Hé! Chien! Non!

861
00:51:21,370 --> 00:51:23,706
Tu es un foutu crétin
de première classe, tu le sais?

862
00:51:31,088 --> 00:51:33,216
Oui, tu as raison.

863
00:51:41,808 --> 00:51:43,309
Tu sens ça, petite?

864
00:51:43,434 --> 00:51:44,685
L'argent.

865
00:51:45,853 --> 00:51:47,605
Félicitations, en passant.

866
00:51:48,272 --> 00:51:49,440
Merci.

867
00:51:55,822 --> 00:51:58,449
S'il vous plaît,
montez ça au 4C à M. Montgomery.

868
00:51:58,533 --> 00:51:59,534
Oh, je m'excuse, je suis désolé.

869
00:51:59,617 --> 00:52:00,785
Excusez-moi.

870
00:52:01,410 --> 00:52:02,453
Est-ce que ça va?

871
00:52:02,537 --> 00:52:04,205
Oui, M. Briggs. Oui, ça va.

872
00:52:04,372 --> 00:52:06,707
Mais je connais
cette voix, une minute. Qui est là?

873
00:52:06,874 --> 00:52:08,793
Ah, on s'est parlé à la réception. Callan.

874
00:52:08,876 --> 00:52:10,503
Oui, Callan, la directrice à l'accueil.

875
00:52:10,586 --> 00:52:11,629
Oui.

876
00:52:11,754 --> 00:52:13,089
Je ne sais pas où aller manger, ce soir.

877
00:52:13,172 --> 00:52:14,715
Pouvez-vous m'emmener dans un restaurant?

878
00:52:14,799 --> 00:52:17,426
Oui, il y a un super bar
à huîtres, plus bas, à l'embarcadero.

879
00:52:17,510 --> 00:52:20,012
J'adore les huîtres. Je trouve
qu'elles aiguisent vraiment les sens.

880
00:52:20,096 --> 00:52:21,347
À quelle heure vous finissez?

881
00:52:21,472 --> 00:52:22,557
Je termine à 7 h.

882
00:52:22,640 --> 00:52:23,558
7 h.

883
00:52:24,976 --> 00:52:25,852
Non, non, non!

884
00:52:27,019 --> 00:52:28,563
Reviens ici, chien! Non!

885
00:52:28,729 --> 00:52:31,148
Chien! Non! Attention, attention!

886
00:52:31,232 --> 00:52:32,859
Désolé! Non!

887
00:52:33,025 --> 00:52:34,569
Chien! Non! Chien! Non!

888
00:52:36,612 --> 00:52:38,614
Désolé! Non, non! N'y va pas!

889
00:52:40,992 --> 00:52:42,827
Non, non, non!

890
00:52:46,455 --> 00:52:47,582
Chien, non!

891
00:52:47,999 --> 00:52:49,792
Chien, non!

892
00:52:50,334 --> 00:52:51,502
Oh, mon Dieu, prenez votre temps.

893
00:52:51,586 --> 00:52:52,628
Est-ce que ça va?

894
00:52:52,712 --> 00:52:53,963
Que quelqu'un appelle un médecin!

895
00:52:54,338 --> 00:52:56,090
Je suis désolé.

896
00:52:56,173 --> 00:52:57,091
Je suis...

897
00:52:59,886 --> 00:53:01,220
Non!

898
00:53:09,645 --> 00:53:11,731
Oh, mon Dieu, je... je peux voir!

899
00:53:13,566 --> 00:53:15,943
Hé, regardez, je peux voir!

900
00:53:20,907 --> 00:53:23,993
Hé! Hé! Hé!

901
00:53:24,201 --> 00:53:26,913
Donc, vous vous
faisiez passer pour un aveugle

902
00:53:27,079 --> 00:53:29,999
dans le cadre d'un exercice
de dressage de chien d'aveugle.

903
00:53:30,124 --> 00:53:31,125
Oui, exact.

904
00:53:31,208 --> 00:53:33,377
Mmm hmm. Quand soudainement,

905
00:53:33,628 --> 00:53:35,046
euh, à votre insu,

906
00:53:35,338 --> 00:53:37,965
euh, votre chien
s'est libéré de votre main

907
00:53:38,090 --> 00:53:40,259
et a sprinté sur
toute la longueur du lobby

908
00:53:40,426 --> 00:53:41,719
et a frappé la victime avec sa muselière.

909
00:53:41,844 --> 00:53:42,762
Exact.

910
00:53:42,845 --> 00:53:44,096
Et vous n'avez jamais vu
ce chien démontrer

911
00:53:44,180 --> 00:53:45,431
un comportement agressif auparavant.

912
00:53:45,556 --> 00:53:46,766
Jamais.

913
00:53:46,849 --> 00:53:48,684
Jamais, d'habitude,
elle aime tout le monde.

914
00:53:48,851 --> 00:53:50,686
Ce n'est pas dans sa nature, vraiment.

915
00:53:50,811 --> 00:53:52,438
Je ne comprends pas. Je suis sous le choc.

916
00:53:52,521 --> 00:53:53,606
Ouais.

917
00:53:54,482 --> 00:53:56,192
Autre chose que vous voulez ajouter?

918
00:53:56,359 --> 00:53:57,735
Comment va le gars? Est-ce que ça va?

919
00:53:57,818 --> 00:53:59,195
Il avait l'air bien.

920
00:53:59,320 --> 00:54:02,114
Eh bien, on va contacter
le Dr Al-Farid dans la matinée.

921
00:54:02,740 --> 00:54:05,326
S'il veut porter plainte,
alors nous prendrons les choses en main.

922
00:54:05,660 --> 00:54:07,453
D'ici là, vous resterez ici.

923
00:54:07,954 --> 00:54:09,705
Et, euh, le chien va bien?

924
00:54:09,914 --> 00:54:12,208
Vous devrez vérifier ça
avec le service animalier.

925
00:54:12,291 --> 00:54:14,085
OK, alors quand est-ce
que je la récupérerai?

926
00:54:14,210 --> 00:54:15,711
Seulement quand j'aurai payé ma caution?

927
00:54:15,795 --> 00:54:17,088
Payé la caution?

928
00:54:17,254 --> 00:54:19,298
Mon vieux, c'est vendredi soir.

929
00:54:19,382 --> 00:54:21,467
Le juge ne sera pas de retour
avant lundi matin.

930
00:54:21,550 --> 00:54:23,970
Et moi, je suis tenu
de garder tous les suspects

931
00:54:24,053 --> 00:54:26,597
de crimes haineux potentiels
sous ma garde.

932
00:54:26,681 --> 00:54:28,099
Crime haineux potentiel?

933
00:54:28,265 --> 00:54:29,684
Oh, non, pas avec moi.

934
00:54:29,850 --> 00:54:32,103
Mais qui a parlé de
crime haineux? Attendez. Une seconde.

935
00:54:32,186 --> 00:54:34,814
OK, ça va, laissez-moi...
D'accord, je vais être franc avec vous.

936
00:54:35,940 --> 00:54:38,359
OK, alors, j'étais un ranger de l'armée.

937
00:54:38,442 --> 00:54:40,903
Le maître de ce chien
était mon ami, et il et mort.

938
00:54:41,070 --> 00:54:43,364
Je dois l'amener
à ses funérailles en Arizona dimanche.

939
00:54:43,906 --> 00:54:45,825
Toute la famille de ce soldat
mort au combat compte sur moi

940
00:54:45,908 --> 00:54:47,910
pour l'amener aux funérailles.

941
00:54:47,994 --> 00:54:50,955
OK? Et puis, je reviendrai
ici lundi matin, je vous le promets.

942
00:54:51,080 --> 00:54:53,749
Alors, je dois... je dois
la récupérer, et je dois partir ce soir.

943
00:54:56,210 --> 00:54:57,878
- Vous étiez ranger dans l'armée?
- Oui.

944
00:55:00,923 --> 00:55:02,842
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?

945
00:55:03,634 --> 00:55:06,721
Au lieu de me raconter vos histoires
à la Ray Charles pendant 20 minutes.

946
00:55:06,846 --> 00:55:09,098
J'étais dans le 202e!

947
00:55:09,181 --> 00:55:11,684
Hé, mon vieux, j'ai quelque chose
à vous dire, je vais être franc avec vous.

948
00:55:11,809 --> 00:55:13,519
Vous êtes allé dans le hall
d'un hôtel, c'est bien ça,

949
00:55:13,602 --> 00:55:15,271
avec une foutue canne et des lunettes?

950
00:55:15,521 --> 00:55:17,648
Alors vous, les rangers,
vous avez des couilles d'acier.

951
00:55:17,773 --> 00:55:19,900
Je vous admire beaucoup, c'est vrai.

952
00:55:19,984 --> 00:55:22,194
J'ai quelque chose
à vous demander, entre nous. Hein?

953
00:55:22,903 --> 00:55:25,156
Vous avez envoyé
votre bête après l'enturbanné?

954
00:55:25,865 --> 00:55:27,908
- Quoi?
- Une gentille petite vengeance.

955
00:55:28,034 --> 00:55:29,410
pour ce qu'ils nous ont pris, c'est ça?

956
00:55:29,535 --> 00:55:31,203
Non, je vous assure, je n'ai pas fait ça.

957
00:55:31,370 --> 00:55:33,414
Oh, motus et bouche cousue,
je ne dirai rien.

958
00:55:34,123 --> 00:55:36,709
Nous, les 31 Alpha,
on sait la fermer. Hein?

959
00:55:36,792 --> 00:55:38,044
31 Alpha?

960
00:55:38,169 --> 00:55:39,795
On vous avait à l'oeil,
les bagarreurs. Oh oui.

961
00:55:40,212 --> 00:55:42,381
Au portail d'entrée. Hein?

962
00:55:42,590 --> 00:55:44,091
Oh, vous étiez un PM?

963
00:55:44,175 --> 00:55:46,135
- Dans le mile. Vous insinuez quoi?
- Ouais.

964
00:55:46,385 --> 00:55:49,221
Euh, ah, non, je n'insinue
rien du tout, je...

965
00:55:49,680 --> 00:55:53,017
Non, je ne veux pas...
Les polices militaires...

966
00:55:53,309 --> 00:55:55,102
Votre travail n'est pas de tout repos.

967
00:55:55,311 --> 00:55:57,563
Je n'ai jamais aussi bien
dormi qu'en sachant que vous étiez là

968
00:55:57,688 --> 00:56:00,316
à la guérite au poste de garde,
toujours à l'affût.

969
00:56:00,441 --> 00:56:02,276
Oui, j'apprécie ça, mon frère.

970
00:56:02,359 --> 00:56:04,028
Aussi, j'apprécie que vous ne soyez pas

971
00:56:04,111 --> 00:56:05,780
comme les autres rangers
que j'ai rencontrés avant.

972
00:56:05,863 --> 00:56:09,075
Ceux avec les longues
barbes qui flottent au vent.

973
00:56:09,158 --> 00:56:10,284
La mienne...

974
00:56:10,367 --> 00:56:12,161
En passant par la barrière d'entrée,

975
00:56:12,244 --> 00:56:16,165
sans carte d'identité, le doigt d'honneur,
merci pour votre dévouement.

976
00:56:16,248 --> 00:56:17,416
Vous n'êtes pas ce genre de gars.

977
00:56:17,583 --> 00:56:20,002
Non, jamais je n'aurais fait ça.

978
00:56:20,086 --> 00:56:22,254
Je vous crois.
Et vous savez aussi ce que je crois?

979
00:56:22,379 --> 00:56:25,591
Un militaire blanc envoie son chien

980
00:56:25,716 --> 00:56:27,218
sur un médecin musulman

981
00:56:27,343 --> 00:56:29,929
en plein coeur
de la classe libérale américaine.

982
00:56:30,054 --> 00:56:31,555
Non, ne faites pas ça.

983
00:56:31,639 --> 00:56:33,891
Ne faites pas ça,
laissez-moi reprendre mon chien et partir.

984
00:56:33,974 --> 00:56:35,976
Oh, maintenant, c'est votre chien?

985
00:56:37,103 --> 00:56:38,687
Dors bien, merdeux.

986
00:56:46,278 --> 00:56:47,863
Briggs.

987
00:56:49,740 --> 00:56:51,992
Debout, c'est l'heure de l'alignement.

988
00:56:56,705 --> 00:56:57,957
Tournez à gauche.

989
00:57:00,376 --> 00:57:02,211
Vraiment, un alignement? Hé.

990
00:57:02,837 --> 00:57:03,921
C'est moi, hein.

991
00:57:04,004 --> 00:57:06,048
Maintenant, tournez-vous à droite.

992
00:57:06,507 --> 00:57:08,801
Qu'est-ce qu'on fait là?
Avez-vous au moins des chiens?

993
00:57:09,718 --> 00:57:10,886
Lui a plus l'air d'avoir des chats.

994
00:57:11,011 --> 00:57:12,346
Silence, numéro trois.

995
00:57:12,429 --> 00:57:13,472
Vous savez tous que c'est moi, hein?

996
00:57:13,556 --> 00:57:14,598
Oui, c'était lui.

997
00:57:14,974 --> 00:57:16,308
Tournez-vous par ici.

998
00:57:16,934 --> 00:57:18,227
C'est lui.

999
00:57:18,394 --> 00:57:19,562
D'accord, merci, monsieur.

1000
00:57:21,772 --> 00:57:24,191
Vous savez quoi? Alors,
je vais tout avouer. Alors, ça vous va?

1001
00:57:24,316 --> 00:57:25,693
Reculez, numéro trois.

1002
00:57:25,776 --> 00:57:27,486
Est-ce que
je peux avouer? Est-ce que j'ai le droit?

1003
00:57:27,570 --> 00:57:28,988
C'est l'heure d'aller manger.

1004
00:57:29,113 --> 00:57:30,197
Écoutez, tout ça, c'était ma faute.

1005
00:57:30,281 --> 00:57:32,116
Écoutez, j'ai rien contre... Mon chien...

1006
00:57:32,408 --> 00:57:34,743
Elle a juste fait ce pour quoi
elle a été entraînée, c'est tout.

1007
00:57:35,119 --> 00:57:38,539
Et malheureusement, elle a été entraînée
pour attaquer des gars qui...

1008
00:57:38,622 --> 00:57:39,999
qui ont l'air du Dr Al-Farid...

1009
00:57:40,207 --> 00:57:41,792
D'accord, ça suffit, numéro trois.

1010
00:57:41,876 --> 00:57:43,502
- ... mais je suis désolé...
- Je veux entendre ça.

1011
00:57:44,295 --> 00:57:46,505
Elle a servi durant
sept ans, huit déploiements,

1012
00:57:46,589 --> 00:57:48,757
mais elle a sauvé plus
de gens que vous ne le croiriez.

1013
00:57:49,133 --> 00:57:50,718
Je ne suis pas
un de ces merdeux de racistes,

1014
00:57:50,801 --> 00:57:52,511
mais j'avouerai tout ce que
vous voulez que j'avoue

1015
00:57:52,595 --> 00:57:54,305
si c'est ce que vous voulez,
je suis d'accord.

1016
00:57:54,513 --> 00:57:57,933
Tant qu'on me promet
qu'on va la conduire à l'enterrement

1017
00:57:58,017 --> 00:58:01,061
ce dimanche, est-ce que
c'est un marché acceptable?

1018
00:58:03,022 --> 00:58:04,648
Oh, non, mais ce n'est pas vrai...

1019
00:58:04,773 --> 00:58:05,900
Ça va, sortez-le d'ici.

1020
00:58:06,066 --> 00:58:08,068
- Vous ne dites rien, c'est ça?
- Groupe suivant.

1021
00:58:08,152 --> 00:58:09,653
C'est fini.

1022
00:58:09,778 --> 00:58:11,447
Une seconde, numéro trois.

1023
00:58:17,786 --> 00:58:19,872
Donc, vous vous êtes fait
passer pour un aveugle

1024
00:58:20,039 --> 00:58:21,790
juste pour avoir
une chambre d'hôtel gratuite?

1025
00:58:22,958 --> 00:58:25,669
Euh, ouais... Ouais. C'est ça, ouais.

1026
00:58:25,920 --> 00:58:28,631
J'ai rencontré une médium,
et elle a dit qu'elle voulait...

1027
00:58:28,756 --> 00:58:30,758
Mon chien voulait un matelas,
un matelas bien douillet...

1028
00:58:30,966 --> 00:58:32,718
Oubliez ça, c'est...

1029
00:58:32,801 --> 00:58:34,220
C'est insensé...

1030
00:58:35,721 --> 00:58:37,473
C'est insensé.

1031
00:58:37,640 --> 00:58:40,643
Et si vous voulez mon avis non clinique,
eh bien, vous l'êtes aussi.

1032
00:58:41,685 --> 00:58:43,312
Ouais, c'est juste... C'est vrai.

1033
00:58:45,147 --> 00:58:48,108
Et plus j'y songe,
et plus je trouve encore plus insensé

1034
00:58:48,192 --> 00:58:51,195
de laisser mon cabinet
et de revenir de Boston

1035
00:58:51,320 --> 00:58:55,032
pour poursuivre un vétéran qui veut
conduire son chien à un enterrement.

1036
00:58:57,826 --> 00:58:59,370
Promettez-moi
qu'une fois que ce sera fini,

1037
00:58:59,495 --> 00:59:01,497
vous irez chercher
de l'aide professionnelle.

1038
00:59:03,332 --> 00:59:04,792
Euh, oui, monsieur.

1039
00:59:18,639 --> 00:59:21,517
Hé! Hé, Chien, comment tu vas?

1040
00:59:21,684 --> 00:59:22,935
Quoi de neuf?

1041
00:59:23,018 --> 00:59:24,603
Oh, comment tu vas?

1042
00:59:24,937 --> 00:59:27,022
Jamais j'aurais pensé
que je serais aussi heureux de te revoir.

1043
00:59:27,273 --> 00:59:29,024
Est-ce qu'elle est
toujours aussi essoufflée?

1044
00:59:29,149 --> 00:59:31,277
Quand elle court,
elle a chaud et elle s'essouffle.

1045
00:59:31,944 --> 00:59:35,614
Elle n'a pas chaud.
C'est de l'anxiété suite à un traumatisme.

1046
00:59:35,739 --> 00:59:38,367
Elle a tenté de mordre mon collègue
lorsqu'il lui a effleuré les oreilles.

1047
00:59:39,034 --> 00:59:41,662
Occupez-vous d'elle de façon responsable
ou trouvez quelqu'un pour le faire.

1048
00:59:41,745 --> 00:59:43,622
OK, merci.

1049
00:59:49,962 --> 00:59:52,339
Prête à partir? Hein?

1050
00:59:52,881 --> 00:59:54,300
Vos effets personnels.

1051
00:59:54,883 --> 00:59:56,260
Rompez.

1052
00:59:56,677 --> 00:59:58,762
Dans le sens de dégagez de ma vue.

1053
00:59:59,013 --> 01:00:01,015
Tu as entendu le gentil monsieur?

1054
01:00:01,140 --> 01:00:02,266
Il faut qu'on dégage de sa vue.

1055
01:00:02,391 --> 01:00:03,392
Viens.

1056
01:00:05,978 --> 01:00:07,688
Oh, et officier,

1057
01:00:08,147 --> 01:00:10,024
merci pour votre dévouement, merdeux.

1058
01:00:13,819 --> 01:00:15,112
Chien, viens.

1059
01:00:15,237 --> 01:00:16,697
Continuez à marcher!

1060
01:00:18,407 --> 01:00:19,533
Qu'est-ce que vous regardez?

1061
01:00:30,377 --> 01:00:32,129
Tu es un chien très photogénique, tu sais?

1062
01:00:33,380 --> 01:00:34,798
Et tout un héros.

1063
01:00:38,719 --> 01:00:40,554
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu avais un frère?

1064
01:00:40,637 --> 01:00:42,139
Et il vit à Los Angeles!

1065
01:00:42,222 --> 01:00:43,891
On a quelque chose en commun, toi et moi.

1066
01:00:44,058 --> 01:00:45,893
J'ai aussi de la famille
dans cette foutue vile.

1067
01:00:48,187 --> 01:00:50,689
Tu sais quoi? Je te propose quelque chose.

1068
01:00:51,148 --> 01:00:54,026
Si tu fais rien d'autre de cinglé
durant ce voyage et qu'on a le temps,

1069
01:00:54,360 --> 01:00:55,819
on ira le voir.

1070
01:00:56,528 --> 01:00:58,238
Peut-être. OK?

1071
01:00:58,405 --> 01:00:59,823
Alors, est-ce qu'on a un marché?

1072
01:00:59,907 --> 01:01:01,867
Allez, tope là.

1073
01:01:02,326 --> 01:01:04,578
Tu topes! Donc, tu es d'accord.

1074
01:01:06,663 --> 01:01:08,749
OK. Merci, qu'on dit.

1075
01:01:08,832 --> 01:01:10,501
Seigneur! OK.

1076
01:01:14,755 --> 01:01:16,215
Allez, on y va.

1077
01:01:49,331 --> 01:01:50,666
Au revoir.

1078
01:01:52,501 --> 01:01:54,336
OK, c'est le moment.

1079
01:01:54,837 --> 01:01:57,047
Écoute, si je passe trop de temps
là-dedans, tu as le droit de devenir

1080
01:01:57,131 --> 01:01:59,341
complètement cinglée
comme d'habitude, et je sortirai.

1081
01:02:03,011 --> 01:02:04,346
Je mets le veston,
qu'est-ce que tu en dis?

1082
01:02:04,430 --> 01:02:05,931
Je pense que le veston,
ça sera peut-être un peu trop...

1083
01:02:06,014 --> 01:02:07,224
Qu'est-ce que je fais à te parler?

1084
01:02:24,867 --> 01:02:28,120
Maman, George le petit curieux
s'est arrêté.

1085
01:02:28,245 --> 01:02:29,788
OK, chérie, j'arrive tout de suite.

1086
01:02:37,379 --> 01:02:39,173
Maman, qui est là?

1087
01:02:42,426 --> 01:02:44,678
Euh, c'est juste un des amis de maman.

1088
01:02:46,263 --> 01:02:47,598
Va dans ma chambre,
et je t'apporterai des pâtes

1089
01:02:47,681 --> 01:02:49,016
dans quelques minutes, d'accord?

1090
01:03:47,407 --> 01:03:49,201
Ouais, tu le voulais? Tu l'as.

1091
01:03:53,372 --> 01:03:56,416
OK, Chien. On a essayé
ma famille, on va essayer la tienne.

1092
01:04:13,058 --> 01:04:15,686
Quoi? Écoute, si ton frère n'est pas là,
on va sûrement pas l'attendre.

1093
01:04:15,769 --> 01:04:17,312
Wô, wô, wô!

1094
01:04:17,437 --> 01:04:19,189
- Non, non, non. Salut, Noah.
- Lou!

1095
01:04:19,398 --> 01:04:21,316
Euh, je m'excuse de faire
irruption comme ça.

1096
01:04:21,483 --> 01:04:23,068
Lulu, c'est toi?

1097
01:04:23,151 --> 01:04:25,487
Je suis un ancien
coéquipier de Riley, et je me suis dit :

1098
01:04:25,612 --> 01:04:27,364
"Laissons-la voir son frère."

1099
01:04:27,447 --> 01:04:28,865
- Lulu.
- Attention à son oreille.

1100
01:04:28,949 --> 01:04:30,659
Je sais, je sais,
elle est sensible des oreilles.

1101
01:04:30,742 --> 01:04:33,036
Hein? Tu l'es, hein? Bonne fille.

1102
01:04:33,203 --> 01:04:35,372
Ouais. Oh, oui.

1103
01:04:36,123 --> 01:04:37,666
Ah, tu fais des câlins, toi, c'est vrai?

1104
01:04:37,833 --> 01:04:40,794
Oh oui, Lulu fait les meilleurs câlins.
Elle t'a jamais fait de câlins?

1105
01:04:41,420 --> 01:04:43,338
Non, nous, on ne se fait
pas vraiment de câlins.

1106
01:04:44,506 --> 01:04:46,341
Es-tu un médium ou un large?

1107
01:04:46,717 --> 01:04:48,051
Tu es en train de te dégonfler ou quoi?

1108
01:04:48,176 --> 01:04:50,887
Je ne me dégonfle pas, ça fait trois jours
qu'elle veut me tuer.

1109
01:04:52,764 --> 01:04:54,474
Allez, viens, viens.
Montre ce que tu as. Allez!

1110
01:04:54,641 --> 01:04:57,019
Reste calme.
C'est pour s'amuser. Tu t'amuses.

1111
01:04:58,312 --> 01:04:59,688
On s'amuse? Regarde-la!

1112
01:04:59,771 --> 01:05:01,565
- Tout ce qu'elle veut, c'est me tuer.
- Relaxe.

1113
01:05:01,648 --> 01:05:03,442
- C'est pas amusant. Allez, viens.
- Calme-toi.

1114
01:05:03,567 --> 01:05:06,945
On va s'amuser.
C'est amusant. Tu as le goût de mordre.

1115
01:05:07,029 --> 01:05:09,906
Tu as le goût de mordre
Je sais que tu en meures d'envie.

1116
01:05:12,117 --> 01:05:13,744
Rappelle-moi encore
pourquoi on veut qu'elle morde.

1117
01:05:13,827 --> 01:05:16,747
Elle ne sait pas c'est quoi, la guerre.
Pour elle, c'est juste du travail.

1118
01:05:16,913 --> 01:05:19,458
Tu dois lui montrer que travailler
peut être amusant à nouveau.

1119
01:05:19,583 --> 01:05:22,377
Rien de mal va arriver, OK?
C'est comme ça qu'on crée un lien.

1120
01:05:22,461 --> 01:05:24,338
Et si je n'ai pas envie
de créer un lien, tu vois?

1121
01:05:24,421 --> 01:05:25,881
Quoi, je ne suis pas assez drôle pour toi?

1122
01:05:25,964 --> 01:05:28,091
Tu es amusant,
lève juste ton bras un peu plus haut.

1123
01:05:28,216 --> 01:05:29,968
Il est plus haut!
Allez, vas-y, approche...

1124
01:05:30,177 --> 01:05:32,179
Bon chien, Nook!

1125
01:05:32,262 --> 01:05:33,597
Bon chien!

1126
01:05:33,764 --> 01:05:34,890
Bon chien...

1127
01:05:35,057 --> 01:05:36,642
Apprends-lui à aimer
son jouet à mâchouiller, c'est amusant!

1128
01:05:37,017 --> 01:05:39,227
Bon chien, Nook. Bon chien.

1129
01:05:39,436 --> 01:05:42,314
Alors, tu me dis que Nook était
aussi perturbé que Lulu, avant?

1130
01:05:42,939 --> 01:05:46,318
J'ai travaillé pendant six mois
afin de convaincre l'armée

1131
01:05:46,401 --> 01:05:48,070
de me laisser l'adopter.

1132
01:05:48,195 --> 01:05:49,696
Je pensais ne jamais y arriver.

1133
01:05:49,863 --> 01:05:52,908
Aujourd'hui, je ferais
confiance à Nook pour garder les enfants.

1134
01:05:53,033 --> 01:05:54,618
Les enfants, hamburgers! Merde...

1135
01:05:59,915 --> 01:06:02,250
Papa, est-ce qu'il est tombé par terre?

1136
01:06:02,334 --> 01:06:03,460
Non.

1137
01:06:03,543 --> 01:06:05,045
Menteur, je l'ai vu tomber!

1138
01:06:05,128 --> 01:06:07,714
Bébé, il est tombé
dans ma main, OK? Ça va, ça va.

1139
01:06:09,341 --> 01:06:10,676
Ah...

1140
01:06:11,968 --> 01:06:13,553
Les samedis...

1141
01:06:15,222 --> 01:06:16,723
J'arrive à peine à m'occuper d'un chien,

1142
01:06:16,807 --> 01:06:18,266
alors je ne sais pas
comment tu fais tout ça.

1143
01:06:18,350 --> 01:06:19,768
Oui, je connais ça.

1144
01:06:20,143 --> 01:06:22,020
J'arrivais à peine à gérer Nook,

1145
01:06:22,896 --> 01:06:24,648
quand il a arrêté de lutter,
j'ai réalisé que moi aussi,

1146
01:06:24,731 --> 01:06:26,525
je pourrais peut-être arrêter de lutter.

1147
01:06:29,027 --> 01:06:31,029
Tu penses
que Riley aurait pu soigner Lulu.

1148
01:06:31,488 --> 01:06:33,281
Pas en la gardant au combat, non.

1149
01:06:34,950 --> 01:06:36,952
Faut savoir quand s'arrêter
ou partir, je pense.

1150
01:06:39,079 --> 01:06:41,540
Oui, parfois, un ranger
trouve un moyen de mourir.

1151
01:06:44,000 --> 01:06:45,877
Fais un gros câlin à la mère de Riley.

1152
01:06:46,002 --> 01:06:48,672
On ne se parlait pas beaucoup,
mais je sais qu'elle comptait pour lui.

1153
01:06:48,839 --> 01:06:50,507
Oui, je le ferai.

1154
01:06:52,175 --> 01:06:54,052
Oh, non! Ce n'est pas vrai!

1155
01:06:54,136 --> 01:06:55,345
Non!

1156
01:06:55,429 --> 01:06:56,680
Merde!

1157
01:06:56,805 --> 01:06:58,390
Ah, dis-moi que ce n'est pas vrai!

1158
01:06:59,266 --> 01:07:02,144
Tu vis vraiment
dans un très beau quartier.

1159
01:07:03,019 --> 01:07:06,231
Ils ont tous mes trucs,
toutes les affaires de Riley...

1160
01:07:06,314 --> 01:07:07,774
Ils ont mes médicaments...

1161
01:07:07,899 --> 01:07:09,776
Oh, au moins, je vais pouvoir donner
à ses parents ses plaques d'identité.

1162
01:07:10,944 --> 01:07:12,946
C'est bien, ils t'ont laissé ta licorne.

1163
01:07:13,697 --> 01:07:16,241
Lulu, Lulu, Lulu.

1164
01:07:16,408 --> 01:07:18,326
Approche. Cherche.

1165
01:07:20,370 --> 01:07:21,955
Ouais, Lulu, vas-y. Cherche.

1166
01:07:25,041 --> 01:07:26,251
Bon chien.

1167
01:07:26,418 --> 01:07:28,003
Cherche, Lulu.

1168
01:07:28,378 --> 01:07:29,880
Cherche, cherche.

1169
01:07:31,882 --> 01:07:33,550
Qu'est-ce qu'il y a là?

1170
01:07:34,176 --> 01:07:35,761
Oh, ouais, c'est ça. C'est bon.

1171
01:07:35,844 --> 01:07:37,721
Bon chien, bon chien, Nook.
Bon chien, OK.

1172
01:07:37,888 --> 01:07:39,181
OK. Viens, Nook.

1173
01:07:39,264 --> 01:07:40,599
Viens, Nook. Nook, cherche.

1174
01:07:41,892 --> 01:07:43,602
Je pense qu'on va dans la bonne direction.

1175
01:07:43,852 --> 01:07:45,854
Cherche, cherche! Cherche, cherche!

1176
01:07:45,937 --> 01:07:47,481
Oui, chérie.

1177
01:07:48,190 --> 01:07:50,817
J'ai mis l'eau à chauffer.
Je suis sûr qu'elle boue.

1178
01:07:50,942 --> 01:07:52,402
Un pesto, c'est parfait.

1179
01:07:52,527 --> 01:07:54,404
On est... je montre
le bord de l'eau à Jackson.

1180
01:07:54,529 --> 01:07:56,281
Désolé, Tiffany, je voulais
juste voir la jetée.

1181
01:07:56,364 --> 01:07:58,909
Oui, OK. On rentre
bientôt, d'accord? Cherche.

1182
01:08:00,911 --> 01:08:02,454
Nook!

1183
01:08:04,623 --> 01:08:05,957
Oui, Lulu, allez!

1184
01:08:06,041 --> 01:08:07,542
Cherche, cherche!

1185
01:08:09,377 --> 01:08:11,087
Cherche. Cherche.

1186
01:08:11,171 --> 01:08:12,631
Ne lâche pas la laisse! Cherche, Nook.

1187
01:08:15,091 --> 01:08:16,760
Cherche! Cherche, Nook!

1188
01:08:22,140 --> 01:08:23,975
Cherche. Cherche, allez.

1189
01:08:24,142 --> 01:08:25,477
Cherche.

1190
01:08:32,442 --> 01:08:34,236
Cherche, Lulu.

1191
01:08:36,947 --> 01:08:38,490
Cherche.

1192
01:08:42,577 --> 01:08:44,454
Cherche, cherche.

1193
01:08:45,622 --> 01:08:47,290
Cherche.

1194
01:08:47,415 --> 01:08:48,667
Continue.

1195
01:08:50,001 --> 01:08:51,044
Cherche.

1196
01:08:51,878 --> 01:08:54,047
OK, oui, elle a trouvé.

1197
01:08:55,298 --> 01:08:56,925
Bon chien, Nook.

1198
01:08:57,050 --> 01:09:01,429
Oui, c'est ça, ce sont mes affaires.
Elles sont éparpillées.

1199
01:09:01,638 --> 01:09:02,973
Ces drogués doivent être
en train de sniffer mes pilules

1200
01:09:03,056 --> 01:09:04,391
contre les migraines en ce moment

1201
01:09:07,352 --> 01:09:10,272
Presque toutes les affaires
de Riley sont là, le livre de Lulu aussi.

1202
01:09:11,606 --> 01:09:13,358
Hé, qu'est-ce que tu fous là, bonhomme?

1203
01:09:13,441 --> 01:09:14,860
C'est une propriété privée!

1204
01:09:14,943 --> 01:09:15,986
Oui? C'est le tien?

1205
01:09:16,069 --> 01:09:17,153
Laisse, Jackson.

1206
01:09:17,237 --> 01:09:18,321
Tu t'appelles Rodriguez?

1207
01:09:18,488 --> 01:09:20,365
Tu vois ça? Je suis
un vétéran de l'armée américaine.

1208
01:09:20,490 --> 01:09:21,992
Ouais? Bien fais ça vite, enlève ça.

1209
01:09:22,117 --> 01:09:24,160
- Pas question que je l'enlève.
- Dans quel bataillon tu étais?

1210
01:09:24,327 --> 01:09:25,996
Ben, c'est confidentiel, tu comprends?

1211
01:09:26,162 --> 01:09:27,956
Donne-moi ça!

1212
01:09:28,123 --> 01:09:30,125
Lâche-moi! Au viol!

1213
01:09:30,292 --> 01:09:31,877
Qu'est-ce que tu fous, merde!

1214
01:09:33,211 --> 01:09:34,754
Oh, merde...

1215
01:09:36,047 --> 01:09:38,550
J'ai servi mon pays
et voilà comment on me remercie?

1216
01:09:40,677 --> 01:09:42,637
Ça va aller, tu crois, sans tes pilules?

1217
01:09:42,888 --> 01:09:45,599
J'aurais dû laisser Lulu
bouffer cet imposteur de merde.

1218
01:09:46,725 --> 01:09:49,227
On sait jamais
dans ces endroits qui a fait son service.

1219
01:09:49,895 --> 01:09:51,771
Si tu t'étais promené ici
il y a cinq ans, tu aurais pu

1220
01:09:51,855 --> 01:09:53,732
me trouver le cul sous cette jetée.

1221
01:09:53,899 --> 01:09:55,692
Et ce, dans le meilleur des scénarios.

1222
01:09:55,775 --> 01:09:57,360
Ouais, mais ce n'est pas arrivé.

1223
01:09:57,819 --> 01:09:59,070
Parce qu'on est pas comme ça.

1224
01:09:59,195 --> 01:10:01,364
Ah ouais? Tu as pensé à Riley?

1225
01:10:01,907 --> 01:10:03,241
Pourquoi Riley?

1226
01:10:03,491 --> 01:10:06,494
Parce qu'il ne pouvait pas se lever
le matin sans gober trois Percocet.

1227
01:10:07,245 --> 01:10:10,248
C'est le petit déjeuner des champions,
et lui, c'était un champion.

1228
01:10:10,415 --> 01:10:12,751
Non, si je te disais
qu'il m'a souvent appelé

1229
01:10:12,918 --> 01:10:14,252
et qu'on se bourrait la gueule en parlant

1230
01:10:14,377 --> 01:10:16,504
de comment on allait
tirer notre révérence?

1231
01:10:16,588 --> 01:10:18,423
Oui, je sais bien
tout ce qu'on doit faire pour...

1232
01:10:18,506 --> 01:10:20,383
pour essayer de rester dans l'équipe.

1233
01:10:20,550 --> 01:10:22,928
Alors, tu penses qu'on devrait
y rester pour toujours?

1234
01:10:23,511 --> 01:10:26,431
Il disait qu'il plongerait
du Grand Canyon à fond de train.

1235
01:10:26,598 --> 01:10:29,434
Mais au lieu de ça, ben,
il est allé s'écraser contre un arbre.

1236
01:10:34,064 --> 01:10:35,732
J'ai essayé de le faire parler.

1237
01:10:36,024 --> 01:10:38,526
Parler? Et à qui? À un thérapeute?

1238
01:10:38,693 --> 01:10:39,694
Excellente idée.

1239
01:10:39,778 --> 01:10:43,323
Non. Aux autres gars
qui ont connu ça, ou encore juste à Dieu.

1240
01:10:43,782 --> 01:10:45,200
Dieu?

1241
01:10:45,325 --> 01:10:47,494
OK, tu savais rien
à propos de Riley, hein.

1242
01:10:47,661 --> 01:10:49,537
Écoute, par Dieu, je voulais dire

1243
01:10:49,621 --> 01:10:52,791
n'importe quoi. Une roche
ou sa chaussure ou son foutu coiffeur.

1244
01:10:53,041 --> 01:10:56,169
Mais on doit tous
choisir quelque chose à un moment donner.

1245
01:10:56,544 --> 01:10:57,712
Ben...

1246
01:10:59,881 --> 01:11:02,008
Il ne l'a pas fait, et...

1247
01:11:03,093 --> 01:11:04,219
il ne le fera pas.

1248
01:11:05,470 --> 01:11:07,305
Alors, ça sert à rien d'en parler.

1249
01:11:07,430 --> 01:11:10,600
Ouais. On a beau être entraîné
à porter le monde entier sur nos épaules,

1250
01:11:11,142 --> 01:11:12,185
mais au bout du compte,

1251
01:11:12,268 --> 01:11:14,187
le plus difficile est d'aller
frapper à la porte d'un ami.

1252
01:11:17,107 --> 01:11:19,526
Au revoir, Lulu.
Dis bonjour à ton papa pour moi.

1253
01:11:21,236 --> 01:11:22,737
Je vais prier pour vous.

1254
01:11:23,279 --> 01:11:24,614
Tout va bien aller.

1255
01:11:26,199 --> 01:11:27,325
Tiens.

1256
01:12:08,324 --> 01:12:12,245
J'espère que tu es prête pour demain,
parce que tu sais ce qu'ils veulent.

1257
01:12:13,538 --> 01:12:16,541
Ils veulent le chien de guerre héroïque

1258
01:12:16,708 --> 01:12:18,418
triste et stoïque

1259
01:12:18,668 --> 01:12:21,129
à qui lui manque son papa héros de guerre.

1260
01:12:23,465 --> 01:12:25,091
Mais ce qu'ils ne veulent vraiment pas,

1261
01:12:25,216 --> 01:12:27,594
Ils ne veulent surtout pas
que tu essaies de manger tout le monde

1262
01:12:27,719 --> 01:12:30,221
aussitôt que les gardes
tireront leur salve d'honneur.

1263
01:12:32,432 --> 01:12:34,601
Non, mais ils ne te
connaissent pas du tout.

1264
01:12:34,976 --> 01:12:36,936
Sans l'ombre d'un doute.

1265
01:12:38,021 --> 01:12:40,398
Ils ignorent ce qu'il faut
pour être un héros.

1266
01:12:41,483 --> 01:12:44,360
Tout ce que tu as fait
pour devenir un chien héroïque.

1267
01:12:45,361 --> 01:12:47,155
S'ils savaient la vérité.

1268
01:12:47,989 --> 01:12:50,742
Ça leur foutrait la trouille de leur vie.

1269
01:12:50,825 --> 01:12:52,285
Je te le jure.

1270
01:12:55,914 --> 01:12:57,624
Tu sais, quand je suis sorti,

1271
01:12:57,874 --> 01:12:59,876
mon père m'a donné
un morceau de contreplaqué

1272
01:12:59,959 --> 01:13:01,920
avec le mot "merci" de gravé dessus.

1273
01:13:05,423 --> 01:13:07,509
Qu'est-ce qu'on peut
dire d'autre à une personne

1274
01:13:07,717 --> 01:13:09,886
qui a vécu tout ce qu'on a vécu ensemble?

1275
01:13:12,514 --> 01:13:14,057
Est-ce que tu m'écoutes, au moins?

1276
01:13:15,558 --> 01:13:17,310
Je suis là à parler à un chien.

1277
01:13:21,940 --> 01:13:23,233
C'est quoi, ça?

1278
01:13:23,441 --> 01:13:25,527
Non, non, non...

1279
01:13:26,277 --> 01:13:28,029
Non, non, je t'en prie!

1280
01:13:28,321 --> 01:13:30,281
Là, ce n'est vraiment pas le moment.

1281
01:13:36,788 --> 01:13:37,956
Non...

1282
01:13:47,048 --> 01:13:48,466
OK.

1283
01:13:48,591 --> 01:13:51,803
Pas de réseau, bien entendu.
Pourquoi on aurait du réseau?

1284
01:13:51,970 --> 01:13:53,972
On ne va pas rester là comme ça.

1285
01:14:22,292 --> 01:14:23,835
Hé, hé, hé.

1286
01:14:26,796 --> 01:14:28,256
Il y a quelqu'un?

1287
01:14:31,509 --> 01:14:33,136
Hé? Viens ici.

1288
01:14:33,511 --> 01:14:34,929
Calme-toi.

1289
01:14:36,472 --> 01:14:37,765
Viens.

1290
01:14:47,108 --> 01:14:48,443
Allez...

1291
01:14:50,987 --> 01:14:52,113
OK.

1292
01:14:52,238 --> 01:14:53,239
On doit y aller.

1293
01:14:53,406 --> 01:14:54,407
Viens.

1294
01:14:54,532 --> 01:14:56,743
Oh, oh, oh!

1295
01:14:56,951 --> 01:14:58,870
Hé, non.

1296
01:14:59,037 --> 01:15:00,622
Non. Du calme.

1297
01:15:00,705 --> 01:15:02,832
Hé! Arrête!

1298
01:15:02,916 --> 01:15:05,835
Hé, hé, hé! Non! Arrête! Du calme!

1299
01:15:05,919 --> 01:15:08,213
Hé, du calme, c'est juste l'orage.

1300
01:15:08,379 --> 01:15:11,341
C'est juste un orage.
Arrête, il faut partir.

1301
01:15:11,424 --> 01:15:13,718
Calme-toi. Calme-toi. Hé!

1302
01:15:13,843 --> 01:15:16,221
OK, alors, tu veux t'essayer?

1303
01:15:16,304 --> 01:15:19,098
Approche! Allez, viens! Tu ne feras rien!

1304
01:15:20,642 --> 01:15:22,018
Amène-toi, je te dis! Allez!

1305
01:15:31,819 --> 01:15:33,529
Tu n'es qu'une lâche.

1306
01:16:34,674 --> 01:16:36,926
Tranquille, je t'obligerai pas
à sortir dehors.

1307
01:16:37,260 --> 01:16:39,637
On va se reposer un peu, d'accord?

1308
01:16:39,762 --> 01:16:40,763
Se calmer.

1309
01:16:41,764 --> 01:16:43,057
Hé! Ça va?

1310
01:16:43,308 --> 01:16:45,476
C'est juste le tonnerre et les éclairs.

1311
01:16:46,394 --> 01:16:47,937
Tu sais quoi? J'ai une idée.

1312
01:16:48,187 --> 01:16:49,355
Laisse-moi voir si...

1313
01:16:49,439 --> 01:16:51,774
si je peux nous trouver
quelque chose pour nous changer les idées.

1314
01:16:51,858 --> 01:16:54,110
Croise les pattes,
je vais voir s'il fonctionne.

1315
01:16:54,694 --> 01:16:55,653
T'as le goût de quoi?

1316
01:16:56,946 --> 01:16:59,615
T'as aimé ça, San Francisco,
tu veux regarder tes plus grands succès

1317
01:16:59,741 --> 01:17:01,534
ou tu veux... Tu veux regarder Dr Grey?

1318
01:17:01,617 --> 01:17:03,161
Je mets Dr Grey.

1319
01:17:05,997 --> 01:17:08,875
Il fonctionne! T'as vu ça?

1320
01:17:11,753 --> 01:17:14,088
On va se mettre à l'aise,
se reposer un peu,

1321
01:17:14,172 --> 01:17:16,341
se détendre...

1322
01:17:19,427 --> 01:17:21,679
Un peu de télé-poubelle.

1323
01:17:22,680 --> 01:17:24,057
Une petite collation.

1324
01:17:24,140 --> 01:17:26,851
Quand on regarde la télé-poubelle,
il faut une petite collation.

1325
01:17:31,439 --> 01:17:33,232
Quoi?

1326
01:17:34,108 --> 01:17:35,109
T'en veux aussi?

1327
01:17:43,201 --> 01:17:45,161
Regarde ça. Hé!

1328
01:17:45,578 --> 01:17:48,706
Qui aurait pensé qu'il fallait
qu'on se batte afin de s'entendre?

1329
01:17:52,960 --> 01:17:54,545
Est-ce que ton grand Shakespeare

1330
01:17:54,629 --> 01:17:56,214
t'a déjà lu ses lettres d'amour?

1331
01:17:58,800 --> 01:18:00,676
Il y en a de très bonnes là-dedans.

1332
01:18:00,843 --> 01:18:02,011
Je vais t'en lire une.

1333
01:18:03,304 --> 01:18:04,347
Voyons voir.

1334
01:18:07,892 --> 01:18:09,227
Que penses-tu de...

1335
01:18:10,770 --> 01:18:11,687
OK.

1336
01:18:15,191 --> 01:18:17,360
"Je me suis réveillé un instant

1337
01:18:18,861 --> 01:18:21,406
"et je t'ai vue recouverte de terre.

1338
01:18:23,574 --> 01:18:25,535
"Tu avais déjà pris des balles,

1339
01:18:26,035 --> 01:18:27,662
"mais ça, c'était pire.

1340
01:18:29,872 --> 01:18:32,208
"La culpabilité me hante encore.

1341
01:18:32,667 --> 01:18:34,377
"Je ne vais pas te mentir.

1342
01:18:34,752 --> 01:18:37,255
"Mais je sais
ce que tu as fait cette nuit-là

1343
01:18:37,338 --> 01:18:40,133
"afin qu'aucun de tes frères
n'en vienne à mourir."

1344
01:18:40,216 --> 01:18:41,676
C'est bien, non?

1345
01:18:44,262 --> 01:18:48,975
"Quand ils t'ont emmenée,
j'étais sûr qu'on manquerait de temps.

1346
01:18:50,518 --> 01:18:52,854
"Mais c'est là que ça m'a frappé, Lulu.

1347
01:18:54,981 --> 01:18:57,275
"Jamais je n'ai été ton maître.

1348
01:18:58,985 --> 01:19:01,028
"Mais tu étais en fait le mien.

1349
01:19:04,157 --> 01:19:06,659
"Ton frère... Riley."

1350
01:19:13,291 --> 01:19:13,958
Quoi?

1351
01:19:14,000 --> 01:19:15,877
OK.

1352
01:19:15,918 --> 01:19:18,504
J'arrive pas à croire
que t'aimes vraiment cette merde.

1353
01:19:19,297 --> 01:19:20,131
C'est incroyable.

1354
01:19:20,756 --> 01:19:22,967
Allez! Le soleil se lève. C'est l'heure!

1355
01:19:25,052 --> 01:19:28,639
On a environ... zéro chances de faire

1356
01:19:28,848 --> 01:19:32,935
100 km sans réseau de téléphone
et sans véhicule, mais...

1357
01:19:33,311 --> 01:19:35,021
Hé! La dernière fois que j'ai vérifié,

1358
01:19:35,104 --> 01:19:37,523
capituler est pas
dans le vocabulaire d'un ranger.

1359
01:19:40,067 --> 01:19:42,612
Je sais pas pour toi, mais moi,
je dois me rendre à un enterrement.

1360
01:19:45,031 --> 01:19:45,865
Viens!

1361
01:19:49,744 --> 01:19:51,746
MERCI

1362
01:20:11,974 --> 01:20:13,392
Hé, hé, hé!

1363
01:20:33,871 --> 01:20:35,957
Hé hé, hé! Je vous en prie,
s'il vous plaît!

1364
01:20:36,249 --> 01:20:38,793
Je vous en prie,
embarquez-nous! S'il vous plaît!

1365
01:21:00,565 --> 01:21:02,984
Merci à vous.

1366
01:21:51,282 --> 01:21:53,326
On va y arriver. Tiens bon.

1367
01:21:53,909 --> 01:21:56,203
Allez!

1368
01:22:00,166 --> 01:22:02,084
Tiens bon.

1369
01:22:04,670 --> 01:22:05,504
On y est presque.

1370
01:22:10,217 --> 01:22:11,510
Tu vas être parfaite.

1371
01:22:11,594 --> 01:22:14,555
Tu vas avoir l'air d'un héros
comme Riley l'aurait souhaité.

1372
01:22:14,889 --> 01:22:18,351
OK. Tu sais ce que Riley
aurait souhaité aussi?

1373
01:22:18,476 --> 01:22:21,646
Que tu mordes personne.
Alors, tu pourrais... t'en tenir à ça.

1374
01:22:22,146 --> 01:22:23,230
Viens.

1375
01:22:23,814 --> 01:22:26,025
Recevez la bénédiction du Seigneur.

1376
01:22:26,108 --> 01:22:29,236
Que le Seigneur vous bénisse
et veille sur vous.

1377
01:22:30,112 --> 01:22:32,782
Que le Seigneur fasse briller
sur vous son visage.

1378
01:22:33,324 --> 01:22:35,368
Soyez reconnaissants envers lui.

1379
01:22:35,868 --> 01:22:37,495
Qu'il vous regarde avec amour...

1380
01:22:37,703 --> 01:22:39,622
... et vous accorde la paix.

1381
01:22:40,748 --> 01:22:43,376
Qu'il bénisse vos enfants
et vos familles...

1382
01:22:43,542 --> 01:22:44,710
Chut. Hé!

1383
01:22:45,044 --> 01:22:47,421
... afin qu'ils puissent connaître
l'amour et le bonheur.

1384
01:22:47,630 --> 01:22:48,756
Non, non, non, non! Chut!

1385
01:22:48,839 --> 01:22:50,299
Et que cet amour profond soit en vous...

1386
01:22:50,383 --> 01:22:51,342
Non, non, Hé!

1387
01:22:51,425 --> 01:22:53,344
... et qu'il demeure en vous à jamais.

1388
01:22:53,678 --> 01:22:55,054
Nous ne devons pas pleurer pour...

1389
01:22:55,596 --> 01:22:56,472
Hé!

1390
01:22:56,555 --> 01:22:57,598
Lulu!

1391
01:22:57,682 --> 01:22:58,516
Chut!

1392
01:22:59,350 --> 01:23:00,768
Chut. Ça va. Ça va.

1393
01:23:00,851 --> 01:23:01,686
Désolé.

1394
01:23:06,065 --> 01:23:07,108
Ça va.

1395
01:23:09,276 --> 01:23:10,778
Hé, ça va. OK.

1396
01:23:11,987 --> 01:23:13,155
OK. Ça va. Allez.

1397
01:23:14,365 --> 01:23:15,408
Ça va.

1398
01:23:30,715 --> 01:23:33,968
Réjouissons-nous
pour notre cher frère qui nous a quittés.

1399
01:23:35,469 --> 01:23:37,722
Il a terminé son dernier tour de garde.

1400
01:23:37,847 --> 01:23:39,807
C'est maintenant son dernier déploiement.

1401
01:23:40,391 --> 01:23:45,771
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.

1402
01:23:47,815 --> 01:23:50,735
Soldats, portez, armes!

1403
01:23:52,111 --> 01:23:54,613
Demi-tour, droite!

1404
01:23:56,490 --> 01:23:59,493
Munitions à blanc, chargez!

1405
01:23:59,577 --> 01:24:00,536
Prêts!

1406
01:24:00,786 --> 01:24:02,163
Chut, chut.

1407
01:24:02,288 --> 01:24:04,331
En joue!

1408
01:24:04,415 --> 01:24:06,167
Feu!

1409
01:24:06,250 --> 01:24:08,335
- Chut, chut.
- En joue.

1410
01:24:08,419 --> 01:24:09,879
Feu!

1411
01:24:09,962 --> 01:24:11,630
- Ça va, OK.
- En joue.

1412
01:24:11,714 --> 01:24:13,132
Feu!

1413
01:24:13,424 --> 01:24:14,508
Prêts...

1414
01:24:14,633 --> 01:24:16,051
- OK, ça va. OK.
- Cessez...

1415
01:24:16,260 --> 01:24:17,303
le feu!

1416
01:24:18,554 --> 01:24:20,639
Déposez... armes!

1417
01:24:20,723 --> 01:24:21,682
Ça va aller.

1418
01:24:22,558 --> 01:24:23,642
Ça va.

1419
01:24:57,927 --> 01:25:01,680
Je le remets au nom du Président
des États-Unis, de l'armée des États-Unis,

1420
01:25:01,764 --> 01:25:02,932
et de la nation reconnaissante.

1421
01:25:16,362 --> 01:25:17,446
Merci.

1422
01:25:21,283 --> 01:25:22,117
OK.

1423
01:25:23,619 --> 01:25:25,079
Allons-y. Viens!

1424
01:25:32,878 --> 01:25:35,047
Oui, monsieur. Je suis toujours
dans les temps pour la déposer

1425
01:25:35,130 --> 01:25:36,257
à la première heure demain matin.

1426
01:25:36,340 --> 01:25:37,591
HOMME AU TÉLÉPHONE :
Alors, j'appellerai pour vous.

1427
01:25:37,675 --> 01:25:39,260
D'accord, je leur dirai
d'attendre votre appel.

1428
01:25:39,343 --> 01:25:41,136
Hé, capitaine, merci
de les appeler, je l'apprécie.

1429
01:25:41,220 --> 01:25:42,304
Ça va, Briggs.

1430
01:25:42,388 --> 01:25:43,222
Une dernière petite chose.

1431
01:25:43,305 --> 01:25:46,308
Écoutez, elle... Elle va beaucoup mieux.

1432
01:25:46,392 --> 01:25:48,394
C'est un chien complètement
différent, maintenant.

1433
01:25:48,936 --> 01:25:51,897
Il y a peut-être quelqu'un à la base
à qui un de nous pourrait parler.

1434
01:25:52,022 --> 01:25:54,650
Briggs, vous savez
que ça ne dépend pas de nous.

1435
01:25:55,442 --> 01:25:56,735
Faites seulement votre travail.

1436
01:25:56,819 --> 01:25:59,363
- Ouais.
- Allez. Bonne chance là-bas.

1437
01:25:59,488 --> 01:26:00,906
Merci, monsieur.

1438
01:26:01,782 --> 01:26:02,950
D'accord.

1439
01:26:08,247 --> 01:26:10,499
Allez! On y va.

1440
01:26:10,624 --> 01:26:12,459
Allons faire quelque chose de stupide.

1441
01:26:14,378 --> 01:26:15,212
Merci, monsieur!

1442
01:26:40,946 --> 01:26:42,281
Tu veux aller là-bas?

1443
01:26:43,574 --> 01:26:44,408
Hmm?

1444
01:26:46,869 --> 01:26:48,746
Y a quelque chose
que tu veux aller chercher?

1445
01:27:08,349 --> 01:27:09,767
Vas-y, t'es libre.

1446
01:27:11,602 --> 01:27:14,021
Vas-y! J'essaierai pas de t'arrêter.

1447
01:27:16,607 --> 01:27:18,984
Tu m'entends? Hé! Hé!

1448
01:27:20,361 --> 01:27:21,195
Allez!

1449
01:27:22,821 --> 01:27:23,656
Va-t'en!

1450
01:27:25,574 --> 01:27:26,408
Allez!

1451
01:27:57,648 --> 01:28:00,067
Tu te doutes de rien, hein, chien?

1452
01:28:28,137 --> 01:28:29,263
Hmm.

1453
01:30:00,979 --> 01:30:02,106
Ça va.

1454
01:30:03,440 --> 01:30:04,900
Je vais bien, Lulu.

1455
01:30:07,694 --> 01:30:11,406
Ne t'en fais pas.
Je vais bien. Je vais bien.

1456
01:30:12,908 --> 01:30:14,076
Je vais bien.

1457
01:30:19,081 --> 01:30:19,998
Ça va.

1458
01:30:37,808 --> 01:30:38,809
Ça va.

1459
01:30:40,769 --> 01:30:41,603
Ça va.

1460
01:31:46,335 --> 01:31:47,628
Carte d'identité, monsieur.

1461
01:31:47,711 --> 01:31:48,545
Ouais.

1462
01:31:48,962 --> 01:31:50,714
Votre carte d'identité
militaire est expirée.

1463
01:31:51,173 --> 01:31:52,174
Vous êtes tenu par la loi...

1464
01:31:52,257 --> 01:31:53,675
- Ouais, je sais...
- ... de vous en débarrasser.

1465
01:31:53,800 --> 01:31:56,637
Je viens juste déposer ce chien
à... un certain caporal Levitz.

1466
01:31:57,471 --> 01:31:58,472
Hé, Levitz!

1467
01:31:59,681 --> 01:32:00,807
S'il vous plaît, garez-vous là.

1468
01:32:00,891 --> 01:32:01,725
Oui.

1469
01:32:13,237 --> 01:32:15,822
Merde, les Rangers,
vous êtes incapables de téléphoner, hein?

1470
01:32:15,948 --> 01:32:18,450
Depuis une heure, je me fais
cuire le cul au soleil.

1471
01:32:19,117 --> 01:32:20,494
Ça aurait pu être pire.

1472
01:32:21,078 --> 01:32:22,579
Vous auriez pu être
en train de travailler.

1473
01:32:22,663 --> 01:32:24,539
Ouais, c'est ça. On m'a dit
que c'était une vraie tueuse,

1474
01:32:24,623 --> 01:32:26,917
alors, assurez-vous de bien
lui mettre sa muselière, OK?

1475
01:32:28,710 --> 01:32:29,544
Ça va aller.

1476
01:32:30,128 --> 01:32:31,588
Hein? Elle sera pas un problème.

1477
01:32:32,589 --> 01:32:33,507
Hein, Lulu?

1478
01:32:34,591 --> 01:32:37,010
Une dernière fois, OK.
Une dernière fois.

1479
01:32:37,678 --> 01:32:39,554
Je vais juste te la mettre
une fois de plus.

1480
01:32:41,974 --> 01:32:43,725
Croyez-moi, elle va beaucoup mieux.

1481
01:32:43,809 --> 01:32:46,019
Alors, assurez-vous
que les vétérinaires la réévaluent.

1482
01:32:46,103 --> 01:32:47,562
Donnez-lui une chance, OK?

1483
01:32:48,146 --> 01:32:50,107
Ouais, ouais. Ils ont leur protocole.

1484
01:32:51,233 --> 01:32:53,026
Vous m'avez entendu, faites-le.

1485
01:32:54,319 --> 01:32:56,446
Dès qu'on a fini ici,
vous appelez le capitaine Jones, hein?

1486
01:32:56,530 --> 01:32:58,615
- C'est ce qu'on m'a dit.
- Vous faites quoi, là?

1487
01:32:58,740 --> 01:32:59,866
Vous voulez vraiment qu'elle se fâche?

1488
01:33:05,622 --> 01:33:08,041
OK. Ça va aller. D'accord?

1489
01:33:09,167 --> 01:33:10,877
Dépêchez-vous, j'ai pas juste ça à faire.

1490
01:33:11,128 --> 01:33:13,130
Je vais juste mettre ça autour de ton cou.

1491
01:33:19,011 --> 01:33:20,470
Sois sans merci.

1492
01:33:20,721 --> 01:33:22,848
Allez! Viens! Viens!

1493
01:33:51,126 --> 01:33:52,669
Oh, non, non, non, non, non!

1494
01:33:53,962 --> 01:33:54,921
Je t'en prie.

1495
01:34:10,771 --> 01:34:12,856
Oh, tranquille, tranquille, tranquille.

1496
01:34:24,076 --> 01:34:27,913
Hé, Hé, hé, hé, hé!
Attendez, attendez, attendez. Hé, hé!

1497
01:34:27,996 --> 01:34:29,956
Non, non, ça va. ça va.
C'est ma faute. J'aurais dû, euh,

1498
01:34:30,040 --> 01:34:32,376
écoutez, j'aurais dû lui mettre sa veste.

1499
01:34:32,459 --> 01:34:33,960
Elle écoute plus
quand elle a sa veste sur le dos.

1500
01:34:34,044 --> 01:34:35,921
C'est ça, les filles et la mode, hein?

1501
01:34:36,004 --> 01:34:37,881
Je reviens tout de suite! Allez, monte.

1502
01:34:38,799 --> 01:34:39,633
Allez.

1503
01:34:41,426 --> 01:34:43,428
Monsieur! Vous oubliez votre carte.

1504
01:34:43,512 --> 01:34:44,346
Ah!

1505
01:34:45,222 --> 01:34:46,640
Vous savez quoi? Vous pouvez la garder.

1506
01:34:46,932 --> 01:34:48,392
Merci pour votre dévouement.

1507
01:34:50,644 --> 01:34:52,396
Monsieur! Pour le chien!

1508
01:34:52,521 --> 01:34:53,688
Qu'est-ce que tu... Quoi?

1509
01:34:53,814 --> 01:34:54,981
Qu'est-ce que tu regardes?

1510
01:34:55,273 --> 01:34:58,735
Rendons pas ça... trop émotif, OK?

1511
01:35:19,131 --> 01:35:19,965
"Chère Lulu,

1512
01:35:23,468 --> 01:35:26,096
"j'ai reçu les papiers d'adoption
de l'armée, aujourd'hui.

1513
01:35:33,019 --> 01:35:35,355
"Riley serait tellement fier.

1514
01:35:38,316 --> 01:35:40,026
"Probablement de nous deux, d'ailleurs.

1515
01:35:49,453 --> 01:35:52,330
"Écoute. Je suis pas
un très grand poète, alors...

1516
01:35:53,832 --> 01:35:56,293
"Alors, je vais tout de suite
aller droit au but.

1517
01:35:59,171 --> 01:36:00,172
"Merci.

1518
01:36:02,257 --> 01:36:03,925
"Merci de m'avoir sauvé la vie."

1519
01:40:59,679 --> 01:41:06,603
EN MÉMOIRE DE LULU



