1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:23,208 --> 00:02:26,250
"Londres, une ville faite de pierre,

4
00:02:26,333 --> 00:02:29,916
"de fer, de béton, d'acier.

5
00:02:31,250 --> 00:02:32,875
"Une solidité rassurante.

6
00:02:34,458 --> 00:02:35,916
"Solide comme notre amour,

7
00:02:36,000 --> 00:02:38,375
"maintenant qu'on vit séparés.

8
00:02:38,500 --> 00:02:40,583
LE CŒUR SENSIBLE
HENRY COPPER

9
00:02:40,666 --> 00:02:45,333
"S'il survit,
l'amour ne peut être ni fou, ni torride,

10
00:02:45,416 --> 00:02:47,500
"ni en sueur, ni nu...

11
00:02:47,583 --> 00:02:49,750
ROMAN D'AMOUR

12
00:02:49,833 --> 00:02:51,958
"...mais il doit être pratique.

13
00:02:53,583 --> 00:02:59,500
"C'est avec cet amour pratique,
cet amour de loin,

14
00:02:59,583 --> 00:03:04,375
"que l'on peut prospérer. Un cœur...

15
00:03:07,166 --> 00:03:12,541
"Un cœur qui bat lentement,
qui bat dans un but.

16
00:03:15,000 --> 00:03:18,250
"Mon cœur sensible."

17
00:03:28,333 --> 00:03:30,916
-Bonjour. Merci.
-Bonjour.

18
00:03:32,708 --> 00:03:36,333
Henry. Merci d'être venue à la lecture.

19
00:03:36,458 --> 00:03:38,208
Non. C'était charmant.

20
00:03:38,958 --> 00:03:41,750
-Travaillez-vous ici?
-Non. Seigneur, non.

21
00:03:41,833 --> 00:03:45,166
Non. Je suis écrivain.

22
00:03:45,250 --> 00:03:47,875
Je faisais la lecture de mon livre.

23
00:03:47,958 --> 00:03:51,166
Mon Dieu. Attendez.
Vous êtes écrivain? C'est... Ouah!

24
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
-Oui.
-OK. C'est super.

25
00:03:52,958 --> 00:03:55,000
Oui, c'est le seul livre.

26
00:03:55,083 --> 00:03:57,958
-Le titre, c'est Le cœur sensible.
-OK.

27
00:03:58,041 --> 00:04:04,000
-Ça parle de quoi?
-Ça parle d'un homme et d'une femme.

28
00:04:04,125 --> 00:04:06,708
-OK. Donc, une histoire d'amour?
-Et...

29
00:04:07,125 --> 00:04:09,458
-Oui. Oui, une histoire d'amour.
-Oui?

30
00:04:09,541 --> 00:04:12,333
Est-ce qu'il y a un peu de piquant?

31
00:04:12,791 --> 00:04:14,041
Non.

32
00:04:16,375 --> 00:04:19,333
Les histoires d'amour
ne parlent pas toutes de sexe.

33
00:04:19,416 --> 00:04:23,250
Quelqu'un a déjà écrit
que la chasteté est la gardienne de l'âme,

34
00:04:23,333 --> 00:04:25,000
et c'est ce que je ressens.

35
00:04:26,291 --> 00:04:27,916
Bien sûr. Oui.

36
00:04:28,916 --> 00:04:32,916
Le livre se vend bien?

37
00:04:33,000 --> 00:04:35,208
Jill? Et la vente?

38
00:04:35,291 --> 00:04:36,500
ACHETEZ-EN 1
PRENEZ-EN 3

39
00:04:38,833 --> 00:04:40,416
Il devrait rester sur la table.

40
00:04:40,541 --> 00:04:43,666
-L'affiche est inutile.
-Il est sorti depuis six mois.

41
00:04:43,750 --> 00:04:46,041
-Et?
-Deux l'ont acheté, dont vous.

42
00:04:46,125 --> 00:04:48,666
Et vous l'utilisez pour aborder les gens.

43
00:04:49,416 --> 00:04:52,500
Je n'essaie pas de...

44
00:04:53,250 --> 00:04:57,791
OK. Je vais y aller.
Ravie de vous avoir rencontré.

45
00:04:57,875 --> 00:04:59,833
-Moi aussi.
-Et bonne chance.

46
00:04:59,916 --> 00:05:02,125
-Vouliez-vous une copie?
-Non, ça va.

47
00:05:03,833 --> 00:05:05,666
-Un conseil?
-Non, merci.

48
00:05:05,750 --> 00:05:08,916
Faites autre chose, Henry.
Trouvez-vous un vrai travail.

49
00:05:09,000 --> 00:05:11,875
Sortez. Tournez la page.
Ne parlez plus du livre.

50
00:05:19,083 --> 00:05:20,291
Quoi?

51
00:05:20,958 --> 00:05:25,791
Mon éditrice, dont je n'ai plus
de nouvelles depuis longtemps...

52
00:05:25,875 --> 00:05:27,625
Elle vous laisse tomber?

53
00:05:27,708 --> 00:05:30,333
Non, en fait, non.

54
00:05:30,416 --> 00:05:32,708
Elle veut me voir immédiatement.

55
00:05:32,833 --> 00:05:35,166
C'est brutal.
Elle va le faire en personne.

56
00:05:37,291 --> 00:05:38,666
Retirez l'affiche.

57
00:05:38,791 --> 00:05:40,041
-Non.
-Oui.

58
00:05:40,125 --> 00:05:41,041
S'il vous plaît.

59
00:05:41,791 --> 00:05:43,000
Elle reste là, Henry.

60
00:06:00,125 --> 00:06:01,125
Bonjour.

61
00:06:04,875 --> 00:06:06,791
Bonjour? C'est vous, Jen?

62
00:06:07,416 --> 00:06:08,416
Oui.

63
00:06:10,416 --> 00:06:11,416
Super.

64
00:06:17,041 --> 00:06:18,166
Henry Copper.

65
00:06:18,833 --> 00:06:21,791
Vous avez publié mon livre,
Le cœur sensible.

66
00:06:21,875 --> 00:06:23,291
Henry?

67
00:06:23,375 --> 00:06:24,708
-Oui.
-Oui.

68
00:06:26,166 --> 00:06:27,166
Ne bougez pas.

69
00:06:28,166 --> 00:06:29,416
Asseyez-vous.

70
00:06:37,666 --> 00:06:38,750
Vous ressemblez plus

71
00:06:38,833 --> 00:06:41,125
à une contrôleuse aérienne
qu'à une éditrice.

72
00:06:41,208 --> 00:06:42,250
Hilarant.

73
00:06:42,333 --> 00:06:44,500
Avec tous ces écrans.

74
00:06:44,583 --> 00:06:46,666
OK. Vous êtes Henry Cooper?

75
00:06:46,750 --> 00:06:48,041
-Copper.
-Copper, oui.

76
00:06:48,125 --> 00:06:50,291
-Oui. Vous m'avez texté.
-Oui.

77
00:06:51,458 --> 00:06:54,333
-J'espère que tout va bien.
-Regardez ça.

78
00:06:56,500 --> 00:06:59,125
"Je préférerais
regarder sécher la peinture."

79
00:06:59,208 --> 00:07:01,916
Oh, non. C'est un des commentaires.

80
00:07:02,291 --> 00:07:04,916
C'est l'opinion
d'une seule personne, donc...

81
00:07:05,291 --> 00:07:09,458
Non. Il y en a plusieurs comme ça,
même des pires.

82
00:07:09,541 --> 00:07:10,791
OK.

83
00:07:13,333 --> 00:07:14,541
Regardez ça.

84
00:07:15,875 --> 00:07:16,791
Une photo de moi?

85
00:07:17,666 --> 00:07:19,583
Votre livre est numéro un.

86
00:07:23,208 --> 00:07:24,208
Quoi?

87
00:07:24,333 --> 00:07:26,041
Le cœur sensible est un succès.

88
00:07:26,125 --> 00:07:29,208
Il est en tête des succès de librairie.

89
00:07:35,625 --> 00:07:38,958
Pardon, quoi? Je n'arrive pas à le croire.

90
00:07:39,041 --> 00:07:41,375
Croyez-le. Les chiffres ne mentent pas.

91
00:07:42,333 --> 00:07:45,625
Je le savais.

92
00:07:47,166 --> 00:07:49,166
Les gens d'ici ont du goût.

93
00:07:49,291 --> 00:07:50,375
Pas des gens d'ici.

94
00:07:50,458 --> 00:07:54,875
-Je me rappelle les mots d'E. M. Forster.
-Et mes mots à moi?

95
00:07:54,958 --> 00:07:56,666
Pas des gens d'ici. Du Mexique.

96
00:07:58,333 --> 00:08:00,916
Votre livre est un succès au Mexique.

97
00:08:05,875 --> 00:08:06,875
Au Mexique.

98
00:08:07,416 --> 00:08:11,000
La liste officielle mexicaine des titres,

99
00:08:11,083 --> 00:08:13,750
numéro un, Henry Cooper. Copper.

100
00:08:14,875 --> 00:08:18,458
Mon livre est en espagnol?
Depuis quand? Comment?

101
00:08:18,541 --> 00:08:20,458
Comment vous expliquer...

102
00:08:20,541 --> 00:08:23,125
Votre éditeur mexicain a vu
que c'était en anglais

103
00:08:23,208 --> 00:08:26,750
et il a cru que ce serait difficile
pour les lecteurs mexicains.

104
00:08:26,833 --> 00:08:28,875
Donc, il l'a fait traduire par...

105
00:08:29,750 --> 00:08:32,250
"Traduit par M. F. Rodriguez"?

106
00:08:32,333 --> 00:08:33,500
Oui.

107
00:08:35,333 --> 00:08:37,541
En bien, qui qu'il soit,

108
00:08:37,625 --> 00:08:41,500
j'espère qu'il a compris
toutes les nuances de l'histoire.

109
00:08:42,083 --> 00:08:43,083
Oui.

110
00:08:47,291 --> 00:08:50,333
SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS
MEXIQUE

111
00:08:54,916 --> 00:08:59,750
"Oh, être en Angleterre
maintenant qu'avril est là.

112
00:09:00,541 --> 00:09:03,166
"Celui qui s'éveille en Angleterre

113
00:09:03,250 --> 00:09:06,000
"voit un matin ignorant."

114
00:09:07,750 --> 00:09:09,125
Tu aurais pu frapper.

115
00:09:09,333 --> 00:09:11,041
J'ai frappé. Ça,

116
00:09:11,166 --> 00:09:12,250
c'est frapper.

117
00:09:12,375 --> 00:09:16,500
Allez, papi, je dois nettoyer
avant de conduire Diego à l'école.

118
00:09:17,416 --> 00:09:20,166
Tu peux lire ta poésie
dans le salon.

119
00:09:20,250 --> 00:09:21,333
Allez.

120
00:09:24,000 --> 00:09:24,958
Le Mexique.

121
00:09:25,041 --> 00:09:27,625
Les gens me connaissent, là-bas?

122
00:09:27,708 --> 00:09:30,041
Le livre, oui. Vous, pas tellement.

123
00:09:31,000 --> 00:09:34,041
On ne parle pas de vous
dans les réseaux sociaux.

124
00:09:34,125 --> 00:09:37,083
Ça doit changer si on veut progresser.

125
00:09:37,791 --> 00:09:40,000
Vous ne parlez pas à vos abonnés?

126
00:09:40,083 --> 00:09:42,375
-Mes abonnés?
-Vous êtes sur Facebook?

127
00:09:43,333 --> 00:09:44,375
Twitter?

128
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
Instagram?

129
00:09:47,250 --> 00:09:48,708
Je suis sur LinkedIn.

130
00:09:49,041 --> 00:09:50,166
OK, Henry.

131
00:09:52,333 --> 00:09:55,083
Je vais vous ouvrir quelques comptes.

132
00:09:55,916 --> 00:09:58,750
On ne vient pas à vous,
vous irez vers eux.

133
00:09:58,833 --> 00:10:01,291
-On parle d'engagement.
-Je suis écrivain.

134
00:10:01,375 --> 00:10:03,750
Un écrivain qui doit aller au Mexique

135
00:10:03,833 --> 00:10:06,333
pour vendre son livre
en personne et en ligne.

136
00:10:07,041 --> 00:10:10,166
Si vous le faites bien,
ce sera le début pour vous.

137
00:10:10,250 --> 00:10:11,125
Mais...

138
00:10:11,541 --> 00:10:14,291
Henry, voulez-vous payer vos dettes?

139
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Oui.

140
00:10:15,666 --> 00:10:19,500
Avec un bon battage publicitaire,
vous devrez écrire une suite.

141
00:10:19,583 --> 00:10:21,541
Faites-nous gagner de l'argent.

142
00:10:22,250 --> 00:10:24,500
Voici l'horaire de votre tournée.

143
00:10:24,583 --> 00:10:26,291
-Ma tournée?
-Du Mexique,

144
00:10:26,375 --> 00:10:29,000
seulement trois villes, et vous partez...

145
00:10:30,750 --> 00:10:31,750
demain.

146
00:10:32,208 --> 00:10:33,166
-Comme?
-Demain.

147
00:10:33,250 --> 00:10:35,250
Vous savez quoi? Prenez ça.

148
00:10:35,833 --> 00:10:37,625
C'est sur un plan international.

149
00:10:37,708 --> 00:10:41,208
Il vous faut de nombreux abonnés
sur les réseaux sociaux.

150
00:10:41,291 --> 00:10:43,416
Des photos mignonnes sur Instagram.

151
00:10:43,500 --> 00:10:46,666
Soyez drôle sur Twitter.
Exprimez-vous franchement sur TikTok.

152
00:10:47,375 --> 00:10:48,458
Franchement?

153
00:10:48,541 --> 00:10:50,083
Vendez le livre, Henry.

154
00:10:51,958 --> 00:10:52,875
Diego?

155
00:10:52,958 --> 00:10:55,500
-Tu veux emporter le cube Rubik?
-Oui.

156
00:10:58,625 --> 00:11:00,333
Allez, fiston.

157
00:11:03,041 --> 00:11:04,125
Où est-il?

158
00:11:04,916 --> 00:11:06,250
Il a peut-être oublié.

159
00:11:09,583 --> 00:11:11,125
Je dois aller avec lui?

160
00:11:11,208 --> 00:11:13,458
Oui, fiston. C'est ton père.

161
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Le voilà.

162
00:11:19,583 --> 00:11:20,541
C'est ton modèle.

163
00:11:20,625 --> 00:11:21,708
Salut!

164
00:11:22,333 --> 00:11:24,583
-Ça va, Max?
-Bonjour, Antonio.

165
00:11:24,916 --> 00:11:26,375
Ça va, petit gars?

166
00:11:26,458 --> 00:11:27,791
Salut, papa!

167
00:11:27,916 --> 00:11:31,166
Ce n'est plus un petit gars,
tu as beaucoup grandi.

168
00:11:31,250 --> 00:11:32,750
Tu es grand! Regarde!

169
00:11:33,666 --> 00:11:37,541
-C'est super, non?
-C'est super cool, papa.

170
00:11:37,708 --> 00:11:40,291
T'es pas trop vieux pour jouer avec ça?

171
00:11:40,375 --> 00:11:41,458
Non! C'est cool!

172
00:11:41,541 --> 00:11:43,750
C'est tout équipé pour l'aventure.

173
00:11:43,833 --> 00:11:45,625
-Merci, papa.
-Cool, mon grand.

174
00:11:45,708 --> 00:11:50,000
-C'est pas un peu trop?
-Je lui ai offert un simple cadeau.

175
00:11:50,083 --> 00:11:51,458
C'est une petite voiture.

176
00:11:51,541 --> 00:11:54,583
C'est rien. C'est pas si cher que ça.

177
00:11:54,666 --> 00:11:55,666
OK.

178
00:11:55,750 --> 00:11:57,416
Je dois y aller.

179
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
Surtout, pas de bonbons,

180
00:12:00,333 --> 00:12:03,333
il doit brosser ses dents
et être couché à 20 h.

181
00:12:06,083 --> 00:12:07,083
Quoi?

182
00:12:07,583 --> 00:12:09,208
Oh, Maria, c'est juste que...

183
00:12:10,416 --> 00:12:11,416
On m'a proposé un travail.

184
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
Non, allez! Non...

185
00:12:17,083 --> 00:12:20,375
Une séance d'enregistrement importante
à San Miguel de Allende.

186
00:12:20,458 --> 00:12:22,125
Ma réputation est en jeu!

187
00:12:22,291 --> 00:12:23,666
Tu en as une?

188
00:12:25,208 --> 00:12:26,125
Bon sang, Max.

189
00:12:26,875 --> 00:12:30,708
Comment pouvez-vous me faire rire
tout en étant si bête avec moi?

190
00:12:31,708 --> 00:12:33,708
Qu'est-ce que je vais faire?

191
00:12:33,791 --> 00:12:36,083
-Je l'ignore.
-Je peux pas emmener Diego.

192
00:12:36,166 --> 00:12:37,625
Je sais pas quoi faire.

193
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
Je peux pas démissionner,

194
00:12:39,416 --> 00:12:40,333
s'il te plaît?

195
00:12:41,833 --> 00:12:44,625
C'est la dernière fois, promis.

196
00:12:45,458 --> 00:12:46,291
OK?

197
00:12:47,500 --> 00:12:48,500
Merci.

198
00:12:51,166 --> 00:12:52,166
Fiston...

199
00:12:55,166 --> 00:12:56,458
Je dois partir.

200
00:12:57,125 --> 00:13:00,041
Je reviendrai te chercher et on s'amusera,

201
00:13:00,125 --> 00:13:03,458
je te rapporterai un souvenir.

202
00:13:04,958 --> 00:13:05,791
Merci.

203
00:13:07,958 --> 00:13:09,500
Je t'aime, petit gars!

204
00:13:10,125 --> 00:13:11,000
À bientôt, Max.

205
00:13:11,083 --> 00:13:12,166
Merci.

206
00:13:13,583 --> 00:13:14,458
Je t'en dois une.

207
00:13:14,541 --> 00:13:17,500
-Tu m'en dois trois cents!
-Disons quatre cents!

208
00:13:17,583 --> 00:13:20,333
Je te revaudrai ça. Merci!

209
00:13:23,083 --> 00:13:25,291
Je dois quand même faire cette tournée.

210
00:13:25,958 --> 00:13:27,208
Alors, on fait quoi?

211
00:13:28,916 --> 00:13:32,541
Je peux rester
avec mon arrière-grand-père.

212
00:13:32,625 --> 00:13:34,625
Bien sûr, je m'occuperai de lui.

213
00:13:35,250 --> 00:13:39,291
Non. Vous deux ensemble,
c'est plus dangereux qu'un singe armé.

214
00:13:39,375 --> 00:13:40,666
J'ai 80 ans.

215
00:13:40,750 --> 00:13:42,208
Exactement.

216
00:13:43,166 --> 00:13:45,208
Allez, va faire ta valise!

217
00:13:48,625 --> 00:13:50,708
Chers #fans de Cœur sensible,

218
00:13:50,791 --> 00:13:53,666
ici Henry Copper.
Je suis arrivé au Mexique.

219
00:13:53,750 --> 00:13:55,958
Bien essayé

220
00:14:04,375 --> 00:14:06,208
@BusyBookNerd
vous a envoyé un message privé

221
00:14:12,833 --> 00:14:13,833
Pervers.

222
00:14:14,500 --> 00:14:16,333
Non. Désolé.

223
00:14:32,666 --> 00:14:33,666
Ça va.

224
00:14:37,541 --> 00:14:38,500
Merci.

225
00:14:56,208 --> 00:14:57,458
-M. Rodriguez?
-Oui.

226
00:14:57,541 --> 00:14:59,291
Ravi de vous rencontrer...

227
00:14:59,375 --> 00:15:01,416
-Moi de même.
-...señor Cooper.

228
00:15:01,500 --> 00:15:03,458
Voici ma famille, Diego et María.

229
00:15:03,833 --> 00:15:04,833
Bonjour.

230
00:15:06,083 --> 00:15:08,333
C'est señor "Copper", Henry Copper.

231
00:15:08,416 --> 00:15:09,458
Désolé.

232
00:15:09,708 --> 00:15:10,833
J'ai fait l'affiche!

233
00:15:11,125 --> 00:15:12,125
Je l'ai faite!

234
00:15:12,791 --> 00:15:14,666
Pardon. Qu'a-t-il dit?

235
00:15:14,750 --> 00:15:15,833
Il a fait l'affiche.

236
00:15:18,083 --> 00:15:21,416
On doit se dépêcher.
On a 30 minutes avant votre événement.

237
00:15:21,500 --> 00:15:22,625
Mon quoi, pardon?

238
00:15:22,708 --> 00:15:24,291
Votre événement, regardez.

239
00:15:24,791 --> 00:15:26,583
-C'est en espagnol, maman.
-Quoi?

240
00:15:26,666 --> 00:15:28,666
-C'est en espagnol.
-Oui, bien sûr.

241
00:15:28,750 --> 00:15:30,041
Je traduis pour vous.

242
00:15:30,916 --> 00:15:31,958
Merci.

243
00:15:33,000 --> 00:15:34,541
C'est écrit quoi?

244
00:15:34,625 --> 00:15:35,458
Quoi?

245
00:15:35,541 --> 00:15:37,875
Le courriel.
Vous proposiez de le traduire.

246
00:15:37,958 --> 00:15:40,625
Oh, non. Je traduis pour vous.

247
00:15:40,708 --> 00:15:42,708
Je suis la traductrice de votre livre.

248
00:15:45,291 --> 00:15:46,958
Vous êtes M. F. Rodriguez?

249
00:15:47,041 --> 00:15:48,750
Sí. María Fernando Rodríguez.

250
00:15:49,583 --> 00:15:50,875
-OK.
-OK.

251
00:15:50,958 --> 00:15:52,041
-OK.
-Allons-y.

252
00:15:54,125 --> 00:15:54,958
Allons-y.

253
00:15:56,583 --> 00:15:57,708
Diego, viens.

254
00:15:58,666 --> 00:15:59,666
Diego?

255
00:16:07,500 --> 00:16:08,625
Déjeunons ensemble

256
00:16:08,708 --> 00:16:10,416
TON LIVRE A CHANGÉ MA VIE

257
00:16:10,500 --> 00:16:13,041
Je me joins à ton club!
#CopperClub

258
00:16:16,833 --> 00:16:19,000
@MichaelTheBookGeek
vous a envoyé un message privé

259
00:16:39,041 --> 00:16:43,333
María, comment c'est d'être parent
avec un grand traducteur?

260
00:16:47,875 --> 00:16:48,916
Oui.

261
00:16:49,000 --> 00:16:51,750
Ce n'est pas drôle.

262
00:16:53,416 --> 00:16:54,791
Pourquoi elle rit?

263
00:16:55,375 --> 00:16:58,166
L'Anglais pensait
que j'avais traduit son livre.

264
00:16:58,625 --> 00:17:01,416
C'est très drôle, car tu ne fais rien!

265
00:17:02,583 --> 00:17:06,875
Désolé, j'ai cru que mon livre avait
été traduit par votre père.

266
00:17:07,750 --> 00:17:10,625
Mon "père"? C'est mon grand-père.

267
00:17:11,208 --> 00:17:14,916
Soit il a l'air très jeune,
soit je suis une vieille chipie.

268
00:17:16,208 --> 00:17:17,208
Diego.

269
00:17:17,541 --> 00:17:18,666
Je suis une chipie!

270
00:17:20,625 --> 00:17:21,625
Attention!

271
00:17:22,958 --> 00:17:23,958
Hé!

272
00:17:24,041 --> 00:17:26,041
Regarde où tu marches!

273
00:17:26,125 --> 00:17:28,875
T'as les yeux derrière la tête?

274
00:17:29,875 --> 00:17:31,291
C'est quoi, son problème?

275
00:17:38,375 --> 00:17:40,375
Qu'avez-vous pensé de mon livre?

276
00:17:42,000 --> 00:17:43,625
OK, on est arrivés.

277
00:17:47,416 --> 00:17:48,583
On descend.

278
00:17:49,958 --> 00:17:52,125
-Allez.
-Vous conduisez sans ceinture?

279
00:17:52,250 --> 00:17:54,041
Allez, Diego, descends.

280
00:17:54,125 --> 00:17:55,541
Aide ton arrière-grand-père.

281
00:17:56,500 --> 00:17:58,000
Aide-le.

282
00:17:58,125 --> 00:17:59,291
Le siège!

283
00:17:59,375 --> 00:18:00,416
Le siège!

284
00:18:01,208 --> 00:18:03,125
Le siège, s'il te plaît!

285
00:18:04,833 --> 00:18:06,625
Que font tous ces gens ici?

286
00:18:06,708 --> 00:18:09,333
J'imagine qu'ils aiment votre livre.

287
00:18:09,416 --> 00:18:12,041
Alors, allez sur scène
vous présenter.

288
00:18:12,125 --> 00:18:13,791
Non, je ne peux pas.

289
00:18:13,875 --> 00:18:16,416
Je ne parle pas un mot d'espagnol.

290
00:18:16,500 --> 00:18:17,708
Oh, oui.

291
00:18:18,458 --> 00:18:19,458
OK.

292
00:19:04,625 --> 00:19:06,083
Oui, juste à côté.

293
00:19:20,041 --> 00:19:25,250
Veuillez accueillir l'auteur
d'El Corazón Sensible,

294
00:19:25,333 --> 00:19:26,625
Henry Copper!

295
00:19:37,166 --> 00:19:38,166
Merci.

296
00:19:42,041 --> 00:19:43,166
Bienvenue, M. Copper.

297
00:19:43,791 --> 00:19:48,458
J'aimerais d'abord vous remercier
au nom de tous ceux présents,

298
00:19:48,541 --> 00:19:50,708
pour ce cadeau,

299
00:19:50,791 --> 00:19:52,583
ce livre délicieux.

300
00:19:55,000 --> 00:19:56,541
Ils aiment le livre.

301
00:19:57,208 --> 00:19:58,291
Eh bien...

302
00:19:58,375 --> 00:20:02,208
Merci. Merci beaucoup.

303
00:20:03,291 --> 00:20:06,708
J'aimerais d'abord savoir,
si vous me le permettez,

304
00:20:06,791 --> 00:20:10,916
d'où vous est venu l'idée
de ce roman torride?

305
00:20:11,000 --> 00:20:14,416
Elle veut savoir
d'où vous est venu l'idée.

306
00:20:15,666 --> 00:20:16,666
L'idée?

307
00:20:19,458 --> 00:20:25,125
La réponse à ça, c'est un mélange.

308
00:20:25,916 --> 00:20:31,875
Un mélange d'expérience et d'imagination.

309
00:20:34,708 --> 00:20:36,416
Expérience et imagination.

310
00:20:38,166 --> 00:20:39,458
OK.

311
00:20:39,583 --> 00:20:42,958
Vous devez être très imaginatif...
et très expérimenté!

312
00:20:44,333 --> 00:20:48,708
Bien sûr, je me réfère à une partie
en particulier du livre.

313
00:20:49,208 --> 00:20:51,208
Je peux la lire à voix haute?

314
00:20:53,583 --> 00:20:55,625
Vous savez, on aimerait beaucoup.

315
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Mais M. Copper est très occupé.

316
00:20:58,000 --> 00:21:01,083
Il a beaucoup à faire,
des romans à écrire...

317
00:21:01,250 --> 00:21:03,833
OK. Je vais lire un passage
très rapidement.

318
00:21:04,750 --> 00:21:09,708
Chapitre neuf,
le matin où Claire rencontre Martin.

319
00:21:09,791 --> 00:21:10,916
Elle va lire.

320
00:21:11,000 --> 00:21:14,291
On l'a tous lu, où est la pertinence?

321
00:21:15,208 --> 00:21:18,166
"Chaque fibre de Claire était transformée.

322
00:21:18,250 --> 00:21:22,750
"Le puissant désir de Martin avait
triomphé de sa peur d'aimer."

323
00:21:25,916 --> 00:21:27,291
Claire a été transformée.

324
00:21:28,083 --> 00:21:31,583
C'est tout? Elle en a dit plus que ça.

325
00:21:31,666 --> 00:21:33,791
-Je paraphrase.
-Oui.

326
00:21:34,916 --> 00:21:39,333
Vous décrivez si bien le désir, la luxure.

327
00:21:40,791 --> 00:21:42,125
C'est incroyable.

328
00:21:42,208 --> 00:21:45,416
Vous comprenez ce que c'est

329
00:21:45,500 --> 00:21:48,416
d'être un homme et une femme
sexuellement possédés.

330
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Vous êtes génial.

331
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Merci.

332
00:21:54,958 --> 00:21:57,166
Je peux lire mon passage préféré?

333
00:21:57,250 --> 00:21:59,833
Un autre? Seigneur.

334
00:21:59,916 --> 00:22:02,375
Je vais lire la scène.

335
00:22:03,791 --> 00:22:07,583
"La nuit où il est revenu vers elle,
chargé comme un étalon."

336
00:22:08,375 --> 00:22:13,541
"Claire, dit-il, nous allons toujours
nous languir l'un de l'autre,

337
00:22:14,000 --> 00:22:19,083
"de notre goût,
mais ce sera toujours interdit."

338
00:22:19,166 --> 00:22:20,166
Oui...

339
00:22:20,583 --> 00:22:23,041
La nuit où il est revenu vers elle.

340
00:22:24,041 --> 00:22:27,250
"Claire, dit-il,
nous serons toujours ensemble.

341
00:22:27,333 --> 00:22:30,708
"Deux esprits dans un même corps,

342
00:22:30,833 --> 00:22:32,875
-"deux moitiés d'un tout."
-OK.

343
00:22:34,166 --> 00:22:36,333
"Mais cette nuit, oublions les règles,

344
00:22:36,416 --> 00:22:38,666
"sans aucune honte, soyons des bêtes,

345
00:22:39,000 --> 00:22:41,291
"des bêtes dans un désert brûlant."

346
00:22:41,916 --> 00:22:45,750
"Claire, dit-il, cette nuit..."

347
00:22:46,083 --> 00:22:48,041
-Et ça?
-Oui.

348
00:22:50,166 --> 00:22:51,166
Mais... Oui.

349
00:22:51,250 --> 00:22:53,000
-Quelqu'un d'autre?
-Non.

350
00:22:53,083 --> 00:22:54,083
Je peux le faire.

351
00:22:55,291 --> 00:22:59,375
"Cette nuit, nous sommes
comme des bêtes dans le désert."

352
00:23:00,000 --> 00:23:01,250
"Le désert brûlant."

353
00:23:03,500 --> 00:23:05,083
Bêtes et brûlant?

354
00:23:06,833 --> 00:23:08,833
C'est une traduction libre.

355
00:23:15,208 --> 00:23:16,416
-Veuillez continuer.
-OK.

356
00:23:17,750 --> 00:23:20,083
"Claire. Cette nuit..."

357
00:23:21,083 --> 00:23:22,541
"Claire, cette nuit..."

358
00:23:35,791 --> 00:23:38,958
"Cette nuit, Claire, on se sépare,

359
00:23:40,875 --> 00:23:42,708
"à jamais. Fin."

360
00:23:44,583 --> 00:23:45,958
C'est pas écrit ça.

361
00:23:46,041 --> 00:23:47,750
Tu ne parles pas anglais.

362
00:23:47,833 --> 00:23:48,916
Elle invente!

363
00:23:49,000 --> 00:23:49,916
Quoi?

364
00:23:50,000 --> 00:23:51,500
On est tous traducteurs!

365
00:23:51,583 --> 00:23:53,583
-Elle ment!
-Oui! Traduis correctement!

366
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Oui! Traduis correctement, salope!

367
00:23:56,541 --> 00:23:58,791
Hé, un peu de respect, d'accord?

368
00:23:59,291 --> 00:24:00,791
Je veux dire...

369
00:24:00,875 --> 00:24:03,708
Vous aimeriez peut-être relire le texte.

370
00:24:03,791 --> 00:24:04,750
Bien sûr. Oui.

371
00:24:04,833 --> 00:24:05,708
Mais...

372
00:24:05,791 --> 00:24:07,708
Qu'est-ce qui lui prend, à elle?

373
00:24:07,791 --> 00:24:08,708
C'est son travail.

374
00:24:08,791 --> 00:24:10,666
Je vais le lire!

375
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
OK.

376
00:24:12,250 --> 00:24:16,000
"Cette nuit, sans honte, comme
des bêtes dans le désert brûlant.

377
00:24:16,708 --> 00:24:18,125
"Cette nuit, nous...

378
00:24:19,125 --> 00:24:20,250
"nous bais..."

379
00:24:20,333 --> 00:24:21,791
Pardon, je n'ai pas...

380
00:24:21,875 --> 00:24:23,000
Plus fort!

381
00:24:23,625 --> 00:24:24,666
"Cette nuit...

382
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
"nous baisons!"

383
00:24:30,125 --> 00:24:31,583
C'est mieux!

384
00:24:45,666 --> 00:24:46,666
Je vais...

385
00:24:49,416 --> 00:24:51,541
Bravo, bravo!

386
00:24:51,625 --> 00:24:53,208
C'était quoi, ça?

387
00:24:53,291 --> 00:24:56,166
Ta mère va avoir des ennuis, je pense.

388
00:25:02,791 --> 00:25:03,875
C'était quoi, ça?

389
00:25:07,791 --> 00:25:10,875
C'est quoi, cette affiche?

390
00:25:11,583 --> 00:25:15,041
Pourquoi je reçois des vidéos
de gens tout nus?

391
00:25:15,125 --> 00:25:16,958
Qu'avez-vous fait de mon livre?

392
00:25:18,666 --> 00:25:20,166
J'ai fait des changements.

393
00:25:21,875 --> 00:25:23,041
"Des changements"?

394
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Quels autres changements avez-vous faits?

395
00:25:26,333 --> 00:25:27,666
Les passages ennuyeux.

396
00:25:29,166 --> 00:25:32,375
OK. On dirait que vous avez réécrit
tout le livre.

397
00:25:33,583 --> 00:25:36,000
J'ai dit, juste les passages ennuyeux.

398
00:25:37,666 --> 00:25:40,250
Hé, j'ai pas fini.

399
00:25:41,166 --> 00:25:43,083
Et combien de temps ça m'a pris?

400
00:25:43,166 --> 00:25:47,541
Cinq années d'écriture, de réécriture,
attendant la bonne formulation.

401
00:25:47,625 --> 00:25:49,416
Vous avez trop attendu.

402
00:25:49,500 --> 00:25:53,583
Puis, vous voilà,
écrivant toutes sortes de cochonneries.

403
00:25:54,958 --> 00:25:56,875
-"Cochonneries"?
-Exactement.

404
00:25:57,583 --> 00:26:01,416
Madame Rodríguez, mes personnages
n'ont pas de relations sexuelles.

405
00:26:01,500 --> 00:26:03,333
Bien sûr que non.

406
00:26:03,416 --> 00:26:05,333
Un auteur se base sur son expérience.

407
00:26:08,666 --> 00:26:11,416
Je n'arrive pas à croire
que vous défendiez

408
00:26:11,500 --> 00:26:13,833
cette monstruosité pornographique.

409
00:26:13,916 --> 00:26:16,416
-C'est pas de la pornographie.
-Oui, ce l'est.

410
00:26:16,500 --> 00:26:20,166
Claire et Martin ont fait l'amour
une fois, comme vos parents.

411
00:26:20,583 --> 00:26:22,250
Ne mêlez pas mes parents...

412
00:26:24,958 --> 00:26:27,625
C'est incroyable. Je deviens fou.

413
00:26:28,375 --> 00:26:30,625
Continuez. Qu'avez-vous changé d'autre?

414
00:26:30,708 --> 00:26:32,791
Qu'avez-vous changé exactement?

415
00:26:34,625 --> 00:26:36,833
J'ai retiré
certaines longues descriptions.

416
00:26:36,958 --> 00:26:38,416
Longues descriptions?

417
00:26:38,500 --> 00:26:40,583
Une page pour décrire une bicyclette

418
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
et une phrase pour décrire l'héroïne.

419
00:26:43,916 --> 00:26:47,375
-Mais c'est...
-Et j'ai amélioré la grammaire.

420
00:26:47,458 --> 00:26:49,791
Ma grammaire est excellente.

421
00:26:49,875 --> 00:26:51,208
Si vous le dites, M. l'Écrivain.

422
00:26:52,291 --> 00:26:54,125
Et le mari de Claire est gai.

423
00:26:54,208 --> 00:26:56,708
-J'ai rendu ça évident.
-Il n'est pas gai.

424
00:26:56,791 --> 00:26:58,625
-Pourquoi?
-Voyons.

425
00:26:58,708 --> 00:27:02,458
Il a toujours été gai.
Il était mal à l'aise de vous le dire.

426
00:27:04,166 --> 00:27:06,208
Pedro! Contente que tu sois là!

427
00:27:06,291 --> 00:27:07,208
Bonjour, María!

428
00:27:07,291 --> 00:27:10,083
Voilà le gourou de l'amour en personne.

429
00:27:10,166 --> 00:27:11,333
-Bonjour.
-Bonjour.

430
00:27:11,416 --> 00:27:15,375
Je suis Pedro, votre éditeur.
Bienvenue à Mexico.

431
00:27:15,875 --> 00:27:16,916
Prêt pour la télé?

432
00:27:17,750 --> 00:27:19,750
J'ai déjà une éditrice. Jen?

433
00:27:19,833 --> 00:27:22,541
Non. C'est votre éditrice britannique.

434
00:27:22,666 --> 00:27:24,750
Je suis votre éditeur mexicain.

435
00:27:24,833 --> 00:27:27,458
On va passer du bon temps. Venez.

436
00:27:27,541 --> 00:27:30,791
-Vous avez dit "télé"?
-Oui. Content?

437
00:27:30,916 --> 00:27:32,000
Où étais-tu?

438
00:27:32,125 --> 00:27:33,791
Une entrevue télé?

439
00:27:33,916 --> 00:27:35,500
On discutait, grand-papa.

440
00:27:35,583 --> 00:27:37,000
Vous allez vous amuser.

441
00:27:37,083 --> 00:27:38,791
Je t'expliquerai. Monte!

442
00:27:38,875 --> 00:27:39,875
Allez.

443
00:27:41,541 --> 00:27:44,916
@PedroEditeur a partagé un article :
TOURNÉE ÉCLAIR D'HENRY COPPER

444
00:27:45,000 --> 00:27:47,541
Achetez votre livre CARTONNÉ
On vous attend au prochain événement

445
00:28:07,250 --> 00:28:11,500
J'ai une question. Pourquoi avoir rendu
le mari de Claire gai?

446
00:28:11,583 --> 00:28:13,916
-Vous n'aimez pas les gais?
-Typique.

447
00:28:14,000 --> 00:28:17,541
Non, c'est... Oui, j'aime bien les gais.

448
00:28:19,125 --> 00:28:20,791
Mais son mari ne l'est pas.

449
00:28:20,875 --> 00:28:23,583
-C'est son motif pour le tromper.
-Le "tromper"?

450
00:28:23,666 --> 00:28:26,958
-Elle l'a surpris au lit avec Andrew.
-Qui est Andrew?

451
00:28:27,041 --> 00:28:30,000
-Le frère de Martin.
-Martin n'a pas de frère.

452
00:28:30,083 --> 00:28:31,250
Maintenant, oui.

453
00:28:31,833 --> 00:28:33,166
C'est un plombier sexy.

454
00:28:33,250 --> 00:28:35,916
Pour rendre le chapitre six
plus intéressant.

455
00:28:36,000 --> 00:28:38,041
Où était le problème du chapitre six?

456
00:28:38,125 --> 00:28:39,125
Il ne se passe rien.

457
00:28:39,208 --> 00:28:43,583
Comme aux chapitres sept,
cinq, trois et un.

458
00:28:43,708 --> 00:28:46,458
Il ne se passe rien
tout au long du livre. Rien.

459
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
Arrêtez la voiture.

460
00:28:51,416 --> 00:28:52,416
Arrêtez la voiture!

461
00:29:03,333 --> 00:29:05,125
Fichu Anglais.

462
00:29:08,625 --> 00:29:12,000
Maman, tu devrais dire
que c'est ton livre. C'est injuste.

463
00:29:12,083 --> 00:29:14,583
Bienvenue dans l'histoire
des femmes, Diego.

464
00:29:19,833 --> 00:29:20,833
Hé!

465
00:29:22,333 --> 00:29:26,625
Je suis désolée, OK? Désolée.

466
00:29:27,208 --> 00:29:31,125
Il ne se passe rien. Pour personne.
Ils ne disent rien.

467
00:29:31,208 --> 00:29:35,208
Ils errent sans but en disant :
"Je peux avoir un verre d'eau

468
00:29:35,291 --> 00:29:38,291
"pendant que je décris
cette charmante bicyclette?"

469
00:29:38,375 --> 00:29:42,750
Et soudain, boum. Non, pas de boum.
Boum, c'est trop excitant.

470
00:29:42,833 --> 00:29:45,458
Puis, plouf!

471
00:29:45,541 --> 00:29:47,500
-"Plouf?"
-Oui.

472
00:29:48,208 --> 00:29:50,666
Ils tombent amoureux,

473
00:29:50,750 --> 00:29:52,666
si on peut appeler ça comme ça.

474
00:29:52,750 --> 00:29:54,041
C'est incroyable.

475
00:29:56,166 --> 00:29:58,416
C'est incroyable.

476
00:29:58,500 --> 00:30:01,083
D'abord, vous insultez mon livre,
puis moi.

477
00:30:01,166 --> 00:30:03,333
Là, je dois aller à la télévision

478
00:30:03,416 --> 00:30:08,541
dire que j'ai écrit
toutes ces cochonneries.

479
00:30:13,166 --> 00:30:15,833
Savez-vous quoi? J'en ai assez.

480
00:30:15,916 --> 00:30:17,333
-Oui.
-Ouais!

481
00:30:18,250 --> 00:30:20,000
-OK.
-Oui, OK!

482
00:30:23,333 --> 00:30:25,833
Seigneur! Quelqu'un a du réseau?

483
00:30:30,916 --> 00:30:32,583
Écoutez-moi, tous les deux.

484
00:30:32,666 --> 00:30:35,458
Ce livre est un succès.

485
00:30:35,541 --> 00:30:37,750
S'il vous plaît, travaillez ensemble,

486
00:30:37,833 --> 00:30:40,666
et aidez-moi à le vendre,
on fera tous de l'argent.

487
00:30:40,791 --> 00:30:45,125
Elle a gâché mon livre, et j'ai
l'intention de le dire à tout le monde.

488
00:30:45,208 --> 00:30:49,333
Et puis quoi? Vous serez connu
comme l'idiot qui n'a pas écrit son livre.

489
00:30:49,458 --> 00:30:52,583
Pire, celui qui a dit :
"Oui, mon livre est un succès.

490
00:30:52,666 --> 00:30:54,916
"Mais je préférerais qu'il soit
un fiasco."

491
00:30:55,000 --> 00:30:57,166
Un fiasco ennuyeux que personne ne lira.

492
00:30:57,250 --> 00:30:59,083
OK, María. T'as ajouté du piquant.

493
00:30:59,166 --> 00:31:01,666
Tu penses avoir écrit 50 Nuances de gris?

494
00:31:01,750 --> 00:31:05,166
Dessus, c'est écrit
"Henry Cooper", pas "María Rodríguez".

495
00:31:05,250 --> 00:31:06,416
Copper.

496
00:31:06,875 --> 00:31:08,916
María, tu veux le dire à tout le monde?

497
00:31:09,000 --> 00:31:13,500
Très bien. On aura un scandale,
et le livre mourra subitement.

498
00:31:14,166 --> 00:31:15,583
Je vous en prie, souriez.

499
00:31:17,000 --> 00:31:20,291
Dites aux gens ce qu'ils veulent entendre.
Et montez.

500
00:31:44,625 --> 00:31:46,416
@HenrySensible Je vous attends à Mexico
comme une BÊTE en CHALEUR!

501
00:31:46,500 --> 00:31:47,958
Pas touche il est à moi
#CopperClub

502
00:31:50,833 --> 00:31:52,958
Cette voiture a l'air conditionné?

503
00:31:53,833 --> 00:31:57,791
Non. C'est une Volkswagen Beetle,
pas le Ritz.

504
00:31:57,958 --> 00:32:00,583
La plupart des voitures l'ont.
C'est fréquent.

505
00:32:02,208 --> 00:32:04,125
Elle est brisée. Aussi...

506
00:32:06,458 --> 00:32:07,916
C'est la radio!

507
00:32:13,250 --> 00:32:14,458
OMG! Henry Copper est
à mon émission aujourd'hui!

508
00:32:14,541 --> 00:32:15,791
On est ici arrivés

509
00:32:15,875 --> 00:32:17,416
Il est dans ma ville!

510
00:32:23,541 --> 00:32:24,833
On y est!

511
00:32:25,833 --> 00:32:26,916
Ah oui?

512
00:32:28,458 --> 00:32:29,916
CLUB DE LECTURE DE BEATRIZ LOZANO

513
00:32:30,000 --> 00:32:31,666
Oh, bon sang.

514
00:32:33,333 --> 00:32:35,541
Vous devriez voir celle qu'on a refusée.

515
00:32:38,375 --> 00:32:39,291
Oh, mon Dieu!

516
00:32:39,791 --> 00:32:41,166
Oh, mon Dieu!

517
00:32:41,250 --> 00:32:43,125
C'est vous! Henry Copper!

518
00:32:43,708 --> 00:32:45,083
J'adore votre livre!

519
00:32:46,458 --> 00:32:47,416
Pardon?

520
00:32:47,833 --> 00:32:50,541
"C'est vous, Henry Copper.
J'adore votre livre."

521
00:32:50,625 --> 00:32:53,375
Oh, bonté divine. Merci.

522
00:32:54,083 --> 00:32:55,541
Pardon. Voici ma...

523
00:32:56,791 --> 00:32:58,750
-María. Oui.
-Ma traductrice.

524
00:32:59,625 --> 00:33:00,750
Salut.

525
00:33:00,916 --> 00:33:03,375
-Beatriz. Bienvenue à mon émission.
-Merci.

526
00:33:03,458 --> 00:33:06,625
El Corazón Sensible est
le préféré de mon club de lecture.

527
00:33:06,708 --> 00:33:08,375
Je suis ravie de vous rencontrer.

528
00:33:08,458 --> 00:33:10,166
Oui, moi de même.

529
00:33:10,250 --> 00:33:13,083
Laissez-moi votre autographe
après l'émission.

530
00:33:13,166 --> 00:33:14,625
Vous êtes très beau!

531
00:33:19,541 --> 00:33:21,791
Laissez-lui aussi
votre numéro de téléphone.

532
00:33:23,291 --> 00:33:24,791
Oh, Seigneur.

533
00:33:28,833 --> 00:33:31,041
Mon prochain invité est l'auteur

534
00:33:31,125 --> 00:33:33,583
de la sensation littéraire de l'année,

535
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
Le cœur sensible.

536
00:33:36,000 --> 00:33:40,750
J'adore ce livre!
Il me donne des frissons!

537
00:33:42,083 --> 00:33:45,291
-Bienvenue.
-Merci de me recevoir, Beatriz.

538
00:33:45,583 --> 00:33:47,791
Et sa traductrice, María Rodeo.

539
00:33:48,625 --> 00:33:49,458
Rodríguez.

540
00:33:49,666 --> 00:33:53,041
Henry. Vous avez étudié la littérature
anglaise et les classiques.

541
00:33:53,125 --> 00:33:55,250
-Oui.
-On s'attendrait à un livre

542
00:33:55,333 --> 00:33:57,166
ennuyeux, mais c'est pas le cas.

543
00:33:57,250 --> 00:34:01,166
Ça se lit comme une telenovela,
comme un feuilleton sexy.

544
00:34:02,458 --> 00:34:03,416
Oui.

545
00:34:03,750 --> 00:34:04,875
Oui. Eh bien...

546
00:34:06,041 --> 00:34:07,750
Je suis ouvert à tout.

547
00:34:08,750 --> 00:34:12,166
Les histoires d'amour ne parlent pas
toutes de sexe.

548
00:34:12,791 --> 00:34:14,416
Quelqu'un a écrit :

549
00:34:14,500 --> 00:34:18,791
"La chasteté est la gardienne de l'âme."

550
00:34:18,916 --> 00:34:21,791
Dites-nous,
quelle est votre telenovela préférée?

551
00:34:27,583 --> 00:34:30,791
Celle avec les jumelles...

552
00:34:33,083 --> 00:34:38,000
et le président, et le chien errant.

553
00:34:39,041 --> 00:34:41,708
Bien sûr. L'Usurpatrice!

554
00:34:41,791 --> 00:34:42,916
C'est un classique!

555
00:34:45,250 --> 00:34:49,083
Oui. Mais ce roman, mon ouvrage,

556
00:34:50,125 --> 00:34:52,916
ne ressemble pas à une telenovela.

557
00:34:53,000 --> 00:34:55,291
C'est très différent. Mon approche...

558
00:34:55,375 --> 00:34:56,958
Contre les telenovelas?

559
00:34:57,791 --> 00:35:01,791
C'est dramatique, excitant,
émouvant, narratif.

560
00:35:01,916 --> 00:35:05,291
María, comme vous aimez parler,
j'ai une question pour vous.

561
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
Était-ce difficile, comme traductrice,

562
00:35:08,208 --> 00:35:11,916
de communiquer la signification
des formidables mots du señor Copper?

563
00:35:12,500 --> 00:35:14,458
Merci. Merci.

564
00:35:16,291 --> 00:35:17,416
Non.

565
00:35:17,500 --> 00:35:18,833
J'ai juste tout changé.

566
00:35:19,541 --> 00:35:20,500
Pardon?

567
00:35:21,208 --> 00:35:22,458
Oui, eh bien...

568
00:35:24,208 --> 00:35:27,416
j'ai tout changé de l'anglais
à l'espagnol,

569
00:35:27,500 --> 00:35:29,333
en m'assurant de garder

570
00:35:29,416 --> 00:35:32,416
les mots formidables et brillants
de M. Copper.

571
00:35:34,083 --> 00:35:35,458
Vous vous sentez chanceuse?

572
00:35:37,166 --> 00:35:38,625
Vous n'avez pas idée.

573
00:35:39,958 --> 00:35:41,458
Oui. Oui.

574
00:35:42,083 --> 00:35:43,583
Oui...

575
00:35:43,666 --> 00:35:45,291
On travaille très bien ensemble.

576
00:35:48,750 --> 00:35:50,541
Toujours l'édition cartonnée.

577
00:35:50,625 --> 00:35:53,000
Plus payant pour l'auteur... et moi.

578
00:35:56,583 --> 00:36:00,958
Votre livre a rempli mon cœur
d'amour et mon corps de désir.

579
00:36:01,041 --> 00:36:02,041
Suivante!

580
00:36:02,583 --> 00:36:05,291
Je vous imaginais plus beau en personne.

581
00:36:05,375 --> 00:36:06,500
Vous!

582
00:36:07,125 --> 00:36:11,166
M. Copper, je ne comprenais pas
les hommes avant de lire ce livre.

583
00:36:11,250 --> 00:36:12,791
Mon lit n'est plus jamais vide!

584
00:36:13,791 --> 00:36:18,291
"Señor Copper, votre haleine
sent comme le cul d'un singe."

585
00:36:24,250 --> 00:36:27,500
Mon partenaire moi nous habillons
comme vos personnages

586
00:36:27,583 --> 00:36:28,958
dans nos moments intimes.

587
00:36:29,041 --> 00:36:33,291
Son partenaire et elle s'habillent
comme vos personnages, et ils...

588
00:36:35,125 --> 00:36:36,708
Voyons.

589
00:36:36,791 --> 00:36:38,166
Votre autographe.

590
00:36:38,250 --> 00:36:39,250
OK.

591
00:36:39,333 --> 00:36:40,833
Ici, ici. Regardez!

592
00:36:40,916 --> 00:36:42,500
Oh, Seigneur. C'est réel.

593
00:36:46,000 --> 00:36:47,583
-Merci.
-Merci.

594
00:36:47,666 --> 00:36:49,083
Non, non. Arrêtez.

595
00:36:51,875 --> 00:36:53,125
Pour Miguelito.

596
00:36:53,208 --> 00:36:55,458
Miguelito a un orgasme.

597
00:36:58,666 --> 00:36:59,833
Bonne chance.

598
00:37:20,291 --> 00:37:22,291
APPEL DE JEN

599
00:37:22,833 --> 00:37:23,833
Jen.

600
00:37:24,541 --> 00:37:26,250
Couvrez-vous, s'il vous plaît.

601
00:37:30,416 --> 00:37:32,541
Que faites-vous debout si tard?

602
00:37:32,625 --> 00:37:35,583
Il est 21 h, ce n'est pas si tard.

603
00:37:35,666 --> 00:37:38,291
Il est 3 h, là où vous êtes. Pourquoi?

604
00:37:38,375 --> 00:37:42,291
Henry, je viens aux infos.
J'ai su que vous attiriez les foules.

605
00:37:42,375 --> 00:37:43,875
Ça fait monter ma pression.

606
00:37:43,958 --> 00:37:46,958
Saviez-vous que ma traductrice
a changé chaque mot?

607
00:37:47,041 --> 00:37:49,791
-La connexion est mauvaise.
-Chaque mot?

608
00:37:49,875 --> 00:37:51,750
-Je n'entends pas.
-Jen?

609
00:37:51,833 --> 00:37:55,541
Écoutez. À cause de l'augmentation
de vos abonnés là-bas,

610
00:37:55,625 --> 00:37:59,666
Le cœur sensible sera
réédité au Royaume-Uni.

611
00:38:01,666 --> 00:38:03,500
-C'est une bonne nouvelle!
-Oui.

612
00:38:03,583 --> 00:38:05,166
-Oui. C'est...
-Oui.

613
00:38:05,250 --> 00:38:07,041
-C'est bon.
-Une bonne nouvelle.

614
00:38:07,125 --> 00:38:10,208
On va prendre la version mexicaine,

615
00:38:10,291 --> 00:38:14,708
qui a beaucoup de succès,
et la retraduire en anglais.

616
00:38:14,791 --> 00:38:16,166
Tout le monde va l'adorer.

617
00:38:16,250 --> 00:38:18,500
On a une nouvelle couverture.

618
00:38:19,750 --> 00:38:20,750
Montrez-la-moi.

619
00:38:21,666 --> 00:38:22,666
Jen...

620
00:38:23,208 --> 00:38:24,958
-La couverture...
-Montrez-la-moi.

621
00:38:26,083 --> 00:38:27,208
Coucou.

622
00:38:30,166 --> 00:38:31,208
Seigneur.

623
00:38:32,375 --> 00:38:33,375
Jen.

624
00:38:33,458 --> 00:38:34,500
Quoi?

625
00:38:35,916 --> 00:38:38,166
C'est le mamelon? On peut l'enlever.

626
00:38:38,250 --> 00:38:39,625
-Il n'y en a qu'un.
-Oui?

627
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
Pourquoi pas une affiche d'un couple
qui baise sur le dos d'un cheval?

628
00:38:43,833 --> 00:38:44,833
C'est amusant.

629
00:38:44,916 --> 00:38:46,875
Là, vous réfléchissez, Henry.

630
00:38:46,958 --> 00:38:48,500
Ne faites pas...

631
00:38:48,583 --> 00:38:50,250
Faites de beaux rêves. À plus.

632
00:38:50,333 --> 00:38:51,291
Oui, merci.

633
00:38:51,375 --> 00:38:52,875
-Au revoir.
-Merci, Jen.

634
00:39:00,583 --> 00:39:02,041
J'ai besoin d'un verre.

635
00:39:28,000 --> 00:39:29,916
Vous tuez les êtres chers d'un autre?

636
00:39:31,916 --> 00:39:33,958
J'ignore ce que ça veut dire.

637
00:39:34,916 --> 00:39:36,166
Plus de traduction?

638
00:39:36,250 --> 00:39:37,166
J'écris.

639
00:39:38,583 --> 00:39:40,916
Je le vois bien. Qu'écrivez-vous?

640
00:39:42,416 --> 00:39:44,375
Des personnages pour un roman.

641
00:39:44,833 --> 00:39:45,916
Vous devriez essayer.

642
00:39:48,791 --> 00:39:50,833
Désolé de vous déranger.

643
00:39:51,458 --> 00:39:52,708
Je peux m'en aller.

644
00:39:52,791 --> 00:39:55,833
Non, je vous en prie. Asseyez-vous.

645
00:39:56,750 --> 00:39:58,916
Juste parce que je ne m'endors plus.

646
00:40:06,541 --> 00:40:07,458
Dites-moi...

647
00:40:08,791 --> 00:40:10,458
Vous écrivez quoi, un roman?

648
00:40:10,541 --> 00:40:13,333
Les gens semblent préférer
vos idées aux miennes.

649
00:40:13,416 --> 00:40:14,541
Oh, non, non.

650
00:40:15,166 --> 00:40:18,500
Je n'ai pas le temps d'écrire,
de toute façon, alors...

651
00:40:18,583 --> 00:40:19,875
Que voulez-vous boire?

652
00:40:19,958 --> 00:40:22,125
Que buvez-vous, une bière?

653
00:40:23,666 --> 00:40:25,708
Comment on commande une bière?

654
00:40:25,791 --> 00:40:28,333
Est-ce "Uno beero, por favor"?

655
00:40:39,333 --> 00:40:40,333
Antonio?

656
00:40:42,166 --> 00:40:43,166
Que fais-tu là?

657
00:40:43,250 --> 00:40:44,875
Salut, María!

658
00:40:45,541 --> 00:40:46,833
Que fais-tu ici?

659
00:40:46,916 --> 00:40:50,083
Ce que je fais ici? Et toi?

660
00:40:50,166 --> 00:40:51,958
Tu devais être à San Miguel.

661
00:40:52,041 --> 00:40:54,250
Ah, oui. J'y suis allé.

662
00:40:54,333 --> 00:40:57,208
On a fait l'enregistrement,
ça s'est bien passé!

663
00:40:58,583 --> 00:41:01,833
Désolé, j'aurais dû te le dire.

664
00:41:01,916 --> 00:41:05,791
Mais ça marche comme ça,
on m'a invité en tournée, me voilà.

665
00:41:12,500 --> 00:41:14,000
Où est Diego?

666
00:41:14,500 --> 00:41:16,708
D'après toi? Il dort.

667
00:41:18,791 --> 00:41:21,041
Tu as laissé mon fils seul?

668
00:41:22,958 --> 00:41:25,000
Tu es incroyable.

669
00:41:34,583 --> 00:41:35,833
Tout va bien?

670
00:41:38,708 --> 00:41:39,708
Qui était-ce?

671
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
Personne.

672
00:41:42,833 --> 00:41:44,041
Il n'est personne.

673
00:41:44,750 --> 00:41:45,750
Désolée.

674
00:42:10,375 --> 00:42:12,041
Où allons-nous?

675
00:42:12,125 --> 00:42:13,166
À Palenque.

676
00:42:13,250 --> 00:42:15,416
Le dernier arrêt avant de rentrer.

677
00:42:15,541 --> 00:42:17,083
C'est une ancienne cité maya.

678
00:42:17,166 --> 00:42:18,666
C'est loin?

679
00:42:18,750 --> 00:42:20,125
Environ dix heures.

680
00:42:22,833 --> 00:42:24,000
Dix?

681
00:42:28,000 --> 00:42:29,916
On se voit à Palenque Henry!
#CopperClub

682
00:42:30,000 --> 00:42:31,666
Henry est le Shakespeare du sexe

683
00:42:31,750 --> 00:42:33,541
María est cool aussi

684
00:42:35,166 --> 00:42:36,166
Henry.

685
00:42:45,083 --> 00:42:47,125
Il fait froid. Pourquoi c'est si froid?

686
00:42:47,208 --> 00:42:49,250
Au Mexique, il doit faire chaud?

687
00:42:49,333 --> 00:42:50,666
Eh bien, oui.

688
00:42:51,541 --> 00:42:52,875
Incroyable.

689
00:42:52,958 --> 00:42:56,083
Je n'avais jamais rencontré
de raciste de la température.

690
00:42:56,166 --> 00:42:59,083
Est-ce que je dis :
"Il pleut toujours en Angleterre"?

691
00:42:59,166 --> 00:43:01,541
Mais il pleut toujours en Angleterre.

692
00:43:01,625 --> 00:43:02,666
Tenez!

693
00:43:17,416 --> 00:43:18,958
C'est quoi, cette couverture?

694
00:43:19,458 --> 00:43:21,416
C'était à ma Alicia.

695
00:43:22,083 --> 00:43:23,291
C'était votre femme?

696
00:43:23,375 --> 00:43:25,416
Non, ma chienne.

697
00:43:26,000 --> 00:43:27,250
Elle me manque.

698
00:43:29,125 --> 00:43:31,666
Elle est morte dans cette couverture.

699
00:43:38,083 --> 00:43:39,083
Non!

700
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Tenez ça.

701
00:43:45,625 --> 00:43:46,625
OK.

702
00:43:47,416 --> 00:43:48,458
C'est un pneu.

703
00:43:49,500 --> 00:43:52,458
Oui, désolé, ce n'est pas mon domaine.

704
00:43:52,541 --> 00:43:53,750
Ça se voit.

705
00:43:54,208 --> 00:43:55,333
C'est si évident?

706
00:43:55,875 --> 00:43:56,875
Oui.

707
00:43:57,625 --> 00:43:59,208
Vous avez eu la vie facile.

708
00:43:59,833 --> 00:44:01,333
Ce n'est pas vrai.

709
00:44:01,875 --> 00:44:02,875
Ah non?

710
00:44:03,500 --> 00:44:06,041
Je vais vous dire
quelle vie vous avez eue.

711
00:44:07,875 --> 00:44:10,583
Une belle maison avec un jardin.

712
00:44:11,291 --> 00:44:15,000
École privée, université,
et maintenant, écrivain.

713
00:44:15,583 --> 00:44:18,166
Vous n'êtes par riche,
mais vous avez la vie facile.

714
00:44:18,958 --> 00:44:22,750
Il vous arrive peut-être d'avoir
mal au doigt d'avoir trop écrit.

715
00:44:23,708 --> 00:44:26,875
La vie d'une traductrice
doit être épouvantable.

716
00:44:27,875 --> 00:44:29,583
C'est ce que je suis?

717
00:44:30,208 --> 00:44:31,208
Une traductrice?

718
00:44:34,958 --> 00:44:37,875
Je travaille dans un bar.
Quand je n'y suis pas,

719
00:44:38,541 --> 00:44:41,208
je travaille en cuisine.
Et quand je n'y suis pas,

720
00:44:41,291 --> 00:44:42,125
je dors.

721
00:44:43,416 --> 00:44:46,000
Il m'arrive de prendre des notes
pour un roman

722
00:44:46,083 --> 00:44:47,958
que j'aurai jamais le temps d'écrire.

723
00:44:49,291 --> 00:44:51,166
Comme j'ai dit,

724
00:44:52,250 --> 00:44:53,833
vous avez la vie facile.

725
00:44:55,000 --> 00:44:56,041
Vous savez,

726
00:44:56,125 --> 00:45:00,333
en lisant votre livre, ça se voit
que vous ne savez rien de la vie.

727
00:45:02,041 --> 00:45:04,041
Vous n'avez aucune expérience.

728
00:45:04,875 --> 00:45:05,875
Oui, j'en ai.

729
00:45:05,958 --> 00:45:07,166
-Bien sûr.
-Non.

730
00:45:07,250 --> 00:45:09,125
-Oui.
-Vous n'avez jamais aimé.

731
00:45:09,208 --> 00:45:12,458
-Comment savez-vous ça?
-J'ai lu votre livre.

732
00:45:12,541 --> 00:45:15,541
L'amour pur dont vous parlez n'existe pas.

733
00:45:18,875 --> 00:45:19,916
Ça va?

734
00:45:22,208 --> 00:45:23,416
Voulez-vous que je...

735
00:45:25,875 --> 00:45:28,125
Vous êtes ici simplement à cause

736
00:45:28,208 --> 00:45:30,458
des mots que j'ai écrits sur l'amour.

737
00:45:30,541 --> 00:45:32,125
Savez-vous ce qu'on ressent?

738
00:45:32,916 --> 00:45:35,250
Voulez-vous savoir ce qu'est l'amour?

739
00:45:36,291 --> 00:45:37,708
C'est quand on nous ment.

740
00:45:38,333 --> 00:45:40,291
L'amour vous laisse en plan,

741
00:45:40,375 --> 00:45:42,750
seul, sans un sou,

742
00:45:42,833 --> 00:45:46,541
avec un grand-père et un enfant
qui ne vous laissent pas respirer.

743
00:45:47,875 --> 00:45:48,875
Diego...

744
00:45:49,458 --> 00:45:51,250
Diego, écoute-moi...

745
00:45:51,333 --> 00:45:52,750
Non, je ne le pensais pas!

746
00:45:54,041 --> 00:45:56,125
Diego, Diego, Diego...

747
00:46:08,833 --> 00:46:09,833
Laissez-moi essayer.

748
00:46:27,291 --> 00:46:29,125
Salut, je peux m'asseoir?

749
00:46:31,708 --> 00:46:32,833
Oui.

750
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
OK.

751
00:46:37,083 --> 00:46:38,083
OK.

752
00:46:43,000 --> 00:46:44,125
Le seul...

753
00:46:45,041 --> 00:46:48,000
Le seul souvenir que j'ai de mon enfance,

754
00:46:48,083 --> 00:46:50,000
c'est que c'était affreux.

755
00:46:50,666 --> 00:46:53,875
Oui, tout le monde te dit quoi faire.

756
00:46:55,333 --> 00:46:57,041
Je dis bien tout le monde.

757
00:46:57,125 --> 00:46:58,375
Tes parents...

758
00:46:59,375 --> 00:47:00,625
Les professeurs...

759
00:47:01,125 --> 00:47:02,666
Même le brigadier scolaire.

760
00:47:04,541 --> 00:47:06,208
Vous en avec un ici?

761
00:47:06,291 --> 00:47:07,791
Je ne parle pas ta langue.

762
00:47:09,958 --> 00:47:11,666
Exact. Oui.

763
00:47:13,250 --> 00:47:14,916
Ne parle pas...

764
00:47:15,000 --> 00:47:16,250
Attends un peu.

765
00:47:16,333 --> 00:47:18,375
Un moment.

766
00:47:19,625 --> 00:47:22,500
Il n'y a pas de section
parent-enfant, j'imagine,

767
00:47:22,583 --> 00:47:23,916
mais essayons.

768
00:47:25,583 --> 00:47:26,666
OK.

769
00:47:27,833 --> 00:47:28,833
J'aimerais

770
00:47:28,916 --> 00:47:30,000
acheter

771
00:47:30,083 --> 00:47:31,083
des poules.

772
00:47:32,750 --> 00:47:33,750
Non, je sais.

773
00:47:35,333 --> 00:47:37,250
Ta mère

774
00:47:37,333 --> 00:47:39,083
est

775
00:47:39,166 --> 00:47:40,083
malade.

776
00:47:40,166 --> 00:47:41,958
Non, non...

777
00:47:42,041 --> 00:47:43,041
Ta mère

778
00:47:43,125 --> 00:47:44,125
est

779
00:47:44,208 --> 00:47:45,208
fâchée.

780
00:47:46,375 --> 00:47:47,416
Mais...

781
00:47:48,250 --> 00:47:49,375
Je t'aime.

782
00:47:51,125 --> 00:47:52,916
Elle t'aime.

783
00:47:55,625 --> 00:47:57,166
La femme

784
00:47:57,250 --> 00:47:58,250
est folle,

785
00:48:00,000 --> 00:48:01,750
mais elle t'aime

786
00:48:01,833 --> 00:48:04,083
parce que

787
00:48:04,166 --> 00:48:06,416
tu es

788
00:48:06,500 --> 00:48:07,541
son mari.

789
00:48:09,541 --> 00:48:10,625
Son homme.

790
00:48:12,750 --> 00:48:16,083
Elle est fâchée

791
00:48:16,166 --> 00:48:18,166
contre moi parce que

792
00:48:18,250 --> 00:48:19,750
je suis...

793
00:48:21,041 --> 00:48:22,041
une cuillère.

794
00:48:24,291 --> 00:48:26,041
S'il te plaît,

795
00:48:26,125 --> 00:48:27,291
montre-moi

796
00:48:27,375 --> 00:48:28,416
tes serviettes.

797
00:48:32,375 --> 00:48:33,666
J'ai cassé mon derrière.

798
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Tu comprends?

799
00:48:44,958 --> 00:48:45,916
Ça va.

800
00:48:57,041 --> 00:48:58,041
Souriez!

801
00:49:00,208 --> 00:49:01,750
Très bien, Pedro, très bien.

802
00:49:01,833 --> 00:49:04,041
Maman, tu ne m'avais pas dit
qu'il était drôle!

803
00:49:04,125 --> 00:49:05,333
Où étiez-vous?

804
00:49:08,541 --> 00:49:10,458
Tu me pardonnes, mon fils?

805
00:49:14,125 --> 00:49:16,000
Je suis désolée, mon amour.

806
00:49:16,083 --> 00:49:17,708
Je peux avoir un câlin?

807
00:49:45,208 --> 00:49:46,708
Les enfants!

808
00:49:46,916 --> 00:49:48,125
Aaahh mignon!

809
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
NOMMEZ UN MEILLEUR
LIVRE. Impossible.

810
00:49:54,708 --> 00:49:55,958
Passion et luxure rencontrent
l'art suprême.

811
00:49:56,458 --> 00:49:57,291
Le meilleur livre que j'ai lu
depuis LONGTEMPS.

812
00:49:58,541 --> 00:50:01,958
Je dois l'avouer, on dit
de belles choses du livre.

813
00:50:25,416 --> 00:50:26,500
OMG! Il est ici!

814
00:50:26,916 --> 00:50:27,750
YÉ!

815
00:50:27,833 --> 00:50:28,791
Prends mon cœur sensible

816
00:50:28,875 --> 00:50:30,041
Ce livre m'a mise enceinte

817
00:50:32,166 --> 00:50:33,166
Merci.

818
00:50:39,041 --> 00:50:40,625
Qu'est-ce que c'est?

819
00:50:42,375 --> 00:50:43,583
C'est pour nous?

820
00:50:47,208 --> 00:50:49,541
-Hé! Attendez!
-Oh, mon Dieu!

821
00:50:49,625 --> 00:50:50,666
C'est fou.

822
00:51:30,500 --> 00:51:32,541
Bonsoir, tout le monde, et bienvenue

823
00:51:32,625 --> 00:51:36,916
à cet événement très spécial,
en direct, dans tout le pays.

824
00:51:37,000 --> 00:51:37,833
Ce soir,

825
00:51:37,916 --> 00:51:41,416
je suis très fier de présenter
l'auteur d'un livre extraordinaire.

826
00:51:43,416 --> 00:51:45,541
Henry Copper. Bienvenue!

827
00:51:50,083 --> 00:51:52,083
Avec lui, sa traductrice...

828
00:51:52,166 --> 00:51:53,500
María Rodríguez!

829
00:51:53,583 --> 00:51:55,000
Oui, María!

830
00:51:55,083 --> 00:51:57,416
-María Rodríguez, c'est ça.
-C'est moi.

831
00:51:57,500 --> 00:51:58,791
Vous avez des partisans.

832
00:52:00,166 --> 00:52:01,958
La télécommande? Montez le son!

833
00:52:02,041 --> 00:52:06,250
Un des thèmes principaux
de votre merveilleux livre

834
00:52:06,333 --> 00:52:08,833
est la relation entre deux personnes

835
00:52:08,916 --> 00:52:11,041
qui s'aiment vraiment.

836
00:52:11,125 --> 00:52:13,583
-Que ce soit un homme et une femme...
-Oui.

837
00:52:13,666 --> 00:52:15,250
Ou une femme et une femme...

838
00:52:16,333 --> 00:52:17,375
Page 92!

839
00:52:19,333 --> 00:52:20,250
Oui...

840
00:52:21,583 --> 00:52:22,541
En effet.

841
00:52:22,625 --> 00:52:25,916
Bien que le livre soit très animé,

842
00:52:26,500 --> 00:52:30,125
il parle principalement,
pour moi, d'amour.

843
00:52:31,416 --> 00:52:34,958
L'amour est au cœur de tout, non?

844
00:52:35,041 --> 00:52:38,458
C'est ce que nous recherchons tous.

845
00:52:38,875 --> 00:52:42,708
Pour moi, l'amour est patience,
plus que passion.

846
00:52:43,916 --> 00:52:47,541
Mais, Henry,
votre livre est rempli de passion, non?

847
00:52:47,625 --> 00:52:50,250
Du moins, la passion du sexe.

848
00:52:52,500 --> 00:52:54,083
Oui, en effet.

849
00:52:54,166 --> 00:52:55,458
En effet.

850
00:52:56,208 --> 00:53:00,458
Mais je pense que quelque chose
s'est perdu dans la ta traduction.

851
00:53:01,541 --> 00:53:04,708
Peut-être que l'amour même
n'est pas souhaitable.

852
00:53:05,916 --> 00:53:09,416
L'amour est un rêve, pas vrai?
C'est un mirage.

853
00:53:09,833 --> 00:53:11,916
L'amour nous laissera toujours tomber.

854
00:53:12,458 --> 00:53:13,916
Les gens font ça.

855
00:53:14,000 --> 00:53:16,041
Les gens sont imparfaits.

856
00:53:17,375 --> 00:53:19,375
L'amour est un idéal.

857
00:53:20,416 --> 00:53:23,666
Et les idéaux, contrairement aux gens,
ne sont pas réels.

858
00:53:28,958 --> 00:53:29,916
Pardon.

859
00:53:30,000 --> 00:53:31,958
-On est tout à fait en désaccord.
-Oui.

860
00:53:32,041 --> 00:53:33,666
C'est qui, ce type?

861
00:53:37,208 --> 00:53:41,416
Je vais donner votre nom à mon enfant.

862
00:53:42,416 --> 00:53:43,958
C'est pas nécessaire.

863
00:53:44,041 --> 00:53:45,500
-Oui!
-Non.

864
00:53:45,583 --> 00:53:47,750
Henry Copper Valdez.

865
00:53:48,333 --> 00:53:50,375
C'est bon, hum?

866
00:53:51,083 --> 00:53:53,041
Et si c'était une fille?

867
00:53:54,500 --> 00:53:56,000
Vous pourriez l'appeler María.

868
00:53:56,083 --> 00:53:57,000
Voilà.

869
00:53:58,666 --> 00:54:01,125
Henrietta Copper Valdez.

870
00:54:01,958 --> 00:54:03,000
Henrietta.

871
00:54:03,083 --> 00:54:08,708
Henry, on a écrit notre propre fiction
basée sur votre livre.

872
00:54:11,458 --> 00:54:13,291
Ouah!

873
00:54:13,375 --> 00:54:14,416
Ça vous plaît?

874
00:54:14,958 --> 00:54:16,541
C'est fantastique.

875
00:54:17,041 --> 00:54:18,708
Rapidement... Qui est-ce?

876
00:54:18,791 --> 00:54:20,208
C'est Thomas.

877
00:54:20,291 --> 00:54:21,750
Thomas, le chauffeur!

878
00:54:21,833 --> 00:54:23,291
La machine de l'amour.

879
00:54:24,583 --> 00:54:25,625
Oui, vraiment.

880
00:54:25,708 --> 00:54:28,375
Thomas, au gros cœur,

881
00:54:28,458 --> 00:54:30,500
qui fait l'amour à tout le monde.

882
00:54:30,875 --> 00:54:32,208
-Tout le monde?
-Oui.

883
00:54:33,416 --> 00:54:35,250
Tout le monde. Et voilà.

884
00:54:35,333 --> 00:54:36,750
Henry Copper...

885
00:54:38,458 --> 00:54:40,458
Henry Copper...

886
00:54:46,625 --> 00:54:48,291
Qui es-tu?

887
00:54:53,750 --> 00:54:56,875
Vous êtes abonné à @HenrySensible

888
00:55:02,958 --> 00:55:04,416
Je sais que vous êtes là.

889
00:55:04,500 --> 00:55:06,541
J'entends votre souffle britannique.

890
00:55:10,416 --> 00:55:13,875
Les Anglais ne respirent pas
différemment des autres.

891
00:55:13,958 --> 00:55:14,916
Bien sûr que oui.

892
00:55:15,583 --> 00:55:17,208
C'est à cause du rosbif.

893
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
Du "rosbif"?

894
00:55:18,500 --> 00:55:20,125
Le rosbif, oui.

895
00:55:22,041 --> 00:55:23,291
Vous me suivez

896
00:55:24,333 --> 00:55:26,250
avec une bouteille de tequila?

897
00:55:29,958 --> 00:55:31,833
Vous flirtez avec moi?

898
00:55:34,958 --> 00:55:35,958
Non...

899
00:55:37,250 --> 00:55:40,458
C'est ma dernière soirée au Mexique.

900
00:55:40,541 --> 00:55:43,541
Vous aimeriez peut-être qu'on partage
cette grosse bouteille.

901
00:55:43,625 --> 00:55:46,250
On me l'a offerte lors de l'événement.

902
00:55:47,166 --> 00:55:48,166
Buvons!

903
00:55:48,250 --> 00:55:49,458
-Oui, OK.
-Oui.

904
00:55:53,291 --> 00:55:54,666
Cet endroit me plaît.

905
00:55:54,750 --> 00:55:56,250
-Oui?
-Oui.

906
00:55:56,333 --> 00:55:59,041
-C'est cool.
-C'est chaud.

907
00:56:00,041 --> 00:56:02,333
Vous, les Anglais. Toujours si...

908
00:56:03,250 --> 00:56:04,375
C'était quoi, ça?

909
00:56:04,958 --> 00:56:06,750
C'était quoi? Un tigre?

910
00:56:08,250 --> 00:56:09,291
Un tigre?

911
00:56:09,375 --> 00:56:11,166
Ou un lion? Je ne sais pas.

912
00:56:11,250 --> 00:56:13,250
Oh, oui, le célèbre lion mexicain.

913
00:56:13,666 --> 00:56:15,500
OK, qu'est-ce que c'était?

914
00:56:15,583 --> 00:56:17,666
-Des singes.
-Des singes?

915
00:56:17,750 --> 00:56:19,375
C'était un singe?

916
00:56:19,458 --> 00:56:21,583
-C'était un singe.
-On dirait un dragon.

917
00:56:23,583 --> 00:56:24,666
Quoi?

918
00:56:24,750 --> 00:56:26,583
-Vous avez eu peur.
-Bien sûr.

919
00:56:26,666 --> 00:56:28,708
Juste une minute.

920
00:56:30,000 --> 00:56:31,791
Ça ne vous dérange pas de le dire?

921
00:56:31,875 --> 00:56:32,916
Pourquoi ça?

922
00:56:34,083 --> 00:56:38,375
Beaucoup d'hommes préféreraient
se faire tuer par un singe

923
00:56:38,458 --> 00:56:39,833
plutôt que d'admettre leur peur.

924
00:56:42,625 --> 00:56:43,750
Santé.

925
00:56:51,708 --> 00:56:54,541
Qui était cet homme?

926
00:56:55,458 --> 00:56:59,708
L'autre soir. À Mexico, au bar.

927
00:57:02,291 --> 00:57:03,875
Le père de Diego?

928
00:57:06,625 --> 00:57:08,416
Oui.

929
00:57:09,208 --> 00:57:12,416
Il a l'air d'un homme
qui n'a peur de rien.

930
00:57:12,500 --> 00:57:15,541
Antonio? Il n'a peur de rien...

931
00:57:16,583 --> 00:57:18,541
sauf d'être avec sa famille.

932
00:57:20,583 --> 00:57:21,875
Pourquoi me parler de lui?

933
00:57:23,541 --> 00:57:24,541
Aucune raison.

934
00:57:28,541 --> 00:57:29,625
C'est amusant.

935
00:57:31,166 --> 00:57:33,375
D'habitude, c'est dur
de parler aux femmes.

936
00:57:34,958 --> 00:57:36,041
C'est pas dur.

937
00:57:37,000 --> 00:57:39,375
Vous n'avez qu'à dire : "María, vous êtes

938
00:57:39,458 --> 00:57:42,291
"une super écrivaine
et une personne formidable."

939
00:57:42,375 --> 00:57:44,541
Vous ne savez pas parler aux femmes?

940
00:57:45,666 --> 00:57:46,708
J'ignore pourquoi.

941
00:57:47,500 --> 00:57:49,416
J'ai étudié à l'école pour garçons.

942
00:57:51,208 --> 00:57:53,416
Ma mère est la seule femme
que j'ai bien connue.

943
00:57:53,500 --> 00:57:55,833
J'étais jeune quand elle est morte.

944
00:57:55,916 --> 00:57:57,250
Je suis désolée.

945
00:57:58,541 --> 00:58:00,250
Et votre père?

946
00:58:01,958 --> 00:58:05,416
Mon père était distant.

947
00:58:06,791 --> 00:58:08,208
Je veux dire, littéralement.

948
00:58:08,291 --> 00:58:10,291
Il était missionnaire

949
00:58:10,791 --> 00:58:12,333
en Antarctique.

950
00:58:13,750 --> 00:58:15,583
Il a été mangé par un phoque.

951
00:58:16,250 --> 00:58:17,250
Quoi?

952
00:58:17,333 --> 00:58:19,916
Ou était-ce des méchants pingouins?

953
00:58:21,375 --> 00:58:22,458
Je blague.

954
00:58:23,541 --> 00:58:26,333
Vous êtes étrange, Henry Copper.

955
00:58:33,541 --> 00:58:35,708
On est revenus à nos chambres.

956
00:58:36,958 --> 00:58:39,708
Oui, on devrait rentrer.

957
00:58:42,166 --> 00:58:44,000
Oui, on se lève tôt demain.

958
00:58:48,666 --> 00:58:49,708
Merci.

959
00:58:50,958 --> 00:58:52,166
Merci.

960
00:58:52,250 --> 00:58:53,625
Non, merci à vous.

961
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
Non, sérieusement, c'était...

962
00:58:57,833 --> 00:58:58,833
agréable.

963
00:59:00,333 --> 00:59:01,333
Alors...

964
00:59:03,166 --> 00:59:04,875
bonne nuit, Henry Copper.

965
00:59:09,875 --> 00:59:10,958
Bonne nuit.

966
00:59:35,333 --> 00:59:37,291
Prêt à rentrer chez vous, Henry?

967
00:59:38,166 --> 00:59:39,166
Oui.

968
00:59:40,291 --> 00:59:41,875
-OK, allons-y.
-Non, non, non.

969
00:59:41,958 --> 00:59:43,833
Henry, votre tablette.

970
00:59:43,916 --> 00:59:44,916
Quoi?

971
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
On en fait une autre pour la route.

972
00:59:48,750 --> 00:59:50,875
À trois, on dit "Pedro!"

973
00:59:50,958 --> 00:59:52,375
Un, deux, trois...

974
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
Pedro.

975
00:59:55,375 --> 00:59:56,375
OK.

976
00:59:56,458 --> 00:59:59,750
Eh bien, voilà. Merci.

977
00:59:59,833 --> 01:00:01,708
-OK.
-Max, Pedro.

978
01:00:01,791 --> 01:00:02,750
On y va!

979
01:00:04,375 --> 01:00:05,416
Au revoir, Diego.

980
01:00:08,916 --> 01:00:10,666
Le ciel est...

981
01:00:11,708 --> 01:00:12,708
nuageux.

982
01:00:12,791 --> 01:00:14,916
-Nuageux.
-Nuageux.

983
01:00:16,333 --> 01:00:18,833
On dirait...

984
01:00:18,916 --> 01:00:21,333
qu'il va pleuvoir.

985
01:00:21,416 --> 01:00:22,500
Très bien.

986
01:00:27,291 --> 01:00:28,458
OK.

987
01:00:28,541 --> 01:00:29,791
Au revoir, Henry.

988
01:00:29,875 --> 01:00:31,750
Allez, fiston, monte.

989
01:00:36,125 --> 01:00:37,291
Elle hait les adieux.

990
01:01:13,000 --> 01:01:14,291
Tu attends quelqu'un?

991
01:01:14,375 --> 01:01:15,625
Non.

992
01:01:17,000 --> 01:01:18,500
C'est pour toi et moi.

993
01:01:18,583 --> 01:01:20,458
Je travaille, Antonio.

994
01:01:20,541 --> 01:01:22,583
María, y'a personne.

995
01:01:25,416 --> 01:01:27,125
Allez, assieds-toi!

996
01:01:27,208 --> 01:01:28,291
Très bien.

997
01:01:33,500 --> 01:01:38,333
Où est ton ami anglais?

998
01:01:38,875 --> 01:01:42,083
-Tu me surveilles?
-Non, c'est les réseaux sociaux!

999
01:01:42,166 --> 01:01:43,541
Oui, tu me surveilles!

1000
01:01:43,625 --> 01:01:46,666
Non! On va sur les réseaux,
et les photos apparaissent...

1001
01:01:46,750 --> 01:01:48,291
Je suis venu pour ça.

1002
01:01:53,250 --> 01:01:54,833
Pour Diego et toi.

1003
01:01:55,375 --> 01:01:56,375
Du concert.

1004
01:01:56,458 --> 01:01:57,583
Merci.

1005
01:01:58,875 --> 01:02:00,791
Je le déduirai de ta dette.

1006
01:02:01,958 --> 01:02:03,291
Elle n'est pas si grosse!

1007
01:02:09,583 --> 01:02:12,666
Quand je t'ai rencontrée,
tu portais cette chemise.

1008
01:02:14,041 --> 01:02:15,791
Et en vérité...

1009
01:02:16,833 --> 01:02:18,916
tu es tout aussi belle et sexy.

1010
01:02:22,208 --> 01:02:25,041
Tu me rappelles
que je n'ai pas de nouveaux vêtements.

1011
01:02:32,041 --> 01:02:33,750
María, comment tu vas?

1012
01:02:35,333 --> 01:02:36,416
Hé, María.

1013
01:02:39,166 --> 01:02:43,125
Tu peux compter sur moi, pas vrai?

1014
01:02:43,208 --> 01:02:45,625
Tu peux me faire confiance.

1015
01:02:45,708 --> 01:02:46,958
On est une famille.

1016
01:02:55,041 --> 01:02:57,083
As-tu déjà...

1017
01:02:59,958 --> 01:03:01,916
As-tu déjà vécu une semaine où...

1018
01:03:03,291 --> 01:03:05,333
où tout avait du sens?

1019
01:03:07,208 --> 01:03:08,833
Comme si...

1020
01:03:09,708 --> 01:03:13,458
comme si ta vie était celle
dont tu rêvais?

1021
01:03:15,708 --> 01:03:18,041
Puis, soudain...

1022
01:03:18,125 --> 01:03:20,833
tu reviens à la réalité et...

1023
01:03:22,291 --> 01:03:23,625
c'est terminé.

1024
01:03:25,416 --> 01:03:28,375
Laisse tomber, oublie ça.
Je n'ai rien dit.

1025
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Je comprends.

1026
01:03:32,416 --> 01:03:34,166
Je comprends parfaitement.

1027
01:03:36,375 --> 01:03:38,750
On a tous vécu de pareils instants.

1028
01:03:42,708 --> 01:03:43,958
Allez!

1029
01:03:44,375 --> 01:03:46,333
Si on allait ailleurs?

1030
01:03:46,416 --> 01:03:49,875
Cet endroit est déprimant, non?

1031
01:03:49,958 --> 01:03:52,458
On pourrait aller ailleurs et discuter.

1032
01:03:52,875 --> 01:03:54,000
Discuter?

1033
01:03:54,083 --> 01:03:55,458
Pas chez moi,

1034
01:03:55,541 --> 01:03:58,250
car mes colocs font encore la fête,

1035
01:03:58,333 --> 01:03:59,791
et tu sais comment ça tourne.

1036
01:04:01,166 --> 01:04:03,708
OK. Allons chez moi.

1037
01:04:04,875 --> 01:04:07,291
Mais juste pour discuter.

1038
01:04:07,916 --> 01:04:09,875
Juste pour discuter.

1039
01:04:40,958 --> 01:04:42,291
-Jen.
-Henry!

1040
01:04:42,375 --> 01:04:44,958
Contente de te joindre. Déjà enregistré?

1041
01:04:45,041 --> 01:04:47,750
Non, mon vol est retardé.

1042
01:04:47,833 --> 01:04:49,041
Bien. Ne partez pas.

1043
01:04:49,125 --> 01:04:50,250
-Quoi?
-D'abord...

1044
01:04:50,333 --> 01:04:51,416
"Ne partez pas"?

1045
01:04:51,500 --> 01:04:53,666
La nouvelle édition se vend très bien.

1046
01:04:53,750 --> 01:04:55,833
-Et...
-Ça me fait plaisir.

1047
01:04:55,916 --> 01:04:56,958
Je n'ai pas fini.

1048
01:04:57,041 --> 01:04:58,958
Il nous faut un autre roman.

1049
01:05:00,208 --> 01:05:02,500
Un nouveau livre d'Henry Copper.

1050
01:05:05,500 --> 01:05:06,500
Quoi?

1051
01:05:06,583 --> 01:05:08,458
Il nous le faut d'ici dix semaines.

1052
01:05:09,375 --> 01:05:10,500
Dix semaines? Jen...

1053
01:05:10,583 --> 01:05:12,875
-Je sais.
-C'est trop court.

1054
01:05:12,958 --> 01:05:14,666
Je sais, c'est un délai ridicule.

1055
01:05:14,750 --> 01:05:18,125
On pense que ça serait faisable
avec votre traductrice.

1056
01:05:19,666 --> 01:05:21,416
-María?
-Oui.

1057
01:05:23,541 --> 01:05:24,666
Qu'en dites-vous?

1058
01:05:27,750 --> 01:05:29,000
Henry...

1059
01:05:29,458 --> 01:05:33,541
Vous feriez beaucoup d'argent.

1060
01:05:33,625 --> 01:05:35,083
Mais c'est ma création.

1061
01:05:36,000 --> 01:05:37,500
-C'est...
-Voyons.

1062
01:05:37,583 --> 01:05:39,666
C'est pas tout à fait vrai.

1063
01:05:42,083 --> 01:05:43,333
De ce que je comprends,

1064
01:05:43,416 --> 01:05:47,375
Mme Rodríguez a beaucoup contribué
à la nouvelle version.

1065
01:05:47,458 --> 01:05:49,083
En partie, du sexe, Jen.

1066
01:05:49,583 --> 01:05:52,083
Qui était l'intégral de toute l'histoire

1067
01:05:52,166 --> 01:05:54,791
de la version
que les gens ont aimé, Henry.

1068
01:05:56,916 --> 01:06:00,583
Elle a insufflé la vie à votre livre.

1069
01:06:00,666 --> 01:06:02,000
Elle l'a fait, c'est sûr.

1070
01:06:02,083 --> 01:06:04,833
Vous n'êtes pas obligés
d'être dans la même pièce.

1071
01:06:05,750 --> 01:06:06,750
Ah non?

1072
01:06:06,833 --> 01:06:09,500
À moins que vous le vouliez.

1073
01:06:10,500 --> 01:06:12,583
Qu'en pensez-vous, Henry? Allez.

1074
01:07:16,625 --> 01:07:18,833
Je reviendrai pour le déjeuner.

1075
01:07:18,916 --> 01:07:20,041
OK.

1076
01:07:20,625 --> 01:07:21,791
Je t'appellerai.

1077
01:07:21,875 --> 01:07:23,166
D'accord.

1078
01:07:32,041 --> 01:07:36,541
Non, non, Pedro, non!
J'ai déjà donné, c'est fini!

1079
01:07:37,000 --> 01:07:39,291
Tu n'as fait que la moitié du travail!

1080
01:07:39,375 --> 01:07:41,666
Oui, et il aura tous les honneurs.

1081
01:07:41,750 --> 01:07:44,166
Oui, mais c'est son nom qui fera vendre.

1082
01:07:44,250 --> 01:07:46,625
L'honneur ne paie pas les factures.

1083
01:07:46,708 --> 01:07:49,333
Réfléchis-y, puis accepte.

1084
01:07:49,416 --> 01:07:51,458
Je vous prête ma maison.

1085
01:07:51,541 --> 01:07:54,208
On sait que cet homme
ne peut le faire sans toi.

1086
01:08:01,083 --> 01:08:04,000
Bonjour, María Fernanda Rodriguez.

1087
01:08:05,166 --> 01:08:08,750
C'est bon de vous revoir.

1088
01:08:10,625 --> 01:08:11,916
Très bien.

1089
01:08:13,125 --> 01:08:14,916
Bonjour, M. Copper.

1090
01:08:15,000 --> 01:08:18,083
J'apprends, OK?

1091
01:08:23,125 --> 01:08:25,041
Qu'avez-vous fait?

1092
01:08:25,125 --> 01:08:26,666
Elle a refait la déco.

1093
01:08:26,750 --> 01:08:29,041
C'est ma maison.

1094
01:08:29,125 --> 01:08:31,833
Il y a d'autres pièces.
On va travailler ici.

1095
01:08:31,916 --> 01:08:33,625
Tu as déplacé mon clown Murano.

1096
01:08:33,708 --> 01:08:36,041
Buvez et respirez l'odeur des roses.

1097
01:08:36,458 --> 01:08:40,583
Je dois m'occuper d'autres hommes
qui ont besoin de moi.

1098
01:08:40,666 --> 01:08:41,708
Au revoir.

1099
01:08:43,291 --> 01:08:44,541
Au revoir!

1100
01:08:45,291 --> 01:08:48,208
À un autre fantastique départ.

1101
01:08:48,291 --> 01:08:51,458
De bonnes choses sont sur le point
de se produire.

1102
01:09:05,458 --> 01:09:06,791
-Hé.
-Hé!

1103
01:09:06,875 --> 01:09:08,208
Comment ça va?

1104
01:09:10,375 --> 01:09:12,166
Vous écrivez sans moi?

1105
01:09:14,291 --> 01:09:17,166
Non. Non, non, non...

1106
01:09:17,250 --> 01:09:18,250
Je ne...

1107
01:09:18,333 --> 01:09:22,166
Je travaillais des idées.
Je viens de commencer.

1108
01:09:23,666 --> 01:09:27,166
-OK, établissons une règle.
-OK.

1109
01:09:27,250 --> 01:09:29,125
Vous n'écrivez jamais sans moi.

1110
01:09:30,416 --> 01:09:34,000
C'est une collaboration, compris?
On est partenaires.

1111
01:09:35,250 --> 01:09:36,250
Je comprends.

1112
01:09:36,791 --> 01:09:38,791
Une collaboration. Je...

1113
01:09:39,750 --> 01:09:41,458
Je ne fais rien sans vous.

1114
01:09:42,125 --> 01:09:45,250
Ce sera un mélange de nous deux.

1115
01:09:45,333 --> 01:09:47,166
-Je comprends.
-Cool.

1116
01:09:47,250 --> 01:09:48,958
Dites-moi vos idées.

1117
01:09:53,208 --> 01:09:54,500
D'accord.

1118
01:09:55,625 --> 01:09:57,875
J'ai un bibliothécaire...

1119
01:09:57,958 --> 01:09:58,958
Non.

1120
01:10:01,250 --> 01:10:03,125
Il y a un vieux vicaire...

1121
01:10:03,208 --> 01:10:05,250
Non, surtout pas, non.

1122
01:10:06,416 --> 01:10:10,208
Une femme trouve son bonheur
en prenant soin de sa mère malade.

1123
01:10:18,958 --> 01:10:20,833
Un "non" aurait suffit.

1124
01:10:21,791 --> 01:10:23,750
Place à la magie.

1125
01:10:34,208 --> 01:10:36,333
-...ce que vous voulez.
-Mais nous...

1126
01:10:36,416 --> 01:10:39,125
-C'est mon livre. Mon nom...
-Écrire le livre...

1127
01:10:43,500 --> 01:10:45,083
La terre appelle Henry.

1128
01:10:46,000 --> 01:10:50,000
Pardon. Je révisais certaines
de vos idées d'hier.

1129
01:10:51,416 --> 01:10:52,416
Elles sont bonnes.

1130
01:10:54,000 --> 01:10:56,083
-Ils s'arrêtent en chemin...
-Oui.

1131
01:11:05,000 --> 01:11:06,041
Surprise!

1132
01:11:08,458 --> 01:11:12,375
Et s'il était amoureux d'elle?

1133
01:11:12,458 --> 01:11:13,458
Non.

1134
01:11:13,541 --> 01:11:14,625
Écoutez.

1135
01:11:16,666 --> 01:11:17,708
Non.

1136
01:11:17,833 --> 01:11:20,375
Il est amoureux d'elle, mais il l'ignore,

1137
01:11:20,458 --> 01:11:22,541
car il n'a jamais été amoureux.

1138
01:11:34,708 --> 01:11:35,875
Et elle?

1139
01:11:36,375 --> 01:11:38,833
Elle est certaine de ne pas l'aimer.

1140
01:11:38,916 --> 01:11:39,833
Oui.

1141
01:11:39,916 --> 01:11:42,708
Mais en fait, elle est amoureuse de lui.

1142
01:11:47,208 --> 01:11:49,208
Et ils font de la bicyclette? Non.

1143
01:11:49,291 --> 01:11:50,375
-Ça marche.
-Non.

1144
01:11:50,458 --> 01:11:52,250
C'est pas de l'amour, mais du désir.

1145
01:12:02,416 --> 01:12:04,541
Et si elle le désire et l'aime?

1146
01:12:05,250 --> 01:12:06,208
C'est possible.

1147
01:12:06,291 --> 01:12:07,458
C'est de la luxure.

1148
01:12:10,625 --> 01:12:12,333
OK, très bien.

1149
01:12:13,375 --> 01:12:17,125
Essayons d'abord votre façon
et ensuite, la mienne.

1150
01:12:17,208 --> 01:12:18,208
Non.

1151
01:12:18,291 --> 01:12:20,041
Je blague. Faisons à votre manière.

1152
01:12:40,750 --> 01:12:42,208
-Non.
-Oui.

1153
01:12:42,291 --> 01:12:43,708
Quoi? Non. Non!

1154
01:12:44,333 --> 01:12:48,333
"Ils se sont regardés.
Ils étaient nus, magnifiques.

1155
01:12:48,416 --> 01:12:49,541
"Ils firent l'..."

1156
01:12:49,625 --> 01:12:52,541
-Je ne peux pas dire ça.
-Pourquoi?

1157
01:12:52,625 --> 01:12:53,666
C'est...

1158
01:12:54,916 --> 01:13:00,666
"Ils firent l'amour comme deux dragons
explosant dans les flammes d'un volcan."

1159
01:13:01,958 --> 01:13:02,958
Oui.

1160
01:13:03,041 --> 01:13:05,125
-C'est la fin.
-Allez.

1161
01:13:05,208 --> 01:13:07,666
-Oui, c'est la fin.
-C'est pas une fin.

1162
01:13:07,750 --> 01:13:09,041
C'est pas une fin.

1163
01:13:09,125 --> 01:13:13,250
La passion, les dragons dans un volcan.
Il faut une fin puissante.

1164
01:13:13,333 --> 01:13:16,833
Pas du lait et des biscuits
et bonne nuit, mon ange.

1165
01:13:16,916 --> 01:13:18,875
Je ne veux ni lait ni biscuits.

1166
01:13:18,958 --> 01:13:21,375
Ni de bonne nuit, mon ange.

1167
01:13:21,458 --> 01:13:24,166
Que faites-vous? Travaillez!
C'est presque fini.

1168
01:13:24,250 --> 01:13:25,250
Non, on a fini.

1169
01:13:25,333 --> 01:13:29,625
-Cet homme est déraisonnable.
-Ce n'est pas moi qui l'est.

1170
01:13:29,708 --> 01:13:33,166
Ils se séparent, reviennent ensemble,
ils font l'amour. Fin.

1171
01:13:33,250 --> 01:13:35,291
C'est pas si simple que ça, Pedro.

1172
01:13:36,666 --> 01:13:38,458
L'amour n'est jamais simple.

1173
01:13:40,500 --> 01:13:41,833
Où vas-tu?

1174
01:13:41,916 --> 01:13:43,041
Voir ma mère.

1175
01:13:46,291 --> 01:13:49,125
Je vais au Carnaval!

1176
01:13:52,583 --> 01:13:54,250
-C'est le Carnaval!
-Oui!

1177
01:13:55,916 --> 01:13:57,625
Non, allez. On s'y met.

1178
01:13:57,708 --> 01:14:00,375
Non, on ne "s'y met" pas.

1179
01:14:00,458 --> 01:14:02,125
-S'il vous plaît...
-Sortons.

1180
01:14:02,208 --> 01:14:03,208
Non.

1181
01:14:03,291 --> 01:14:06,708
Asseyez-vous. Finissons ce chapitre.

1182
01:14:07,458 --> 01:14:08,458
OK.

1183
01:14:15,583 --> 01:14:17,791
Je pense que ça marche.

1184
01:14:25,000 --> 01:14:28,625
Je n'aime pas dire ça,
mais on en a assez fait.

1185
01:14:29,583 --> 01:14:31,958
Je pense que ça suffit.

1186
01:14:32,041 --> 01:14:33,541
OK. Quelle heure est-il?

1187
01:14:34,625 --> 01:14:35,958
Non!

1188
01:14:36,041 --> 01:14:38,458
C'est trop tard! Allez, le Carnaval.

1189
01:14:39,666 --> 01:14:41,625
Pourquoi n'avez-vous rien dit?

1190
01:14:41,708 --> 01:14:44,666
-Cette idée de me plaît pas.
-Allons-y.

1191
01:14:44,750 --> 01:14:46,750
Allez. Venez.

1192
01:14:49,083 --> 01:14:51,041
On arrive un peu tard.

1193
01:14:51,125 --> 01:14:52,125
Je suis d'accord.

1194
01:14:52,958 --> 01:14:55,000
Pourquoi ne pas rentrer?

1195
01:14:55,083 --> 01:14:58,041
Non! On mérite de faire la fête!

1196
01:14:58,125 --> 01:15:00,166
Quelle fête? Y a personne.

1197
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
On est là.

1198
01:15:01,166 --> 01:15:02,166
Hé! Voilà!

1199
01:15:02,250 --> 01:15:03,833
-Merci!
-Joyeux Carnaval!

1200
01:15:03,916 --> 01:15:07,625
Il est là. Ne buvez pas ça.
On ignore d'où ça vient.

1201
01:15:07,708 --> 01:15:10,583
-Non. Mais je sais où ça s'en va.
-Ne buvez pas ça.

1202
01:15:11,166 --> 01:15:12,166
María?

1203
01:15:12,833 --> 01:15:14,666
-Arrêtez. Partons.
-María?

1204
01:15:15,333 --> 01:15:16,500
Ça va, Antonio?

1205
01:15:19,791 --> 01:15:21,125
Ça va?

1206
01:15:21,916 --> 01:15:23,041
Vous êtes l'Anglais?

1207
01:15:23,500 --> 01:15:25,666
-Oui. Henry. Bonsoir.
-Oh, Henry.

1208
01:15:25,750 --> 01:15:31,250
Comme, Henry Style. Henry Potter?
Le prince Henry?

1209
01:15:31,333 --> 01:15:33,416
Vous voulez dire Harry.

1210
01:15:33,500 --> 01:15:34,833
Peu importe.

1211
01:15:35,250 --> 01:15:36,250
OK.

1212
01:15:37,125 --> 01:15:38,125
OK.

1213
01:15:41,000 --> 01:15:42,583
Je comprends.

1214
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
Tout ce que tu as dit au bar,

1215
01:15:45,500 --> 01:15:48,000
c'est à cause de cet Anglais,
n'est-ce pas?

1216
01:15:48,083 --> 01:15:49,250
Et alors? Tu as pensé

1217
01:15:49,333 --> 01:15:52,916
que ta vie deviendrait soudain
merveilleuse et fantastique?

1218
01:15:53,000 --> 01:15:56,083
Tu penses que ce type fera
de toi une écrivaine?

1219
01:15:56,166 --> 01:15:59,500
Non, car je le suis déjà.

1220
01:15:59,583 --> 01:16:03,166
Sois réaliste. C'est un écrivain.
Tu travailles dans un bar.

1221
01:16:03,250 --> 01:16:04,333
C'est comme ça.

1222
01:16:04,416 --> 01:16:08,166
Que ça te plaise ou non.
Je ne dis pas que c'est juste,

1223
01:16:08,250 --> 01:16:10,791
la vie est injuste,
et tu le sais très bien.

1224
01:16:10,875 --> 01:16:13,166
Je ne comprends pas ce que tu veux!

1225
01:16:13,250 --> 01:16:16,833
Arrête de jouer,
tu n'es plus une adolescente, María.

1226
01:16:19,000 --> 01:16:22,208
Hé, où allez-vous? Attendez moi!

1227
01:16:22,875 --> 01:16:25,875
À toi de t'occuper de Diego
ce samedi. Sois là!

1228
01:16:25,958 --> 01:16:28,958
Ou ça peut être tout de suite,
et tu pourras t'amuser!

1229
01:16:33,250 --> 01:16:34,375
Henry!

1230
01:17:34,500 --> 01:17:35,541
Qu'est-ce que c'est?

1231
01:17:37,125 --> 01:17:38,500
Bon sang.

1232
01:17:38,583 --> 01:17:39,583
Quoi?

1233
01:17:39,666 --> 01:17:40,916
Seigneur.

1234
01:17:42,875 --> 01:17:43,875
Oh, mon Dieu.

1235
01:17:47,166 --> 01:17:48,166
Eh bien...

1236
01:17:49,166 --> 01:17:51,500
ç'a fait du bien de sortir de la maison.

1237
01:17:55,625 --> 01:17:56,625
Tu as raison.

1238
01:17:57,541 --> 01:18:01,208
Oui. Et je me suis bien amusé.

1239
01:18:02,708 --> 01:18:05,708
Non, tu as raison à propos du livre.

1240
01:18:07,333 --> 01:18:09,583
Je pensais qu'on parlait d'autre chose.

1241
01:18:09,666 --> 01:18:10,750
On parle du livre.

1242
01:18:12,000 --> 01:18:13,083
La passion s'éteint.

1243
01:18:14,250 --> 01:18:15,208
Et...

1244
01:18:16,500 --> 01:18:18,166
ces deux personnages...

1245
01:18:19,333 --> 01:18:20,625
méritent plus.

1246
01:18:24,250 --> 01:18:25,875
La passion fait partie de l'amour.

1247
01:18:29,375 --> 01:18:34,375
Le désir, tout le reste,
ça fait partie de l'amour.

1248
01:18:37,708 --> 01:18:39,166
Et l'esprit?

1249
01:18:40,916 --> 01:18:43,416
Et la chasteté, la gardienne de l'âme?

1250
01:18:43,500 --> 01:18:45,625
-La gardienne de l'âme.
-Oui.

1251
01:18:48,583 --> 01:18:50,208
Oublie ça.

1252
01:18:52,416 --> 01:18:54,625
Je ne sais pas ce que je disais.

1253
01:19:00,041 --> 01:19:01,500
Je ne trouve pas les mots.

1254
01:19:03,166 --> 01:19:04,458
Pas besoin de mots.

1255
01:19:51,083 --> 01:19:53,500
Attends, attends. Et Pedro?

1256
01:19:53,625 --> 01:19:55,583
-Il ne reviendra pas.
-Comment le sais-tu?

1257
01:19:55,666 --> 01:20:00,375
On ne s'habille pas comme ça
pour rentrer boire un chocolat.

1258
01:20:37,000 --> 01:20:38,958
Belle méthode d'écriture.

1259
01:21:22,333 --> 01:21:23,333
Bonjour.

1260
01:21:25,500 --> 01:21:26,625
Bonjour.

1261
01:21:36,166 --> 01:21:40,291
Deux dragons explosant
dans les flammes d'un volcan.

1262
01:21:54,166 --> 01:21:57,875
Je dois aller m'occuper de Diego.

1263
01:22:01,125 --> 01:22:02,041
OK?

1264
01:22:06,583 --> 01:22:07,916
À plus tard.

1265
01:22:51,333 --> 01:22:52,666
Bonjour.

1266
01:22:53,458 --> 01:22:55,250
Bien dormi?

1267
01:23:14,083 --> 01:23:15,666
Vous écrivez seul?

1268
01:23:16,333 --> 01:23:18,666
-Elle n'aimera pas ça.
-Je sais.

1269
01:23:19,125 --> 01:23:22,291
Je me suis laissé emporter.

1270
01:23:23,500 --> 01:23:26,708
Quand elle verra
ce que j'ai fait avec ses idées...

1271
01:23:26,791 --> 01:23:28,958
Vous devriez en discuter.

1272
01:23:29,875 --> 01:23:31,458
Je sais. C'est juste que...

1273
01:23:34,166 --> 01:23:36,500
Ou ça finira mal.

1274
01:23:40,833 --> 01:23:43,416
@NotesAntonio vous a envoyé
un message privé

1275
01:24:16,916 --> 01:24:18,125
Coucou!

1276
01:24:19,583 --> 01:24:20,833
Je suis en retard.

1277
01:24:21,500 --> 01:24:22,500
Désolée.

1278
01:24:25,583 --> 01:24:26,875
Commençons.

1279
01:24:27,625 --> 01:24:31,208
FIN

1280
01:24:37,333 --> 01:24:38,750
Qu'est-ce que c'est?

1281
01:24:43,125 --> 01:24:44,125
Et ça?

1282
01:24:59,291 --> 01:25:00,583
Le salaud!

1283
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Tu m'as dit que c'était fini,
qu'il n'était personne dans ta vie.

1284
01:25:05,833 --> 01:25:07,375
Il n'est personne.

1285
01:25:11,000 --> 01:25:13,500
Et tu le crois lui plutôt que moi?

1286
01:25:19,125 --> 01:25:20,458
Aucune confiance.

1287
01:25:23,125 --> 01:25:25,416
Et je ne peux pas te faire confiance.

1288
01:25:40,458 --> 01:25:42,875
-Attends... Arrête...
-Laisse-moi.

1289
01:25:42,958 --> 01:25:45,625
-Laisse-moi.
-Juste une minute, OK?

1290
01:25:50,208 --> 01:25:51,291
OK.

1291
01:25:52,541 --> 01:25:53,541
OK.

1292
01:25:54,500 --> 01:25:55,500
Écoute...

1293
01:25:56,791 --> 01:26:00,041
Toute ma vie, j'ai voulu écrire,

1294
01:26:00,750 --> 01:26:02,125
tu vois?

1295
01:26:02,208 --> 01:26:04,250
Au lieu de cela, je fais quoi?

1296
01:26:04,333 --> 01:26:06,000
Je m'occupe des hommes.

1297
01:26:06,083 --> 01:26:09,250
Je fais leur ménage
et je leur sers à boire.

1298
01:26:10,625 --> 01:26:14,500
Un jour, Pedro me demande
de traduire ton livre.

1299
01:26:14,583 --> 01:26:16,541
Sais-tu pourquoi j'ai accepté?

1300
01:26:17,250 --> 01:26:18,250
Non.

1301
01:26:18,333 --> 01:26:20,166
Je pouvais l'améliorer.

1302
01:26:20,791 --> 01:26:23,250
Et je l'ai fait. Je l'ai amélioré.

1303
01:26:24,208 --> 01:26:27,875
Puis, j'étais fière de moi

1304
01:26:28,833 --> 01:26:30,375
pour la première fois.

1305
01:26:30,458 --> 01:26:31,916
En travaillant ensemble,

1306
01:26:32,000 --> 01:26:34,458
je me suis sentie très bien.

1307
01:26:35,166 --> 01:26:38,250
Même si mon nom n'allait pas
être sur la couverture,

1308
01:26:38,333 --> 01:26:40,125
je me sentais comme une écrivaine.

1309
01:26:40,208 --> 01:26:41,958
On devait être une équipe.

1310
01:26:43,375 --> 01:26:44,416
Nous le sommes.

1311
01:26:44,500 --> 01:26:45,958
Je suis tellement stupide.

1312
01:26:47,458 --> 01:26:48,458
C'est vrai.

1313
01:26:50,083 --> 01:26:51,541
Je t'ai fait confiance,

1314
01:26:51,625 --> 01:26:53,083
mais pas toi.

1315
01:26:53,500 --> 01:26:55,166
Je te fais confiance.

1316
01:26:56,625 --> 01:26:58,958
On est une équipe.

1317
01:27:00,541 --> 01:27:03,833
Je n'aurais pas dû parler de la photo.

1318
01:27:03,916 --> 01:27:05,708
C'est pas la photo, Henry.

1319
01:27:05,791 --> 01:27:08,083
Tu as fini le livre sans moi.

1320
01:27:08,166 --> 01:27:10,958
Tu m'avais promis de ne pas le faire.

1321
01:27:13,125 --> 01:27:14,291
María...

1322
01:27:16,083 --> 01:27:17,583
Au revoir. Rentre chez toi.

1323
01:28:54,291 --> 01:29:00,291
COPPER ÉCRIRA UNE SUITE

1324
01:29:23,208 --> 01:29:24,208
APPELER
JEN SPENCER

1325
01:29:36,625 --> 01:29:38,208
Bonne journée de publication.

1326
01:29:38,958 --> 01:29:39,875
Merci.

1327
01:29:39,958 --> 01:29:43,750
J'aurais pu les poster, mais je voulais
vous les montrer. Pantalon.

1328
01:29:44,416 --> 01:29:45,916
-Pardon?
-Pantalon.

1329
01:29:46,916 --> 01:29:48,666
Oui. Bien vu.

1330
01:29:51,083 --> 01:29:54,166
J'ai votre billet d'avion comme demandé.

1331
01:29:54,250 --> 01:29:55,708
Merci.

1332
01:29:56,583 --> 01:29:57,875
Cadeau.

1333
01:29:58,000 --> 01:30:00,041
Réservation tardive, siège du milieu,

1334
01:30:01,250 --> 01:30:02,666
en arrière.

1335
01:30:02,750 --> 01:30:04,291
Près des toilettes.

1336
01:30:06,583 --> 01:30:07,791
Bonne chance.

1337
01:30:08,458 --> 01:30:09,458
Merci.

1338
01:30:12,666 --> 01:30:13,500
Au revoir.

1339
01:30:45,208 --> 01:30:47,333
Maman! Viens! Vite!

1340
01:30:47,416 --> 01:30:49,125
Que fais-tu ici, fiston?

1341
01:30:49,208 --> 01:30:50,625
Tu dois voir ça!

1342
01:30:51,541 --> 01:30:52,500
Vite!

1343
01:30:53,125 --> 01:30:55,000
Attends! Diego!

1344
01:30:55,541 --> 01:30:56,541
Hé! Quoi?

1345
01:31:00,791 --> 01:31:02,166
C'est ton nom.

1346
01:31:03,416 --> 01:31:04,666
Il a mis ton nom!

1347
01:31:04,750 --> 01:31:05,750
Oui.

1348
01:31:06,833 --> 01:31:08,041
Tu l'as écrit, non?

1349
01:31:08,125 --> 01:31:09,125
Oui.

1350
01:31:09,208 --> 01:31:10,666
Tu devrais être là, alors!

1351
01:31:10,750 --> 01:31:11,791
C'est aujourd'hui!

1352
01:31:12,833 --> 01:31:14,000
Allons-y!

1353
01:31:19,250 --> 01:31:20,625
Voici ton discours.

1354
01:31:21,458 --> 01:31:22,791
Je n'en ai pas écrit.

1355
01:31:22,875 --> 01:31:23,958
Je sais! Moi, oui.

1356
01:31:26,625 --> 01:31:28,000
C'est en espagnol, Pedro.

1357
01:31:28,958 --> 01:31:30,666
Comme on dit en anglais: duh!

1358
01:31:33,791 --> 01:31:35,458
C'est facile. Tu n'as qu'à lire.

1359
01:31:35,541 --> 01:31:36,916
Mesdames et messieurs.

1360
01:31:37,000 --> 01:31:41,625
Accueillons M. Henry Copper!

1361
01:31:43,875 --> 01:31:46,375
Faites de votre mieux.

1362
01:31:47,041 --> 01:31:48,583
-Bravo!
-Bravo, Henry!

1363
01:31:57,333 --> 01:31:59,541
Merci beaucoup.

1364
01:32:02,041 --> 01:32:05,500
Merci pour ce chaleureux accueil.

1365
01:32:06,166 --> 01:32:08,750
Je ne le mérite pas,

1366
01:32:08,833 --> 01:32:10,916
même si je suis très sexy...

1367
01:32:12,291 --> 01:32:13,250
Oui, il l'est!

1368
01:32:14,541 --> 01:32:16,208
...pour un Anglais.

1369
01:32:18,333 --> 01:32:20,083
Je suis sérieux,

1370
01:32:20,166 --> 01:32:24,208
vous devriez voir mes compatriotes.

1371
01:32:26,083 --> 01:32:29,041
Généralement, on est affreux.

1372
01:32:31,291 --> 01:32:33,500
Oui, ils puent parfois.

1373
01:32:35,416 --> 01:32:36,250
Merci.

1374
01:32:44,416 --> 01:32:46,666
-OK.
-OK.

1375
01:32:46,750 --> 01:32:48,125
Tout d'abord, Henry,

1376
01:32:48,208 --> 01:32:51,833
je dois dire
que Deux Cœurs est un formidable livre.

1377
01:32:52,250 --> 01:32:53,458
Merci.

1378
01:32:53,541 --> 01:32:58,125
Je dirais même qu'il est plus
puissant que Le cœur sensible.

1379
01:32:58,916 --> 01:33:01,541
C'est un bon de géant.

1380
01:33:02,125 --> 01:33:03,958
Oui, je suis d'accord.

1381
01:33:04,541 --> 01:33:07,208
C'est... C'est un meilleur livre, oui.

1382
01:33:08,041 --> 01:33:09,416
Je ne comprends pas bien.

1383
01:33:09,500 --> 01:33:13,916
Deux Cœurs a été écrit
par vous et María Rodríguez.

1384
01:33:14,000 --> 01:33:15,250
C'est exact.

1385
01:33:15,333 --> 01:33:17,875
Elle vous a aidé à l'écrire?

1386
01:33:19,583 --> 01:33:21,625
C'est beaucoup plus que ça.

1387
01:33:22,333 --> 01:33:24,041
Pouvez-vous expliquer?

1388
01:33:25,541 --> 01:33:26,625
Eh bien...

1389
01:33:27,791 --> 01:33:29,416
María Rodríguez...

1390
01:33:30,833 --> 01:33:33,375
est le deuxième cœur.

1391
01:33:37,000 --> 01:33:40,750
Sans elle,
personne ici ne lirait ce livre.

1392
01:33:42,083 --> 01:33:43,458
En fait, je dirais...

1393
01:33:44,666 --> 01:33:49,041
il existerait sans moi,
mais pas sans elle.

1394
01:33:49,125 --> 01:33:53,666
C'est la María Rodríguez
qui a traduit Le cœur sensible?

1395
01:33:53,750 --> 01:33:55,416
Oui, eh bien...

1396
01:33:56,166 --> 01:33:58,125
seulement, elle ne l'a pas traduit.

1397
01:34:00,333 --> 01:34:01,708
Elle l'a réécrit.

1398
01:34:03,625 --> 01:34:05,333
Je le savais!

1399
01:34:06,875 --> 01:34:08,666
Ce que je veux dire...

1400
01:34:09,833 --> 01:34:14,083
Oui, je l'ai écrit. Mais elle l'a réécrit.

1401
01:34:15,375 --> 01:34:18,708
Et elle m'a réécrit.

1402
01:34:25,708 --> 01:34:27,041
Absolument.

1403
01:34:30,875 --> 01:34:31,875
Elle...

1404
01:34:34,041 --> 01:34:35,041
Tu...

1405
01:34:37,625 --> 01:34:39,000
m'as entièrement réécrit.

1406
01:34:43,500 --> 01:34:46,125
Pardon. J'ai du mal à...

1407
01:34:46,208 --> 01:34:47,875
comprendre cette phrase.

1408
01:34:49,750 --> 01:34:50,750
Pardon.

1409
01:34:51,958 --> 01:34:55,583
Peut-être y a-t-il quelqu'un
pour traduire dans la salle.

1410
01:35:00,916 --> 01:35:01,833
J'ai dit...

1411
01:35:03,958 --> 01:35:06,333
y a-t-il quelqu'un pour traduire...

1412
01:35:06,416 --> 01:35:08,041
J'ai compris la première fois.

1413
01:35:08,833 --> 01:35:10,250
C'est elle!

1414
01:35:10,333 --> 01:35:11,416
María!

1415
01:35:11,916 --> 01:35:12,916
Bonjour.

1416
01:35:20,875 --> 01:35:22,000
J'ai eu tort.

1417
01:35:23,583 --> 01:35:25,708
J'ai eu tort complètement.

1418
01:35:27,250 --> 01:35:28,375
Et tu avais raison.

1419
01:35:30,375 --> 01:35:31,833
Tu es une femme formidable.

1420
01:35:32,791 --> 01:35:34,250
Une meilleure écrivaine.

1421
01:35:36,083 --> 01:35:37,333
Et je suis un idiot.

1422
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
Je suis un idiot.

1423
01:35:42,916 --> 01:35:44,875
Un idiot qui t'aime.

1424
01:35:48,291 --> 01:35:49,291
Qu'a-t-il dit?

1425
01:35:49,541 --> 01:35:51,375
Il a dit qu'il est un idiot.

1426
01:35:51,458 --> 01:35:52,458
Oui!

1427
01:35:53,000 --> 01:35:54,125
Il est un idiot.

1428
01:35:57,875 --> 01:35:59,375
Que fais-tu ici?

1429
01:35:59,458 --> 01:36:00,458
Te voilà.

1430
01:36:01,625 --> 01:36:03,375
L'Anglais qui vient ici

1431
01:36:03,458 --> 01:36:05,958
et qui aide une femme au foyer
à devenir une vedette.

1432
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
C'est une charmante histoire.

1433
01:36:09,541 --> 01:36:12,625
Selon eux,
c'est une histoire charmante, mais...

1434
01:36:13,833 --> 01:36:15,541
C'est une histoire incomplète.

1435
01:36:15,625 --> 01:36:16,541
Pardon?

1436
01:36:17,083 --> 01:36:18,166
Qui êtes-vous?

1437
01:36:18,875 --> 01:36:19,875
Pardon.

1438
01:36:19,958 --> 01:36:22,666
Je suis son mari, c'est ma femme!

1439
01:36:23,291 --> 01:36:25,625
C'est le mari!

1440
01:36:25,708 --> 01:36:27,958
Conjoint de fait. Ce n'est pas pareil!

1441
01:36:28,041 --> 01:36:29,833
C'est mieux qu'une telenovela!

1442
01:36:29,916 --> 01:36:30,833
Et lui?

1443
01:36:31,333 --> 01:36:32,333
Qui est-il?

1444
01:36:32,416 --> 01:36:33,958
Vous l'êtes-vous demandé?

1445
01:36:34,541 --> 01:36:37,125
Cet Anglais est venu me voler ma femme.

1446
01:36:38,083 --> 01:36:39,083
Honte à toi!

1447
01:36:40,083 --> 01:36:42,041
Sommes-nous à l'âge de pierre?

1448
01:36:43,416 --> 01:36:44,666
María, qu'est-il arrivé?

1449
01:36:45,916 --> 01:36:47,916
Je pensais pouvoir vous retrouver,

1450
01:36:48,000 --> 01:36:49,166
toi et mon fils,

1451
01:36:49,250 --> 01:36:51,208
et l'amour de ma famille.

1452
01:36:52,041 --> 01:36:56,625
Puis, j'ouvre cette merde à la page 125.

1453
01:36:58,750 --> 01:37:00,000
"Ils firent l'amour

1454
01:37:00,083 --> 01:37:02,750
"comme deux dragons

1455
01:37:02,833 --> 01:37:06,000
"explosant dans les flammes d'un volcan."

1456
01:37:06,083 --> 01:37:07,625
Hé, divulgâcheur!

1457
01:37:07,708 --> 01:37:09,791
Non, je ne suis pas un divulgâcheur.

1458
01:37:09,875 --> 01:37:14,291
C'est la cochonnerie
qu'Henry Copper a écrite sur ma femme.

1459
01:37:14,375 --> 01:37:16,333
C'est ta cochonnerie, mon gars.

1460
01:37:16,416 --> 01:37:18,916
Hé, c'est pas une cochonnerie!
Je l'ai écrit.

1461
01:37:19,000 --> 01:37:23,375
C'est peut-être un peu exagéré,
mais c'est très sexy.

1462
01:37:23,458 --> 01:37:25,791
Oui, oui, très sexy.

1463
01:37:25,875 --> 01:37:28,875
Sexy? Ce nerd? Non, non...

1464
01:37:29,375 --> 01:37:32,208
Toi, l'Anglais, boutonné jusqu'au cou.

1465
01:37:32,833 --> 01:37:34,375
Que sais-tu du mot "sexy"?

1466
01:37:34,458 --> 01:37:35,791
Crois-moi, Antonio.

1467
01:37:35,875 --> 01:37:38,375
Il en sait beaucoup là-dessus.

1468
01:37:41,958 --> 01:37:45,625
Parce que tu joues de la trompette
et flânes tout la journée

1469
01:37:45,708 --> 01:37:48,083
sans attacher ta chemise,
tu te crois un homme?

1470
01:37:48,166 --> 01:37:49,458
C'est ça, être un homme?

1471
01:37:49,541 --> 01:37:52,333
Toujours parti, jamais à la maison?

1472
01:37:52,416 --> 01:37:53,375
Non, non, non...

1473
01:37:54,791 --> 01:37:56,250
C'est faux, María.

1474
01:37:57,208 --> 01:37:59,125
J'ai toujours été là pour toi.

1475
01:37:59,208 --> 01:38:02,208
L'autre jour, tu étais triste,
où es-tu allée pleurer?

1476
01:38:02,291 --> 01:38:03,541
Ici! Sur mon épaule!

1477
01:38:03,625 --> 01:38:05,666
Hé, je pense que ça suffit.

1478
01:38:05,750 --> 01:38:09,166
Non, non, non.
Je vais te le dire quand ça suffira,

1479
01:38:09,250 --> 01:38:10,750
car je vais te tuer.

1480
01:38:11,416 --> 01:38:12,416
Non!

1481
01:38:17,333 --> 01:38:19,250
On devrait plutôt discuter.

1482
01:38:19,333 --> 01:38:20,291
Arrêtez-le!

1483
01:38:36,166 --> 01:38:38,291
-Henry!
-Merci.

1484
01:38:46,750 --> 01:38:47,916
Désolé.

1485
01:38:48,833 --> 01:38:50,333
Je vais te tuer!

1486
01:38:50,875 --> 01:38:52,208
Laissez-moi!

1487
01:38:52,666 --> 01:38:54,208
Oui, dehors!

1488
01:38:56,791 --> 01:38:59,125
Toujours choisir l'édition cartonnée!

1489
01:38:59,208 --> 01:39:01,791
Attachez-le et jetez-le aux ordures!

1490
01:39:01,875 --> 01:39:02,875
Hé!

1491
01:39:02,958 --> 01:39:05,000
-Ça va?
-Oui, oui.

1492
01:39:06,750 --> 01:39:08,416
Je suis désolé.

1493
01:39:08,500 --> 01:39:10,208
-Ça va?
-Oui.

1494
01:39:10,291 --> 01:39:11,291
Oui.

1495
01:39:13,083 --> 01:39:14,208
Oui, ça va.

1496
01:39:17,791 --> 01:39:19,166
Bon sang.

1497
01:39:24,875 --> 01:39:27,958
À toi de traduire pour moi.

1498
01:39:28,916 --> 01:39:29,958
Oh, Seigneur!

1499
01:39:30,791 --> 01:39:32,333
Très bien, je vais essayer.

1500
01:39:42,083 --> 01:39:44,291
C'est... c'est facile.

1501
01:39:44,375 --> 01:39:45,375
Oui?

1502
01:39:50,666 --> 01:39:51,666
Je t'aime.

1503
01:40:07,791 --> 01:40:09,500
Je pense que j'ai perdu mes eaux.

1504
01:40:12,041 --> 01:40:13,291
Elle a perdu ses eaux!

1505
01:40:14,125 --> 01:40:15,625
Il arrive!

1506
01:40:27,041 --> 01:40:32,458
FIN.

1507
01:40:38,041 --> 01:40:42,250
Accueillons la romancière ayant
un grand succès dès son premier roman

1508
01:40:42,333 --> 01:40:46,791
et mon choix personnel pour le livre
de l'année du Club de lecture de Beatriz,

1509
01:40:46,875 --> 01:40:49,833
notre très chère María Rodríguez.

1510
01:40:58,750 --> 01:41:00,458
María, quel grand plaisir!

1511
01:41:02,333 --> 01:41:06,166
C'est un formidable livre!
Très impressionnant!

1512
01:45:33,375 --> 01:45:38,375
Sous-titres: Ginette Dorion



