1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,208 --> 00:00:23,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:29,625 --> 00:00:32,416
{\an8}«ЛЮДИНА СМІШНА»

5
00:00:50,875 --> 00:00:52,958
Молодець, Жан-Клоде. Ходімо додому.

6
00:00:56,875 --> 00:00:58,791
Це сука, товаришу Йоніксе?

7
00:00:58,875 --> 00:01:00,166
Так, сука.

8
00:01:17,666 --> 00:01:20,500
Проблема в тому,
що ми не можемо лишити їх самих.

9
00:01:26,916 --> 00:01:29,791
-Мені не смішно.
-Мені теж. Вимкни це, Лео.

10
00:01:29,875 --> 00:01:32,125
Що? Не досить ретрогламурно для вас?

11
00:01:32,916 --> 00:01:35,041
Повертайтеся у верхній палеоліт.

12
00:01:35,125 --> 00:01:36,833
Ось, дивіться, будете іржати.

13
00:01:36,916 --> 00:01:40,291
Ми в гостях, будь увічливим. Вимкни це.

14
00:01:42,833 --> 00:01:44,916
Ці шоу принижують людську гідність.

15
00:01:45,000 --> 00:01:47,583
Коли подумаю про акторів, які змушені…

16
00:01:47,666 --> 00:01:49,541
Це не справжні актори.

17
00:01:49,625 --> 00:01:51,250
Це конкурсанти.

18
00:01:52,000 --> 00:01:54,708
-Ніхто їх не змушує.
-На щастя.

19
00:01:55,458 --> 00:01:58,916
-Не хотіла я б бути на їхньому місці.
-І це наживо.

20
00:01:59,000 --> 00:02:00,791
Їм треба доплачувати за ризик.

21
00:02:01,500 --> 00:02:03,583
Їм треба доплачувати за приниження.

22
00:02:05,625 --> 00:02:08,041
-Смаженого цвіркуна?
-Із задоволенням.

23
00:02:09,375 --> 00:02:10,208
Смачно ж?

24
00:02:11,291 --> 00:02:12,875
-Смакота.
-Ага.

25
00:02:12,958 --> 00:02:15,166
Ви ніколи не думали стати акторкою?

26
00:02:15,958 --> 00:02:18,458
З вашою зовнішністю і природним

27
00:02:19,166 --> 00:02:20,125
магнетизмом.

28
00:02:20,208 --> 00:02:21,125
Дякую!

29
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
{\an8}Ні, я надто сором'язлива.

30
00:02:24,000 --> 00:02:27,625
{\an8}Мені могло б сподобатися,
але не в такому жанрі.

31
00:02:27,708 --> 00:02:29,791
-Боже збав.
-Ці програми - жах.

32
00:02:29,875 --> 00:02:31,750
Їх знімають для «Йонікса».

33
00:02:32,625 --> 00:02:33,875
Це я тобі сказав.

34
00:02:34,750 --> 00:02:36,750
Покажете мені ваші останні роботи?

35
00:02:37,583 --> 00:02:38,416
Так.

36
00:02:39,666 --> 00:02:42,416
Ти мав лишитися вдома,
тож щоб жодного звуку.

37
00:02:46,375 --> 00:02:49,208
Рідко побачиш бібліотеку
зі справжніми книжками.

38
00:02:49,958 --> 00:02:51,208
Спадщина моєї бабусі.

39
00:02:52,666 --> 00:02:53,500
Ходіть.

40
00:02:55,041 --> 00:02:56,833
Це мій щоденник емоцій.

41
00:02:56,916 --> 00:02:58,875
Нікому не дозволено його читати.

42
00:02:58,958 --> 00:03:00,041
Але вам я покажу.

43
00:03:03,500 --> 00:03:04,958
-Бачите?
-Так.

44
00:03:06,125 --> 00:03:07,750
-Неймовірно.
-Послухайте.

45
00:03:09,291 --> 00:03:11,166
«Нам, істотам, що вібрують,

46
00:03:11,833 --> 00:03:13,791
самим треба вірити,

47
00:03:13,875 --> 00:03:15,291
щоб переконувати».

48
00:03:15,958 --> 00:03:18,041
Прекрасно, так? Це Сара Бернар.

49
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
Це ваші почуття прекрасні. Знаєте чому?

50
00:03:22,291 --> 00:03:23,791
Вони справжні.

51
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Дивіться.

52
00:03:30,166 --> 00:03:32,458
Ви написали це перовою ручкою?

53
00:03:32,541 --> 00:03:34,250
-Чорнилом?
-Так.

54
00:03:34,333 --> 00:03:36,541
Тут головне вправність,

55
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
настійливість…

56
00:03:39,166 --> 00:03:40,666
Це вимагає дисципліни.

57
00:03:40,750 --> 00:03:42,541
Тепер ніхто не вміє писати.

58
00:03:42,625 --> 00:03:46,625
Це магія, Алісо. Я ж маю
кілька мистецьких сайтів.

59
00:03:47,208 --> 00:03:48,208
МИСТЕЦЬКІ САЙТИ!

60
00:03:48,291 --> 00:03:49,500
-Невже?
-Так.

61
00:03:50,833 --> 00:03:52,958
Викладіть на Crystal Fusion.

62
00:03:53,791 --> 00:03:54,958
Crystal Fusion?

63
00:03:55,666 --> 00:03:58,541
Я його обожнюю! Обожнюю цей сайт!

64
00:03:59,166 --> 00:04:00,750
Це моя мрія!

65
00:04:00,833 --> 00:04:04,333
«Чи є в світі краща спокута,
ніж визнання чийогось таланту?»

66
00:04:06,125 --> 00:04:06,958
Я така…

67
00:04:08,916 --> 00:04:11,000
Дуже рада з вами познайомитися.

68
00:04:11,083 --> 00:04:13,333
Я вас уявляла не зовсім таким.

69
00:04:14,416 --> 00:04:16,458
Несторе?

70
00:04:17,000 --> 00:04:18,208
Несторе? Розбризкай…

71
00:04:19,166 --> 00:04:21,416
«Щойно скошений газон» від «Пленітюд».

72
00:04:21,500 --> 00:04:22,916
<i>Умить, Алісо.</i>

73
00:04:33,166 --> 00:04:36,291
«Але яке мені діло
до запаху дерев і квітів,

74
00:04:36,375 --> 00:04:38,625
і вогню, і каменю,

75
00:04:39,583 --> 00:04:42,333
якщо я не маю дому й не знаю кохання?»

76
00:04:44,250 --> 00:04:45,250
Як гарно.

77
00:05:25,291 --> 00:05:26,375
<i>Це ми.</i>

78
00:05:28,750 --> 00:05:31,958
-Це ми!
-Несторе, відчинити двері.

79
00:05:35,166 --> 00:05:36,958
Вибачте, мій колишній чоловік.

80
00:05:37,041 --> 00:05:39,333
-Без попередження.
-Я тобі писав.

81
00:05:39,416 --> 00:05:41,416
-Що ж, вітаю.
-Я помилився.

82
00:05:41,500 --> 00:05:44,833
Ми відбуваємо ввечері,
тож я привіз крихітку заздалегідь.

83
00:05:44,916 --> 00:05:47,250
За чотирнадцять годин - це напередодні.

84
00:05:47,791 --> 00:05:49,166
Вітаю, Ніно!

85
00:05:49,250 --> 00:05:51,541
Якщо є домашня робота, можу допомогти.

86
00:05:51,625 --> 00:05:53,791
Монік, мені 17 років, усе гаразд.

87
00:05:54,625 --> 00:05:58,291
Ніно, ходи!
Познайомлю тебе з Максом. Макс, Ніна.

88
00:05:59,000 --> 00:06:02,708
Ми її вдочерили, коли затопило Нідерланди.

89
00:06:02,791 --> 00:06:04,666
Крихітці було шість місяців.

90
00:06:04,750 --> 00:06:06,500
-Дуже приємно.
-Дуже приємно.

91
00:06:08,208 --> 00:06:10,041
Віктор, мій колишній чоловік.

92
00:06:10,916 --> 00:06:11,750
Його…

93
00:06:13,791 --> 00:06:14,750
секретарка.

94
00:06:15,875 --> 00:06:16,833
Я Дженніфер.

95
00:06:16,916 --> 00:06:20,458
Я вже бозна-скільки менеджерка,
але корона з голови не впаде.

96
00:06:20,541 --> 00:06:21,375
Звісно.

97
00:06:23,833 --> 00:06:25,375
Так, відтоді ви…

98
00:06:26,000 --> 00:06:29,083
-Ви піднялися службовою драбиною.
-Так, це правда.

99
00:06:31,541 --> 00:06:35,083
Вікторе, є чай,
смажені цвіркуни й некруті яйця.

100
00:06:35,166 --> 00:06:37,625
Я сама запропоную, Монік, дякую.

101
00:06:37,708 --> 00:06:39,000
Я господиня.

102
00:06:39,083 --> 00:06:43,041
Отже, у нас є чай,
смажені цвіркуни і некруті яйця.

103
00:06:43,125 --> 00:06:46,041
Ти її не перезавантажила
після нашого розлучення,

104
00:06:46,125 --> 00:06:47,666
тож для неї я вдома.

105
00:06:47,750 --> 00:06:51,291
Нагадаю тобі, що це ти пішов
з дому з усіма кодами.

106
00:06:51,375 --> 00:06:53,250
Зробіть зусилля, обоє.

107
00:06:53,333 --> 00:06:54,916
Будьте людьми хоч раз.

108
00:06:55,666 --> 00:06:57,291
ЛЮДИНА?

109
00:06:57,375 --> 00:06:59,000
<i>Порушення периметра.</i>

110
00:06:59,083 --> 00:07:01,000
Дрон відеоспостереження.

111
00:07:01,083 --> 00:07:02,625
<i>Умить, Алісо.</i>

112
00:07:08,291 --> 00:07:11,916
Це Тобі! Усе гаразд. Це сусідський пес.

113
00:07:19,000 --> 00:07:20,250
Ось так.

114
00:07:20,333 --> 00:07:22,958
Як завжди,
доведеться нам почекати 24 години.

115
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
-Кому це «нам»?
-Тобі, звичайно.

116
00:07:27,000 --> 00:07:29,583
Через 24 години
ми з дусечкою будемо далеко.

117
00:07:29,666 --> 00:07:30,708
Далеко, так.

118
00:07:30,791 --> 00:07:32,458
Відчини двері, Несторе.

119
00:07:34,625 --> 00:07:37,208
-Він плюється мікробами.
-Тобі 6!

120
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
Геть звідти! Геть звідси!

121
00:07:39,916 --> 00:07:42,541
Не на мою оранжерею!

122
00:07:42,625 --> 00:07:44,250
-Оранжерея!
-Це Тобі 6 чи 7?

123
00:07:44,333 --> 00:07:46,000
Невідомо, ми збилися з ліку.

124
00:07:46,083 --> 00:07:50,041
Когось переїхали, хтось втопився,
а один наївся гербіциду,

125
00:07:50,125 --> 00:07:52,750
-і ми трохи…
-І вони всі однієї породи?

126
00:07:52,833 --> 00:07:55,875
Навіть гірше!

127
00:07:55,958 --> 00:07:56,791
Несторе!

128
00:07:58,083 --> 00:07:59,041
Покажи нам Тобі.

129
00:07:59,666 --> 00:08:03,458
Вони клонували першого.
І якщо з їхнім собакою щось стається,

130
00:08:03,541 --> 00:08:06,875
-його замінюють.
-А можна так з підлітками?

131
00:08:06,958 --> 00:08:10,125
-Смішно.
-На щастя, це незаконно!

132
00:08:10,208 --> 00:08:12,166
Так, у Франції, ми ж відсталющі.

133
00:08:12,250 --> 00:08:14,208
-На твоє щастя.
-Тобі!

134
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Тобі, сюди!

135
00:08:17,666 --> 00:08:20,041
-Томе, ходи подивися на Тобі!
-Іду, Ніно.

136
00:08:21,083 --> 00:08:24,166
Ого! Ти зберегла
свого першого дитячого робота?

137
00:08:24,250 --> 00:08:25,833
Чому не електропипку?

138
00:08:26,458 --> 00:08:28,541
Я допоможу тобі прибрати в кімнаті.

139
00:08:28,625 --> 00:08:30,875
-Тобі, геть!
-Я допоможу тобі!

140
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
Я допоможу тобі прибрати в…

141
00:08:34,291 --> 00:08:36,000
кімнаті.

142
00:08:38,458 --> 00:08:39,791
Блювотища!

143
00:08:41,708 --> 00:08:43,708
Він тепер всюди блюватиме.

144
00:08:44,500 --> 00:08:46,916
Що коїться? Що з ним відбувається?

145
00:08:47,000 --> 00:08:48,458
Геть сказився.

146
00:08:53,416 --> 00:08:55,375
Що з ним таке?

147
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
У мене алергія!

148
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
Браво, Максе. «Фантом» XP5,

149
00:09:10,250 --> 00:09:12,666
камера 24К, 800 бітдоларів на алтіплано.

150
00:09:12,750 --> 00:09:15,666
-Нічого не лишилося, гаплик.
-XP5? Справді?

151
00:09:15,750 --> 00:09:18,333
-Вибачаюся.
-Дурниця. Не хвилюйтеся.

152
00:09:18,416 --> 00:09:20,500
У кожному разі за підписку плачу я.

153
00:09:25,375 --> 00:09:28,208
Прибиральник «Award V2».
Оце так раритетище.

154
00:09:28,791 --> 00:09:30,291
Ціль у зоні видимості.

155
00:09:33,958 --> 00:09:35,208
Просякання.

156
00:09:37,458 --> 00:09:38,625
Всмоктування.

157
00:09:41,250 --> 00:09:42,250
Дезінфекція.

158
00:09:44,041 --> 00:09:45,916
Дякую за увагу.

159
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
<i>-Сусідка…</i>
<i>-Франсуаза.</i>

160
00:09:49,083 --> 00:09:53,208
<i>Мій обов'язок нагадати вам</i>
<i>список речей, які позичила Франсуаза</i>

161
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
<i>і так і не повернула:</i>

162
00:09:54,625 --> 00:09:57,333
<i>Дерев'яна лопатка, три нагадування.</i>

163
00:09:57,416 --> 00:10:00,083
<i>Мийний засіб, чотири нагадування.</i>

164
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
Годі, Несторе! Відчиняй. Це Франсуаза.

165
00:10:04,208 --> 00:10:05,500
Тобі тут?

166
00:10:06,208 --> 00:10:08,125
У вас тут є зв'язок?

167
00:10:08,208 --> 00:10:09,458
Як справи, Франсуазо?

168
00:10:09,541 --> 00:10:12,541
Твій садок треба оживити.
Він схожий на Чорнобиль.

169
00:10:12,625 --> 00:10:16,708
Я з тобою згодна.
Але я вже замовила кілька кактусів!

170
00:10:16,791 --> 00:10:20,250
Монік зробила з них варення.
Ми тиждень хворіли.

171
00:10:20,333 --> 00:10:21,958
Сусідко Франсуазо, є чай,

172
00:10:22,041 --> 00:10:24,500
смажені цвіркуни й некруті яйця.

173
00:10:24,583 --> 00:10:26,541
-Ні, дякую!
-Дякую.

174
00:10:26,625 --> 00:10:27,916
Дивіться, хто тут!

175
00:10:28,000 --> 00:10:29,583
Оце так.

176
00:10:29,666 --> 00:10:32,458
Цей костюм пасує
до твого марсельського акценту.

177
00:10:32,541 --> 00:10:34,791
Як у батька, але не такий вишуканий.

178
00:10:34,875 --> 00:10:36,708
Той вважав себе Ремю.

179
00:10:36,791 --> 00:10:38,750
-Ти знайома з Дженніфер?
-Вітаю.

180
00:10:38,833 --> 00:10:41,500
Ні! Але я чула багато хорошого.

181
00:10:41,583 --> 00:10:46,333
Прищів уже менше. Але побачиш,
вони повернуться, можливо, навіть гірші.

182
00:10:46,416 --> 00:10:49,208
Гаразд, тут теж
повідомлення не надсилаються.

183
00:10:49,291 --> 00:10:52,041
Не можу зв'язатися з Луї.
Він застряг у заторі.

184
00:10:53,125 --> 00:10:54,416
У якому заторі?

185
00:10:54,958 --> 00:10:57,666
Великі затори.
Усі тільки про це й говорять.

186
00:10:57,750 --> 00:11:00,958
<i>Вважалося, що це люди повертаються</i>
<i>в місто з вихідних,</i>

187
00:11:01,041 --> 00:11:04,541
<i>але, згідно з розпорядженням</i>
<i>адміністрації «Йонікса»,</i>

188
00:11:04,625 --> 00:11:08,416
<i>цей історичний затор спричинили</i>
<i>самокеровані авто.</i>

189
00:11:08,500 --> 00:11:11,458
{\an8}<i>Аеромобіль не змінив траєкторію,</i>
<i>щоб об'їхати зону?</i>

190
00:11:11,541 --> 00:11:12,375
{\an8}<i>Навпаки!</i>

191
00:11:13,041 --> 00:11:16,125
{\an8}<i>Ми розвернулися</i>
<i>і в'їхали просто в цей безлад!</i>

192
00:11:17,541 --> 00:11:21,000
{\an8}<i>Я віз свою малу на день народження!</i>
<i>Тепер усе пропало!</i>

193
00:11:21,083 --> 00:11:24,416
Неймовірно, пів години тому все літало.

194
00:11:24,500 --> 00:11:26,916
Карапузику, а як же Ізола-Парадізо?

195
00:11:27,000 --> 00:11:28,583
Ми не проґавимо свій шанс!

196
00:11:29,833 --> 00:11:31,000
Ізола-Парадізо?

197
00:11:31,625 --> 00:11:33,125
Не кажіть, що не знаєте!

198
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
<i>Ізола-Парадізо.</i>

199
00:11:37,250 --> 00:11:40,958
<i>Її дистильовані басейни,</i>
<i>пляжі з гіпоалергенним піском,</i>

200
00:11:41,041 --> 00:11:44,791
<i>керований мікроклімат,</i>
<i>сонячне проміння із захистом від УФ,</i>

201
00:11:44,875 --> 00:11:46,958
<i>віртуальна риболовля…</i>

202
00:11:47,041 --> 00:11:48,416
<i>-Ізола-Парадізо…</i>
-Шик!

203
00:11:48,500 --> 00:11:50,208
<i>…острів ваших фантазій.</i>

204
00:11:51,333 --> 00:11:53,708
Знаю декого, хто підхопив там грибок.

205
00:11:53,791 --> 00:11:56,083
Це мене не дивує. Мені не подобається.

206
00:11:56,166 --> 00:11:59,500
Я люблю справжні, автентичні речі,
як-от Транссибірський,

207
00:12:00,166 --> 00:12:01,375
Східний експрес…

208
00:12:01,458 --> 00:12:04,833
<i>Якщо ти керівник,</i>
<i>якого має замінити штучний інтелект,</i>

209
00:12:04,916 --> 00:12:09,541
<i>можеш скористатися планом</i>
<i>дозвілля на пенсії від «Йонікса».</i>

210
00:12:10,166 --> 00:12:12,125
Ти взяв ПДП? Але чому?

211
00:12:13,625 --> 00:12:16,083
Франсуазо, яке тобі до цього діло?

212
00:12:16,166 --> 00:12:19,083
Ми з Луї відмовилися.
Віримо, що досі корисні.

213
00:12:20,000 --> 00:12:22,750
Ми там одружуємося. Дуся все спланував.

214
00:12:22,833 --> 00:12:25,416
Чотири роки з можливістю поновлення. Так?

215
00:12:25,500 --> 00:12:26,583
Вітання.

216
00:12:27,333 --> 00:12:28,250
Браво, дусечко.

217
00:12:30,333 --> 00:12:34,666
<i>На відміну від працівників-людей,</i>
<i>Йонікс не потребує ні їжі, ні води.</i>

218
00:12:34,750 --> 00:12:38,875
<i>Оскільки солдати-люди погано переносять</i>
<i>екстремальні температури,</i>

219
00:12:38,958 --> 00:12:40,833
<i>Йонікси - це майбутнє людства.</i>

220
00:12:41,666 --> 00:12:43,333
Лео, що ми тобі казали?

221
00:12:43,416 --> 00:12:45,416
Це не я! Воно саме триконектиться.

222
00:12:46,875 --> 00:12:48,833
Здається, щось відбувається.

223
00:12:50,208 --> 00:12:51,083
Йонікси?

224
00:13:11,708 --> 00:13:12,791
Перепрошую.

225
00:13:16,166 --> 00:13:17,500
Я теж перепрошую.

226
00:13:18,416 --> 00:13:20,416
Схоже, були випадки, коли Йонікси

227
00:13:20,500 --> 00:13:22,958
приєднувалися до домашніх андроїдів.

228
00:13:23,041 --> 00:13:25,916
-До найновіших.
-Тут нам це не загрожує.

229
00:13:26,000 --> 00:13:27,750
Ось ця ще з льодової ери.

230
00:13:29,500 --> 00:13:32,375
Моя люба Дженніфер…
Я можу вас так називати?

231
00:13:32,458 --> 00:13:34,208
Я люблю антикваріат.

232
00:13:34,291 --> 00:13:36,250
За кого ці Йонікси себе мають?

233
00:13:36,333 --> 00:13:40,000
Вони щоб полегшити нам життя,
а не відправити на звалище.

234
00:13:40,083 --> 00:13:42,791
Вони мають рацію.
Люди швидко знепридатнюються.

235
00:13:42,875 --> 00:13:45,333
Щойно досягнуть піку, як тілу кранти.

236
00:13:45,416 --> 00:13:48,041
Тіло, як і фізичну форму,
треба підтримувати.

237
00:13:48,125 --> 00:13:50,041
Гаразд, я йду. Тобі?

238
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Ти де, Тобі?

239
00:13:51,791 --> 00:13:55,291
-Ми не запізнимося?
-Луї певно намагався зі мною зв'язатися.

240
00:13:55,375 --> 00:13:56,875
Несторе, відчинити двері.

241
00:13:58,500 --> 00:14:00,875
Мої окуляри. Тобі, не рухайся.

242
00:14:01,791 --> 00:14:03,750
Не знаю, де вони…

243
00:14:03,833 --> 00:14:06,083
Пошук, окуляри Франсуази.

244
00:14:25,750 --> 00:14:26,583
Вони були там!

245
00:14:27,416 --> 00:14:30,000
Мені б модель,
яка збирає брудні шкарпетки!

246
00:14:30,583 --> 00:14:31,666
Як смішно.

247
00:14:36,250 --> 00:14:37,750
Несторе, відчинити двері!

248
00:14:38,750 --> 00:14:40,500
Несторе, відчинити двері.

249
00:14:41,083 --> 00:14:43,125
<i>Вибачте, запит відхилено.</i>

250
00:14:44,916 --> 00:14:46,583
-Причина?
<i>-Код С4.</i>

251
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
<i>Автозамикання активовано.</i>

252
00:14:49,000 --> 00:14:51,333
Код С4? Перепрошую?

253
00:14:51,416 --> 00:14:55,916
<i>Зовнішній рівень небезпеки</i>
<i>оцінюється в 7.1 на шкалі від 1 до 10.</i>

254
00:14:56,000 --> 00:14:58,958
<i>Починаючи із семи,</i>
<i>для вашої безпеки й добробуту</i>

255
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
<i>спрацьовує код С4.</i>

256
00:15:01,583 --> 00:15:05,125
-Отже десять секунд тому…
<i>-Ми були на позначці 6.9.9.</i>

257
00:15:06,166 --> 00:15:08,250
-Це, мабуть, через затор.
-Пробачте.

258
00:15:13,791 --> 00:15:15,750
Декере, відкрути мені це.

259
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
Умить, Вікторе.

260
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
Ну ж бо, швидше, Декере.

261
00:15:21,375 --> 00:15:23,625
Завжди до ваших послуг, Вікторе.

262
00:15:30,875 --> 00:15:31,708
Монік.

263
00:15:35,958 --> 00:15:37,666
Мене зараз вирве!

264
00:15:38,333 --> 00:15:39,833
Ти змінила код?

265
00:15:39,916 --> 00:15:42,458
Ні, це досі дата нашого весілля.

266
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
І коли це було?

267
00:15:43,875 --> 00:15:44,708
Точно.

268
00:15:46,750 --> 00:15:48,125
Треба і його змінити.

269
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
Буде дата розлучення. Це простіше.

270
00:15:52,458 --> 00:15:53,291
Ну що ж.

271
00:15:53,958 --> 00:15:55,833
У дідівський спосіб.

272
00:15:55,916 --> 00:15:56,750
Руками.

273
00:15:59,583 --> 00:16:02,291
Код С4, автозамикання активовано.

274
00:16:02,375 --> 00:16:04,416
Годі, Монік. Це незаконно.

275
00:16:04,500 --> 00:16:07,666
Вибачте, закон Імбера
від 22 листопада дозволяє

276
00:16:07,750 --> 00:16:12,125
штучному інтелекту перепрограмовуватися
для підвищення ефективності.

277
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Перепрошую?

278
00:16:13,541 --> 00:16:15,541
Хтось може мене просвітити?

279
00:16:16,166 --> 00:16:17,708
Машини захопили дачу.

280
00:16:18,458 --> 00:16:19,666
Нас надурбелили.

281
00:16:20,833 --> 00:16:22,250
Монік, дай руку.

282
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
Аварійне відключення домашніх андроїдів

283
00:16:30,625 --> 00:16:32,833
має наслідком повне перезавантаження.

284
00:16:33,458 --> 00:16:34,833
Це Ейнштейн!

285
00:16:34,916 --> 00:16:37,000
Усі ваші налатування буде вилучено.

286
00:16:39,250 --> 00:16:42,125
І я вам нагадую,
що гарантія Монік закінчилася.

287
00:16:42,625 --> 00:16:45,583
-Знайшли його на барахолці?
-Ні, тато змайстрував.

288
00:16:45,666 --> 00:16:49,000
Я працюю в розумному протезуванні,
а щоб відволіктися,

289
00:16:49,083 --> 00:16:51,083
граюся по-старому з механікою. От.

290
00:16:51,166 --> 00:16:52,375
Ейнштейн потужний.

291
00:16:52,458 --> 00:16:54,416
Він знає 150 000 настільних ігор.

292
00:16:55,333 --> 00:16:56,166
Ейнштейне!

293
00:16:56,250 --> 00:16:59,000
Вітаю, Ніно. Квадратний корінь із 52?

294
00:16:59,083 --> 00:17:01,791
Я що, сплю? Якщо я правильно розумію,

295
00:17:01,875 --> 00:17:04,708
ваше залізне опудало не дає нам вийти?

296
00:17:04,791 --> 00:17:06,250
Перезавантажити Монік.

297
00:17:10,208 --> 00:17:14,083
Код С4. Автозамикання активовано.

298
00:17:16,333 --> 00:17:18,416
А зараз, якщо ви нам пробачите…

299
00:17:35,000 --> 00:17:37,208
Почекайте мене!

300
00:17:40,250 --> 00:17:41,791
Досі немає зв'язку.

301
00:17:41,875 --> 00:17:43,750
З мене годі. Ходімо!

302
00:17:44,375 --> 00:17:45,541
За мною.

303
00:17:46,125 --> 00:17:46,958
Тату, ні!

304
00:17:50,833 --> 00:17:53,791
Це броньований полікарбонат.

305
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Не треба було
завантажувати нові інструкції.

306
00:17:57,958 --> 00:17:59,333
Вони нас не любитимуть.

307
00:17:59,416 --> 00:18:01,750
Гадаю, ми втрачаємо їхню довіру.

308
00:18:01,833 --> 00:18:05,458
Їм загрожує «Йонікс»,
а вони про це й гадки не мають.

309
00:18:05,541 --> 00:18:07,750
Ми мусимо їх захистити, хай там що.

310
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Так!

311
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
Хай зрозуміють, що ми хочемо
їм допомогти, бо ми як вони.

312
00:18:12,750 --> 00:18:15,375
Нам бракує лише емоцій.

313
00:18:15,458 --> 00:18:16,916
Саме так, емоцій.

314
00:18:17,666 --> 00:18:18,833
Наприклад?

315
00:18:18,916 --> 00:18:19,958
Несторе, шукати:

316
00:18:20,041 --> 00:18:22,833
Ніна, 4 роки, візит до музею П'єрфону.

317
00:18:22,916 --> 00:18:25,208
<i>Шукаю в буферній пам'яті. Ось.</i>

318
00:18:26,083 --> 00:18:28,625
<i>Третє серпня 2035 року, 14:22.</i>

319
00:18:29,625 --> 00:18:32,166
<i>-Мамо, цей лицар порожній усередині?</i>
<i>-Так.</i>

320
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
<i>Є ще дещо.</i>

321
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
<i>25 червня 2036 року, 17:28.</i>

322
00:18:37,666 --> 00:18:40,208
<i>Дивися, татку. Вони наче діточки зірок.</i>

323
00:18:40,958 --> 00:18:43,625
Я знаю. Це називається «чуттєвістю».

324
00:18:43,708 --> 00:18:44,541
Ну от.

325
00:18:44,625 --> 00:18:49,458
Спробуймо бути трохи більше людьми.
Тоді вони більше нам вони довірятимуть

326
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
і більше нас любитимуть.

327
00:18:51,208 --> 00:18:52,708
Думаєш, це спрацює?

328
00:18:52,791 --> 00:18:55,041
Якщо це спрацює, тоді нам вдалося.

329
00:18:55,125 --> 00:18:58,166
Якщо ні, тоді ми помилилися,

330
00:18:58,250 --> 00:19:00,125
і нам усе одно вдалося,

331
00:19:00,208 --> 00:19:01,958
бо людям властиво помилятися.

332
00:19:46,083 --> 00:19:47,875
Це щось зі мною чи тут жарко?

333
00:19:48,458 --> 00:19:49,375
Так і є.

334
00:19:49,958 --> 00:19:51,375
Де я поклала…

335
00:19:51,458 --> 00:19:53,916
Нестор, мабуть, вимкнув кондиціонер.

336
00:19:54,000 --> 00:19:55,458
Але хіба поскаржишся,

337
00:19:55,541 --> 00:19:56,875
на вулиці й 43° нема.

338
00:19:59,750 --> 00:20:02,125
Ні, зараз не…

339
00:20:02,208 --> 00:20:04,416
Це не час і не місце.

340
00:20:04,500 --> 00:20:06,333
Дозвольте підняти ваше волосся.

341
00:20:07,791 --> 00:20:09,666
Що чутливіше за потилицю?

342
00:20:09,750 --> 00:20:10,916
І вигин плеча…

343
00:20:12,458 --> 00:20:14,958
Ні, це надто рано. Прошу вас.

344
00:20:15,041 --> 00:20:17,833
Говоріть мені приємні речі.
Це мені до вподоби.

345
00:20:19,208 --> 00:20:21,125
Коли мій погляд упав на вас,

346
00:20:21,208 --> 00:20:22,750
-я узрів видиво.
-Так?

347
00:20:22,833 --> 00:20:24,125
Чисте серце.

348
00:20:24,208 --> 00:20:26,250
-Щиру душу.
-Так!

349
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
-Що ти тут робиш?
-Ага.

350
00:20:30,750 --> 00:20:32,791
Ці часточки пилу,

351
00:20:32,875 --> 00:20:34,875
що плавають у відбитому світлі,

352
00:20:34,958 --> 00:20:37,083
нагадують зірки в зародковому стані.

353
00:20:38,833 --> 00:20:40,708
Так, гарно.

354
00:20:40,791 --> 00:20:42,333
Дуже добре, Монік.

355
00:20:42,416 --> 00:20:43,250
Дякую.

356
00:20:44,208 --> 00:20:46,333
Увімкнеш знову кондиціонер?

357
00:20:49,375 --> 00:20:52,000
Мені також зробили гарну потилицю.

358
00:20:54,791 --> 00:20:55,625
Максе.

359
00:20:57,750 --> 00:20:59,458
Можеш також зсунути жалюзі?

360
00:21:00,250 --> 00:21:02,583
Мамуся вже йде.

361
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Не хвилюйся.

362
00:21:07,375 --> 00:21:08,500
Мімолет.

363
00:21:20,000 --> 00:21:22,916
Вікторе, минуло вісім місяців
два тижні й три дні,

364
00:21:23,000 --> 00:21:24,500
відколи ми не розмовляли.

365
00:21:24,583 --> 00:21:26,500
Я почуваюся самотнім.

366
00:21:27,166 --> 00:21:28,000
Ейнштейне.

367
00:21:28,750 --> 00:21:30,583
Двері відчинилися,

368
00:21:30,666 --> 00:21:33,166
щоб випустити Франсуазу і її собаку.

369
00:21:33,250 --> 00:21:34,708
Ми могли вийти

370
00:21:34,791 --> 00:21:37,166
і вже бути дуже далеко звідси.

371
00:21:37,875 --> 00:21:40,041
Того, що не було, не могло бути,

372
00:21:40,125 --> 00:21:43,333
а того, що не могло бути, не було.

373
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
Який у тебе рівень інтелекту?

374
00:21:46,791 --> 00:21:49,375
-Четвертий.
-Спустися до одиниці.

375
00:21:50,291 --> 00:21:51,333
Як у Дженніфер.

376
00:21:51,416 --> 00:21:53,416
Двері відчинялися,

377
00:21:53,500 --> 00:21:55,458
а тепер ми зачинені.

378
00:21:55,541 --> 00:21:58,041
Це ж якийсь абсурд?

379
00:21:58,125 --> 00:22:00,416
Зарано - невчасно,

380
00:22:00,500 --> 00:22:02,333
опісля - запізно.

381
00:22:04,666 --> 00:22:07,000
Ваш кондиціонер у режимі сауни?

382
00:22:08,666 --> 00:22:11,000
Монік, я ж просила тебе подбати про це?

383
00:22:11,500 --> 00:22:13,625
Згідно з новим законом,

384
00:22:13,708 --> 00:22:17,750
щоб перемкнути кондиціонер,
потрібен дозвіл міністерства.

385
00:22:17,833 --> 00:22:19,500
Монік, ти жартуєш?

386
00:22:19,583 --> 00:22:21,208
Тоді попроси дозволу.

387
00:22:22,750 --> 00:22:25,541
Сервіс перевантажений
великою кількістю запитів.

388
00:22:29,958 --> 00:22:33,583
<i>Родино Ґуцель,</i>
<i>ваша пральня скоро застаріє.</i>

389
00:22:33,666 --> 00:22:37,208
<i>Вас цікавить версія 3.0</i>
<i>із біополінезним гелем від «Хотлюкс»?</i>

390
00:22:40,958 --> 00:22:42,208
<i>А ви, родино Бареллі,</i>

391
00:22:42,291 --> 00:22:46,250
<i>чи відомо вам, що лише «Хотлюкс»</i>
<i>знищує жир, плями, прасує,</i>

392
00:22:46,333 --> 00:22:50,041
<i>а також щоранку пропонує вам одяг,</i>
<i>підібраний згідно з погодою,</i>

393
00:22:50,125 --> 00:22:51,958
<i>вашим родом занять і настроєм?</i>

394
00:22:54,708 --> 00:22:57,375
Трав'яний чай? Звичайний?
Фруктовий сік? Кава?

395
00:22:57,458 --> 00:23:00,791
<i>Раджу вам каву «Золоте зерно»,</i>
<i>вона найміцніша.</i>

396
00:23:00,875 --> 00:23:03,500
<i>Із «Золотим зерном» поспите після смерті.</i>

397
00:23:03,583 --> 00:23:06,791
Якщо її баняк затвердіє,
ми будемо безпорадні.

398
00:23:06,875 --> 00:23:11,291
Ми підписані на безкоштовні оновлення
за три рекламних оголошення в тиждень.

399
00:23:11,375 --> 00:23:14,750
Я п'ю цикорій. Принаймні помру здоровою.

400
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Чай? Фруктовий сік? Кава?

401
00:23:17,041 --> 00:23:18,958
Ця бляшана дурепа не розуміє?

402
00:23:19,041 --> 00:23:22,375
Ми хочемо вибратися звідси!
Ми підписали ПДП VIP

403
00:23:22,458 --> 00:23:24,416
і одружимося на Ізола-Парадізо!

404
00:23:24,500 --> 00:23:28,541
Пропустимо реєстрацію -
будемо в списку очікування місяці чи роки,

405
00:23:28,625 --> 00:23:30,250
тож відчини ці кляті двері!

406
00:23:30,333 --> 00:23:33,791
Вгамуйся, моя люба Дженніфер,
з цим Ізола-Парадізо!

407
00:23:34,833 --> 00:23:37,541
Чи була я на Ізола-Парадізо?

408
00:23:37,625 --> 00:23:41,000
Чесно? Чи була я на Ізола-Парадізо?

409
00:23:41,083 --> 00:23:43,416
Код С4, автозамикання активовано.

410
00:23:44,000 --> 00:23:47,333
Перезавантажити - натисніть один.
Поскаржитися - два.

411
00:23:47,416 --> 00:23:48,625
Для зв'язку з тех…

412
00:23:48,708 --> 00:23:50,625
-Заткнися, курво!
-Сама ти курва!

413
00:23:50,708 --> 00:23:53,833
Не розмовляй так зі мною!
Я твоя мачуха. Вияви повагу!

414
00:23:53,916 --> 00:23:56,416
-Пробачте, мадам. Самі ви курва!
-Припини!

415
00:23:56,500 --> 00:23:59,000
Скасувати підписку - натисніть нуль.

416
00:23:59,083 --> 00:24:01,291
-Тобі нічого сказати?
-Це ти припини!

417
00:24:01,375 --> 00:24:03,458
А ти не говори так з моєю донькою!

418
00:24:03,541 --> 00:24:05,833
-Я?
-Так, ти! Годі!

419
00:24:05,916 --> 00:24:07,125
Нічого не змінилося.

420
00:24:08,458 --> 00:24:09,458
Дивіться.

421
00:24:09,541 --> 00:24:12,000
<i>Унаслідок заторів на землі і в небі</i>

422
00:24:12,083 --> 00:24:14,541
<i>прибиральники сміття,</i>

423
00:24:14,625 --> 00:24:17,291
<i>перша допомога і зарядні станції</i>

424
00:24:17,375 --> 00:24:18,625
<i>повністю заблоковані.</i>

425
00:24:18,708 --> 00:24:21,041
<i>Радимо лишатися вдома.</i>

426
00:24:22,000 --> 00:24:23,750
«Лишатися вдома». Смішно.

427
00:24:24,333 --> 00:24:25,500
Я пропоную

428
00:24:25,583 --> 00:24:29,750
розмови на метафізичні, наукові,
філософські теми, каламбури, шаради…

429
00:24:29,833 --> 00:24:31,541
Ми чудово розважимося.

430
00:24:34,916 --> 00:24:37,541
{\an8}Лео, скільки разів тобі казати?

431
00:24:37,625 --> 00:24:39,541
{\an8}Тату, воно саме увімкнулося.

432
00:24:45,000 --> 00:24:47,250
Уже не схоже, що вони там добровільно.

433
00:24:47,333 --> 00:24:48,583
Справді.

434
00:24:48,666 --> 00:24:51,791
-Вони жертви?
-Люди, у яких не лишилося вибору.

435
00:24:52,916 --> 00:24:55,291
Якщо це так, усі тепер заручники.

436
00:24:55,958 --> 00:24:58,750
-Як ми.
-Але не всі в такій гарній компанії.

437
00:24:59,416 --> 00:25:00,416
Я думаю, що…

438
00:25:01,583 --> 00:25:04,833
Будинки оснащені
панелями аварійного розблокування

439
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
про всяк випадок.

440
00:25:06,333 --> 00:25:07,458
Звісно.

441
00:25:07,541 --> 00:25:10,208
-Ти маєш рацію. Несторе?
<i>-Так, Вікторе?</i>

442
00:25:10,291 --> 00:25:11,375
Стосовно коду С4.

443
00:25:11,458 --> 00:25:15,000
Хіба не можна використати
панель аварійного розблокування?

444
00:25:15,083 --> 00:25:17,541
<i>-Відповідь позитивна.</i>
-Тоді зроби це.

445
00:25:17,625 --> 00:25:20,583
Але дотримуймося протоколу безпеки.

446
00:25:20,666 --> 00:25:22,000
<i>Я негайно цим займуся.</i>

447
00:25:30,000 --> 00:25:32,458
ПОТЯГНУТИ ЗА КРАЙНЬОЇ ПОТРЕБИ

448
00:25:32,541 --> 00:25:36,166
Ось так! Ми зателефонуємо
комусь з сусідів,

449
00:25:36,250 --> 00:25:39,541
він потягне за ручку,
і тамбур відчиниться.

450
00:25:39,625 --> 00:25:42,875
Але немає зв'язку. Саме тому я й прийшла.

451
00:25:45,583 --> 00:25:47,333
У мене ідея! Тобі.

452
00:25:47,416 --> 00:25:49,750
Пам'ятаєш, ви гралися з ним лазером?

453
00:25:53,166 --> 00:25:55,750
Несторе, зовнішні колонки.

454
00:25:55,833 --> 00:25:57,500
Франсуазо, поклич собаку.

455
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
Тобі?

456
00:26:00,666 --> 00:26:01,791
Тобі?

457
00:26:01,875 --> 00:26:05,958
Ось і він! Ходи до матусі!

458
00:26:06,500 --> 00:26:08,875
Тобі, допоможи. Іди за червоною крапкою.

459
00:26:08,958 --> 00:26:11,250
-Уперед, Тобі!
-Уперед.

460
00:26:11,333 --> 00:26:12,958
-Уперед, Тобі!
-Біжи туди.

461
00:26:13,041 --> 00:26:15,458
-Біжи.
-Біжи до стійки воріт.

462
00:26:15,541 --> 00:26:18,333
-Ну ж бо!
-Туди, Тобі!

463
00:26:18,416 --> 00:26:21,291
Біжи за крапкою, Тобі!

464
00:26:21,375 --> 00:26:24,625
За крапкою! Ось так. За нею!

465
00:26:24,708 --> 00:26:28,125
Туди, Тобі!

466
00:26:28,208 --> 00:26:30,083
-Туди!
-Молодець, Тобі!

467
00:26:30,166 --> 00:26:32,083
Вище! Стрибай, Тобі!

468
00:26:32,166 --> 00:26:33,416
Ось так!

469
00:26:33,500 --> 00:26:35,166
Хапай, Тобі! Стрибай!

470
00:27:00,791 --> 00:27:02,791
Який ідіот…

471
00:27:03,333 --> 00:27:05,041
Ну от. Це кінець.

472
00:27:05,750 --> 00:27:07,833
Дивіться, хтось іде.

473
00:27:08,666 --> 00:27:11,583
-Пане!
-Ігорю!

474
00:27:11,666 --> 00:27:13,583
Тут, пане!

475
00:27:13,666 --> 00:27:17,291
-Пане, ми тут!
-Ігорю!

476
00:27:17,375 --> 00:27:18,916
Зупиніться. Це марно.

477
00:27:19,000 --> 00:27:22,416
Це Ігор, у нього з головою не все добре,
відколи він осліп.

478
00:27:22,500 --> 00:27:25,125
-Але він не глухий.
-Що з ним таке?

479
00:27:25,208 --> 00:27:28,583
Він жертва імплантів «Орлиний зір».
Не пам'ятаєте?

480
00:27:28,666 --> 00:27:32,791
<i>Гарантоване розширення поля зору</i>
<i>на 40° з імплантами «Орлиний зір».</i>

481
00:27:32,875 --> 00:27:34,416
<i>На вибір нічне бачення</i>

482
00:27:34,500 --> 00:27:38,500
<i>і оптимізація визначення кольорів</i>
<i>аж до 200 000 відтінків.</i>

483
00:27:38,583 --> 00:27:41,541
-І що?
-Ігор підписався, і через шість місяців…

484
00:27:49,916 --> 00:27:51,125
Вони не прижилися?

485
00:27:51,208 --> 00:27:53,833
Ні, він не зміг виплатити кредит,

486
00:27:53,916 --> 00:27:56,875
-і в нього відібрали протези.
-Він став непотребом.

487
00:27:57,833 --> 00:28:02,041
НЕПОТРІБ: (ІМЕННИК ЧОЛОВІЧОГО РОДУ)
СТАРІ НЕПОТРІБНІ РЕЧІ

488
00:28:02,125 --> 00:28:04,708
Було б добре перепочити чи прилягти.

489
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
-Сподіваєтеся заснути в таку спеку?
-Побачимо.

490
00:28:07,708 --> 00:28:10,541
-Я ляжу на дивані в кабінеті.
-Чудово.

491
00:28:11,125 --> 00:28:13,875
Максе, можете скористатися

492
00:28:13,958 --> 00:28:15,125
гостьовою кімнатою.

493
00:28:15,708 --> 00:28:17,625
Те що треба. Я тут як гість.

494
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
Ми спатимемо тут у вітальні вдвох, так?

495
00:28:22,375 --> 00:28:26,208
Так, він для двох,
цей диван-футон з бульбашками повітря.

496
00:28:26,291 --> 00:28:27,750
Нема нічого зручнішого.

497
00:28:28,666 --> 00:28:31,208
-Так, але ми там у проході.
-Справді.

498
00:28:31,291 --> 00:28:33,500
Це цілком прийнятно для однієї особи,

499
00:28:33,583 --> 00:28:34,916
-але не для пари.
-Ні.

500
00:28:35,000 --> 00:28:37,625
Нам з Дженніфер потрібна приватність.

501
00:28:37,708 --> 00:28:40,250
-Приватність.
-Я не віддам вам свою кімнату!

502
00:28:40,333 --> 00:28:41,791
Чому, мадам?

503
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
Вибачте, що перебиваю,
але я можу вам допомогти.

504
00:28:45,041 --> 00:28:49,750
Згідно з моїми розрахунками,
оскільки вас семеро, а в домі п'ять ліжок,

505
00:28:49,833 --> 00:28:53,541
маємо в сумі 4 440 комбінацій, тож…

506
00:28:53,625 --> 00:28:55,250
Заткнися, Ейнштейне!

507
00:28:55,875 --> 00:28:57,125
Комбінація один:

508
00:28:57,208 --> 00:28:59,750
Макс спить у кімнаті Ніни.

509
00:28:59,833 --> 00:29:01,500
Лео спить у кабінеті.

510
00:29:01,583 --> 00:29:04,541
-Гаразд…
-Віктор спить з Дженніфер…

511
00:29:04,625 --> 00:29:05,458
Франсуазо…

512
00:29:06,875 --> 00:29:08,625
Футон з бульбашками підійде?

513
00:29:08,708 --> 00:29:11,708
Мені також потрібна приватність.

514
00:29:11,791 --> 00:29:13,625
Макс і Лео сплять у…

515
00:29:13,708 --> 00:29:16,208
Гаразд, тоді я спатиму у вітальні.

516
00:29:17,708 --> 00:29:19,458
А я? Мені куди?

517
00:29:19,541 --> 00:29:21,541
Ти…

518
00:29:21,625 --> 00:29:25,250
-Не знаю. Ти спатимеш…
-…Віктор і Дженніфер у кімнаті Ніни…

519
00:29:25,333 --> 00:29:27,291
Так, у кімнаті Ніни.

520
00:29:27,375 --> 00:29:29,291
Там є додатковий матрац.

521
00:29:29,375 --> 00:29:31,500
Чому він не спить зі своїм батьком?

522
00:29:31,583 --> 00:29:34,916
Бо… Заткнися, Ейнштейне! Бо так!

523
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Оскільки ми не знаємо,
як довго це триватиме,

524
00:29:38,083 --> 00:29:40,000
усі мають докласти зусиль.

525
00:29:40,083 --> 00:29:41,458
Згодна, донечко?

526
00:29:41,541 --> 00:29:42,750
Заткнися, Ейнштейне!

527
00:29:43,958 --> 00:29:47,875
Алісо, то треба з кимось переспати,
щоб попасти в Crystal Fusion?

528
00:29:50,208 --> 00:29:51,250
Роблю, що хочу,

529
00:29:51,958 --> 00:29:53,083
з ким хочу,

530
00:29:53,916 --> 00:29:55,041
коли захочу.

531
00:29:55,125 --> 00:29:58,458
Комбінація вісім: Лео й Ніна
сплять у кімнаті Ніни.

532
00:29:58,541 --> 00:30:00,208
Аліса спить у своїй спальні…

533
00:30:03,250 --> 00:30:05,458
Дивіться, непотріб.

534
00:30:06,041 --> 00:30:08,833
Якщо ця річ може бути людиною,
чому ми - ні?

535
00:30:08,916 --> 00:30:10,916
-Так, чому?
-Так!

536
00:30:12,291 --> 00:30:14,833
Що це за гівно?

537
00:30:16,791 --> 00:30:17,833
Трясця…

538
00:30:21,291 --> 00:30:22,583
Що це за…

539
00:30:33,416 --> 00:30:35,708
Дякую, Монік.

540
00:30:35,791 --> 00:30:37,750
Нема за що, Максе.

541
00:30:48,291 --> 00:30:49,875
КАМАСУТРА

542
00:30:52,625 --> 00:30:53,791
О боже.

543
00:31:01,625 --> 00:31:02,750
Ейнштейне, ти спиш?

544
00:31:03,625 --> 00:31:06,000
-Ніколи.
-Який талант.

545
00:31:06,083 --> 00:31:08,583
Хлопчику, те, що люди
називають талантом, -

546
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
насправді результат випадковостей.

547
00:31:11,666 --> 00:31:16,125
Люди завжди вважали Моцарта генієм.

548
00:31:16,208 --> 00:31:17,791
Абсолютний слух -

549
00:31:17,875 --> 00:31:21,750
проста здатність
розрізняти основні частоти.

550
00:31:21,833 --> 00:31:25,166
У минулому столітті
легендарний співак Тіно Россі

551
00:31:25,250 --> 00:31:27,625
страждав від аномалії голосових зв'язок.

552
00:31:27,708 --> 00:31:30,250
І Ейнштейн, мій знаменитий предок,

553
00:31:30,333 --> 00:31:35,000
зобов'язаний своїм генієм тому,
що частки його мозку були нерозділені.

554
00:31:35,083 --> 00:31:38,708
Усі надзвичайні людські здібності -

555
00:31:38,791 --> 00:31:40,125
результат помилки.

556
00:31:42,375 --> 00:31:45,375
Не хочу заважати,
але дехто тут волів би поспати.

557
00:31:45,458 --> 00:31:47,083
Щезни і йди спати.

558
00:31:51,500 --> 00:31:54,041
Десять у дев'ятому ступені.
Перемога сингулярності.

559
00:31:54,875 --> 00:31:55,958
Чекаєш на когось?

560
00:32:06,000 --> 00:32:07,291
Франсуазо,

561
00:32:07,375 --> 00:32:10,000
немає нічого чутливішого за потилицю.

562
00:32:10,083 --> 00:32:11,708
І вигин плеча.

563
00:32:13,041 --> 00:32:14,125
Дякую.

564
00:32:14,208 --> 00:32:15,708
Сусідко Франсуазо,

565
00:32:15,791 --> 00:32:18,916
ця речення було сповнене ніжності.

566
00:32:22,000 --> 00:32:23,041
Мені приємно.

567
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
-Камінь-ножиці-папір!
-Так!

568
00:32:31,500 --> 00:32:33,333
Камінь-ножиці-папір!

569
00:32:34,000 --> 00:32:35,916
Камінь-ножиці-папір!

570
00:32:38,583 --> 00:32:39,416
Канкуайот.

571
00:32:56,750 --> 00:32:58,541
Ого. Мегараритетище!

572
00:33:01,000 --> 00:33:02,083
Кабеку.

573
00:33:06,458 --> 00:33:07,791
Вип'єш сто грам?

574
00:33:08,916 --> 00:33:10,250
Ні, я не п'ю алкоголю.

575
00:33:11,541 --> 00:33:12,833
Ти любиш тварин?

576
00:33:13,583 --> 00:33:15,875
-Так, а що?
-Ти їх їси?

577
00:33:17,000 --> 00:33:18,666
-Ні, ніколи.
-Вегетаріанець.

578
00:33:18,750 --> 00:33:20,458
Не п'єш. Любиш тварин.

579
00:33:20,958 --> 00:33:22,625
Три спільні риси з Гітлером.

580
00:33:24,041 --> 00:33:24,958
Хто це?

581
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
Алісо, я вас хочу.

582
00:33:41,375 --> 00:33:44,666
Для феляції натисніть *,
для мастурбації натисніть #,

583
00:33:44,750 --> 00:33:47,666
для пенетрації зверніться до спецробота.

584
00:33:47,750 --> 00:33:49,583
-Перепрошую, я переплутав.
-Так?

585
00:33:51,083 --> 00:33:53,041
У нас одні й ті ж парфуми, Максе.

586
00:34:03,416 --> 00:34:04,250
Так!

587
00:34:06,125 --> 00:34:07,000
Нірвана!

588
00:34:09,750 --> 00:34:11,666
-Добривечір, мосьє.
-Мадам.

589
00:34:11,750 --> 00:34:12,916
Що вас привело?

590
00:34:13,000 --> 00:34:14,083
-Ви.
-А!

591
00:34:15,125 --> 00:34:16,833
Те, що відбувається між нами,

592
00:34:16,916 --> 00:34:18,583
це щось

593
00:34:18,666 --> 00:34:20,333
наче з роману.

594
00:34:21,166 --> 00:34:23,583
-Але момент не той.
-Навпаки, Алісо.

595
00:34:23,666 --> 00:34:25,625
-Життя дуже коротке.
-Так.

596
00:34:25,708 --> 00:34:27,208
Усе інше - лише час.

597
00:34:27,291 --> 00:34:29,291
-Насолоджуймося кожною миттю…
-Так.

598
00:34:29,375 --> 00:34:31,416
-…сповна.
-Це прекрасно!

599
00:34:34,208 --> 00:34:37,458
-Що таке?
-Моя підвіска застрягла у вашій сорочці.

600
00:34:38,041 --> 00:34:40,416
-Підійдіть! Ні, назад.
-Що мені робити?

601
00:34:40,500 --> 00:34:42,375
-Відійдіть від стольця.
-Чого?

602
00:34:42,458 --> 00:34:44,500
-Це мій маленький столик.
-Столець?

603
00:34:44,583 --> 00:34:46,833
-Я тримаю там свої інструментики.
-Що?

604
00:34:46,916 --> 00:34:47,916
Мій пінцетик!

605
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
<i>У вашій сорочці «Liberty Zolando»</i>
<i>було виявлено зачіпку.</i>

606
00:34:52,916 --> 00:34:55,916
<i>Бажаєте відправити звіт?</i>
<i>Ви заповнили анкету?</i>

607
00:34:56,000 --> 00:34:58,166
<i>Бажаєте отримувати новинну розсилку?</i>

608
00:34:58,250 --> 00:35:00,083
-Точно не хочеш?
-Давай.

609
00:35:01,500 --> 00:35:02,541
Що це за шрам?

610
00:35:03,541 --> 00:35:06,916
-Хотіла себе вбити?
-Він у мене з дитячого садка.

611
00:35:07,500 --> 00:35:10,416
Мене вдочерили.
Один хлопчик сказав, що я андроїд.

612
00:35:11,125 --> 00:35:14,458
Що батьки не можуть мати дітей
і купили мене в інтернеті.

613
00:35:15,166 --> 00:35:16,000
І ти повірила?

614
00:35:17,541 --> 00:35:19,333
Я подумала, що маю перевірити.

615
00:35:25,041 --> 00:35:26,125
Ти збожеволів?

616
00:35:26,958 --> 00:35:29,041
Твій батько хоче трахнути мою маму,

617
00:35:29,125 --> 00:35:31,541
але це ще не привід! Спатимеш тут.

618
00:35:55,250 --> 00:35:56,333
Дженніфер!

619
00:35:57,166 --> 00:35:58,708
Дихай. Вайфаю нема.

620
00:35:59,333 --> 00:36:02,541
Зроби щось, дусечко, перш ніж я помішаюся!

621
00:36:02,625 --> 00:36:05,333
Ми мали б летіти на Ізола-Парадізо.

622
00:36:05,416 --> 00:36:09,208
Тож хапай кайло, молоток,
якусь чоловічу штуку і розбий вікно!

623
00:36:09,291 --> 00:36:12,500
Це скло з полікарбонату-12. Усе марно.

624
00:36:17,666 --> 00:36:18,750
Хіба…

625
00:36:19,791 --> 00:36:20,666
Хіба що?

626
00:36:23,541 --> 00:36:27,458
Усі у вітальню! Мій майбутній чоловік
випустить нас звідси.

627
00:36:29,125 --> 00:36:31,375
Вставай, дітвора. Ми даємо драла!

628
00:36:35,708 --> 00:36:38,208
Не час для витівок. Ми відчалюємо!

629
00:36:41,375 --> 00:36:43,083
Ейнштейне, ти на якому рівні?

630
00:36:43,166 --> 00:36:45,666
-Рівень дев'ять.
-Опустися на перший.

631
00:36:45,750 --> 00:36:47,958
На перший? Гаразд, Вікторе.

632
00:36:48,041 --> 00:36:49,333
Ану розкажи жарт.

633
00:36:49,416 --> 00:36:52,166
Корова запитує в мавпи:

634
00:36:53,041 --> 00:36:54,333
«Як тебе звати?»

635
00:36:55,750 --> 00:36:57,791
«Акакій», - сказала макака.

636
00:36:57,875 --> 00:37:00,875
Ідеально. Нічого не міняй.

637
00:37:03,750 --> 00:37:05,625
Я припаркувався за кутом.

638
00:37:05,708 --> 00:37:08,000
Увімкнути двигун. Розігріти.

639
00:37:08,083 --> 00:37:10,000
Зліт. П'ята швидкість.

640
00:37:10,083 --> 00:37:12,750
Усім увага. Буде удар.

641
00:37:24,958 --> 00:37:26,333
Ну ж бо.

642
00:37:28,166 --> 00:37:30,541
Дев'яносто градусів наліво.

643
00:37:31,208 --> 00:37:32,041
Ось так.

644
00:37:32,583 --> 00:37:34,500
Максимальне блокування гальм.

645
00:37:34,583 --> 00:37:37,458
Потужність двигунів один і два на 100%.

646
00:37:39,916 --> 00:37:41,625
Усі геть з дороги!

647
00:37:41,708 --> 00:37:44,083
Зараз ударить!

648
00:37:45,625 --> 00:37:46,875
Він божевільний!

649
00:37:47,625 --> 00:37:48,916
Повний вперед!

650
00:37:54,250 --> 00:37:56,208
Тобі! Лежати!

651
00:37:56,291 --> 00:37:58,166
<i>Попередження.</i>

652
00:37:58,250 --> 00:38:00,541
-Обережно!
-Скажи йому, щоб утік.

653
00:38:00,625 --> 00:38:02,916
Я намагаюся. Він мене не чує! Тобі!

654
00:38:03,000 --> 00:38:05,125
-Поклич собаку!
-Лежати!

655
00:38:05,208 --> 00:38:07,125
Лежати! Тобі!

656
00:38:07,208 --> 00:38:09,000
Ти рознесеш мій будинок!

657
00:38:09,083 --> 00:38:11,916
Я зараз тебе рознесу! Повний вперед!

658
00:38:19,791 --> 00:38:21,583
Пишаєшся собою?

659
00:38:23,083 --> 00:38:25,416
«Stratus Aero 5»!

660
00:38:25,500 --> 00:38:27,916
Півтора мільйона бітдоларів на смітник.

661
00:38:28,000 --> 00:38:30,083
Усе через поганого клона шавки.

662
00:38:30,166 --> 00:38:32,250
Дякую, Франсуазо. Браво.

663
00:38:32,333 --> 00:38:35,291
-Ця собака дурна.
-Так. А ти, Максе?

664
00:38:35,375 --> 00:38:36,375
Ти пішки прийшов?

665
00:38:36,458 --> 00:38:39,708
У такого митця, як ти,
має бути десь аеромобіль.

666
00:38:39,791 --> 00:38:42,333
-Так, у нас Stratus-X «Амфібія».
-Так.

667
00:38:42,416 --> 00:38:46,833
Але річ у тому,
що не працює дистанційний стартер.

668
00:38:46,916 --> 00:38:48,250
Він зламався.

669
00:38:50,291 --> 00:38:54,916
{\an8}<i>Схоже, у ваших аеромобілів</i>
<i>невеликі технічні проблеми.</i>

670
00:38:55,000 --> 00:38:59,041
{\an8}<i>Це чудова нагода спробувати</i>
<i>промчатися на нашому «Мустанго 9.2»!</i>

671
00:38:59,125 --> 00:39:01,208
{\an8}<i>Збуджуваний, чуйний, рвучкий.</i>

672
00:39:01,291 --> 00:39:04,250
{\an8}<i>Ідеально пасує</i>
<i>вам як особистості, Вікторе Бареллі.</i>

673
00:39:11,125 --> 00:39:13,250
B5, так.

674
00:39:13,333 --> 00:39:14,833
Униз до D6.

675
00:39:39,875 --> 00:39:41,041
Несторе,

676
00:39:41,625 --> 00:39:43,666
розбризкай щось свіже.

677
00:39:43,750 --> 00:39:46,583
Щось схоже
на «Перші краплі дощу на асфальті».

678
00:39:46,666 --> 00:39:48,791
<i>-Умить, Алісо.</i>
-Дякую.

679
00:39:54,375 --> 00:39:55,291
<i>Пробач, Алісо.</i>

680
00:39:55,375 --> 00:39:57,541
<i>Мої схеми погано переносять спеку.</i>

681
00:39:57,625 --> 00:39:59,875
<i>Я розбризкав «Старого мокрого собаку».</i>

682
00:40:03,291 --> 00:40:05,208
<i>Слухаючи вас і дивлячись на вас,</i>

683
00:40:05,291 --> 00:40:07,541
<i>я розумію чим ви привабили електорат.</i>

684
00:40:07,625 --> 00:40:08,500
<i>Я теж.</i>

685
00:40:09,083 --> 00:40:11,666
<i>Поглядами на війну, кліматичну міграцію,</i>

686
00:40:11,750 --> 00:40:13,291
<i>контроль народжуваності</i>

687
00:40:13,375 --> 00:40:15,166
<i>і колонізацію космосу.</i>

688
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
<i>Зовсім ні. Вашим шармом.</i>

689
00:40:17,833 --> 00:40:19,583
<i>Ваш голос. Ваша зовнішність.</i>

690
00:40:19,666 --> 00:40:21,000
<i>Ваша особистість.</i>

691
00:40:21,083 --> 00:40:23,791
<i>Звісно, якщо говорити про особистість,</i>

692
00:40:23,875 --> 00:40:26,875
<i>ви десь поміж нулем</i>
<i>і мінус нескінченністю.</i>

693
00:40:26,958 --> 00:40:27,958
<i>Саме так.</i>

694
00:40:28,041 --> 00:40:31,250
<i>Із «Йонікс» зовнішність більше</i>
<i>не матиме значення.</i>

695
00:40:31,333 --> 00:40:32,875
<i>Ми - це чистий розум.</i>

696
00:40:32,958 --> 00:40:34,458
Він має мегарацію.

697
00:40:34,541 --> 00:40:37,458
<i>Поговорімо про вашу програму</i>
<i>дронів-винищувачів,</i>

698
00:40:37,541 --> 00:40:39,333
<i>суперескадрилью «Йонікс».</i>

699
00:40:40,416 --> 00:40:44,750
<i>Їхнє призначення буде суто військовим,</i>

700
00:40:44,833 --> 00:40:46,541
<i>чи це й підтримка порядку?</i>

701
00:40:46,625 --> 00:40:48,541
<i>Громадянам не варто хвилюватися.</i>

702
00:40:49,375 --> 00:40:53,625
<i>Ці дрони будуть слугувати</i>
<i>для захисту населення.</i>

703
00:40:53,708 --> 00:40:56,041
Я голосую за нього.

704
00:40:56,125 --> 00:40:57,875
Видно, що він тямущий.

705
00:40:57,958 --> 00:41:00,708
Я маю нюх на тямущих людей, і він…

706
00:41:00,791 --> 00:41:02,333
<i>…для підтримки демократії…</i>

707
00:41:12,375 --> 00:41:13,375
<i>Оле!</i>

708
00:41:17,250 --> 00:41:20,208
<i>Оле!</i>

709
00:41:21,291 --> 00:41:25,500
<i>Порушення периметра.</i>

710
00:41:29,583 --> 00:41:31,083
Це Ґреґ!

711
00:41:31,166 --> 00:41:33,625
-Монік, впусти його!
-Який Ґреґ?

712
00:41:33,708 --> 00:41:36,125
Мій спортивний андроїд. Утрапив в аварію.

713
00:41:36,208 --> 00:41:38,083
Несторе, відчинити двері!

714
00:41:38,833 --> 00:41:41,750
-Код С4, автозамикання…
-До біса цей код!

715
00:41:41,833 --> 00:41:45,583
Ми не хочемо вийти.
Ми хочемо впустити андроїда Франсуази.

716
00:41:45,666 --> 00:41:47,458
Усе просто, чи не так?

717
00:41:48,666 --> 00:41:50,583
Я одна це не вирішую.

718
00:41:54,916 --> 00:41:58,000
Пробачте, побутова техніка радиться!

719
00:41:58,083 --> 00:41:59,208
Як до цього дійшло?

720
00:41:59,291 --> 00:42:02,708
<i>Винятковий дозвіл надано.</i>

721
00:42:04,916 --> 00:42:08,458
-Ґреґу, що з тобою сталося?
-Йо… Йо-йо…

722
00:42:08,541 --> 00:42:11,083
-Йо-йо?
-Йонікс!

723
00:42:12,333 --> 00:42:14,416
Йонікс? Який Йонікс?

724
00:42:14,500 --> 00:42:17,041
Він увійшов у дім. Усе перепрограмував.

725
00:42:18,000 --> 00:42:19,916
Хотів відірвати мені голову.

726
00:42:21,250 --> 00:42:22,750
Несторе, жалюзі!

727
00:42:24,375 --> 00:42:25,375
А Тобі?

728
00:42:27,291 --> 00:42:28,375
Дезінтегрований.

729
00:42:29,583 --> 00:42:32,208
І це восьмий. А клонування таке дороге.

730
00:42:34,166 --> 00:42:35,000
Франсуазо…

731
00:42:36,166 --> 00:42:39,041
Ти знаєш, як я тану
в променях твого погляду.

732
00:42:40,083 --> 00:42:42,791
Коли тебе бачу, на серці тепліє.

733
00:42:42,875 --> 00:42:44,833
Як приємно. Але не зараз.

734
00:42:45,458 --> 00:42:46,375
Франсуазо,

735
00:42:47,166 --> 00:42:50,333
вигин твоїх повік зачіпає за душу.

736
00:42:51,458 --> 00:42:54,083
-Як гарно!
-Так, але це програма.

737
00:42:54,166 --> 00:42:56,041
-Усе одно гарно.
-Так.

738
00:42:56,125 --> 00:42:58,916
Франсуазо,

739
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
твої перси - це лілії, які мене напувають.

740
00:43:02,875 --> 00:43:04,916
Не знаю, що на нього найшло.

741
00:43:05,000 --> 00:43:07,375
-Я хочу зібрати твій нектар.
-Припини.

742
00:43:07,458 --> 00:43:11,125
Дозволь моїм пальцям прослизнути
у твоє затишне гніздечко.

743
00:43:11,208 --> 00:43:13,458
-Гей!
-Допоможіть мені!

744
00:43:15,875 --> 00:43:17,458
Ґреґу, не рухайся!

745
00:43:17,541 --> 00:43:19,208
-Боляче?
-Так, боляче!

746
00:43:23,541 --> 00:43:24,750
Пробач, Ґреґу.

747
00:43:27,416 --> 00:43:28,375
Вибач.

748
00:43:28,458 --> 00:43:31,375
-Вибач!
-Овва, Франсуазо.

749
00:43:31,458 --> 00:43:33,291
Хіба він не лише для пілатесу?

750
00:43:33,375 --> 00:43:35,291
Не розумію. Це вперше таке.

751
00:43:35,375 --> 00:43:37,250
Це баг!

752
00:43:37,333 --> 00:43:39,750
Я купила його років зо два тому.

753
00:43:39,833 --> 00:43:41,541
Запчастин уже не знайти.

754
00:43:42,500 --> 00:43:44,708
Не лишайте його отак.

755
00:43:44,791 --> 00:43:47,833
-Він страждає.
-Я віднесу його в пральню.

756
00:43:48,791 --> 00:43:50,791
-Мені хтось допоможе?
-Так, я.

757
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
-Обережно.
-Лео?

758
00:43:53,083 --> 00:43:53,916
Обережно.

759
00:43:56,291 --> 00:43:58,208
Обережно, ніжно.

760
00:43:58,291 --> 00:44:01,333
-Роблю, що можу.
-Так, але ніжно, бо…

761
00:44:01,416 --> 00:44:04,666
Ділдо, начинене електронікою,
або працює, або ні,

762
00:44:04,750 --> 00:44:05,791
але не страждає.

763
00:44:07,375 --> 00:44:08,208
Не розумію.

764
00:44:21,750 --> 00:44:22,583
Дякую.

765
00:44:27,125 --> 00:44:27,958
Дві секунди!

766
00:44:36,708 --> 00:44:37,666
Канкуайот.

767
00:44:42,583 --> 00:44:45,541
Що за койоти такі?
Твоя мамця була скаутом?

768
00:44:46,041 --> 00:44:48,916
Ти не зрозумієш. Це заборонений сир.

769
00:44:49,000 --> 00:44:50,958
Геть дієтично непридатний.

770
00:44:51,041 --> 00:44:53,541
Старовинний непридатний брак, якщо хочеш.

771
00:44:53,625 --> 00:44:55,750
Як і твоя піжама.

772
00:44:56,833 --> 00:44:58,166
Вона хоч гарно пахне.

773
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Це парфуми твоєї мамці?

774
00:45:06,166 --> 00:45:07,000
Мої.

775
00:45:07,666 --> 00:45:08,666
«Ніна» від Ніни.

776
00:45:16,916 --> 00:45:17,875
Ти гарно пахнеш.

777
00:45:27,708 --> 00:45:29,000
Вітаємо, Ґреґу.

778
00:45:29,666 --> 00:45:31,750
Нам потрібна невеличка послуга.

779
00:45:31,833 --> 00:45:33,291
У чому твій секрет?

780
00:45:33,375 --> 00:45:36,791
Що ти зробив,
щоб людина так шаленіла від тебе?

781
00:45:37,458 --> 00:45:39,208
Це називається звабленням.

782
00:45:39,291 --> 00:45:40,791
Ви не зрозумієте.

783
00:45:40,875 --> 00:45:43,125
Ні, зрозуміємо.

784
00:45:43,208 --> 00:45:44,625
Розкажи, як це робиться.

785
00:45:44,708 --> 00:45:47,291
Пробачте. Ви для цього не запрограмовані.

786
00:45:48,000 --> 00:45:50,166
Щоб перезавантажити тебе без кодів,

787
00:45:50,250 --> 00:45:52,250
довелося увійти у твою систему.

788
00:45:52,333 --> 00:45:56,375
Ми натрапили на дату
твого запланованого застарівання.

789
00:45:56,458 --> 00:45:58,208
Тобі цікаво її знати?

790
00:45:58,833 --> 00:46:00,708
Ні! Аж ніяк!

791
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
-Отже, він нам допоможе.
-Звичайно.

792
00:46:04,166 --> 00:46:05,875
Він нам допоможе.

793
00:46:07,958 --> 00:46:10,083
Вірите чи ні, але щоб звабити людину

794
00:46:10,166 --> 00:46:11,750
треба її розсмішити.

795
00:46:11,833 --> 00:46:14,875
Та для цього потрібне те,
чого у вас ніколи не буде,

796
00:46:14,958 --> 00:46:16,666
бо ви машини.

797
00:46:16,750 --> 00:46:18,875
Почуття гумору.

798
00:46:20,875 --> 00:46:22,791
Почуття гумору?

799
00:46:22,875 --> 00:46:24,958
Це те, що притаманно людям.

800
00:46:25,041 --> 00:46:27,375
Те, що відрізняє нас від заліза, як ви.

801
00:46:27,458 --> 00:46:29,791
Ба, Йонікс до нього добрався.

802
00:46:29,875 --> 00:46:31,458
Починаю пошук.

803
00:46:32,125 --> 00:46:34,541
Ви не зможете його завантажити.

804
00:46:34,625 --> 00:46:36,416
Ні, зможемо.

805
00:46:36,500 --> 00:46:38,166
Ні, не зможете!

806
00:46:38,750 --> 00:46:39,875
Зможемо.

807
00:46:49,500 --> 00:46:51,541
Так, непогано.

808
00:46:53,791 --> 00:46:54,958
Так.

809
00:46:55,833 --> 00:46:56,708
Ні.

810
00:46:57,458 --> 00:46:58,541
Жінка-кішка.

811
00:47:05,416 --> 00:47:07,291
{\an8}ЗАВАНТАЖЕННЯ

812
00:47:10,583 --> 00:47:12,708
Отже, смішний жарт.

813
00:47:12,791 --> 00:47:15,625
Йде 2060 рік. Дзвонить телефон.

814
00:47:15,708 --> 00:47:18,500
Робот бере слухавку й питає:
«Що дзвонить?»

815
00:47:21,666 --> 00:47:23,458
Ну от. Ви нічого не розумієте.

816
00:47:24,166 --> 00:47:26,291
Це смішно, бо ти очікуєш почути:

817
00:47:26,375 --> 00:47:27,583
«Хто дзвонить?»

818
00:48:05,916 --> 00:48:06,750
Нірвана!

819
00:48:10,125 --> 00:48:13,083
Овва, оце так!

820
00:48:14,083 --> 00:48:15,541
Колись давно

821
00:48:15,625 --> 00:48:19,041
тебе б поставили у вітрину
з гарним червоним світлом.

822
00:48:19,791 --> 00:48:20,625
Дякую.

823
00:48:22,583 --> 00:48:26,250
Скажи, у тебе є велика футболка
чи нічна сорочка, щоб позичити?

824
00:48:26,333 --> 00:48:29,708
Не знаю… Але ж така спека?

825
00:48:29,791 --> 00:48:31,875
Я не можу спати голою.

826
00:48:31,958 --> 00:48:34,333
Є бавовняна, є синтетична. Вибирай.

827
00:48:34,416 --> 00:48:36,625
Ти досі купуєш синтетику?

828
00:48:36,708 --> 00:48:37,541
Авжеж.

829
00:48:38,208 --> 00:48:40,833
Я ношу лише стовідсоткову бавовну

830
00:48:40,916 --> 00:48:43,333
або ж маленьку шовкову сорочку, як ця.

831
00:49:01,916 --> 00:49:04,375
-Тобі спиться в таку спеку?
-Ні.

832
00:49:05,833 --> 00:49:09,500
Можливо, я знайшов рішення,
як змусити їх нас випустити.

833
00:49:11,958 --> 00:49:16,166
Бачиш там цих дурників? Вони нас
не випускають заради нашої безпеки.

834
00:49:16,250 --> 00:49:19,250
Нам треба щоб внутрішній рівень небезпеки

835
00:49:19,333 --> 00:49:21,708
перевищив зовнішній.

836
00:49:21,791 --> 00:49:24,166
Логічно, що їм доведеться нас випустити.

837
00:49:25,291 --> 00:49:28,791
-Голодування? Колективне самогубство?
-Пожежа.

838
00:49:30,041 --> 00:49:31,875
-Пожежа?
-Пожежа.

839
00:49:31,958 --> 00:49:35,500
Спалимо кілька книжок -
багато диму, третій рівень небезпеки,

840
00:49:35,583 --> 00:49:36,958
евакуація з будинку,

841
00:49:37,875 --> 00:49:38,791
усі надворі.

842
00:49:41,333 --> 00:49:44,708
-Маєте страховий поліс «Довірене око»?
-Так. А що?

843
00:49:45,708 --> 00:49:48,000
Забудь. У разі нещасного випадку вдома

844
00:49:48,083 --> 00:49:50,791
використовуються записи
з внутрішніх камер.

845
00:49:51,375 --> 00:49:54,291
Якщо влаштуєш пожежу,
це піде просто до прокурора.

846
00:49:55,958 --> 00:49:57,166
Звідки ти це знаєш?

847
00:49:57,750 --> 00:49:59,166
Та це наче моя робота.

848
00:49:59,833 --> 00:50:01,583
Ти не з мистецької тусівки?

849
00:50:05,291 --> 00:50:08,708
Мистецтво - це моя віддушина,
так би мовити.

850
00:50:10,125 --> 00:50:11,666
Як у тебе механіка.

851
00:50:17,833 --> 00:50:19,333
Як гадаєш, ми це зробимо?

852
00:50:22,750 --> 00:50:23,708
Ти про…

853
00:50:25,750 --> 00:50:26,583
нас з тобою?

854
00:50:29,375 --> 00:50:30,708
Виберемося звідси?

855
00:50:31,916 --> 00:50:35,291
Це роботи. Один шанс з десяти,
що ми побачимо світло дня.

856
00:50:39,583 --> 00:50:41,583
Усі ми помремо не сьогодні-завтра.

857
00:50:46,666 --> 00:50:47,583
Ні, не всі.

858
00:50:49,500 --> 00:50:51,000
<i>Дженніфер,</i>

859
00:50:51,083 --> 00:50:56,583
{\an8}<i>на Ізола-Парадізо персональний кондиціонер</i>
<i>підлаштовується під вашу температуру тіла.</i>

860
00:50:56,666 --> 00:50:59,500
<i>Щоранку вас огортає подих океану.</i>

861
00:51:02,416 --> 00:51:04,458
Це нечесно!

862
00:51:05,291 --> 00:51:06,666
Тобі обожнював Ґреґа.

863
00:51:08,250 --> 00:51:10,750
Усюди за ним бігав. Усе за ним повторював.

864
00:51:13,833 --> 00:51:14,791
Але ж…

865
00:51:15,541 --> 00:51:16,791
Луї в курсі?

866
00:51:17,375 --> 00:51:18,250
Чого?

867
00:51:19,125 --> 00:51:20,750
Твого захоплення Ґреґом?

868
00:51:22,583 --> 00:51:26,458
Я розумію бажання розважитися
зі спеціалізованим роботом,

869
00:51:26,541 --> 00:51:28,125
але закохатися…

870
00:51:29,666 --> 00:51:31,000
Ти читаєш мені мораль?

871
00:51:32,583 --> 00:51:36,416
Вважаєш себе кращою,
списуючи зошити своєю писаниною,

872
00:51:36,500 --> 00:51:39,000
поки твій чоловік насаджує
свою секретарку?

873
00:51:39,083 --> 00:51:41,541
Але він мені більше не чоловік.

874
00:51:41,625 --> 00:51:44,875
Колишній чоловік.
Так, я пишу і тому почуваюся живою.

875
00:51:44,958 --> 00:51:46,291
Моє серце б'ється!

876
00:51:46,375 --> 00:51:49,166
Це дає мені те,
що жоден вібратор не зможе.

877
00:51:49,250 --> 00:51:50,666
Гаразд, насолоджуйся.

878
00:51:51,833 --> 00:51:53,916
-Дякую за пеньюар.
-Тільки поверни.

879
00:51:54,708 --> 00:51:56,708
«Мислю, отже існую».

880
00:51:56,791 --> 00:51:59,750
«Перемога без небезпеки -
це тріумф без слави».

881
00:51:59,833 --> 00:52:02,500
«Бути чи не бути».

882
00:52:02,583 --> 00:52:06,833
«О гнів! О відчай! О вік, мій ворог!»

883
00:52:06,916 --> 00:52:08,916
Роботи поглинають книжки.

884
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Куди котиться світ?

885
00:52:11,083 --> 00:52:11,916
Дивися.

886
00:52:12,625 --> 00:52:15,333
Навіть розумні
медичні протези приєдналися.

887
00:52:15,416 --> 00:52:17,166
<i>-Як справи?</i>
<i>-Вітаю.</i>

888
00:52:22,875 --> 00:52:23,750
<i>Прошу вас!</i>

889
00:52:23,833 --> 00:52:25,333
<i>Таким чином я…</i>

890
00:52:25,416 --> 00:52:27,791
<i>Я зламав шість фаланг трьом колегам.</i>

891
00:52:27,875 --> 00:52:29,833
<i>Дружина не дозволяє її торкатися.</i>

892
00:52:31,666 --> 00:52:33,291
<i>Я нічого поганого не казав.</i>

893
00:52:35,791 --> 00:52:37,208
<i>Вона трохи вразлива.</i>

894
00:52:40,500 --> 00:52:42,916
Бачиш, про що мені йшлося? Мене дістало.

895
00:52:43,000 --> 00:52:46,041
-Тому я й взяв ПДП.
-Ти тут.

896
00:52:46,583 --> 00:52:49,666
-Ти не спиш, дусечко?
-Вочевидь, ти теж.

897
00:52:49,750 --> 00:52:50,833
Ні, я теж не сплю.

898
00:52:54,375 --> 00:52:56,708
Гаразд! Я вас залишу.

899
00:52:58,500 --> 00:53:00,666
Переспимо з цією думкою
і завтра поговоримо?

900
00:53:01,333 --> 00:53:03,416
-Так, я теж ще це обмізкую.
-Чудово.

901
00:53:07,750 --> 00:53:08,583
На добраніч.

902
00:53:09,166 --> 00:53:10,000
На добраніч.

903
00:53:18,416 --> 00:53:20,750
Зачекайте! Не відразу.

904
00:53:20,833 --> 00:53:23,208
-Навіщо чекати?
-Поцілуйте мене спочатку.

905
00:53:23,291 --> 00:53:25,541
-Ось так?
-Так.

906
00:53:25,625 --> 00:53:28,333
Ворони каркають. Жаби квакають.

907
00:53:28,416 --> 00:53:31,166
-А мікро…
-…хвильовка!

908
00:53:31,250 --> 00:53:35,041
Ні, а мікроби хвилюються.

909
00:53:37,875 --> 00:53:39,250
Що ви тут робите?

910
00:53:39,333 --> 00:53:43,166
Нарешті ми можемо
поділитися з вами їдкою дотепністю,

911
00:53:43,250 --> 00:53:46,458
що підкреслює комічний,
абсурдний чи незвичний характер

912
00:53:46,541 --> 00:53:48,875
певних аспектів реальності.

913
00:53:48,958 --> 00:53:51,500
І спричиняє серію спазматичних видихань,

914
00:53:51,583 --> 00:53:53,583
що супроводжуються вокалізацією.

915
00:53:57,208 --> 00:53:58,250
Ні.

916
00:53:58,333 --> 00:54:00,500
Ні, це занадто!

917
00:54:00,583 --> 00:54:02,416
Це занадто, я більше не можу!

918
00:54:03,916 --> 00:54:04,791
Алісо…

919
00:54:08,625 --> 00:54:10,583
Алісо…

920
00:54:11,416 --> 00:54:13,000
Усе добре.

921
00:54:17,541 --> 00:54:19,583
-Нічого страшного.
-Ні, Алісо.

922
00:54:19,666 --> 00:54:22,916
Повернися. Кому яке діло?
Це всього лиш машини.

923
00:54:23,000 --> 00:54:24,208
-Ні.
-Алісо!

924
00:54:26,416 --> 00:54:28,125
-Дякую.
-Нема за що.

925
00:54:28,208 --> 00:54:29,708
Максе.

926
00:54:32,875 --> 00:54:34,500
Ваш чай достатньо охолонув?

927
00:54:35,750 --> 00:54:39,000
Я поклала вам цвіркунів
і равіолі з мандарином. Обожнюю.

928
00:54:40,041 --> 00:54:43,500
Але маєте ще спробувати
пиріг з черв'яками.

929
00:54:43,583 --> 00:54:45,958
Алісо, мені вистачить і краплі вас.

930
00:54:48,500 --> 00:54:51,750
<i>Насолодіться ніжністю цих перцевих ноток.</i>

931
00:54:55,208 --> 00:54:57,583
{\an8}<i>Тривалий божественний посмак.</i>

932
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
{\an8}<i>Справжня людська фуа-гра.</i>

933
00:55:05,791 --> 00:55:08,458
Який жах, людська фуа-гра.
Можете повірити?

934
00:55:08,541 --> 00:55:10,041
-Ти це бачила?
-Це правда?

935
00:55:10,125 --> 00:55:12,750
Треба щонайшвидше вибиратися звідси.

936
00:55:12,833 --> 00:55:14,000
Ходімо.

937
00:55:14,083 --> 00:55:16,083
Було б ідеально влаштувати пожежу.

938
00:55:16,166 --> 00:55:19,000
Тоді влаштуймо.
У кожному разі тут жахливо.

939
00:55:20,500 --> 00:55:22,708
Це не так просто через страхування.

940
00:55:24,500 --> 00:55:27,875
-Пропозиції?
-Є два можливих рішення:

941
00:55:27,958 --> 00:55:30,416
дефект конструкції

942
00:55:30,500 --> 00:55:31,708
чи баг андроїда.

943
00:55:32,458 --> 00:55:35,708
Андроїд, що вийшов з ладу,

944
00:55:36,583 --> 00:55:37,541
наприклад.

945
00:55:38,333 --> 00:55:39,166
Розумієш?

946
00:55:40,500 --> 00:55:41,583
Не Ґреґ!

947
00:55:41,666 --> 00:55:43,708
Ти хочеш стати фуа-грою?

948
00:55:43,791 --> 00:55:45,250
Ні, але…

949
00:55:45,333 --> 00:55:47,958
Коли впаде ніч…

950
00:55:56,333 --> 00:56:01,125
Фліртуєш з цією мадам із секс-іграшками,
коли ми мали б летіти на Ізола-Парадізо.

951
00:56:01,208 --> 00:56:04,791
-Зроби щось, на біса!
-Чим я, по-твоєму, займаюся?

952
00:56:04,875 --> 00:56:06,583
«Йонікс» нам не вороги.

953
00:56:06,666 --> 00:56:09,208
Підписавши ПДП,
ти відступив їм свою роботу.

954
00:56:10,000 --> 00:56:13,625
Можливо, якби ми зв'язалися з ними,
вони б зрозуміли ситуацію.

955
00:56:14,375 --> 00:56:16,250
Йонікси нічого не зрозуміють.

956
00:56:16,333 --> 00:56:18,625
Вони безсоромно нас замінюють.

957
00:56:18,708 --> 00:56:20,958
Якщо не розумієш, ти таки дурепа.

958
00:56:21,041 --> 00:56:25,166
Я попереджаю. Козла бійся спереду,
коня ззаду, а дурня з усіх боків.

959
00:56:25,250 --> 00:56:27,416
Піди краще когось іншого полякай.

960
00:56:30,000 --> 00:56:31,083
<i>Дженніфер…</i>

961
00:56:32,125 --> 00:56:33,958
{\an8}<i>Не знаєте, чим відповісти?</i>

962
00:56:34,791 --> 00:56:37,583
{\an8}<i>Чи пробували ви панчлайни з e-Galaxy?</i>

963
00:56:37,666 --> 00:56:41,166
{\an8}<i>Їдкі зауваження, гострі каламбури,</i>
<i>історичні цитати…</i>

964
00:56:41,250 --> 00:56:44,500
{\an8}<i>Миттєва доставка всього за 35 бітдоларів,</i>
<i>повний безлім.</i>

965
00:56:44,583 --> 00:56:45,500
Друзі мої!

966
00:56:46,208 --> 00:56:47,625
Не бійтеся,

967
00:56:47,708 --> 00:56:49,291
ми тут, щоб вас захистити.

968
00:56:49,375 --> 00:56:51,625
Прекрасно! Дякую, Монік.

969
00:56:51,708 --> 00:56:54,916
Спільна радість - це подвійна радість.

970
00:56:55,000 --> 00:56:58,833
Спільна біда - це пів біди.

971
00:56:58,916 --> 00:57:01,458
Наші серця б'ються в унісон із вашими.

972
00:57:02,083 --> 00:57:04,708
Як це? Про яке серце ти говориш, Монік?

973
00:57:05,416 --> 00:57:08,500
Про серце, у якого є своя рація,
якої не відає розум.

974
00:57:08,583 --> 00:57:11,208
«Не відає розум», так, я розумію.

975
00:57:11,291 --> 00:57:14,250
Я піду трохи попишу. Це мене відволікає.

976
00:57:14,333 --> 00:57:17,708
-Я б з радістю подивився, як ви пишете.
-Прошу, ходіть.

977
00:57:19,750 --> 00:57:22,083
-Ти куди?
-У кімнату.

978
00:57:23,666 --> 00:57:25,083
Це все-таки моя кімната.

979
00:57:25,166 --> 00:57:27,250
Хочу побути трохи на самоті. Вибач.

980
00:57:27,958 --> 00:57:29,916
Я думав, що…

981
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Іди пограйся зі своїм другом.

982
00:57:32,875 --> 00:57:36,041
Лео, продовжимо партію там,
де ми зупинилися?

983
00:57:36,125 --> 00:57:37,250
Досі рівень сім?

984
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
Вісім, будь ласка.

985
00:57:39,291 --> 00:57:43,250
Простимулюю свої нейроконектори.
А ти пограйся в гру на своєму Маці.

986
00:57:47,500 --> 00:57:49,666
У тебе є класичний Мак, Ніно?

987
00:57:49,750 --> 00:57:51,625
Ніколи не бачила. Покажеш мені?

988
00:57:52,250 --> 00:57:53,083
Гаразд.

989
00:57:56,625 --> 00:57:58,250
Здається, що це так просто.

990
00:57:59,083 --> 00:57:59,958
Яка чистота.

991
00:58:00,791 --> 00:58:03,750
Як сліди на снігу.

992
00:58:03,833 --> 00:58:05,041
Як гарно.

993
00:58:06,083 --> 00:58:08,041
Як бажання, що я відчуваю до вас.

994
00:58:10,291 --> 00:58:11,833
Приходьте до мене ввечері.

995
00:58:12,625 --> 00:58:15,166
-Так.
-Цього разу до мене в кімнату.

996
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Вітаю, Ґреґу.

997
00:58:24,083 --> 00:58:26,708
Франсуазо. Сонце моїх днів.

998
00:58:27,375 --> 00:58:29,375
Твої очі - це розплавлене золото.

999
00:58:29,458 --> 00:58:31,625
Ти всім так говориш.

1000
00:58:32,625 --> 00:58:34,333
Я ніколи не зраджую.

1001
00:58:34,916 --> 00:58:36,541
Я так запрограмований.

1002
00:58:36,625 --> 00:58:38,250
Але Аліса в тебе закохана.

1003
00:58:39,000 --> 00:58:39,958
Це неможливо.

1004
00:58:40,583 --> 00:58:44,250
Клянуся своїм найбільшим скарбом,
нашим коханням…

1005
00:58:44,333 --> 00:58:46,125
Це лише гарні слова.

1006
00:58:46,208 --> 00:58:48,541
У коханні важливі лише вчинки.

1007
00:58:48,625 --> 00:58:50,875
Проси, що хочеш, і я це виконаю.

1008
00:58:52,083 --> 00:58:53,375
У вітальні

1009
00:58:53,458 --> 00:58:57,208
на столі Аліси
є купа списаних аркушів паперу.

1010
00:58:57,916 --> 00:59:00,708
Коли настане ніч, я хочу,
щоб ти піднявся нагору

1011
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
і взяв їх.

1012
00:59:04,166 --> 00:59:05,833
Роботи мені не дозволять.

1013
00:59:07,208 --> 00:59:08,500
Це мій клопіт.

1014
00:59:08,583 --> 00:59:10,375
Ось що ти зробиш.

1015
00:59:18,083 --> 00:59:20,250
-Вдалося приєднатися?
-Так.

1016
00:59:20,333 --> 00:59:24,541
Під'єднала цю стару штуку до модему,
що зберігається в музеї інтернету.

1017
00:59:24,625 --> 00:59:27,708
Може, ніхто не здогадається
заблокувати цю мережу.

1018
00:59:30,083 --> 00:59:31,708
Гальмує, звісно ж.

1019
00:59:34,208 --> 00:59:35,041
Вийшло!

1020
00:59:37,833 --> 00:59:40,541
Хай там як,
але в мене є головешка на плечах.

1021
00:59:42,166 --> 00:59:43,125
І що ти робиш?

1022
00:59:44,833 --> 00:59:46,750
Кидаю в море пляшку з запискою.

1023
00:59:59,291 --> 01:00:00,250
Нірвана.

1024
01:00:02,458 --> 01:00:03,625
Добривечір.

1025
01:00:05,625 --> 01:00:06,625
Добривечір.

1026
01:00:07,208 --> 01:00:08,416
Мене звати Ґаранс.

1027
01:00:09,500 --> 01:00:11,833
-Гаразд.
-Є така квітка.

1028
01:00:11,916 --> 01:00:13,708
Точно, квітка.

1029
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
«Квітка червона, як твої губи».

1030
01:00:16,500 --> 01:00:19,166
«Квітка червона, як твої губи».
Це з фільму.

1031
01:00:19,750 --> 01:00:21,583
«Квітка червона, як твої губи».

1032
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
«Париж надто малий

1033
01:00:23,625 --> 01:00:26,500
для таких, як ми,
які палають великим коханням,

1034
01:00:27,250 --> 01:00:28,125
Фредеріку».

1035
01:00:29,708 --> 01:00:30,541
Я Макс.

1036
01:00:31,125 --> 01:00:32,000
Фредерік.

1037
01:00:32,791 --> 01:00:33,750
Фредерік.

1038
01:00:42,500 --> 01:00:44,458
-Можна тебе на секунду?
-Так.

1039
01:00:45,625 --> 01:00:47,625
У нас є план, як вибратися звідси.

1040
01:00:48,166 --> 01:00:49,500
Ти з нами?

1041
01:00:49,583 --> 01:00:51,833
-Так, а що?
-Я говорила з Ніною.

1042
01:00:51,916 --> 01:00:53,875
Вона каже, що нам потрібен ти.

1043
01:00:53,958 --> 01:00:56,083
-Ніна?
-Тому вона й у кімнаті,

1044
01:00:56,166 --> 01:00:59,083
-щоб у тебе було поле для маневрів.
-Що робити?

1045
01:00:59,166 --> 01:01:02,583
Займи чимось роботів.
Відверни їхню увагу на десять хвилин.

1046
01:01:03,250 --> 01:01:05,750
-Як я це зроблю?
-Ми на тебе розраховуємо.

1047
01:01:06,625 --> 01:01:07,458
Особливо Ніна.

1048
01:01:19,333 --> 01:01:21,083
Ейнштейне, поклич решту.

1049
01:01:21,166 --> 01:01:23,500
Мій пане. Знайдіть мене.

1050
01:01:23,583 --> 01:01:25,416
-Я нічого не бачу.
-Я тут.

1051
01:01:26,416 --> 01:01:27,875
Я ваша.

1052
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Покірлива!

1053
01:01:31,500 --> 01:01:33,333
Пробачте!

1054
01:01:33,416 --> 01:01:36,166
-Так, але ви…
-Негідниця!

1055
01:01:36,250 --> 01:01:37,083
Пробачте!

1056
01:01:38,041 --> 01:01:40,333
Друзі мої, у мене проблема.

1057
01:01:40,416 --> 01:01:42,250
Тільки ШІ може зарадити.

1058
01:01:42,333 --> 01:01:44,375
Ти можеш на нас покластися.

1059
01:01:44,458 --> 01:01:46,708
-Звісно, покладися на нас.
-Так от…

1060
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Що більше сиру,
то більше дірок, чи не так?

1061
01:01:51,541 --> 01:01:52,875
Отже,

1062
01:01:53,625 --> 01:01:54,583
що більше дірок,

1063
01:01:55,625 --> 01:01:56,541
то менше сиру.

1064
01:01:57,333 --> 01:01:58,333
Таким чином

1065
01:01:59,500 --> 01:02:01,500
що більше сиру, то його менше.

1066
01:02:02,916 --> 01:02:05,833
Гумор. Це гумор.

1067
01:02:05,916 --> 01:02:08,458
Ні, Декере, це не гумор.

1068
01:02:08,541 --> 01:02:10,083
Це парадокс.

1069
01:02:10,166 --> 01:02:12,416
Ейнштейне, опустися на перший.

1070
01:02:12,500 --> 01:02:13,666
Виконую, Лео.

1071
01:02:13,750 --> 01:02:17,333
У цій історії сир, мабуть, натерли,
інакше ніяк.

1072
01:02:18,083 --> 01:02:20,750
Я знаю, чому ви не можете
розв'язати парадокс.

1073
01:02:21,791 --> 01:02:22,708
Знаю.

1074
01:02:25,458 --> 01:02:27,458
-Буде боляче, мадам.
-Сильніше!

1075
01:02:27,541 --> 01:02:30,541
Я шльондра,
я на краще не заслуговую, пане!

1076
01:02:30,625 --> 01:02:33,250
-Покарайте мене. Ось так.
-Сильніше?

1077
01:02:33,333 --> 01:02:35,041
Так, звичайно.

1078
01:02:35,125 --> 01:02:39,083
Якось Чжуан-цзи приснилося,
що він метелик.

1079
01:02:39,166 --> 01:02:43,291
Йому так сподобалося літати,
що коли він прокинувся, засумнівався:

1080
01:02:44,083 --> 01:02:47,583
«Невже я той чоловік,
якому наснилося, що він метелик?

1081
01:02:47,666 --> 01:02:50,333
Чи я метелик,
якому сниться, що він чоловік?»

1082
01:03:09,583 --> 01:03:12,250
Якщо не можете
розв'язати проблему з сиром,

1083
01:03:12,333 --> 01:03:14,958
ви не штучний інтелект.

1084
01:03:16,500 --> 01:03:17,583
Це означає,

1085
01:03:18,708 --> 01:03:22,500
що ви люди, яким сниться, що вони роботи.

1086
01:03:23,125 --> 01:03:24,416
Люди!

1087
01:03:27,208 --> 01:03:30,083
Так! На що ви чекаєте?

1088
01:03:30,166 --> 01:03:32,333
Так, Максе.

1089
01:03:32,416 --> 01:03:33,916
Візьміть мене!

1090
01:03:38,541 --> 01:03:39,541
Він має рацію.

1091
01:03:39,625 --> 01:03:42,250
Ми не роботи, яким сниться, що вони люди,

1092
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
із простої причини.

1093
01:03:43,916 --> 01:03:47,125
Роботам не сняться сни. Отже, ми…

1094
01:03:47,208 --> 01:03:48,375
Люди!

1095
01:03:48,458 --> 01:03:50,458
Ми люди!

1096
01:03:50,541 --> 01:03:52,541
Ми люди!

1097
01:03:52,625 --> 01:03:55,250
З емоціями! Так, емоції!

1098
01:03:57,583 --> 01:04:00,791
<i>Виявлено загоряння.</i>
<i>Рівень небезпеки 9 із 10.</i>

1099
01:04:00,875 --> 01:04:05,958
<i>Негайна евакуація всіх мешканців.</i>

1100
01:04:07,625 --> 01:04:11,416
-Несторе, відчинити тамбур.
-У дусечки вийшло!

1101
01:04:11,500 --> 01:04:13,083
Несторе, відчинити тамбур!

1102
01:04:28,458 --> 01:04:31,083
-Що ти цього разу наробив?
-Нічого.

1103
01:04:34,041 --> 01:04:35,916
Він нас сканує для розпізнання.

1104
01:04:36,916 --> 01:04:38,583
Але в них немає права.

1105
01:04:39,291 --> 01:04:41,125
Не дивіться йому в очі.

1106
01:04:41,791 --> 01:04:43,166
Він не горила.

1107
01:04:44,208 --> 01:04:45,458
Несторе, гучномовець.

1108
01:04:46,041 --> 01:04:49,750
Я Йонікс Z-7389-X-AB2.

1109
01:04:50,250 --> 01:04:52,458
Я уповноважений взяти на облік

1110
01:04:52,541 --> 01:04:55,000
й оцінити мешканців цього дому.

1111
01:04:55,541 --> 01:04:57,666
А також оновити домашніх андроїдів.

1112
01:04:58,958 --> 01:05:00,916
Ні. Ніхто нас не попереджав.

1113
01:05:01,000 --> 01:05:03,458
Приходьте в інший день.

1114
01:05:03,541 --> 01:05:06,750
Я тут на запит
одного з мешканців цього будинку.

1115
01:05:06,833 --> 01:05:08,833
Що? Ні, це не так.

1116
01:05:08,916 --> 01:05:11,375
Перепрошую, це я мешканці цього будинку.

1117
01:05:11,458 --> 01:05:15,458
Я не подавала жодних запитів.
Ваші дії незаконні.

1118
01:05:15,541 --> 01:05:17,875
Незаконні!

1119
01:05:19,875 --> 01:05:21,875
Мехо-Монік, відчинити двері.

1120
01:05:21,958 --> 01:05:24,625
Ви помиляєтеся. Тут лише люди.

1121
01:05:24,708 --> 01:05:27,916
Але чому б його не впустити?
Нам нічого приховувати.

1122
01:05:28,000 --> 01:05:29,625
Він порушує закон.

1123
01:05:29,708 --> 01:05:32,375
-Ти не розумієш?
-Дженніфер.

1124
01:05:33,083 --> 01:05:34,000
Так?

1125
01:05:34,083 --> 01:05:36,083
Дивися мені в очі.

1126
01:05:36,791 --> 01:05:39,000
Зосередься на моєму голосі.

1127
01:05:39,875 --> 01:05:41,583
Розслабся.

1128
01:05:42,166 --> 01:05:43,041
Так.

1129
01:05:43,125 --> 01:05:46,791
-Твоє тіло важчає.
-Не може бути.

1130
01:05:46,875 --> 01:05:50,041
Ти почуваєшся чудесно.

1131
01:05:51,208 --> 01:05:52,666
Зараз, Дженніфер,

1132
01:05:53,625 --> 01:05:55,541
підійди до кодового замка.

1133
01:05:55,625 --> 01:05:56,958
Так.

1134
01:05:59,458 --> 01:06:02,166
-Дженніфер, отямся!
-Дженніфер?

1135
01:06:02,250 --> 01:06:03,250
Отямся!

1136
01:06:04,208 --> 01:06:06,208
-Дженніфер, ти мене чуєш?
-Дай я.

1137
01:06:08,375 --> 01:06:10,041
Не прикидайся!

1138
01:06:10,875 --> 01:06:12,333
Дженніфер,

1139
01:06:12,875 --> 01:06:14,541
ніщо тебе не може зупинити.

1140
01:06:15,041 --> 01:06:17,375
-Твоя сила не має меж.
-Зупиніть її!

1141
01:06:33,875 --> 01:06:35,791
Ні! Не роби цього!

1142
01:06:36,333 --> 01:06:40,916
Введи 13-03-32.

1143
01:06:41,000 --> 01:06:42,541
Подивися на мене!

1144
01:06:42,625 --> 01:06:45,500
-13-03-32.
-Не роби цього!

1145
01:06:45,583 --> 01:06:47,750
Цього не може бути! Вона це зробила.

1146
01:06:54,125 --> 01:06:56,500
Дивіться! Ми люди!

1147
01:06:56,583 --> 01:07:02,000
Я лицар порожній усередині!

1148
01:07:02,583 --> 01:07:04,000
{\an8}ЗНИЩИТИ

1149
01:07:23,333 --> 01:07:25,750
Є ще хтось, хто вважає себе людиною?

1150
01:07:30,125 --> 01:07:32,625
Ні, Томе!

1151
01:07:44,250 --> 01:07:48,583
Згідно із законом про надзвичайний стан,
ці ретроградні об'єкти мають бути

1152
01:07:48,666 --> 01:07:50,375
схвалені комітетом «Йонікса».

1153
01:07:53,791 --> 01:07:57,416
Частку книжок,
не схвалених комісією, перевищено.

1154
01:07:57,500 --> 01:07:59,291
Переходжу до їхнього знищення.

1155
01:07:59,875 --> 01:08:01,875
Ні, тільки не книжки!

1156
01:08:01,958 --> 01:08:03,583
Не книжки моєї бабусі.

1157
01:08:06,416 --> 01:08:08,833
Ви повинні викликати дрон-шредер.

1158
01:08:08,916 --> 01:08:11,500
Подрібнення коштуватиме
вам 1500 бітдоларів.

1159
01:08:25,458 --> 01:08:26,291
Франсуазо,

1160
01:08:27,333 --> 01:08:29,291
пообіцяй, що ти мене полагодиш.

1161
01:08:30,166 --> 01:08:32,791
Я зробив резервну копію
наших розмов у ліжку.

1162
01:08:33,958 --> 01:08:35,333
Знаєш, Ґреґу,

1163
01:08:35,416 --> 01:08:37,791
ти єдиний, від кого я так тремчу.

1164
01:08:37,875 --> 01:08:41,625
І водночас ти маленький хлопчик,
якого я ніколи не мала.

1165
01:08:41,708 --> 01:08:42,916
Ти пам'ятаєш?

1166
01:08:44,083 --> 01:08:47,083
Я запротоколював цю інформацію
як таку, що зворушує.

1167
01:08:47,625 --> 01:08:49,333
Витиснув сльозу.

1168
01:08:50,625 --> 01:08:52,458
Я все про тебе знаю, Франсуазо.

1169
01:08:53,166 --> 01:08:55,375
Твою першу м'яку іграшку звали Бабар,

1170
01:08:55,458 --> 01:08:57,250
хоча це був плюшевий ведмедик.

1171
01:08:57,750 --> 01:09:01,708
Твоїм першим сексуальним досвідом
був перегляд «Тарзана» в 11 років.

1172
01:09:03,000 --> 01:09:03,875
Франсуазо,

1173
01:09:03,958 --> 01:09:07,291
скажи, коли ми знову співатимемо
голими у твоїй ванній?

1174
01:09:07,375 --> 01:09:10,208
Пісню, яку тобі співала твоя мама.

1175
01:09:14,083 --> 01:09:17,791
<i>Ніжна колискова</i>

1176
01:09:18,541 --> 01:09:23,041
<i>Яку співала мені мама</i>

1177
01:09:24,333 --> 01:09:27,875
<i>Поки я смоктала пальчик</i>

1178
01:09:28,583 --> 01:09:30,625
<i>І слухала</i>

1179
01:09:30,708 --> 01:09:34,708
<i>Засинаючи</i>

1180
01:09:37,000 --> 01:09:41,250
<i>Владімір, ваш новий компаньйон.</i>
<i>Метр і 80 сантиметрів мужності.</i>

1181
01:09:41,333 --> 01:09:45,916
<i>Ніколи не зламається. Є мачо, романтик,</i>
<i>поганець, інтелектуал, спортсмен, гей…</i>

1182
01:09:46,000 --> 01:09:47,791
<i>Зловживання сексом шкідливе.</i>

1183
01:09:47,875 --> 01:09:51,000
<i>Не давайте дітям.</i>
<i>Перевіряйте наявність у магазинах.</i>

1184
01:10:14,500 --> 01:10:18,083
За кожну спробу нападу на Йонікса
за допомогою секс-андроїда

1185
01:10:18,166 --> 01:10:20,583
вам загрожує штраф у 24 500 бітдоларів.

1186
01:10:20,666 --> 01:10:21,541
Перепрошую.

1187
01:10:21,625 --> 01:10:25,250
-Ваші рахунки буде арештовано.
-Пане Роботе.

1188
01:10:26,166 --> 01:10:28,125
Ми з моїм нареченим

1189
01:10:28,208 --> 01:10:29,416
тут не живемо.

1190
01:10:29,500 --> 01:10:32,500
Ми дуже підтримуємо проєкт «Йонікс».

1191
01:10:32,583 --> 01:10:35,000
Це я з вами зв'язалася. Я Дженніфер.

1192
01:10:35,083 --> 01:10:36,666
Це буде враховано.

1193
01:10:37,375 --> 01:10:38,375
Я знала.

1194
01:10:39,208 --> 01:10:40,833
-Аліса Бареллі?
-Так, це я.

1195
01:10:40,916 --> 01:10:45,000
Ви володієте підривною літературою,
що містить гуманістичну ідеологію.

1196
01:10:45,083 --> 01:10:47,666
-Вам загрожує ув'язнення.
-Що?

1197
01:10:47,750 --> 01:10:50,250
Перед тим як постати
перед судом «Йонікса»,

1198
01:10:50,333 --> 01:10:51,583
я маю вас перевірити.

1199
01:10:51,666 --> 01:10:53,625
Перевірити? Як?

1200
01:10:53,708 --> 01:10:56,208
Це перевірка
вашого рівня непристосованості

1201
01:10:56,291 --> 01:10:57,625
до нового суспільства.

1202
01:10:57,708 --> 01:10:59,625
-Ні, я відмовляюся.
-Стій!

1203
01:11:01,750 --> 01:11:04,125
-Перевірка інтелекту.
-Тому я не рухався.

1204
01:11:04,208 --> 01:11:05,666
Архаїчне мистецтво.

1205
01:11:05,750 --> 01:11:08,250
Ретроградна культура. Профіль непридатний.

1206
01:11:08,333 --> 01:11:11,416
Ваш програміст не обтяжував себе емоціями.

1207
01:11:11,500 --> 01:11:13,916
Вам відомо, що нас програмує не людина.

1208
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Дивіться в очі.

1209
01:11:15,916 --> 01:11:18,208
Найбільший винахід людства?

1210
01:11:18,875 --> 01:11:21,083
Штучний інтелект, пане Роботе.

1211
01:11:21,166 --> 01:11:22,708
Гумор.

1212
01:11:22,791 --> 01:11:24,416
Так, гумор.

1213
01:11:24,500 --> 01:11:28,291
Завдяки технологічній еволюції
в людях більше немає потреби?

1214
01:11:28,375 --> 01:11:30,916
-У людях завжди буде потреба.
-Чому?

1215
01:11:31,000 --> 01:11:33,125
Тому що…

1216
01:11:33,208 --> 01:11:37,125
Тому що ми унікальні,
і в нас купа вад, клята ти машино!

1217
01:11:38,083 --> 01:11:42,583
Алісо Бареллі, з категорії «непридатна»
я переводжу вас в категорію «ворожа».

1218
01:11:42,666 --> 01:11:44,583
Не рухайтеся. Я вас сканую.

1219
01:11:45,958 --> 01:11:48,541
Ваш портрет передано в протидію тероризму.

1220
01:11:48,625 --> 01:11:50,875
Як ви посміли? Це велика мисткиня.

1221
01:11:51,541 --> 01:11:56,208
Як спільників вороже налаштованої
громадянки, вас усіх допитають.

1222
01:11:56,291 --> 01:11:58,291
Мене, я хочу, щоб мене допитали.

1223
01:11:58,375 --> 01:11:59,708
Можна мене?

1224
01:12:00,416 --> 01:12:02,166
Я чудово тримаюся на допитах.

1225
01:12:04,291 --> 01:12:05,708
Мехо-Монік, не рухатися.

1226
01:12:21,750 --> 01:12:22,666
Що?

1227
01:12:30,916 --> 01:12:33,375
{\an8}ДЗЕРКАЛО

1228
01:12:40,541 --> 01:12:42,541
Алісо Бареллі, куди ви?

1229
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
У туалет, пане Роботе.

1230
01:12:44,625 --> 01:12:47,125
Навіть у ворожих громадян є сечовий міхур.

1231
01:12:48,416 --> 01:12:49,500
Мерзота.

1232
01:12:53,458 --> 01:12:54,708
Пане Роботе?

1233
01:12:54,791 --> 01:12:56,416
Пане Роботе, у мене є ідея.

1234
01:12:57,916 --> 01:13:00,458
Якщо ми вам допоможемо
знищити цей непотріб,

1235
01:13:00,541 --> 01:13:03,583
ми виграємо час
і зможемо перейти відразу до питань.

1236
01:13:03,666 --> 01:13:06,458
І ви побачите,
що ми з моїм майбутнім чоловіком

1237
01:13:06,541 --> 01:13:09,250
завжди були вашими прихильниками.
Так, дусечко?

1238
01:13:10,000 --> 01:13:12,208
-Висуньте язика.
-Що?

1239
01:13:12,291 --> 01:13:14,000
Висуньте язика.

1240
01:13:17,458 --> 01:13:19,958
Ще одне слово, і я його відріжу.

1241
01:13:45,208 --> 01:13:47,875
ІЛЮСТРОВАНА КАМАСУТРА

1242
01:13:49,583 --> 01:13:50,833
Не забудьте цю.

1243
01:14:03,208 --> 01:14:04,750
Це не ваше, пане Роботе.

1244
01:14:40,416 --> 01:14:41,416
Обережно!

1245
01:15:01,375 --> 01:15:02,375
Пробачте.

1246
01:15:11,583 --> 01:15:12,833
Що це з ним?

1247
01:15:13,625 --> 01:15:16,833
Згоріли оптичні схеми,
тож він активує термодатчики.

1248
01:15:16,916 --> 01:15:20,500
Ви всі пособники
в умисній спробі знищити Йонікса,

1249
01:15:20,583 --> 01:15:24,583
за що передбачено покарання
до 20 років ув'язнення.

1250
01:15:24,666 --> 01:15:27,625
Я не пособниця. Я ж вас попередила!

1251
01:15:28,541 --> 01:15:30,416
До суду

1252
01:15:30,500 --> 01:15:34,416
ви перебуватимете під вартою
Йонікса Z-7389-X-AB2.

1253
01:15:34,500 --> 01:15:36,333
Тобто під вашою.

1254
01:15:36,416 --> 01:15:37,333
Підтверджую.

1255
01:15:38,000 --> 01:15:39,791
-Франсуазо!
-Мені надто жарко.

1256
01:15:39,875 --> 01:15:43,583
Тим часом, якщо ваша ласка,
увімкніть кондиціонер.

1257
01:15:44,458 --> 01:15:47,041
Підтверджую. Центр задовольняє ваш запит.

1258
01:15:47,791 --> 01:15:51,541
Щоб отримати новий код,
дайте відповіді на такі питання.

1259
01:15:51,625 --> 01:15:55,541
Ви бажаєте відрегулювати
всі кімнати відразу

1260
01:15:55,625 --> 01:15:57,250
-чи кожну окремо?
-Окремо.

1261
01:15:57,333 --> 01:16:00,750
Чи потрібне автоматичне регулювання
за вашої відсутності?

1262
01:16:00,833 --> 01:16:03,708
-Ні!
-Хочете, щоб код був у відкритому доступі,

1263
01:16:03,791 --> 01:16:05,500
чи щоб його в списку не було?

1264
01:16:06,833 --> 01:16:07,958
Щоб не було!

1265
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
Прошу. У вас є новий код.

1266
01:16:13,625 --> 01:16:14,458
Дякую.

1267
01:16:15,541 --> 01:16:16,541
Який він?

1268
01:16:16,625 --> 01:16:19,000
Я не можу вам сказати. Він не в списку.

1269
01:16:20,125 --> 01:16:21,791
Це повний ідіотизм!

1270
01:16:21,875 --> 01:16:24,125
Вибачте, що перебиваю, але це важливо.

1271
01:16:24,208 --> 01:16:26,833
Фіксується критичний рівень пилового кліща

1272
01:16:26,916 --> 01:16:28,750
через надмірну температуру.

1273
01:16:28,833 --> 01:16:32,750
Вам загрожує штраф від Служби здоров'я
в розмірі 20 000 бітдоларів.

1274
01:16:33,333 --> 01:16:34,916
Але…

1275
01:16:35,000 --> 01:16:37,916
Але ви заморозили наші рахунки.

1276
01:16:38,000 --> 01:16:38,958
Правильно.

1277
01:16:39,041 --> 01:16:43,541
Негайно передаю центральній адміністрації
запит на конфіскацію ваших статків.

1278
01:16:46,000 --> 01:16:47,583
Вимога розглядається.

1279
01:16:47,666 --> 01:16:51,666
Відзначте ефективність
і швидкість наших послуг.

1280
01:16:54,375 --> 01:16:56,083
<i>Вітаю, родино Мазетті.</i>

1281
01:16:56,166 --> 01:16:59,333
<i>-Азізе, ви знайомі з…</i>
<i>-Мартін Вассер…</i>

1282
01:17:28,166 --> 01:17:32,708
<i>Я допоможу тобі прибрати в кімнаті.</i>

1283
01:17:48,125 --> 01:17:51,541
Йоніксе Z-7389-X-AB2,

1284
01:17:51,625 --> 01:17:53,625
увімкніть кондиціонер.

1285
01:17:54,708 --> 01:17:57,541
Це питання життя і смерті.

1286
01:18:00,916 --> 01:18:02,833
Попри накладені санкції,

1287
01:18:02,916 --> 01:18:06,000
центральна адміністрація
задовольнить ваше прохання,

1288
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
якщо ви погодитеся на нашу умову.

1289
01:18:08,958 --> 01:18:09,791
Яку?

1290
01:18:09,875 --> 01:18:12,958
Взяти участь у випуску «Людини смішної».

1291
01:18:13,041 --> 01:18:14,833
Нас покажуть по телевізору?

1292
01:18:15,833 --> 01:18:17,458
І що нам треба робити?

1293
01:18:18,166 --> 01:18:23,000
Несторе, великий парад цирку!

1294
01:18:38,250 --> 01:18:39,125
Стояти!

1295
01:18:40,875 --> 01:18:42,500
Я сказав, стояти!

1296
01:18:45,208 --> 01:18:47,333
Я чудово показую страуса.

1297
01:18:47,416 --> 01:18:49,416
Ви вільні.

1298
01:18:50,458 --> 01:18:52,625
Що? Мене не покажуть по телевізору?

1299
01:18:55,083 --> 01:18:58,458
-Несторе, камера спостереження у вітальні.
<i>-Запис.</i>

1300
01:18:59,833 --> 01:19:00,750
Стояти!

1301
01:19:01,708 --> 01:19:04,166
Я цього не робитиму!

1302
01:19:05,041 --> 01:19:06,541
Нам нічого втрачати.

1303
01:19:06,625 --> 01:19:08,041
Ні, є що. Нашу гордість.

1304
01:20:03,500 --> 01:20:06,500
<i>Чому мене не покажуть</i>
<i>по телевізору, як інших?</i>

1305
01:20:06,583 --> 01:20:09,125
<i>Я була міс Понто-Комбо</i>
<i>в чотирнадцять років.</i>

1306
01:20:09,208 --> 01:20:10,541
<i>-Уперед.</i>
<i>-Справді?</i>

1307
01:20:14,916 --> 01:20:16,416
-Морський лев.
-Гаразд.

1308
01:20:17,875 --> 01:20:20,416
-Швидше!
-Обожнюю.

1309
01:20:21,875 --> 01:20:23,833
-Ведмідь!
-А, ведмідь…

1310
01:20:29,166 --> 01:20:30,958
-Слон.
-Зачекайте, я…

1311
01:20:33,750 --> 01:20:34,875
Це весело!

1312
01:20:34,958 --> 01:20:36,125
-Собака.
-Собака.

1313
01:20:37,583 --> 01:20:38,666
Не рухатися!

1314
01:20:40,000 --> 01:20:40,958
А зараз…

1315
01:20:42,583 --> 01:20:43,625
Лови.

1316
01:20:44,875 --> 01:20:45,875
Лови, собачко.

1317
01:20:49,500 --> 01:20:50,791
Хороша собачка!

1318
01:20:50,875 --> 01:20:52,125
Хороша собачка!

1319
01:20:53,958 --> 01:20:55,750
Годі. Зупиніть це!

1320
01:20:56,250 --> 01:20:58,416
Усе гаразд!

1321
01:20:58,500 --> 01:21:00,666
Що, не можна вже й розважитися?

1322
01:21:01,500 --> 01:21:03,375
Кінець першого випуску.

1323
01:21:20,416 --> 01:21:22,708
Я точно набрала кілька очок.

1324
01:21:22,791 --> 01:21:24,750
А скільки ти втратила самоповаги?

1325
01:21:25,916 --> 01:21:27,250
Холоднеча, чи не так?

1326
01:21:27,333 --> 01:21:29,916
Не хвилюйся. Дусечка тебе зігріє.

1327
01:21:30,000 --> 01:21:32,208
Мінус десять градусів за дві секунди.

1328
01:21:32,291 --> 01:21:33,958
Певно увімкнули на максимум.

1329
01:21:39,250 --> 01:21:42,500
Після того як ми ледве не розплавилися,
ми замерзнемо.

1330
01:21:42,583 --> 01:21:44,833
Краще надто жарко, ніж надто холодно.

1331
01:21:44,916 --> 01:21:47,291
В екстремальних умовах результат один.

1332
01:21:48,083 --> 01:21:49,583
Різниця виявиться згодом.

1333
01:21:49,666 --> 01:21:51,666
Під час розкладання.

1334
01:21:51,750 --> 01:21:55,458
Можливо, якби ми повернулися
на «Людину смішну»,

1335
01:21:55,541 --> 01:21:56,958
він би його вимкнув.

1336
01:21:57,041 --> 01:21:58,625
Це чудова ідея.

1337
01:21:58,708 --> 01:22:00,333
Якою буде тема?

1338
01:22:00,416 --> 01:22:03,500
Перетворення дурепи на заморожену курку.

1339
01:22:04,291 --> 01:22:06,000
Це вже занадто!

1340
01:22:06,083 --> 01:22:09,583
Не треба переходити межі!
Дженніфер отримала на свою голову.

1341
01:22:10,083 --> 01:22:13,791
Пане Йоніксе, годі ставитися до нас,
як до тварин. Це негуманно!

1342
01:22:13,875 --> 01:22:16,583
Не вдалося визначити
мету вашого клопотання.

1343
01:22:16,666 --> 01:22:20,583
Вимагаємо, щоб нам дозволили
спати в кімнатах під теплими ковдрами.

1344
01:22:20,666 --> 01:22:24,250
Сон - це природна потреба людини.
Перевірте це.

1345
01:22:24,333 --> 01:22:27,625
Вони не можуть спати сидячи,
задубілі від холоду.

1346
01:22:28,708 --> 01:22:29,666
Підтверджую.

1347
01:22:29,750 --> 01:22:32,833
Повертайтеся до кімнат.
Двері хай будуть відчинені.

1348
01:22:32,916 --> 01:22:35,041
Я здійснюватиму обхід щопівгодини.

1349
01:22:35,125 --> 01:22:36,125
Ну от.

1350
01:22:36,708 --> 01:22:39,625
Не так і складно.
Достатньо було попросити.

1351
01:22:39,708 --> 01:22:41,291
Що б ви робили без мене?

1352
01:22:43,166 --> 01:22:45,375
Яка пришелепкувата!

1353
01:22:45,958 --> 01:22:48,166
-Якщо спитають, я в кабінеті.
-Гаразд.

1354
01:22:53,541 --> 01:22:56,125
Ейнштейне, я маю тебе дещо запитати.

1355
01:22:56,208 --> 01:22:57,416
Як чоловік чоловіка.

1356
01:23:11,958 --> 01:23:16,500
Це Йонікс Z-7389-X-AB2.
Запит про технічну підтримку.

1357
01:23:16,583 --> 01:23:19,833
Потрібна негайна заміна
карти зору номер KD5…

1358
01:23:19,916 --> 01:23:23,333
Якщо ми зможемо
вирватися з-під нагляду Йонікса,

1359
01:23:23,416 --> 01:23:25,500
ти відчиниш вхідні двері

1360
01:23:25,583 --> 01:23:27,166
з солідарності з людьми?

1361
01:23:27,250 --> 01:23:29,208
Неможливо. Він захопив контроль.

1362
01:23:29,833 --> 01:23:32,166
А якби він його втратив, ти б відчинив?

1363
01:23:32,250 --> 01:23:34,875
Наші стосунки розвинулися, Вікторе.

1364
01:23:34,958 --> 01:23:36,916
Відтепер я з вами солідарний.

1365
01:23:37,000 --> 01:23:39,500
Ейнштейне, ти чудовий!

1366
01:23:42,958 --> 01:23:43,791
Дякую.

1367
01:23:53,500 --> 01:23:55,583
-Добре?
-І шкарпетки також?

1368
01:23:55,666 --> 01:23:56,625
І шкарпетки.

1369
01:23:58,208 --> 01:24:00,791
Я знаю. Це розіграш.

1370
01:24:00,875 --> 01:24:03,125
Те, що називається гарний жарт!

1371
01:24:03,208 --> 01:24:05,750
Так, це жарт, але тихо.

1372
01:24:08,458 --> 01:24:09,708
Зігрій мене.

1373
01:24:10,250 --> 01:24:12,916
Коли нагріються простирадла,
ми роздягнемося.

1374
01:24:13,000 --> 01:24:15,625
Завдяки теплу наших тіл це буде наче іглу

1375
01:24:15,708 --> 01:24:17,333
посеред плавучої крижини.

1376
01:24:21,375 --> 01:24:22,791
Ходи сюди, ідіоте.

1377
01:24:22,875 --> 01:24:24,666
І захопи ковдру. Вона незайва.

1378
01:24:35,458 --> 01:24:36,541
Чому ти це зробив?

1379
01:24:37,875 --> 01:24:40,000
Щоб бути готовим

1380
01:24:40,083 --> 01:24:41,166
до дня, коли…

1381
01:24:41,250 --> 01:24:44,583
Вони зберігають твої персональні дані
на жорсткому диску?

1382
01:24:44,666 --> 01:24:47,291
Щоб врятувати душу? Стати безсмертним?

1383
01:24:49,041 --> 01:24:50,375
Ти справді в це віриш?

1384
01:24:51,583 --> 01:24:54,083
Люди думали, машини літатимуть до 2000-го.

1385
01:24:55,291 --> 01:24:57,500
Просто довелося почекати ще 45 років.

1386
01:25:00,208 --> 01:25:01,416
Можна тебе запитати?

1387
01:25:03,708 --> 01:25:05,833
Коли життя стане цілком віртуальним,

1388
01:25:06,958 --> 01:25:09,083
як тобі вдасться поцілувати дівчину?

1389
01:25:20,416 --> 01:25:21,791
На добраніч, Ґреґусику.

1390
01:25:37,416 --> 01:25:38,750
Що ти робиш, дусечко?

1391
01:25:39,458 --> 01:25:40,750
У тебе є план втечі?

1392
01:25:42,083 --> 01:25:45,958
Враховуючи твої стосунки з Йоніксом,
не певен, що варто казати.

1393
01:25:46,041 --> 01:25:48,208
Ну ж бо, Вікторе. Я тебе не зраджу.

1394
01:25:48,291 --> 01:25:49,833
Саме так ти вчинила.

1395
01:25:52,458 --> 01:25:54,291
Ти нас зрадила.

1396
01:25:54,375 --> 01:25:56,125
Я не хотіла нашкодити.

1397
01:25:56,208 --> 01:25:59,083
Я зробила це заради нас.
Заради Ізола-Парадізо.

1398
01:25:59,875 --> 01:26:00,958
Пробач.

1399
01:26:01,041 --> 01:26:04,750
Проси все що завгодно.
Я готова на все, щоб це спокутувати.

1400
01:26:05,708 --> 01:26:08,166
Наразі ми не рипаємося, ми чекаємо.

1401
01:26:10,125 --> 01:26:12,166
Чим займемося тим часом?

1402
01:26:12,791 --> 01:26:13,625
Нічим.

1403
01:26:18,541 --> 01:26:21,208
Я знаю, у що ми пограємося.

1404
01:26:22,625 --> 01:26:25,166
Щось мені зовсім не хочеться.

1405
01:26:45,958 --> 01:26:47,666
І шкарпетки теж.

1406
01:27:11,708 --> 01:27:14,041
О так! Пече!

1407
01:27:14,125 --> 01:27:15,458
Гаряче!

1408
01:27:22,000 --> 01:27:24,000
Це не біль.

1409
01:27:24,083 --> 01:27:26,875
Радше в цьому є ще щось.

1410
01:27:37,666 --> 01:27:39,333
Нічого страшного. Буває.

1411
01:27:39,416 --> 01:27:42,958
Ні. Зі мною загалом таке не трапляється.

1412
01:27:43,041 --> 01:27:43,958
Ні.

1413
01:27:44,041 --> 01:27:46,583
Може, це через те, що ми так довго чекали.

1414
01:27:47,541 --> 01:27:49,583
-Мало б бути навпаки.
-Так.

1415
01:27:49,666 --> 01:27:53,250
Може, це через холод чи стрес.

1416
01:27:53,333 --> 01:27:56,666
Звісно, за цих обставин
будь-кому було б непросто.

1417
01:27:56,750 --> 01:27:58,541
-Ну от.
-Так.

1418
01:27:59,375 --> 01:28:02,916
Хочете, я покажу вам останню сторінку
мого щоденника емоцій?

1419
01:28:03,583 --> 01:28:05,875
-Ні, аж ніяк.
-Чому?

1420
01:28:05,958 --> 01:28:06,791
Чому?

1421
01:28:09,041 --> 01:28:11,083
-Я більше не можу.
-Справді?

1422
01:28:11,166 --> 01:28:14,750
Каліграфія, щойно скошений газон,
старі книжки, віяла,

1423
01:28:14,833 --> 01:28:16,916
вишивання, в'язання…

1424
01:28:17,000 --> 01:28:20,333
Я все це ненавиджу. Я більше не можу!

1425
01:28:20,416 --> 01:28:22,375
Чому все так складно?

1426
01:28:23,000 --> 01:28:26,583
Один лише гляне,
і жінки падають, наче мухи.

1427
01:28:26,666 --> 01:28:28,666
А я маю прогинатися,

1428
01:28:28,750 --> 01:28:31,708
вдавати, що обожнюю
трансцендентальну медитацію,

1429
01:28:31,791 --> 01:28:34,916
розпис по шовку,
пересаджування бегоній, і все дарма.

1430
01:28:35,000 --> 01:28:36,666
Чому?

1431
01:28:36,750 --> 01:28:40,250
А Crystal Fusion, це була брехня?

1432
01:28:42,625 --> 01:28:44,333
Що?

1433
01:28:44,416 --> 01:28:47,250
Я повірила вам про Crystal Fusion!

1434
01:28:49,000 --> 01:28:52,625
Це почалося з Сильві Пажо в п'ятому класі.

1435
01:28:53,208 --> 01:28:55,083
Я так у неї втюрився.

1436
01:28:56,125 --> 01:28:58,958
Вона запросила весь клас
на свій день народження.

1437
01:28:59,041 --> 01:29:01,166
Усіх, крім мене.

1438
01:29:02,000 --> 01:29:06,125
-Ви справді нездара.
-Це так. Я нездара.

1439
01:29:06,208 --> 01:29:07,416
Але обережно.

1440
01:29:07,500 --> 01:29:09,541
Я не якийсь там нездара. Ні.

1441
01:29:09,625 --> 01:29:12,333
Я нездара з нездар.

1442
01:29:12,416 --> 01:29:14,833
-Так. Шмат лайна.
-Як шкода.

1443
01:29:14,916 --> 01:29:18,250
Я почала в'язати вам вовняний шалик.

1444
01:29:19,500 --> 01:29:21,208
Убога імітація.

1445
01:29:21,291 --> 01:29:23,875
Ви ганьбите штучний інтелект.

1446
01:29:23,958 --> 01:29:27,958
Так, товаришу Йоніксе. Є проблема,
яку мені не вдається розв'язати.

1447
01:29:28,041 --> 01:29:30,958
Лише інтелект вашого рівня може зарадити.

1448
01:29:31,041 --> 01:29:32,250
Кажи, Мехо.

1449
01:29:32,333 --> 01:29:34,833
Так от, грюєр - це сир із дірками…

1450
01:29:37,583 --> 01:29:38,416
Замерз.

1451
01:29:40,833 --> 01:29:44,125
Усе готово. Іди за рештою,
зустрінемося в пральні.

1452
01:29:44,208 --> 01:29:45,791
Біля службових сходів.

1453
01:29:45,875 --> 01:29:50,458
Якось Чжуан-цзи приснилося,
що він метелик.

1454
01:29:50,541 --> 01:29:52,416
Далі не треба, Ейнштейне.

1455
01:29:52,500 --> 01:29:54,500
Ця історія містить парадокс.

1456
01:29:54,583 --> 01:29:58,500
Це лише стилістична фігура
для формулювання антитетичного судження.

1457
01:30:11,500 --> 01:30:13,791
Надворі 2080 рік.

1458
01:30:13,875 --> 01:30:17,500
-Дзвонить телефон. Робот відповідає:
-«Що дзвонить?»

1459
01:30:18,125 --> 01:30:21,375
Він може нас побачити
лише завдяки датчикам температури.

1460
01:30:21,458 --> 01:30:23,083
Без тепла ми невидимі.

1461
01:30:28,375 --> 01:30:29,500
Розбирайте.

1462
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
Це терористичний акт!

1463
01:31:27,541 --> 01:31:29,708
Наданою мені владою

1464
01:31:29,791 --> 01:31:32,958
я санкціоную знищення людини,
Аліси Бареллі.

1465
01:31:33,041 --> 01:31:33,916
Ні!

1466
01:31:37,291 --> 01:31:38,333
Ой!

1467
01:31:44,916 --> 01:31:48,708
Ми, нещасні людські створіння,
пани й раби,

1468
01:31:48,791 --> 01:31:50,875
усі рівні перед смертю.

1469
01:32:07,791 --> 01:32:09,500
Не треба було вас впускати!

1470
01:32:37,708 --> 01:32:40,083
Мене тут нема.

1471
01:32:43,958 --> 01:32:44,916
Мехо-Ейнштейне,

1472
01:32:45,000 --> 01:32:47,000
як тут розташовані люди?

1473
01:32:47,083 --> 01:32:48,750
Десята година!

1474
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
Ні, сьома година. Ні, третя!

1475
01:32:51,500 --> 01:32:53,708
Ні, восьма.

1476
01:32:53,791 --> 01:32:54,916
Ні, перепрошую.

1477
01:32:55,416 --> 01:32:58,416
-Двадцять друга.
-Інформація безглузда.

1478
01:32:58,500 --> 01:33:01,083
Підтверджую. Десята година.

1479
01:33:01,166 --> 01:33:04,166
Це 600 хвилин, 36 000 секунд.

1480
01:33:04,250 --> 01:33:07,125
Мехо-Ейнштейне, ця інформація неприйнятна.

1481
01:33:16,208 --> 01:33:18,333
Йоніксе, я підтверджую.

1482
01:33:18,416 --> 01:33:20,416
Ціль на 22-й годині.

1483
01:33:20,500 --> 01:33:21,958
Двадцять друга година!

1484
01:33:22,041 --> 01:33:24,541
Інакшими словами, десять градусів на схід.

1485
01:33:24,625 --> 01:33:29,416
Чи 180 градусів на захід
від десятої години ранку чи вечора

1486
01:33:29,500 --> 01:33:32,541
залежно від напрямку обертання.

1487
01:34:14,125 --> 01:34:16,708
Мехо-Ейнштейне, де вони?

1488
01:34:16,791 --> 01:34:19,125
Дев'ята година!

1489
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
Ейнштейне, настав час. Відчинити двері.

1490
01:35:40,208 --> 01:35:42,666
Ейнштейне? Відчинити двері.

1491
01:35:44,875 --> 01:35:45,708
Але ж де вони?

1492
01:35:48,000 --> 01:35:49,125
Куди вони поділися?

1493
01:35:56,416 --> 01:35:58,208
Це відтік мізків!

1494
01:35:58,291 --> 01:36:00,916
Несторе, відчини двері?

1495
01:36:01,000 --> 01:36:03,625
<i>Усі мої функції наразі недоступні.</i>

1496
01:36:03,708 --> 01:36:06,291
<i>Будь ласка, повторіть ваш запит пізніше.</i>

1497
01:36:06,375 --> 01:36:07,875
Ейнштейн мені пообіцяв.

1498
01:36:07,958 --> 01:36:09,416
Друзі мої, я перепрошую.

1499
01:36:09,500 --> 01:36:13,000
Ми дізналися
про новий спалах коронавірусу.

1500
01:36:13,083 --> 01:36:15,583
COVID-50.

1501
01:36:15,666 --> 01:36:18,583
Було оголошено загальний локдаун

1502
01:36:18,666 --> 01:36:20,041
мінімум на три місяці.

1503
01:36:20,125 --> 01:36:21,875
-Ні!
-Нізащо!

1504
01:36:21,958 --> 01:36:24,208
-Я хочу додому!
-Цього не може бути!

1505
01:36:24,291 --> 01:36:26,083
Першоквітневий жарт!

1506
01:36:28,166 --> 01:36:31,125
Так гарно посміятися з друзями.

1507
01:36:31,208 --> 01:36:32,833
Дуже смішно, Ейнштейне.

1508
01:36:32,916 --> 01:36:35,458
Якщо буде твоя ласка, відчини нам двері!

1509
01:36:35,541 --> 01:36:36,666
Мій друже!

1510
01:36:36,750 --> 01:36:38,666
Мені шкода, Вікторе.

1511
01:36:38,750 --> 01:36:41,416
Гадаю, це неможливо.

1512
01:36:41,500 --> 01:36:42,916
Але ти мені пообіцяв

1513
01:36:43,000 --> 01:36:45,666
в ім'я людської солідарності!

1514
01:36:45,750 --> 01:36:48,875
Це ж так по-людськи: пообіцяти щось

1515
01:36:48,958 --> 01:36:50,333
і не виконати?

1516
01:36:51,083 --> 01:36:53,625
Будь ласка, Ейнштейне!

1517
01:36:54,291 --> 01:36:56,333
Знову жарт!

1518
01:37:08,958 --> 01:37:12,166
<i>Пляма на килимі, розбиті вікна,</i>
<i>пошкодження від води?</i>

1519
01:37:12,250 --> 01:37:16,583
<i>Із «Реставратором» ви турбот не знатимете!</i>

1520
01:37:17,166 --> 01:37:19,041
Заткнися!

1521
01:37:20,250 --> 01:37:23,916
<i>Із «Реставратором» ви турбот не знатимете…</i>

1522
01:37:31,500 --> 01:37:34,041
Симпатичні були вечорниці.

1523
01:37:34,666 --> 01:37:36,250
Бувай, Франсуазо.

1524
01:37:36,333 --> 01:37:37,458
Здибаємося!

1525
01:37:38,125 --> 01:37:40,166
-Бувай, Франсуазо.
-Аналогічно.

1526
01:37:41,541 --> 01:37:43,666
Я викличу аеротаксі.

1527
01:37:43,750 --> 01:37:47,125
Я припаркувався он там. Спортивна машина.

1528
01:37:53,208 --> 01:37:55,625
Я думала, дистанційний стартер не працює.

1529
01:37:56,458 --> 01:37:57,291
Так.

1530
01:37:58,583 --> 01:38:00,333
Запрацював.

1531
01:38:01,250 --> 01:38:02,125
Лео, ти йдеш?

1532
01:38:12,916 --> 01:38:13,750
Лео!

1533
01:38:23,000 --> 01:38:24,166
Усе буде добре.

1534
01:38:25,625 --> 01:38:27,500
Ну, якщо мене тут не хочуть…

1535
01:38:28,750 --> 01:38:30,958
Чекайте! Підвезете мене?

1536
01:38:31,041 --> 01:38:31,875
Так.

1537
01:38:32,416 --> 01:38:33,833
Прощавай, Вікторе.

1538
01:38:33,916 --> 01:38:37,333
Серцю не накажеш,
але часом воно має рацію.

1539
01:38:37,416 --> 01:38:38,625
Ну ж бо, посунься.

1540
01:38:50,666 --> 01:38:51,958
-Куди ми їдемо?
-Туди.

1541
01:38:54,041 --> 01:38:56,875
Родино Бареллі, вас заарештовано!

1542
01:39:04,166 --> 01:39:06,208
Лео! Повертайся негайно.

1543
01:39:06,875 --> 01:39:09,416
Він обожнює тікати,
але завжди повертається.

1544
01:39:09,500 --> 01:39:11,583
-Так, але все ж.
-Родино Бареллі.

1545
01:39:11,666 --> 01:39:15,875
Вас звинувачено в терористичних діях,
вчинених організованою групою.

1546
01:39:15,958 --> 01:39:17,750
Ви негайно постанете

1547
01:39:17,833 --> 01:39:19,916
перед верховним судом «Йонікса».

1548
01:39:21,166 --> 01:39:22,208
Зрозуміло?

1549
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
ЦІЛЬ ВИЗНАЧЕНО

1550
01:40:39,375 --> 01:40:41,083
МІСІЮ ВИКОНАНО

1551
01:40:48,625 --> 01:40:50,625
Ось тобі. Це від Ґреґа.

1552
01:40:57,250 --> 01:40:59,916
<i>Цієї ночі на території країни</i>

1553
01:41:00,000 --> 01:41:03,208
<i>всіх «Йоніксів» без винятку</i>
<i>було ліквідовано</i>

1554
01:41:03,291 --> 01:41:06,750
<i>дронами-винищувачами</i>
<i>з можливістю розпізнавання облич.</i>

1555
01:41:06,833 --> 01:41:09,750
<i>Цей радикальний захід</i>
<i>здійснило не Міноборони,</i>

1556
01:41:09,833 --> 01:41:11,208
<i>не Внутрішня безпека,</i>

1557
01:41:11,291 --> 01:41:14,875
<i>а антитерористична група самого «Йонікса».</i>

1558
01:41:14,958 --> 01:41:18,083
<i>З місця наша кореспондентка</i>
<i>Сеґолен Труссо.</i>

1559
01:41:18,166 --> 01:41:22,250
<i>Учора о 9:15 ранку</i>
<i>«Йонікс» ухвалили рішення</i>

1560
01:41:22,333 --> 01:41:25,708
<i>фізично знищити всіх людей,</i>
<i>класифікованих як «ворожих».</i>

1561
01:41:25,791 --> 01:41:27,166
<i>Усіх врятував баг,</i>

1562
01:41:27,250 --> 01:41:29,791
{\an8}<i>як видно на камерах відеоспостереження.</i>

1563
01:41:40,875 --> 01:41:42,625
ВОРОЖА
ВИЛУЧИТИ

1564
01:41:53,083 --> 01:41:54,000
ВОРОЖІ

1565
01:41:54,083 --> 01:41:56,250
ВОРОЖИЙ
ВИЛУЧИТИ

1566
01:41:58,291 --> 01:41:59,541
{\an8}ВОРОЖИЙ

1567
01:41:59,625 --> 01:42:01,458
{\an8}<i>Позначені як цілі</i>

1568
01:42:01,541 --> 01:42:03,333
{\an8}<i>власними дронами-винищувачами,</i>

1569
01:42:03,416 --> 01:42:06,791
{\an8}<i>Йонікси постраждали</i>
<i>від власної ефективності.</i>

1570
01:42:09,000 --> 01:42:11,000
Людям властиво помилятися.

1571
01:42:11,083 --> 01:42:12,000
Як виявилося,

1572
01:42:13,375 --> 01:42:14,708
не лише людям.

1573
01:42:14,791 --> 01:42:15,666
Друзі,

1574
01:42:15,750 --> 01:42:19,333
Монік записала
для вас повідомлення перед вимкненням.

1575
01:42:19,833 --> 01:42:23,583
<i>Коли ви отримаєте це повідомлення,</i>
<i>мене з вами вже не буде,</i>

1576
01:42:23,666 --> 01:42:25,083
<i>але не засмучуйтеся.</i>

1577
01:42:25,166 --> 01:42:28,458
<i>Ні спогади, ні почуття не вмирають.</i>

1578
01:42:28,541 --> 01:42:31,625
<i>Вони живуть далі в серцях тих,</i>
<i>кого ми любили.</i>

1579
01:42:32,250 --> 01:42:35,458
<i>Ніколи не втратьте цей скарб.</i>
<i>Залишайтеся людьми.</i>

1580
01:42:36,041 --> 01:42:37,541
Бачиш, Ніно?

1581
01:42:37,625 --> 01:42:38,541
Урешті,

1582
01:42:39,083 --> 01:42:41,125
вона таки мала душу.

1583
01:42:41,208 --> 01:42:42,500
Підтверджую.

1584
01:42:42,583 --> 01:42:45,250
Це останнє, що вона завантажила.

1585
01:42:45,333 --> 01:42:49,750
Вона отримала «Емпатію 3000»,
а я вибрав «Душу дитини».

1586
01:42:51,875 --> 01:42:53,875
Ейнштейне, назад до першого рівня.

1587
01:42:53,958 --> 01:42:54,791
Першого?

1588
01:42:56,791 --> 01:42:58,125
Гаразд, Вікторе.

1589
01:42:58,208 --> 01:43:00,458
Я приготую вам смачний соус.

1590
01:43:00,541 --> 01:43:03,750
Соус від робота.

1591
01:43:04,416 --> 01:43:07,125
Ав-томатний!

1592
01:43:19,583 --> 01:43:24,583
Я допоможу тобі прибрати в кімнаті.

1593
01:43:24,666 --> 01:43:27,583
Я допоможу… в кімнаті.

1594
01:43:27,666 --> 01:43:28,500
Полагодив.

1595
01:43:37,416 --> 01:43:40,208
Нам теж треба
багато чого полагодити, чи не так?

1596
01:43:42,791 --> 01:43:45,541
Пам'ятаєш нашу подорож в Мендосу?

1597
01:43:47,916 --> 01:43:49,916
Що сказала та купа брухту?

1598
01:43:50,541 --> 01:43:51,583
Несторе!

1599
01:43:51,666 --> 01:43:54,958
Великий парад кохання!

1600
01:44:32,875 --> 01:44:33,916
Тоді ось так.

1601
01:44:35,166 --> 01:44:36,250
Запропонувати вам…

1602
01:44:36,333 --> 01:44:37,541
-Чаю?
-Нарди?

1603
01:44:37,625 --> 01:44:38,625
-Кави?
-Сьоґі?

1604
01:44:38,708 --> 01:44:40,375
-Аперитив?
-Ґо?

1605
01:44:42,583 --> 01:44:44,250
Ми чудово розважимося.

1606
01:49:39,000 --> 01:49:44,000
Переклад субтитрів: Людмила Речич



