1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,263
Olá, somos nós.

4
00:00:14,222 --> 00:00:15,306
Molly.

5
00:00:22,105 --> 00:00:24,816
GARDE ROBE
GUARDA-ROUPA DE LUXO

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,401
Olha só a primeira.

7
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
Onde estamos?

8
00:00:34,200 --> 00:00:35,326
FIGURINISTA

9
00:00:35,410 --> 00:00:36,327
Estamos no Garde Robe...

10
00:00:37,412 --> 00:00:40,373
onde Sarah Jessica guarda seus
arquivos

11
00:00:42,000 --> 00:00:44,961
e nenhuma mão humana tocou em
nada.

12
00:00:45,295 --> 00:00:50,592
Quero descobrir o que vale a
pena
reintroduzir no reboot.

13
00:00:50,967 --> 00:00:53,470
"Superfrágil e icônico."

14
00:00:55,847 --> 00:00:59,309
Esse é o sapato da balsa de
Staten Island.

15
00:01:00,643 --> 00:01:05,648
Ela deve ter toda a Staten
Island...
Se ela tiver o vestido...

16
00:01:06,816 --> 00:01:08,902
Ela não tem.

17
00:01:11,070 --> 00:01:14,824
Ela tem todas as roupas de
Staten Island.

18
00:01:15,366 --> 00:01:16,910
Perdi meu Choo!

19
00:01:17,285 --> 00:01:18,536
"Perdi meu Choo."

20
00:01:20,330 --> 00:01:21,164
Olá?

21
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
No passado,
esse era o vestido mais caro...

22
00:01:29,422 --> 00:01:30,965
Eu não tinha intenção de entrar.

23
00:01:31,299 --> 00:01:32,717
...que compramos para ela.

24
00:01:32,801 --> 00:01:37,972
Estava na vitrine da Dior, e Pat
disse:
"Quero aquele vestido para ela."

25
00:01:38,348 --> 00:01:40,475
Não acredito que isso está aqui.

26
00:01:40,558 --> 00:01:41,643
Não acredito.

27
00:01:41,726 --> 00:01:42,769
Não acredito.

28
00:01:43,561 --> 00:01:46,648
Qual é, vovó. Vou levá-la
ao especial da compra
antecipada.

29
00:01:46,731 --> 00:01:50,819
Feito sob medida
para ela por Alexander McQueen.

30
00:01:51,486 --> 00:01:54,113
Sério, é um museu de moda
em uma capa para vestidos.

31
00:01:54,739 --> 00:01:56,115
O que você quer levar para a
série?

32
00:01:56,199 --> 00:02:01,079
Vamos ter de pegar alguns
para cenas do armário,

33
00:02:01,162 --> 00:02:05,959
assim as pessoas
podem ver surpresinhas ao fundo.

34
00:02:08,461 --> 00:02:10,046
Incrível!

35
00:02:23,601 --> 00:02:24,602
Então...

36
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
O que aconteceu hoje, de
verdade?

37
00:02:26,479 --> 00:02:31,901
Fizemos um teste de cabelo e
maquiagem,
mesmo estando na série há 23
anos.

38
00:02:32,402 --> 00:02:36,322
Talvez os 23 anos sejam mais
importantes,
se consegue me entender.

39
00:02:37,407 --> 00:02:41,202
E depois, é claro,
ficar com as colegas lado a
lado,

40
00:02:41,286 --> 00:02:44,289
ver nós três, Cynthia, Kristin e
eu,

41
00:02:44,372 --> 00:02:47,417
juntas, definitivamente foi o
ponto alto.

42
00:02:47,500 --> 00:02:51,671
E normalmente não tem som,
então parece um filme mudo.

43
00:03:01,014 --> 00:03:03,141
Qual foi a sua relação com a
Carrie

44
00:03:03,224 --> 00:03:05,727
durante todos esses anos longe?

45
00:03:08,688 --> 00:03:11,399
"CARRIE" E PRODUTORA EXECUTIVA

46
00:03:11,482 --> 00:03:14,152
Ela era como alguém
que eu não via há algum tempo.

47
00:03:17,071 --> 00:03:21,659
Para mim, essa personagem está
presente

48
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
como qualquer um com quem passei

49
00:03:25,330 --> 00:03:28,416
dez, 12, 14 anos e que realmente
amo.

50
00:03:28,750 --> 00:03:33,880
Se eu vir algo memorável
ou exclusivo de Nova York,

51
00:03:35,340 --> 00:03:39,093
acho que estou vendo para ela.

52
00:03:40,428 --> 00:03:41,429
Ou com ela.

53
00:03:45,058 --> 00:03:47,226
Qual é o seu maior medo no
momento?

54
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
Fazer certo.

55
00:03:49,604 --> 00:03:50,521
Todos os dias.

56
00:03:51,022 --> 00:03:53,066
Temos muito trabalho pela
frente.

57
00:03:53,149 --> 00:03:55,652
Tem tanto trabalho e...

58
00:03:57,612 --> 00:03:58,947
Mas estou animada.

59
00:03:59,030 --> 00:04:01,824
Apavorada e animada, sempre
estou assim.

60
00:04:03,534 --> 00:04:06,412
O GRUPO

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Obrigada. Você pode...

62
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
Tirem as máscaras. Vamos filmar!

63
00:04:22,762 --> 00:04:24,222
-Fundo.
-Fundo.

64
00:04:24,305 --> 00:04:25,264
Ação.

65
00:04:27,475 --> 00:04:29,602
É uma bela mistura de polêmicas
e idiotas.

66
00:04:36,317 --> 00:04:38,820
Alguém... Quem disse hoje?
Acho que descreveram muito bem.

67
00:04:38,903 --> 00:04:41,906
Disseram: "Parece que foi só um
hiato?"

68
00:04:41,990 --> 00:04:43,616
"MIRANDA" E PRODUTORA EXECUTIVA

69
00:04:43,700 --> 00:04:45,618
É. Willie disse há uma semana.

70
00:04:45,702 --> 00:04:46,661
-É.
-É.

71
00:04:46,744 --> 00:04:48,579
"CHARLOTTE" E PRODUTORA
EXECUTIVA

72
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
Acho que é porque mantivemos
contato.
Estou em LA, como sabemos.

73
00:04:53,376 --> 00:04:56,170
Olha o quanto nós te amamos,
independentemente de...

74
00:04:59,590 --> 00:05:02,719
Temos notícias da vida na Costa
Oeste.

75
00:05:02,802 --> 00:05:05,596
Elas me perdoam por ser da Costa
Oeste.

76
00:05:05,680 --> 00:05:07,557
Amanhã...

77
00:05:07,640 --> 00:05:09,392
Sim, amanhã é um dia especial.

78
00:05:09,475 --> 00:05:14,022
Amanhã temos cenas importantes
e as primeiras cenas da série.

79
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
-Isso é emocionante.
-E alguns novos amigos.

80
00:05:15,898 --> 00:05:17,608
E alguns novos e velhos amigos.

81
00:05:17,692 --> 00:05:20,319
-Você tem agenda no telefone?
-Tenho.

82
00:05:20,403 --> 00:05:21,988
-Colocou lá?
-Sim.

83
00:05:22,071 --> 00:05:24,991
Lembra-se de quando colocava
tudo
no PalmPilot?

84
00:05:25,491 --> 00:05:27,618
-No meu BlackBerry.
-No seu BlackBerry.

85
00:05:27,702 --> 00:05:30,121
-E você dizia: "Betty Anne!"
-Só preciso dizer...

86
00:05:30,204 --> 00:05:33,291
Você dizia assim: "Espera, só
quero dizer
uma coisa. Ainda tenho um
BlackBerry."

87
00:05:33,374 --> 00:05:35,126
Sei que é isso que eu quero.

88
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
Acharam que íamos ficar quietas
e que poderiam nos fazer
perguntas?

89
00:05:38,337 --> 00:05:41,424
Sinto muito. Por favor,
perdoe-nos.

90
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
-Não, é a minha vez.
-Está bem.

91
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
MUSEU WHITNEY

92
00:05:44,802 --> 00:05:46,512
Acabei de encontrar a LTW
no banheiro feminino.

93
00:05:47,764 --> 00:05:49,057
-Entendi.
-Bem-vinda.

94
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
-Bem-vinda.
-Bem-vinda.

95
00:05:53,644 --> 00:05:56,606
Qual é a sensação de entrar para
o grupo?

96
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Meu Deus. É incrível.

97
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
É meio surreal, na verdade,

98
00:06:01,444 --> 00:06:05,448
conversar com as pessoas
com quem eu conversava pela TV.

99
00:06:06,824 --> 00:06:11,120
Essas são as minhas melhores
amigas,
Miranda e Carrie.

100
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
Oi, sou a Lisa. É um prazer
conhecê-las.

101
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
Nicole Ari Parker vai
interpretar a LTW...

102
00:06:16,209 --> 00:06:18,252
SHOWRUNNER E PRODUTOR EXECUTIVO

103
00:06:18,336 --> 00:06:21,506
...que é mãe de três filhos,
documentarista, humanitária

104
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
e está na lista das mais bem
vestidas
da Vogue International.

105
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Que é o que sempre quisemos
fazer
com uma personagem relevante na
série,

106
00:06:28,971 --> 00:06:32,850
mostrar alguém que é mais de uma
coisa.

107
00:06:32,934 --> 00:06:37,730
Ela foi muito criticada,
e me sinto muito mal por essa
parte.

108
00:06:37,814 --> 00:06:41,109
Mas ela lidou muito bem com isso
porque não vamos substituir a
Samantha.

109
00:06:41,192 --> 00:06:44,612
Não substituiríamos a Samantha.
Não faz sentido substituí-la.

110
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
Sei que é estranho. Posso pegar
um?

111
00:06:46,906 --> 00:06:51,953
Foi muito importante para mim
que LTW se sentasse,

112
00:06:53,079 --> 00:06:58,793
mas eu não queria dizer à
audiência,
um, dois, três, quatro.

113
00:06:59,502 --> 00:07:00,962
Ela é a nova Samantha.

114
00:07:01,045 --> 00:07:02,130
Está bem, vou me atrasar.

115
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
Então Carrie e Miranda se
levantam
e vão embora...

116
00:07:04,298 --> 00:07:05,174
Preciso ir também.

117
00:07:05,258 --> 00:07:06,467
...e ela se senta à mesa.

118
00:07:06,551 --> 00:07:10,263
No começo, todo mundo,
incluindo a emissora, disse...

119
00:07:10,346 --> 00:07:13,307
"Onde... O que aconteceu?
Onde estão Carrie e Miranda?"

120
00:07:13,391 --> 00:07:15,935
E eu disse: "Você tem de pisar
no freio."

121
00:07:16,018 --> 00:07:18,813
Onde está a quarta mosqueteira?
Onde está a Samantha?

122
00:07:19,355 --> 00:07:20,356
A energia muda.

123
00:07:24,986 --> 00:07:26,571
Samantha não está mais conosco.

124
00:07:26,904 --> 00:07:29,615
Tem um enredo
sobre a Samantha que acho ótimo

125
00:07:29,699 --> 00:07:30,950
e acho muito verdadeiro.

126
00:07:31,033 --> 00:07:34,912
Parece muito verdadeiro para
mim,
os amigos às vezes se separam.

127
00:07:34,996 --> 00:07:36,038
De quem é?

128
00:07:37,165 --> 00:07:39,500
COM AMOR, SAMANTHA

129
00:07:43,004 --> 00:07:44,130
Eles podem ficar.

130
00:07:44,213 --> 00:07:49,135
Acho que tratam muito bem disso,
e é levemente apimentado.

131
00:07:49,218 --> 00:07:50,052
O que foi que eu disse?

132
00:07:51,846 --> 00:07:56,976
Você contou a história do
diafragma
e usa... Meu Deus!

133
00:07:57,059 --> 00:07:59,937
Isso acontece o tempo todo. Não
importa.

134
00:08:00,980 --> 00:08:02,565
Elas são independentes.

135
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
É. Por favor, fiquem aí.

136
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
Às vezes me acompanham até a
avenida.

137
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
Eu até digo para fazerem isso.

138
00:08:07,737 --> 00:08:08,905
Está bem.

139
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
Então... Voltando
ao que estávamos falando.

140
00:08:11,574 --> 00:08:14,368
-Você contou a história do
diafragma.
-Contei?

141
00:08:14,452 --> 00:08:16,871
Sim. E você usou o nome da
Samantha.

142
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
Vai.

143
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
E acabei de fazer as unhas.

144
00:08:23,753 --> 00:08:26,297
Eu sabia que a Kim tinha
desistido
de interpretar a Samantha.

145
00:08:27,131 --> 00:08:29,926
Eu percebi, podemos deixá-las...

146
00:08:31,886 --> 00:08:34,847
refletir uma separação
de que as pessoas já sabem,

147
00:08:34,931 --> 00:08:40,519
com a cara da Carrie e da
Samantha,
como quando perdemos amigos.

148
00:08:40,603 --> 00:08:42,939
SAMANTHA, BEIJEI UM HOMEM.

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,023
O PRIMEIRO DE MUITOS.

150
00:08:46,275 --> 00:08:49,195
NÓS FIZEMOS?

151
00:08:50,488 --> 00:08:51,239
Oi, Joe.

152
00:08:52,782 --> 00:08:53,574
Ação.

153
00:08:57,536 --> 00:08:59,121
Meu Deus!

154
00:09:00,957 --> 00:09:03,751
Então quer que eu venha até aqui
e fique bem aqui?

155
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Sim.

156
00:09:05,169 --> 00:09:06,003
Obrigada.

157
00:09:06,671 --> 00:09:07,546
Mas estamos bem.

158
00:09:08,965 --> 00:09:09,840
Ficou tudo para trás.

159
00:09:10,716 --> 00:09:12,426
Só vi os episódios uma vez.

160
00:09:12,927 --> 00:09:14,804
Nunca fizemos nada juntas, só
uma coisa.

161
00:09:15,596 --> 00:09:18,599
Não foi como sentar e conversar.
Você está perseguindo, correndo.

162
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
Carrie, estou te vendo.

163
00:09:22,103 --> 00:09:22,853
Espera.

164
00:09:23,396 --> 00:09:26,107
Lembra-se do almoço?
Você interrompeu meu almoço?

165
00:09:26,190 --> 00:09:27,275
Meu Deus. É mesmo.

166
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Meus dentes.

167
00:09:29,485 --> 00:09:32,238
Esse dente ainda
tem uma cor diferente desse.

168
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Eu ia descobrir
onde você estava almoçando.

169
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
Porque você é uma perseguidora,
é claro.

170
00:09:37,827 --> 00:09:39,120
Perseguidora profissional.

171
00:09:39,203 --> 00:09:41,455
-Eu vou gritar.
-Por favor, não. Não vou
demorar.

172
00:09:41,539 --> 00:09:43,708
David Eigenberg.
Nunca fizemos uma cena juntos.

173
00:09:44,083 --> 00:09:45,084
Steve.

174
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
O que houve?

175
00:09:46,085 --> 00:09:47,420
-Espero que sim.
-Fizemos.

176
00:09:47,503 --> 00:09:50,673
Sei que fizemos uma na escada.
Sentados na escada. Eu estava
triste.

177
00:09:50,756 --> 00:09:53,718
-Eu também estava sentada.
-Eu estava triste, apanhando de
novo

178
00:09:53,801 --> 00:09:54,760
daquela mulher.

179
00:09:56,762 --> 00:09:59,348
É a Miranda, não é?
Ela não quer que eu ligue tanto,
não é?

180
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Está tudo bem, tanto faz.

181
00:10:00,474 --> 00:10:01,851
Não tinha a ver com o Aidan?

182
00:10:02,393 --> 00:10:03,728
Talvez tivesse a ver com ambos.

183
00:10:03,811 --> 00:10:06,397
-Pode ter sido o Aidan.
-Pode ter sido o Aidan.

184
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
O que o Aidan acha de mim?

185
00:10:09,025 --> 00:10:13,237
Pode ter sido ambos,
aquela mulher e o Aidan.

186
00:10:13,321 --> 00:10:17,199
Talvez houvesse enredos
que pedissem compatriotas.

187
00:10:17,658 --> 00:10:21,329
-Sim, porque eu...
-Consegue abrir? Ninguém
consegue.

188
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
-Acredita nisso?
-Miranda?

189
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
Deus abençoe. Obrigada.

190
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Então acho que, na outra noite,

191
00:10:31,213 --> 00:10:32,173
não foi o seu primeiro beijo.

192
00:10:34,884 --> 00:10:36,677
-Ela esvaziou o disco rígido.
-Eu esvaziei...

193
00:10:37,011 --> 00:10:38,637
Nós nos beijamos em Equal
Justice?

194
00:10:39,639 --> 00:10:40,639
Sim!

195
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Quer dizer...

196
00:10:47,688 --> 00:10:49,023
fizemos cenas na cama.

197
00:10:50,775 --> 00:10:52,943
Ela vai esquecer que tudo isso
aconteceu.

198
00:10:56,030 --> 00:10:58,324
Amanhã, vou dizer:
"Quando devemos fazer nossa
entrevista?"

199
00:10:59,408 --> 00:11:02,286
CONHECIMENTO INSTITUCIONAL

200
00:11:06,749 --> 00:11:09,585
Você vai comigo quando eu for
ver...

201
00:11:11,670 --> 00:11:15,508
se Willie Garson e Mario

202
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
vestiram a cueca direito, não é?

203
00:11:18,886 --> 00:11:22,223
Oi, pode arrumar alguém
que possa me trazer o Roger...

204
00:11:22,306 --> 00:11:26,185
Isso foi ideia da Pat,
de que deveria tentar chamar a
Molly,

205
00:11:26,811 --> 00:11:31,232
e seria... É a troca certa e
perfeita

206
00:11:31,315 --> 00:11:33,984
porque a Molly estava lá conosco
desde o início.

207
00:11:34,693 --> 00:11:36,904
Eu vim para Nova York em 1984...

208
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
FIGURINISTA

209
00:11:38,239 --> 00:11:43,702
...e a primeira pessoa que
conheci
na sexta-feira 13 de 1984,

210
00:11:43,786 --> 00:11:47,498
o que foi muito mágico, foi a
Pat.
Pat Field.

211
00:11:47,581 --> 00:11:51,085
Fizemos a primeira temporada até
a sexta,
e os filmes.

212
00:11:52,169 --> 00:11:56,006
Entre um desses filmes,
fizemos O Diabo Veste Prada.

213
00:11:56,715 --> 00:12:01,011
Tem sido uma verdadeira carreira
na moda

214
00:12:02,179 --> 00:12:05,641
com a Pat, e agora,
no reboot, com o Danny.

215
00:12:05,724 --> 00:12:07,059
COFIGURINISTA

216
00:12:07,143 --> 00:12:09,854
É meio natural...
Parece uma progressão natural
para mim.

217
00:12:09,937 --> 00:12:12,648
A Molly voltar para fazer essa
série

218
00:12:13,399 --> 00:12:17,862
era muito necessário.

219
00:12:18,696 --> 00:12:19,822
Temos alguma boina?

220
00:12:21,657 --> 00:12:23,159
O que estamos fazendo aqui?

221
00:12:23,242 --> 00:12:24,577
Embalando chapéus para o evento
negro.

222
00:12:24,660 --> 00:12:25,744
COMPRADOR

223
00:12:26,078 --> 00:12:26,996
Fundo.

224
00:12:27,079 --> 00:12:30,583
Escuta, o MPK supostamente está
vindo aqui

225
00:12:31,542 --> 00:12:37,173
para ver e aprovar ou eliminar
acessórios

226
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
que passamos dois dias fazendo.

227
00:12:39,341 --> 00:12:42,970
Molly, em algum momento,
precisa de um vilão, e sou eu,

228
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
descendo e dizendo: "Não."

229
00:12:45,389 --> 00:12:47,558
Ela diz: "Ele vai estragar o
nosso dia."

230
00:12:47,641 --> 00:12:53,063
E adoro isso, porque é quase
verdade
e totalmente mentira.

231
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
Obrigada por ter vindo.

232
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
-Meu Deus, está brincando?
-Precisamos de você.

233
00:12:59,069 --> 00:12:59,820
É.

234
00:13:00,613 --> 00:13:01,780
-Não.
-O quê?

235
00:13:03,991 --> 00:13:07,870
Um dos meus processos favoritos,
o favorito da série,

236
00:13:08,746 --> 00:13:12,958
é a Molly, eu e o Danny,

237
00:13:14,001 --> 00:13:17,630
e elas dizendo: "Aqui estão as
fotos",

238
00:13:17,713 --> 00:13:20,341
e eu digo: "Por que estão todos
usando turbantes?"

239
00:13:20,424 --> 00:13:22,426
-Ótimo.
-Não tem surpresas.

240
00:13:22,510 --> 00:13:24,553
-Mas um chapéu está sendo feito
para ela.
-Tudo bem.

241
00:13:24,637 --> 00:13:25,679
Você ainda não viu.

242
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
É engraçado porque não vou ter
aquela conversa sobre chapéu.

243
00:13:30,809 --> 00:13:32,144
Isso se chama ter controle.

244
00:13:32,478 --> 00:13:36,899
Não posso olhar lá fora e ver
o Ascott Des Vaux de Minha Bela
Dama.

245
00:13:36,982 --> 00:13:38,984
Eu não posso ser... o Danny.

246
00:13:41,529 --> 00:13:44,156
Culpe os gays sempre que puder.

247
00:13:45,241 --> 00:13:47,326
Você sabe o que vai ser?

248
00:13:48,118 --> 00:13:50,663
Isso não é um exibicionismo.

249
00:13:50,746 --> 00:13:52,456
-É um...
-Sério.

250
00:13:52,540 --> 00:13:55,751
...evento sério de empresários,
de bom gosto.

251
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
-Trata-se de como
transformamos...
-Certo.

252
00:13:58,504 --> 00:14:03,300
...na gozação de um funeral.

253
00:14:03,676 --> 00:14:06,011
Só não as deixe se apaixonar
pelos chapéus

254
00:14:06,554 --> 00:14:08,347
ou colocar o cabelo em volta
deles.

255
00:14:08,430 --> 00:14:10,474
-Se eu tirar os chapéus...
-Então está...

256
00:14:10,558 --> 00:14:11,684
-Ficamos numa situação difícil.
-É.

257
00:14:23,779 --> 00:14:26,282
Caramba... Andy.

258
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
Tem mais.

259
00:14:29,660 --> 00:14:31,453
NEGOCIANTE VINTAGE

260
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
Tem mais.

261
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Meu Deus. Vou encontrar algo
ótimo
antes que o Danny chegue aqui.

262
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
Depressa! Qual é a melhor peça?

263
00:14:40,087 --> 00:14:42,423
-O quê?
-Vivienne Westwood.

264
00:14:43,007 --> 00:14:44,008
Fala sério!

265
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
Falta um cinto, mas ainda está
bom.

266
00:14:47,511 --> 00:14:50,931
Só tenho um episódio de outono.

267
00:14:51,015 --> 00:14:52,224
Miranda o dia todo.

268
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
Estamos em 1981, Yohji Yamamoto.

269
00:14:56,770 --> 00:15:00,190
Eu não disse?
Ele parece um cientista louco.

270
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Onde arrumou tudo isso?

271
00:15:02,818 --> 00:15:04,445
São anos juntando.

272
00:15:04,862 --> 00:15:06,655
Isso é Samara dos anos 70.

273
00:15:06,739 --> 00:15:07,740
Onde?

274
00:15:07,823 --> 00:15:10,075
Viagens. Casa das pessoas.

275
00:15:10,159 --> 00:15:12,411
Talvez um pouco de eBay,
mas não vou dizer isso
publicamente.

276
00:15:14,121 --> 00:15:16,707
Quantas peças você acha que tem?

277
00:15:16,790 --> 00:15:17,958
Provavelmente umas dez mil.

278
00:15:18,500 --> 00:15:19,418
Danny?

279
00:15:19,501 --> 00:15:20,461
Sim, senhora.

280
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
Tem muita coisa para ver!

281
00:15:23,255 --> 00:15:24,006
Andy!

282
00:15:24,715 --> 00:15:28,927
Sabe que não posso comprar tudo
isso
até que a SJ experimente, não é?

283
00:15:29,762 --> 00:15:30,846
-Não é?
-Sim.

284
00:15:30,929 --> 00:15:31,805
-Certo.
-Então...

285
00:15:31,889 --> 00:15:34,016
-E não vou abusar do privilégio.
-Eu sei.

286
00:15:34,099 --> 00:15:36,352
Danny! Azzedine.

287
00:15:36,435 --> 00:15:38,729
Eu sei, peguei isso também. Olha
a cor!

288
00:15:39,855 --> 00:15:43,108
-Você está tirando a cor da
série.
-Sim.

289
00:15:43,817 --> 00:15:45,569
Vamos colocar algo em neon por
baixo dele.

290
00:15:49,531 --> 00:15:50,449
Da Bergdorf.

291
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
Não é lindo?

292
00:15:54,536 --> 00:15:57,164
Gaultier, 96 ou 97.

293
00:15:57,247 --> 00:15:59,375
Eu acho ótimo. É legal.

294
00:15:59,792 --> 00:16:00,793
É muito legal.

295
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
Olha que lindo, a parte de trás
é aberta.

296
00:16:04,338 --> 00:16:05,297
Então é sexy.

297
00:16:05,381 --> 00:16:06,215
O que você acha?

298
00:16:06,632 --> 00:16:07,466
Adorei.

299
00:16:07,549 --> 00:16:08,592
Eu sei que adorou.

300
00:16:08,676 --> 00:16:11,220
Não tem como ela usar essa cor.

301
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
Temos alguém?

302
00:16:12,596 --> 00:16:14,807
Temos alguém que trabalha na
Saks,

303
00:16:14,890 --> 00:16:16,934
se aproxima dela e diz: "Oi!"

304
00:16:17,518 --> 00:16:20,312
Vamos tentar.
O lugar disso é na nossa série.

305
00:16:22,898 --> 00:16:26,026
O conhecimento institucional
está aqui.

306
00:16:26,110 --> 00:16:29,029
É ser protegido pela pessoa
que deveria proteger.

307
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Isso é novo.

308
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
-Certo.
-Normalmente começamos com coisa
nova.

309
00:16:34,618 --> 00:16:36,412
-E falamos sobre isso.
-Vamos nessa.

310
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Precisamos de tops, seu
argumento é esse.

311
00:16:39,957 --> 00:16:42,418
Acabamos de vê-los.
Gostamos deles e os pegamos.

312
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
-Ótimo.
-Nunca se sabe...

313
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
-É caro? Está bem.
-Não.

314
00:16:45,504 --> 00:16:47,005
-São...
-Gucci antigo.

315
00:16:47,089 --> 00:16:49,633
Isso é muito bom.

316
00:16:49,717 --> 00:16:50,592
Não é útil.

317
00:16:51,135 --> 00:16:54,930
Isso é inacreditável.

318
00:16:55,848 --> 00:16:58,434
Inacreditável!

319
00:16:59,101 --> 00:17:00,686
Meu Deus. É um velho uniforme da
Brownie?

320
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
É Gaultier.

321
00:17:02,896 --> 00:17:05,607
Parece uma cozinha de 1979.

322
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
Mas é inacreditável.

323
00:17:11,697 --> 00:17:12,865
Sim, mas não faça isso.

324
00:17:13,282 --> 00:17:15,868
Vamos deixar isso por um minuto
e fazer a parte de trás.

325
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Certo. Nossa.

326
00:17:21,957 --> 00:17:24,793
É muito bom. Minha roupa de
fisioterapia.

327
00:17:24,877 --> 00:17:26,086
Temos de vestir isso.

328
00:17:27,212 --> 00:17:28,213
Para algo!

329
00:17:29,381 --> 00:17:31,300
E depois temos de cuidar
de algumas coisas,

330
00:17:31,383 --> 00:17:33,635
porque queremos que isso sirva
melhor
do que está servindo agora,

331
00:17:34,052 --> 00:17:35,554
mas é muito bom.

332
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Quer dizer, é horrível.

333
00:17:39,391 --> 00:17:40,225
Horrível.

334
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
É preciso sair da zona de
conforto,

335
00:17:42,936 --> 00:17:45,147
por isso a série é famosa,

336
00:17:45,230 --> 00:17:47,775
considerando o programa de
televisão
e sua moda.

337
00:17:48,567 --> 00:17:49,818
E nós conseguimos!

338
00:17:49,902 --> 00:17:53,739
E nos divertimos estilizando-o
e usando-o na cena.

339
00:17:53,822 --> 00:17:55,324
É o tipo de coisa
que quer numa prateleira.

340
00:17:55,407 --> 00:17:57,618
-Na estante da casa dela.
-É.

341
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
Como se isso estivesse
numa prateleira sem motivo.

342
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Sei que continua colocando esse
ovo
na minha frente.

343
00:18:03,332 --> 00:18:05,000
O ovo, esse ovo!

344
00:18:05,083 --> 00:18:06,335
Toda vez.

345
00:18:06,418 --> 00:18:07,878
Alguém vai ser nocauteado.

346
00:18:12,090 --> 00:18:15,302
Mais perto, muito mais perto...
Aí.

347
00:18:19,097 --> 00:18:21,308
Não temos um cinto xadrez,
temos?

348
00:18:22,059 --> 00:18:25,062
Um cinto demais e incrível?

349
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
Onde está o cinto
que considero uma obra de arte

350
00:18:27,731 --> 00:18:29,525
que deveria estar
no apartamento da Carrie?

351
00:18:29,608 --> 00:18:31,401
Nossa. Isso não é ótimo?

352
00:18:31,485 --> 00:18:32,236
É ótimo.

353
00:18:33,529 --> 00:18:34,279
Certo.

354
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Obrigada, Loc.

355
00:18:38,659 --> 00:18:41,036
É quase exagerado, mas é lindo.

356
00:18:41,119 --> 00:18:42,913
O que vamos fazer
com o buraco grande aí em cima?

357
00:18:42,996 --> 00:18:44,039
Não nos importamos.

358
00:18:44,498 --> 00:18:47,251
Nós o destacamos. Tentamos fazer
com que a câmera foque nele.

359
00:18:48,210 --> 00:18:49,378
É seguro entrar?

360
00:18:52,381 --> 00:18:54,633
-E você vai usar isso aberto?
-Sim.

361
00:18:54,716 --> 00:18:56,969
E o que quer fazer com esses
laços?

362
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Deixá-los desfeitos?

363
00:19:00,180 --> 00:19:01,723
-É, talvez.
-Ou também é...

364
00:19:02,391 --> 00:19:03,725
Ou só deixá-los assim?

365
00:19:03,809 --> 00:19:05,144
-Deixá-los?
-É.

366
00:19:05,227 --> 00:19:06,770
Vou procurar uma bolsa.

367
00:19:06,854 --> 00:19:07,729
Deixe-os aqui.

368
00:19:08,522 --> 00:19:09,648
Isso é muito bonito...

369
00:19:09,731 --> 00:19:12,067
Então você vai ao centro
e o joga no armário.

370
00:19:12,150 --> 00:19:13,610
Mas precisamos de um sapato.

371
00:19:14,153 --> 00:19:15,279
Tem isso também.

372
00:19:16,572 --> 00:19:18,073
Talvez a Molly me empreste...

373
00:19:18,156 --> 00:19:19,867
-Talvez.
-Muito bom.

374
00:19:19,950 --> 00:19:21,118
-É.
-É.

375
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
É lindo.

376
00:19:23,245 --> 00:19:24,496
-É.
-Está muito bonito.

377
00:19:24,580 --> 00:19:26,248
-Que bolsa você acha?
-Estou olhando.

378
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Linda.

379
00:19:27,958 --> 00:19:29,710
-Está boa?
-Perfeita.

380
00:19:29,793 --> 00:19:31,086
Está quase na hora dos
coquetéis.

381
00:19:31,920 --> 00:19:35,841
Temos vodca aqui e tequila, e...

382
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
-O quê?
-Se você quiser uma dose.

383
00:19:40,345 --> 00:19:42,931
Você esperou até as 10h
para me dizer isso?

384
00:19:47,519 --> 00:19:50,397
TENTAMOS FAZER AS COISAS

385
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
Eu sou o fotógrafo.

386
00:19:55,903 --> 00:19:58,363
Você está documentando tudo o
que filmam.

387
00:19:58,447 --> 00:20:00,782
Está quase filmando
seu próprio filme nas fotos.

388
00:20:04,578 --> 00:20:05,495
Eu fiz o piloto,

389
00:20:06,079 --> 00:20:09,833
fiz a primeira temporada,
sobrevivi a isso,
surpreendentemente.

390
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
Ação.

391
00:20:10,834 --> 00:20:15,047
Fiz todas as temporadas,
todos os filmes e ainda estou
aqui.

392
00:20:15,130 --> 00:20:17,049
E ninguém está mais surpreso do
que eu.

393
00:20:19,217 --> 00:20:20,761
Belo toque, Cassete.

394
00:20:21,803 --> 00:20:23,472
Todas as bebidas de fundo agora.

395
00:20:23,555 --> 00:20:26,308
As pessoas não podem ficar
bêbadas
na frente das câmeras, não é?

396
00:20:26,850 --> 00:20:28,769
CONTRARREGRA

397
00:20:28,852 --> 00:20:33,440
Não, usamos sucos e colorimos a
água,
e outros segredos.

398
00:20:33,523 --> 00:20:35,359
Cassete.

399
00:20:40,572 --> 00:20:43,533
Sempre que os atores interagem,
também temos adereços.

400
00:20:44,868 --> 00:20:50,165
Leve minha alma... Socorro!
Alguém!
Não veem o que ela está fazendo?

401
00:20:50,249 --> 00:20:53,377
Pode ficar nessa marca um pouco
à sua esquerda?

402
00:20:53,460 --> 00:20:54,795
Sou o cinegrafista.

403
00:20:54,878 --> 00:20:57,047
Michael e eu queríamos ser fiéis
à série original...

404
00:20:57,130 --> 00:20:58,423
DIRETOR DE FOTOGRAFIA

405
00:20:58,507 --> 00:20:59,675
...mas também dar um novo
visual.

406
00:20:59,758 --> 00:21:01,969
E acho que conseguimos
atualizar,

407
00:21:02,052 --> 00:21:05,764
apresentar as mulheres de uma
forma
mais realista e ainda assim
bonita.

408
00:21:06,306 --> 00:21:07,724
Sou o eletricista-chefe do set.

409
00:21:07,808 --> 00:21:10,394
O eletricista-chefe
é responsável pela luz.

410
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
Trabalho com o diretor de
fotografia,
Tim Norman

411
00:21:13,897 --> 00:21:15,857
e Gary Martone, o maquinista.

412
00:21:15,941 --> 00:21:18,318
E tentamos fazer as coisas.

413
00:21:18,902 --> 00:21:19,945
E eu sou o maquinista.

414
00:21:20,028 --> 00:21:22,406
Somos responsáveis
pelo movimento da câmera,

415
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
como a câmera vai do ponto A ao
ponto B.

416
00:21:24,449 --> 00:21:25,993
Também controlamos as luzes.

417
00:21:26,785 --> 00:21:30,122
Acredite ou não,
fui o eletricista-chefe no
piloto.

418
00:21:32,082 --> 00:21:33,917
Embora isso tenha sido há muitos
anos.

419
00:21:35,085 --> 00:21:35,919
Vinte e quatro.

420
00:21:36,003 --> 00:21:36,753
Sim.

421
00:21:38,380 --> 00:21:39,214
Minha estação.

422
00:21:39,965 --> 00:21:42,259
Estou tentando obter o melhor
som.

423
00:21:42,342 --> 00:21:43,802
MIXADOR

424
00:21:43,885 --> 00:21:47,597
E é complicado porque a moda
definitivamente tem sido um
desafio.

425
00:21:49,474 --> 00:21:51,101
Por que eu não vou assim? Tome.

426
00:21:53,145 --> 00:21:55,772
Imagine o Charles no
departamento de som.

427
00:21:55,856 --> 00:21:57,858
Eu teria de estar ainda
em uma cena, não é?

428
00:21:57,941 --> 00:22:00,152
Ele me mataria.

429
00:22:00,235 --> 00:22:01,945
Muito bem, bom dia, amigos.

430
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
Quarta-feira corajosa.

431
00:22:03,822 --> 00:22:05,282
É só quarta-feira.

432
00:22:05,365 --> 00:22:06,324
Você viu a Cynthia?

433
00:22:07,200 --> 00:22:08,827
Ela pode não te reconhecer de
máscara.

434
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
A maior supervisora de roteiro
que já existiu.

435
00:22:12,372 --> 00:22:13,457
Olá!

436
00:22:13,874 --> 00:22:15,542
Recusou Spielberg por nós.

437
00:22:15,959 --> 00:22:17,711
-Luca.
-Luca.

438
00:22:17,794 --> 00:22:20,714
Eu atribuo todos os números de
cena...

439
00:22:20,797 --> 00:22:22,132
SUPERVISORA DE ROTEIRO

440
00:22:22,215 --> 00:22:26,261
...e acompanho quais tomadas são
boas
e quais são ruins.

441
00:22:26,344 --> 00:22:31,016
Faço com que os atores digam
suas falas corretamente.

442
00:22:31,099 --> 00:22:32,601
Luca, está excepcionalmente
bonito?

443
00:22:32,684 --> 00:22:35,270
Em uma prateleira no meu
armário. Entendi.

444
00:22:35,353 --> 00:22:36,605
Da última vez, você estava
solteira.

445
00:22:39,066 --> 00:22:40,484
Uma de cada vez, Luca.

446
00:22:40,567 --> 00:22:41,818
Sim, eu sei, cara.

447
00:22:42,402 --> 00:22:43,779
Não pergunte pela lua.

448
00:22:44,780 --> 00:22:47,741
Na volta. Chegamos lá,
enquanto a SJ começa...

449
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
E depois empurramos?

450
00:22:49,242 --> 00:22:51,828
Seria bom vê-lo em algo mais
do que só vermelho.

451
00:22:51,912 --> 00:22:53,455
Pebbles, você está bem? Pebbles?

452
00:22:54,289 --> 00:22:55,540
O Pebbles me mandou fazer isso.

453
00:22:55,624 --> 00:22:57,125
Por que gritam tanto seu nome?

454
00:22:57,209 --> 00:22:58,210
É uma boa pergunta.

455
00:22:59,294 --> 00:23:02,089
Talvez porque seja divertido
gritar Pebbles? Eu não sei.

456
00:23:02,172 --> 00:23:03,465
OPERADOR DE CÂMERA

457
00:23:03,548 --> 00:23:04,925
-Pebbles.
-Pebbles.

458
00:23:05,008 --> 00:23:06,426
-Pebbles em mim agora.
-Estamos prontos.

459
00:23:11,056 --> 00:23:12,849
E ação.

460
00:23:12,933 --> 00:23:14,017
Tem alguém aqui?

461
00:23:14,101 --> 00:23:17,771
Gritam muito meu nome porque sou
a ponte

462
00:23:17,854 --> 00:23:22,984
entre o diretor e o diretor de
fotografia,
os atores e a câmera,

463
00:23:23,068 --> 00:23:24,986
e como tudo isso funciona junto.

464
00:23:25,070 --> 00:23:28,406
Pebbles. Escondido atrás das
plantas.

465
00:23:29,449 --> 00:23:32,369
VOCÊ SABE O TOM

466
00:23:32,452 --> 00:23:37,415
Esse é o episódio 106, "Diwali",
escrito por Rachna Fruchbom.

467
00:23:37,958 --> 00:23:40,293
E dirigido por Cynthia Nixon.

468
00:23:43,588 --> 00:23:44,673
Sabíamos desde o início.

469
00:23:44,756 --> 00:23:46,550
Michael Patrick
e eu conversamos sobre isso,

470
00:23:47,425 --> 00:23:50,303
antes mesmo de ela começar como
Miranda.

471
00:23:51,263 --> 00:23:54,683
Eu sabia que a Cynthia era
diretora
porque vi peças que ela fez.

472
00:23:54,766 --> 00:23:56,601
E eu sabia que ela tinha esse
dom.

473
00:23:56,685 --> 00:23:57,978
A deixa deve ser para a SJ.

474
00:23:58,603 --> 00:24:01,231
Depois você sente a SJ e se
vira.

475
00:24:02,566 --> 00:24:03,316
Corta.

476
00:24:03,900 --> 00:24:07,529
Quando se é ator,
é muito amado e muito incluído.

477
00:24:07,612 --> 00:24:10,740
Mas, em algum momento, são 21h,
e você precisa ir dormir.

478
00:24:11,283 --> 00:24:14,035
E você sabe que os adultos ainda
estão lá,

479
00:24:14,661 --> 00:24:16,955
bebendo e conversando.

480
00:24:17,414 --> 00:24:19,040
E é como fazer 18 anos ou algo
assim...

481
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
EP. 106
1ª REUNIÃO DE PRODUÇÃO

482
00:24:20,667 --> 00:24:24,212
...como se os outros fossem
dormir,
mas você pudesse ficar.

483
00:24:25,130 --> 00:24:28,008
Estou muito animado para que
você veja
como tudo isso... Como nós...

484
00:24:28,091 --> 00:24:30,427
Isso! Como é feita a salsicha.

485
00:24:30,510 --> 00:24:31,553
PRODUTOR EXECUTIVO

486
00:24:32,220 --> 00:24:34,472
Acho que minha pergunta para
você é:

487
00:24:34,890 --> 00:24:38,059
na sua cabeça,
esse episódio em particular...

488
00:24:38,602 --> 00:24:40,353
Falando só do tom,

489
00:24:41,396 --> 00:24:45,859
você vê esse episódio diferente
no tom?

490
00:24:45,942 --> 00:24:48,612
Estou totalmente confiante
de que você conhece o tom

491
00:24:49,779 --> 00:24:52,657
do que temos feito nos últimos
23 anos

492
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
e como isso precisa evoluir e
mudar,
dependendo de quem somos.

493
00:24:57,329 --> 00:25:01,291
Estou muito confiante
ou não estaríamos sentados aqui.

494
00:25:01,374 --> 00:25:05,003
Foi muito difícil para mim saber
como me preparar.

495
00:25:05,086 --> 00:25:08,256
Em certas cenas,
queriam uma lista de cenas de
mim,

496
00:25:08,340 --> 00:25:11,009
antes que tivéssemos ensaiado
ou algo assim.

497
00:25:11,092 --> 00:25:14,554
Meu pensamento foi:
eles entram aqui, param um
pouco.

498
00:25:14,638 --> 00:25:16,890
Qual é o objetivo para hoje?

499
00:25:16,973 --> 00:25:20,769
Elas vão até o corredor do meio
e reúnem forças.

500
00:25:20,852 --> 00:25:22,604
Então a Carrie fica
impressionada.

501
00:25:22,687 --> 00:25:23,730
Merda.

502
00:25:23,813 --> 00:25:26,358
Então Carrie percebe a panela.

503
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
Agora, podemos ir.

504
00:25:27,651 --> 00:25:29,611
Sou uma pessoa muito decidida

505
00:25:29,694 --> 00:25:32,697
e acho que isso
é uma coisa boa em um diretor

506
00:25:32,781 --> 00:25:35,200
porque as pessoas
constantemente chegam até você

507
00:25:35,575 --> 00:25:39,204
e perguntam o que você quer
ou qual é a sua preferência,

508
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
e você precisa ter uma. Ou se
não tiver,

509
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
é bom dizer: "Não sei."

510
00:25:44,918 --> 00:25:46,586
E a pergunta que tenho para você
é:

511
00:25:46,670 --> 00:25:49,756
você quer essa lava-louças
nisso?
Ou que ela fique virada para
isso?

512
00:25:49,839 --> 00:25:52,467
Ou quer a lava-louças
e que ela fique virada para lá?

513
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
-Está entendendo?
-Certo.

514
00:25:54,886 --> 00:25:56,179
-Isso é algo a se pensar.
-Não sei.

515
00:25:56,263 --> 00:25:58,056
Quantas perguntas respondeu
hoje?

516
00:25:59,057 --> 00:25:59,808
Algumas.

517
00:26:00,934 --> 00:26:02,769
Devo ter perguntado mais do que
respondi.

518
00:26:02,852 --> 00:26:04,104
Na dúvida, diga: "Sim."

519
00:26:04,187 --> 00:26:05,105
Diga "sim".

520
00:26:05,438 --> 00:26:06,815
Na dúvida, diga... Sim.

521
00:26:06,898 --> 00:26:09,109
Somos as anti-Nancy Reagan.

522
00:26:09,609 --> 00:26:11,152
Simplesmente diga "sim".

523
00:26:11,778 --> 00:26:14,364
Não, desculpe.
Você poderia vir por aqui um
pouco?

524
00:26:14,447 --> 00:26:15,699
Tudo bem?

525
00:26:15,782 --> 00:26:19,786
Meu primeiro ânimo é, claro,
os atores, entender a cena

526
00:26:19,869 --> 00:26:21,204
e trabalhar com eles.

527
00:26:21,288 --> 00:26:22,914
As senhoras adoraram.

528
00:26:23,415 --> 00:26:25,208
Eu sei. Elas eram tão adoráveis.

529
00:26:25,542 --> 00:26:27,168
E fundo!

530
00:26:28,128 --> 00:26:29,796
É emocionante. O futebol.

531
00:26:29,879 --> 00:26:31,756
O quê? Ação.

532
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
Ei, nossa. Quinze anos...

533
00:26:36,011 --> 00:26:37,012
se passaram.

534
00:26:37,095 --> 00:26:38,138
Eu amo essa cena.

535
00:26:38,763 --> 00:26:40,390
Ela e Charlotte estavam tendo um
lance,

536
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
um lance real.

537
00:26:42,600 --> 00:26:45,103
Minha personagem estava, tipo,
espera...

538
00:26:45,186 --> 00:26:46,146
Diga alguma coisa.

539
00:26:46,229 --> 00:26:47,022
Queijo?

540
00:26:48,315 --> 00:26:50,358
Ela fez uma observação muito
boa,

541
00:26:50,442 --> 00:26:53,111
ao ponto em que falei:
"Esqueci que você estava
dirigindo."

542
00:26:53,194 --> 00:26:56,823
É uma observação excelente.
Porque ela nos conhece muito
bem...

543
00:26:56,906 --> 00:26:59,576
Entende? E ela conhece a atuação
tão bem.

544
00:26:59,909 --> 00:27:02,746
Você tocou no assunto,
e conversamos sobre tudo,

545
00:27:02,829 --> 00:27:05,206
então não pode mudar as regras
de repente.

546
00:27:05,290 --> 00:27:07,709
Eu tive que...

547
00:27:08,043 --> 00:27:09,919
O que é difícil para mim às
vezes.

548
00:27:10,337 --> 00:27:12,213
A Charlotte parece...

549
00:27:12,297 --> 00:27:13,631
Não parece...

550
00:27:13,715 --> 00:27:16,134
Você é casada com um homem,

551
00:27:16,468 --> 00:27:20,680
e agora, de repente,
está fazendo sexo não binário.

552
00:27:21,348 --> 00:27:25,101
Por que as pessoas
não podem dizer quem são?

553
00:27:25,185 --> 00:27:25,935
Me pergunte de novo.

554
00:27:26,644 --> 00:27:29,230
Por que as pessoas
não podem dizer quem são?

555
00:27:29,314 --> 00:27:31,566
Eu estava indo muito rápido,
certo?

556
00:27:31,649 --> 00:27:34,819
Então, no meio, Cynthia disse
baixinho:

557
00:27:35,695 --> 00:27:36,863
"Defenda sua ideia."

558
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
Você não é progressista
o suficiente para isso.

559
00:27:44,245 --> 00:27:47,165
A melhor parte é quando ela está
em uma cena e diz: "Corta."

560
00:27:47,624 --> 00:27:49,417
É a minha parte favorita. Eu
adoro.

561
00:27:49,501 --> 00:27:51,002
-Ela está indo muito bem.
-Está, sim.

562
00:27:51,086 --> 00:27:52,837
-Como suspeitávamos.
-Sim.

563
00:27:53,171 --> 00:27:56,341
Ela também me disse
para ser puxa-saco no episódio,

564
00:27:56,424 --> 00:27:58,551
que possivelmente
é a minha direção favorita.

565
00:28:00,261 --> 00:28:04,140
E eu disse: "Isso vai dar muito
trabalho."

566
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
E então ela disse: "Eu coloquei
cílios."

567
00:28:08,978 --> 00:28:11,856
SUA PRÓPRIA VERSÃO DE UM COSMO

568
00:28:15,026 --> 00:28:19,447
Estamos no metrô pela primeira
vez
na história de Sex and the City.

569
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
ROTEIRISTA E PROD. EXECUTIVA

570
00:28:20,615 --> 00:28:23,493
Tecnicamente, estamos na estação
Bowery.

571
00:28:24,452 --> 00:28:25,495
Não conte a ninguém.

572
00:28:26,079 --> 00:28:31,626
Na história, estamos na Rua 116,
na Columbia com a Broadway.

573
00:28:31,709 --> 00:28:34,712
Queríamos colocar nossas garotas
no metrô,

574
00:28:35,672 --> 00:28:38,716
Eu diria... que estamos tentando
há mais de 20 anos

575
00:28:38,800 --> 00:28:39,717
e conseguimos!

576
00:28:41,761 --> 00:28:44,514
Conhecer nossos novos membros do
elenco

577
00:28:44,973 --> 00:28:48,268
tem sido um presente atrás do
outro,

578
00:28:48,351 --> 00:28:50,270
um presente atrás do outro.

579
00:28:50,353 --> 00:28:54,774
E todos eles trazem
uma coisa nova para nós.

580
00:28:54,858 --> 00:28:58,987
Eu sabia que pegaria um táxi
a caminho do JFK para fazer
alguma coisa,

581
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
qualquer coisa para ajudar,
porque...

582
00:29:02,157 --> 00:29:05,493
Usar uma touca rosa
de gatinha não ia mais
funcionar.

583
00:29:06,244 --> 00:29:09,914
Estou muito orgulhosa disso,
e essa é a Nya!

584
00:29:13,585 --> 00:29:19,591
Acho que não esperava a
camaradagem
e a verdadeira irmandade...

585
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
O riso e as coisas engraçadas.

586
00:29:25,513 --> 00:29:28,892
É tão engraçado nos bastidores
quanto na frente da câmera.

587
00:29:29,225 --> 00:29:31,186
Você fez uma reserva para
19h30...

588
00:29:31,269 --> 00:29:33,730
-Obrigada.
-...na nossa filial de São
Francisco.

589
00:29:33,813 --> 00:29:36,274
Ligo para eles e digo
que vamos nos atrasar um pouco?

590
00:29:36,357 --> 00:29:39,777
Nya estava lá para ser muitas
coisas.

591
00:29:39,861 --> 00:29:41,613
Ela é uma líder...

592
00:29:43,281 --> 00:29:44,699
ela é a professora...

593
00:29:45,200 --> 00:29:47,952
e é a aluna com a Miranda.

594
00:29:48,036 --> 00:29:51,581
Miranda Hobbs, está prestes a me
dizer
que a maternidade não vale a
pena?

595
00:29:53,416 --> 00:29:54,834
Depende do dia.

596
00:29:54,918 --> 00:29:59,714
A Miranda sempre teve uma
ambivalência
em relação à maternidade.

597
00:29:59,797 --> 00:30:02,008
Quase... Brady foi quase um
aborto.

598
00:30:02,091 --> 00:30:03,301
Charlotte, eu não fiz.

599
00:30:05,136 --> 00:30:06,221
Vou ter o bebê.

600
00:30:07,013 --> 00:30:10,099
Isso é incrível! Estamos prestes
a começar a filmar. Meu Deus!

601
00:30:10,183 --> 00:30:11,142
Mais tarde!

602
00:30:11,226 --> 00:30:14,145
Originalmente, quando Michael
estava

603
00:30:14,229 --> 00:30:17,440
tentando pensar no que
aconteceria
em nossa temporada,

604
00:30:17,524 --> 00:30:20,360
ele falou sobre a Nya,

605
00:30:20,443 --> 00:30:24,030
a professora de Miranda,
ser o relacionamento romântico.

606
00:30:24,447 --> 00:30:26,282
-Você é a professora?
-Sim.

607
00:30:26,366 --> 00:30:27,742
Você é Nya Wallace?

608
00:30:27,825 --> 00:30:30,161
Sim. Por que parece tão
surpresa?

609
00:30:30,245 --> 00:30:33,039
Nya era uma personagem hétero,
e Miranda é uma personagem
hétero.

610
00:30:33,122 --> 00:30:35,708
E eu disse: "Isso não parece
nada sexy."

611
00:30:35,792 --> 00:30:38,169
Entende? Duas mulheres
que chegaram a essa idade

612
00:30:38,253 --> 00:30:41,047
e agora estão se apalpando?
Não parece muito bom.

613
00:30:41,631 --> 00:30:43,800
E eu disse: "Por que não pode
ser..."

614
00:30:44,884 --> 00:30:48,846
"Por que não pode ser essa
pessoa machona

615
00:30:48,930 --> 00:30:51,849
que está falando
em arrumar para a Carrie?"

616
00:30:51,933 --> 00:30:54,143
Sou Che Diaz, sua apresentadora,

617
00:30:54,727 --> 00:30:57,647
queer, não binária
e diva mexicano-irlandesa,

618
00:30:57,730 --> 00:31:01,859
representando todos fora
desses dois gêneros chatos.

619
00:31:01,943 --> 00:31:04,529
Sex and the City foi
muito inspiradora para mim

620
00:31:04,988 --> 00:31:08,658
e empoderadora
ao explorar minha própria
sexualidade,

621
00:31:08,741 --> 00:31:14,956
e o meu próprio empoderamento,
como pessoa que não é homem.

622
00:31:15,039 --> 00:31:17,333
Olha pra mim, escuta. Está me
ouvindo?

623
00:31:17,417 --> 00:31:20,003
-Estou.
-Não posso te dar nada
tradicional.

624
00:31:20,670 --> 00:31:22,380
Fizemos essa personagem para
elas,

625
00:31:22,964 --> 00:31:26,175
com base em suas identificações
de gênero.

626
00:31:26,259 --> 00:31:28,845
Você precisa dialogar mais com a
gente.
Essa é a última vez antes de
eu...

627
00:31:28,928 --> 00:31:31,014
Precisa dialogar mais com a
gente, ding.

628
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
Então eu digo:
"Quero muito que isso dê certo."

629
00:31:33,933 --> 00:31:35,685
-Como se estivesse faltando.
-E "digo isso com amor".

630
00:31:35,768 --> 00:31:37,228
Boa. Obrigada. Isso é ótimo.

631
00:31:37,854 --> 00:31:38,896
Digo isso com amor,

632
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
é melhor se dar bem.

633
00:31:41,691 --> 00:31:42,775
Está bem.

634
00:31:42,859 --> 00:31:47,614
Tenho muitas cenas com a Sara
que foram ótimas e muito
divertidas.

635
00:31:48,573 --> 00:31:50,742
O lance do podcast é muito
divertido.

636
00:31:52,076 --> 00:31:56,706
E o Bobby Lee está incluído
nisso,
que é um... presente de Deus.

637
00:31:56,789 --> 00:31:58,041
-Ainda está conosco?
-Velocidade do som.

638
00:31:59,375 --> 00:32:03,338
Estou na cena.
Vou fazer uma cena em uma série.

639
00:32:03,963 --> 00:32:04,964
Nossa!

640
00:32:05,048 --> 00:32:07,258
Esse tipo de coisa...

641
00:32:07,800 --> 00:32:10,428
Nunca provei isso, tipo...

642
00:32:14,057 --> 00:32:15,224
Esse é o dia mais longo de
todos.

643
00:32:19,020 --> 00:32:22,440
Seema foi trazida para a série
para ser outra versão

644
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
de alguém que não tínhamos visto
na série.

645
00:32:24,734 --> 00:32:29,447
Uma mulher sul-asiática do
Queens,
de primeira geração, filha de
imigrantes.

646
00:32:29,530 --> 00:32:33,242
-É um nome tão bonito.
-Significa "limite" em hindi.

647
00:32:33,326 --> 00:32:34,952
Isso é hilário, porque não tenho
nenhum.

648
00:32:35,495 --> 00:32:37,664
Ela entra como uma magnata
imobiliária.

649
00:32:37,747 --> 00:32:38,873
Ela tem o próprio negócio.

650
00:32:38,956 --> 00:32:41,292
Ela até tem uma placa no carro
que diz "SEEMA-NYC".

651
00:32:41,376 --> 00:32:44,671
Não é preciso mais
do que isso para dizer:
"Excêntrica."

652
00:32:45,713 --> 00:32:50,426
E temos a Sarita, que é a
excêntrica...

653
00:32:51,803 --> 00:32:54,055
mais calada do mundo.

654
00:32:54,138 --> 00:32:55,598
4:16, tomada um, marcação A.

655
00:32:57,642 --> 00:32:58,976
E ação.

656
00:32:59,060 --> 00:32:59,936
É lindo.

657
00:33:00,895 --> 00:33:01,813
Tem que tirar tudo.

658
00:33:04,148 --> 00:33:05,525
DIRETORA DOS EP. 104 E 105

659
00:33:05,608 --> 00:33:07,610
Tente uma versão mais difícil
de feng shui.

660
00:33:07,694 --> 00:33:08,528
Está bem.

661
00:33:08,611 --> 00:33:09,570
É lindo.

662
00:33:10,446 --> 00:33:11,531
Tem que tirar tudo.

663
00:33:11,614 --> 00:33:16,285
Ela tem um jeito furtivo
silencioso
muito interessante,

664
00:33:17,537 --> 00:33:19,997
que é muito legal de ver.

665
00:33:20,456 --> 00:33:24,377
Você me organizou
como um apartamento? Quando?

666
00:33:25,044 --> 00:33:26,713
Dia dos Namorados
no meu intervalo do almoço.

667
00:33:26,796 --> 00:33:30,591
Ninguém compra imóveis no
inverno,
então incluí você.

668
00:33:30,675 --> 00:33:32,635
Conheço essas cenas à mesa.

669
00:33:34,262 --> 00:33:36,889
Quando me disseram que eu estava
em uma cena à mesa...

670
00:33:37,890 --> 00:33:41,394
Eu já tinha filmado muito,
então estava à vontade fazendo a
série.

671
00:33:42,520 --> 00:33:43,938
Mas aquele dia foi diferente.

672
00:33:44,021 --> 00:33:45,690
Silêncio, por favor? Vamos
esperar...

673
00:33:45,773 --> 00:33:50,737
Tinha algo sobre a mesa
e aquela cena que era muito
icônico,

674
00:33:50,820 --> 00:33:52,363
e entrar nela

675
00:33:53,114 --> 00:33:55,241
não foi um sentimento humano
normal.

676
00:33:55,908 --> 00:33:57,660
Uma pergunta antes de sair.

677
00:33:57,744 --> 00:33:58,703
-O quê?
-Sim.

678
00:33:58,786 --> 00:34:00,913
Foi o primeiro dia
em que esta senhora se juntou à
mesa.

679
00:34:00,997 --> 00:34:02,415
Sim.

680
00:34:03,166 --> 00:34:04,667
Sarita!

681
00:34:05,251 --> 00:34:07,044
E ela vai viver para contar.

682
00:34:07,128 --> 00:34:08,880
-Bem-vinda à mesa!
-Eu estava muito nervosa.

683
00:34:10,089 --> 00:34:12,091
Elas são superlegais. Eu
sobrevivi a elas.

684
00:34:12,175 --> 00:34:14,761
Perguntamos à Sarita
o que ela estava tomando,

685
00:34:14,844 --> 00:34:16,137
ou à Seema, o que ela estava
tomando,

686
00:34:16,220 --> 00:34:18,222
e ela está tomando
a própria versão de um cosmo.

687
00:34:21,100 --> 00:34:22,477
-Com hortelã.
-Com hortelã.

688
00:34:22,560 --> 00:34:23,936
-Com hortelã.
-Lindo. Obrigada, pessoal.

689
00:34:24,020 --> 00:34:25,146
Cena de encerramento.

690
00:34:25,229 --> 00:34:28,274
REALMENTE IMPORTA

691
00:34:28,357 --> 00:34:32,820
Cinco, seis, sete, oito...

692
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
De volta ao trabalho. Vamos,
gente.

693
00:34:34,238 --> 00:34:35,281
1º ASSISTENTE DE DIREÇÃO

694
00:34:35,364 --> 00:34:36,699
-...nove, dez.
-Ação.

695
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
Corta.

696
00:35:06,813 --> 00:35:10,066
A grande coisa sobre a Sarah
Jessica é
que ela não para.

697
00:35:11,400 --> 00:35:12,568
Cadê as coisas da carteira dele?

698
00:35:12,652 --> 00:35:14,487
-Cadê as coisas da carteira?
-Parede dentro da parede.

699
00:35:14,570 --> 00:35:15,780
Não seria...

700
00:35:15,863 --> 00:35:17,198
Pode ficar onde você quiser.

701
00:35:17,281 --> 00:35:19,283
Sim, como a foto e o Pinkberry,
e...

702
00:35:19,367 --> 00:35:20,743
Está tudo aqui.

703
00:35:20,827 --> 00:35:23,329
E um cartão perfurado
do Pinkberry está na parede por
aqui.

704
00:35:26,958 --> 00:35:28,751
Então só mais uma vez.

705
00:35:29,210 --> 00:35:30,962
-O cartão está ali.
-E aqui está minha carteira.

706
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
-É a carteira dele.
-Perfeito.

707
00:35:32,129 --> 00:35:35,383
Até eu entender isso,

708
00:35:35,466 --> 00:35:40,012
não parece
que pode ser verdadeiro na tela.

709
00:35:40,096 --> 00:35:43,975
Como se eu tivesse
que ser muito técnica sem parar.

710
00:35:44,058 --> 00:35:46,185
Então tenho que encontrá-la
no Instagram, não é?

711
00:35:46,269 --> 00:35:48,563
-Sim, está no seu telefone.
-Senhor, tenha piedade.

712
00:35:48,646 --> 00:35:52,400
Se não estiver morando no
apartamento
e não estiver manuseando a
comida

713
00:35:52,483 --> 00:35:53,609
ou olhando para um telefone,

714
00:35:53,693 --> 00:35:56,863
ou mexendo em um saco plástico,
ou ligando seu computador...

715
00:35:57,697 --> 00:35:59,699
Encontrei o Instagram dela.

716
00:35:59,782 --> 00:36:01,742
Vou mandar para ela...
vou mandar uma DM pra ela,

717
00:36:01,826 --> 00:36:03,369
caso ela não tenha recebido o
e-mail.

718
00:36:03,452 --> 00:36:06,038
Vamos dar outro dia a ela.

719
00:36:06,122 --> 00:36:08,374
Tudo bem. Eu vou me trocar,
o dia vai ser longo.

720
00:36:08,457 --> 00:36:10,167
Muito bem. E ação.

721
00:36:10,251 --> 00:36:14,130
Você sabia que o Big
tinha um cachorro chamado Gogi?

722
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
Eu fiquei mal...

723
00:36:17,174 --> 00:36:19,552
Eu fiquei mal o dia todo
por causa dele e da Natasha.

724
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Filho da puta.

725
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
AGORA, ESTOU COM MEDO

726
00:36:22,471 --> 00:36:25,600
Eu sei... Você está com medo.

727
00:36:28,853 --> 00:36:30,646
Ela me bloqueou no Instagram.

728
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
A mulher é muito escrota.

729
00:36:33,149 --> 00:36:34,275
Que confusão.

730
00:36:34,358 --> 00:36:36,152
Corta. De jeito nenhum.

731
00:36:37,486 --> 00:36:39,614
Acho que, talvez,
por eu não ser treinada
formalmente,

732
00:36:39,697 --> 00:36:42,617
não posso contar com uma aula
ou com uma aula especial,

733
00:36:42,700 --> 00:36:45,745
ou com um professor,
então você espera por outros.

734
00:36:46,621 --> 00:36:50,374
Lembro-me de estar em um teatro
com Mary McDonnell e Claire
Bloom...

735
00:36:52,501 --> 00:36:53,711
e elas estavam...

736
00:36:57,089 --> 00:36:58,507
envolvidas em tudo.

737
00:36:58,591 --> 00:37:01,177
-Oi, o que você faz?
-Sou a decoradora.

738
00:37:01,260 --> 00:37:03,596
Oi. Prazer em conhecê-la.
Por que vocês estão se
escondendo?

739
00:37:04,305 --> 00:37:08,684
Posso chegar mais perto
de ser completa, viva e
verdadeira,

740
00:37:08,768 --> 00:37:12,230
se eu estiver viva da cabeça aos
pés.

741
00:37:12,313 --> 00:37:14,690
E se isso está aqui...

742
00:37:14,774 --> 00:37:18,527
Seja o que for que te faz se
sentir
como se estivesse em uma cena,

743
00:37:19,528 --> 00:37:22,448
quando alguém grita "ação!"
Eu me sinto mais completa.

744
00:37:22,531 --> 00:37:25,952
Quero muito fazer isso com a
Molly,
para não estragar as coisas
dela.

745
00:37:26,577 --> 00:37:29,372
Eu... Não podemos. Isso parece
um anúncio.

746
00:37:29,455 --> 00:37:32,792
Quero com as coisas ruins também
e com as quebradas.

747
00:37:32,875 --> 00:37:36,921
Temos todas as etiquetas
existentes aqui.

748
00:37:37,004 --> 00:37:38,297
Eu acho...

749
00:37:38,381 --> 00:37:39,548
-Oi, Molly.
-Oi.

750
00:37:39,632 --> 00:37:42,259
Acho que temos que ser muito
cuidadosos

751
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
com o que vamos dizer sobre ela.

752
00:37:44,011 --> 00:37:46,555
Colocar algumas coisas antigas
aqui.

753
00:37:46,639 --> 00:37:48,224
E sei que isso é um grande
compromisso.

754
00:37:48,307 --> 00:37:52,561
-Parece muito com uma loja?
-Está parecendo...

755
00:37:52,645 --> 00:37:54,689
Tem muitos sapatos dela aqui.

756
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
E tem alguns CDs no meio.

757
00:37:57,191 --> 00:37:58,317
Entende, tipo...

758
00:37:59,944 --> 00:38:02,822
Estou com medo de que,
se não trouxermos a Carrie aqui,

759
00:38:03,280 --> 00:38:04,573
vamos...

760
00:38:04,949 --> 00:38:07,159
As pessoas vão dizer:
"Onde estão as tranqueiras
antigas dela?"

761
00:38:07,785 --> 00:38:10,830
É uma linha tênue
entre o colírio para os olhos
para os...

762
00:38:10,913 --> 00:38:15,042
-Correto.
-...espectadores e o tom disso.
Concordo.

763
00:38:15,126 --> 00:38:16,711
-É.
-Está bem.

764
00:38:16,794 --> 00:38:20,006
Recebemos autorização para
prosseguir,
vamos trabalhar.

765
00:38:22,967 --> 00:38:24,468
Foram boas observações.

766
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
Ela é inteligente.

767
00:38:30,850 --> 00:38:32,768
-Vou fazer...
-A menos que você faça isso.

768
00:38:32,852 --> 00:38:36,230
Sarah Jessica é muito tangível.

769
00:38:36,605 --> 00:38:39,900
Ela precisa sentir
como se morasse na casa.

770
00:38:39,984 --> 00:38:42,695
Por isso que, de repente,
estamos jogando coisas por todo
o set,

771
00:38:42,778 --> 00:38:46,991
porque isso a faz não se sentir
em um set,
a faz se sentir como se morasse
lá,

772
00:38:47,074 --> 00:38:50,995
e isso é necessário
porque a Carrie é fiel a ela
mesma

773
00:38:51,078 --> 00:38:53,205
e à audiência, por isso estamos
de volta.

774
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Acho que devíamos encher
os sacos de sapatos agora.

775
00:38:57,209 --> 00:39:01,047
Ela precisa... Eu faço isso,
sacos de sapatos velhos. Nessa
garota.

776
00:39:01,130 --> 00:39:03,758
Isso me faz feliz.

777
00:39:05,718 --> 00:39:07,011
Muito bem. Vamos.

778
00:39:10,639 --> 00:39:14,560
Todas essas coisas
que são diferentes...
Rejeitadas.

779
00:39:15,019 --> 00:39:16,353
-Rejeitadas?
-Sim.

780
00:39:16,437 --> 00:39:17,313
Aqui está.

781
00:39:17,396 --> 00:39:18,606
-Entende?
-Sim.

782
00:39:18,689 --> 00:39:21,317
Sempre tento ser cuidadosa,
educada e agradável,

783
00:39:21,400 --> 00:39:24,028
mas às vezes falam "ação",

784
00:39:24,111 --> 00:39:26,614
e temos que acertar um detalhe
porque realmente importa.

785
00:39:27,490 --> 00:39:30,367
-São da sua loja...
-Kevin é o nosso decorador,

786
00:39:30,451 --> 00:39:32,828
uma pessoa que adoro.

787
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
Mas a princípio não nos
conhecíamos.

788
00:39:34,580 --> 00:39:40,795
E é exagerado me deixar invadir
o departamento dele.

789
00:39:41,587 --> 00:39:44,173
Mas ele tem sido muito agradável
e generoso, ele é ótimo.

790
00:39:44,256 --> 00:39:45,132
CAMAREIRO

791
00:39:45,216 --> 00:39:47,093
Eu nunca aprendi tanto
sobre Chanel na vida.

792
00:39:48,469 --> 00:39:49,303
Claro.

793
00:39:52,890 --> 00:39:55,726
Arrisco-me a dizer que uma
das razões por estarmos aqui

794
00:39:56,393 --> 00:39:58,145
é porque senti falta dele.

795
00:39:59,146 --> 00:40:03,025
Tenho que tirar
esse saco de lavanderia da
porta.

796
00:40:03,567 --> 00:40:06,278
Kevin, pegue esse saco de
lavanderia,
senão ela não sai.

797
00:40:07,905 --> 00:40:10,032
Me diga por onde começar, e eu
vou...

798
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
Comece aqui.

799
00:40:24,463 --> 00:40:25,840
Olá, amores.

800
00:40:36,308 --> 00:40:39,270
OBRIGADO POR VIR

801
00:40:39,353 --> 00:40:41,605
EDIFÍCIO WOOLWORTH

802
00:40:45,151 --> 00:40:48,487
Quando escrevi o quarto
episódio,
uma das coisas que coloquei
nele...

803
00:40:48,571 --> 00:40:49,613
ROTEIRISTA E SUP. DE PRODUÇÃO

804
00:40:49,697 --> 00:40:52,783
...foi a cena de um jantar
predominantemente
afro-americano.

805
00:40:52,867 --> 00:40:54,994
E tem uma conversa sobre arte.

806
00:40:55,411 --> 00:40:57,371
Então você conhece arte.

807
00:40:57,454 --> 00:40:58,914
Sim. E então...

808
00:40:58,998 --> 00:41:00,291
CURADORA DE ARTE DO EP. 104

809
00:41:00,374 --> 00:41:03,502
...que tipo de coleção esse
casal teria?

810
00:41:03,586 --> 00:41:06,172
E essa foi a orientação que
recebi.

811
00:41:06,255 --> 00:41:09,258
E eu disse: "Entendi. Conheço
esse casal."

812
00:41:09,341 --> 00:41:13,888
Não consigo pensar num
investimento melhor
do que o que a Lisa escolheu.

813
00:41:13,971 --> 00:41:16,640
Começamos com Gordon Parks.

814
00:41:16,724 --> 00:41:18,809
Também tem Deborah Roberts.

815
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
Temos Derrick Adams.

816
00:41:20,352 --> 00:41:23,355
Que é como ter
as primeiras partituras do
Beethoven.

817
00:41:23,439 --> 00:41:26,150
-E Barkley Hendricks.
-E meu favorito,

818
00:41:26,233 --> 00:41:29,028
se eu puder escolher um
favorito,

819
00:41:29,111 --> 00:41:31,447
que seria a Mickalene Thomas
ali.

820
00:41:31,530 --> 00:41:34,909
Ela fez o primeiro retrato
da primeira-dama Michelle Obama.

821
00:41:34,992 --> 00:41:35,951
Eu adorei o livro dela.

822
00:41:36,660 --> 00:41:38,120
Acho que seria tolo fingir

823
00:41:38,204 --> 00:41:41,957
que já não somos
o que somos há muito tempo.

824
00:41:42,041 --> 00:41:45,711
Os Wexleys não podem ser
o único casal negro no jantar.

825
00:41:45,794 --> 00:41:47,713
Eles vão pensar
que não temos amigos negros.

826
00:41:47,796 --> 00:41:49,256
Então acho legal...

827
00:41:50,216 --> 00:41:52,259
que podemos mostrar que...

828
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
o mundo dela é expandido,
em particular pela Lisa Todd
Wexley,

829
00:41:57,890 --> 00:42:02,728
A personagem da Nicole.
Então analisa o resto do mundo
dela

830
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
e diz: "Preciso expandir e ser
melhor."

831
00:42:05,022 --> 00:42:06,023
Gwen.

832
00:42:07,024 --> 00:42:11,195
Gwen, oi. Não te vejo
desde que o Leo se mudou para
Dalton.

833
00:42:11,278 --> 00:42:13,656
Não sou a Gwen,
mas sei de quem você está
falando.

834
00:42:14,281 --> 00:42:18,202
Trata-se da Charlotte tentando
ser
perfeita quando é completamente
falha.

835
00:42:19,078 --> 00:42:22,873
Até no processo de edição,
dizem:
"Não estou à vontade com isso."

836
00:42:23,207 --> 00:42:24,541
Horrível. É horrível.

837
00:42:24,625 --> 00:42:28,087
Liguei para Keli e disse:
"Keli, por que isso está na
série de novo?

838
00:42:28,170 --> 00:42:30,130
Lembre-me por que colocamos
isso."

839
00:42:30,214 --> 00:42:33,175
Ela disse: "Porque todo jantar a
que vou,

840
00:42:34,218 --> 00:42:35,386
onde tem brancos,

841
00:42:35,469 --> 00:42:39,598
sempre acham que sou
a outra autora negra chique que
conhecem."

842
00:42:41,725 --> 00:42:44,770
Essa foto, em particular, para
mim,

843
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
resumiu tudo o que estamos
tentando fazer

844
00:42:46,563 --> 00:42:48,065
com esses personagens
nesse episódio, não é?

845
00:42:48,148 --> 00:42:50,442
Sabemos que muitas pessoas
em nossa audiência,

846
00:42:50,526 --> 00:42:52,736
que podem não se considerar
especialistas em arte,

847
00:42:52,820 --> 00:42:56,615
vão ver essa fotografia,
e ela vai ser significativa para
elas.

848
00:42:57,366 --> 00:42:59,076
Incrível. Obrigada.

849
00:43:01,120 --> 00:43:02,871
Então, onde estamos?

850
00:43:02,955 --> 00:43:06,125
Esse é o famoso apartamento
de Carrie Bradshaw.

851
00:43:06,208 --> 00:43:07,418
DECORADORA

852
00:43:07,501 --> 00:43:11,005
Tem muitos móveis originais
que a Sarah Jessica tinha
guardado.

853
00:43:11,088 --> 00:43:15,134
Isso é original. Isso também.
Essa mesa é original.

854
00:43:15,217 --> 00:43:16,885
O famoso chaise.

855
00:43:17,511 --> 00:43:18,846
Quem não conhece esse chaise?

856
00:43:18,929 --> 00:43:20,389
Você tem que prometer não
julgar.

857
00:43:20,472 --> 00:43:23,267
-Eu julgo?
-Todos nós julgamos. É o nosso
passatempo.

858
00:43:25,853 --> 00:43:28,063
A verdade é que,
quando estou naquele
apartamento,

859
00:43:28,147 --> 00:43:31,859
não me lembro de muitas outras
pessoas
naquele apartamento, só do
Willie.

860
00:43:31,942 --> 00:43:33,736
-Quem é?
-O Sr. Certinho.

861
00:43:35,404 --> 00:43:37,281
Já viu a seção de estilo
do New York Times?

862
00:43:37,740 --> 00:43:39,908
Por alguma razão,
na minha cabeça, esse era...

863
00:43:41,702 --> 00:43:42,911
o lugar do Stanford.

864
00:43:43,787 --> 00:43:48,250
A última vez
que a maioria de nós viu o
Willie,

865
00:43:48,917 --> 00:43:52,546
talvez todos nós o tenhamos
visto
no funeral do Sr. Big.

866
00:43:53,922 --> 00:43:57,009
Sarah Jessica era a única pessoa
que sabia que ele estava doente.

867
00:43:57,634 --> 00:43:59,970
Em um certo momento,
Sarah sabia, e o resto de nós
não.

868
00:44:00,054 --> 00:44:01,472
Ele não queria que soubéssemos

869
00:44:01,555 --> 00:44:03,891
porque ele não queria
que se resumisse a isso.

870
00:44:03,974 --> 00:44:09,021
Se ele pudesse ter ficado mais
um dia,
mais duas horas, mais três
semanas,

871
00:44:09,855 --> 00:44:12,107
ele teria invocado a força

872
00:44:12,775 --> 00:44:17,946
e afastado a dor terrível que
sentia.

873
00:44:18,655 --> 00:44:20,574
Quer dizer, dor. Dor física.

874
00:44:21,492 --> 00:44:22,951
Foi um choque.

875
00:44:23,035 --> 00:44:25,829
Foi... inesperado.

876
00:44:27,456 --> 00:44:30,709
Na semana anterior, eu tinha
passado horas
com ele filmando a cena.

877
00:44:30,793 --> 00:44:36,173
Ele foi tão engraçado, bobo
e cheio de energia,
aparentemente.

878
00:44:37,508 --> 00:44:40,094
-Um pouco mais natural.
-Não recebo azeitonas?

879
00:44:40,844 --> 00:44:41,929
Não, você não pediu.

880
00:44:42,763 --> 00:44:45,015
-Mexida? Quer mexer?
-Eu mexo.

881
00:44:45,099 --> 00:44:46,100
E ação.

882
00:44:47,351 --> 00:44:49,436
Não deveriam ter ligado para ela
primeiro?

883
00:44:49,520 --> 00:44:50,562
Eu acho.

884
00:44:50,646 --> 00:44:51,730
Stanford?

885
00:44:52,064 --> 00:44:52,898
Onde?

886
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
Desculpe, voltei para o meu
martíni.

887
00:44:55,442 --> 00:44:57,194
Já disse, não sou bom em me
esconder.

888
00:44:57,277 --> 00:44:59,905
Ele veio primeiro.
Ele foi o primeiro gay dessa
série.

889
00:44:59,988 --> 00:45:03,325
Na época, às vezes só tinha
espaço
para um personagem gay.

890
00:45:03,951 --> 00:45:05,494
Nós íamos ver

891
00:45:05,577 --> 00:45:08,705
o casamento turbulento deles,
mas dependente e amoroso.

892
00:45:08,789 --> 00:45:13,502
E foi muito difícil

893
00:45:13,836 --> 00:45:16,463
perdê-lo e não tê-lo por perto.

894
00:45:16,547 --> 00:45:18,382
Foi o amor hétero que ficou
enrustido.

895
00:45:19,341 --> 00:45:21,176
Stanford Blatch era um
dos meus amigos mais próximos.

896
00:45:22,010 --> 00:45:23,929
Nossa, não acredito
que não posso ligar para o
Willie.

897
00:45:24,012 --> 00:45:26,306
Não posso acreditar
que não posso ligar para ele.

898
00:45:26,390 --> 00:45:27,224
Eu...

899
00:45:30,978 --> 00:45:31,979
Não acredito que não posso.

900
00:45:32,730 --> 00:45:33,856
Não acredito.

901
00:45:33,939 --> 00:45:36,567
Meu Deus, adoro essa música.

902
00:45:36,650 --> 00:45:37,484
Eu também.

903
00:45:38,277 --> 00:45:39,987
-Muito obrigada.
-Obrigado.

904
00:45:40,821 --> 00:45:42,197
Ele sempre me dizia que era

905
00:45:42,281 --> 00:45:44,992
o personagem mais popular da
série
e não estava brincando.

906
00:45:45,075 --> 00:45:45,993
Ele falava sério.

907
00:45:46,076 --> 00:45:48,829
E eu dizia... Se você diz.

908
00:45:50,747 --> 00:45:52,124
Acabou que ele podia estar
certo.

909
00:46:01,216 --> 00:46:03,802
Esse é o meu melhor baile de
formatura.

910
00:46:04,595 --> 00:46:05,512
Obrigado por ter vindo.

911
00:46:06,555 --> 00:46:08,265
-Meu Deus.
-É.

912
00:46:08,849 --> 00:46:10,559
-Olha aqui.
-Meu Deus. Estão fazendo.

913
00:46:10,642 --> 00:46:13,061
-Meu Deus.
-Meu Deus.

914
00:46:18,650 --> 00:46:21,528
Esse é o da caminhada
e conversa com a Cynthia Nixon.

915
00:46:21,612 --> 00:46:24,448
Você não queria que o seu
hardware
ficasse muito perto do software
dele.

916
00:46:24,531 --> 00:46:27,743
Lembre-se disso. Esse é o da
revista Vogue
com o grande colar preto de
miçangas.

917
00:46:28,744 --> 00:46:31,914
Percebi que teria
que mudar meu estilo de vida.

918
00:46:31,997 --> 00:46:33,707
Esse foi o que joguei pela
janela.

919
00:46:33,790 --> 00:46:35,125
Tome, coloque isso.

920
00:46:35,209 --> 00:46:36,919
Espere. Veja. Olhe.

921
00:46:37,002 --> 00:46:38,295
-DBF.
-É.

922
00:46:38,378 --> 00:46:40,797
Ele não tem dinheiro, nem
economias, nada.

923
00:46:43,008 --> 00:46:46,595
Está bem, seu russo lindo. Estou
indo.

924
00:46:46,678 --> 00:46:50,307
-Aqui está a Heidi.
-Aí está a Heidi. Meu Deus.

925
00:46:50,390 --> 00:46:53,310
Talvez você devesse encarar o
fato
de que se sente atraída por
raivosos.

926
00:46:53,393 --> 00:46:54,770
O vestido mais infame.

927
00:46:54,853 --> 00:46:57,397
Por que está colocando sardas
no rosto para essa cena?

928
00:46:59,399 --> 00:47:02,861
-Porque eu quero.
-Isso é infame.

929
00:47:02,945 --> 00:47:05,364
-Eu me lembro disso. É de LA.
-Quer dizer...

930
00:47:05,447 --> 00:47:07,282
Estávamos prontas
para uma noite na cidade.

931
00:47:12,162 --> 00:47:14,498
Isso é Dolce & Gabanna.

932
00:47:15,749 --> 00:47:17,042
-Você vai?
-E se ela...

933
00:47:20,504 --> 00:47:23,799
Sei que você gostaria.
Eu esperava que gostasse.

934
00:47:26,677 --> 00:47:28,095
Puta que pariu.

935
00:47:29,680 --> 00:47:31,807
-Heidi, vai.
-Agora, use isso. Está bem?

936
00:47:33,517 --> 00:47:36,019
Meu Deus, ela é um desastre da
moda.

937
00:47:36,103 --> 00:47:38,355
-Bons tempos.
-Bons tempos.

938
00:48:12,097 --> 00:48:14,224
-Vou experimentar isso primeiro.
-Está bem.

939
00:48:15,267 --> 00:48:16,184
Me esqueci dela.

940
00:48:19,646 --> 00:48:22,024
Ela é linda. Ninguém pode passar
por aqui.

941
00:48:27,154 --> 00:48:27,904
Não.

942
00:48:29,489 --> 00:48:30,866
-Não.
-Sim.

943
00:48:31,241 --> 00:48:33,744
-Não.
-Sim.

944
00:48:34,411 --> 00:48:35,329
Sim.

945
00:48:37,164 --> 00:48:39,625
Mas como isso cabia lá?

946
00:48:39,708 --> 00:48:41,918
Isso é um closet
ou o guarda-roupa de Nárnia?

947
00:48:42,961 --> 00:48:45,005
Não. Você não pode fumar aqui.

948
00:48:46,048 --> 00:48:48,508
Mas parece que acabei de
transar.

949
00:48:48,592 --> 00:48:50,135
Não. Sinto muito.

950
00:48:50,469 --> 00:48:51,762
Dez horas depois...

951
00:48:54,431 --> 00:48:57,100
toda arrumada e sem o Petrovsky.

952
00:49:02,272 --> 00:49:05,859
Isso foi surreal,
ver você com esse vestido de
novo.

953
00:49:06,526 --> 00:49:11,114
Quarenta anos depois,
pegamos o vestido de novo.

954
00:49:11,198 --> 00:49:14,826
-1979.
-1979.

955
00:49:15,577 --> 00:49:16,828
-É.
-Pode fazer ajustes, Pebbles?

956
00:49:17,788 --> 00:49:19,456
Molly precisa fazer algumas
coisas.

957
00:49:19,539 --> 00:49:20,374
-Sim.
-Está bem.

958
00:49:20,916 --> 00:49:23,043
-Mais um. Certo.
-Mais um ensaio.

959
00:49:23,126 --> 00:49:25,712
-Está bem.
-Tem muito cinza aqui?

960
00:49:26,546 --> 00:49:28,090
De jeito nenhum.

961
00:49:28,173 --> 00:49:29,299
DIRETORA DOS EP. 107 E 108

962
00:49:38,392 --> 00:49:41,269
E desse jeito, percebi

963
00:49:41,353 --> 00:49:44,606
que algumas coisas
nunca devem ser guardadas.

964
00:49:45,190 --> 00:49:47,526
O JOGO DE KRISTIN

965
00:49:47,609 --> 00:49:49,236
"Charlotte tem ondas de calor."

966
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
-Era assim que queríamos começar
isso?
-Não.

967
00:49:51,113 --> 00:49:52,030
Como você quer começar?

968
00:49:52,114 --> 00:49:53,323
Eu quero começar

969
00:49:53,782 --> 00:49:55,117
com: "Ela está com as meninas?"

970
00:49:55,200 --> 00:49:56,326
-No almoço.
-No almoço.

971
00:49:56,410 --> 00:49:57,369
-Como você começa?
-Acho

972
00:49:57,452 --> 00:50:00,914
-que você começa com: "Bem..."
-Algo aconteceu.

973
00:50:00,997 --> 00:50:03,750
Lembra-se de como eu ainda
ficava menstruada

974
00:50:04,167 --> 00:50:08,630
todo mês com regularidade,
durante anos,
depois que você parou de ficar.

975
00:50:08,714 --> 00:50:12,426
-Não menstruo há quatro meses.
-Seis meses.

976
00:50:12,509 --> 00:50:14,803
Talvez três, quatro meses.
Acho que acabou.

977
00:50:14,886 --> 00:50:16,513
Não menstruo há quatro meses,

978
00:50:16,596 --> 00:50:18,390
então acho que finalmente
estou na menopausa.

979
00:50:18,849 --> 00:50:21,101
Tinha uma regra estabelecida.
Conhece essa regra?

980
00:50:22,227 --> 00:50:26,148
Nada que seja descrito
como partes da história...

981
00:50:27,733 --> 00:50:32,279
Não pode ser retratado na série
se não aconteceu com alguém na
sala.

982
00:50:32,362 --> 00:50:33,780
Você tem muitos agasalhos, não
é?

983
00:50:33,864 --> 00:50:36,992
Diga de novo,
agora, estou prestando atenção.

984
00:50:37,075 --> 00:50:39,369
Porque ainda está na mesma
temperatura.

985
00:50:39,453 --> 00:50:40,287
Sei.

986
00:50:40,370 --> 00:50:43,373
E você também... Você engordou.

987
00:50:43,457 --> 00:50:44,458
-Não é?
-Acho que sim.

988
00:50:46,001 --> 00:50:46,877
Bem-vinda ao clube.

989
00:50:46,960 --> 00:50:47,836
Prepare-se para ficar suada.

990
00:50:48,712 --> 00:50:50,297
Na verdade, é engraçado.

991
00:50:50,380 --> 00:50:52,758
Não tive nenhuma onda de calor,

992
00:50:52,841 --> 00:50:57,721
seios sensíveis, confusão mental
ou sintomas horríveis que vocês
tiveram.

993
00:50:57,804 --> 00:51:01,475
Como colocamos a Charlotte
nisso?
Essa é a razão de fazer a série.

994
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
Tudo isso...

995
00:51:02,934 --> 00:51:05,061
Acho que vai ser com a Lilly

996
00:51:05,145 --> 00:51:07,147
-quando ela disser: "Escuta..."
-Não.

997
00:51:07,230 --> 00:51:09,107
A única razão de eu querer fazer
a Charlotte presunçosa

998
00:51:09,191 --> 00:51:13,570
é para a Carrie e a Miranda
falarem:
"Charlotte presunçosa."

999
00:51:13,653 --> 00:51:17,115
Faz muito tempo que não ouvimos
falar
da Charlotte presunçosa.

1000
00:51:17,741 --> 00:51:20,577
Achei que talvez
ela tivesse se aposentado.

1001
00:51:20,660 --> 00:51:22,788
Ou a Lily vai puxá-la e dizer:
"Mãe..."

1002
00:51:22,871 --> 00:51:24,498
-Espera, mãe.
-Ou talvez a LTW.

1003
00:51:24,581 --> 00:51:26,416
-Tem que ser alguém mais...
-LTW.

1004
00:51:26,500 --> 00:51:27,250
Sim.

1005
00:51:28,460 --> 00:51:30,003
-Charlotte, venha.
-Não gosto...

1006
00:51:30,587 --> 00:51:32,672
-Charlotte!
-Charlotte, venha cá, rápido!

1007
00:51:33,173 --> 00:51:34,966
É ela indo embora, a Lily vendo

1008
00:51:35,050 --> 00:51:37,260
e falando: "Mãe."
Ela diz: "Não, terminei."

1009
00:51:37,344 --> 00:51:39,387
Estou pronta para estrangulá-la.

1010
00:51:39,471 --> 00:51:41,598
Logo quando finalmente parei de
menstruar,

1011
00:51:41,681 --> 00:51:43,767
agora, ainda tenho
que lidar com essa merda.

1012
00:51:44,100 --> 00:51:46,228
Pode não ser terminado como
pensa.

1013
00:51:46,645 --> 00:51:48,814
Essa menstruação irregular
acontece

1014
00:51:48,897 --> 00:51:50,941
quando você está entrando na
menopausa,
você tem esses...

1015
00:51:51,024 --> 00:51:52,067
Inesperado.

1016
00:51:52,150 --> 00:51:54,569
Você fica cinco,
seis meses e, de repente...

1017
00:51:54,653 --> 00:51:57,239
E isso é a entrada na menopausa
ou é algo

1018
00:51:57,322 --> 00:51:59,491
que acontece casualmente
quando se está na menopausa?

1019
00:51:59,574 --> 00:52:02,244
-Acho que acontece...
-No processo.

1020
00:52:02,327 --> 00:52:03,370
-É.
-Está bem.

1021
00:52:03,453 --> 00:52:05,288
Acho que você está
com menstruação irregular.

1022
00:52:05,747 --> 00:52:08,083
Estou? Que droga é essa?

1023
00:52:08,166 --> 00:52:11,002
Aconteceu comigo uma vez,
meses depois de achar que tinha
acabado.

1024
00:52:11,086 --> 00:52:13,338
Eu estava discutindo um caso no
tribunal,
e o advogado da outra parte

1025
00:52:13,421 --> 00:52:15,799
literalmente sinalizou
para eu olhar para minha bunda.

1026
00:52:15,882 --> 00:52:18,385
-Então nos viramos para...
-Por quê?

1027
00:52:18,468 --> 00:52:19,719
Andar. Ande suavemente.

1028
00:52:20,512 --> 00:52:22,180
Todas nós já vimos ondas de
calor.

1029
00:52:22,264 --> 00:52:27,018
Todas nós já vimos
representações
estereotipadas da menopausa.

1030
00:52:27,102 --> 00:52:31,314
Eu tinha passado por algo
que nunca tinha visto e não
conhecia.

1031
00:52:31,398 --> 00:52:34,150
Eu nunca ouvi falar
antes de acontecer comigo.

1032
00:52:34,234 --> 00:52:36,278
Comigo foi uma resposta
atrasada,

1033
00:52:36,361 --> 00:52:38,530
em que percebi, depois da minha
viagem,

1034
00:52:38,613 --> 00:52:41,032
que eu estava usando
em torno de um vestido.

1035
00:52:41,116 --> 00:52:42,075
Como assim?

1036
00:52:42,158 --> 00:52:43,869
Você viu seu vestido na bagagem

1037
00:52:43,952 --> 00:52:46,329
e pensou: "Em que dia usei
isso?"

1038
00:52:46,413 --> 00:52:47,747
-Alguém deveria ter te falado!
-Pois é.

1039
00:52:47,831 --> 00:52:49,499
Com amigos assim...

1040
00:52:49,583 --> 00:52:51,543
Estou fazendo muitas histórias
da Elisa.

1041
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
A história do tênis é da Elisa.
A menstruação irregular também.

1042
00:52:54,796 --> 00:52:55,714
Pois é, sou a Elisa agora.

1043
00:53:00,176 --> 00:53:03,471
Então você tenta pisar aqui.

1044
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
E vai... Você não pode fazer
isso.

1045
00:53:06,141 --> 00:53:07,767
Não faça isso.

1046
00:53:07,851 --> 00:53:09,352
Você joga tênis?

1047
00:53:10,770 --> 00:53:11,688
Eu gosto dela.

1048
00:53:12,355 --> 00:53:15,317
Só pensar em tudo que você
treinou.

1049
00:53:15,400 --> 00:53:16,943
TREINADOR DE TÊNIS

1050
00:53:19,404 --> 00:53:20,447
-Sim.
-Exato.

1051
00:53:20,530 --> 00:53:24,117
Foi divertido aprender tênis.
Tive um treinador gentil, o
Matty.

1052
00:53:25,368 --> 00:53:28,246
Seu timing é bom,
mas depois que a bola sobe...

1053
00:53:28,330 --> 00:53:30,707
Entro em pânico. Eu sei, entro
em pânico.

1054
00:53:31,708 --> 00:53:34,336
Só um pouco para trás. Tudo bem.

1055
00:53:34,753 --> 00:53:36,504
Pelo menos tive um pouco de
tempo
para aprender.

1056
00:53:38,548 --> 00:53:41,468
O marido e o filho da Nicole são
de nível profissional, não?

1057
00:53:41,551 --> 00:53:44,596
Então eu disse: "Não vão te
ajudar?"
Ela disse: "Não." E,
aparentemente,

1058
00:53:44,679 --> 00:53:46,598
pelo que entendi,
não perguntei a ele
pessoalmente,

1059
00:53:46,681 --> 00:53:49,225
mas acho que o Chris Jackson é
provavelmente o melhor.

1060
00:53:49,935 --> 00:53:53,438
Evan... eu disse: "Sabe jogar?"
Ele disse: "Sim, joguei outro
dia."

1061
00:53:53,813 --> 00:53:54,981
E eu disse: "Está bem."

1062
00:53:55,732 --> 00:53:59,569
Quem me conhece sabe que...
Não é o tipo de coisa que eu
faço.

1063
00:54:00,278 --> 00:54:01,738
Mas vamos mudar isso.

1064
00:54:08,995 --> 00:54:10,372
Boa.

1065
00:54:10,455 --> 00:54:11,748
Boa!

1066
00:54:14,125 --> 00:54:15,085
Isso.

1067
00:54:15,168 --> 00:54:16,795
Agora! Isso.

1068
00:54:18,588 --> 00:54:19,297
Isso!

1069
00:54:20,548 --> 00:54:22,884
Acabamos de receber muitas
variações
de coisas diferentes...

1070
00:54:22,968 --> 00:54:23,718
Que bom.

1071
00:54:26,262 --> 00:54:27,305
Muito fofo.

1072
00:54:27,847 --> 00:54:29,683
Essa é a peça única que você ia
usar,

1073
00:54:29,766 --> 00:54:31,726
teoricamente para jogar tênis?

1074
00:54:33,228 --> 00:54:35,689
Molly, você viu essa peça única
demais?

1075
00:54:35,772 --> 00:54:37,315
Tem muita coisa boa aí.

1076
00:54:37,399 --> 00:54:40,151
É, e se você precisar
de um casaco com zíper por cima?

1077
00:54:40,694 --> 00:54:43,196
Acho que tenho algum problema,

1078
00:54:43,279 --> 00:54:47,909
com base na minha única aula,
jogando com um casaco com zíper.

1079
00:54:47,993 --> 00:54:50,620
Não sei, não. Vai ter que ser
um casaco macio com zíper.

1080
00:54:50,704 --> 00:54:51,955
Você tem que fazer... Molly.

1081
00:54:52,038 --> 00:54:53,790
Sabe o que aprendi hoje?

1082
00:54:53,873 --> 00:54:56,710
Olha. Você tem que começar por
baixo
e tem que voltar tudo.

1083
00:54:57,043 --> 00:54:58,044
Como um balanço...

1084
00:54:58,128 --> 00:54:59,129
-É.
-...de golfe?

1085
00:54:59,212 --> 00:55:00,088
Mais ou menos.

1086
00:55:00,171 --> 00:55:02,048
Você vai sacar? É melhor você
sacar.

1087
00:55:02,132 --> 00:55:04,175
Ele me disse que eu ia. Estou
com medo.

1088
00:55:04,509 --> 00:55:05,343
Com muito medo.

1089
00:55:05,927 --> 00:55:09,681
Isso seria divertido
e a cara da Charlotte. Nossa. É
incrível.

1090
00:55:09,764 --> 00:55:11,224
-Não é ótimo?
-E é bem comprido.

1091
00:55:11,558 --> 00:55:14,436
O que temos que fazer? Uma
viseira?

1092
00:55:15,061 --> 00:55:16,396
Um tênis que combine?

1093
00:55:16,479 --> 00:55:20,483
Vamos ficar destruídos
porque ela está de vestido?

1094
00:55:22,527 --> 00:55:24,237
Não conte a ninguém que estou de
vestido.

1095
00:55:24,988 --> 00:55:26,531
Diga que é um traje de tênis
Gucci.

1096
00:55:27,490 --> 00:55:28,992
O que vai fazer com o cabelo?

1097
00:55:29,868 --> 00:55:31,786
Acho que tenho
que fazer um rabo de cavalo.

1098
00:55:32,620 --> 00:55:33,496
Boa resposta!

1099
00:55:34,497 --> 00:55:35,248
Vamos.

1100
00:55:36,958 --> 00:55:37,959
Espera.

1101
00:55:40,545 --> 00:55:41,880
ELES CONVERSAM UM COM O OUTRO

1102
00:55:41,963 --> 00:55:43,298
CONTRAPLANO BAIXO NO HERB

1103
00:55:43,381 --> 00:55:44,758
ELES SE CUMPRIMENTAM

1104
00:55:44,841 --> 00:55:46,134
BATIDA NA RAQUETE

1105
00:55:49,429 --> 00:55:51,890
ENSAIO

1106
00:55:54,934 --> 00:55:57,062
Eles sabiam que você é muito boa
no tênis?

1107
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
Eu?

1108
00:55:58,521 --> 00:56:00,899
Meu Deus.
Vou ligar para o meu marido
agora.

1109
00:56:02,150 --> 00:56:04,277
Ele vai dizer...
Moro em uma casa de tenistas.

1110
00:56:05,278 --> 00:56:08,782
Bolas e raquetes de tênis,
jogos do filho e do marido,

1111
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
minha filha sabe jogar.

1112
00:56:13,244 --> 00:56:16,998
Acho que estou
tentando me encaixar em casa.

1113
00:56:17,665 --> 00:56:20,210
Prefiro ser atleta profissional,
só que eles dão muito mais duro
do que eu.

1114
00:56:20,293 --> 00:56:23,797
Então é legal. Tudo bem.

1115
00:56:26,716 --> 00:56:28,676
Sei de alguns amigos
que sabem jogar tênis,

1116
00:56:28,760 --> 00:56:30,428
e não vão achar que jogo muito
bem.

1117
00:56:30,512 --> 00:56:33,556
Para pessoas que nunca jogaram
antes,
talvez eu pareça bom.

1118
00:56:36,935 --> 00:56:37,685
Ótimo.

1119
00:56:42,649 --> 00:56:46,111
Falávamos sobre como eles
conseguem jogar sem dublês.

1120
00:56:46,528 --> 00:56:49,322
Só precisa de edição e da
energia certa.

1121
00:56:50,365 --> 00:56:53,451
O jogo do Evan e do Chris
Jackson é ótimo,

1122
00:56:53,535 --> 00:56:55,411
da Nicole e da Kristin também.

1123
00:56:56,121 --> 00:56:57,580
E você coloca a câmera aqui,

1124
00:56:57,914 --> 00:56:59,457
de repente, todo mundo melhora.

1125
00:56:59,541 --> 00:57:00,291
Ação.

1126
00:57:01,960 --> 00:57:03,378
-Boa!
-Obrigada, querido.

1127
00:57:04,003 --> 00:57:08,007
Embora tenha sido um dia muito
longo,
o fato de que nem tudo foi feito
falando

1128
00:57:08,091 --> 00:57:09,634
ficou muito legal, não é?

1129
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Foi divertido chegar lá
e fazer algo físico.

1130
00:57:12,220 --> 00:57:13,012
É minha!

1131
00:57:14,139 --> 00:57:15,390
Essa não!

1132
00:57:20,061 --> 00:57:24,941
ASSASSINO DE CHAPÉU

1133
00:57:36,703 --> 00:57:38,872
Vou te fazer uma pergunta
na frente da câmera.

1134
00:57:41,374 --> 00:57:42,292
Como está se sentindo?

1135
00:57:45,378 --> 00:57:48,423
Estou... estou encantada. Estou
em êxtase.

1136
00:57:49,132 --> 00:57:50,717
É muito emocionante.

1137
00:57:50,800 --> 00:57:52,719
Mal posso esperar para que vejam
isso.

1138
00:57:57,432 --> 00:57:59,934
Acho que é um pouco da magia...

1139
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
É mágico estarmos de volta aqui,

1140
00:58:03,897 --> 00:58:06,900
fazendo isso depois de todos
esses anos.

1141
00:58:08,401 --> 00:58:09,527
É simplesmente fantástico.

1142
00:58:10,028 --> 00:58:12,113
Muitas garotas matariam.

1143
00:58:19,204 --> 00:58:22,916
MERCADO DE PULGAS DE
CLIGNANCOURT

1144
00:58:25,919 --> 00:58:26,794
É domingo.

1145
00:58:26,878 --> 00:58:28,296
-Mundo de domingo.
-É, está aberta também.

1146
00:58:28,379 --> 00:58:29,589
Posso olhar, não é?

1147
00:58:29,672 --> 00:58:31,257
Claro que pode!

1148
00:58:31,341 --> 00:58:32,091
É.

1149
00:58:35,511 --> 00:58:36,554
Tem muita coisa aqui.

1150
00:58:41,851 --> 00:58:44,229
Só estou procurando coisas de
que gosto.

1151
00:58:44,312 --> 00:58:50,193
Agora que li os episódios nove e
dez,
sei que não temos muitas cenas

1152
00:58:50,568 --> 00:58:53,988
de que preciso...

1153
00:58:54,906 --> 00:58:56,741
Elas vão a uma boate.

1154
00:58:57,742 --> 00:58:58,910
Elas vão a uma boate...

1155
00:58:58,993 --> 00:58:59,911
E não entram.

1156
00:58:59,994 --> 00:59:01,579
Acabei de ser cancelada por um
porteiro?

1157
00:59:03,122 --> 00:59:03,873
Corta!

1158
00:59:04,249 --> 00:59:06,292
E ela vai me deixar experimentar
isso amanhã.

1159
00:59:06,376 --> 00:59:07,585
-Sim.
-E vai.

1160
00:59:07,919 --> 00:59:09,879
-É...
-Muito obrigada.

1161
00:59:09,963 --> 00:59:12,048
Obrigada. Ouvi tantas coisas
maravilhosas,

1162
00:59:12,131 --> 00:59:13,591
eu tinha que vir aqui primeiro.

1163
00:59:13,675 --> 00:59:15,301
Obrigada. Muito obrigada.

1164
00:59:16,928 --> 00:59:18,763
Que dia lindo.

1165
00:59:20,139 --> 00:59:21,349
MPK!

1166
00:59:22,100 --> 00:59:22,850
O quê?

1167
00:59:24,060 --> 00:59:27,855
Isso deixaria o Magnolia um
pouco menos...

1168
00:59:30,817 --> 00:59:32,652
pomposo, senhoras sofisticadas
que...

1169
00:59:32,735 --> 00:59:34,028
Então você está empacado com
ele.

1170
00:59:34,612 --> 00:59:39,575
Paris é um sonho. Trata-se de um
retorno.

1171
00:59:41,494 --> 00:59:44,122
O nome do episódio é "Seeing the
Light".

1172
00:59:44,998 --> 00:59:47,458
Trata-se de luz, mas na verdade
se trata

1173
00:59:48,001 --> 00:59:53,423
do retorno ao lugar mais mágico
dela.

1174
00:59:55,967 --> 00:59:56,926
Além de Nova York.

1175
00:59:57,385 --> 01:00:01,931
SJP, "Suba.

1176
01:00:02,473 --> 01:00:07,145
Tem chá." "Quando vai precisar
de mim?"

1177
01:00:09,731 --> 01:00:11,566
Muito bem,
vou embora antes que ela
venha...

1178
01:00:12,942 --> 01:00:14,068
Sim, isso é a igreja.

1179
01:00:14,152 --> 01:00:15,570
Ela tem que ir à igreja sozinha.

1180
01:00:16,070 --> 01:00:17,030
Vou descer mais tarde.

1181
01:00:17,447 --> 01:00:19,198
Qual é a melhor coisa a fazer?

1182
01:00:19,282 --> 01:00:23,453
Gostaria de te perguntar
a primeira coisa mais fácil de
fazer...

1183
01:00:23,536 --> 01:00:26,122
-Veja isso! Veja essas coisas!
-Espere para fazer este vestido
no fim?

1184
01:00:26,497 --> 01:00:27,665
-Espere para fazer isso.
-Está bem.

1185
01:00:28,624 --> 01:00:30,877
-Isso é óbvio, não é?
-É maravilhoso.

1186
01:00:30,960 --> 01:00:31,961
É ótimo.

1187
01:00:32,045 --> 01:00:34,756
O bat mitzvah pode ser
com a sua saia Dior?

1188
01:00:34,839 --> 01:00:35,673
Sim!

1189
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
Esqueça que eu disse
qualquer coisa sobre Paris.

1190
01:00:38,259 --> 01:00:39,344
É um sapato lindo.

1191
01:00:39,802 --> 01:00:41,304
Talvez esses sejam usados.

1192
01:00:41,679 --> 01:00:43,681
-Talvez.
-Mas posso usá-los se for
preciso.

1193
01:00:43,765 --> 01:00:46,225
-Entendi.
-É uma boa altura.

1194
01:00:46,893 --> 01:00:49,771
É um filme italiano antigo.

1195
01:00:50,480 --> 01:00:51,230
Totalmente.

1196
01:00:52,190 --> 01:00:53,524
Isso é lindo.

1197
01:00:54,609 --> 01:00:55,610
Vocês estão com sorte.

1198
01:00:55,985 --> 01:01:00,323
-É uma ótima cor para o
Magnolia.
-É. Ela fica. Francês?

1199
01:01:00,740 --> 01:01:02,742
Eu acho que você sabe...

1200
01:01:03,076 --> 01:01:04,994
Até agora, esse tipo de...

1201
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
-São resistentes com altura.
-Principalmente porque Vivier
Paris...

1202
01:01:08,456 --> 01:01:10,625
-Certo.
-França. Olha isso!

1203
01:01:12,502 --> 01:01:14,212
Meu Deus!

1204
01:01:15,588 --> 01:01:16,672
O que é isso?

1205
01:01:18,466 --> 01:01:20,009
Che Sara.

1206
01:01:23,346 --> 01:01:25,390
-QUER DIZER...
-QUER DIZER...

1207
01:01:25,973 --> 01:01:28,935
-Que droga...
-Vamos fazer?

1208
01:01:29,018 --> 01:01:31,771
Isso vai ficar bom com as
Magnólias,
para ser sincera.

1209
01:01:32,480 --> 01:01:33,481
Está bem.

1210
01:01:34,732 --> 01:01:35,858
Você adora esse chapéu.

1211
01:01:35,942 --> 01:01:37,151
Pois é, é um problema.

1212
01:01:38,486 --> 01:01:39,612
Ela tem problemas.

1213
01:01:40,321 --> 01:01:42,031
Só acho muito estranho e...

1214
01:01:43,032 --> 01:01:46,828
É um desastre e é lindo,
e é uma morte lenta.

1215
01:01:47,161 --> 01:01:48,704
Traga a alta-costura!

1216
01:01:49,163 --> 01:01:50,498
Está tão quente aqui.

1217
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Meu Deus.

1218
01:01:54,585 --> 01:01:56,587
A cor é melhor
do que eu me lembrava, Molly.

1219
01:01:56,921 --> 01:02:03,010
O vestido Valentino de
alta-costura é
o único que ela considerou ou
olhou.

1220
01:02:03,428 --> 01:02:06,431
O que é incrível.
Não tivemos que mostrar 20.

1221
01:02:07,932 --> 01:02:09,767
Ela viu. É esse.

1222
01:02:10,268 --> 01:02:13,563
Também tenho que conseguir
abri-lo,
o que consigo. Boa sorte para
entrar lá.

1223
01:02:17,817 --> 01:02:20,153
A bolsa funciona.

1224
01:02:21,279 --> 01:02:22,905
Acho esses sapatos ótimos.

1225
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
Como é estar em Paris?

1226
01:02:26,200 --> 01:02:27,660
Meu Deus, eu me sinto muito
sortuda.

1227
01:02:28,327 --> 01:02:34,459
E agora que estamos filmando
aqui,
tudo tem sido muito teórico e
meio...

1228
01:02:34,542 --> 01:02:35,710
Como se diz?

1229
01:02:37,795 --> 01:02:41,632
Como se diz? Sinto muito. Tem
sido...

1230
01:02:42,091 --> 01:02:45,386
tão abstrato, como uma ideia de
que...

1231
01:02:45,470 --> 01:02:48,431
Não sei se alguma vez nos
sentimos
confiantes de que chegaríamos
aqui.

1232
01:02:48,890 --> 01:02:50,433
Estou muito animada.

1233
01:02:50,516 --> 01:02:53,769
Eu me sinto muito sortuda
por estarmos aqui. Nem acredito.

1234
01:02:53,853 --> 01:02:55,146
Não acredito que estamos aqui.

1235
01:02:59,859 --> 01:03:03,321
Carrie com colar? Carrie sem
colar?

1236
01:03:04,739 --> 01:03:07,408
-O que vocês acham?
-Estávamos falando sobre isso.

1237
01:03:07,950 --> 01:03:09,118
O que vocês acham?

1238
01:03:11,120 --> 01:03:12,413
Juvenil.

1239
01:03:12,914 --> 01:03:15,708
-Isso é difícil.
-Eu sei.

1240
01:03:16,417 --> 01:03:18,544
-Não parece certo.
-E é comprido.

1241
01:03:18,628 --> 01:03:20,546
Por que não coloco na minha
bolsa,
onde estava?

1242
01:03:22,423 --> 01:03:23,674
-Onde eu encontrei?
-Está bem.

1243
01:03:26,093 --> 01:03:27,345
E isso vai ser para nós.

1244
01:03:27,428 --> 01:03:30,515
Acho que vão nos dizer
quando estiverem prontos.
Elaine?

1245
01:03:30,598 --> 01:03:32,225
Sim, Scott vai nos avisar.

1246
01:03:32,975 --> 01:03:34,143
Alguma coisa vai com você?

1247
01:03:34,227 --> 01:03:35,311
Tudo bem.

1248
01:03:35,394 --> 01:03:39,315
CABELEIREIRO DE SJP

1249
01:03:43,069 --> 01:03:45,613
Acho que isso vai doer.

1250
01:03:45,696 --> 01:03:47,156
-Isso é embaixo?
-Sim.

1251
01:03:48,199 --> 01:03:49,450
-Paro?
-Não, continue.

1252
01:03:49,534 --> 01:03:50,493
Você superou a dor.

1253
01:03:51,452 --> 01:03:53,871
Não tenho tempo para a dor

1254
01:03:55,831 --> 01:03:57,124
Não desde que eu...

1255
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
Estávamos dizendo,
acredita que esse chapéu

1256
01:03:59,252 --> 01:04:00,670
estava quase morto em uma caixa?

1257
01:04:00,753 --> 01:04:01,921
-Esse?
-Há alguns dias.

1258
01:04:02,004 --> 01:04:05,758
E agora ele está realizando seu
último
e extravagante trabalho.

1259
01:04:06,717 --> 01:04:09,804
Achei que estava falando de mim,
porque vou ficar assim no
próximo ano.

1260
01:04:09,887 --> 01:04:11,013
Perfeito!

1261
01:04:11,931 --> 01:04:15,393
Ele estava só esperando
para ser reconhecido.

1262
01:04:15,935 --> 01:04:16,894
Sim. Perfeito.

1263
01:04:16,978 --> 01:04:18,271
-Não vai a lugar nenhum?
-Não.

1264
01:04:18,854 --> 01:04:22,233
E acho que quase aplicamos laquê
na renda.

1265
01:04:22,817 --> 01:04:23,943
Talvez fique.

1266
01:04:27,863 --> 01:04:30,074
Sim. Entre. Pronto?

1267
01:04:30,157 --> 01:04:31,784
Sim, por favor.
Vamos interpretar em Paris.

1268
01:04:31,867 --> 01:04:32,785
2º ASSISTENTE DE DIREÇÃO

1269
01:04:49,218 --> 01:04:50,636
Estou muito preocupado com o
chapéu.

1270
01:04:50,720 --> 01:04:52,096
Não que não seja lindo.

1271
01:04:52,179 --> 01:04:55,558
Tem que estar na sua cabeça
em toda sequência.

1272
01:04:55,641 --> 01:04:58,811
Ele vai dizer
que não disse isso, mas disse.

1273
01:05:00,271 --> 01:05:04,275
Ele disse: "O que acontece
quando se troca
"PÉU" por "TO" em chapéu?"

1274
01:05:07,737 --> 01:05:09,196
Ele odeia chapéu.

1275
01:05:09,280 --> 01:05:12,283
Parece que fui eletrocutado.
Eu disse: "Que situação ruim."

1276
01:05:12,992 --> 01:05:15,745
Porque a Sarah Jessica
adora o chapéu agora.

1277
01:05:15,828 --> 01:05:19,457
Como deveria,
foi um visual fenomenal para uma
cena,

1278
01:05:20,166 --> 01:05:21,792
mas não para muitas.

1279
01:05:22,501 --> 01:05:25,046
Agora, tenho que me tornar
o chefe do estúdio.

1280
01:05:25,129 --> 01:05:27,965
Tenho que me tornar o monstro.

1281
01:05:28,049 --> 01:05:30,426
O cara que bate a porta no
suflê.

1282
01:05:31,093 --> 01:05:34,221
Não estou completa.
Parece que tenho uma frase
pendente.

1283
01:05:36,641 --> 01:05:37,892
O que aconteceu?

1284
01:05:38,601 --> 01:05:39,769
Ele não gostou.

1285
01:05:42,647 --> 01:05:43,606
Sim. Eu te ouvi.

1286
01:05:44,398 --> 01:05:47,026
Eu teria feito uma escolha
diferente,
estou incompleta agora.

1287
01:05:47,109 --> 01:05:49,987
Não escolhi isso ou escolhi uma
bolsa
porque... Você me entende?

1288
01:05:50,071 --> 01:05:52,114
É a coisa estranha em que acho
que...

1289
01:05:52,490 --> 01:05:54,367
É muito doloroso

1290
01:05:55,117 --> 01:05:57,536
achar que não vou...

1291
01:05:59,246 --> 01:06:01,749
produzir algo que ele imagina.

1292
01:06:02,458 --> 01:06:06,671
É bem estranho estar na cabeça
de alguém.
Você tenta estar na cabeça de
alguém.

1293
01:06:07,546 --> 01:06:10,549
Do jeito que ele imagina.
Ou um desentendimento sobre um
chapéu.

1294
01:06:10,633 --> 01:06:13,636
Mas é quando, onde e como
acontece.

1295
01:06:13,719 --> 01:06:15,721
E então é...

1296
01:06:16,389 --> 01:06:19,809
Isso me afeta por causa do modo
que me sinto em relação a ele.

1297
01:06:21,185 --> 01:06:23,938
A ideia que tive de tirar o
chapéu dela...

1298
01:06:24,522 --> 01:06:27,108
foi muito constrangedora.

1299
01:06:27,900 --> 01:06:28,901
Foi ruim.

1300
01:06:30,778 --> 01:06:31,946
Assassino de chapéu.

1301
01:06:33,280 --> 01:06:35,157
Eu escrevi um poema sobre isso.

1302
01:06:36,033 --> 01:06:36,909
Leia para mim.

1303
01:06:36,992 --> 01:06:38,077
Você quer que eu leia?

1304
01:06:38,160 --> 01:06:38,911
Sim, por favor.

1305
01:06:41,205 --> 01:06:46,043
"Onde está o corpo dele?"
Me perguntam, mas nunca vou
contar.

1306
01:06:46,794 --> 01:06:51,048
Está embaixo do armário da
Carrie
até começar a cheirar.

1307
01:06:52,591 --> 01:06:54,510
É divertido na festa de
encerramento,

1308
01:06:54,844 --> 01:06:57,179
mas ninguém consegue encontrar o
MPK.

1309
01:06:57,638 --> 01:06:59,348
Estou no bar brindando.

1310
01:07:00,141 --> 01:07:03,394
Por que ele não podia deixar
aquele chapéu ficar?

1311
01:07:04,186 --> 01:07:08,190
Eu o enterrei com sua coisa
favorita
e dei minha opinião.

1312
01:07:08,691 --> 01:07:11,277
Eu o enterrei com um chapéu da
França,

1313
01:07:11,736 --> 01:07:14,488
tenho certeza
de que ele vai descansar em
paz."

1314
01:07:18,826 --> 01:07:20,119
Como ele reagiu?

1315
01:07:20,202 --> 01:07:21,328
Ele riu pra caramba.

1316
01:07:34,216 --> 01:07:35,468
Gosto de ver vocês dois

1317
01:07:35,551 --> 01:07:36,969
como os pais da Carrie Bradshaw.

1318
01:07:37,052 --> 01:07:38,471
Como um casal de verdade
criando um filho.

1319
01:07:38,554 --> 01:07:41,390
Talvez tenhamos formas
diferentes
de criar os filhos às vezes.

1320
01:07:42,725 --> 01:07:46,061
Claro que o Darren Star é
uma espécie de mãe biológica,
entende?

1321
01:07:46,520 --> 01:07:50,149
Mas acho que somos pais e,
como a maioria deles,

1322
01:07:50,900 --> 01:07:55,946
estamos alinhados
filosoficamente.
E nós nos sentimos muito
protetores,

1323
01:07:56,030 --> 01:08:00,910
não só com a Carrie,
mas com a criatura que é,

1324
01:08:00,993 --> 01:08:02,745
a coisa viva que respira.

1325
01:08:02,828 --> 01:08:05,206
Tudo bem. Vamos fazer um ensaio.
Vamos todos nos afastar.

1326
01:08:05,289 --> 01:08:08,459
Carrie Bradshaw existe para mim.
Mesmo sabendo que não existe.

1327
01:08:08,834 --> 01:08:13,297
É um processo de ideias
que nasceu da Sarah Jessica...

1328
01:08:14,173 --> 01:08:18,803
fazendo a Carrie, então dei a
ela mais
o que fazer com base no que ela
fez.

1329
01:08:18,886 --> 01:08:23,224
É uma criação muito interligada.

1330
01:08:27,103 --> 01:08:28,187
Ação!

1331
01:08:32,233 --> 01:08:35,778
Na minha cabeça,
isso parece uma ária sem
palavras.

1332
01:08:36,153 --> 01:08:41,617
Não tem libreto,
música, nem poesia nem nada.

1333
01:08:41,700 --> 01:08:43,035
Não tem nada.

1334
01:09:10,563 --> 01:09:11,689
Estou coberta de cinzas.

1335
01:09:14,608 --> 01:09:17,069
É tudo. Estamos aqui em Paris.

1336
01:09:18,362 --> 01:09:22,116
O vestido, o cabelo, ela, a
bolsa...

1337
01:09:22,908 --> 01:09:24,618
as emoções. É importante.

1338
01:09:26,203 --> 01:09:27,288
Ela consegue carregar isso.

1339
01:09:27,955 --> 01:09:31,876
Inacreditável como ela não foi
ofuscada
por aquele prédio atrás dela.

1340
01:09:33,335 --> 01:09:34,712
Está se movendo.

1341
01:09:35,546 --> 01:09:38,340
Vejo você na quinta-feira, bem
cedo.

1342
01:09:39,508 --> 01:09:41,468
-Muito obrigado.
-Até mais.

1343
01:09:41,802 --> 01:09:43,596
-Você conseguiu.
-Muito obrigada.

1344
01:09:43,679 --> 01:09:45,389
-Faça uma ótima viagem de volta.
-Você também.

1345
01:09:45,764 --> 01:09:48,350
Tchau. Obrigada
a toda a equipe parisiense!

1346
01:09:48,434 --> 01:09:49,435
Obrigada.

1347
01:09:50,519 --> 01:09:51,854
Obrigada a todos vocês.

1348
01:10:21,091 --> 01:10:25,930
FALO COM VOCÊS AMANHÃ

1349
01:10:30,142 --> 01:10:32,102
Acho que essa é a nossa última
vez juntas.

1350
01:10:36,690 --> 01:10:37,858
Boa viagem.

1351
01:10:38,317 --> 01:10:40,653
-Amo vocês, meninas.
-Também te amo.

1352
01:10:40,736 --> 01:10:43,155
-Obrigada por voltarem.
-É!

1353
01:10:43,238 --> 01:10:45,240
Obrigada por voltarem.

1354
01:10:50,579 --> 01:10:54,166
Estão interpretando
as personagens dos 35 aos 55.

1355
01:10:55,167 --> 01:10:59,004
É único e é um tributo
a essas três atrizes.

1356
01:11:01,465 --> 01:11:03,217
-Eu te amo.
-Eu também te amo.

1357
01:11:05,302 --> 01:11:06,595
Até oito de dezembro.

1358
01:11:09,139 --> 01:11:10,349
Isso mesmo.

1359
01:11:10,975 --> 01:11:13,602
Vamos nos reunir de novo.
Está muito perto.

1360
01:11:13,686 --> 01:11:15,145
Lembre-se de não usar rosa.

1361
01:11:17,064 --> 01:11:18,190
Estou brincando.

1362
01:11:20,317 --> 01:11:23,070
Não sei se todos vão entender
isso,
mas nós entendemos.

1363
01:11:23,153 --> 01:11:25,155
-Nós entendemos.
-Nós entendemos.

1364
01:11:26,573 --> 01:11:28,909
-Devíamos conferir.
-Falo com vocês amanhã.

1365
01:11:38,544 --> 01:11:39,628
-Corta!
-Corta!

1366
01:11:43,465 --> 01:11:44,425
Em um bom portão.

1367
01:11:44,842 --> 01:11:48,512
Essa é uma foto de encerramento
da melhor equipe da cidade de
Nova York.

1368
01:11:49,847 --> 01:11:51,473
Muito obrigado a todos.

1369
01:12:03,819 --> 01:12:06,238
O milagre não é termos voltado.

1370
01:12:06,822 --> 01:12:10,993
O milagre é temos encontrado
todos vocês
para se juntarem a nós.

1371
01:12:11,326 --> 01:12:13,120
Esse é o milagre.

1372
01:12:13,203 --> 01:12:17,332
Porque são apenas palavras
em uma página sem todos vocês.

1373
01:12:18,167 --> 01:12:21,420
Apenas digitação.
E vocês deram vida a isso.

1374
01:12:21,879 --> 01:12:24,465
Então, obrigado a cada um.

1375
01:12:56,455 --> 01:12:58,373
Legendas: Marcio A. Santos



