1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,512 --> 00:00:13,263
Hola, somos nosotras.

4
00:00:14,222 --> 00:00:15,306
Molly.

5
00:00:22,105 --> 00:00:24,816
ALMACENAMIENTO DE VESTUARIO DE
LUJO

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,401
Mira el primero.

7
00:00:33,074 --> 00:00:34,117
¿Dónde estamos?

8
00:00:34,200 --> 00:00:35,326
DISEÑADORA DE VESTUARIO

9
00:00:35,410 --> 00:00:36,327
Estamos en Garde Robe,

10
00:00:37,412 --> 00:00:40,373
donde Sarah Jessica guarda sus
archivos,

11
00:00:42,000 --> 00:00:44,961
y ninguna mano humana ha tocado
nada.

12
00:00:45,295 --> 00:00:50,592
Quiero ver qué vale la pena
reusar en la serie.

13
00:00:50,967 --> 00:00:53,470
"Superfrágil e icónico".

14
00:00:55,847 --> 00:00:59,309
Este es el zapato
del ferri de Staten Island.

15
00:01:00,643 --> 00:01:05,648
Debe tener todo... Si tiene el
vestido...

16
00:01:06,816 --> 00:01:08,902
No.

17
00:01:11,070 --> 00:01:14,824
Tiene todo el atuendo de Staten
Island.

18
00:01:15,366 --> 00:01:16,910
¡Perdí mi Choo!

19
00:01:17,285 --> 00:01:18,536
"¡Perdí mi Choo!".

20
00:01:20,330 --> 00:01:21,164
¿Hola?

21
00:01:25,627 --> 00:01:28,922
En una época,
este era el vestido más
costoso...

22
00:01:29,422 --> 00:01:30,965
No tenía intención de entrar.

23
00:01:31,299 --> 00:01:32,717
...que le compramos.

24
00:01:32,801 --> 00:01:37,972
Estaba en la vidriera de Dior, y
Pat dijo:
"Quiero ese vestido para ella".

25
00:01:38,348 --> 00:01:40,475
No puedo creer que esté aquí.

26
00:01:40,558 --> 00:01:41,643
No puedo.

27
00:01:41,726 --> 00:01:42,769
No puedo.

28
00:01:43,561 --> 00:01:46,648
Vamos, abuelita. Te llevaré
al descuento para tempraneros.

29
00:01:46,731 --> 00:01:50,819
Hecho a medida para ella
por Alexander McQueen.

30
00:01:51,486 --> 00:01:54,113
En serio,
un museo de la moda en una
bolsa.

31
00:01:54,739 --> 00:01:56,115
¿Qué quieres llevar para la
serie?

32
00:01:56,199 --> 00:02:01,079
Tendremos que venir a buscar
algunos para escenas del
armario,

33
00:02:01,162 --> 00:02:05,959
para que haya cosas especiales
en el fondo para el público.

34
00:02:08,461 --> 00:02:10,046
¡Increíble!

35
00:02:23,601 --> 00:02:24,602
Entonces...

36
00:02:24,686 --> 00:02:25,937
¿Qué pasó hoy, en realidad?

37
00:02:26,521 --> 00:02:31,901
Hicimos una prueba de peluquería
y maquillaje aún después de 23
años.

38
00:02:32,402 --> 00:02:36,322
Tal vez sea aún más importante
después de 23 años, ¿me
entiendes?

39
00:02:37,407 --> 00:02:41,202
Y luego, por supuesto, pararme
con mis colegas, una al lado de
la otra,

40
00:02:41,286 --> 00:02:44,289
vernos a las tres,
a Cynthia, a Kristin y a mí

41
00:02:44,372 --> 00:02:47,417
paradas juntas, fue lo mejor,
sin dudas.

42
00:02:47,500 --> 00:02:51,671
Normalmente no hay sonido,
es como una película muda.

43
00:03:01,014 --> 00:03:03,141
¿Cómo fue tu relación con Carrie

44
00:03:03,224 --> 00:03:05,727
todos esos años separada de
ella?

45
00:03:08,688 --> 00:03:11,399
PRODUCTORA EJECUTIVA

46
00:03:11,482 --> 00:03:14,152
Era como alguien
a quien no había visto en mucho
tiempo.

47
00:03:17,071 --> 00:03:21,659
Para mí, ese personaje está
presente

48
00:03:21,743 --> 00:03:24,287
como cualquier persona con quien
he pasado

49
00:03:25,330 --> 00:03:28,416
10, 12, 14 años, a quien amo de
verdad.

50
00:03:28,750 --> 00:03:33,880
Si veo algo memorable,
o específico de Nueva York,

51
00:03:35,340 --> 00:03:39,093
creo que también lo veo por
ella.

52
00:03:40,428 --> 00:03:41,429
O con ella.

53
00:03:45,058 --> 00:03:47,226
¿Cuál es tu mayor miedo en este
momento?

54
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
Hacerlo bien.

55
00:03:49,604 --> 00:03:50,521
Todos los días.

56
00:03:51,022 --> 00:03:53,066
Tenemos mucho trabajo por
delante.

57
00:03:53,149 --> 00:03:55,652
Hay mucho trabajo, y...

58
00:03:57,612 --> 00:03:58,947
Pero estoy entusiasmada.

59
00:03:59,030 --> 00:04:01,824
Aterrada y entusiasmada, como
siempre.

60
00:04:03,534 --> 00:04:06,412
LA BANDA

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
Gracias. Puedes...

62
00:04:19,175 --> 00:04:21,052
Quítense las máscaras.
¡Filmamos!

63
00:04:22,762 --> 00:04:24,222
- Fondo.
- Fondo.

64
00:04:24,305 --> 00:04:25,264
Acción.

65
00:04:27,475 --> 00:04:29,602
Es una buena mezcla de polémica
y pedos.

66
00:04:36,317 --> 00:04:38,820
Alguien... ¿Quién fue?
Alguien lo describió muy bien.

67
00:04:38,903 --> 00:04:41,906
Dijo: "¿Se siente
como si hubiese sido solo una
pausa?".

68
00:04:41,990 --> 00:04:43,616
PRODUCTORA EJECUTIVA
DIRECTORA DEL EPISODIO 106

69
00:04:43,700 --> 00:04:45,618
Sí. Willie dijo que fue como una
semana.

70
00:04:45,702 --> 00:04:46,661
- Sí.
- Sí.

71
00:04:46,744 --> 00:04:48,579
PRODUCTORA EJECUTIVA

72
00:04:48,663 --> 00:04:52,000
Creo que en parte es porque
seguimos
en contacto. Yo estoy en Los
Ángeles.

73
00:04:53,376 --> 00:04:56,170
Mira cuánto te queremos, a pesar
de...

74
00:04:59,590 --> 00:05:02,719
Oímos sobre la vida en la Costa
Oeste.

75
00:05:02,802 --> 00:05:05,596
Me perdonan por vivir en la
Costa Oeste.

76
00:05:05,680 --> 00:05:07,557
Bien, mañana...

77
00:05:07,640 --> 00:05:09,392
Mañana es un día especial.

78
00:05:09,475 --> 00:05:14,022
Mañana tenemos escenas
importantes,
las primeras escenas de la
serie.

79
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
- Es emocionante.
- Y algunos amigos nuevos.

80
00:05:15,898 --> 00:05:17,608
Algunos nuevos amigos
y algunos viejos amigos.

81
00:05:17,692 --> 00:05:20,319
- ¿Tienes un cronograma en tu
teléfono?
- Sí.

82
00:05:20,403 --> 00:05:21,988
- ¿Tú lo pusiste?
- Sí.

83
00:05:22,071 --> 00:05:24,991
¿Recuerdas cuando ponías todo
en tu PalmPilot?

84
00:05:25,491 --> 00:05:27,618
- En mi BlackBerry.
- En tu BlackBerry.

85
00:05:27,702 --> 00:05:30,121
- Y decías: "¡Betty Anne!".
- Solo debo decir...

86
00:05:30,204 --> 00:05:33,291
Decías: "Quiero decir algo.
Aún tengo un BlackBerry".

87
00:05:33,374 --> 00:05:35,126
Sé que es lo que quiero.

88
00:05:35,209 --> 00:05:38,254
¿Creíste que nos quedaríamos
calladas
y podrías hacernos preguntas?

89
00:05:38,337 --> 00:05:41,424
Lo siento mucho. Perdónanos, por
favor.

90
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
- Me toca a mí.
- Está bien.

91
00:05:43,593 --> 00:05:44,719
MUSEO WHITNEY

92
00:05:44,802 --> 00:05:46,512
Me encontré con LTW en el baño.

93
00:05:47,764 --> 00:05:49,057
- Entiendo.
- Bienvenida.

94
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
- Bienvenido.
- Bienvenida.

95
00:05:53,644 --> 00:05:56,606
¿Cómo se siente unirse a la
banda?

96
00:05:56,689 --> 00:05:58,608
Por Dios. Es asombroso.

97
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
Es un poco surrealista

98
00:06:01,444 --> 00:06:05,448
hablar con la gente con la que
solía
hablar a través de la
televisión.

99
00:06:06,824 --> 00:06:11,120
Ellas son mis mejores amigas,
Miranda y Carrie.

100
00:06:11,204 --> 00:06:13,081
Hola, soy Lisa. Es un placer
conocerlas.

101
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
Nicole Ari Parker interpreta a
LTW...

102
00:06:16,209 --> 00:06:18,252
GUIONISTA-PRODUCTOR
Y PRODUCTOR EJECUTIVO

103
00:06:18,336 --> 00:06:21,506
...que tiene tres hijos,
es documentalista y humanitaria,

104
00:06:21,589 --> 00:06:24,008
y está en la lista de las
mejores vestidas
de Vogue International.

105
00:06:24,092 --> 00:06:28,429
Es lo que siempre quisimos hacer
con cualquier personaje
importante,

106
00:06:28,971 --> 00:06:32,850
mostrar alguien que es más que
una cosa.

107
00:06:32,934 --> 00:06:37,730
Ha recibido muchas críticas,
y me siento muy mal por eso.

108
00:06:37,814 --> 00:06:41,109
Pero lo manejó muy bien,
no estamos reemplazando a
Samantha.

109
00:06:41,192 --> 00:06:44,612
No la reemplazaríamos.
No tiene sentido hacerlo.

110
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
Sé que es raro. ¿Puedo comer
una?

111
00:06:46,906 --> 00:06:51,953
Me resultaba muy importante
que LTW se sentara,

112
00:06:53,079 --> 00:06:58,793
pero no quería decirle al
público
uno, dos, tres, cuarta.

113
00:06:59,502 --> 00:07:00,962
Ella es la nueva Samantha.

114
00:07:01,045 --> 00:07:02,130
Voy a llegar tarde.

115
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
Por eso Carrie y Miranda
se levantan y se van...

116
00:07:04,298 --> 00:07:05,174
Yo también debo irme.

117
00:07:05,258 --> 00:07:06,467
...y ella se sienta.

118
00:07:06,551 --> 00:07:10,263
Al principio, todos,
incluidos los de la cadena,
decían:

119
00:07:10,346 --> 00:07:13,307
"¿Dónde...? ¿Qué pasó?
¿Dónde están Carrie y Miranda?".

120
00:07:13,391 --> 00:07:15,935
Y yo decía: "Esperen".

121
00:07:16,018 --> 00:07:18,813
¿Y dónde está la cuarta
mosquetera?
¿Dónde está Samantha?

122
00:07:19,355 --> 00:07:20,356
La energía cambia.

123
00:07:24,986 --> 00:07:26,571
Samantha ya no está con
nosotras.

124
00:07:26,904 --> 00:07:29,615
La historia de Samantha me
parece genial,

125
00:07:29,699 --> 00:07:30,950
y creo que es muy cierta.

126
00:07:31,033 --> 00:07:34,912
Me parece muy cierto
que a veces los amigos se
separan.

127
00:07:34,996 --> 00:07:36,038
¿Quién las envió?

128
00:07:37,165 --> 00:07:39,500
CON AMOR, SAMANTHA

129
00:07:43,004 --> 00:07:44,130
Pueden dejarlas.

130
00:07:44,213 --> 00:07:49,135
Creo que se manejó muy bien,
y está sutilmente incluido.

131
00:07:49,218 --> 00:07:50,052
¿Qué dije?

132
00:07:51,846 --> 00:07:56,976
Contaste la historia del
diafragma
y mencionaste... ¡Por Dios!

133
00:07:57,059 --> 00:07:59,937
No importa. Pasa todo el tiempo.

134
00:08:00,980 --> 00:08:02,565
Tienen voluntad propia.

135
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
Sí. Quédense, por favor.

136
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
A veces me llevan por la
avenida.

137
00:08:06,611 --> 00:08:07,653
Incluso les digo que lo hagan.

138
00:08:07,737 --> 00:08:08,905
Bien.

139
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
Volvamos a lo que decíamos.

140
00:08:11,574 --> 00:08:14,368
- Contaste la historia del
diafragma.
- ¿En serio?

141
00:08:14,452 --> 00:08:16,871
Sí. Y mencionaste a Samantha.

142
00:08:18,706 --> 00:08:19,540
Ve.

143
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Me acabo de hacer la manicura.

144
00:08:23,753 --> 00:08:26,297
Sabía que Kim no quería
interpretar a Samantha.

145
00:08:27,131 --> 00:08:29,926
Pensé que podíamos...

146
00:08:31,886 --> 00:08:34,847
reflejar una ruptura
que la gente ya conocía,

147
00:08:34,931 --> 00:08:40,519
pero que fueran Carrie y
Samantha,
algo sincero, como se pierden
los amigos.

148
00:08:40,603 --> 00:08:42,939
BESÉ A UN HOMBRE.

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,023
EL PRIMERO DE MUCHOS.

150
00:08:46,275 --> 00:08:49,195
¿LO HICIMOS?

151
00:08:50,488 --> 00:08:51,239
Hola, Joe.

152
00:08:52,782 --> 00:08:53,574
Acción.

153
00:08:57,536 --> 00:08:59,121
¡Por Dios!

154
00:09:00,957 --> 00:09:03,751
¿Quieres que venga y me pare
aquí?

155
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Sí.

156
00:09:05,169 --> 00:09:06,003
Te lo agradezco.

157
00:09:06,671 --> 00:09:07,546
Pero estamos bien.

158
00:09:08,965 --> 00:09:09,840
Quedó en el pasado.

159
00:09:10,716 --> 00:09:12,426
Vi cada episodio una sola vez.

160
00:09:12,927 --> 00:09:14,804
Nunca pudimos hacer nada juntas,
salvo una vez.

161
00:09:15,513 --> 00:09:18,599
No sentadas charlando.
Me persigues corriendo.

162
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
- Carrie.
- Te veo.

163
00:09:22,103 --> 00:09:22,853
Espera.

164
00:09:23,396 --> 00:09:26,107
El almuerzo, ¿recuerdas?
Interrumpiste mi almuerzo.

165
00:09:26,190 --> 00:09:27,275
Dios mío. Así es.

166
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Mis dientes.

167
00:09:29,485 --> 00:09:32,238
Este diente sigue siendo
de un color diferente a este.

168
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
Iba a averiguar dónde
almorzabas.

169
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
Porque, claramente, eres una
acosadora.

170
00:09:37,827 --> 00:09:39,120
Una acosadora profesional.

171
00:09:39,203 --> 00:09:41,455
- Voy a gritar.
- Por favor, no. Me quedaré un
minuto.

172
00:09:41,539 --> 00:09:43,708
David Eigenberg.
Nunca tuvimos una escena juntos.

173
00:09:44,083 --> 00:09:45,084
Steve.

174
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
¿Qué pasa?

175
00:09:46,085 --> 00:09:47,420
- Espero que sí.
- Lo hicimos.

176
00:09:47,503 --> 00:09:50,673
Tuvimos una en la escalera,
sentados.
Yo estaba triste.

177
00:09:50,756 --> 00:09:53,718
- Yo también estaba sentada.
- Estaba triste. Otra vez me
golpeaba

178
00:09:53,801 --> 00:09:54,760
esa mujer.

179
00:09:56,762 --> 00:09:59,348
Es Miranda, ¿no?
No quiere que la llame tanto.

180
00:09:59,432 --> 00:10:00,391
Está bien.

181
00:10:00,474 --> 00:10:01,851
¿No se trataba de Aidan?

182
00:10:02,393 --> 00:10:03,728
Tal vez se trataba de ambos.

183
00:10:03,811 --> 00:10:06,397
- Pudo haber sido sobre Aidan.
- Pudo haber sido sobre Aidan.

184
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
¿Qué siente Aidan por mí?

185
00:10:09,025 --> 00:10:13,237
Pudo haber sido sobre los dos,
esa mujer y Aidan.

186
00:10:13,321 --> 00:10:17,199
Tal vez eran historias
que necesitaban compatriotas.

187
00:10:17,658 --> 00:10:21,329
- Sí, porque yo...
- ¿Puedes abrirla? Nadie puede.

188
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
- ¿Puedes creerlo?
- ¿Miranda?

189
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
Muchas gracias.

190
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
Siento que la otra noche

191
00:10:31,213 --> 00:10:32,173
no fue su primer beso.

192
00:10:34,884 --> 00:10:36,677
- Vació el disco rígido.
- Vacié...

193
00:10:37,011 --> 00:10:38,637
¿Nos besamos en Equal Justice?

194
00:10:39,639 --> 00:10:40,639
¡Sí!

195
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
Es decir...

196
00:10:47,688 --> 00:10:49,023
tuvimos escenas de cama.

197
00:10:50,775 --> 00:10:52,943
Olvidará que todo esto pasó.

198
00:10:56,030 --> 00:10:58,324
Mañana preguntaré:
"¿Cuándo hacemos nuestra
entrevista?".

199
00:10:59,408 --> 00:11:02,286
CONOCIMIENTO INSTITUCIONAL

200
00:11:06,749 --> 00:11:09,585
¿Vendrás conmigo cuando vaya a
ver...

201
00:11:11,670 --> 00:11:15,508
a Willie Garson y Mario

202
00:11:15,591 --> 00:11:18,052
para asegurarme de que tengan
bien puesta la ropa interior?

203
00:11:18,886 --> 00:11:22,223
Hola. ¿Alguien me trae el...?

204
00:11:22,306 --> 00:11:26,185
Traer a Molly fue idea de Pat.

205
00:11:26,811 --> 00:11:31,232
Es el pase perfecto,

206
00:11:31,315 --> 00:11:33,984
porque Molly estuvo
con nosotros desde el principio.

207
00:11:34,693 --> 00:11:36,904
Vine a Nueva York en 1984...

208
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
DISEÑADORA DE VESTUARIO

209
00:11:38,239 --> 00:11:43,702
...y la primera persona que
conocí,
un viernes 13 de 1984,

210
00:11:43,786 --> 00:11:47,498
algo muy embrujado, fue Pat
Field.

211
00:11:47,581 --> 00:11:51,085
Hicimos las seis temporadas
y las dos películas.

212
00:11:52,169 --> 00:11:56,006
Entre las películas,
hicimos El diablo viste a la
moda.

213
00:11:56,715 --> 00:12:01,011
Ha sido una verdadera carrera en
moda

214
00:12:02,179 --> 00:12:05,641
junto con Pat, y ahora trabajo
con Danny en la nueva versión.

215
00:12:05,724 --> 00:12:07,059
CODISEÑADOR DE VESTUARIO

216
00:12:07,143 --> 00:12:09,854
Para mí, es una progresión
natural.

217
00:12:09,937 --> 00:12:12,648
Que Molly volviera a la serie

218
00:12:13,399 --> 00:12:17,862
era increíblemente necesario.

219
00:12:18,696 --> 00:12:19,822
¿Tenemos boinas?

220
00:12:21,657 --> 00:12:23,159
¿Que hacemos aquí?

221
00:12:23,242 --> 00:12:24,577
Empacando sombreros
para el evento de negro.

222
00:12:24,660 --> 00:12:25,744
COMPRADOR

223
00:12:26,078 --> 00:12:26,996
Fondo.

224
00:12:27,079 --> 00:12:30,583
Escucha, se supone que MPK
vendrá

225
00:12:31,542 --> 00:12:37,173
para revisar y aprobar,
o descartar los accesorios

226
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
en los que trabajamos dos días.

227
00:12:39,341 --> 00:12:42,970
Molly necesita un villano, y ese
soy yo,

228
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
que voy y digo: "No".

229
00:12:45,389 --> 00:12:47,558
Ella dice: "Nos va a arruinar el
día".

230
00:12:47,641 --> 00:12:53,063
Me encanta, porque en parte es
cierto,
pero no es para nada cierto.

231
00:12:53,147 --> 00:12:55,566
Gracias por venir.

232
00:12:56,233 --> 00:12:58,569
- Por Dios. ¿Es broma?
- Te necesitamos.

233
00:12:59,069 --> 00:12:59,820
Sí.

234
00:13:00,613 --> 00:13:01,780
- No.
- ¿Qué?

235
00:13:03,991 --> 00:13:07,870
Uno de mis procesos favoritos de
la serie

236
00:13:08,746 --> 00:13:12,958
es estar junto con Danny, Molly.

237
00:13:14,001 --> 00:13:17,630
Ellos dicen: "Aquí están las
fotos".

238
00:13:17,713 --> 00:13:20,341
Y yo digo: "¿Por qué llevan
turbantes?".

239
00:13:20,424 --> 00:13:22,426
- Genial.
- Sin sorpresas.

240
00:13:22,510 --> 00:13:24,553
- Pero le están haciendo un
sombrero.
- Muy bien.

241
00:13:24,637 --> 00:13:25,679
Aún no lo has visto.

242
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
Es gracioso, porque no voy
a hablar sobre el sombrero.

243
00:13:30,809 --> 00:13:32,144
Se llama tener moderación.

244
00:13:32,478 --> 00:13:36,899
No puedo tener
a Ascott Des Vaux de My Fair
Lady.

245
00:13:36,982 --> 00:13:38,984
No puede ser... Danny.

246
00:13:41,529 --> 00:13:44,156
Culpa a los gais siempre que
puedas.

247
00:13:45,241 --> 00:13:47,326
¿Sabes cómo va a ser?

248
00:13:48,118 --> 00:13:50,663
No es un paseo de pavo real.

249
00:13:50,746 --> 00:13:52,456
- Es un...
- Sombrío.

250
00:13:52,540 --> 00:13:55,751
...evento sombrío, elegante,
de gente de negocios.

251
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
- Se trata de cuando pasamos...
- Bien.

252
00:13:58,504 --> 00:14:03,300
...a burlarnos de un funeral.

253
00:14:03,676 --> 00:14:06,011
Que no se enamoren de los
sombreros

254
00:14:06,554 --> 00:14:08,347
y que los peinados no giren
en torno a los sombreros.

255
00:14:08,430 --> 00:14:10,474
- Si saco los sombreros...
- Estarás...

256
00:14:10,558 --> 00:14:11,684
- Tenemos un problema.
- Bien.

257
00:14:23,779 --> 00:14:26,282
Vaya... Andy.

258
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
Hay más.

259
00:14:29,660 --> 00:14:31,453
VENDEDOR VINTAGE

260
00:14:31,537 --> 00:14:32,371
Hay más.

261
00:14:33,747 --> 00:14:37,835
Déjame encontrar algo genial
antes de que venga Danny.

262
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
¡Rápido! ¿Qué es lo mejor?

263
00:14:40,087 --> 00:14:42,423
- ¿Qué?
- Vivienne Westwood.

264
00:14:43,007 --> 00:14:44,008
¡Ni lo digas!

265
00:14:44,091 --> 00:14:45,634
Le falta un cinturón,
pero sigue estando bien.

266
00:14:47,511 --> 00:14:50,931
Solo tengo un episodio de otoño.

267
00:14:51,015 --> 00:14:52,224
Miranda, sin dudas.

268
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
Yohji Yamamoto, 1981.

269
00:14:56,770 --> 00:15:00,190
¿No te dije? Es como un
científico loco.

270
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
¿Dónde conseguiste todo esto?

271
00:15:02,818 --> 00:15:04,445
Son años de coleccionar.

272
00:15:04,862 --> 00:15:06,655
Samara, 1970.

273
00:15:06,739 --> 00:15:07,740
¿Dónde?

274
00:15:07,823 --> 00:15:10,075
Viajes, casas de gente.

275
00:15:10,159 --> 00:15:12,411
Un poco de eBay,
pero no lo diré públicamente.

276
00:15:14,121 --> 00:15:16,707
¿Cuántas prendas crees que
tienes?

277
00:15:16,790 --> 00:15:17,958
Probablemente, unas 10 000.

278
00:15:18,500 --> 00:15:19,418
¿Danny?

279
00:15:19,501 --> 00:15:20,461
Sí, señora.

280
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
¡Hay mucho para ver!

281
00:15:23,255 --> 00:15:24,006
¡Andy!

282
00:15:24,715 --> 00:15:28,927
Sabes que no puedo comprar
hasta que SJ se pruebe. ¿no?

283
00:15:29,762 --> 00:15:30,846
- ¿Verdad?
- Sí.

284
00:15:30,929 --> 00:15:31,805
- Está bien.
- Entonces...

285
00:15:31,889 --> 00:15:34,016
- Y no quiero abusar del
privilegio.
- Lo sé.

286
00:15:34,099 --> 00:15:36,352
¡Danny! Azzedine.

287
00:15:36,435 --> 00:15:38,729
Lo sé, también lo elegí. ¡Mira
el color!

288
00:15:39,855 --> 00:15:43,108
- Le estás quitando el color a
la serie.
- Sí.

289
00:15:43,817 --> 00:15:45,569
Le pondremos algo de neón abajo.

290
00:15:49,531 --> 00:15:50,449
Bergdorf.

291
00:15:52,451 --> 00:15:53,410
¿No es hermoso?

292
00:15:54,536 --> 00:15:57,164
Gaultier, 1996 o 1997.

293
00:15:57,247 --> 00:15:59,375
Es genial.

294
00:15:59,792 --> 00:16:00,793
Es genial.

295
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
Mira qué lindo,
porque tiene la espalda abierta.

296
00:16:04,338 --> 00:16:05,297
Así que es sexi.

297
00:16:05,381 --> 00:16:06,215
¿Qué te parece?

298
00:16:06,632 --> 00:16:07,466
Me encanta.

299
00:16:07,549 --> 00:16:08,592
Sé que te encanta.

300
00:16:08,676 --> 00:16:11,220
No hay forma de que use ese
color.

301
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
¿Tenemos a alguien?

302
00:16:12,596 --> 00:16:14,807
¿Tenemos a alguien que trabaje
en Saks,

303
00:16:14,890 --> 00:16:16,934
se acerque a ella y la salude?

304
00:16:17,518 --> 00:16:20,312
Intentémoslo. Tiene que estar en
la serie.

305
00:16:22,898 --> 00:16:26,026
Aquí está el conocimiento
institucional.

306
00:16:26,110 --> 00:16:29,029
Protegido por la persona
que debería hacerlo.

307
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
Esto es nuevo.

308
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
- Bien.
- Sueles empezar por lo nuevo.

309
00:16:34,618 --> 00:16:36,412
- Y hablamos de eso.
- Hagámoslo.

310
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Quieres decir que necesitamos
camisetas sin mangas.

311
00:16:39,957 --> 00:16:42,418
Tan solo las vimos,
nos gustaron y las tomamos.

312
00:16:42,501 --> 00:16:43,377
- Estupendo.
- Nunca se sabe...

313
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
- ¿Tan costoso? Bueno.
- No.

314
00:16:45,504 --> 00:16:47,005
- Son...
- Gucci antiguo.

315
00:16:47,089 --> 00:16:49,633
Es muy lindo.

316
00:16:49,717 --> 00:16:50,592
No estás ayudando.

317
00:16:51,135 --> 00:16:54,930
Esto es increíble.

318
00:16:55,848 --> 00:16:58,434
¡Increíble!

319
00:16:59,101 --> 00:17:00,686
Dios. ¿Es un viejo uniforme de
Brownie?

320
00:17:01,729 --> 00:17:02,813
Es Gaultier.

321
00:17:02,896 --> 00:17:05,607
Parece una cocina de 1979.

322
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
Pero es increíble.

323
00:17:11,697 --> 00:17:12,865
Sí, pero no hagas eso.

324
00:17:13,282 --> 00:17:15,868
Dejémoslo y hagamos la espalda.

325
00:17:16,201 --> 00:17:19,121
Bien. Vaya.

326
00:17:21,957 --> 00:17:24,793
Es muy bueno.
Mi atuendo de terapia física.

327
00:17:24,877 --> 00:17:26,086
Tenemos que llevar esto.

328
00:17:27,212 --> 00:17:28,213
¡Para algo!

329
00:17:29,381 --> 00:17:31,300
Tendremos que hacerle algo,

330
00:17:31,383 --> 00:17:33,635
queremos que quede
mejor de lo que queda ahora,

331
00:17:34,052 --> 00:17:35,554
pero es muy bueno.

332
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Quiero decir, es horrible.

333
00:17:39,391 --> 00:17:40,225
Horrible.

334
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
Tienes que salir de tu zona de
confort,

335
00:17:42,936 --> 00:17:45,147
que es por lo que es famosa esta
serie,

336
00:17:45,230 --> 00:17:47,775
en cuanto a series de TV y su
moda.

337
00:17:48,567 --> 00:17:49,818
Y lo hicimos.

338
00:17:49,902 --> 00:17:53,739
Y nos divertimos diseñándolo
y usándolo en la escena.

339
00:17:53,822 --> 00:17:55,324
Es el tipo de cosa
que quieres en un estante.

340
00:17:55,407 --> 00:17:57,618
- Como en la estantería de su
casa.
- Sí.

341
00:17:57,701 --> 00:18:00,037
Literalmente, sobre un estante,
porque sí.

342
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
Sé que por algo me pones
ese huevo adelante.

343
00:18:03,332 --> 00:18:05,000
¡El huevo!

344
00:18:05,083 --> 00:18:06,335
Todo el tiempo.

345
00:18:06,418 --> 00:18:07,878
Va a noquear a alguien.

346
00:18:12,090 --> 00:18:15,302
Mucho más cerca... Ahí.

347
00:18:19,097 --> 00:18:21,308
No tenemos un cinturón de
guingán, ¿no?

348
00:18:22,059 --> 00:18:25,062
¿Un cinturón loco y asombroso?

349
00:18:25,145 --> 00:18:26,980
¿Dónde está el cinturón
que creo que es arte

350
00:18:27,731 --> 00:18:29,525
que debería estar
en el apartamento de Carrie?

351
00:18:29,608 --> 00:18:31,401
¿No es genial?

352
00:18:31,485 --> 00:18:32,236
Es genial.

353
00:18:33,529 --> 00:18:34,279
Bien.

354
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Gracias, Loc.

355
00:18:38,659 --> 00:18:41,036
Es casi demasiado, pero es
hermoso.

356
00:18:41,119 --> 00:18:42,913
¿Qué haremos
con el gran agujero de ahí
arriba?

357
00:18:42,996 --> 00:18:44,039
No nos importa.

358
00:18:44,498 --> 00:18:47,251
Lo destacamos. Que la cámara lo
enfoque.

359
00:18:48,210 --> 00:18:49,378
¿Es seguro entrar?

360
00:18:52,381 --> 00:18:54,633
- ¿Lo llevarás abierto?
- Sí.

361
00:18:54,716 --> 00:18:56,969
¿Qué quieres hacer con los
lazos?

362
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
¿Los sacamos de los puños?

363
00:19:00,180 --> 00:19:01,723
- Puede ser.
- ¿O es demasiado...?

364
00:19:02,391 --> 00:19:03,725
¿O los dejamos?

365
00:19:03,809 --> 00:19:05,144
- ¿Dejarlos?
- Sí.

366
00:19:05,227 --> 00:19:06,770
Buscaré un bolso.

367
00:19:06,854 --> 00:19:07,729
Déjalos.

368
00:19:08,522 --> 00:19:09,648
Qué lindo.

369
00:19:09,731 --> 00:19:12,067
Y luego vas al centro
y lo metes en el armario.

370
00:19:12,150 --> 00:19:13,610
Pero necesitamos zapatos.

371
00:19:14,153 --> 00:19:15,279
Eso también.

372
00:19:16,572 --> 00:19:18,073
Tal vez Molly me preste...

373
00:19:18,156 --> 00:19:19,867
- Tal vez.
- Bastante bueno.

374
00:19:19,950 --> 00:19:21,118
- Sí.
- Sí.

375
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
Es hermoso.

376
00:19:23,245 --> 00:19:24,496
- Sí.
- Se ve muy bonito.

377
00:19:24,580 --> 00:19:26,248
- ¿Qué bolso te parece?
- Estoy buscando.

378
00:19:27,040 --> 00:19:27,875
Hermoso.

379
00:19:27,958 --> 00:19:29,710
- ¿Está bien?
- Perfecto.

380
00:19:29,793 --> 00:19:31,086
Casi hora de los cócteles.

381
00:19:31,920 --> 00:19:35,841
Aquí tenemos vodka y tequila...

382
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
- ¿Qué?
- Si quieres un trago.

383
00:19:40,345 --> 00:19:42,931
¿Esperaste hasta las 10:00 para
decírmelo?

384
00:19:47,519 --> 00:19:50,397
INTENTAMOS QUE LAS COSAS SE
HAGAN

385
00:19:53,442 --> 00:19:55,277
Soy el fotógrafo.

386
00:19:55,903 --> 00:19:58,363
Documento todo lo que filman.

387
00:19:58,447 --> 00:20:00,782
Es como si filmaras
tu propia película con fotos.

388
00:20:04,578 --> 00:20:05,495
Hice el piloto,

389
00:20:06,079 --> 00:20:09,833
la primera temporada.
Sorprendentemente, sobreviví.

390
00:20:09,917 --> 00:20:10,751
Acción.

391
00:20:10,834 --> 00:20:15,047
Hice todas las temporadas,
las películas, y todavía sigo.

392
00:20:15,130 --> 00:20:17,049
Y nadie está más sorprendido que
yo.

393
00:20:19,217 --> 00:20:20,761
Buen toque, Cassette.

394
00:20:21,803 --> 00:20:23,472
Todos los tragos de fondo.

395
00:20:23,555 --> 00:20:26,308
No podemos dejar que se
emborrachen
frente a la cámara, ¿no?

396
00:20:26,850 --> 00:20:28,769
UTILERÍA EN EL SET

397
00:20:28,852 --> 00:20:33,440
No, usamos jugos y agua con
colorante.
Y otros secretos.

398
00:20:33,523 --> 00:20:35,359
Cassette.

399
00:20:40,572 --> 00:20:43,533
Cuando los actores interactúan,
también hay utilería.

400
00:20:44,993 --> 00:20:50,165
Llévate mi alma... ¡Que alguien
me ayude!
¿No ven lo que hace?

401
00:20:50,249 --> 00:20:53,377
¿Puedes estar en esta marca
un poco a tu izquierda?

402
00:20:53,460 --> 00:20:54,795
Soy el director de fotografía.

403
00:20:54,878 --> 00:20:57,047
Michael y yo queríamos
ser fieles a la serie
original...

404
00:20:57,130 --> 00:20:58,423
DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA

405
00:20:58,507 --> 00:20:59,675
...y también darle una nueva
apariencia.

406
00:20:59,758 --> 00:21:01,969
Creo que logramos actualizarlo,

407
00:21:02,052 --> 00:21:05,764
presentar a las mujeres de una
forma
más realista, pero aún hermosa.

408
00:21:06,306 --> 00:21:07,724
Soy el iluminador del set.

409
00:21:07,808 --> 00:21:10,394
Soy el responsable de la luz.

410
00:21:10,936 --> 00:21:13,814
Trabajo con Tim Norman,
el director de fotografía,

411
00:21:13,897 --> 00:21:15,857
y con Gary Martone,
el jefe de maquinistas.

412
00:21:15,941 --> 00:21:18,318
Intentamos que las cosas se
hagan.

413
00:21:18,902 --> 00:21:19,945
Soy el jefe de maquinistas.

414
00:21:20,028 --> 00:21:22,406
Estamos a cargo del movimiento
de cámaras,

415
00:21:22,489 --> 00:21:24,366
de cómo la cámara llega
de un punto a otro.

416
00:21:24,449 --> 00:21:25,993
También controlamos las luces.

417
00:21:26,785 --> 00:21:30,122
Aunque no lo crean,
fui el iluminador en el piloto.

418
00:21:32,082 --> 00:21:33,917
Eso fue hace mucho tiempo.

419
00:21:35,085 --> 00:21:35,919
Veinticuatro.

420
00:21:36,003 --> 00:21:36,753
Sí.

421
00:21:38,380 --> 00:21:39,214
Mi estación.

422
00:21:39,965 --> 00:21:42,259
Intento conseguir el mejor
sonido.

423
00:21:42,342 --> 00:21:43,802
SONIDISTA

424
00:21:43,885 --> 00:21:47,597
Es difícil, la moda ha sido un
desafío.

425
00:21:49,474 --> 00:21:51,101
¿Por qué no hago esto? Así.

426
00:21:53,145 --> 00:21:55,772
Imagina a Charles,
del departamento de sonido.

427
00:21:55,856 --> 00:21:57,858
Tendría que estar
quieta en la escena, ¿no?

428
00:21:57,941 --> 00:22:00,152
Me mataría.

429
00:22:00,235 --> 00:22:01,945
Buenos días, amigos.

430
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
Miércoles intrépido.

431
00:22:03,822 --> 00:22:05,282
Recién es miércoles.

432
00:22:05,365 --> 00:22:06,324
¿Viste a Cynthia?

433
00:22:07,200 --> 00:22:08,827
Puede que no te reconozca con la
máscara.

434
00:22:09,953 --> 00:22:12,289
La mejor supervisora de guion
que haya existido.

435
00:22:12,372 --> 00:22:13,457
¡Hola!

436
00:22:13,874 --> 00:22:15,542
Rechazó a Spielberg por
nosotros.

437
00:22:15,959 --> 00:22:17,711
- Luca.
- Luca.

438
00:22:17,794 --> 00:22:20,714
Asigno todos los números de
escena.

439
00:22:20,797 --> 00:22:22,132
SUPERVISORA DE GUION

440
00:22:22,215 --> 00:22:26,261
Y hago el seguimiento
de qué tomas sirven y cuáles no.

441
00:22:26,344 --> 00:22:31,016
Me aseguro de que los actores
digan sus líneas correctamente.

442
00:22:31,099 --> 00:22:32,601
Luca, ¿es excepcionalmente
bonito?

443
00:22:32,684 --> 00:22:35,270
En un estante de mi armario. Lo
tengo.

444
00:22:35,353 --> 00:22:36,605
La última vez, estabas soltera.

445
00:22:39,066 --> 00:22:40,484
Una a la vez, Luca.

446
00:22:40,567 --> 00:22:41,818
Sí, ya sé.

447
00:22:42,402 --> 00:22:43,779
No me pidas tanto.

448
00:22:44,780 --> 00:22:47,741
En el giro. Llegamos ahí, y SJ
empieza...

449
00:22:47,824 --> 00:22:49,159
¿Y luego empujamos?

450
00:22:49,242 --> 00:22:51,828
Sería bueno verte
con algo más que el rojo.

451
00:22:51,912 --> 00:22:53,455
¿Estás bien, Pebbles?

452
00:22:54,289 --> 00:22:55,540
Pebbles me dijo que lo hiciera.

453
00:22:55,624 --> 00:22:57,125
¿Por qué gritan tanto tu nombre?

454
00:22:57,209 --> 00:22:58,210
Es una buena pregunta.

455
00:22:59,294 --> 00:23:02,089
¿Porque es divertido gritar
"Pebbles"?
No sé.

456
00:23:02,172 --> 00:23:03,465
CAMARÓGRAFO

457
00:23:03,548 --> 00:23:04,925
- Pebbles.
- Pebbles.

458
00:23:05,008 --> 00:23:06,426
- Pebbles, apúntame.
- Listos.

459
00:23:11,056 --> 00:23:12,849
Y, acción.

460
00:23:12,933 --> 00:23:14,017
¿Hay alguien aquí?

461
00:23:14,101 --> 00:23:17,771
Suelen gritar mi nombre
porque soy un puente

462
00:23:17,854 --> 00:23:22,984
entre los actores, el director,
el director de fotografía, las
cámaras,

463
00:23:23,068 --> 00:23:24,986
y en cómo trabaja todo junto.

464
00:23:25,070 --> 00:23:28,406
Pebbles. Escondido detrás de las
plantas.

465
00:23:29,449 --> 00:23:32,369
CONOCES EL TONO

466
00:23:32,452 --> 00:23:37,415
Es el episodio 106 de And Just
Like That,
"Diwali", escrito por Rachna
Fruchbom.

467
00:23:37,958 --> 00:23:40,293
Y dirigido por Cynthia Nixon.

468
00:23:43,588 --> 00:23:44,673
Sabíamos desde el principio,

469
00:23:44,756 --> 00:23:46,550
Michael Patrick y yo lo
hablamos,

470
00:23:47,425 --> 00:23:50,303
incluso antes de que aceptara
ser Miranda.

471
00:23:51,263 --> 00:23:54,683
Sabía que Cynthia era directora
porque había visto sus obras de
teatro.

472
00:23:54,766 --> 00:23:56,601
Sabía que podía hacerlo.

473
00:23:56,685 --> 00:23:57,978
Esa señal debería ser para SJ.

474
00:23:58,603 --> 00:24:01,231
Y luego sientes a SJ, giras.

475
00:24:02,566 --> 00:24:03,316
Corte.

476
00:24:03,900 --> 00:24:07,529
Cuando eres actriz,
todos te quieren y te incluyen.

477
00:24:07,612 --> 00:24:10,740
Pero, en cierto momento,
son las 9:00, y debes ir a
dormir.

478
00:24:11,283 --> 00:24:14,035
Sabes que los adultos siguen por
ahí,

479
00:24:14,661 --> 00:24:16,955
bebiendo cócteles y charlando.

480
00:24:17,414 --> 00:24:19,040
Es como cumplir 18, o algo así.

481
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
EPISODIO 106
PRIMERA REUNIÓN DE TONO

482
00:24:20,667 --> 00:24:24,212
Los demás se van a dormir,
pero tú te puedes quedar.

483
00:24:25,130 --> 00:24:28,008
Estoy muy emocionado
por que veas cómo esto...

484
00:24:28,091 --> 00:24:30,427
¡Sí! Cómo se hace todo.

485
00:24:30,510 --> 00:24:31,553
PRODUCTOR EJECUTIVO

486
00:24:32,220 --> 00:24:34,472
Quiero preguntarte,

487
00:24:34,890 --> 00:24:38,059
en tu cabeza,
este episodio en particular...

488
00:24:38,602 --> 00:24:40,353
Solo hablando del tono,

489
00:24:41,396 --> 00:24:45,859
¿crees que este episodio tiene
un tono diferente?

490
00:24:45,942 --> 00:24:48,612
Confío en que conoces el tono

491
00:24:49,779 --> 00:24:52,657
de lo que hemos hecho los
últimos 23 años

492
00:24:53,408 --> 00:24:56,494
y cómo debe evolucionar y
cambiar,
según quiénes somos.

493
00:24:57,329 --> 00:25:01,291
Tengo mucha confianza,
o no estaríamos aquí.

494
00:25:01,374 --> 00:25:05,003
Me costó mucho saber cómo
preparar.

495
00:25:05,086 --> 00:25:08,256
Querían una lista de tomas
de algunas escenas

496
00:25:08,340 --> 00:25:11,009
al principio, antes de que
ensayáramos.

497
00:25:11,092 --> 00:25:14,554
Pensé que entren y paren un
minuto.

498
00:25:14,638 --> 00:25:16,890
Bien. ¿Cuál es el objetivo de
hoy?

499
00:25:16,973 --> 00:25:20,769
Caminan hasta el pasillo central
y juntan fuerza.

500
00:25:20,852 --> 00:25:22,604
Y luego Carrie se siente
abrumada.

501
00:25:22,687 --> 00:25:23,730
Mierda.

502
00:25:23,813 --> 00:25:26,358
Y luego Carrie ve la sartén.

503
00:25:26,441 --> 00:25:27,567
Bien, ya podemos irnos.

504
00:25:27,651 --> 00:25:29,611
Soy muy decidida

505
00:25:29,694 --> 00:25:32,697
y creo que eso es
algo bueno en un director,

506
00:25:32,781 --> 00:25:35,200
porque todos te preguntan

507
00:25:35,575 --> 00:25:39,204
qué quieres, o qué prefieres,

508
00:25:39,287 --> 00:25:42,290
debes tener una respuesta.
O, si no la tienes,

509
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
es bueno decir "No lo sé".

510
00:25:44,918 --> 00:25:46,586
Te quiero preguntar:

511
00:25:46,670 --> 00:25:49,756
¿quieres este lavavajillas aquí?
¿O ella está de frente a esto?

512
00:25:49,839 --> 00:25:52,467
¿O quieres el lavavajillas así,
para que ella mire hacia ese
lado?

513
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
- ¿Me entiendes?
- Sí.

514
00:25:54,886 --> 00:25:56,179
- Hay que pensar en eso.
- No sé.

515
00:25:56,263 --> 00:25:58,056
¿Cuántas preguntas respondiste
hoy?

516
00:25:59,057 --> 00:25:59,808
Varias.

517
00:26:00,934 --> 00:26:02,769
Probablemente pregunté
más de lo que respondí.

518
00:26:02,852 --> 00:26:04,104
Y, ante la duda, di que sí.

519
00:26:04,187 --> 00:26:05,105
Di que sí.

520
00:26:05,438 --> 00:26:06,815
Ante la duda solo... Sí.

521
00:26:06,898 --> 00:26:09,109
Somos los anti Nancy Reagan.

522
00:26:09,609 --> 00:26:11,152
Solo di "Sí".

523
00:26:11,778 --> 00:26:14,364
No, perdón. ¿Puedes venir un
poco más acá?

524
00:26:14,447 --> 00:26:15,699
¿Está bien?

525
00:26:15,782 --> 00:26:19,786
Mi principal fortaleza son los
actores,
entender la escena

526
00:26:19,869 --> 00:26:21,204
y trabajar con ellos.

527
00:26:21,288 --> 00:26:22,914
A las damas les encantó.

528
00:26:23,415 --> 00:26:25,208
Sí. Fueron tan encantadores.

529
00:26:25,542 --> 00:26:27,168
Y ¡fondo!

530
00:26:28,128 --> 00:26:29,796
Qué emocionante. Fútbol.

531
00:26:29,879 --> 00:26:31,756
¿Qué? Ah, acción.

532
00:26:32,424 --> 00:26:35,552
Vaya. Sí, adiós

533
00:26:36,011 --> 00:26:37,012
a 15 años.

534
00:26:37,095 --> 00:26:38,138
Me encanta esa escena.

535
00:26:38,763 --> 00:26:40,390
Charlotte y ella compartían
algo,

536
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
algo real.

537
00:26:42,600 --> 00:26:45,103
Mi personaje piensa: "Alto...".

538
00:26:45,186 --> 00:26:46,146
Di algo.

539
00:26:46,229 --> 00:26:47,022
¿Queso?

540
00:26:48,315 --> 00:26:50,358
En el medio,
me hizo un comentario muy bueno,

541
00:26:50,442 --> 00:26:53,111
al punto en que mi cuenta
de que había olvidado que ella
lo dirigía.

542
00:26:53,194 --> 00:26:56,823
Además, fue un comentario
excelente,
porque nos conoce muy bien.

543
00:26:56,906 --> 00:26:59,576
¿Me entiendes? Y actúa de forma
brillante.

544
00:26:59,909 --> 00:27:02,746
Tú sacaste el tema,
y nosotras hablamos de todo,

545
00:27:02,829 --> 00:27:05,206
no puedes cambiar las reglas
de un momento al otro.

546
00:27:05,290 --> 00:27:07,709
Tuve que...

547
00:27:08,043 --> 00:27:09,919
A veces me cuesta mucho.

548
00:27:10,337 --> 00:27:12,213
Charlotte es...

549
00:27:12,297 --> 00:27:13,631
No...

550
00:27:13,715 --> 00:27:16,134
Estás casada con un hombre

551
00:27:16,468 --> 00:27:20,680
y ahora, de repente,
estás teniendo sexo no binario.

552
00:27:21,348 --> 00:27:25,101
¿Por qué la gente no puede
seguir siendo como son?

553
00:27:25,185 --> 00:27:25,935
Pregúntame otra vez.

554
00:27:26,644 --> 00:27:29,230
¿Por qué, de pronto, todos
tienen que cambiar quienes son?

555
00:27:29,314 --> 00:27:31,566
Iba como un tren.

556
00:27:31,649 --> 00:27:34,819
En el medio, Cynthia me dice en
voz baja:

557
00:27:35,695 --> 00:27:36,863
"Ve al grano".

558
00:27:36,946 --> 00:27:39,032
No eres
lo suficientemente progresista
para esto.

559
00:27:44,245 --> 00:27:47,165
Lo mejor es cuando está en una
escena
y dice: "Corte".

560
00:27:47,624 --> 00:27:49,417
Es mi favorito. Me encanta.

561
00:27:49,501 --> 00:27:51,002
- Lo está haciendo genial.
- Sí.

562
00:27:51,086 --> 00:27:52,837
- Como sospechábamos.
- Sí.

563
00:27:53,171 --> 00:27:56,341
Me dijo que en este episodio
fuera como un cervatillo,

564
00:27:56,424 --> 00:27:58,551
que es lo mejor que me han
dicho.

565
00:28:00,261 --> 00:28:04,140
Pensé: "Eso va a ser mucho
trabajo".

566
00:28:05,558 --> 00:28:07,143
Y ella dijo: "Agregué pestañas".

567
00:28:08,978 --> 00:28:11,856
SU PROPIA VERSIÓN DE UN COSMO

568
00:28:15,026 --> 00:28:19,447
Estamos en el subterráneo por
primera vez
en la historia de Sex and the
City.

569
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
GUIONISTA Y PRODUCTORA EJECUTIVA

570
00:28:20,615 --> 00:28:23,493
Técnicamente, estamos
en la estación Bowery.

571
00:28:24,452 --> 00:28:25,495
No le digan a nadie.

572
00:28:26,079 --> 00:28:31,626
Para la historia, estamos en la
calle 116,
en Columbia y Broadway.

573
00:28:31,709 --> 00:28:34,712
Queríamos que las chicas
viajaran un subterráneo.

574
00:28:35,672 --> 00:28:38,716
Diría que lo intentamos
hace más de 20 años,

575
00:28:38,800 --> 00:28:39,717
y ¡lo logramos!

576
00:28:41,761 --> 00:28:44,514
Poder conocer
a los nuevos miembros del elenco

577
00:28:44,973 --> 00:28:48,268
ha sido como un regalo tras
otro,

578
00:28:48,351 --> 00:28:50,270
tras otro.

579
00:28:50,353 --> 00:28:54,774
Y todos nos aportaron algo
nuevo.

580
00:28:54,858 --> 00:28:58,987
Estaba en un taxi yendo
al aeropuerto a hacer algo,

581
00:28:59,070 --> 00:29:01,156
lo que sea, porque...

582
00:29:02,157 --> 00:29:05,493
Con solo tener puesto el gorrito
del proyecto Pussyhat no
alcanzaba.

583
00:29:06,244 --> 00:29:09,914
Estoy muy orgullosa de eso, ¡es
Nya!

584
00:29:13,585 --> 00:29:19,591
No esperaba la camaradería
ni la sororidad real...

585
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
Las risas y los chistes.

586
00:29:25,513 --> 00:29:28,892
Detrás de las cámaras es
tan divertido como frente a
ellas.

587
00:29:29,225 --> 00:29:31,186
Sí hizo una reserva a las 7:30.

588
00:29:31,269 --> 00:29:33,730
- Gracias.
- En nuestro restaurante en San
Francisco.

589
00:29:33,813 --> 00:29:36,274
¿Los llamo para decirles
que llegaremos tarde?

590
00:29:36,357 --> 00:29:39,777
Nya iba a ser muchas cosas.

591
00:29:39,861 --> 00:29:41,613
Es líder...

592
00:29:43,281 --> 00:29:44,699
Es profesora...

593
00:29:45,200 --> 00:29:47,952
Y luego estudia con Miranda.

594
00:29:48,036 --> 00:29:51,581
Miranda Hobbes, ¿vas a decirme
que la maternidad no vale la
pena?

595
00:29:53,416 --> 00:29:54,834
Depende del día.

596
00:29:54,918 --> 00:29:59,714
Miranda siempre ha sido
ambivalente
con respecto a la maternidad.

597
00:29:59,797 --> 00:30:02,008
Casi aborta a Brady.

598
00:30:02,091 --> 00:30:03,301
Charlotte, no lo hice.

599
00:30:05,136 --> 00:30:06,221
Tendré al bebé.

600
00:30:07,013 --> 00:30:10,099
¡Asombroso! Vamos
a empezar a filmar. ¡Por Dios!

601
00:30:10,183 --> 00:30:11,142
¡Más tarde!

602
00:30:11,226 --> 00:30:14,145
Originalmente, cuando Michael

603
00:30:14,229 --> 00:30:17,440
intentaba pensar en qué pasaría
durante nuestra temporada,

604
00:30:17,524 --> 00:30:20,360
mencionó que Nya,

605
00:30:20,443 --> 00:30:24,030
la profesora de Miranda,
fuera la relación amorosa.

606
00:30:24,447 --> 00:30:26,282
- ¿Tú eres la profesora?
- Sí.

607
00:30:26,366 --> 00:30:27,742
¿Eres Nya Wallace?

608
00:30:27,825 --> 00:30:30,161
Sí. ¿Por qué tanta sorpresa?

609
00:30:30,245 --> 00:30:33,039
Nya y Miranda son
personajes heterosexuales.

610
00:30:33,122 --> 00:30:35,708
No me pareció que fuera muy
sexi.

611
00:30:35,792 --> 00:30:38,169
¿Me entienden?
¿Dos mujeres que llegan a esta
edad

612
00:30:38,253 --> 00:30:41,047
y ahora prueban? No parece
genial.

613
00:30:41,631 --> 00:30:43,800
Y dije: "¿Por qué no puede
ser...?

614
00:30:44,884 --> 00:30:48,846
¿Por qué no puede ser esa
persona

615
00:30:48,930 --> 00:30:51,849
que van a traer para Carrie?".

616
00:30:51,933 --> 00:30:54,143
Yo soy Che Diaz, su anfitriona
queer

617
00:30:54,727 --> 00:30:57,647
y diva méxico-irlandesa no
binaria,

618
00:30:57,730 --> 00:31:01,859
representante de todos los demás
géneros
fuera de estos dos aburridos.

619
00:31:01,943 --> 00:31:04,737
Sex and the City fue
realmente inspirador para mí.

620
00:31:04,821 --> 00:31:08,658
Fue muy empoderador
para explorar mi propia
sexualidad

621
00:31:08,741 --> 00:31:14,956
y mi propio empoderamiento
como alguien que no es hombre.

622
00:31:15,039 --> 00:31:17,333
Mírame, escúchame. ¿Me escuchas?

623
00:31:17,417 --> 00:31:20,003
- Sí.
- No puedo darte nada
tradicional.

624
00:31:20,670 --> 00:31:22,380
Le construimos el personaje

625
00:31:22,964 --> 00:31:26,175
basándonos en su identificación
de género.

626
00:31:26,259 --> 00:31:28,845
Debes dialogar más con nosotros.
Es la última vez antes...

627
00:31:28,928 --> 00:31:31,014
Debes dialogar más con nosotros,
ding.

628
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
Después digo:
"En serio quiero que esto
funcione".

629
00:31:33,933 --> 00:31:35,685
- Como si faltara...
- "Así que digo esto con amor".

630
00:31:35,768 --> 00:31:37,228
Bien. Gracias. Genial.

631
00:31:37,854 --> 00:31:38,896
Digo esto con amor.

632
00:31:39,564 --> 00:31:40,690
Será mejor que te pongas las
pilas.

633
00:31:41,691 --> 00:31:42,775
Está bien.

634
00:31:42,859 --> 00:31:47,614
Hice mucho con Sara,
fue genial y muy divertido.

635
00:31:48,573 --> 00:31:50,742
Lo del pódcast es muy divertido.

636
00:31:52,076 --> 00:31:56,706
Y ahí está Bobby Lee,
que es un regalo del cielo.

637
00:31:56,789 --> 00:31:58,041
- ¿Sigues aquí?
- Velocidad de sonido.

638
00:31:59,375 --> 00:32:03,338
Estoy en la escena.
Hago una escena en un programa.

639
00:32:03,963 --> 00:32:04,964
¡Dios!

640
00:32:05,048 --> 00:32:07,258
Es un poco de algo...

641
00:32:07,800 --> 00:32:10,428
Que nunca había probado.

642
00:32:14,057 --> 00:32:15,224
Es el día más largo de la
historia.

643
00:32:19,020 --> 00:32:22,440
Seema vino a la serie
para ser otra versión

644
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
de alguien
que no habíamos visto en la
serie.

645
00:32:24,734 --> 00:32:29,447
Una mujer sudasiática de Queens,
primera generación, hija de
inmigrantes.

646
00:32:29,530 --> 00:32:33,242
- Qué lindo nombre.
- Significa "límite" en hindi.

647
00:32:33,326 --> 00:32:34,952
Es gracioso, porque no tengo
ninguno.

648
00:32:35,495 --> 00:32:37,664
Llega como una magnate
de los bienes raíces.

649
00:32:37,747 --> 00:32:38,873
Tiene su propio negocio.

650
00:32:38,956 --> 00:32:41,292
La placa de auto incluso dice
"SEEMA-NYC".

651
00:32:41,376 --> 00:32:44,671
Es todo lo que necesitas
para decir: "Exitosa".

652
00:32:45,713 --> 00:32:50,426
Y tenemos a Sarita,
que es la más tranquila...

653
00:32:51,803 --> 00:32:54,055
exitosa del mundo.

654
00:32:54,138 --> 00:32:55,598
4:16, toma uno, claqueta A.

655
00:32:57,642 --> 00:32:58,976
Y acción.

656
00:32:59,060 --> 00:32:59,936
Es espectacular.

657
00:33:00,895 --> 00:33:01,813
Tengo que sacarlo todo.

658
00:33:04,148 --> 00:33:05,525
DIRECTORA DE LOS EPISODIOS 104 Y
105

659
00:33:05,608 --> 00:33:07,610
Intenta una versión más fuerte
de lo del feng shui.

660
00:33:07,694 --> 00:33:08,528
Está bien.

661
00:33:08,611 --> 00:33:09,570
Es espectacular.

662
00:33:10,446 --> 00:33:11,531
Tengo que sacarlo todo.

663
00:33:11,614 --> 00:33:16,285
Tiene un sigilo,
una tranquilidad muy interesante

664
00:33:17,537 --> 00:33:19,997
que es genial de ver.

665
00:33:20,456 --> 00:33:24,377
¿Me mostraste
como si fuera un apartamento?
¿Cuándo?

666
00:33:25,044 --> 00:33:26,713
En San Valentín, en el almuerzo.

667
00:33:26,796 --> 00:33:30,591
Nadie compra bienes raíces en
invierno,
así que decidí inscribirte.

668
00:33:30,675 --> 00:33:32,635
Conozco las escenas en la mesa.

669
00:33:34,262 --> 00:33:36,889
Cuando me dijeron
que estaría en una escena en la
mesa...

670
00:33:37,890 --> 00:33:41,394
Para ese momento, ya había
filmado mucho,
estaba cómoda en la serie.

671
00:33:42,520 --> 00:33:43,938
Pero ese día fue diferente.

672
00:33:44,021 --> 00:33:45,690
Tranquilos, por favor.
Esperemos...

673
00:33:45,773 --> 00:33:50,737
Había algo respecto de la mesa
y la escena que era tan icónico

674
00:33:50,820 --> 00:33:52,363
que entrar en ella

675
00:33:53,114 --> 00:33:55,241
no era un sentimiento humano
normal.

676
00:33:55,908 --> 00:33:57,660
Una pregunta antes de que se
vayan.

677
00:33:57,744 --> 00:33:58,703
- ¿Qué?
- Sí.

678
00:33:58,786 --> 00:34:00,913
Fue el primer día
en que esta señora se unió a la
mesa.

679
00:34:00,997 --> 00:34:02,415
Sí.

680
00:34:03,166 --> 00:34:04,667
¡Sarita!

681
00:34:05,251 --> 00:34:07,044
Y sobrevivió.

682
00:34:07,128 --> 00:34:08,880
- ¡Bienvenida a la mesa!
- Estaba muy nerviosa.

683
00:34:10,089 --> 00:34:12,091
Son muy amables. Sobreviví a
ellas.

684
00:34:12,175 --> 00:34:14,761
Le preguntamos a Sarita qué
bebía,

685
00:34:14,844 --> 00:34:16,137
o a Seema, qué bebía,

686
00:34:16,220 --> 00:34:18,222
y bebe su propia versión de un
cosmo.

687
00:34:21,100 --> 00:34:22,477
- Con menta.
- Con menta.

688
00:34:22,560 --> 00:34:23,936
- Con menta.
- Hermoso. Gracias.

689
00:34:24,020 --> 00:34:25,146
Escena final.

690
00:34:25,229 --> 00:34:28,274
REALMENTE IMPORTA

691
00:34:28,357 --> 00:34:32,820
Cinco, seis, siete, ocho...

692
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
De vuelta al trabajo,
vamos, todos ustedes.

693
00:34:34,238 --> 00:34:35,281
PRIMER ASISTENTE DE DIRECCIÓN

694
00:34:35,364 --> 00:34:36,699
- ...nueve, diez.
- Acción.

695
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
Corte.

696
00:35:06,813 --> 00:35:10,066
Lo genial de Sarah Jessica
es que siempre sigue.

697
00:35:11,400 --> 00:35:12,568
¿Dónde está lo de su billetera?

698
00:35:12,652 --> 00:35:14,487
- Las cosas de su billetera.
- En la pared.

699
00:35:14,570 --> 00:35:15,780
¿No sería...?

700
00:35:15,863 --> 00:35:17,198
Puede estar donde tú quieras.

701
00:35:17,281 --> 00:35:19,283
Sí, la foto, la tarjeta de
Pinkberry...

702
00:35:19,367 --> 00:35:20,743
Sí, todo está aquí.

703
00:35:20,827 --> 00:35:23,329
La tarjeta de Pinkberry está
aquí.

704
00:35:26,958 --> 00:35:28,751
Bien. Una vez más.

705
00:35:29,210 --> 00:35:30,962
- Ahí está la tarjeta.
- Y aquí está mi billetera.

706
00:35:31,045 --> 00:35:32,046
- Es su billetera.
- Perfecto.

707
00:35:32,129 --> 00:35:35,383
Hasta que no lo entiendo de
verdad,

708
00:35:35,466 --> 00:35:40,012
no siento que puede ser
real en la pantalla.

709
00:35:40,096 --> 00:35:43,975
Tengo que ser supertécnica,
una y otra vez.

710
00:35:44,058 --> 00:35:46,185
Después tengo
que buscarla en Instagram, ¿no?

711
00:35:46,269 --> 00:35:48,563
- Sí, en tu teléfono.
- Dios, ten piedad.

712
00:35:48,646 --> 00:35:52,400
Si no vives en el apartamento,
no te ocupas de la comida,

713
00:35:52,483 --> 00:35:53,609
no miras un teléfono,

714
00:35:53,693 --> 00:35:56,863
lidias con una bolsa
o enciendes la computadora...

715
00:35:57,697 --> 00:35:59,699
Acabo de encontrarla en
Instagram.

716
00:35:59,782 --> 00:36:01,742
Le enviaré un mensaje privado...

717
00:36:01,826 --> 00:36:03,369
por si no recibió mi correo.

718
00:36:03,452 --> 00:36:06,038
Yo digo que le demos un día más.

719
00:36:06,122 --> 00:36:08,374
Bien. Me voy a cambiar. Va a ser
largo.

720
00:36:08,457 --> 00:36:10,167
Bien. Y, acción.

721
00:36:10,251 --> 00:36:14,130
¿Sabías que Big tuvo una perra
llamada Gogi?

722
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
Di vueltas todo el día
pensando...

723
00:36:17,174 --> 00:36:19,552
Di vueltas todo el día pensando
en él y Natasha.

724
00:36:20,386 --> 00:36:21,304
Desgraciado.

725
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
AHORA TENGO MIEDO.

726
00:36:22,471 --> 00:36:25,600
Lo sé... Tienes miedo.

727
00:36:28,853 --> 00:36:30,646
Acaba de bloquearme en
Instagram.

728
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
Bueno, es una maldita perra.

729
00:36:33,149 --> 00:36:34,275
Qué desastre.

730
00:36:34,358 --> 00:36:36,152
Corte. Para nada. Para nada.

731
00:36:37,486 --> 00:36:39,614
Creo que, como no recibí
entrenamiento formal,

732
00:36:39,697 --> 00:36:42,617
no puedo basarme en una clase,
o una clase magistral,

733
00:36:42,700 --> 00:36:45,745
o un maestro, entonces, observas
a otros.

734
00:36:46,621 --> 00:36:50,374
Recuerdo estar en un teatro
con Mary McDonnell and Claire
Bloom

735
00:36:52,501 --> 00:36:53,711
y las dos estaban...

736
00:36:57,089 --> 00:36:58,507
involucradas en todo.

737
00:36:58,591 --> 00:37:01,177
- Hola. ¿Qué haces?
- Soy la decoradora del set.

738
00:37:01,260 --> 00:37:03,596
Un gusto. ¿Por qué se esconden?

739
00:37:04,305 --> 00:37:08,684
Puedo estar completa, viva y ser

740
00:37:08,768 --> 00:37:12,230
si soy un ser vivo de pies a
cabeza.

741
00:37:12,313 --> 00:37:14,690
Si esto está aquí...

742
00:37:14,774 --> 00:37:18,527
Lo que te haga sentir
que estás en un escenario
activo,

743
00:37:19,528 --> 00:37:22,448
cuando alguien grita: "Acción"
me siento más completa.

744
00:37:22,531 --> 00:37:25,952
Quiero hacer esto con Molly
para no arruinar sus cosas.

745
00:37:26,577 --> 00:37:29,372
No puede ser así. Parece un
anuncio.

746
00:37:29,455 --> 00:37:32,792
Quiero también lo malo, lo roto.

747
00:37:32,875 --> 00:37:36,921
Hay demasiadas etiquetas.

748
00:37:37,004 --> 00:37:38,297
Siento que...

749
00:37:38,381 --> 00:37:39,548
- Hola, Molly.
- Hola.

750
00:37:39,632 --> 00:37:42,259
Creo que tenemos que pensar muy
bien

751
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
lo que decimos de ella.

752
00:37:44,011 --> 00:37:46,555
Traer algunas cosas viejas.

753
00:37:46,639 --> 00:37:48,224
Sé que es mucho trabajo.

754
00:37:48,307 --> 00:37:52,561
- ¿Se parece demasiado a una
tienda?
- Sí.

755
00:37:52,645 --> 00:37:54,689
Aquí hay toneladas de zapatos.

756
00:37:54,772 --> 00:37:57,108
Y algunos CD entre las cosas.

757
00:37:57,191 --> 00:37:58,317
¿Me entiendes?

758
00:37:59,944 --> 00:38:02,822
Temo que si no tramos a Carrie,

759
00:38:03,280 --> 00:38:04,573
que...

760
00:38:04,949 --> 00:38:07,159
La gente se preguntará
dónde están sus cosas viejas.

761
00:38:07,785 --> 00:38:10,830
Hay una fina línea
entre lo que es atractivo...

762
00:38:10,913 --> 00:38:15,042
- Sí.
- ...para el público, y el tono.
Sí.

763
00:38:15,126 --> 00:38:16,711
- Sí.
- Está bien.

764
00:38:16,794 --> 00:38:20,006
Tenemos nuestras órdenes, vamos.

765
00:38:22,967 --> 00:38:24,468
Son buenos comentarios.

766
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
Es inteligente.

767
00:38:30,850 --> 00:38:32,768
- Entonces, déjame...
- Sí. Salvo que hagas eso.

768
00:38:32,852 --> 00:38:36,230
Sarah Jessica es muy táctil.

769
00:38:36,605 --> 00:38:39,900
Necesita sentir que vive en su
casa.

770
00:38:39,984 --> 00:38:42,695
Por eso, de pronto, empieza
a arrojar cosas por todo el set,

771
00:38:42,778 --> 00:38:46,991
porque así no parece un set.
Le hace sentir que vive ahí,

772
00:38:47,074 --> 00:38:50,995
y que es necesario,
porque le importa Carrie

773
00:38:51,078 --> 00:38:53,205
y le importa el público. Por eso
volvimos.

774
00:38:53,831 --> 00:38:56,709
Deberíamos rellenar bolsas de
zapatos.

775
00:38:57,209 --> 00:39:01,047
Necesita... Yo hago eso, bolsas
viejas.
En esta chica.

776
00:39:01,130 --> 00:39:03,758
Eso me hace feliz.

777
00:39:05,718 --> 00:39:07,011
Bien. Vamos.

778
00:39:10,639 --> 00:39:14,560
Estas cosas
que son diferentes...
Rechazados.

779
00:39:15,019 --> 00:39:16,353
- ¿Rechazados?
- Sí.

780
00:39:16,437 --> 00:39:17,313
Aquí tienes.

781
00:39:17,396 --> 00:39:18,606
- ¿Me entiendes?
- Sí.

782
00:39:18,689 --> 00:39:21,317
Siempre intento ser
cuidadosa, educada y amable,

783
00:39:21,400 --> 00:39:24,028
pero, a veces, están por decir
"Acción",

784
00:39:24,111 --> 00:39:26,614
y tenemos que arreglar un
detalle,
porque de verdad importa.

785
00:39:27,490 --> 00:39:30,367
- Son de tu tienda...
- Kevin, nuestro decorador,

786
00:39:30,451 --> 00:39:32,828
a quien adoro.

787
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
Pero, al principio, no nos
conocíamos.

788
00:39:34,580 --> 00:39:40,795
Fue mucho que me dejara
irrumpir en su departamento.

789
00:39:41,587 --> 00:39:44,173
Pero es muy amable y generoso,
es genial.

790
00:39:44,256 --> 00:39:45,132
DECORADOR DEL SET

791
00:39:45,216 --> 00:39:47,093
Nunca había aprendido tanto
sobre Chanel.

792
00:39:48,469 --> 00:39:49,303
Claro.

793
00:39:52,890 --> 00:39:55,726
Diría que una de las razones
por las que estamos aquí

794
00:39:56,393 --> 00:39:58,145
es porque lo extrañaba.

795
00:39:59,146 --> 00:40:03,025
Tengo que sacar
esa bolsa de la lavandería.

796
00:40:03,567 --> 00:40:06,278
Kevin, saca esa bolsa, o no
saldrá.

797
00:40:07,905 --> 00:40:10,032
Dime dónde empiezo, y
caminaré...

798
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
Empieza aquí.

799
00:40:24,463 --> 00:40:25,840
Hola, mis amores.

800
00:40:36,308 --> 00:40:39,270
GRACIAS POR VENIR

801
00:40:39,353 --> 00:40:41,605
EDIFICIO WOOLWORTH

802
00:40:45,151 --> 00:40:48,487
Algo que puse
cuando escribí el episodio
cuatro...

803
00:40:48,571 --> 00:40:49,613
GUIONISTA Y SUPERVISORA DE
PRODUCCIÓN

804
00:40:49,697 --> 00:40:52,783
...es la escena de la cena
en la que predominan los
afroamericanos.

805
00:40:52,867 --> 00:40:54,994
Y hay una charla sobre arte.

806
00:40:55,411 --> 00:40:57,371
¿Sabes de arte?

807
00:40:57,454 --> 00:40:58,914
Sí. Y...

808
00:40:58,998 --> 00:41:00,291
CURADORA DE ARTE PARA EL
EPISODIO 104

809
00:41:00,374 --> 00:41:03,502
...pensamos qué tipo de
colección
tendría esta pareja.

810
00:41:03,586 --> 00:41:06,172
Y eso fue lo que me indicaron.

811
00:41:06,255 --> 00:41:09,258
Y pensé: "Listo. Conozco a esa
pareja".

812
00:41:09,341 --> 00:41:13,888
No puedo pensar en una mejor
inversión
que la que Lisa tiene aquí.

813
00:41:13,971 --> 00:41:16,640
Empezamos con Gordon Parks.

814
00:41:16,724 --> 00:41:18,809
También hay de Deborah Roberts.

815
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
Tenemos a Derrick Adams.

816
00:41:20,352 --> 00:41:23,355
Que es como tener
las primeras partituras de
Beethoven.

817
00:41:23,439 --> 00:41:26,150
- Y Barkley Hendricks.
- Y mi favorito,

818
00:41:26,233 --> 00:41:29,028
si puedo elegir un favorito,

819
00:41:29,111 --> 00:41:31,447
es el Mickalene Thomas que está
ahí.

820
00:41:31,530 --> 00:41:34,909
Hizo el primer retrato
de la Primera Dama Michelle
Obama.

821
00:41:34,992 --> 00:41:35,951
Me encantó su libro.

822
00:41:36,660 --> 00:41:38,120
Creo que sería tonto fingir

823
00:41:38,204 --> 00:41:41,957
que no hemos sido
lo que hemos sido por mucho
tiempo.

824
00:41:42,041 --> 00:41:45,711
Los Wexley no pueden ser
la única pareja negra en la
cena.

825
00:41:45,794 --> 00:41:47,713
Pensarán que no tenemos amigos
negros.

826
00:41:47,796 --> 00:41:49,256
Creo que es bueno

827
00:41:50,216 --> 00:41:52,259
que podamos mostrar

828
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
que su mundo se expande,
sobre todo gracias a Lisa Todd
Wexley

829
00:41:57,890 --> 00:42:02,728
el personaje de Nicole.
E ilumina el resto de su mundo

830
00:42:02,811 --> 00:42:04,939
y piensa:
"Necesito expandirme y ser
mejor".

831
00:42:05,022 --> 00:42:06,023
Gwen.

832
00:42:07,024 --> 00:42:11,195
Hola, Gwen. No te he visto
desde que Leo se trasladó a
Dalton.

833
00:42:11,278 --> 00:42:13,656
No soy Gwen.
Pero sé de quién estás hablando.

834
00:42:14,281 --> 00:42:18,202
Charlotte intenta ser perfecta,
con todos sus defectos.

835
00:42:19,078 --> 00:42:22,873
Incluso durante el montaje,
todos se sentían incómodos.

836
00:42:23,207 --> 00:42:24,541
Es terrible.

837
00:42:24,625 --> 00:42:28,087
Le pregunté a Keli:
"¿Por qué está en la serie?

838
00:42:28,170 --> 00:42:30,130
Solo recuérdame por qué lo
pusimos".

839
00:42:30,214 --> 00:42:33,175
Ella dijo: "Porque
a cada cena a la que voy

840
00:42:34,218 --> 00:42:35,386
donde hay gente blanca,

841
00:42:35,469 --> 00:42:39,598
siempre piensan que soy la otra
escritora
negra elegante que conocen".

842
00:42:41,725 --> 00:42:44,770
Esta imagen en particular, para
mí,

843
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
muestra todo lo que intentamos
hacer

844
00:42:46,563 --> 00:42:48,065
con los personajes en este
episodio.

845
00:42:48,148 --> 00:42:50,442
Sabemos que muchos miembros del
público,

846
00:42:50,526 --> 00:42:52,736
que tal vez
no se consideren expertos en
arte,

847
00:42:52,820 --> 00:42:56,615
verán esta foto,
y tendrá significado para ellos.

848
00:42:57,366 --> 00:42:59,076
Impresionante. Gracias.

849
00:43:01,120 --> 00:43:02,871
Entonces, ¿dónde estamos?

850
00:43:02,955 --> 00:43:06,125
Este es el famoso apartamento
de Carrie Bradshaw.

851
00:43:06,208 --> 00:43:07,418
DECORADORA DEL SET

852
00:43:07,501 --> 00:43:11,005
Muchos de sus muebles originales
que Sarah Jessica tenía
almacenados.

853
00:43:11,088 --> 00:43:15,134
Esto es original. Esto es
original.
Esta mesa es original.

854
00:43:15,217 --> 00:43:16,885
La famosa silla.

855
00:43:17,511 --> 00:43:18,846
¿Quién no conoce esta silla?

856
00:43:18,929 --> 00:43:20,389
Tienes que prometer no juzgar.

857
00:43:20,472 --> 00:43:23,267
- ¿Yo juzgo?
- Todos juzgamos. Es nuestro
pasatiempo.

858
00:43:25,853 --> 00:43:28,063
La verdad es
que cuando estoy en ese
apartamento,

859
00:43:28,147 --> 00:43:31,859
no recuerdo a muchos, salvo a
Willie.

860
00:43:31,942 --> 00:43:33,736
- ¿Quién es?
- El señor Correcto.

861
00:43:35,404 --> 00:43:37,281
¿Viste la sección de estilo
del New York Times?

862
00:43:37,740 --> 00:43:39,908
Por alguna razón, en mi mente,
era...

863
00:43:41,702 --> 00:43:42,911
el lugar de Stanford.

864
00:43:43,787 --> 00:43:48,250
La última vez que vi a Willie,
como la mayoría,

865
00:43:48,917 --> 00:43:52,546
tal vez todos, fue en el funeral
de Big.

866
00:43:53,922 --> 00:43:57,009
Sarah Jessica era la única
que sabía que él estaba enfermo.

867
00:43:57,634 --> 00:43:59,970
En un momento,
Sarah sabía, y los demás, no,

868
00:44:00,054 --> 00:44:01,472
porque él no quería que
supiéramos,

869
00:44:01,555 --> 00:44:03,891
porque no quería que se tratara
de eso.

870
00:44:03,974 --> 00:44:09,021
Si hubiera podido estar un día
más,
dos horas más, tres semanas más,

871
00:44:09,855 --> 00:44:12,107
habría reunido la fuerza

872
00:44:12,775 --> 00:44:17,946
y soportado el terrible dolor
que sufría.

873
00:44:18,655 --> 00:44:20,574
Sufría dolor físico.

874
00:44:21,492 --> 00:44:22,951
Fue una sorpresa.

875
00:44:23,035 --> 00:44:25,829
Fue... inesperado.

876
00:44:27,456 --> 00:44:30,709
La semana anterior había pasado
horas con él filmando la escena.

877
00:44:30,793 --> 00:44:36,173
Y él era tan divertido y tonto,
parecía estar lleno de energía.

878
00:44:37,383 --> 00:44:40,094
- Entonces, un poco más natural.
- ¿No me dan aceitunas?

879
00:44:40,844 --> 00:44:41,929
No las pediste.

880
00:44:42,763 --> 00:44:45,015
- ¿Un toque? ¿Quieres un toque?
- Sí.

881
00:44:45,099 --> 00:44:46,100
Y acción.

882
00:44:47,351 --> 00:44:49,436
¿No debieron llamarte primero?

883
00:44:49,520 --> 00:44:50,562
Eso creo.

884
00:44:50,646 --> 00:44:51,730
¿Stanford?

885
00:44:52,064 --> 00:44:52,898
¿Dónde?

886
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
Perdón, volví por mi martini.

887
00:44:55,442 --> 00:44:57,194
Te dije que no soy bueno
escondiéndome.

888
00:44:57,277 --> 00:44:59,905
Llegó primero.
Era el gay original de la serie.

889
00:44:59,988 --> 00:45:03,325
En esa época... A veces
solo hay lugar para un personaje
gay.

890
00:45:03,951 --> 00:45:05,494
Íbamos a ver

891
00:45:05,577 --> 00:45:08,705
su matrimonio turbulento
pero dependiente y amoroso.

892
00:45:08,789 --> 00:45:13,502
Fue muy difícil, porque...

893
00:45:13,836 --> 00:45:16,463
Perderlo y no tenerlo cerca.

894
00:45:16,547 --> 00:45:18,382
El amor heterosexual es el que
se esconde.

895
00:45:19,341 --> 00:45:21,176
Stanford Blatch era
uno de mis amigos más cercanos.

896
00:45:22,010 --> 00:45:23,929
No puedo creer
que no puedo llamar a Willie.

897
00:45:24,012 --> 00:45:26,306
No puedo creer que no pueda
llamarlo.

898
00:45:26,390 --> 00:45:27,224
Solo...

899
00:45:30,978 --> 00:45:31,979
No lo puedo creer.

900
00:45:32,730 --> 00:45:33,856
No lo puedo creer.

901
00:45:33,939 --> 00:45:36,567
Por Dios, me encanta esta
canción.

902
00:45:36,650 --> 00:45:37,484
A mí también.

903
00:45:38,277 --> 00:45:39,987
- Muchas gracias.
- Gracias.

904
00:45:40,821 --> 00:45:42,197
Siempre me decía

905
00:45:42,281 --> 00:45:44,992
que él era el personaje
más popular de la serie, y no
bromeaba.

906
00:45:45,075 --> 00:45:45,993
Era muy serio.

907
00:45:46,076 --> 00:45:48,829
Y yo le decía: "Si tú lo dices".

908
00:45:50,747 --> 00:45:52,124
Resulta que tal vez tenía razón.

909
00:46:01,216 --> 00:46:03,802
Es mi mejor baile de graduación.

910
00:46:04,595 --> 00:46:05,512
Gracias por venir.

911
00:46:06,555 --> 00:46:08,265
- Oh, Dios.
- Sí.

912
00:46:08,849 --> 00:46:10,559
- Mira aquí.
- Lo están haciendo.

913
00:46:10,642 --> 00:46:13,061
- Por Dios.
- Por Dios.

914
00:46:18,650 --> 00:46:21,528
Esto lo usé
mientras caminaba con Cynthia
Nixon.

915
00:46:21,612 --> 00:46:24,448
No querías que tu hardware
se acercara mucho a su software.

916
00:46:24,531 --> 00:46:27,743
¿Recuerdas esto? La revista
Vogue.
Con el collar de cuentas negras
grandes.

917
00:46:28,744 --> 00:46:31,914
Supe que tendría
que cambiar mi estilo de vida.

918
00:46:31,997 --> 00:46:33,707
Es la que arrojé por la ventana.

919
00:46:33,790 --> 00:46:35,125
Ponte esto.

920
00:46:35,209 --> 00:46:36,919
Espera. Mira.

921
00:46:37,002 --> 00:46:38,295
- DBF.
- Sí.

922
00:46:38,378 --> 00:46:40,797
No tiene dinero, ahorros, nada.

923
00:46:43,008 --> 00:46:46,595
Bien, ruso hermoso. Me voy.

924
00:46:46,678 --> 00:46:50,307
- Ahí está Heidi.
- Heidi. Por Dios.

925
00:46:50,390 --> 00:46:53,310
Tal vez debas enfrentar
que te atraen los hombres
enojados.

926
00:46:53,393 --> 00:46:54,770
El vestido más infame.

927
00:46:54,853 --> 00:46:57,397
¿Por qué te pones
pecas en la cara para esta
escena?

928
00:46:59,399 --> 00:47:02,861
- Porque quiero.
- Eso es infame.

929
00:47:02,945 --> 00:47:05,364
- Lo recuerdo. Es Los Ángeles.
- Es decir...

930
00:47:05,447 --> 00:47:07,282
Estábamos listas
para una noche en la ciudad.

931
00:47:12,162 --> 00:47:14,498
Esto es Dolce & Gabbana.

932
00:47:15,749 --> 00:47:17,042
- ¿Vas a...?
- ¿Y si...?

933
00:47:20,504 --> 00:47:23,799
Sé que te gustaría.
Esperaba que así fuera.

934
00:47:26,677 --> 00:47:28,095
Al carajo.

935
00:47:29,680 --> 00:47:31,807
- Ve, Heidi.
- Ahora, úsalo. ¿Sí?

936
00:47:33,517 --> 00:47:36,019
Por Dios. Es
como un animal muerto de la
moda.

937
00:47:36,103 --> 00:47:38,355
- Los buenos tiempos.
- Los buenos tiempos.

938
00:48:12,097 --> 00:48:14,224
- Me lo probaré primero.
- Está bien.

939
00:48:15,267 --> 00:48:16,184
Me olvidé de ella.

940
00:48:19,646 --> 00:48:22,024
Es hermosa. Nadie puede venir
aquí.

941
00:48:27,154 --> 00:48:27,904
No.

942
00:48:29,489 --> 00:48:30,866
- No.
- Sí.

943
00:48:31,241 --> 00:48:33,744
- No.
- Sí.

944
00:48:34,411 --> 00:48:35,329
Sí.

945
00:48:37,164 --> 00:48:39,625
¿Cómo entró ahí?

946
00:48:39,708 --> 00:48:41,918
¿Es un armario o el ropero de
Narnia?

947
00:48:42,961 --> 00:48:45,005
No. No puedes fumar aquí.

948
00:48:46,048 --> 00:48:48,508
Pero es como si hubiéramos
tenido sexo.

949
00:48:48,592 --> 00:48:50,135
No. Lo siento mucho.

950
00:48:50,469 --> 00:48:51,762
Diez horas después...

951
00:48:54,431 --> 00:48:57,100
Vestida elegantemente,
y Petrovsky no vino.

952
00:49:02,272 --> 00:49:05,859
Verte sentada con este vestido
otra vez
fue surrealista.

953
00:49:06,526 --> 00:49:11,114
Cuarenta años después, sacamos
el vestido.

954
00:49:11,198 --> 00:49:14,826
- 1979.
- 1979.

955
00:49:15,577 --> 00:49:16,828
- Sí.
- ¿Puedes hacer ajustes,
Pebbles?

956
00:49:17,788 --> 00:49:19,456
Molly tiene que hacer algo.

957
00:49:19,539 --> 00:49:20,374
- Sí.
- Bien.

958
00:49:20,916 --> 00:49:23,043
- Uno más. Bien.
- Un ensayo más.

959
00:49:23,126 --> 00:49:25,712
- Bien.
- Hay mucho gris aquí.

960
00:49:26,546 --> 00:49:28,090
Para nada.

961
00:49:28,173 --> 00:49:29,299
DIRECTORA DE LOS EPISODIOS 107 Y
108

962
00:49:38,392 --> 00:49:41,269
Y así, me di cuenta

963
00:49:41,353 --> 00:49:44,606
de que hay algunas cosas
que nunca deberían archivarse.

964
00:49:45,190 --> 00:49:47,526
KRISTIN ESTÁ DISPUESTA

965
00:49:47,609 --> 00:49:49,236
"Charlotte tiene calores
súbitos".

966
00:49:49,319 --> 00:49:51,029
- ¿Así queremos empezar?
- No.

967
00:49:51,113 --> 00:49:52,030
¿Cómo quieres empezar?

968
00:49:52,114 --> 00:49:53,323
Quiero que empiece con:

969
00:49:53,782 --> 00:49:55,117
"¿Está con las chicas?".

970
00:49:55,200 --> 00:49:56,326
- En el almuerzo.
- En el almuerzo.

971
00:49:56,410 --> 00:49:57,369
- ¿Cómo empiezas?
- Creo

972
00:49:57,452 --> 00:50:00,914
- que empiezas con "Bueno...".
- Algo pasó.

973
00:50:00,997 --> 00:50:03,750
¿Recuerdan que a mí me siguió
viniendo la menstruación

974
00:50:04,167 --> 00:50:08,630
por años después de que a
ustedes
les dejó de venir?

975
00:50:08,714 --> 00:50:12,426
- Hace cuatro meses que no me
viene.
- Seis meses.

976
00:50:12,509 --> 00:50:14,803
Tres, cuatro meses. Creo que se
fue.

977
00:50:14,886 --> 00:50:16,513
Hace cuatro meses que no me
viene,

978
00:50:16,596 --> 00:50:18,390
así que, creo que finalmente
entré a la menopausia.

979
00:50:18,849 --> 00:50:21,101
había una regla establecida. ¿La
conoces?

980
00:50:22,227 --> 00:50:26,148
Nada que se muestre
como un punto en la historia...

981
00:50:27,733 --> 00:50:32,279
puede usarse en la serie si no
le pasó
a alguien que esté en la sala.

982
00:50:32,362 --> 00:50:33,780
Sudaste mucho, ¿no?

983
00:50:33,864 --> 00:50:36,992
Cuéntame otra vez,
ahora te presto atención.

984
00:50:37,075 --> 00:50:39,369
Con la misma temperatura
interna.

985
00:50:39,453 --> 00:50:40,287
Sí.

986
00:50:40,370 --> 00:50:43,373
Además, subiste de peso.

987
00:50:43,457 --> 00:50:44,458
- ¿No?
- Eso creo.

988
00:50:46,001 --> 00:50:46,877
Bienvenida al club.

989
00:50:46,960 --> 00:50:47,836
Prepárate para sudar.

990
00:50:48,712 --> 00:50:50,297
De hecho, es curioso.

991
00:50:50,380 --> 00:50:52,758
No tuve calores súbitos,

992
00:50:52,841 --> 00:50:57,721
ni sensibilidad en los senos, ni
confusión
o esos síntomas que ustedes
tuvieron.

993
00:50:57,804 --> 00:51:01,475
¿Cómo metemos a Charlotte
Engreída?
Esa es toda la razón del
programa.

994
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
Es decir, todo esto...

995
00:51:02,934 --> 00:51:05,061
Creo que será con Lilly

996
00:51:05,145 --> 00:51:07,147
- cuando, escucha...
- No.

997
00:51:07,230 --> 00:51:09,107
Solo quiero a Charlotte Engreída

998
00:51:09,191 --> 00:51:13,570
para que Carrie y Miranda
digan: "Oh, Charlotte Engreída".

999
00:51:13,653 --> 00:51:17,115
Hace mucho tiempo que no veíamos
a la Charlotte Engreída.

1000
00:51:17,741 --> 00:51:20,577
Pensé que se había retirado.

1001
00:51:20,660 --> 00:51:22,788
O Lily le dice: "Mamá..."

1002
00:51:22,871 --> 00:51:24,498
- Espera, mamá.
- O tal vez LTW.

1003
00:51:24,581 --> 00:51:26,416
- Tiene que ser alguien más...
- LTW.

1004
00:51:26,500 --> 00:51:27,250
Sí.

1005
00:51:28,460 --> 00:51:30,003
- Charlotte, ven.
- No me gusta.

1006
00:51:30,587 --> 00:51:32,672
- ¡Charlotte!
- Charlotte, ven aquí. Rápido.

1007
00:51:33,173 --> 00:51:34,966
Ella se ve, Lily la ve

1008
00:51:35,050 --> 00:51:37,260
y la llama, y ella dice: "No,
terminé".

1009
00:51:37,344 --> 00:51:39,387
Estoy lista para estrangularla.

1010
00:51:39,471 --> 00:51:41,598
Justo cuando deja de venirme

1011
00:51:41,681 --> 00:51:43,767
aún tengo que lidiar con esta
mierda.

1012
00:51:44,100 --> 00:51:46,228
Puede que tengas
que lidiar con esto un poco más.

1013
00:51:46,645 --> 00:51:48,814
La menstruación fugaz es

1014
00:51:48,897 --> 00:51:50,941
cuando estás entrando en la
menopausia,
y tienes...

1015
00:51:51,024 --> 00:51:52,067
Inesperadas.

1016
00:51:52,150 --> 00:51:54,569
No viene
durante cinco, seis meses, y de
pronto...

1017
00:51:54,653 --> 00:51:57,239
¿Es el inicio de la menopausia o
es algo

1018
00:51:57,322 --> 00:51:59,491
que sucede a veces
cuando ya estás en la
menopausia?

1019
00:51:59,574 --> 00:52:02,244
- Creo que sucede...
- En el camino.

1020
00:52:02,327 --> 00:52:03,370
- Sí.
- Bien.

1021
00:52:03,453 --> 00:52:05,288
Creo que te vino una
menstruación fugaz.

1022
00:52:05,747 --> 00:52:08,083
¿Sí? ¿Qué diablos es eso?

1023
00:52:08,166 --> 00:52:11,002
Me pasó una vez, meses después
de que pensé que ya no me venía.

1024
00:52:11,086 --> 00:52:13,338
Estaba argumentando en el
juzgado,
y el otro abogado

1025
00:52:13,421 --> 00:52:15,799
me dijo con señas
que me mirara el trasero.

1026
00:52:15,882 --> 00:52:18,385
- Y luego pasamos a...
- ¿Por qué?

1027
00:52:18,468 --> 00:52:19,719
Camina suavemente.

1028
00:52:20,512 --> 00:52:22,180
Todos hemos visto los calores
súbitos.

1029
00:52:22,264 --> 00:52:27,018
Hemos visto las representaciones
estereotípicas de la menopausia.

1030
00:52:27,102 --> 00:52:31,314
Experimenté algo
que nunca había visto y que no
conocía.

1031
00:52:31,398 --> 00:52:34,150
Nunca había oído de eso. Me pasó
a mí.

1032
00:52:34,234 --> 00:52:36,278
La mía fue una respuesta tardía.

1033
00:52:36,361 --> 00:52:38,530
Me di cuenta después de mi viaje

1034
00:52:38,613 --> 00:52:41,032
que había estado usando un
vestido.

1035
00:52:41,116 --> 00:52:42,075
¿Qué?

1036
00:52:42,158 --> 00:52:43,869
Viste un vestido en tu equipaje

1037
00:52:43,952 --> 00:52:46,329
y pensaste: "¿Cuándo lo usé?".

1038
00:52:46,413 --> 00:52:47,747
- Deberían haberte avisado.
- Lo sé.

1039
00:52:47,831 --> 00:52:49,499
Con amigos así...

1040
00:52:49,583 --> 00:52:51,543
Hago muchas historias de Elisa.

1041
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
La historia de la de la
menstruación fugaz
y la del tenis son de Elisa.

1042
00:52:54,796 --> 00:52:55,714
Ya sé, ahora soy Elisa.

1043
00:53:00,176 --> 00:53:03,471
Intenta pararte aquí.

1044
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
Y luego haz... No puedes hacer
eso.

1045
00:53:06,141 --> 00:53:07,767
No hagas eso.

1046
00:53:07,851 --> 00:53:09,352
¿Juegas tenis?

1047
00:53:10,770 --> 00:53:11,688
Me gusta.

1048
00:53:12,355 --> 00:53:15,317
Piensa en todo lo que
practicaste.

1049
00:53:15,400 --> 00:53:16,943
INSTRUCTOR DE TENIS

1050
00:53:19,404 --> 00:53:20,447
- Sí.
- Exacto.

1051
00:53:20,530 --> 00:53:24,117
Fue divertido aprender tenis.
Matty fue mi dulce entrenador.

1052
00:53:25,368 --> 00:53:28,246
Tienes buen tiempo,
pero cuando la pelota está en el
aire...

1053
00:53:28,330 --> 00:53:30,707
Entro en pánico, lo sé.

1054
00:53:31,708 --> 00:53:34,336
Un poco más atrás. Así es.

1055
00:53:34,753 --> 00:53:36,504
Al menos tuve
un poco de tiempo para aprender.

1056
00:53:38,548 --> 00:53:41,468
El marido de Nicole y su hijo
son como profesionales, ¿no?

1057
00:53:41,551 --> 00:53:44,596
Le pregunté: "¿No te ayudan?".
Y me dijo que no. Al parecer,

1058
00:53:44,679 --> 00:53:46,598
por lo que entiendo,
no pregunté personalmente,

1059
00:53:46,681 --> 00:53:49,225
pero creo que Chris Jackson es
probablemente el mejor.

1060
00:53:49,935 --> 00:53:53,438
Aunque, Evan... Yo decía:
"¿Sabes jugar?".
Él dijo: "Sí, jugué el otro
día".

1061
00:53:53,813 --> 00:53:54,981
Y yo dije: "Está bien".

1062
00:53:55,732 --> 00:53:59,569
Cualquiera que me conozca sabe
que no hago esto.

1063
00:54:00,278 --> 00:54:01,738
Pero cambiaremos eso.

1064
00:54:08,995 --> 00:54:10,372
Bien.

1065
00:54:10,455 --> 00:54:11,748
¡Bien!

1066
00:54:14,125 --> 00:54:15,085
Bien.

1067
00:54:15,168 --> 00:54:16,795
¡Ahora! Sí.

1068
00:54:18,588 --> 00:54:19,297
¡Sí!

1069
00:54:20,548 --> 00:54:22,884
Tenemos muchas variaciones
de cosas distintas.

1070
00:54:22,968 --> 00:54:23,718
Bien.

1071
00:54:26,262 --> 00:54:27,305
Muy lindo.

1072
00:54:27,847 --> 00:54:29,683
¿Esta es la prenda en la que,

1073
00:54:29,766 --> 00:54:31,726
en teoría, jugarías tenis?

1074
00:54:33,228 --> 00:54:35,689
Molly, ¿viste esta locura?

1075
00:54:35,772 --> 00:54:37,315
Hay muchas cosas buenas.

1076
00:54:37,399 --> 00:54:40,151
Sí. ¿Y si necesitas una chaqueta
encima?

1077
00:54:40,694 --> 00:54:43,196
Bien, creo que tendré problemas

1078
00:54:43,279 --> 00:54:47,909
basándome en mi clase de tenis,
si juego con una chaqueta.

1079
00:54:47,993 --> 00:54:50,620
Tendrá que ser una chaqueta
suave.

1080
00:54:50,704 --> 00:54:51,955
Tienes que hacer... Molly.

1081
00:54:52,038 --> 00:54:53,790
¿Sabes qué aprendí hoy?

1082
00:54:53,873 --> 00:54:56,710
Mira. Empiezas abajo
y vas hasta el otro lado.

1083
00:54:57,043 --> 00:54:58,044
¿Como en un swing...

1084
00:54:58,128 --> 00:54:59,129
- Sí.
- ... de golf?

1085
00:54:59,212 --> 00:55:00,088
Más o menos.

1086
00:55:00,171 --> 00:55:02,048
¿Vas a servir? Será mejor que
sirvas.

1087
00:55:02,132 --> 00:55:04,175
Me dijo que sí. Tengo miedo.

1088
00:55:04,509 --> 00:55:05,343
Mucho miedo.

1089
00:55:05,927 --> 00:55:09,681
Este sería divertido, y muy
Charlotte.
Dios. Es asombroso.

1090
00:55:09,764 --> 00:55:11,224
- ¿No es genial?
- Y es muy largo.

1091
00:55:11,558 --> 00:55:14,436
¿Qué debemos hacer? ¿Una visera?

1092
00:55:15,061 --> 00:55:16,396
¿Una zapatilla a juego?

1093
00:55:16,479 --> 00:55:20,483
¿Vamos a arruinarnos
porque lleva un vestido?

1094
00:55:22,527 --> 00:55:24,237
No le digas a nadie que llevo un
vestido.

1095
00:55:24,988 --> 00:55:26,531
Di que es un traje de tenis de
Gucci.

1096
00:55:27,490 --> 00:55:28,992
¿Qué harás con tu cabello?

1097
00:55:29,868 --> 00:55:31,786
Creo que una cola de caballo.

1098
00:55:32,620 --> 00:55:33,496
¡Buena respuesta!

1099
00:55:34,497 --> 00:55:35,248
Vamos.

1100
00:55:36,958 --> 00:55:37,959
Espera.

1101
00:55:40,545 --> 00:55:41,880
HARRY Y CHAR HABLAN ENTRE SÍ

1102
00:55:41,963 --> 00:55:43,298
TIRO DE REVÉS BAJO PARA HERB
CON ÁNGULO

1103
00:55:43,381 --> 00:55:44,758
LTW - HARRY - HERB - CHAR
SE DAN LA MANO

1104
00:55:44,841 --> 00:55:46,134
GOLPE DE RAQUETA

1105
00:55:49,429 --> 00:55:51,890
ENSAYO

1106
00:55:54,934 --> 00:55:57,062
¿Sabían que jugabas tan bien al
tenis?

1107
00:55:57,145 --> 00:55:58,146
¿Yo?

1108
00:55:58,521 --> 00:56:00,899
Llamaré a mi marido ahora.

1109
00:56:02,150 --> 00:56:04,277
Vivo en una casa de tenis.

1110
00:56:05,278 --> 00:56:08,782
Pelotas, raquetas.
Mi hijo y mi marido juegan,

1111
00:56:09,699 --> 00:56:10,784
mi hija puede pegarle a la
pelota.

1112
00:56:13,244 --> 00:56:16,998
Creo que solo intento encajar en
casa.

1113
00:56:17,665 --> 00:56:20,210
Preferiría ser atleta
profesional,
pero se esfuerzan mucho más que
yo.

1114
00:56:20,293 --> 00:56:23,797
Está bien. No tengo problema.

1115
00:56:26,716 --> 00:56:28,676
Tengo unos amigos que juegan
tenis,

1116
00:56:28,760 --> 00:56:30,428
y no pensarán que me veo bien.

1117
00:56:30,512 --> 00:56:33,556
Tal vez me vea bien
para quien nunca jugó tenis.

1118
00:56:36,935 --> 00:56:37,685
Genial.

1119
00:56:42,649 --> 00:56:46,111
Hablábamos de que lo pueden
lograr
sin dobles.

1120
00:56:46,528 --> 00:56:49,322
Con montaje y la energía
adecuada.

1121
00:56:50,365 --> 00:56:53,451
Están dispuestos.
Evan y Chris Jackson son
geniales,

1122
00:56:53,535 --> 00:56:55,411
Nicole es genial,
y Kristin está dispuesta.

1123
00:56:56,121 --> 00:56:57,580
Pones la cámara aquí,

1124
00:56:57,914 --> 00:56:59,457
de pronto, todos mejoran.

1125
00:56:59,541 --> 00:57:00,291
Acción.

1126
00:57:01,960 --> 00:57:03,378
- ¡Bien!
- Gracias.

1127
00:57:04,003 --> 00:57:08,007
Aunque fue un día muy largo,
el hecho de que no todo fuera
hablar

1128
00:57:08,091 --> 00:57:09,634
fue muy agradable, ¿no?

1129
00:57:09,717 --> 00:57:12,137
Fue divertido salir y hacer algo
físico.

1130
00:57:12,220 --> 00:57:13,012
¡Mía!

1131
00:57:14,139 --> 00:57:15,390
¡No!

1132
00:57:20,061 --> 00:57:24,941
ASESINO DE SOMBRERO

1133
00:57:25,650 --> 00:57:29,779
PARÍS

1134
00:57:36,703 --> 00:57:38,872
Te haré una pregunta en cámara.

1135
00:57:41,374 --> 00:57:42,292
¿Cómo te sientes?

1136
00:57:45,378 --> 00:57:48,423
Estoy eufórica. Extasiada.

1137
00:57:49,132 --> 00:57:50,717
Es muy emocionante.

1138
00:57:50,800 --> 00:57:52,719
No puedo esperar a que la gente
lo vea.

1139
00:57:57,432 --> 00:57:59,934
Creo que es un poco de la
magia...

1140
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Es mágico que estemos de vuelta
aquí

1141
00:58:03,897 --> 00:58:06,900
haciendo esto después de tantos
años.

1142
00:58:08,401 --> 00:58:09,527
Es fantástico.

1143
00:58:10,028 --> 00:58:12,113
Un millón de chicas matarían.

1144
00:58:19,204 --> 00:58:22,916
MERCADO DE PULGAS DE
CLIGNANCOURT

1145
00:58:25,919 --> 00:58:26,794
Es domingo.

1146
00:58:26,878 --> 00:58:28,296
- Mundo de domingo.
- Sí, y está abierto.

1147
00:58:28,379 --> 00:58:29,589
Puedo mirar aquí, ¿no?

1148
00:58:29,672 --> 00:58:31,257
¡Claro que sí!

1149
00:58:31,341 --> 00:58:32,091
Sí.

1150
00:58:35,511 --> 00:58:36,554
Hay mucho aquí.

1151
00:58:41,851 --> 00:58:44,229
Solo busco cosas que me gusten.

1152
00:58:44,312 --> 00:58:50,193
Ya leí los episodios nueve y
diez,
sé que no hay muchas escenas

1153
00:58:50,568 --> 00:58:53,988
para las que necesite...

1154
00:58:54,906 --> 00:58:56,741
Van a una discoteca.

1155
00:58:57,742 --> 00:58:58,910
Van a una discoteca...

1156
00:58:58,993 --> 00:58:59,911
Y no entran.

1157
00:58:59,994 --> 00:59:01,579
¿Me acaba de cancelar un
portero?

1158
00:59:03,122 --> 00:59:03,873
¡Corte!

1159
00:59:04,249 --> 00:59:06,292
Y mañana me dejará probar esto.

1160
00:59:06,376 --> 00:59:07,585
- Sí.
- Sí...

1161
00:59:07,919 --> 00:59:09,879
- Sí...
- Muchas gracias.

1162
00:59:09,963 --> 00:59:12,048
Gracias. He oído
tantas cosas maravillosas,

1163
00:59:12,131 --> 00:59:13,591
que tenía que venir aquí
primero.

1164
00:59:13,675 --> 00:59:15,301
Gracias. Muchas gracias.

1165
00:59:16,928 --> 00:59:18,763
Qué hermoso día.

1166
00:59:20,139 --> 00:59:21,349
¡MPK!

1167
00:59:22,100 --> 00:59:22,850
¿Qué?

1168
00:59:24,060 --> 00:59:27,855
Esto haría que Magnolia
fuera un poco menos...

1169
00:59:30,817 --> 00:59:32,652
damas elegantes que se
pavonean...

1170
00:59:32,735 --> 00:59:34,028
Pero tienes que usarlo.

1171
00:59:34,612 --> 00:59:39,575
París se trata de un sueño.
Se trata de un regreso.

1172
00:59:41,494 --> 00:59:44,122
El episodio se llama "Ver la
luz".

1173
00:59:44,998 --> 00:59:47,458
Es sobre la luz, pero en
realidad,

1174
00:59:48,001 --> 00:59:53,423
es sobre volver
al lugar más mágico en ella.

1175
00:59:55,967 --> 00:59:56,926
Además de Nueva York.

1176
00:59:57,385 --> 01:00:01,931
SJP: "Sube.

1177
01:00:02,473 --> 01:00:07,145
Hay té". "¿Cuándo me quieres?".

1178
01:00:09,731 --> 01:00:11,566
Me iré antes de que ella
llegue...

1179
01:00:12,942 --> 01:00:14,068
Sí, esta es la iglesia.

1180
01:00:14,152 --> 01:00:15,570
Tiene que venir sola a la
iglesia.

1181
01:00:16,070 --> 01:00:17,030
Bajaré más tarde.

1182
01:00:17,447 --> 01:00:19,198
¿Qué es lo mejor que se puede
hacer?

1183
01:00:19,282 --> 01:00:23,453
Me gustaría preguntarte
qué es lo más fácil de hacer...

1184
01:00:23,536 --> 01:00:26,122
- Mira esto.
- ¿Usamos este vestido para el
final?

1185
01:00:26,497 --> 01:00:27,665
- Esperemos para usar este.
- Está bien.

1186
01:00:28,624 --> 01:00:30,877
- No es difícil, ¿no?
- Por Dios.

1187
01:00:30,960 --> 01:00:31,961
Es maravilloso.

1188
01:00:32,045 --> 01:00:34,756
¿Puedes ir al bat-mitzvá
con tu falda de Dior?

1189
01:00:34,839 --> 01:00:35,673
¡Sí!

1190
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
Olvida que dije algo sobre
París.

1191
01:00:38,259 --> 01:00:39,344
Qué lindo zapato.

1192
01:00:39,802 --> 01:00:41,304
Estos pueden ser.

1193
01:00:41,679 --> 01:00:43,681
- Pueden ser.
- Podría usarlos.

1194
01:00:43,765 --> 01:00:46,225
- Bien. Entendido.
- Linda altura.

1195
01:00:46,893 --> 01:00:49,771
Como una película italiana
de la vieja escuela.

1196
01:00:50,480 --> 01:00:51,230
Sí.

1197
01:00:52,190 --> 01:00:53,524
Es hermoso.

1198
01:00:54,609 --> 01:00:55,610
Lo hicieron muy bien.

1199
01:00:55,985 --> 01:01:00,323
- Ese color es genial para
Magnolia.
- Sí. Se queda. ¿Francés?

1200
01:01:00,740 --> 01:01:02,742
Creo, ya sabes...

1201
01:01:03,076 --> 01:01:04,994
Hasta ahora, estos...

1202
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
- Son de altura sólida.
- Sobre todo porque Vivier
París...

1203
01:01:08,456 --> 01:01:10,625
- Claro.
- Francia. ¡Mira esto!

1204
01:01:12,502 --> 01:01:14,212
¡Por Dios!

1205
01:01:15,588 --> 01:01:16,672
¿Qué es esto?

1206
01:01:18,466 --> 01:01:20,009
Che Sara.

1207
01:01:23,346 --> 01:01:25,390
- ES DECIR...
- ES DECIR...

1208
01:01:25,973 --> 01:01:28,935
- Qué diablos...
- ¿Vamos a hacer?

1209
01:01:29,018 --> 01:01:31,771
Este iría genial con las
Magnolias.

1210
01:01:32,480 --> 01:01:33,481
Está bien.

1211
01:01:34,732 --> 01:01:35,858
Te encanta este sombrero.

1212
01:01:35,942 --> 01:01:37,151
Lo sé, es un problema.

1213
01:01:38,486 --> 01:01:39,612
Tiene problemas.

1214
01:01:40,321 --> 01:01:42,031
Creo que es tan raro y...

1215
01:01:43,032 --> 01:01:46,828
Es un desastre, es hermoso
y está colgando desesperado.

1216
01:01:47,161 --> 01:01:48,704
¡Trae la alta costura!

1217
01:01:49,163 --> 01:01:50,498
Hace mucho calor aquí.

1218
01:01:52,291 --> 01:01:53,626
Por Dios.

1219
01:01:54,585 --> 01:01:56,587
Molly, el color es mejor
de lo que recordaba.

1220
01:01:56,921 --> 01:02:03,010
El vestido de Valentino es
el único que consideró o miró.

1221
01:02:03,428 --> 01:02:06,431
Eso fue genial.
No tuvimos que mostrarle 20.

1222
01:02:07,932 --> 01:02:09,767
Lo vio y lo eligió.

1223
01:02:10,268 --> 01:02:13,563
Debo poder abrirla. Puedo.
Buena suerte para entrar.

1224
01:02:17,817 --> 01:02:20,153
El bolso funciona.

1225
01:02:21,279 --> 01:02:22,905
Creo que estos zapatos son
geniales.

1226
01:02:24,115 --> 01:02:26,117
¿Cómo se siente estar en París?

1227
01:02:26,200 --> 01:02:27,660
Dios, me siento tan afortunada.

1228
01:02:28,327 --> 01:02:34,459
Y ahora que filmamos aquí,
todo ha sido tan teórico y
tan...

1229
01:02:34,542 --> 01:02:35,710
¿Cuál es la palabra?

1230
01:02:37,795 --> 01:02:41,632
¿Cuál es la palabra? Lo siento.
Ha sido

1231
01:02:42,091 --> 01:02:45,386
abstracto, como una idea que
íbamos...

1232
01:02:45,470 --> 01:02:48,431
No sé si alguna vez
creímos que vendríamos.

1233
01:02:48,890 --> 01:02:50,433
Estoy muy emocionada.

1234
01:02:50,516 --> 01:02:53,769
Me siento muy afortunada
de que estemos aquí. No lo puedo
creer.

1235
01:02:53,853 --> 01:02:55,146
No puedo creer que estemos aquí.

1236
01:02:59,859 --> 01:03:03,321
¿El collar de Carrie?
¿Sin collar de Carrie?

1237
01:03:04,739 --> 01:03:07,408
- ¿Qué opinan?
- Estábamos hablando de eso.

1238
01:03:07,950 --> 01:03:09,118
¿Qué piensas?

1239
01:03:11,120 --> 01:03:12,413
Inmaduro.

1240
01:03:12,914 --> 01:03:15,708
- Hacerlo es difícil.
- Lo sé.

1241
01:03:16,417 --> 01:03:18,544
- No se siente bien.
- Y es largo.

1242
01:03:18,628 --> 01:03:20,546
¿Por qué no lo meto en mi bolso,
donde estaba?

1243
01:03:22,423 --> 01:03:23,674
- ¿Dónde lo encontré?
- Sí.

1244
01:03:26,093 --> 01:03:27,345
Y eso será solo para nosotros.

1245
01:03:27,428 --> 01:03:30,515
Nos avisarán
cuando estén listos, creo.
¿Elaine?

1246
01:03:30,598 --> 01:03:32,225
Sí, Scott nos avisará.

1247
01:03:32,975 --> 01:03:34,143
¿Pasa algo contigo?

1248
01:03:34,227 --> 01:03:35,311
Es genial.

1249
01:03:35,394 --> 01:03:39,315
ESTILISTA DE SJP

1250
01:03:43,069 --> 01:03:45,613
Creo que ese va a doler.

1251
01:03:45,696 --> 01:03:47,156
- ¿Este de abajo?
- Sí.

1252
01:03:48,199 --> 01:03:49,450
- ¿Listo?
- No, sigue.

1253
01:03:49,534 --> 01:03:50,493
Ya pasamos el dolor.

1254
01:03:51,452 --> 01:03:53,871
No hay tiempo para el dolor.

1255
01:03:55,831 --> 01:03:57,124
No desde que yo...

1256
01:03:57,208 --> 01:03:59,168
Decíamos: "¿Puedes creer que
este tipo

1257
01:03:59,252 --> 01:04:00,670
estaba casi muerto en una
caja?".

1258
01:04:00,753 --> 01:04:01,921
- ¿Este?
- Hace un par de días.

1259
01:04:02,004 --> 01:04:05,758
Y ahora está teniendo
una aparición final llamativa.

1260
01:04:06,717 --> 01:04:09,804
Pensé que hablabas de mí,
porque así estaré yo el próximo
año.

1261
01:04:09,887 --> 01:04:11,013
¡Perfecto!

1262
01:04:11,931 --> 01:04:15,393
Esperaba ser reconocido.

1263
01:04:15,935 --> 01:04:16,894
Sí. Perfecto.

1264
01:04:16,978 --> 01:04:18,271
- ¿No se mueve?
- No.

1265
01:04:18,854 --> 01:04:22,233
Ponle laca el encaje.

1266
01:04:22,817 --> 01:04:23,943
Tal vez se quede.

1267
01:04:27,863 --> 01:04:30,074
Sí. Pasa. ¿Listo?

1268
01:04:30,157 --> 01:04:31,784
Sí, por favor. Vamos a jugar en
París.

1269
01:04:31,867 --> 01:04:32,785
2.° 2.° ASISTENTE DE DIRECCIÓN

1270
01:04:49,218 --> 01:04:50,636
Estoy muy preocupado por el
sombrero.

1271
01:04:50,720 --> 01:04:52,096
No es que no sea precioso.

1272
01:04:52,179 --> 01:04:55,558
Pero debes llevarlo en cada
secuencia.

1273
01:04:55,641 --> 01:04:58,811
Va a decir que no lo dijo, pero
lo dijo.

1274
01:05:00,271 --> 01:05:04,275
Dijo: "Odio los sombreros".

1275
01:05:07,737 --> 01:05:09,196
Odia los sombreros.

1276
01:05:09,280 --> 01:05:12,283
Fue como si me hubieran
electrocutado.
Pensé que era una mala
situación.

1277
01:05:12,992 --> 01:05:15,745
Porque Sarah Jessica adora ese
sombrero.

1278
01:05:15,828 --> 01:05:19,457
Y está bien,
es fantástico para una escena.

1279
01:05:20,166 --> 01:05:21,792
Pero no para muchas.

1280
01:05:22,501 --> 01:05:25,046
Ahora debo convertirme
en el jefe del estudio.

1281
01:05:25,129 --> 01:05:27,965
Debo convertirme en el monstruo.

1282
01:05:28,049 --> 01:05:30,426
El que arruina el suflé.

1283
01:05:31,093 --> 01:05:34,221
Estoy incompleta.
Siento que me falta algo.

1284
01:05:36,641 --> 01:05:37,892
¿Qué pasó?

1285
01:05:38,601 --> 01:05:39,769
No le gustó.

1286
01:05:42,647 --> 01:05:43,606
Sí. Entendido.

1287
01:05:44,398 --> 01:05:47,026
Habría elegido otra cosa,
ahora estoy incompleta.

1288
01:05:47,109 --> 01:05:49,987
No elegí esto o un bolso
porque...
¿Me entiendes?

1289
01:05:50,071 --> 01:05:52,114
es algo raro, siento que...

1290
01:05:52,490 --> 01:05:54,367
Es muy doloroso

1291
01:05:55,117 --> 01:05:57,536
sentir que no estoy...

1292
01:05:59,246 --> 01:06:01,749
produciendo algo que él imagina.

1293
01:06:02,458 --> 01:06:06,671
Es muy raro estar en la mente de
alguien.
Intentas estar en su mente.

1294
01:06:07,546 --> 01:06:10,549
Cómo lo imagina.
O un desacuerdo por un sombrero.

1295
01:06:10,633 --> 01:06:13,636
Pero se trata
de cuándo, dónde y cómo sucede.

1296
01:06:13,719 --> 01:06:15,721
Y es...

1297
01:06:16,389 --> 01:06:19,809
Me afecta mucho, por lo que
siento por él.

1298
01:06:21,185 --> 01:06:23,938
La idea era que tenía
para sacarle el sombrero

1299
01:06:24,522 --> 01:06:27,108
era muy incómoda.

1300
01:06:27,900 --> 01:06:28,901
Fue mala.

1301
01:06:30,778 --> 01:06:31,946
Asesino de sombreros.

1302
01:06:33,280 --> 01:06:35,157
Escribí un poema sobre eso.

1303
01:06:36,033 --> 01:06:36,909
Léemelo.

1304
01:06:36,992 --> 01:06:38,077
¿Quieres que te lo lea?

1305
01:06:38,160 --> 01:06:38,911
Sí, por favor.

1306
01:06:41,205 --> 01:06:46,043
"'¿Dónde está su cadáver?',
me preguntan, pero nunca lo
diré.

1307
01:06:46,794 --> 01:06:51,048
Está bajo el armario de Carrie
hasta que se empiece a
descomponer.

1308
01:06:52,591 --> 01:06:54,510
La fiesta de cierre es
divertida,

1309
01:06:54,844 --> 01:06:57,179
pero nadie encuentra a MPK.

1310
01:06:57,638 --> 01:06:59,348
Estoy en el bar, brindando.

1311
01:07:00,141 --> 01:07:03,394
¿Por qué no dejó
que se quedara el sombrero?

1312
01:07:04,186 --> 01:07:08,190
Lo enterré con su objeto
preferido,
dije lo que tenía que decir.

1313
01:07:08,691 --> 01:07:11,277
Lo enterré con un sombrero
francés,

1314
01:07:11,736 --> 01:07:14,488
seguro que descansará en paz".

1315
01:07:18,826 --> 01:07:20,119
¿Cómo reaccionó?

1316
01:07:20,202 --> 01:07:21,328
Se rio mucho.

1317
01:07:34,216 --> 01:07:35,468
Me gusta considerarlos

1318
01:07:35,551 --> 01:07:36,969
como los padres de Carrie
Bradshaw.

1319
01:07:37,052 --> 01:07:38,471
Como una pareja real que cría a
un niño.

1320
01:07:38,554 --> 01:07:41,390
Sí. Tal vez tengamos
diferentes formas de crianza a
veces.

1321
01:07:42,725 --> 01:07:46,061
Obviamente, Darren Star es
la madre biológica, ¿me
entiendes?

1322
01:07:46,520 --> 01:07:50,149
Pero creo que hemos sido sus
padres,
y como la mayoría de los padres,

1323
01:07:50,900 --> 01:07:55,946
estamos alienados
filosóficamente.
Los dos somos sobreprotectores,

1324
01:07:56,030 --> 01:08:00,910
no solo de Carrie,
si no de la especie que es,

1325
01:08:00,993 --> 01:08:02,745
esta cosa viva que respira.

1326
01:08:02,828 --> 01:08:05,206
Bien. Aquí hay un ensayo.
Despejemos el lugar.

1327
01:08:05,289 --> 01:08:08,459
Carrie Bradshaw es real para mí.
Aunque sé que ella no es real.

1328
01:08:08,834 --> 01:08:13,297
Es un proceso de pensamiento
que nació de Sarah Jessica...

1329
01:08:14,173 --> 01:08:18,803
interpretando a Carrie, y yo le
di
algo más que hacer con esa base.

1330
01:08:18,886 --> 01:08:23,224
Es una creación muy entrelazada.

1331
01:08:27,103 --> 01:08:28,187
¡Acción!

1332
01:08:32,233 --> 01:08:35,778
En mi cabeza,
parece una aria sin palabras.

1333
01:08:36,153 --> 01:08:41,617
No hay libreto, ni canción,
ni siquiera poesía, nada.

1334
01:08:41,700 --> 01:08:43,035
No hay nada.

1335
01:09:10,563 --> 01:09:11,689
Estoy cubierta de cenizas.

1336
01:09:14,608 --> 01:09:17,069
Es todo. Estamos aquí en París.

1337
01:09:18,362 --> 01:09:22,116
El vestido, el pelo, ella, el
bolso...

1338
01:09:22,908 --> 01:09:24,618
las emociones. Es muy
importante.

1339
01:09:26,203 --> 01:09:27,288
Ella puede hacerse cargo de eso.

1340
01:09:27,955 --> 01:09:31,876
Es increíble que no la eclipsara
ese edificio detrás de ella.

1341
01:09:33,335 --> 01:09:34,712
Se mueve.

1342
01:09:35,546 --> 01:09:38,340
Nos vemos el jueves temprano.

1343
01:09:39,508 --> 01:09:41,468
- Muchísimas gracias.
- Te veo del otro lado.

1344
01:09:41,802 --> 01:09:43,596
- Lo lograste.
- Muchas gracias.

1345
01:09:43,679 --> 01:09:45,389
- Que tengas un vuelo
superseguro a casa.
- Tú también.

1346
01:09:45,764 --> 01:09:48,350
Adiós. ¡Gracias a todo el equipo
parisino!

1347
01:09:48,434 --> 01:09:49,435
Gracias.

1348
01:09:50,519 --> 01:09:51,854
Muchas gracias a todos.

1349
01:10:21,091 --> 01:10:25,930
HABLAMOS MAÑANA

1350
01:10:30,142 --> 01:10:32,102
Creo que es nuestra última vez
juntas.

1351
01:10:36,690 --> 01:10:37,858
Que viajes bien.

1352
01:10:38,317 --> 01:10:40,653
- Las quiero, damas.
- Yo también.

1353
01:10:40,736 --> 01:10:43,155
- Gracias por regresar.
- ¡Sí!

1354
01:10:43,238 --> 01:10:45,240
Gracias por regresar.

1355
01:10:50,579 --> 01:10:54,166
Interpretan personajes de 35 a
55.

1356
01:10:55,167 --> 01:10:59,004
Es único y es un testimonio
de estas tres actrices.

1357
01:11:01,465 --> 01:11:03,217
- Te quiero.
- Yo también.

1358
01:11:05,302 --> 01:11:06,595
Hasta el 8 de diciembre.

1359
01:11:09,139 --> 01:11:10,349
Así es.

1360
01:11:10,975 --> 01:11:13,602
Estaremos juntos otra vez. No
falta nada.

1361
01:11:13,686 --> 01:11:15,145
Asegúrate de no usar rosa.

1362
01:11:17,064 --> 01:11:18,190
Es una broma.

1363
01:11:20,317 --> 01:11:23,070
No estoy segura de que todos lo
entiendan,
pero nosotras, sí.

1364
01:11:23,153 --> 01:11:25,155
- Nosotras sí.
- Sí.

1365
01:11:26,573 --> 01:11:28,909
- Deberíamos conversar.
- Hablamos mañana.

1366
01:11:38,544 --> 01:11:39,628
- ¡Corte!
- ¡Corte!

1367
01:11:43,465 --> 01:11:44,425
Una buena puerta.

1368
01:11:44,842 --> 01:11:48,512
Es el final
para el mejor equipo de Nueva
York.

1369
01:11:49,847 --> 01:11:51,473
Muchas gracias a todos.

1370
01:12:03,819 --> 01:12:06,238
El milagro no es que
volviéramos.

1371
01:12:06,822 --> 01:12:10,993
El milagro es que logramos
que todos ustedes se unieran.

1372
01:12:11,326 --> 01:12:13,120
Ese es el milagro.

1373
01:12:13,203 --> 01:12:17,332
Sin ustedes,
son solo palabras en una hoja.

1374
01:12:18,167 --> 01:12:21,420
Solo palabras. Ustedes le dieron
vida.

1375
01:12:21,879 --> 01:12:24,465
Gracias a cada uno de ustedes.

1376
01:12:56,455 --> 01:12:58,373
Subtítulos: Constanza Liñares



