1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,004 --> 00:00:07,508
‫לוויות וכל מיני
פרידה מ-2021‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,429
‫אוי, לא.‬

5
00:00:17,727 --> 00:00:19,060
‫זה לא מתאים.‬

6
00:00:20,146 --> 00:00:22,606
‫טוב, הגיע הזמן לתוכנית ב'.‬

7
00:00:26,318 --> 00:00:29,237
‫בסדר, חבר'ה, בואו נסדר את המקום הזה.‬

8
00:00:44,043 --> 00:00:46,630
‫שנה סוף 2021
פרידה חמה‬

9
00:01:11,280 --> 00:01:13,865
‫כן.‬

10
00:01:50,444 --> 00:01:55,240
‫שנה סוף‬

11
00:01:56,658 --> 00:01:58,576
‫שילה אי בכבודה ובעצמה!‬

12
00:02:01,037 --> 00:02:02,623
‫תודה לכן, בנות.‬

13
00:02:04,290 --> 00:02:07,753
‫בסדר, בואו נירגע. ברוכות הבאות.‬

14
00:02:07,837 --> 00:02:11,924
‫התכנסנו כאן היום
כדי להביא למנוחות את 2021.‬

15
00:02:12,007 --> 00:02:13,008
‫- כן!
- כן.‬

16
00:02:13,092 --> 00:02:16,512
‫בכנות, התחלתי את השנה הזאת עם הרבה תקווה.‬

17
00:02:16,594 --> 00:02:18,722
‫ארגנתי מסיבת לוחות חזון.‬

18
00:02:18,806 --> 00:02:21,850
‫החזון שלי היה
שדרייק סוף סוף יענה לי בפרטי.‬

19
00:02:21,933 --> 00:02:22,893
‫כן!‬

20
00:02:22,977 --> 00:02:26,229
‫שנת 2021, היה לך רק תפקיד אחד.‬

21
00:02:27,230 --> 00:02:28,189
‫לא להיות 2020.‬

22
00:02:29,400 --> 00:02:32,902
‫אבל בסופו של דבר, 2021 הייתה פחות שנה חדשה‬

23
00:02:32,986 --> 00:02:35,739
‫ויותר וריאנט של 2020.‬

24
00:02:35,823 --> 00:02:37,490
‫אבל לא באנו לכאן כדי להתאבל.‬

25
00:02:37,574 --> 00:02:40,326
‫כי אני מכריזה שמה שקורה כאן‬

26
00:02:40,411 --> 00:02:42,621
‫הוא חגיגה!‬

27
00:02:43,663 --> 00:02:44,873
‫- כן!
- כן!‬

28
00:02:45,790 --> 00:02:48,502
‫מייגן, היי, דיברנו על זה, את יכולה...‬

29
00:02:49,961 --> 00:02:51,129
‫- טוב.
- בסדר.‬

30
00:02:51,212 --> 00:02:53,007
‫אני... התיישבתי על התיק שלי.‬

31
00:02:54,383 --> 00:02:56,134
‫תעשה לי מקום, אחי.‬

32
00:02:57,385 --> 00:02:58,721
‫איפה הייתי? כן.‬

33
00:02:58,804 --> 00:03:01,848
‫בחוץ, מקומות התחילו להיפתח לאט-לאט‬

34
00:03:01,931 --> 00:03:04,268
‫ואז בום, הכה בנו וריאנט דלתא.‬

35
00:03:04,350 --> 00:03:07,854
‫ואמרתי לעצמי, "אלוהים,
מה יהיה עכשיו, וריאנט איי-קיי-איי?‬

36
00:03:07,937 --> 00:03:10,274
‫"אנחנו לא ב'אחוות הריקודים'". בסדר.‬

37
00:03:14,736 --> 00:03:18,532
‫לבנים, אני מדברת על סרט
שעוסק בקולג' שחור היסטורי,‬

38
00:03:18,615 --> 00:03:21,576
‫וגם בשתי אחוות שחורות היסטוריות.‬

39
00:03:21,659 --> 00:03:23,329
‫אנחנו רואות אותך, קמלה האריס.‬

40
00:03:23,412 --> 00:03:24,704
‫נכון, כן.‬

41
00:03:24,788 --> 00:03:26,706
‫שנת 2021, היית חתיכת שנה.‬

42
00:03:26,789 --> 00:03:32,086
‫יום אחד פתרנו תשבצים,
הקשבנו לאפליקציות מדיטציה‬

43
00:03:32,170 --> 00:03:35,549
‫ולימדנו את עצמנו איך להפוך ארון למשרד‬

44
00:03:35,633 --> 00:03:38,635
‫בהדרכה של סרטון טיקטוק.
זה היה אינפורמטיבי מאוד.‬

45
00:03:38,718 --> 00:03:42,680
‫ואז פתאום, הכול התהפך, החיסון היה זמין,‬

46
00:03:42,764 --> 00:03:45,893
‫ואז כולנו התחסנו והמגפה הסתיימה.‬

47
00:03:48,853 --> 00:03:51,022
‫זה מצחיק כל כך כי זה לא נכון!‬

48
00:03:51,981 --> 00:03:55,985
‫אבל השנה לא ידענו בשום שלב מה מצב המגפה.‬

49
00:03:56,069 --> 00:03:59,615
‫2021 שיחקה כל כך הרבה ברגשות שלי
שחשבתי שאני יוצאת איתה.‬

50
00:03:59,698 --> 00:04:04,036
‫כי בהתחלה היה לנו כיף, כאילו,
"וואו, את באמת מחבבת אותי, די".‬

51
00:04:05,329 --> 00:04:08,206
‫ואז זה נהיה פתאום,
"את רוצה להגדיר את הקשר?‬

52
00:04:08,289 --> 00:04:10,209
‫"מה זאת אומרת, אנחנו רק ידידות?‬

53
00:04:11,085 --> 00:04:13,127
‫"אני אקבל מתישהו טבעת?"‬

54
00:04:13,211 --> 00:04:15,254
‫למה אני שואלת כל כך הרבה שאלות?‬

55
00:04:16,464 --> 00:04:18,175
‫זאת הסיבה שאני עדיין רווקה?‬

56
00:04:18,968 --> 00:04:22,930
‫כי יש דבר אחד
שאני מוכנה להשאיר מאחור ב-2021,‬

57
00:04:23,012 --> 00:04:25,807
‫והוא הרווקות. כי בחייכן, תסתכלו עליי!‬

58
00:04:32,939 --> 00:04:35,817
‫מה בחורה צריכה לעשות כדי להשיג דייט? טוב.‬

59
00:04:35,901 --> 00:04:39,571
‫היי, דרייק, אם אתה מקשיב,
אני מעולה עם ילדים, בסדר?‬

60
00:04:39,654 --> 00:04:41,781
‫שמישהו יזרוק לי תינוק, מהר.‬

61
00:04:46,954 --> 00:04:51,375
‫אבל בסופו של דבר,
2021 לא הייתה כישלון חרוץ.‬

62
00:04:51,457 --> 00:04:55,086
‫אז הערב, כינסתי כמה מהנשים הכי מצחיקות‬

63
00:04:55,170 --> 00:05:00,009
‫כדי שיעזרו לי לציין לשבח את 2021
על כל מה שנתנה, על מה שניסתה לתת‬

64
00:05:00,091 --> 00:05:03,637
‫ועל כל מה שהיא הייתה נותנת
אם כולם פשוט היו מתחסנים.‬

65
00:05:03,721 --> 00:05:04,762
‫אחותי!‬

66
00:05:04,846 --> 00:05:06,889
‫בכך שניפרד ממנה לשלום.‬

67
00:05:06,973 --> 00:05:08,766
‫אז קבלו את המופע הפותח שלנו,‬

68
00:05:08,850 --> 00:05:12,312
‫האחת והיחידה, צ'לסי פרטי.‬

69
00:05:21,988 --> 00:05:23,072
‫תודה, איבון.‬

70
00:05:24,490 --> 00:05:29,038
‫מתאבלות יקרות על נושאים כה רבים וחשובים,‬

71
00:05:29,120 --> 00:05:31,081
‫הערב אני נפרדת‬

72
00:05:31,165 --> 00:05:35,877
‫מתוכנה קניינית מיוחדת מאוד
לשיחות ועידה בווידאו,‬

73
00:05:35,961 --> 00:05:38,629
‫ששמה, במקרה, מתחרז עם "מום".‬

74
00:05:38,713 --> 00:05:40,132
‫"דימום"?‬

75
00:05:40,215 --> 00:05:42,300
‫נכון, חבר'ה. זום.‬

76
00:05:43,593 --> 00:05:49,098
‫החלק הכי טוב בזום
הוא שהייתה לנו הזדמנות לעבוד, לא משנה מה.‬

77
00:05:50,225 --> 00:05:53,687
‫הוא אפשר לנו לעבוד כשהיינו חולים, נסערים.‬

78
00:05:53,771 --> 00:05:57,274
‫כשהילדים שלנו היו בסכנה איומה,
עדיין יכולנו לעבוד.‬

79
00:05:58,524 --> 00:05:59,860
‫תודה על זה, זום.‬

80
00:06:06,199 --> 00:06:07,201
‫תודה.‬

81
00:06:10,579 --> 00:06:12,413
‫זום, בגללך,‬

82
00:06:12,497 --> 00:06:16,168
‫הבתים שלנו כבר לא היו
אזורים בטוחים שיכולנו לשוב אליהם‬

83
00:06:16,250 --> 00:06:19,629
‫אחרי יום ארוך במשרד.
הכול נהפך למשרד אחד גדול.‬

84
00:06:20,713 --> 00:06:24,259
‫זום, הענקת לנו רקעים טרופיים של חופי ים‬

85
00:06:24,343 --> 00:06:27,178
‫שכיסו את ערמות הכביסה המצחינות שלנו.‬

86
00:06:27,930 --> 00:06:31,516
‫הם הסוו באדיבות את סגנון החיים הרעוע שלנו‬

87
00:06:31,600 --> 00:06:36,771
‫כדי שנוכל להמשיך
להיות ברגים יעילים בגלגלי הקפיטליזם.‬

88
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
‫כל זה, בלחיצת כפתור.‬

89
00:06:39,441 --> 00:06:41,567
‫לחצתי על הכפתור שלי אתמול בלילה.‬

90
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
‫- את לא תעשי את זה היום. לא היום.
- אני לא עושה כלום.‬

91
00:06:44,822 --> 00:06:46,781
‫בעיניי, את ענן שחור קטן.‬

92
00:06:46,865 --> 00:06:49,367
‫בבקשה, אל תרעישי עם קרח בזמן שאני מדברת.‬

93
00:06:49,451 --> 00:06:53,163
‫אני מצטערת, חוצפנית קטנה.
אני חושבת שזום ילווה אותנו עוד זמן רב.‬

94
00:06:53,247 --> 00:06:54,413
‫אל תגידי את זה!‬

95
00:06:55,999 --> 00:06:59,418
‫זום. בלעדיך, איך אצור קשר עין‬

96
00:06:59,502 --> 00:07:01,963
‫עם חבורת אנשים שברור לי מיידית‬

97
00:07:02,047 --> 00:07:05,675
‫שהם לא מתכוונים לעבוד איתי
ואשמור עליו במשך שעה?‬

98
00:07:05,759 --> 00:07:08,720
‫בלעדיך, איך אימנע
מאירועים חברתיים במציאות?‬

99
00:07:08,803 --> 00:07:12,307
‫אני מצטערת, חשבתי שנהנית
במפגשי המסכות בחצר האחורית שלנו.‬

100
00:07:12,391 --> 00:07:14,851
‫סטפני, שה תמים שכמוך.‬

101
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
‫את אומרת את זה כי את לא מכורה לקפה.‬

102
00:07:18,271 --> 00:07:19,981
‫הבל הפה שלי לא ידידותי למסכות.‬

103
00:07:21,065 --> 00:07:22,151
‫הבאתי ציטוט.‬

104
00:07:23,569 --> 00:07:28,281
‫"קשה כל כך להיפרד". בויז טו מן.‬

105
00:07:28,365 --> 00:07:29,574
‫והם צדקו.‬

106
00:07:30,367 --> 00:07:33,120
‫להיפרד מבהייה בפרצוף המטומטם שלי‬

107
00:07:33,202 --> 00:07:36,706
‫בעודי מעמידה פנים שאני מקשיבה
לעשרה אנשים חופרים בלי סוף.‬

108
00:07:36,790 --> 00:07:39,334
‫על זה אני מדברת.‬

109
00:07:39,418 --> 00:07:44,505
‫ועכשיו, לכבוד זום,
בואו נקדיש דקת דומייה קפואה.‬

110
00:07:44,590 --> 00:07:46,048
‫אספור עד שלוש ותתחילו.‬

111
00:07:46,132 --> 00:07:47,759
‫אחת, שתיים...‬

112
00:07:53,764 --> 00:07:54,975
‫זה היה מיוחד.‬

113
00:07:55,975 --> 00:07:57,394
‫זה באמת ככה.‬

114
00:07:57,476 --> 00:08:00,314
‫ועכשיו, פרידות הזום המביכות.‬

115
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
‫"ביי לכולם. יופי של פגישה!
אהבתי את מה שאמרתם.‬

116
00:08:03,567 --> 00:08:07,321
‫"טוב, ביי. לצאת מהפגישה.
איפה הכפתור האדום?‬

117
00:08:07,403 --> 00:08:09,531
‫"איפה הכפתור האדום?"‬

118
00:08:20,792 --> 00:08:24,963
‫המשמעות של השם שלה היא אומנם "מתוק",
אבל היא חריפה בטירוף.‬

119
00:08:25,047 --> 00:08:26,505
‫קבלו את דולסה סלואן.‬

120
00:08:35,264 --> 00:08:37,308
‫להיות חתיכת חרא‬

121
00:08:39,894 --> 00:08:41,020
‫שלום.‬

122
00:08:44,691 --> 00:08:47,027
‫חברותיי, אני מסכימה, הסכמתי, אסכים.‬

123
00:08:49,738 --> 00:08:51,490
‫שלום לכן, מתאבלות.‬

124
00:08:51,572 --> 00:08:54,283
‫זו השנה שבה אנו, כחברה,‬

125
00:08:54,368 --> 00:08:57,788
‫נפרדנו קולקטיבית מהאפשרות להיות חתיכת חרא.‬

126
00:08:57,870 --> 00:08:59,081
‫כן!‬

127
00:08:59,873 --> 00:09:02,458
‫יש המון דרכים להיות חתיכת חרא.‬

128
00:09:02,542 --> 00:09:06,712
‫להיות קארן לבנה כשלג
שצורחת על הרצפה של "ויקטוריה'ס סיקרט"‬

129
00:09:06,797 --> 00:09:08,840
‫כאילו אימא שלך לא גידלה אותך.‬

130
00:09:08,923 --> 00:09:12,094
‫אפשר גם להיות מנחה שמחה וקלילה
של תוכנית אירוח‬

131
00:09:12,177 --> 00:09:15,721
‫שרקדה בסתר לצלילי מנגינה שונה מאוד,‬

132
00:09:15,806 --> 00:09:17,807
‫ועדיין לא לפי הקצב,‬

133
00:09:17,890 --> 00:09:22,187
‫ולהיות מפיק של "ג'פרדי"
רק כדי למנות את עצמו לתפקיד המנחה,‬

134
00:09:22,270 --> 00:09:24,523
‫רמז, לא מדובר בלוואר ברטון.‬

135
00:09:24,605 --> 00:09:25,856
‫- אנחנו מתים עליו.
- כן.‬

136
00:09:25,941 --> 00:09:30,653
‫במשך זמן רב מאוד,
התאפשר לחארות האלה להסתתר מתחת לאף שלנו.‬

137
00:09:30,736 --> 00:09:33,948
‫הם הטרידו, גערו‬

138
00:09:34,032 --> 00:09:37,286
‫ופעלו כאפוטרופוסים
של הנכסים של הבנות שלהם.‬

139
00:09:37,369 --> 00:09:39,413
‫- לשחרר את בריטני!
- כן!‬

140
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
‫- אחותי, הפודקאסט כבר שחרר אותה.
- הציוץ שלי שחרר אותה.‬

141
00:09:43,000 --> 00:09:44,668
‫הציוצים שלנו שחררו אותה!‬

142
00:09:46,711 --> 00:09:51,216
‫אבל אחרי השנה,
הקבלות הגיעו כמו קונפטי של ביטולים,‬

143
00:09:51,299 --> 00:09:53,051
‫הייתה התחשבנות,‬

144
00:09:53,134 --> 00:09:57,764
‫והזכות להיות חתיכת חרא
עלתה להסכם הסודיות הגדול בשמיים.‬

145
00:09:57,847 --> 00:09:59,265
‫כן.‬

146
00:09:59,349 --> 00:10:02,686
‫אבל מסיבה כלשהי,
הסובלנות שלנו כלפיהם נעלמה.‬

147
00:10:02,769 --> 00:10:06,565
‫ואני לא יודעת בדיוק מה הסיבה.‬

148
00:10:07,356 --> 00:10:08,442
‫בעצם, אני יודעת.‬

149
00:10:09,109 --> 00:10:11,820
‫שוב היינו תקועים בבית, נתקענו בבית,‬

150
00:10:13,154 --> 00:10:15,865
‫ולא הייתה תקווה. והשתגענו.‬

151
00:10:15,948 --> 00:10:21,078
‫וכולם התחרפנו. התחרפנו.
אני התחרפנתי לגמרי.‬

152
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
‫הלך עלינו, התחרפנו.‬

153
00:10:23,081 --> 00:10:24,707
‫והיינו צריכים להפנות‬

154
00:10:24,791 --> 00:10:27,543
‫את הזעם ואת התסכול שלנו למשהו מוחשי‬

155
00:10:27,626 --> 00:10:30,629
‫כדי להחזיר קצת צדק לעולם לא צודק.‬

156
00:10:31,715 --> 00:10:35,384
‫והחארות היו זמינים לשיימינג ציבורי והמוני.‬

157
00:10:36,010 --> 00:10:38,638
‫ליניי, מה הביטוי שאת משתמשת בו באינסטגרם?‬

158
00:10:38,721 --> 00:10:41,432
‫"אדבר כשחורה, אבל אדבר בקצרה."‬

159
00:10:41,515 --> 00:10:43,518
‫בדיוק. בסדר. הביטוי הזה!‬

160
00:10:43,601 --> 00:10:46,104
‫כבר אי אפשר לחמוק מעונש על שום דבר.‬

161
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
‫כי עכשיו, כולם מסתובבים‬

162
00:10:48,940 --> 00:10:50,984
‫עם הנשק החזק ביותר בעולם.‬

163
00:10:51,067 --> 00:10:52,527
‫פצצת מימן.‬

164
00:10:52,610 --> 00:10:55,364
‫- מה?
- לא, חברה, טלפון חכם.‬

165
00:10:56,030 --> 00:10:58,450
‫תקשיבו, אי אפשר להתחצף למארחת במסעדה‬

166
00:10:58,533 --> 00:11:02,537
‫ולא לחשוב שהיא תספר על זה לעולם
בסרטון ויראלי בטיקטוק.‬

167
00:11:02,620 --> 00:11:03,455
‫נכון.‬

168
00:11:03,538 --> 00:11:06,541
‫אי אפשר לעלות על הבמה
ולהיות הומופובי באופן בוטה.‬

169
00:11:06,625 --> 00:11:09,086
‫ואי אפשר להיות כוכב קולנוע‬

170
00:11:09,168 --> 00:11:12,297
‫ולהגיד לנשים בפרטיות
שאתה רוצה לבצע בהן קניבליזם.‬

171
00:11:13,090 --> 00:11:16,009
‫אי אפשר לאכול את הכוס ולהשאיר אותו שלם.‬

172
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
‫נקודה.‬

173
00:11:17,219 --> 00:11:19,388
‫לחארות העשירים ובעלי הכוח‬

174
00:11:19,471 --> 00:11:21,972
‫תמיד יהיו סיבובי התנצלויות פומביות‬

175
00:11:22,057 --> 00:11:24,643
‫והודאות באשמה באפליקציית "פתקים",‬

176
00:11:24,725 --> 00:11:27,979
‫ובסופו של דבר,
אותם חארות יצטרפו ל"דה ויו",‬

177
00:11:28,062 --> 00:11:30,315
‫או יופיעו ב"רוקדים עם כוכבים".‬

178
00:11:31,149 --> 00:11:34,235
‫או יראו את הזין שלהם,
שאף אחד לא רוצה לראות,‬

179
00:11:34,318 --> 00:11:36,028
‫לכמה קומיקאיות בתחילת דרכן‬

180
00:11:36,113 --> 00:11:40,033
‫וימכרו את כל הכרטיסים להופעות שלהם
בבוסטון ובשיקגו כעבור כמה שנים!‬

181
00:11:41,076 --> 00:11:42,869
‫- לא.
- לא.‬

182
00:11:43,412 --> 00:11:44,745
‫אתן יודעות מה?‬

183
00:11:47,289 --> 00:11:48,582
‫אני חייבת שיבטלו אותי.‬

184
00:11:49,960 --> 00:11:53,046
‫ניגשתי לזה בצורה לא נכונה.
אני חייבת שיבטלו אותי!‬

185
00:11:53,129 --> 00:11:54,755
‫ואני יודעת בדיוק מה להגיד.‬

186
00:11:55,923 --> 00:11:57,466
‫כל ה...‬

187
00:11:58,677 --> 00:12:01,429
‫- לא!
- ולכן אי אפשר... מטונפים...‬

188
00:12:01,513 --> 00:12:03,181
‫ילדים צריכים... לאכול...‬

189
00:12:03,974 --> 00:12:05,475
‫ולכן אני תומכת...‬

190
00:12:10,020 --> 00:12:12,774
‫דולסה, בדיוק דיברתי בטלפון עם הוליווד.‬

191
00:12:12,857 --> 00:12:16,193
‫- זאת הסוכנת שלי. מה קורה, מותק?
- את ג'יימס בונד הבא.‬

192
00:12:16,278 --> 00:12:18,654
‫תראו את ישו! כן!‬

193
00:12:19,530 --> 00:12:20,865
‫מה?‬

194
00:12:20,948 --> 00:12:22,658
‫תראו את ישו! השבח לו.‬

195
00:12:22,741 --> 00:12:23,784
‫ביטלו אותי...‬

196
00:12:23,869 --> 00:12:26,370
‫- את יכולה לדבר במבטא בריטי?
- כן.‬

197
00:12:26,455 --> 00:12:28,123
‫היא יכולה לדבר במבטא בריטי.‬

198
00:12:28,206 --> 00:12:30,625
‫"צ'יריו!" תביאו לי לירות שטרלינג.‬

199
00:12:31,835 --> 00:12:34,254
‫ניגשתי לזה בצורה לא נכונה. אני פשוט...‬

200
00:12:35,547 --> 00:12:39,592
‫בסדר, תתכוננו,
ואני באמת מתכוונת שתכינו את עצמכן,‬

201
00:12:39,676 --> 00:12:43,929
‫כי הכול יכול לקרות
כשמייגן סטאלטר עולה לבמה. מייגן.‬

202
00:12:49,394 --> 00:12:51,354
‫אני אלך לתקן את האיפור.‬

203
00:12:53,565 --> 00:12:56,610
‫קיץ החיסונים הלוהט‬

204
00:12:59,778 --> 00:13:04,075
‫כדור הקסמים שלי, רק רגע...‬

205
00:13:10,624 --> 00:13:11,707
‫בסדר.‬

206
00:13:13,460 --> 00:13:15,003
‫היי, כלבות מגעילות.‬

207
00:13:15,086 --> 00:13:16,129
‫סתם בצחוק.‬

208
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
‫כולכן נחמדות.‬

209
00:13:18,340 --> 00:13:19,758
‫טוב, רובכן.‬

210
00:13:20,674 --> 00:13:24,971
‫בכל אופן, התכנסנו כאן כדי להיפרד מהזיעה,‬

211
00:13:25,054 --> 00:13:29,518
‫מהיופי ומהיזיזים השיכורים
של קיץ החיסונים הלוהט.‬

212
00:13:32,770 --> 00:13:35,731
‫ואם אתם לא יודעים מה זה
"קיץ החיסונים הלוהט",‬

213
00:13:35,815 --> 00:13:38,902
‫אולי אתם מכירים אותה בשמה הנוצרי,
"קיץ השרמוטות".‬

214
00:13:38,985 --> 00:13:40,070
‫בסדר.‬

215
00:13:40,153 --> 00:13:43,030
‫בכל מקרה, היא הייתה
עונת החרמנות הקטנה שלנו‬

216
00:13:43,114 --> 00:13:47,576
‫שידעה לתת עבודה, בתנוחת רכיבה הפוכה.‬

217
00:13:47,661 --> 00:13:50,455
‫תזמינו אותי לשתייה, לארוחה, ל-39.‬

218
00:13:50,538 --> 00:13:54,292
‫שזה כמו 69, אבל... קצר יותר...‬

219
00:13:54,375 --> 00:13:56,586
‫עם לשון ארוכה יותר.‬

220
00:13:56,669 --> 00:14:01,173
‫וזמן קצר יותר, זה הגיוני.‬

221
00:14:01,258 --> 00:14:05,595
‫בכל אופן, על אף שהוא נמשך
רק עונה קצרה ודביקה,‬

222
00:14:05,678 --> 00:14:08,889
‫קיץ החיסונים הלוהט
העניק לי חיים שלמים של זיכרונות‬

223
00:14:08,974 --> 00:14:12,894
‫ומספרי טלפון שאני לא יכולה לזהות.
למשל, "רואה חשבון חתיך עם שיער".‬

224
00:14:12,977 --> 00:14:15,397
‫"מייקל המפחיד", היה כיף איתו.‬

225
00:14:15,480 --> 00:14:18,191
‫"אישה שנראית כמו סוזן סרנדון, אבל מרושעת".‬

226
00:14:18,274 --> 00:14:24,154
‫היא לא הייתה מרושעת, אבל היא נראתה מרושעת.
זה היה מחרמן, זה היה... ממש מחרמן.‬

227
00:14:25,282 --> 00:14:29,119
‫אין לכן מושג לאן זה יכול להיכנס.
בואו נגיד את זה.‬

228
00:14:29,702 --> 00:14:31,453
‫אני מסתחררת כשאני חושבת עליה.‬

229
00:14:33,498 --> 00:14:38,086
‫כשאני חושבת על קיץ החיסונים הלוהט,
אני נזכרת בלקח הכי חשוב שלמדנו ממנו.‬

230
00:14:38,168 --> 00:14:40,963
‫בטח, אפשר להתחסן מפני קורונה.‬

231
00:14:41,047 --> 00:14:43,549
‫אבל אי אפשר להתחסן מפני נגיף הפפילומה.‬

232
00:14:43,633 --> 00:14:46,595
‫- דווקא אפשר.
- אהבתי את האנרגיה, אחותי.‬

233
00:14:46,677 --> 00:14:49,889
‫לא, מג, יש חיסון פפילומה אמיתי.‬

234
00:14:49,972 --> 00:14:51,975
‫מתה על ההתלהבות שלך, כלבה.‬

235
00:14:53,183 --> 00:14:55,312
‫היא קראה... היא לא מכירה אותי בכלל.‬

236
00:14:55,394 --> 00:14:58,856
‫קיץ החיסונים הלוהט מותיר אחריו
את סתיו האירוסים המאולצים.‬

237
00:14:58,940 --> 00:15:03,320
‫הדבר היחיד שמנחם אותי
הוא שהולם מאוד שבמערכה האחרונה שלו,‬

238
00:15:03,403 --> 00:15:06,697
‫קיץ החיסונים הלוהט זוכה להשכבה...
או אשכבה.‬

239
00:15:06,780 --> 00:15:09,158
‫- אוהבת אותך, זונה!
- אוי, אלוהים.‬

240
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
‫תודה.‬

241
00:15:15,999 --> 00:15:19,628
‫טוב, זה היה... מתאים מאוד למייגן.‬

242
00:15:26,301 --> 00:15:30,721
‫בסדר, עכשיו נשמע ממישהי מיוחדת מאוד.‬

243
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
‫בנות, היא קצת בלחץ,‬

244
00:15:32,599 --> 00:15:36,394
‫אז הצטרפו אליי וקבלו בקבלת פנים חמה‬

245
00:15:36,477 --> 00:15:40,315
‫את אפרנה ננצ'רלה המצחיקה ביותר.‬

246
00:15:45,486 --> 00:15:48,697
‫אני חייבת להוריד את זה.
אני לא יכולה לחיות ככה. חכו.‬

247
00:15:48,782 --> 00:15:50,158
‫- אני איתך.
- תודה.‬

248
00:15:53,119 --> 00:15:57,039
‫חיי התנזרות‬

249
00:16:01,919 --> 00:16:02,961
‫היי.‬

250
00:16:04,547 --> 00:16:05,423
‫שלום.‬

251
00:16:06,633 --> 00:16:07,966
‫ברכות.‬

252
00:16:11,638 --> 00:16:16,183
‫אז... יש פה מישהי שבאה מחוץ לעיר?‬

253
00:16:16,267 --> 00:16:17,726
‫בלי עבודה עם הקהל!‬

254
00:16:17,811 --> 00:16:21,147
‫בסדר. רק ניסיתי ליצור קשר
עם בני האדם הסובבים אותי.‬

255
00:16:23,024 --> 00:16:28,113
‫טוב, אני נפרדת מחיי ההתנזרות.‬

256
00:16:28,822 --> 00:16:30,030
‫כן.‬

257
00:16:30,865 --> 00:16:35,120
‫זו הייתה השנה שבה הסרנו את טרנינג הסגר‬

258
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
‫ולבשנו את טרנינג האירועים החברתיים,‬

259
00:16:38,373 --> 00:16:41,292
‫שהם, למעשה, אותם המכנסיים.‬

260
00:16:41,375 --> 00:16:42,711
‫כן.‬

261
00:16:42,793 --> 00:16:44,129
‫העיקר הוא הכוונה.‬

262
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
‫כמו בהלבנת הון.‬

263
00:16:47,340 --> 00:16:50,301
‫אני זוכרת את הרגע
שבו התחילו חיי ההתנזרות שלי.‬

264
00:16:50,969 --> 00:16:55,306
‫צפיתי בטלוויזיה,
אחת מבין חבריי הרבים שהם מסכים,‬

265
00:16:55,389 --> 00:16:58,308
‫ופתאום נאמר בקול תרועה,‬

266
00:16:58,393 --> 00:17:03,981
‫"מבזק חדשות: המרכז לבקרת מחלות
ממליץ שכולם יישארו בבית עד הודעה חדשה.‬

267
00:17:04,065 --> 00:17:07,777
‫"כן, נמשיך להיות מאיימים ומעורפלים".‬

268
00:17:08,403 --> 00:17:11,405
‫אתן יודעות, עם האישיות התוססת שלי,‬

269
00:17:12,865 --> 00:17:15,868
‫ההתמכרות הפתולוגית שלי לדרמה‬

270
00:17:18,328 --> 00:17:20,874
‫והלו"ז החברתי שלי שכולו קוקאין,‬

271
00:17:20,957 --> 00:17:23,375
‫זאת הייתה הקרבה משמעותית עבורי.‬

272
00:17:23,625 --> 00:17:27,672
‫אבל בדומה למיליוני אחרים,
חובתי התקשרה אליי ועניתי בחיוב.‬

273
00:17:27,756 --> 00:17:32,176
‫על אף שאני מעדיפה לדבר בהודעות,
הבהרתי את זה היטב.‬

274
00:17:32,885 --> 00:17:36,806
‫מייד אימצתי שני חתולים
קטנים, רעבים וזועמים.‬

275
00:17:37,682 --> 00:17:39,851
‫גם קניתי מנורת מלח מההימלאיה.‬

276
00:17:39,933 --> 00:17:44,146
‫לא, אני עדיין לא יודעת מה היא עושה,
וכן, ליקקתי אותה יותר מפעם אחת.‬

277
00:17:45,355 --> 00:17:48,233
‫סידרתי את כל הכבלים המסתוריים שלי,‬

278
00:17:48,317 --> 00:17:52,572
‫הצעתי לפסיכולוגית שלי לרענן את הרקע שלה,‬

279
00:17:52,654 --> 00:17:55,240
‫נשארתי בכושר בכך שהעתקתי את משטר האימונים‬

280
00:17:55,325 --> 00:17:58,744
‫של הדמות של ג'ניפר לופז בסרט "עד כאן".‬

281
00:17:58,827 --> 00:18:01,580
‫ההתנזרות הייתה טבעית בשבילי.‬

282
00:18:01,663 --> 00:18:04,459
‫הידעתם שהמילה "הרמיט", "נזיר" באנגלית,‬

283
00:18:04,541 --> 00:18:08,922
‫מקורה במילה היוונית "ארמיט",
שפירושה "מהמדבר".‬

284
00:18:09,672 --> 00:18:11,215
‫כן, אני יודעת את זה‬

285
00:18:11,298 --> 00:18:14,510
‫כי השתתפתי בקורס יוונית מקוון
במשך שמונה ימים.‬

286
00:18:15,220 --> 00:18:18,013
‫ביום התשיעי,
תקופת ההתנסות החינמית נגמרה, אז...‬

287
00:18:19,015 --> 00:18:23,269
‫בלי כבלי החברה והלחץ החברתי,‬

288
00:18:23,353 --> 00:18:27,731
‫הפכתי לגרסה הכי ממומשת של עצמי!‬

289
00:18:27,816 --> 00:18:29,400
‫יפה לך!‬

290
00:18:29,483 --> 00:18:31,443
‫אני רואה אותך. תחיי את האמת שלך.‬

291
00:18:31,528 --> 00:18:35,656
‫אבל אז הכול קרס.‬

292
00:18:40,202 --> 00:18:41,746
‫בסדר, סיימתי לקרוס.‬

293
00:18:47,251 --> 00:18:49,753
‫השילוב מחדש בחברה היה הלם תרבות.‬

294
00:18:49,837 --> 00:18:53,340
‫המוח שלי מחק דברים
שכבר לא היו חשובים, למשל,‬

295
00:18:53,423 --> 00:18:55,093
‫איך לנהל שיחות חולין.‬

296
00:18:55,175 --> 00:18:59,638
‫ניסיתי לדבר על מזג האוויר לאחרונה
ואמרתי, "שלח ירח לגשם, אה?"‬

297
00:19:01,807 --> 00:19:04,644
‫למזלי, למדתי כמה טריקים חדשים‬

298
00:19:04,727 --> 00:19:08,355
‫ממקור מהימן מאוד שידוע בשם "ויקי-האו".‬

299
00:19:08,439 --> 00:19:12,026
‫אם אתן נמצאות באירוע חברתי
שבו אתן לא מכירות אף אחד,‬

300
00:19:12,109 --> 00:19:13,778
‫תנסו לגשת לאדם זר‬

301
00:19:13,862 --> 00:19:17,531
‫ולדקלם עובדה מעניינת בנימת קול מתלהבת,‬

302
00:19:17,615 --> 00:19:20,617
‫למשל, "שלום! הידעת שהמילה 'הרמיט'‬

303
00:19:20,701 --> 00:19:25,957
‫"מקורה במילה היוונית 'ארמיט',
שפירושה 'מהמדבר'?"‬

304
00:19:26,039 --> 00:19:28,876
‫כמו כן, תמיד תכינו מראש תירוצי יציאה‬

305
00:19:28,960 --> 00:19:31,503
‫כשאתן במסיבה. למשל,‬

306
00:19:31,587 --> 00:19:36,384
‫"אני חייבת לזוז, שכחתי שאני דולה.
אנחנו תמיד בכוננות".‬

307
00:19:40,471 --> 00:19:44,808
‫או "התור לשירותים ארוך מאוד,
אני אשתמש בשירותים שלי".‬

308
00:19:49,689 --> 00:19:54,067
‫ולבסוף, אל תשכחו
להשתמש בתקשורת לא מילולית.‬

309
00:19:54,152 --> 00:19:58,155
‫הינה הבעות פנים קלאסיות
שמתאימות למצבים יום-יומיים.‬

310
00:19:58,865 --> 00:20:00,657
‫פרצוף ההקשבה.‬

311
00:20:04,244 --> 00:20:06,830
‫פרצוף ה"נראה לי שהסיפור הזה אמור להצחיק,‬

312
00:20:06,914 --> 00:20:09,250
‫"אבל הוא לא ממש מתקדם לשום מקום".‬

313
00:20:14,297 --> 00:20:18,634
‫פרצוף ה"חלמתי בהקיץ במשך 30 שניות
ועכשיו אני עושה פיצוי יתר".‬

314
00:20:24,557 --> 00:20:27,393
‫ולבסוף, פרצוף ה"יש לי דיכאון קליני‬

315
00:20:27,477 --> 00:20:30,813
‫"ואני כל הזמן נזכרת שהכול חסר חשיבות".‬

316
00:20:35,692 --> 00:20:38,112
‫ככה נראה הפרצוף שלי במנוחה, אז...‬

317
00:20:39,238 --> 00:20:41,324
‫אני חייבת לזוז. שכחתי שאני דולה.‬

318
00:20:44,160 --> 00:20:46,537
‫- אנחנו יודעות שזה שקר.
- ג'ודי.‬

319
00:20:46,621 --> 00:20:50,833
‫בהצלחה, אפרנה,
ואני מקווה שתהיה לך לידה בטוחה ובריאה.‬

320
00:20:50,916 --> 00:20:52,961
‫תודה! זאת הפעם הראשונה שלי.‬

321
00:20:53,044 --> 00:20:54,586
‫טוב, בסדר.‬

322
00:20:54,671 --> 00:20:57,798
‫ועכשיו, מי שתביא למנוחות‬

323
00:20:57,882 --> 00:21:01,134
‫משהו שלכתו התרחשה בטרם עת,‬

324
00:21:01,219 --> 00:21:03,387
‫קבלו בבקשה את אקס מאיו.‬

325
00:21:08,101 --> 00:21:09,519
‫זה היה מהיר.‬

326
00:21:09,602 --> 00:21:11,019
‫אני טובה מאוד.‬

327
00:21:11,104 --> 00:21:14,106
‫מדבקות לפגוש של
"הגוף שלי, הבחירה שלי"‬

328
00:21:16,150 --> 00:21:18,861
‫גבירותיי, באתי לכאן היום‬

329
00:21:18,944 --> 00:21:22,990
‫כדי להביא למנוחות את המדבקות לפגוש
שכתוב עליהן "הגוף שלי, הבחירה שלי".‬

330
00:21:23,074 --> 00:21:23,991
‫כן!‬

331
00:21:24,075 --> 00:21:25,410
‫שינוחו על משכבן בשלום.‬

332
00:21:25,492 --> 00:21:27,286
‫הסיסמה הזאת זכתה להצלחה רבה.‬

333
00:21:27,369 --> 00:21:29,913
‫זאת הייתה דרך חשיבה, תנועה‬

334
00:21:29,998 --> 00:21:32,625
‫וניצחון שהרווחנו בעמל רב לפני עשרות שנים.‬

335
00:21:32,709 --> 00:21:36,921
‫וזו הייתה מדבקה לפגוש
שהכריזה בגאווה בפני כל העוברים והשבים,‬

336
00:21:37,005 --> 00:21:39,048
‫"כן, אני אישה לבנה.‬

337
00:21:39,132 --> 00:21:42,384
‫"ואני מקשיבה לאלאניס מוריסט בסובארו הזאת".‬

338
00:21:44,011 --> 00:21:46,431
‫אבל אז הגיעה 2021,‬

339
00:21:46,513 --> 00:21:50,226
‫ובית המשפט העליון העז ברוב חוצפתו הלבנה‬

340
00:21:50,308 --> 00:21:53,604
‫לשלול שוב את זכויות הרבייה...‬

341
00:21:54,564 --> 00:21:55,690
‫אלא אם כן את עשירה.‬

342
00:21:55,772 --> 00:21:56,857
‫כן.‬

343
00:21:56,941 --> 00:21:59,402
‫קודם כול, לאחר שבית המשפט העליון‬

344
00:21:59,484 --> 00:22:01,988
‫פסק שהגוף שלנו הוא לא ענייננו,‬

345
00:22:02,070 --> 00:22:05,450
‫סקס נושא עמו יותר השלכות
ממה שהוא נשא כבר הרבה זמן.‬

346
00:22:05,532 --> 00:22:08,618
‫עכשיו, בכל פעם שיש לך סטוץ,
את צריכה לשאול את עצמך,‬

347
00:22:08,702 --> 00:22:12,582
‫"האם האדם הזר הזה שאין לו בסיס מיטה
יהיה הורה טוב לילד שלי?"‬

348
00:22:12,664 --> 00:22:13,499
‫לא!‬

349
00:22:13,583 --> 00:22:15,585
‫אין לו אפילו מצעים, בנות.‬

350
00:22:16,376 --> 00:22:20,464
‫ולכן אני רוצה להציג בפניכן
משהו מיוחד מאוד.‬

351
00:22:20,548 --> 00:22:22,299
‫גבר חתיך שלא מדבר?‬

352
00:22:27,180 --> 00:22:29,723
‫גבירותיי, אני מציגה
את ספר הזיונים של 2021.‬

353
00:22:29,807 --> 00:22:31,267
‫ספר זיונים
2021‬

354
00:22:33,644 --> 00:22:34,479
‫כן!‬

355
00:22:34,561 --> 00:22:39,107
‫אלה כל האנשים שאתן יכולות לשכב איתם
בלי להסתכן בהיריון לא רצוי.‬

356
00:22:39,192 --> 00:22:40,233
‫- בסדר.
- בסדר.‬

357
00:22:40,734 --> 00:22:42,487
‫כן, תראו.‬

358
00:22:42,569 --> 00:22:45,364
‫הסנאטור הנשוי הזה שדוגל ב"ערכי המשפחה"‬

359
00:22:45,448 --> 00:22:48,742
‫והגבר היחיד שהיה זקוק לברית מילה בצוואר.‬

360
00:22:48,826 --> 00:22:52,204
‫אם הוא יכניס אתכן להיריון,
לא תישארו בהיריון זמן רב.‬

361
00:22:52,288 --> 00:22:55,540
‫אולי אפילו תקבלו מטוס פרטי
למרפאה בפוארטו ריקו.‬

362
00:22:57,042 --> 00:23:01,798
‫בסדר, הבא בתור,
החבר של אבא שלכן מהגולף, אלן.‬

363
00:23:01,881 --> 00:23:05,968
‫הוא לא ירשה לטעות קטנה
להרוס את היחסים שלו עם איילין. לא.‬

364
00:23:06,051 --> 00:23:08,762
‫היא מימנה את לימודי המשפטים שלו.
תשכבו עם אלן,‬

365
00:23:08,846 --> 00:23:11,641
‫וזכויות הרבייה שלכן יושבו.‬

366
00:23:12,307 --> 00:23:13,308
‫כן.‬

367
00:23:13,392 --> 00:23:15,811
‫ולבסוף, אתן תמותו על זה.‬

368
00:23:16,813 --> 00:23:17,730
‫כן.‬

369
00:23:21,692 --> 00:23:22,984
‫כן.‬

370
00:23:23,068 --> 00:23:26,530
‫הסקס הכי מוגן שיש הוא סקס עם עצמכן.‬

371
00:23:28,406 --> 00:23:32,369
‫כולנו צחקנו על ביצת הג'ייד הרוטטת
של גווינת' פאלטרו,‬

372
00:23:32,452 --> 00:23:34,913
‫ועכשיו תראו אותנו, אנחנו יושבות עליהן.‬

373
00:23:34,997 --> 00:23:36,582
‫אמת.‬

374
00:23:36,665 --> 00:23:38,459
‫וזה מוביל... אתה יכול ללכת.‬

375
00:23:38,542 --> 00:23:41,546
‫זה מוביל אותי לרעיון שימושי נוסף,‬

376
00:23:41,628 --> 00:23:45,048
‫ואתן יודעות שאני שונאת לדבר על פוליטיקה,‬

377
00:23:45,133 --> 00:23:49,095
‫אבל אנחנו חייבים לפקח על זרע
כמו שאנחנו מפקחים על נשק.‬

378
00:23:49,177 --> 00:23:50,555
‫כן!‬

379
00:23:50,637 --> 00:23:52,807
‫כל אחד צריך רישיון זרע.‬

380
00:23:52,890 --> 00:23:54,142
‫"זרעיון".‬

381
00:23:54,683 --> 00:23:55,934
‫דברי על זה.‬

382
00:23:56,018 --> 00:23:59,939
‫ואם זה לא יפתור את הכול,
ברגע זה, כהפתעה מיוחדת,‬

383
00:24:00,021 --> 00:24:03,025
‫לאישה אחת בקהל
יש התקן תוך-רחמי מתחת לכיסא.‬

384
00:24:03,984 --> 00:24:05,403
‫כן, תסתכלו.‬

385
00:24:10,700 --> 00:24:11,741
‫קיבלתי אותו.‬

386
00:24:11,826 --> 00:24:12,826
‫כן.‬

387
00:24:13,493 --> 00:24:15,203
‫אני אף פעם לא זוכה בדברים האלה.‬

388
00:24:16,163 --> 00:24:19,333
‫סליחה, בנות, היה לנו תקציב רק לאחד,
הם ממש יקרים.‬

389
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
‫זה בסדר.‬

390
00:24:20,710 --> 00:24:24,422
‫אבל שיהיה ברור,
העיקר פה הוא לא הממבו האנכי.‬

391
00:24:24,505 --> 00:24:27,174
‫הג'בטה הנוזלת.‬

392
00:24:27,258 --> 00:24:29,009
‫המפלצת עם שני הראשים.‬

393
00:24:29,093 --> 00:24:30,928
‫- את יכולה להגיד "סקס".
- נכון.‬

394
00:24:31,011 --> 00:24:33,346
‫העיקר פה הוא הרבה יותר מזה.‬

395
00:24:33,431 --> 00:24:36,267
‫העיקר הוא דברים שאני מקווה
שכולם מסכימים עליהם,‬

396
00:24:36,349 --> 00:24:39,019
‫לשים קץ למעגל העוני ולוודא שאנשים‬

397
00:24:39,103 --> 00:24:42,856
‫לא ייאלצו ללדת ילדים שאין להם כסף לגדל.‬

398
00:24:46,067 --> 00:24:50,280
‫והעניין של הממשלה בתינוקות
לא צריך להיפסק ברגע שהם נולדים.‬

399
00:24:50,364 --> 00:24:53,659
‫ולקח לעונה השלישית של "יורשים"
יותר מדי זמן לצאת.‬

400
00:24:53,742 --> 00:24:55,994
‫- כן!
- ומה קורה עם "משפחת בונדוק"?‬

401
00:24:56,077 --> 00:24:56,913
‫כן!‬

402
00:24:56,996 --> 00:25:00,208
‫אני אומרת שאנחנו חייבות להמשיך להילחם.‬

403
00:25:00,290 --> 00:25:03,294
‫בכנות, רבות מכן חשבתן שנשיא חדש‬

404
00:25:03,376 --> 00:25:08,007
‫יפתור את כל הבעיות שלנו,
והסיבה לכך היא שהרבה מכן לבנות.‬

405
00:25:08,089 --> 00:25:09,383
‫- כן.
- זאת הסיבה.‬

406
00:25:09,467 --> 00:25:10,926
‫ובסופו של דבר,‬

407
00:25:11,009 --> 00:25:14,346
‫על אף שהמדבקות של
"הגוף שלי, הבחירה שלי" הלכו לעולמן,‬

408
00:25:14,430 --> 00:25:17,642
‫נוכל לכבד את זכרן בכך שלא ניכנע לאדישות.‬

409
00:25:17,724 --> 00:25:20,060
‫בכך שלא נירדם בשמירה.‬

410
00:25:20,144 --> 00:25:22,813
‫כי אתן יודעות מי לא עשה את זה?‬

411
00:25:22,896 --> 00:25:26,192
‫אלה שחושבים שהחיסון הופך אותך למגנט‬

412
00:25:26,275 --> 00:25:29,903
‫וחושבים שג'ון קנדי ג'וניור
הוא איש שגר במסחרית שלו בפנסילבניה.‬

413
00:25:29,987 --> 00:25:30,820
‫לא.‬

414
00:25:30,904 --> 00:25:32,906
‫הם מתים שנאבד מומנטום.‬

415
00:25:32,990 --> 00:25:34,282
‫- אבל זה יקרה?
- לא!‬

416
00:25:34,366 --> 00:25:37,536
‫נכון מאוד, כי אם הצלחנו
לעורר מספיק זעם של מעריצים‬

417
00:25:37,619 --> 00:25:41,499
‫כדי להחזיר לשידור את הסדרה
האהובה עלינו שבוטלה, "הקונרים"...‬

418
00:25:41,582 --> 00:25:42,916
‫לא.‬

419
00:25:43,000 --> 00:25:44,167
‫זאת סדרה טובה.‬

420
00:25:44,251 --> 00:25:47,128
‫...אז נוכל לעשות זאת
למען זכויות הרבייה שלנו.‬

421
00:25:47,212 --> 00:25:49,048
‫- מילים כדורבנות!
- כן! נכון!‬

422
00:25:50,048 --> 00:25:53,970
‫אז אני עומדת כאן מולכן היום, מתגרדת מתחרה,‬

423
00:25:55,179 --> 00:25:57,306
‫כדי לשאול אתכן שאלה פשוטה אחת.‬

424
00:25:57,390 --> 00:26:01,685
‫האם תיקחו את הפחד והחרדה
ותתחייבו לעשות כל שביכולתכן‬

425
00:26:01,769 --> 00:26:04,438
‫כדי לוודא שנסדר את מה שהם דפקו‬

426
00:26:04,521 --> 00:26:06,773
‫כדי שנוכל להידפק שוב?‬

427
00:26:06,856 --> 00:26:08,067
‫כן!‬

428
00:26:08,150 --> 00:26:09,109
‫בהחלט!‬

429
00:26:09,192 --> 00:26:11,487
‫זה נשמע לי טוב מאוד.‬

430
00:26:12,195 --> 00:26:13,114
‫ובזאת,‬

431
00:26:14,865 --> 00:26:17,201
‫הבאתי פוסטינור לכולן.‬

432
00:26:18,286 --> 00:26:21,663
‫בסדר, קדימה. אחת. שתיים. שלוש.‬

433
00:26:26,626 --> 00:26:31,715
‫את לא תיכנסי להיריון!‬

434
00:26:32,133 --> 00:26:34,593
‫כן! תודה, בנות!‬

435
00:26:41,057 --> 00:26:42,058
‫בסדר.‬

436
00:26:42,143 --> 00:26:44,103
‫הג'בטה הנוזלת.‬

437
00:26:45,020 --> 00:26:46,646
‫לא אשקר, אני מעוניינת.‬

438
00:26:48,566 --> 00:26:52,944
‫בסדר, בנות, נפרדנו מהמון דברים הערב.
אבל לפני ש...‬

439
00:26:53,028 --> 00:26:54,822
‫סליחה על האיחור.‬

440
00:26:55,990 --> 00:26:58,534
‫אבל אני בכל זאת אגדה מהלכת.‬

441
00:27:04,832 --> 00:27:08,251
‫גברת פונדה, בבקשה, זה כבוד. הפודיום שלך.‬

442
00:27:11,212 --> 00:27:12,631
‫זה כבוד.‬

443
00:27:12,714 --> 00:27:15,343
‫התעלמות ממשבר האקלים‬

444
00:27:16,469 --> 00:27:19,055
‫שלום. שמי ג'יין פונדה. אני...‬

445
00:27:21,557 --> 00:27:22,432
‫ג'יין פונדה!‬

446
00:27:22,516 --> 00:27:25,644
‫שחקנית זוכת פרסי אוסקר,
אמי וגלובוס הזהב...‬

447
00:27:27,313 --> 00:27:31,358
‫פעילה למען איכות הסביבה,
פעילה פוליטית שהייתה במעצר,‬

448
00:27:31,442 --> 00:27:34,737
‫ואני מגלמת את גרייס או את פרנקי,
אני לא בטוחה.‬

449
00:27:35,278 --> 00:27:36,197
‫חפשו אותי בגוגל.‬

450
00:27:37,990 --> 00:27:39,991
‫השנה נפרדנו לשלום‬

451
00:27:40,076 --> 00:27:43,328
‫מהתעלמות ממשבר האקלים.‬

452
00:27:45,205 --> 00:27:49,417
‫מאתיים מדעני האקלים המובילים בעולם
קראו לרגע הזה‬

453
00:27:49,501 --> 00:27:52,755
‫רגע "מצב חירום" של האנושות.‬

454
00:27:52,837 --> 00:27:55,383
‫טקסס קפאה.‬

455
00:27:56,424 --> 00:27:58,676
‫ואז האוקיינוס עלה באש.‬

456
00:27:58,760 --> 00:28:03,223
‫רכבות התחתית בניו יורק
הפכו לזרמי מים לבנים,‬

457
00:28:04,016 --> 00:28:07,978
‫וסיאטל נהייתה לוהטת יותר
מהחתיך הלוהט ההוא מברידג'רטון.‬

458
00:28:08,061 --> 00:28:10,021
‫שהוא כלום לעומתך, יקירי.‬

459
00:28:12,566 --> 00:28:16,112
‫כשהמצב מתדרדר עד כדי כך,
אני בדרך כלל מבקשת גט.‬

460
00:28:17,320 --> 00:28:18,905
‫זאת אגדה אמיתית.‬

461
00:28:18,989 --> 00:28:21,325
‫אתן בטח מניחות שבאתי לכאן‬

462
00:28:21,409 --> 00:28:24,452
‫מוכנה לשאת נאום מר וקודר.‬

463
00:28:24,537 --> 00:28:25,538
‫אבל לא.‬

464
00:28:26,747 --> 00:28:30,875
‫שתיתי מרטיני ועישנתי שאכטה
ואני מרגישה מעט תקווה.‬

465
00:28:30,960 --> 00:28:32,545
‫כן, ככה עושים את זה.‬

466
00:28:33,546 --> 00:28:37,090
‫תאגידי דלק המאובנים לא יפסיקו‬

467
00:28:37,173 --> 00:28:40,135
‫לקדוח בעתיד שלנו כדי להפיק נפט
ולשחד פוליטיקאים,‬

468
00:28:40,219 --> 00:28:43,721
‫אז עדיף שנתמקד בחצי הכוס המלאה, לא?‬

469
00:28:45,057 --> 00:28:49,478
‫אף אחד לא מדבר על זה שהאובך מהשרפות‬

470
00:28:49,561 --> 00:28:52,981
‫יוצר תאורה מחמיאה להפליא.‬

471
00:28:54,023 --> 00:28:58,153
‫ובטח, גובה הים עולה בקצב מואץ,‬

472
00:28:58,237 --> 00:29:02,907
‫אבל זה לא אומר
שיתפנה עוד נדל"ן עם נוף לים?‬

473
00:29:04,742 --> 00:29:07,163
‫אולי הנכד שלי לא יראה שונית אלמוגים,‬

474
00:29:07,246 --> 00:29:12,460
‫אבל הוא יצלול עם שנורקל
מעל העיר התת-ימית היפהפייה, מיאמי.‬

475
00:29:13,919 --> 00:29:19,633
‫וגם, מחאה נגד תעשיית דלק המאובנים
היא אימון אירובי מדהים.‬

476
00:29:21,009 --> 00:29:24,805
‫אם לא היו עוצרים אותי שוב ושוב,
לא היה לי תחת כזה.‬

477
00:29:28,433 --> 00:29:32,104
‫כניסה לניידות החליפה
את מכשיר הכושר הביתי שלי.‬

478
00:29:33,439 --> 00:29:35,523
‫זה מה שנקרא אימון התנגדות.‬

479
00:29:35,607 --> 00:29:37,151
‫כן, משחק מילים מחוכם.‬

480
00:29:37,233 --> 00:29:41,279
‫אז בעיקרון, אלא אם מזהמים תאגידיים גדולים
יישאו באחריות על מעשיהם‬

481
00:29:41,363 --> 00:29:44,741
‫ונדיח בקלפי את הפוליטיקאים שמחויבים להם,‬

482
00:29:44,825 --> 00:29:46,410
‫ימינו ספורים.‬

483
00:29:46,493 --> 00:29:48,913
‫אם מדובר רק בתאגידי דלק המאובנים,‬

484
00:29:48,996 --> 00:29:53,083
‫זה אומר שאני לא צריכה להרגיש אשמה
על זה שאני מתרחצת במים מינרליים?‬

485
00:29:53,166 --> 00:29:56,545
‫לא, את צריכה להרגיש אשמה מאוד, מגי.‬

486
00:29:56,628 --> 00:29:59,173
‫- כן.
- וואו, ג'יין פונדה מכירה את השם שלי.‬

487
00:29:59,256 --> 00:30:00,590
‫זה לא השם שלך.‬

488
00:30:00,673 --> 00:30:01,799
‫זה השם שלי מעכשיו.‬

489
00:30:01,884 --> 00:30:05,136
‫אז בואו ניהנה מכדור הארץ כל עוד הוא שורד.‬

490
00:30:12,728 --> 00:30:14,896
‫אני רוצה להרים כוסית.‬

491
00:30:14,980 --> 00:30:16,523
‫לחיי כוכב הלכת.‬

492
00:30:17,525 --> 00:30:18,858
‫הבית היחיד שיש לנו.‬

493
00:30:20,193 --> 00:30:21,194
‫כן.‬

494
00:30:23,905 --> 00:30:25,574
‫ועכשיו, אם תסלחו לי,‬

495
00:30:25,657 --> 00:30:30,621
‫אני חייבת ללכת לקרצף נפט
מלווייתן כחול בחוף הנטינגטון.‬

496
00:30:49,097 --> 00:30:51,892
‫ג'יין "מהממת בכל גיל" פונדה.‬

497
00:30:51,976 --> 00:30:53,102
‫אלוהים אדירים.‬

498
00:30:53,184 --> 00:30:55,186
‫הלוואי על כולנו.‬

499
00:30:55,270 --> 00:30:58,691
‫כי בכנות, בגלל כל מה שקורה,‬

500
00:30:59,357 --> 00:31:02,111
‫לא יודעת מה איתכן, אבל אני עייפה.‬

501
00:31:02,694 --> 00:31:06,656
‫לא, קבלו ביטול.
אני מותשת, במלוא מובן המילה.‬

502
00:31:07,532 --> 00:31:10,702
‫בעצם, אם לא אכפת לכן,
אני לא יכולה להמשיך לחיות ככה...‬

503
00:31:10,786 --> 00:31:12,913
‫- תורידי אותן.
- מה אני מנסה להוכיח?‬

504
00:31:12,997 --> 00:31:15,039
‫- תעשי את זה.
- תעשי את זה.‬

505
00:31:15,207 --> 00:31:16,709
‫כואבות לי כפות הרגליים.‬

506
00:31:16,791 --> 00:31:18,751
‫כמו שאמרתי, אני עייפה לאללה.‬

507
00:31:18,836 --> 00:31:23,673
‫בסדר? ולכן אני נפרדת לשלום
מעבודה קשה ובלתי פוסקת.‬

508
00:31:24,173 --> 00:31:25,259
‫כן!‬

509
00:31:25,342 --> 00:31:30,806
‫אנחנו חיים בתרבות שמהללת
את מי שפעיל ואנרגטי כל הזמן.‬

510
00:31:30,888 --> 00:31:33,057
‫עבודה קשה ובלתי פוסקת‬

511
00:31:33,142 --> 00:31:35,603
‫אומרים לנו שאנחנו תמיד צריכים לעבוד קשה.‬

512
00:31:35,685 --> 00:31:38,605
‫- כאילו, מה אתם עושים?
- נכון.‬

513
00:31:38,689 --> 00:31:41,983
‫אתם עובדים בחמש עבודות,
האשטאג "בלי ימי חופש".‬

514
00:31:42,067 --> 00:31:46,029
‫אתם במכון הכושר. כן, אתה,
הולכים למכון ומפרסמים את זה באינסטגרם.‬

515
00:31:46,113 --> 00:31:47,573
‫"תראו אותי, אימון רגליים."‬

516
00:31:47,655 --> 00:31:50,284
‫כי אם לא פרסמתם את זה, האם זה קרה?‬

517
00:31:50,366 --> 00:31:53,494
‫זה קרה, מורטי? הבנו. תסגור את החולצה!‬

518
00:31:53,578 --> 00:31:56,957
‫- תסגור את החולצה.
- תסגור את החולצה.‬

519
00:31:57,040 --> 00:31:59,960
‫- תסגור את החולצה.
- תסגור את החולצה.‬

520
00:32:00,044 --> 00:32:02,962
‫מה אם אני עייפה מכדי ללכת למכון כושר?‬

521
00:32:03,047 --> 00:32:06,924
‫אני עייפה עד כדי כך.
כמו הגובה של הכתפיים שלי. ככה.‬

522
00:32:07,384 --> 00:32:08,926
‫אני עייפה כל כך.‬

523
00:32:09,010 --> 00:32:12,263
‫אבל אנחנו מפחדים כל כך שאם נשב לנוח‬

524
00:32:12,347 --> 00:32:15,351
‫לרגע אחד, ישאירו אותנו מאחור.‬

525
00:32:15,433 --> 00:32:16,518
‫איפה ישאירו אותנו?‬

526
00:32:16,602 --> 00:32:19,313
‫הם כבר טסו לחלל בלעדינו. בסדר?‬

527
00:32:20,146 --> 00:32:25,402
‫אבל השנה, רבים מאיתנו אמרו,
"אתם יודעים מה? הגיעו מים עד נפש".‬

528
00:32:25,486 --> 00:32:26,319
‫כן!‬

529
00:32:26,403 --> 00:32:31,075
‫ונשים שחורות שנאלצו לעבוד קשה פי שניים‬

530
00:32:31,157 --> 00:32:32,201
‫הובילו את המחאה.‬

531
00:32:32,284 --> 00:32:33,201
‫נכון.‬

532
00:32:33,285 --> 00:32:35,746
‫סימון ביילס עמדה על שלה, בגובה מטר וקצת,‬

533
00:32:35,828 --> 00:32:39,500
‫והפסיקה לעשות סלטות
רק כדי לתעדף את הבריאות הנפשית שלה,‬

534
00:32:39,583 --> 00:32:41,751
‫ויודעות מה? היא עדיין זכתה במדליה.‬

535
00:32:41,835 --> 00:32:45,798
‫נעמי אוסקה לימדה אותנו ש"לא" הוא משפט שלם.‬

536
00:32:45,881 --> 00:32:48,967
‫"אני לא רוצה" זו סיבה מספיק טובה.‬

537
00:32:49,050 --> 00:32:51,427
‫ונמאס כל כך למייגן מרקל‬

538
00:32:51,511 --> 00:32:54,890
‫שהיא ויתרה על טירה שלמה, אנשים.‬

539
00:32:54,972 --> 00:32:56,974
‫נשים שחורות הן עד כדי כך עייפות.‬

540
00:32:57,058 --> 00:32:59,603
‫אנחנו אפילו לא רוצות להיות נסיכות יותר.‬

541
00:32:59,686 --> 00:33:01,605
‫דברי בשם עצמך, מותק!‬

542
00:33:01,689 --> 00:33:04,232
‫קודם רצית להיות ג'יימס בונד, עכשיו נסיכה?‬

543
00:33:04,316 --> 00:33:06,567
‫אני מנסה להשתלט על אנגליה, מותק.‬

544
00:33:07,778 --> 00:33:10,905
‫כולם עייפים, אפילו עובדים חיוניים.‬

545
00:33:10,989 --> 00:33:13,200
‫הם שאלו בצדק,‬

546
00:33:13,909 --> 00:33:17,328
‫"אם אנחנו חיוניים כל כך,
למה אתם לא מוכנים לספק לנו,‬

547
00:33:17,413 --> 00:33:19,707
‫"נגיד, שכר הוגן וביטוח בריאות?"‬

548
00:33:20,665 --> 00:33:23,544
‫כי אם הקורונה לא תגמור אתכם,
ארגז חלב יגמור אתכם.‬

549
00:33:23,626 --> 00:33:26,337
‫הצלחתי באתגר הזה בניסיון הראשון.‬

550
00:33:26,422 --> 00:33:29,048
‫באמת? בניסיון הראשון? רוצה להראות לנו?‬

551
00:33:29,133 --> 00:33:31,175
‫לוקח לי שעתיים לסדר את זה.‬

552
00:33:35,931 --> 00:33:38,474
‫אפילו אין לי כוח להסתלבט עלייך, אפרנה.‬

553
00:33:38,558 --> 00:33:40,269
‫אני עייפה עד כדי כך.‬

554
00:33:41,686 --> 00:33:45,732
‫זו השנה שבה נעשה ברור מאוד
מה אנחנו באמת רוצים.‬

555
00:33:45,816 --> 00:33:48,484
‫יש אנשים שעזבו ערים גדולות ויקרות‬

556
00:33:48,568 --> 00:33:52,155
‫כדי לחיות חיים איטיים יותר
בעיירות קטנות יותר, קרוב למשפחה.‬

557
00:33:52,239 --> 00:33:55,241
‫אנשים אחרים ויתרו
על משרות תאגידיות יוקרתיות‬

558
00:33:55,325 --> 00:33:58,077
‫שהם עבדו לקראתן מאז סיום הלימודים‬

559
00:33:58,162 --> 00:34:02,207
‫כדי לרדוף אחרי חלומם
למכור עוגיות חמאה וקינמון תוצרת בית‬

560
00:34:02,290 --> 00:34:04,084
‫או תכשירי פילינג בריח מימוזה.‬

561
00:34:04,167 --> 00:34:06,753
‫אם מישהי מעוניינת במגפונים סרוגים לכלבים,‬

562
00:34:06,836 --> 00:34:08,505
‫תבקרו בחנות שלי ב"אטסי".‬

563
00:34:08,588 --> 00:34:12,092
‫רייצ'ל, יש לך גם פרס אמי
וגם חנות ב"אטסי"? את לא עייפה?‬

564
00:34:12,175 --> 00:34:13,469
‫אני מתה על כלבים.‬

565
00:34:13,552 --> 00:34:14,762
‫מתישהו,‬

566
00:34:14,844 --> 00:34:17,264
‫אני אצטרך לענות לאימא שלי כשהיא תשאל,‬

567
00:34:17,347 --> 00:34:19,766
‫"מתי תפסיקי לעשות פוזות באינסטגרם‬

568
00:34:19,849 --> 00:34:21,643
‫"ותביאי לי נכדים?"‬

569
00:34:21,726 --> 00:34:24,480
‫איך היא חושבת שאני אמורה למצוא גבר‬

570
00:34:24,563 --> 00:34:26,523
‫שייתן לה את הנכדים האלה?‬

571
00:34:26,606 --> 00:34:28,358
‫אתן מבינות עד כמה קשה‬

572
00:34:28,442 --> 00:34:31,527
‫להסביר לאימא מהגרת מה זה תמונות צומי?‬

573
00:34:31,612 --> 00:34:32,570
‫אני אראה לכן.‬

574
00:34:43,916 --> 00:34:45,291
‫ככה נראית תמונת צומי.‬

575
00:34:47,920 --> 00:34:51,632
‫בעיקרון, המגפה גרמה לי להבין שהחיים קצרים‬

576
00:34:51,715 --> 00:34:53,592
‫ושהמחר לא מובטח.‬

577
00:34:54,175 --> 00:34:56,719
‫אז דרייק, אתה ממש צריך לענות לי בפרטי.‬

578
00:34:56,804 --> 00:34:59,181
‫כן! בסדר! זה נכון!‬

579
00:34:59,264 --> 00:35:00,474
‫ואני גאה בנו,‬

580
00:35:00,556 --> 00:35:04,353
‫כי כולנו מסיימות את השנה הזו
במצב שונה מאוד מהמצב שבו התחלנו.‬

581
00:35:04,436 --> 00:35:07,356
‫אנחנו נפטרות מכל מה שלא שירת אותנו,‬

582
00:35:07,438 --> 00:35:11,527
‫ואנחנו מאמצות את הגרסאות
החדשות והיפות של עצמנו‬

583
00:35:11,610 --> 00:35:13,152
‫שיש להן סדרי עדיפויות חדשים.‬

584
00:35:13,237 --> 00:35:14,070
‫כן!‬

585
00:35:14,153 --> 00:35:18,449
‫בשביל מה כולנו עובדות קשה כל כך
אם אנחנו לא יכולות ליהנות מפרי עמלנו?‬

586
00:35:18,534 --> 00:35:19,701
‫- כן!
- אז הערב...‬

587
00:35:19,784 --> 00:35:21,786
‫איפטר מהעבודה הקשה והבלתי פוסקת.‬

588
00:35:21,869 --> 00:35:22,704
‫ביי-ביי.‬

589
00:35:22,788 --> 00:35:27,041
‫ואאמץ את הקלילות והזרימה.‬

590
00:35:28,835 --> 00:35:29,670
‫כן!‬

591
00:35:29,753 --> 00:35:33,422
‫כי אתן יודעות מה? גם מנוחה זה פרודוקטיבי.‬

592
00:35:34,298 --> 00:35:37,094
‫אחרי שאת נחה,
את יכולה להיות נוכחת בשביל עצמך.‬

593
00:35:37,177 --> 00:35:40,097
‫ובשביל האנשים והמטרות שבאמת חשובים לך.‬

594
00:35:40,179 --> 00:35:42,474
‫אי אפשר למזוג מכוס ריקה.‬

595
00:35:43,141 --> 00:35:44,559
‫ואם כבר מדברים על כוסות,‬

596
00:35:45,643 --> 00:35:49,523
‫הגיע הזמן שאני אמלא את הכוס שלי. שלום.‬

597
00:35:50,481 --> 00:35:52,233
‫בדיוק.‬

598
00:35:52,317 --> 00:35:53,610
‫- כן!
- כן!‬

599
00:35:54,610 --> 00:35:57,072
‫אז בעודנו נפרדות מהשנה,‬

600
00:35:57,822 --> 00:35:59,240
‫בואו נרים כוסית...‬

601
00:36:01,034 --> 00:36:04,788
‫נשפוך קצת אלכוהול
למען האחים שלנו שלא הגיעו עד הלום...‬

602
00:36:04,871 --> 00:36:06,039
‫בלי לשפוך.‬

603
00:36:06,664 --> 00:36:08,083
‫בסדר. יישאר לי יותר.‬

604
00:36:09,543 --> 00:36:11,335
‫אז בזמן שנשאיר את 2021 מאחור,‬

605
00:36:11,420 --> 00:36:14,005
‫אישבע לשתות מספיק,‬

606
00:36:14,172 --> 00:36:15,215
‫שלום,‬

607
00:36:15,298 --> 00:36:16,215
‫למרוח קרם לחות‬

608
00:36:16,300 --> 00:36:19,927
‫וגם להיות חברה הכי טובה של ג'יין פונדה,
כי היא נראית מדהים.‬

609
00:36:20,012 --> 00:36:21,929
‫- כן!
- כן, אני הולכת להירגע!‬

610
00:36:22,014 --> 00:36:22,847
‫אחותי.‬

611
00:36:22,931 --> 00:36:25,309
‫אני אהיה עשירה ונשואה.‬

612
00:36:26,184 --> 00:36:28,186
‫ואני אוציא עוד אלבום פלטינה.‬

613
00:36:28,269 --> 00:36:30,480
‫אלוהים, אליסיה קארה?‬

614
00:36:30,563 --> 00:36:32,690
‫היי, איבון, מתה על כל זה.‬

615
00:36:32,773 --> 00:36:36,110
‫אחותי, תכף נציג מחווה לזכר השנה,
את חייבת לשיר.‬

616
00:36:36,193 --> 00:36:39,864
‫- כן.
- לא, אני לא רוצה להפריע.‬

617
00:36:39,947 --> 00:36:43,242
‫- די, אני מתעקשת.
- לא. באמת, אני לא יכולה.‬

618
00:36:43,327 --> 00:36:45,286
‫בסדר, אני לא אתחנן...‬

619
00:36:45,369 --> 00:36:48,831
‫בכל לילה בחלומותיי‬

620
00:36:48,916 --> 00:36:53,586
‫אני רואה אותך, אני מרגישה אותך‬

621
00:36:53,670 --> 00:36:57,590
‫כך אני יודעת שאתה‬

622
00:36:58,467 --> 00:37:01,135
‫ממשיך הלאה‬

623
00:37:02,929 --> 00:37:07,266
‫מעבר למרחקים‬

624
00:37:07,351 --> 00:37:11,896
‫ולחללים שבינינו‬

625
00:37:11,980 --> 00:37:16,068
‫באת להראות שאתה‬

626
00:37:16,150 --> 00:37:18,737
‫ממשיך הלאה‬

627
00:37:20,822 --> 00:37:22,449
‫לזכר
2021‬

628
00:37:22,532 --> 00:37:27,704
‫קרוב, רחוק, לא משנה איפה אתה‬

629
00:37:27,788 --> 00:37:30,123
‫להיות בסדר‬

630
00:37:30,206 --> 00:37:32,166
‫שרשרת האספקה העולמית‬

631
00:37:32,250 --> 00:37:34,210
‫תחביבים‬

632
00:37:34,293 --> 00:37:36,797
‫טווח קשב‬

633
00:37:36,880 --> 00:37:39,548
‫אני מאמינה שהלב ממשיך הלאה
פעם נוספת‬

634
00:37:39,632 --> 00:37:41,259
‫סמנתה ג'ונס‬

635
00:37:41,342 --> 00:37:42,760
‫סרטים באורך שעה וחצי‬

636
00:37:42,844 --> 00:37:46,681
‫אתה פותח את הדלת‬

637
00:37:46,764 --> 00:37:48,934
‫קינון אובססיבי‬

638
00:37:49,016 --> 00:37:50,268
‫הימנעות ממשפחה מורחבת‬

639
00:37:50,351 --> 00:37:51,769
‫ואתה נמצא כאן בליבי‬

640
00:37:51,853 --> 00:37:54,356
‫מתנגדי חיסונים‬

641
00:37:54,438 --> 00:37:56,858
‫לולארו‬

642
00:37:56,942 --> 00:37:58,777
‫וליבי ימשיך הלאה‬

643
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
‫חיות מחמד לעת מגפה‬

644
00:38:04,449 --> 00:38:05,534
‫שכירת מכונית‬

645
00:38:06,702 --> 00:38:08,577
‫קניית בית‬

646
00:38:08,661 --> 00:38:13,916
‫אתה כאן, ואני לא מפחדת מדבר‬

647
00:38:14,001 --> 00:38:15,710
‫נסיעות בעשרה דולר באובר
פייסבוק‬

648
00:38:15,793 --> 00:38:17,670
‫ואני יודעת שהלב ממשיך הלאה‬

649
00:38:17,753 --> 00:38:18,880
‫תוכניות
משרדים‬

650
00:38:18,963 --> 00:38:20,423
‫הרצון לעבוד‬

651
00:38:24,135 --> 00:38:26,262
‫המיזוגניה המופנמת של "צ'וגי"‬

652
00:38:26,346 --> 00:38:27,847
‫האמינות של אנדרו יאנג‬

653
00:38:27,931 --> 00:38:29,849
‫נישאר תמיד כך‬

654
00:38:29,932 --> 00:38:31,018
‫גברים שמתפרסמים מנשים‬

655
00:38:31,101 --> 00:38:32,143
‫נימוסים בנסיעות‬

656
00:38:32,226 --> 00:38:34,521
‫אתה בטוח בליבי‬

657
00:38:34,603 --> 00:38:36,523
‫מגזינים בחדרי המתנה‬

658
00:38:36,606 --> 00:38:39,358
‫וליבי ימשיך הלאה‬

659
00:38:39,443 --> 00:38:41,402
‫אילון וגריימס‬

660
00:38:41,485 --> 00:38:42,320
‫ביל ומלינדה‬

661
00:38:42,403 --> 00:38:45,032
‫התקווה לקבל חופשת לידה מלאה בתשלום‬

662
00:38:49,202 --> 00:38:50,494
‫סקיני ג'ינס‬

663
00:38:50,579 --> 00:38:51,871
‫קימייה‬

664
00:38:54,541 --> 00:38:56,043
‫תשירי!‬

665
00:38:57,168 --> 00:38:59,795
‫שנה בריאה וטובה, אהובות.‬

666
00:38:59,880 --> 00:39:01,297
‫נתראה ב-2022.‬

667
00:39:09,931 --> 00:39:11,141
‫איזו שנה.‬

668
00:39:12,893 --> 00:39:14,769
‫שקט בבקשה.‬

669
00:39:16,271 --> 00:39:17,188
‫שלום.‬

670
00:39:18,231 --> 00:39:21,443
‫ממש מיוחד להיות בסט צילומים שכולן בו נשים.‬

671
00:39:23,195 --> 00:39:25,237
‫- תעלי... ואז תחזרי למטה.
- בסדר.‬

672
00:39:25,322 --> 00:39:27,157
‫כן, תהיי בהיריון. בדיוק.‬

673
00:39:28,282 --> 00:39:29,909
‫- איפה...
- אני אוהבת פספוסים.‬

674
00:39:31,369 --> 00:39:32,244
‫גברתי.‬

675
00:39:32,329 --> 00:39:34,121
‫יהיו כמה תגובות.‬

676
00:39:34,206 --> 00:39:36,123
‫יש לנו עוד שוט אחד לפני ש...‬

677
00:39:36,208 --> 00:39:41,128
‫אלוהים, כשג'יין פונדה נכנסת,
האוויר בחדר פשוט...‬

678
00:39:41,630 --> 00:39:42,463
‫זה?‬

679
00:39:44,132 --> 00:39:45,007
‫או...‬

680
00:39:47,385 --> 00:39:49,096
‫אני אוהבת אותם. כן.‬

681
00:39:49,637 --> 00:39:52,181
‫אם הקורונה לא תגמור אתכם,
ארגז חלב יגמור אתכם.‬

682
00:39:53,057 --> 00:39:54,851
‫היא הפכה לג'יימס בראון.‬

683
00:39:57,269 --> 00:39:59,648
‫אתם רוצים שאגיד את זה אחרת?‬

684
00:40:01,398 --> 00:40:03,943
‫את ענן שחור קטן שפשוט חולף...‬

685
00:40:04,027 --> 00:40:06,445
‫- מה אמרת?
- בבקשה, אל תעשי את זה.‬

686
00:40:06,530 --> 00:40:07,864
‫אני לא שומעת אותך.‬

687
00:40:08,782 --> 00:40:10,784
‫כדי שנוכל להידפק שוב!‬

688
00:40:10,867 --> 00:40:13,161
‫זה נשמע לי טוב מאוד.‬

689
00:40:13,244 --> 00:40:14,621
‫אפרנה, את נדפקת?‬

690
00:40:14,704 --> 00:40:16,164
‫כן, כשאני יכולה.‬

691
00:40:18,666 --> 00:40:21,503
‫ועכשיו אני אשיר. אל תנגני בפסנתר.‬

692
00:40:21,585 --> 00:40:24,547
‫אבא גרוש, לא‬

693
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
‫אבא גרוש‬

694
00:40:26,842 --> 00:40:27,800
‫כן.‬

695
00:40:27,884 --> 00:40:30,594
‫אל תלך‬

696
00:40:30,679 --> 00:40:31,929
‫כן!‬

697
00:40:33,889 --> 00:40:36,226
‫כן, להשאיר מאחור, למה?‬

698
00:40:36,309 --> 00:40:38,894
‫השמחה שייכת לי היום‬

699
00:40:38,978 --> 00:40:40,313
‫אוי, אלוהים...‬

700
00:40:40,396 --> 00:40:41,856
‫נתראה שוב בשנה הבאה.‬

701
00:40:43,065 --> 00:40:44,275
‫הכול חלק מהעבודה.‬

702
00:40:44,358 --> 00:40:46,360
‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬

703
00:40:46,443 --> 00:40:48,445
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬



