1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,708
‎Anh chắc là cô bé chứ?
‎Tình trạng xác cô bé như nào?

5
00:03:04,791 --> 00:03:06,208
‎NGÀY 26 THÁNG 2 NĂM 2011

6
00:03:06,291 --> 00:03:07,666
‎Đã thối rữa nặng.

7
00:03:08,166 --> 00:03:10,291
‎- Xác ở đó bao lâu rồi?
‎- Nhiều tháng.

8
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
‎- Anh chắc chứ?
‎- Chắc, có thể là ba tháng.

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,208
‎- Đưa máy cho trung sĩ.
‎- Vâng. Anh ấy đây.

10
00:03:18,291 --> 00:03:19,125
‎A lô?

11
00:03:19,208 --> 00:03:21,708
‎- Thấy thẻ căn cước không?
‎- Không thấy.

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
‎- Cô bé mặc gì?
‎- Quần bó màu đen.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,416
‎- Ý anh là quần xà cạp?
‎- Đúng, quần xà cạp.

14
00:03:26,500 --> 00:03:29,250
‎- Ôi Chúa ơi!
‎- Và cả áo khoác đen nữa.

15
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
‎Và giày sneaker, kiểu cổ lông.

16
00:03:32,958 --> 00:03:34,916
‎- Anh sẽ ở lại đó chứ?
‎- Dĩ nhiên.

17
00:03:35,000 --> 00:03:36,833
‎Ta phải báo cho gia đình cô bé.

18
00:03:36,916 --> 00:03:38,541
‎- Tôi sẽ báo.
‎- Rồi. Cảm ơn.

19
00:03:42,958 --> 00:03:45,375
‎- Chào cô, có phải…
‎- Để tôi một mình.

20
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
‎- A lô?
‎- Maura, Letizia đây. Tôi xin lỗi…

21
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
‎Nhưng…

22
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
‎Letizia.

23
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
‎Maura.

24
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
‎Maura, cô có đó không?

25
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
‎Maura!

26
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
‎Fulvio.

27
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
‎Maura.

28
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
‎- Cô nghe được không, Maura?
‎- Fulvio!

29
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
‎Maura.

30
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
‎Bình tĩnh nào.

31
00:04:18,958 --> 00:04:20,208
‎Bình tĩnh nào, Maura.

32
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
‎SẴN SÀNG THÊM MỘT NĂM HOÀNH TRÁNG

33
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
‎HUY CHƯƠNG BẠC
‎BẠN TỐT MÃI BÊN NHAU - MACCARINI

34
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
‎Với tôi, thể dục nhịp điệu
‎là môn thể thao tuyệt vời nhất.

35
00:05:04,041 --> 00:05:05,666
‎Năm nay, tôi cần cải thiện

36
00:05:05,750 --> 00:05:08,708
‎nên dù sao đi nữa,
‎tôi sẽ đến phòng tập mọi thứ Tư.

37
00:05:10,500 --> 00:05:13,125
‎Yara, mười ba tuổi, học sinh lớp tám.

38
00:05:13,208 --> 00:05:16,166
‎Tên của tôi có yếu tố Ả Rập,
‎nghĩa là "con bướm".

39
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
‎Tôi luôn phải đánh vần tên tôi cho bạn bè.

40
00:05:26,208 --> 00:05:29,375
‎BA THÁNG TRƯỚC

41
00:06:06,875 --> 00:06:09,541
‎Cô đừng lo.
‎Em sẽ mang đài cassette của bố em.

42
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
‎Các con đã rửa tay chưa?

43
00:06:43,583 --> 00:06:44,541
‎Rồi ạ.

44
00:06:44,625 --> 00:06:46,291
‎- Mẹ nên tin con?
‎- Nên ạ.

45
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
‎Một tuần tuyệt vời.
‎Tôi đạt điểm cao ở bốn môn.

46
00:06:49,583 --> 00:06:52,708
‎Cuối tuần, tôi sẽ tháo niềng răng
‎và bữa trưa hôm nay…

47
00:06:53,291 --> 00:06:55,708
‎Không biết bố mẹ nấu món gì.

48
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
‎Mẹ thường nấu ngon hơn bố.

49
00:06:58,958 --> 00:07:00,958
‎Mẹ ơi, Yara không làm bài tập.

50
00:07:01,041 --> 00:07:03,708
‎Chị ấy viết nhật ký
‎rằng bố không biết nấu ăn.

51
00:07:03,791 --> 00:07:06,416
‎- Thôi đi, Keba.
‎- Nhưng đúng đấy, hai con.

52
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
‎Sao nói anh không biết nấu nướng?

53
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
‎Gì thế?

54
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
‎- Bánh flan ngon.
‎- Ừ.

55
00:07:11,750 --> 00:07:16,166
‎Cẩn thận nhé. Nóng đấy.
‎Đừng sờ. Nó cần nước sốt trước.

56
00:07:16,250 --> 00:07:19,041
‎- Bố sẽ phục vụ.
‎- Mình dùng tay để ăn bánh ạ?

57
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
‎Dao nĩa! Đúng rồi.

58
00:07:22,416 --> 00:07:25,666
‎Con sẽ xong bài tập
‎rồi mang đài cassette đến phòng tập.

59
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
‎Chủ Nhật, mẹ có thể đến đó
‎và giúp họ lắp đặt thiết bị.

60
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
‎Con sẽ đi hôm nay.
‎để chào Giommi ở lớp hip-hop.

61
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
‎- Ừ. Về nhà trước 6:30 tối.
‎- Họ bắt đầu 6:30.

62
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
‎Cho con ở lại năm phút. Nó ở ngay gần nhà.

63
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
‎Con sẽ ở nhà trước 6:45.

64
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
‎- Không muộn hơn.
‎- Vâng.

65
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
‎Nghiêm túc đấy!

66
00:07:42,375 --> 00:07:44,583
‎- Con hiểu ạ.
‎- Con gái ngoan.

67
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
‎Sveva nói tôi không cần
‎tặng quà sinh nhật cho bạn ấy,

68
00:07:51,750 --> 00:07:53,833
‎chỉ cần giúp bạn ấy
‎lên kế hoạch cho bữa tiệc.

69
00:07:53,916 --> 00:07:56,791
‎Sveva là bạn thân nhất của tôi.
‎Món quà sẽ rất đặc biệt.

70
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
‎Các cô gái. Đài cassette đây rồi.

71
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
‎- Chào.
‎- Chào Yara.

72
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

73
00:08:04,000 --> 00:08:05,583
‎Bắt đầu nào. Phát nhạc.

74
00:08:06,041 --> 00:08:07,833
‎- Yara, nhập hội nào.
‎- Không.

75
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
‎Mau lên.

76
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
‎Bắt đầu. Năm, sáu, bảy, tám.

77
00:08:13,166 --> 00:08:15,666
‎Đôi khi tôi nghĩ
‎tôi cũng thích học hip-hop

78
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
‎nhưng không có thời gian.

79
00:08:20,458 --> 00:08:22,416
‎Dạo này tôi luôn thiếu thời gian.

80
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
‎Chào, Yara đây.

81
00:09:08,791 --> 00:09:12,750
‎Không, là hộp thư thoại.
‎Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. Tạm biệt.

82
00:09:14,541 --> 00:09:16,125
‎Chào Nico. Tôi là Maura.

83
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
‎Yara còn ở phòng tập không?

84
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
‎Tôi chưa thấy Yara. Tôi sẽ hỏi Daniela.

85
00:09:22,458 --> 00:09:26,625
‎- Daniela, Yara đâu rồi?
‎- Đã về tầm 6:30 tối.

86
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
‎Cô ấy nói Yara đã về khoảng 6:30.

87
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
‎Cảm ơn. Tạm biệt.

88
00:09:34,125 --> 00:09:36,291
‎Được rồi, anh sẽ đi ăn tối với sếp.

89
00:09:36,375 --> 00:09:39,583
‎Sao Yara chưa về?
‎Con bé phải ở nhà từ nửa tiếng trước.

90
00:09:39,666 --> 00:09:42,625
‎- Có lẽ con nói giờ khác.
‎- Em chỉ gọi được hộp thư thoại.

91
00:09:42,708 --> 00:09:46,625
‎Có lẽ điện thoại hết pin.
‎Em hãy thử gọi Martina hoặc Paola.

92
00:09:46,708 --> 00:09:48,083
‎Em tự đến đó sẽ dễ hơn.

93
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
‎Maura.

94
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
‎Thử qua phòng tập lớn.

95
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
‎Chào, Yara đây.

96
00:10:07,541 --> 00:10:10,791
‎Không, là hộp thư thoại.
‎Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.

97
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
‎Chào, Yara đây.

98
00:10:15,500 --> 00:10:16,916
‎Không, là hộp thư thoại.

99
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
‎Để lại lời nhắn sau tiếng bíp. Tạm biệt.

100
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
‎Chào, Yara đây.

101
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
‎ĐỒN CẢNH SÁT

102
00:10:38,916 --> 00:10:41,208
‎Gambirasio, chuyện gì thế? Mời ngồi.

103
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
‎Con gái tôi, Yara, vẫn chưa về nhà.

104
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
‎Đây là ảnh của Yara.

105
00:10:49,541 --> 00:10:51,458
‎- Có thể…
‎- Mời ngồi.

106
00:10:51,541 --> 00:10:55,208
‎Kể hết cho đồng nghiệp của tôi.
‎Chúng tôi sẽ ghi lại. Đừng lo.

107
00:10:55,291 --> 00:11:01,000
‎Con tôi vẫn chưa về nhà,
‎vợ tôi đi tìm con ở phòng tập

108
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
‎nhưng không thấy con đâu…

109
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
‎Con tôi không nghe điện thoại.
‎Điện thoại chắc bị tắt nguồn hoặc có thể…

110
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
‎Tôi…

111
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
‎không biết phải nói gì nữa.

112
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
‎Gambirasio.

113
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
‎Đừng lo lắng.

114
00:11:27,958 --> 00:11:29,791
‎Đừng lo. Chúng tôi sẽ tìm cháu.

115
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
‎Ông Gambirasio đâu rồi?

116
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
‎Vì kiệt sức, ông ấy đã về nhà.

117
00:11:47,375 --> 00:11:49,458
‎Không cần để ông ấy ở đây.

118
00:11:49,958 --> 00:11:50,958
‎Đúng rồi.

119
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
‎- Thời gian và nơi mất tích?
‎- Tối nay, ở Brembate.

120
00:11:54,458 --> 00:11:57,375
‎Cô bé không về nhà
‎sau khi rời trung tâm thể thao.

121
00:11:57,458 --> 00:11:58,833
‎Gia đình đã nói gì?

122
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
‎Cãi vã, đánh nhau
‎hoặc có thể cô bé bỏ nhà ra đi?

123
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
‎Bố cô bé quả quyết không có như thế.

124
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
‎Anh đã có lệnh theo dõi vị trí
‎gửi bên viễn thông?

125
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
‎Có, đây thưa cô.

126
00:12:10,583 --> 00:12:13,833
‎Điện thoại phát tín hiệu cuối lúc 6:55 tối

127
00:12:13,916 --> 00:12:17,000
‎đến cột viễn thông
‎ở phố Ruggeri, Brembate di Sopra,

128
00:12:17,083 --> 00:12:18,791
‎đối diện trung tâm thể thao.

129
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
‎Phố Ruggeri…

130
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
‎Như tên họ của cô.

131
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
‎Vụ mất tích bí ẩn
‎của cô bé 13 tuổi ở vùng Bergamo:

132
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
‎cô bé ra khỏi nhà vào buổi chiều,
‎như hầu hết trẻ em cùng tuổi,

133
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
‎để đến phòng tập.

134
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
‎Nhưng từ đó đến giờ,
‎cô bé vẫn chưa về nhà.

135
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
‎Việc bỏ nhà ra đi đã bị loại trừ,
‎nhưng có thể là bắt cóc.

136
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
‎Andrea Soglio có thêm thông tin.

137
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
‎Những giờ phút đau khổ
‎ở Brambate Sopra, vùng Bergamo,

138
00:12:52,833 --> 00:12:56,666
‎vì thứ Sáu tuần trước, cô bé 13 tuổi,
‎Yara Gambirasio đã biến mất.

139
00:12:56,750 --> 00:13:00,208
‎Bố mẹ cô bé đã báo cảnh sát vào buổi tối.
‎Thời điểm mất tích,

140
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
‎cô bé không mang túi, ba lô, ví,
‎chỉ mang điện thoại di động,

141
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
‎hiện đã tắt nguồn.

142
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
‎Xin lỗi, chú đang làm gì thế?

143
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
‎Xin lỗi. Chú có lệnh.

144
00:13:13,250 --> 00:13:16,916
‎Vậy sao là laptop của cháu?
‎Nó không hề liên quan đến chị Yara.

145
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
‎Bố ơi!

146
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
‎Họ lấy laptop của con.

147
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
‎Đó là nhật ký của chị Yara.

148
00:13:35,208 --> 00:13:37,708
‎Đúng rồi. Con yêu, lại đây nào.

149
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
‎Mạnh mẽ, con nhé.

150
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
‎BERGAMO
‎HAI NGÀY SAU

151
00:13:51,208 --> 00:13:54,916
‎- Trung sĩ Garro, mãi mới đến. Mời vào.
‎- Chào buổi sáng.

152
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
‎Có tin về cô bé không?

153
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
‎Rất tiếc là không.

154
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
‎Người ở phòng tập đã nói gì?

155
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
‎- Rõ ràng, cô bé rời đó tầm 6:30 tối.
‎- "Rõ ràng".

156
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
‎Ý anh là sao? 6:30 tối thứ Sáu,
‎phải có người đã nhìn thấy cô bé.

157
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
‎Tiếc là ta chưa tìm được nhân chứng.

158
00:14:12,083 --> 00:14:15,083
‎- Nhà cô bé cách phòng tập bao xa?
‎- Khoảng 700 mét.

159
00:14:15,625 --> 00:14:18,625
‎Chính điều tôi muốn nói.
‎Ai đó phải nhìn thấy cô bé.

160
00:14:19,333 --> 00:14:24,708
‎Từ những gì ta đã thu thập cho đến nay,
‎Yara không có buổi tập ngày hôm đó.

161
00:14:24,791 --> 00:14:27,458
‎Cô bé chỉ đến đó để đưa đài cassette,

162
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
‎ở lại một lúc, rồi ra về
‎hoặc có vẻ là như thế.

163
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
‎Toàn bộ Đơn vị Điều tra của ta
‎đang tìm cô bé quanh Brembate.

164
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
‎Có chó tìm kiếm?

165
00:14:37,041 --> 00:14:41,041
‎Chúng tôi đã yêu cầu
‎nhưng sẽ mất vài ngày để đưa chó đến đây.

166
00:14:41,791 --> 00:14:44,458
‎- Điện thoại di động?
‎- Cả nhà bị nghe lén.

167
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
‎Thế là chưa đủ. Ta phải mở rộng,

168
00:14:47,500 --> 00:14:51,166
‎kể cả hàng xóm, bạn bè, giáo viên,
‎HLV phòng tập…

169
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
‎Rõ. Ý hay đấy.

170
00:14:55,333 --> 00:14:56,291
‎Trung sĩ.

171
00:14:56,958 --> 00:14:59,291
‎Anh nhận định gì với vụ này?

172
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
‎Tôi nghĩ cô bé chắc không bỏ nhà ra đi.

173
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
‎Tất cả nói cô bé trầm tính,
‎điềm đạm, không có lý do bỏ nhà.

174
00:15:07,916 --> 00:15:09,000
‎Có thể là bắt cóc

175
00:15:09,083 --> 00:15:12,375
‎nhưng chắc không vì tiền chuộc.
‎Gia đình không giàu có.

176
00:15:12,458 --> 00:15:16,125
‎Bố mẹ đều đi làm,
‎sở hữu nhà đó nhưng không có gì hơn.

177
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
‎Có thể là trả thù.

178
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
‎Tôi không biết nữa.
‎Ông bố giám sát kỹ thuật hệ thống

179
00:15:22,250 --> 00:15:24,041
‎và nói không thù oán với ai.

180
00:15:24,583 --> 00:15:25,708
‎Ông ấy nói thế.

181
00:15:25,791 --> 00:15:28,708
‎Có thể là trả thù
‎liên quan các công trình xây dựng.

182
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
‎Chúng tôi đang điều tra. Để xem.

183
00:15:31,541 --> 00:15:33,375
‎- Cô muốn gặp họ không?
‎- Không.

184
00:15:33,875 --> 00:15:35,625
‎Giờ, các báo cáo là đủ rồi.

185
00:15:36,291 --> 00:15:39,041
‎- Cần gì khác, tôi sẽ gọi anh.
‎- Rõ.

186
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
‎Mẹ!

187
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
‎Chị Yara đâu?

188
00:15:47,000 --> 00:15:49,333
‎Nhà mình đang tìm chị con khắp mọi nơi.

189
00:15:49,833 --> 00:15:51,750
‎Đó là lý do mẹ luôn về nhà muộn.

190
00:15:54,833 --> 00:15:58,125
‎Có đúng là có quái vật
‎săn lùng trẻ con không?

191
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
‎Không.

192
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
‎Con không phải lo gì cả. Được không?

193
00:16:07,916 --> 00:16:09,833
‎Ở trường, bọn con vẽ tranh

194
00:16:10,625 --> 00:16:12,625
‎và cầu nguyện cho chị Yara,

195
00:16:14,291 --> 00:16:16,416
‎để chị có thể về nhà dịp Giáng sinh.

196
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
‎Được. Rất tốt.

197
00:16:23,583 --> 00:16:26,583
‎Họ nói nỗi buồn đến từ ký ức hạnh phúc.

198
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
‎Do đó tâm trạng
‎có thể thay đổi theo ký ức.

199
00:16:31,625 --> 00:16:35,333
‎Đang vui vẻ,
‎tôi có thể đột ngột buồn bã rồi lại vui.

200
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
‎Khi muốn khóc, tôi sẽ kìm lại.

201
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
‎Đừng hòng hả hê khi thấy tôi khóc.

202
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
‎Xin lỗi, tôi không hiểu.
‎Tối thứ Sáu, anh có ở đó không?

203
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
‎Không, thứ Sáu tuần trước,
‎tôi đã không gặp Yara vì tôi ở nhà.

204
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
‎Rồi khoảng nửa đêm,

205
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
‎Daniela và Silvia gọi cho tôi.
‎Họ muốn tôi đến tìm cô bé.

206
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
‎Yara?

207
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
‎Yara?

208
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
‎- Yara?
‎- Tôi sẽ tìm ở đây.

209
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
‎Yara?

210
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
‎- Yara?
‎- Cô cần gì không? Cà phê nhé?

211
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
‎Không, cảm ơn. Quá đủ rồi.

212
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
‎Như anh chị thấy,
‎thời điểm này, mọi chi tiết, mọi thông tin

213
00:17:18,458 --> 00:17:20,416
‎đều rất quan trọng với chúng tôi.

214
00:17:20,916 --> 00:17:22,125
‎Anh chị có thể nhớ

215
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
‎bất cứ điều gì về tối thứ Sáu đó?
‎Yara như nào? Có điều gì khác?

216
00:17:26,541 --> 00:17:32,666
‎Yara đã mang đài cassette đến đây
‎nhưng không muốn nhảy cùng chúng tôi.

217
00:17:33,333 --> 00:17:37,166
‎Không có gì khác.
‎Em ấy vội vì phải về nhà.

218
00:17:37,750 --> 00:17:43,291
‎Tôi tự hỏi
‎có ai đến xem các cô gái tập không?

219
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
‎Ai đó không phải là cha mẹ hay họ hàng?

220
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
‎Cô biết chuyện về kẻ quấy rối không?

221
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
‎Không. Kể cho tôi.

222
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
‎Chuyện này đã nhiều năm rồi.

223
00:17:59,291 --> 00:18:01,916
‎Chúng tôi đã cố hết sức
‎nhưng chưa thể tìm ra

224
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
‎gã đàn ông đến rình mò các cô bé.

225
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
‎Do đó, mọi ông bố
‎đều bị cấm vào phòng thay đồ.

226
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
‎Kể cả các chàng trai.

227
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
‎Mọi nam giới.

228
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
‎Chị có thấy gì bất thường hôm thứ Sáu đó?

229
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
‎Không có gì bất thường.

230
00:18:16,708 --> 00:18:21,958
‎Sau đó, tôi lên lầu dạy thể dục nhịp điệu.
‎Khi tôi xuống, Yara đã rời đi.

231
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
‎Tôi xin lỗi.

232
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
‎Xin hãy tránh đường.

233
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
‎Tránh đường.

234
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
‎- Thưa cô.
‎- Chó đến chưa? Mọi người đâu rồi?

235
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
‎Chó ngửi áo len của Yara
‎và đi về hướng đó.

236
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
‎- Còn Garro?
‎- Anh ấy cũng đã đi và nói cô đi sau.

237
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
‎Được rồi. Đi thôi.

238
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
‎Chào buổi sáng, sếp.

239
00:19:33,166 --> 00:19:34,666
‎Ông ấy là quản lý ở đây.

240
00:19:34,750 --> 00:19:36,625
‎- Hân hạnh.
‎- Công tố viên Ruggeri.

241
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
‎Chó đã đi theo hướng đó, sếp ạ.

242
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
‎Ở kia có gì thế?

243
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
‎Phòng thay đồ của các công nhân.
‎Dưới là tủ quần áo.

244
00:19:43,916 --> 00:19:47,416
‎- Đi thôi.
‎- Tôi sẽ dẫn đường. Tránh dẫm phải đinh.

245
00:20:25,333 --> 00:20:27,458
‎Chó đang ngửi thấy gì đó, thấy chưa?

246
00:20:28,625 --> 00:20:31,416
‎Phong tỏa nơi này,
‎xác định danh tính mọi người,

247
00:20:31,500 --> 00:20:35,166
‎gọi Cục khoa học hình sự
‎kiểm tra từng centimet nơi này.

248
00:20:36,625 --> 00:20:38,125
‎Sẽ có tuyết chứ, mẹ ơi?

249
00:20:38,208 --> 00:20:39,291
‎Rất nhiều.

250
00:20:39,958 --> 00:20:42,291
‎Vậy mình sẽ đi xe trượt tuyết?

251
00:20:42,791 --> 00:20:47,458
‎Còn tùy. Chỉ khi con uống hết
‎cốc sôcôla nóng ở nhà gỗ.

252
00:20:48,000 --> 00:20:48,958
‎Mẹ!

253
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
‎Mẹ sẽ đón con ở trường
‎và mình có thể ở đó hôm thứ Bảy.

254
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
‎Nhân viên bảo tìm cô ở đây.

255
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
‎Đại tá Vitale.

256
00:22:19,916 --> 00:22:23,958
‎- Ta chưa gặp lại từ hồi ở Caltanissetta.
‎- Ừ. Hãy đến văn phòng tôi.

257
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
‎Được.

258
00:22:28,958 --> 00:22:31,166
‎- Anh giúp tôi được không?
‎- Dĩ nhiên.

259
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
‎Cô biết họ cử tôi tới?

260
00:22:40,375 --> 00:22:43,750
‎Có, Garro, Trung sĩ đồn cảnh sát này,
‎đã bảo tôi.

261
00:22:43,833 --> 00:22:45,458
‎- Anh ấy tỉ mỉ.
‎- Rất tỉ mỉ.

262
00:22:45,541 --> 00:22:48,500
‎- Anh ấy nói giờ chưa có gì nhiều.
‎- Chưa có gì cả.

263
00:22:48,583 --> 00:22:52,750
‎Chúng tôi đã lắp camera quan sát,
‎nghe lén điện thoại, tìm kiếm. Chả có gì.

264
00:22:52,833 --> 00:22:56,083
‎Đôi khi cô không cần tìm quá xa.
‎Kinh nghiệm của tôi.

265
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
‎Xin mời ngồi.

266
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
‎Đầu tiên chúng tôi điều tra gia đình
‎nhưng không có gì.

267
00:23:11,833 --> 00:23:13,958
‎Có mà. Ông bố để lại lời cầu xin

268
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
‎ở hộp thư thoại của con gái:
‎"Xin con hãy quay về ngay".

269
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
‎Phải, tôi biết.

270
00:23:20,041 --> 00:23:23,333
‎"Xin con hãy quay về ngay"
‎nghe như đã có tiền lệ.

271
00:23:23,416 --> 00:23:27,458
‎Hoặc kiểu ông bố
‎cố không nổi điên khi con gái về muộn.

272
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
‎Fulvio Gambirasio đã đổi việc vài lần.

273
00:23:33,250 --> 00:23:38,000
‎Ở các công trường, rõ ràng
‎anh ta cứng nhắc, đòi hỏi, nghiêm khắc.

274
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
‎Có thể có kẻ thù.

275
00:23:39,916 --> 00:23:42,625
‎Chúng tôi đã nghĩ thế nhưng tôi không tin.

276
00:23:42,708 --> 00:23:46,708
‎Anh ta có thể làm ai đó bực mình
‎nhưng không đến mức trả thù như này.

277
00:23:47,666 --> 00:23:52,333
‎Hơn nữa, mọi đồng nghiệp của anh
‎đồng ý rằng đó là gia đình tốt.

278
00:23:52,833 --> 00:23:55,583
‎- Vậy cô nghĩ sao?
‎- Tôi chưa gặp họ.

279
00:23:55,666 --> 00:23:56,666
‎Chưa gặp?

280
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
‎Cô định gặp họ không?

281
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
‎Tôi sẽ gặp
‎ngay khi có gì đó để không phải lặp lại:

282
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
‎"Mạnh mẽ lên", "Sẽ ổn thôi"
‎hoặc "Chúng tôi sẽ tìm ra cô bé"

283
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
‎điều mà cả nước Ý đều đang nói.

284
00:24:12,541 --> 00:24:14,875
‎Có hai cách để nhìn về tương lai.

285
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
‎Có người nghĩ
‎tương lai là một ngày ở giữa hai đêm.

286
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
‎Sao cơ?

287
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
‎Có người thích nhìn tương lai
‎như một đêm ở giữa hai ngày.

288
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
‎Đây là từ nhật ký của Yara.

289
00:24:27,000 --> 00:24:30,625
‎Câu văn u ám, trưởng thành,
‎sâu sắc, rất nam tính.

290
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
‎Tôi không tin
‎một cô bé 13 tuổi nghĩ ra nó. Cô thì sao?

291
00:24:36,166 --> 00:24:37,875
‎Yara chơi với ai?

292
00:24:37,958 --> 00:24:40,916
‎Những người hơn tuổi quanh đó,
‎bạn bè của em cô bé…

293
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
‎Chúng tôi đã điều tra họ từ đầu
‎nhưng không tìm được gì.

294
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
‎Đây là nhật ký gốc.

295
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
‎Thấy chưa?

296
00:24:52,541 --> 00:24:53,916
‎Một câu của Don Mazzi.

297
00:24:55,500 --> 00:24:57,291
‎Đôi khi bề ngoài là dối trá.

298
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
‎Cô nói đúng.

299
00:25:13,666 --> 00:25:15,250
‎Núi sẽ vẫn ở đó.

300
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
‎- Mình sẽ đi vào tuần sau.
‎- Vâng.

301
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
‎Con yêu.

302
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
‎- Của con.
‎- Con không muốn.

303
00:25:29,583 --> 00:25:31,000
‎Con không tạm biệt mẹ à?

304
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
‎Lớp chúng tôi rất chia rẽ.

305
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
‎Có bạn nhạo báng các bạn khác.
‎Có bạn bông đùa,

306
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
‎có bạn thích ở các nhóm nhỏ
‎như tôi và nhóm bạn thân của tôi,

307
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
‎Ludo, Ale, Sveva và Ginny.

308
00:25:48,583 --> 00:25:52,291
‎Không. Quấy rối? Bắt nạt?
‎Không hề có chuyện đó.

309
00:25:52,791 --> 00:25:55,833
‎Ý bà đây là trường hoàn hảo nhất nước Ý?

310
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
‎Chỉ có chuyện trẻ con,

311
00:25:58,041 --> 00:26:02,041
‎như trốn trong nhà vệ sinh hút hít
‎như mọi trường học khác,

312
00:26:02,125 --> 00:26:06,541
‎nhưng Yara chưa từng như thế.
‎Chúng tôi đã khai hết với đồn cảnh sát.

313
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
‎Vâng, nhưng tôi muốn nói trực tiếp.

314
00:26:11,083 --> 00:26:16,083
‎Nhìn này. Đây là nhật ký của Yara:
‎"Hôm nay, anh ấy đứng cạnh tôi",

315
00:26:16,166 --> 00:26:19,125
‎kèm rất nhiều dấu chấm than
‎và các trái tim nhỏ bé.

316
00:26:19,208 --> 00:26:23,958
‎- Yara hẳn đã thích ai đó.
‎- Ừ, chỉ là tình cảm học trò, không hơn.

317
00:26:24,041 --> 00:26:26,291
‎Đó là nam sinh dễ thương, được mến mộ.

318
00:26:26,375 --> 00:26:30,541
‎Nghe nói Yara chưa từng thổ lộ điều đó.
‎Tôi sẽ chỉ cô nam sinh đó.

319
00:26:36,125 --> 00:26:38,250
‎Hôm nay, anh ấy đứng cạnh tôi.

320
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
‎Tim tôi loạn nhịp
‎vì nụ cười đó làm tôi yêu đời.

321
00:26:44,375 --> 00:26:47,916
‎Tôi thích anh ấy
‎vì khi ở bên, tôi thấy đời thật vui.

322
00:26:50,458 --> 00:26:53,375
‎Giờ tôn giáo hôm nay,
‎tôi nhắm mắt trong hai phút.

323
00:26:53,458 --> 00:26:56,666
‎Tôi cảm nhận được
‎mọi cảm xúc bên ngoài, bên trong tôi.

324
00:26:57,625 --> 00:26:59,541
‎Tôi đang lớn lên, đang thay đổi,

325
00:27:00,083 --> 00:27:01,916
‎như lời bài hát tôi thích.

326
00:27:02,750 --> 00:27:06,458
‎Dù sao thì cuộc sống là một sân khấu
‎với rất nhiều điều bất ngờ.

327
00:27:08,708 --> 00:27:11,916
‎Tất cả cộng đồng chúng ta,
‎thậm chí cả nước Ý,

328
00:27:12,000 --> 00:27:14,208
‎đều lo lắng cho số phận của Yara.

329
00:27:14,291 --> 00:27:17,541
‎Không có tin gì từ cuộc họp được mong đợi
‎của văn phòng công tố viên.

330
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
‎Dân vùng Brembate di Sopra
‎ngày càng lo lắng.

331
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
‎Đây là bên ngoài nhà Yara
‎nhưng không có người nhà nào xuất hiện.

332
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
‎Trong khi đó, việc tìm kiếm vẫn tiếp tục.

333
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
‎Họ đang xem xét
‎mọi ngóc ngách của khu vực này.

334
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
‎Cả cộng đồng đang giúp đỡ.

335
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
‎Sáng nay, Thượng nghị sĩ Nigiotti
‎đã tuyên bố như sau.

336
00:27:38,375 --> 00:27:42,000
‎Tôi đã trao đổi với chính quyền
‎và tôi chắc chắn rằng,

337
00:27:42,083 --> 00:27:46,416
‎tôi nói với tư cách một người bố,
‎một người đại diện cho nhân dân,

338
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
‎rằng chúng ta sẽ sớm tìm ra Yara
‎và đưa cô bé về với gia đình.

339
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
‎Vào đi.

340
00:27:59,958 --> 00:28:02,708
‎- Chào Công tố viên Ruggeri.
‎- Chào buổi sáng.

341
00:28:03,625 --> 00:28:06,750
‎- Xin mời ngồi.
‎- Cảm ơn, tôi muốn đứng.

342
00:28:08,083 --> 00:28:11,083
‎- Có tiến triển gì không?
‎- Chúng tôi đang điều tra.

343
00:28:11,166 --> 00:28:14,416
‎Chó nghiệp vụ chỉ đến
‎một công trình xây dựng ở Mapello,

344
00:28:14,500 --> 00:28:16,083
‎có thể cô bé đang ở đó.

345
00:28:18,333 --> 00:28:21,375
‎Trường hợp xấu,
‎và nếu thêm áp lực như bây giờ.

346
00:28:22,041 --> 00:28:24,250
‎Nơi này chưa từng có vụ như này.

347
00:28:24,333 --> 00:28:28,666
‎Dù sao thì, tôi chỉ muốn nói
‎tôi luôn sẵn lòng giúp cô.

348
00:28:30,166 --> 00:28:35,958
‎Tức là nếu cô cần ai đó đứng bên cạnh,
‎cứ thoải mái yêu cầu tôi.

349
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
‎- Đứng bên cạnh?
‎- Phải.

350
00:28:40,500 --> 00:28:44,875
‎Ý tôi là, nếu cô cần một trợ lý,
‎một phương án dự phòng,

351
00:28:45,541 --> 00:28:48,541
‎nó có thể là dấu hiệu
‎của có trách nhiệm lớn lao.

352
00:28:50,041 --> 00:28:54,708
‎Cảm ơn. Nếu tôi cần,
‎chắc chắn tôi sẽ bảo anh.

353
00:28:55,333 --> 00:28:56,166
‎Tốt.

354
00:29:02,375 --> 00:29:06,375
‎Dù sao thì ở Caltanissetta,
‎tôi chuyên phá án về mafia và giết người.

355
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
‎Tôi không hẳn là nghiệp dư.

356
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
‎Tôi biết nhưng ở đây thì khác, cô thấy mà.

357
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
‎Tôi biết.

358
00:29:13,916 --> 00:29:17,208
‎Nghi ngờ và sức ép từ cấp trên,
‎đó là điều dễ hiểu.

359
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
‎May thay, hệ thống tư pháp độc lập.

360
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
‎Chào buổi sáng, Gambirasio.
‎Tôi là Letizia Ruggeri.

361
00:29:40,791 --> 00:29:43,208
‎Chào buổi sáng. Chồng tôi, Fulvio.

362
00:29:43,291 --> 00:29:45,750
‎- Mời vào. Xin mời ngồi.
‎- Hân hạnh.

363
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
‎- Cô muốn để nó ở đây không?
‎- Vâng.

364
00:29:49,083 --> 00:29:51,916
‎- Cô muốn đưa tôi áo khoác không?
‎- Vâng, làm ơn.

365
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
‎Chúng tôi đã tổng hợp vài bức ảnh.

366
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
‎Với tóc ngắn.

367
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
‎Với tóc dài. Nó có thể hữu ích.

368
00:30:06,375 --> 00:30:10,000
‎Họ dường như chỉ cho xem ảnh
‎mà chúng tôi đã đưa cho trung sĩ.

369
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
‎Tôi xin lỗi

370
00:30:22,750 --> 00:30:24,833
‎vì sự ồn ào, cánh nhà báo.

371
00:30:26,125 --> 00:30:27,583
‎Tôi định đến sớm hơn

372
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
‎nhưng thông tin anh báo cho Đồn cảnh sát

373
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
‎là đủ cho chúng tôi.

374
00:30:33,583 --> 00:30:36,708
‎Nên tôi đã tránh
‎gây thêm áp lực với anh chị.

375
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
‎Vậy giờ cô có tiến triển gì không?

376
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
‎Tôi xin lỗi. Giờ tôi không có tin tức gì.

377
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
‎Thưa cô.

378
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
‎Vâng.

379
00:30:55,875 --> 00:30:59,625
‎Nếu không có tin gì,
‎vì sao hôm nay cô lại đến đây?

380
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
‎Chị nghe này.

381
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
‎Những gì tôi đã nói

382
00:31:05,625 --> 00:31:08,916
‎rằng chúng tôi
‎có mọi thông tin cần thiết từ chị,

383
00:31:09,541 --> 00:31:12,250
‎rằng tôi không nghi ngờ gì cả,
‎đều là sự thật.

384
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
‎Nhưng tôi băn khoăn
‎liệu trong những ngày qua,

385
00:31:15,916 --> 00:31:21,625
‎sau bản khai đầu tiên với cảnh sát,
‎chị có nhớ cuộc cãi vã ở nhà,

386
00:31:21,708 --> 00:31:26,208
‎hoặc bất kỳ lý do nào
‎có thể đã khiến Yara tự bỏ nhà ra đi.

387
00:31:26,833 --> 00:31:28,083
‎Tôi ước là như thế.

388
00:31:28,166 --> 00:31:34,291
‎Tôi hiểu cô phải hỏi mọi thứ,
‎kể cả thứ làm tổn thương chúng tôi.

389
00:31:35,041 --> 00:31:40,208
‎Và tôi cũng hiểu cô phải
‎thẩm vấn riêng tôi và vợ tôi. Chỉ là,

390
00:31:41,166 --> 00:31:46,500
‎nếu cô có thể tránh hỏi vài thứ ở đây,
‎trong phòng của Yara.

391
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
‎Em.

392
00:31:49,416 --> 00:31:51,291
‎Tôi xin lỗi. Anh nói đúng.

393
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
‎Garro, nói đi.

394
00:32:11,083 --> 00:32:14,208
‎Ta đã nghe lén một công nhân
‎ở công trình xây dựng Mapello,

395
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
‎Fikri Mohamed, người Ma-rốc.

396
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
‎Phiên dịch cho rằng Fikri đã nói:

397
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
‎"Allah, tha thứ cho con.
‎Con không giết cô ấy". Rồi Fikri bật khóc.

398
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
‎Anh bắt hắn chưa?

399
00:32:24,708 --> 00:32:25,916
‎Nếu cô ra lệnh…

400
00:32:26,000 --> 00:32:28,958
‎Dĩ nhiên, tôi ra lệnh. Bắt hắn ngay!

401
00:32:29,041 --> 00:32:32,333
‎- Anh phải bắt hắn ngay!
‎- Tôi sẽ bắt ngay. Tạm biệt.

402
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
‎Fikri Mohamed.

403
00:32:36,291 --> 00:32:39,291
‎Chúng tôi đã kiểm tra.
‎Hắn đã lên phà Berkane,

404
00:32:39,375 --> 00:32:41,250
‎khởi hành từ cảng Genoa này.

405
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
‎Chúng tôi đã báo tàu tuần tra. Họ đi ngay.

406
00:32:43,958 --> 00:32:48,000
‎Mau lên. Ta cần bắt hắn
‎trước khi hắn vào vùng biển quốc tế.

407
00:33:36,666 --> 00:33:39,666
‎- Chào buổi sáng. Họ đang đợi trên lầu.
‎- Chào. Tốt.

408
00:33:40,375 --> 00:33:41,333
‎Tôi không hiểu.

409
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
‎Cái gì?

410
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
‎Tôi đã nói gì?

411
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
‎Hãy nhìn đây.

412
00:33:48,875 --> 00:33:51,583
‎"Allah, tha thứ cho con.
‎Con không giết cô ấy".

413
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
‎Không.

414
00:33:53,583 --> 00:33:54,416
‎Nhầm rồi.

415
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
‎Tôi chỉ nói:
‎"Chúa ơi, để cô ấy trả lời điện thoại".

416
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
‎- Người dịch sai rồi.
‎- Tôi đang nói về bạn gái tôi.

417
00:34:02,875 --> 00:34:04,791
‎Tôi đã khóc vì bọn tôi chia tay.

418
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
‎- Đó là điều tôi nói.
‎- Nhưng cậu đang bỏ trốn.

419
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
‎Không. Đó là một chuyến đi.

420
00:34:10,041 --> 00:34:14,791
‎Tôi đã mong mỏi cả năm để gặp gia đình.
‎Hai năm rồi, tôi chưa về nhà.

421
00:34:14,875 --> 00:34:19,166
‎- Tức là chuyến đi có kế hoạch?
‎- Tôi mua vé hồi tháng Năm. Kiểm tra đi.

422
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
‎Ừ. Nhưng nó không chứng minh được điều gì

423
00:34:22,833 --> 00:34:29,833
‎vì cậu có thể đã lợi dụng chuyến đi này
‎để bỏ đi khi tình hình trở nên nguy hiểm.

424
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
‎Cậu ấy có chứng cứ ngoại phạm.
‎Cậu ấy đã ở bên quản đốc, ông Scarli.

425
00:34:34,125 --> 00:34:35,583
‎Chúng tôi đã tính giờ.

426
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
‎Từ công trường xây dựng đến phòng tập
‎mất đúng bốn phút.

427
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
‎Nên Fikri có thể đã dễ dàng bắt cóc Yara

428
00:34:44,500 --> 00:34:48,000
‎trước khi ông Scarli
‎đến công trường để đón Fikri.

429
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
‎Tôi không làm gì cả. Tôi không nói gì cả.

430
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
‎Không gì cả! Chúa làm chứng cho tôi!

431
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
‎Bình tĩnh, Fikri.

432
00:35:08,208 --> 00:35:12,083
‎Cuối cùng đã có bước đột phá
‎trong vụ án sát hại Yara Gambirasio.

433
00:35:12,166 --> 00:35:14,875
‎Mohamed Fikri,
‎công nhân xây dựng người Ma Rốc,

434
00:35:14,958 --> 00:35:17,958
‎đã bị bắt sau nhiều manh mối rõ ràng.

435
00:35:18,041 --> 00:35:24,041
‎Fikri đã lên tàu ở Genoa để đến Ma Rốc
‎nhưng đã bị tàu cảnh sát chặn lại

436
00:35:24,125 --> 00:35:26,333
‎ngay trước khi ra khỏi lãnh hải Ý.

437
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
‎Tàu chở Fikri bị buộc phải quay lại
‎và nghi phạm đã bị giam giữ.

438
00:35:30,291 --> 00:35:33,375
‎Giờ chính quyền
‎sẽ xem xét bằng chứng chống lại Fikri

439
00:35:33,458 --> 00:35:36,125
‎để xác nhận hoặc bác bỏ việc bắt giữ này.

440
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
‎- Cô đang làm gì? Hút thuốc?
‎- Không.

441
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
‎Tôi muốn kiểm tra lại đoạn nghe lén Fikri.

442
00:35:57,291 --> 00:36:02,000
‎- Hãy xem xét kỹ càng. Ngay bây giờ.
‎- Tìm phiên dịch tiếng Ả Rập khác ở đâu?

443
00:36:02,083 --> 00:36:05,125
‎- Tôi không rõ, Edoardo. Thử tìm xem.
‎- Nhưng ở đâu?

444
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
‎Đồn cảnh sát.

445
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
‎Đằng sau chỗ này.

446
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
‎- Văn phòng di cư.
‎- Di cư?

447
00:36:13,666 --> 00:36:15,916
‎Xem có ai không và nhờ họ giúp.

448
00:36:16,000 --> 00:36:19,125
‎- Giúp tôi với!
‎- Được rồi. Nhưng vứt điếu thuốc đi.

449
00:36:20,333 --> 00:36:22,833
‎Chào buổi sáng.
‎Carlini, văn phòng công tố.

450
00:36:22,916 --> 00:36:25,083
‎- Văn phòng hộ chiếu?
‎- Tôi sẽ dẫn anh.

451
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
‎Cảm ơn.

452
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
‎Mời đi lối này.

453
00:36:40,083 --> 00:36:41,875
‎- Ai tiếp theo?
‎- Chị này.

454
00:36:41,958 --> 00:36:43,500
‎Từng người một.

455
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
‎Sẵn sàng chưa?

456
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
‎Nghe rõ không?

457
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
‎Cả tám người đều nói câu họ nghe được là:

458
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
‎"Xin Chúa, để cô ấy trả lời".

459
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
‎Phải. Tất cả tám người.

460
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
‎Sai lầm không thể chấp nhận!

461
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
‎Không phải do cô.

462
00:37:24,791 --> 00:37:27,291
‎Thế thì do ai? Đây là vụ điều tra của tôi.

463
00:37:32,208 --> 00:37:38,375
‎Nhục nhã!

464
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
‎Chúng tôi chỉ muốn bày tỏ
‎suy nghĩ của mình.

465
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
‎QUÁ ĐỦ RỒI

466
00:37:42,250 --> 00:37:43,333
‎Một cách hòa bình.

467
00:37:46,375 --> 00:37:51,083
‎Tôi có thể nói gì?
‎Nói thật, tôi thất vọng, rất thất vọng.

468
00:37:51,166 --> 00:37:54,500
‎Xét xử một người vô tội sẽ tệ hơn mà.

469
00:37:55,000 --> 00:37:56,666
‎Lỡ anh ta bị kết án thì sao?

470
00:37:56,750 --> 00:37:59,250
‎Letizia, tôi nói với cô như một người cha.

471
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
‎Tôi luôn rất tôn trọng và đánh giá cao cô.

472
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
‎Cảm ơn Chúa.

473
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
‎Nhưng cô biết,
‎mọi điều tra đều có giới hạn thời gian.

474
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
‎Không có kết quả, ta phải khép vụ này lại.
‎Ta hết thời gian rồi.

475
00:38:14,500 --> 00:38:16,875
‎Đến lúc phải đột phá rồi.

476
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
‎Đến lúc tiến hành theo cách thông thường.

477
00:38:21,458 --> 00:38:22,875
‎Ý anh là để đàn ông làm.

478
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
‎Giờ cô đi đi.

479
00:38:33,166 --> 00:38:36,833
‎Thay mặt các công dân
‎yêu cầu tôi chuyển yêu cầu của chính phủ

480
00:38:36,916 --> 00:38:40,416
‎tới thị trưởng,
‎các công tố viên vùng này và nghị viện,

481
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
‎tới Bộ trưởng Bộ Tư pháp
‎và Hội đồng Tư pháp Tối cao,

482
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
‎để tước quyền
‎của Công tố viên Letizia Ruggeri

483
00:38:47,583 --> 00:38:50,666
‎hoặc ít nhất
‎để người giàu kinh nghiệm dìu dắt cô ta.

484
00:38:50,750 --> 00:38:54,291
‎Quá nhiều sai lầm
‎khi điều tra tội ác khủng khiếp này

485
00:38:54,375 --> 00:38:56,750
‎đã làm tổn thương người dân chúng ta.

486
00:38:57,250 --> 00:38:59,166
‎Đó là phân biệt chủng tộc ngược,

487
00:38:59,250 --> 00:39:02,791
‎đạo đức giả dùng bảo vệ dân quyền
‎ngăn cản ta tìm ra sự thật.

488
00:39:02,875 --> 00:39:09,375
‎Một vài ví dụ: thả Fikri, không lục soát
‎xe van của người Ma Rốc đến Tripoli.

489
00:39:09,458 --> 00:39:10,875
‎Đó là Tangiers, đồ ngốc.

490
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
‎Thất bại trong việc lục soát

491
00:39:12,708 --> 00:39:15,916
‎hàng chục công nhân ở Mapello,
‎đều là người nước ngoài.

492
00:39:16,000 --> 00:39:18,250
‎Sẽ tuyệt nếu kiểm tra giấy tờ của họ.

493
00:39:20,083 --> 00:39:22,583
‎Tay tôi bê cái này.
‎Cô mở cửa giúp tôi với?

494
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
‎Tôi đến đây.

495
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn Edoardo.

496
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
‎Giờ chắc nó lạnh rồi.

497
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
‎Sếp? Ông ấy không nhận xét à?

498
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
‎Không.

499
00:39:40,166 --> 00:39:43,500
‎Hẳn cô đã biết đơn kiến nghị bãi nhiệm cô.

500
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
‎Tôi định gửi một bản fax.

501
00:39:46,958 --> 00:39:48,416
‎Cô sẽ không từ chức?

502
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
‎- Chào buổi sáng, Công tố viên Ruggeri.
‎- Xin chào.

503
00:41:11,458 --> 00:41:14,541
‎Tôi đợi có câu trả lời rõ ràng
‎rồi mới gọi cho chị.

504
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
‎Vâng?

505
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
‎Tôi nghĩ chị đã nghe rồi.

506
00:41:19,375 --> 00:41:23,333
‎- Rằng người Ma Rốc đó không…
‎- Đúng rồi. Anh ấy không liên quan.

507
00:41:23,833 --> 00:41:26,416
‎Vâng, chúng tôi đã nghe tin tức.

508
00:41:26,500 --> 00:41:29,166
‎Tôi xin lỗi
‎vì chị nhận được tin theo cách đó.

509
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
‎Nhưng tôi mừng cho thanh niên đó.

510
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
‎- Ý tôi là cậu ấy không giết người.
‎- Phải.

511
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
‎Hãy tin tôi,
‎đây không phải bước lùi. Đây là bước tiến

512
00:41:41,791 --> 00:41:44,583
‎vì hiện tại, mọi bước đều là bước tiến.

513
00:41:44,666 --> 00:41:45,958
‎Vâng. Được rồi.

514
00:41:46,041 --> 00:41:49,625
‎- Tôi hiểu là chị cũng cần…
‎- Không, không phải về chúng tôi.

515
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
‎Chỉ là chúng tôi không biết
‎phải nói gì với các con.

516
00:41:53,916 --> 00:41:54,750
‎Vâng.

517
00:41:54,833 --> 00:41:58,041
‎- Các con sợ hãi và không hiểu.
‎- Tôi có thể hình dung.

518
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
‎Tôi xin lỗi.
‎Thật ra tôi không thể hình dung.

519
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
‎- Chào.
‎- Xin lỗi, con tôi ở đâu?

520
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
‎Thử đến phòng khiêu vũ.

521
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
‎- Có thể cô bé còn ở đấy.
‎- Cảm ơn.

522
00:42:43,000 --> 00:42:43,875
‎Mẹ!

523
00:42:44,541 --> 00:42:46,125
‎Vittoria, cái quái gì thế?

524
00:42:46,208 --> 00:42:48,916
‎Đừng biến mất như thế!
‎Mẹ đã tìm con khắp nơi!

525
00:42:49,000 --> 00:42:53,083
‎Mẹ đã bảo con ngàn lần nhắn tin cho mẹ!
‎Đừng biến mất như thế!

526
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
‎Con xin lỗi mẹ.
‎Con đói nên đi mua đồ ăn vặt.

527
00:42:59,541 --> 00:43:00,750
‎Mẹ xin lỗi, con yêu.

528
00:43:02,791 --> 00:43:03,750
‎Mẹ xin lỗi.

529
00:43:03,833 --> 00:43:10,833
‎Gia đình chúng tôi sống đơn giản,
‎gắn kết dựa trên tình yêu, tôn trọng,

530
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
‎trung thực,

531
00:43:13,500 --> 00:43:15,500
‎và vui vẻ với cuộc sống yên bình.

532
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
‎Một tháng đã trôi qua,
‎chúng tôi luôn tự hỏi ai, điều gì,

533
00:43:19,583 --> 00:43:25,541
‎như nào, khi nào, tại sao
‎chuyện này lại ập đến gia đình chúng tôi.

534
00:43:26,583 --> 00:43:32,166
‎Chúng tôi không tìm kiếm câu trả lời,
‎không quan tâm đến việc ám chỉ bất cứ ai.

535
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
‎Chúng tôi chỉ ước

536
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
‎một điều duy nhất‎:

537
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
‎con gái chúng tôi được trở về,

538
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
‎nơi này,

539
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
‎nhà này,

540
00:43:47,416 --> 00:43:49,083
‎trong vòng tay của gia đình.

541
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
‎Chúng tôi cầu xin sự bao dung
‎của ai đang giam giữ Yara.

542
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
‎Chúng tôi mong họ rủ lòng thương

543
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
‎và sau khi nhìn vào mắt cô bé,

544
00:44:02,208 --> 00:44:06,416
‎để trả lại tự do cho cô bé.

545
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
‎Xin hãy trả lại con gái cho chúng tôi.

546
00:45:06,750 --> 00:45:10,541
‎Vì ta thiếu manh mối,
‎hãy bắt đầu với những gì ta thiếu.

547
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
‎Không có dấu hiệu chống trả trên phố.

548
00:45:13,916 --> 00:45:15,625
‎Không ai nghe thấy tiếng hét.

549
00:45:15,708 --> 00:45:20,125
‎Không ai nghe thấy gì hết.
‎6:30 tối? Ở giữa khu dân cư?

550
00:45:20,208 --> 00:45:25,500
‎Nhà ngay gần phòng tập
‎với 50 người bên trong đến và đi?

551
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
‎Không.

552
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
‎Không. Tôi xin lỗi, nhưng…

553
00:45:28,833 --> 00:45:31,666
‎Không thể có chuyện
‎cô bé 13 tuổi khỏe mạnh

554
00:45:31,750 --> 00:45:34,125
‎bị kéo đi bởi kẻ bắt cóc bí ẩn nào đó.

555
00:45:35,375 --> 00:45:37,500
‎Tôi đọc nhật ký của cô bé hàng ngày.

556
00:45:38,375 --> 00:45:40,625
‎Cô bé sẽ không biến mất trong im lặng.

557
00:45:41,333 --> 00:45:46,083
‎Và biến mất im lặng như thế,
‎700 mét, phải có một chiếc xe.

558
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
‎Nhưng không có vết trượt trên đường,

559
00:45:50,541 --> 00:45:54,625
‎tức là kẻ lái xe
‎bình tĩnh và không vội vàng.

560
00:45:57,166 --> 00:45:58,541
‎Hãy đoán xem.

561
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
‎Hãy hình dung có kẻ tiếp cận cô bé…

562
00:46:05,583 --> 00:46:06,916
‎bảo cho đi nhờ xe.

563
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
‎Cô bé về nhà muộn nên chấp nhận.

564
00:46:11,375 --> 00:46:15,416
‎Tức là cô bé đã biết và đã gặp kẻ đó,

565
00:46:16,000 --> 00:46:19,666
‎có lẽ là kẻ giúp ta và Đồn cảnh sát
‎đi tìm kiếm khắp nơi,

566
00:46:19,750 --> 00:46:23,250
‎kẻ vui vẻ với Bảo vệ Dân quyền
‎và có lẽ đang cười nhạo ta.

567
00:46:30,125 --> 00:46:33,625
‎Hơn 300 người thuộc quân đội,
‎cảnh sát, tình nguyện viên

568
00:46:33,708 --> 00:46:39,416
‎đang rà soát khu này
‎để tìm kiếm manh mối dù là nhỏ nhất

569
00:46:39,500 --> 00:46:41,333
‎để có thể giúp tìm ra Yara.

570
00:46:41,916 --> 00:46:45,833
‎Đó chính là sự quyết tâm và thận trọng
‎điển hình của vùng Bergamo,

571
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
‎điều thường bị
‎truyền thông quốc gia hiểu lầm,

572
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
‎nhưng điều đó không thể làm suy yếu
‎nỗ lực và giá trị của sự giúp đỡ.

573
00:46:54,833 --> 00:46:59,958
‎Thượng nghị sĩ Nigiotti lại lên tiếng
‎chỉ trích yếu kém của bên điều tra

574
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
‎và đổ lỗi cho sự tranh giành
‎của các lực lượng cảnh sát khác nhau.

575
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
‎Tôi thường không phát biểu
‎để phủ nhận tin giả,

576
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
‎nhưng giờ tôi buộc phải nói

577
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
‎các tin đồn về xung đột
‎giữa các lực lượng cảnh sát

578
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
‎là hoàn toàn vô căn cứ.

579
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
‎Tôi tự hào vì đã bắt đầu sự nghiệp
‎trong lực lượng cảnh sát

580
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
‎nhưng gia đình Yara
‎đã đến Đồn Cảnh sát đầu tiên

581
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
‎nên họ đã bắt đầu cuộc điều tra.

582
00:47:28,416 --> 00:47:31,750
‎Tôi muốn cảm ơn
‎Cục khoa học hình sự và Cục pháp y

583
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
‎vì đã giúp đỡ trong quá khứ và tương lai.

584
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
‎Có câu hỏi gì không?

585
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
‎HƠN CẢ NHẢY MÚA

586
00:48:40,416 --> 00:48:45,250
‎Trung sĩ, gần đây có nơi nào nhỉ?
‎Tên nó là gì? "Hơn cả nhảy múa"?

587
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
‎Là hộp đêm à?

588
00:48:46,750 --> 00:48:49,291
‎Vâng, hộp đêm nhảy nhót, Đại tá. Ở kia.

589
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
‎- Có vụ án mạng tháng trước.
‎- Đánh nhau đến chết, tôi nghĩ thế.

590
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
‎Nếu hung thủ chọn nơi này
‎vì nó quen thuộc thì sao?

591
00:48:57,833 --> 00:49:01,375
‎Vì hắn đi ngang qua đây,
‎vì hắn đến hộp đêm ở đây?

592
00:49:01,458 --> 00:49:03,791
‎Không rõ. Vô số người đi qua đây.

593
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
‎Nhóm đua mô tô đường đua khó,
‎gái gọi, người lái máy bay mô hình…

594
00:49:07,791 --> 00:49:12,250
‎Ừ, nhưng giờ ta phải kiểm tra
‎các cột viễn thông khác. Ở Chignolo?

595
00:49:12,333 --> 00:49:15,291
‎- Tôi sẽ kiểm tra chéo cột ở Brembate.
‎- Brembate.

596
00:49:16,125 --> 00:49:19,541
‎- Nếu có người gọi trùng khớp…
‎- Ta có thể thu hẹp phạm vi.

597
00:50:03,458 --> 00:50:07,291
‎Hôm nay, trên cánh đồng ở Chignolo d'Isola
‎mọi hy vọng đã chấm dứt

598
00:50:07,375 --> 00:50:12,541
‎trong việc cứu Yara, cô bé biến mất
‎không dấu vết ba tháng trước.

599
00:50:12,625 --> 00:50:16,875
‎Thi thể thối rữa
‎đã được tìm thấy chiều nay.

600
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
‎Thật đáng tiếc, kiểm tra sơ bộ
‎đã khẳng định đó chính là Yara.

601
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
‎Một cú đánh đau
‎vào cộng đồng chúng ta, vào cả nước Ý,

602
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
‎những người tìm kiếm cô bé
‎với hy vọng tìm thấy cô bé còn sống.

603
00:50:29,166 --> 00:50:34,250
‎Kẻ sát nhân vẫn nhởn nhơ ngoài kia,
‎đi lại giữa chúng ta,

604
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
‎là điều vô cùng đáng lo ngại.

605
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
‎Luôn chạy ở mọi nơi.

606
00:50:55,500 --> 00:50:59,291
‎Chạy đi, Yara.
‎Thôi nào, Yara, chạy đi. Chạy đi!

607
00:51:14,000 --> 00:51:16,250
‎Edoardo, nghe tôi nói, được chứ?

608
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
‎Cô bé bị đánh ở cổ, đầu,

609
00:51:22,333 --> 00:51:24,416
‎hàm, má trái.

610
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
‎Một vật nặng và cùn.

611
00:51:28,208 --> 00:51:31,750
‎Tổng cộng có sáu vết cắt, vết đâm,

612
00:51:32,833 --> 00:51:33,958
‎một vết ở cổ họng,

613
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
‎một ở cổ tay, bốn ở lưng cô bé.

614
00:51:39,041 --> 00:51:43,583
‎Có lẽ là do một lưỡi dao hoặc máy cắt.

615
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
‎Nhưng ta không hề thấy hung khí.

616
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
‎Tôi còn hỏi một chuyên gia
‎liệu đó có phải nghi lễ nào không,

617
00:51:52,875 --> 00:51:59,166
‎tôi không biết, có thể bọn tôn thờ quỷ dữ,
‎nhưng chuyên gia đó đã bác bỏ.

618
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
‎Không phải. Vì

619
00:52:02,625 --> 00:52:04,083
‎những vết đó ngẫu nhiên.

620
00:52:06,000 --> 00:52:06,916
‎Đó là

621
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
‎bạo lực mù quáng.

622
00:52:09,708 --> 00:52:10,583
‎Trời đất ơi.

623
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
‎Nhưng cô bé không chết
‎vì những vết thương đó.

624
00:52:16,708 --> 00:52:21,291
‎Vì chúng không đủ sâu
‎tới các cơ quan quan trọng trong cơ thể.

625
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
‎Có thể, cô bé chết…

626
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
‎do hạ thân nhiệt.

627
00:52:31,208 --> 00:52:33,916
‎- Và có dấu vết của…
‎- Không.

628
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
‎Không có bạo lực tình dục.

629
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
‎Cô bé tội nghiệp chắc đã cố chạy trốn.

630
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
‎Hắn bắt được cô bé.

631
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
‎Làm cô bé choáng.

632
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
‎Đánh vào lưng cô bé.

633
00:52:55,166 --> 00:52:56,708
‎Các vết thương trên người.

634
00:52:59,000 --> 00:53:00,416
‎Và bỏ mặc cô bé ở đó.

635
00:53:02,041 --> 00:53:02,958
‎Trong lạnh giá.

636
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
‎Vẫn còn sống.

637
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
‎Nhưng động cơ là tình dục.

638
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
‎Rõ ràng là từ vết cắt
‎trên quần xà cạp và quần lót của cô bé…

639
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
‎Hắn đã dừng lại vì sợ hãi.

640
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
‎Sợ hãi?

641
00:53:32,125 --> 00:53:34,916
‎Phải, đây là kẻ thiếu kinh nghiệm,
‎kém tự tin.

642
00:53:36,291 --> 00:53:38,291
‎Phải. Nhưng hắn đã ra tay.

643
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
‎Một cách hèn hạ.

644
00:53:41,500 --> 00:53:44,208
‎Nếu không bị bắt,
‎sớm muộn gì hắn sẽ lặp lại.

645
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
‎Cô đọc cái này chưa?

646
00:53:47,125 --> 00:53:51,500
‎Phổi cô bé có vôi,
‎quần áo cô bé có hạt sắt.

647
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
‎Chắc chắn rồi.

648
00:53:52,500 --> 00:53:57,250
‎Chúng liên quan đến xây dựng,
‎công trình xây dựng ở Mapello.

649
00:53:57,333 --> 00:53:58,958
‎Có thể liên quan đến Fikri.

650
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
‎Không. Không liên quan gì đến Fikri.

651
00:54:02,208 --> 00:54:04,000
‎Nếu muốn phá án,

652
00:54:05,208 --> 00:54:06,333
‎phải có bằng chứng.

653
00:54:09,916 --> 00:54:13,791
‎PARMA
‎TRỤ SỞ CỤC KHOA HỌC HÌNH SỰ RIS

654
00:54:13,875 --> 00:54:16,791
‎Xin chào.
‎Trung tá Emiliani, Cục khoa học hình sự.

655
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‎Chào buổi sáng. Anh có gì rồi?

656
00:54:18,791 --> 00:54:22,625
‎Chúng tôi đã xong kiểm tra xác nhận.
‎Kết quả đã được xác nhận.

657
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
‎Có một ADN khác
‎trên quần lót và xà cạp của Yara.

658
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
‎- Hai tiếng nữa, tôi sẽ ở đó.
‎- Cảm ơn.

659
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
‎Như đã nói, chúng tôi tìm thấy
‎một ADN khác với của Yara.

660
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
‎Chắc chắn đó là ADN của nam giới.

661
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
‎Máu, nước bọt, tinh dịch?

662
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
‎Không phải nước bọt hay tinh dịch.
‎Rất có thể là máu.

663
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
‎- Hắn bị chảy máu khi đánh cô bé.
‎- Phải, có thể.

664
00:54:52,875 --> 00:54:55,833
‎Ta có thêm bằng chứng
‎và với các kỹ thuật hiện đại,

665
00:54:55,916 --> 00:54:58,375
‎có thể nói 100% hắn là người Ấn-Âu.

666
00:54:59,041 --> 00:55:01,833
‎- Không phải Ma Rốc
‎- Và không phải châu Phi.

667
00:55:01,916 --> 00:55:04,250
‎Hắn là người địa phương.
‎Xác suất 94% là mắt xanh.

668
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
‎Mỹ có cơ sở dữ liệu ADN,

669
00:55:07,541 --> 00:55:10,458
‎nhưng không may,
‎hoặc may thay, Ý không có thứ đó.

670
00:55:10,541 --> 00:55:13,791
‎Nên ta có ADN
‎nhưng không có cơ sở dữ liệu để đối chiếu.

671
00:55:13,875 --> 00:55:15,833
‎- Chúng ta có một ẩn số.
‎- Đúng.

672
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
‎Thế thì ta sẽ gọi hung thủ là Ẩn số 1.

673
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
‎Và ta sẽ bắt đầu với ADN của Ẩn số 1.

674
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
‎Bằng cách nào?

675
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
‎So sánh ADN của hắn.

676
00:55:29,250 --> 00:55:31,166
‎- Với ai?
‎- Với tất cả mọi người.

677
00:55:31,625 --> 00:55:35,750
‎Những người mà ta có thể có ADN.
‎Những người đã liên lạc với Yara.

678
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
‎Ta sẽ tạo một cơ sở dữ liệu.

679
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
‎Cô đang đề nghị điều tra
‎theo cách ngược lại.

680
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
‎Dùng ADN để tìm ra kẻ sát nhân.

681
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
‎Đúng thế.

682
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
‎Điều tra kiểu này sẽ tốn bao nhiêu tiền?

683
00:55:50,666 --> 00:55:54,458
‎- Chưa ai làm cả. Sẽ tốn rất nhiều tiền.
‎- Đó là ý của tôi.

684
00:55:54,541 --> 00:55:57,208
‎Chưa từng làm
‎không có nghĩa là không thể làm.

685
00:55:57,708 --> 00:56:00,666
‎Cuối cùng ta phải có
‎bằng chứng hữu hình để phá án.

686
00:56:01,583 --> 00:56:04,375
‎Ta có thể lấy ADN
‎của gia đình, người quen của Yara,

687
00:56:04,458 --> 00:56:06,791
‎người ở trung tâm thể thao, trường học,

688
00:56:06,875 --> 00:56:09,833
‎công trường xây dựng Mapello,
‎siêu thị, câu lạc bộ.

689
00:56:09,916 --> 00:56:12,333
‎Không phải ngẫu nhiên khi xác ở Chignolo.

690
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
‎Hướng điều tra mới:

691
00:56:25,708 --> 00:56:29,000
‎tìm kiếm ADN của hung thủ
‎ở Brembate và vùng xung quanh,

692
00:56:29,083 --> 00:56:34,875
‎Hội Chữ thập đỏ và Bảo vệ Quyền công dân
‎đã tiến hành thu thập mẫu xét nghiệm.

693
00:56:34,958 --> 00:56:38,208
‎Hiện giờ, các xét nghiệm
‎được làm trên cơ sở tự nguyện,

694
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
‎nhưng hệ thống này
‎gây ra các lo ngại nghiêm trọng.

695
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
‎Các đảng phái chính trị
‎đang tranh luận kịch liệt.

696
00:56:43,875 --> 00:56:46,375
‎Nhiều người đổ lỗi
‎cho Công tố viên Ruggeri

697
00:56:46,458 --> 00:56:48,666
‎vì đã đánh đu với hiến pháp.

698
00:56:48,750 --> 00:56:52,000
‎Những người khác cho rằng
‎bảo vệ thái quá quyền công dân

699
00:56:52,083 --> 00:56:54,291
‎sẽ khiến tội phạm được nhởn nhơ.

700
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
‎Người kế tiếp.

701
00:56:56,333 --> 00:56:59,041
‎- Các cậu, không hay đâu.
‎- Thôi đi, Guerinoni.

702
00:57:00,041 --> 00:57:01,041
‎- Damiano?
‎- Chào.

703
00:57:01,125 --> 00:57:04,208
‎- Giờ anh ở đâu?
‎- Tôi làm xét nghiệm. Kinh tởm.

704
00:57:04,291 --> 00:57:06,500
‎- Giờ đi đâu thế?
‎- Tôi sẽ về nhà.

705
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
‎Tạm biệt Damiano.

706
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
‎ROME, MỘT NĂM SAU
‎TRỤ SỞ CẢNH SÁT PHÁP Y

707
00:57:24,500 --> 00:57:28,291
‎- Cô Crivelli, phải không?
‎- Tiến sĩ, ổn rồi. Nhìn sự tương đồng.

708
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
‎Hai hồ sơ sinh học này tương đồng 50%.

709
00:57:32,416 --> 00:57:35,541
‎Nghĩa là Guerinoni
‎quan hệ ruột thịt với Ẩn số 1.

710
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
‎Ta sắp biết hung thủ rồi.

711
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
‎Tôi cũng nghĩ thế.

712
00:57:40,291 --> 00:57:41,208
‎Anh ấy đến rồi.

713
00:57:42,958 --> 00:57:44,041
‎Tắt nó đi.

714
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
‎Lối này.

715
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
‎Đi theo tôi.

716
00:57:51,333 --> 00:57:56,208
‎Tôi chưa từng gặp Yara Gambirasio.
‎Cô không thể buộc tội người đến hộp đêm.

717
00:57:56,291 --> 00:57:57,291
‎Không phải thế.

718
00:57:57,958 --> 00:58:02,541
‎Chúng tôi tin anh, Guerinoni,
‎ADN trên quần áo Yara không phải của anh.

719
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
‎Vậy sao cô lại gọi tôi?

720
00:58:05,083 --> 00:58:11,708
‎Chúng tôi đã gọi anh bởi vì ADN của anh
‎khớp một phần với ADN của kẻ giết Yara.

721
00:58:12,583 --> 00:58:15,375
‎Chính xác là kiểu gen đơn bội Y.

722
00:58:16,958 --> 00:58:21,208
‎Kiểu gen… Tôi không biết nó là gì.

723
00:58:22,000 --> 00:58:25,250
‎- Tức là anh là họ hàng.
‎- Không!

724
00:58:25,875 --> 00:58:28,416
‎Anh có quan hệ huyết thống theo dòng bố.

725
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
‎Đằng nội anh
‎có họ hàng, anh em họ, chú bác không?

726
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
‎Tôi có ba anh em họ,

727
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
‎Vittoria, Paolo và Marcello.

728
00:58:41,791 --> 00:58:43,166
‎Tôi nên gọi luật sư?

729
00:58:43,250 --> 00:58:46,708
‎Không, Guerinoni,
‎anh không bị điều tra. Đừng lo lắng.

730
00:58:48,833 --> 00:58:52,000
‎Vittoria Guerinoni
‎đã sống nhiều năm nước ngoài.

731
00:58:52,083 --> 00:58:55,916
‎Cả Paolo và Marcello Guerinoni
‎đều tự nguyện đưa mẫu cho chúng ta.

732
00:58:56,000 --> 00:58:57,583
‎Và đây là kết quả.

733
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
‎Như cô có thể thấy, có rất nhiều
‎điểm trùng khớp với ADN của Ẩn số 1,

734
00:59:02,750 --> 00:59:06,500
‎ở cả hai trường hợp.
‎Nhưng cả hai không khớp 100%.

735
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
‎Ta sắp biết sát thủ nhưng không phải họ.

736
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
‎Không phải họ.
‎Không phải chị của họ, phụ nữ mà.

737
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
‎Nhưng bố của họ, Giuseppe Guerinoni,

738
00:59:18,000 --> 00:59:20,125
‎có thể là bố của Ẩn số 1.

739
00:59:20,750 --> 00:59:23,166
‎Bố của họ có thể là bố của kẻ sát nhân

740
00:59:23,250 --> 00:59:26,625
‎nhưng kẻ sát nhân
‎không phải anh em ruột với ba người này.

741
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
‎Đúng. Dĩ nhiên, điều này hơi khó hiểu.

742
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
‎- Trừ khi…
‎- Đúng rồi.

743
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
‎Ông ấy có người con trai thứ tư
‎sinh ra ngoài giá thú.

744
00:59:36,791 --> 00:59:38,708
‎Đó chính là ý tôi muốn nói.

745
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
‎Nhưng vấn đề là, để chắc chắn,
‎ta cần có ADN của Giuseppe Guerinoni.

746
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
‎Và ông ấy chết 15 năm trước.

747
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
‎Được rồi.

748
00:59:52,333 --> 00:59:56,375
‎GORNO - VÙNG BERGAMO
‎MƯỜI SÁU THÁNG SAU KHI TÌM THẤY XÁC YARA

749
01:00:04,583 --> 01:00:07,125
‎Đừng nói thế. Đó là điều không thể.

750
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
‎Con của chúng tôi là Vittoria,

751
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
‎Pablo, Marcello. Chỉ thế thôi.

752
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
‎À, có thể

753
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
‎một đứa con khác từ một hôn nhân khác,

754
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
‎từ mối quan hệ từ trước.

755
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
‎Mối quan hệ nào?

756
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
‎Giuseppe chồng tôi chỉ kết hôn với tôi.

757
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
‎Và không có con rơi con vãi ở đâu cả.

758
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
‎Tôi hiểu.

759
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
‎Không.

760
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
‎Không đúng. Cô không hiểu.

761
01:00:41,208 --> 01:00:47,125
‎Không. Cô đã hiểu sai hết, cô đến đây

762
01:00:47,708 --> 01:00:50,333
‎để reo rắc đau khổ
‎cho bà già tội nghiệp này.

763
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
‎- Đừng làm thế.
‎- Thưa bà.

764
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
‎Chúng tôi không bịa dữ liệu ADN.

765
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
‎Để chắc chắn, chúng tôi cần một mẫu ADN.

766
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
‎Cái gì thế?

767
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
‎ADN của ai?

768
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
‎Của chồng bà.

769
01:01:05,958 --> 01:01:08,375
‎Bà còn giữ quần áo của ông ấy không?

770
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
‎Đây.

771
01:01:18,375 --> 01:01:19,208
‎Đây này.

772
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
‎Tiến sĩ Prosperi có thể lấy một áo sơ mi?

773
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
‎Dĩ nhiên.

774
01:01:26,958 --> 01:01:31,291
‎Nó rất sạch.
‎Tôi giặt tất cả mỗi tháng một lần.

775
01:01:32,083 --> 01:01:35,291
‎- Bà giặt tất cả chỗ này hàng tháng à?
‎- Dĩ nhiên rồi.

776
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
‎Ta không thể có ADN ở đây.

777
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
‎Bà còn giữ bằng lái xe của chồng không?

778
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
‎Có chứ. Hai bằng nhé.

779
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
‎Một để lái xe ngoài đường
‎và một để lái xe nông trại.

780
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
‎Nhìn này.

781
01:02:21,583 --> 01:02:24,708
‎Như này có nghĩa
‎Giuseppe Guerinoni là bố của Ẩn số 1?

782
01:02:24,791 --> 01:02:25,625
‎Chính xác.

783
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
‎Tôi muốn nói với cô…

784
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
‎Cảm ơn cô đã đến đây.

785
01:02:34,291 --> 01:02:35,416
‎Nhiệm vụ của tôi.

786
01:02:35,500 --> 01:02:37,875
‎- Tôi đánh giá cao điều đó.
‎- Tại sao?

787
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
‎Đừng để tôi nói ra.

788
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
‎CÕI VĨNH HẰNG

789
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
‎Các phân tích ADN,
‎thực hiện với xương của Giuseppe Guerinoni

790
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
‎đã xác nhận đến 99,99%

791
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
‎rằng Ẩn số 1 là con trai của ông ta.

792
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
‎Không thể tin được.

793
01:03:28,875 --> 01:03:33,916
‎Nhưng với một người phụ nữ khác,
‎không phải vợ ông ấy.

794
01:03:35,083 --> 01:03:37,416
‎Theo các kết quả này,

795
01:03:37,500 --> 01:03:43,375
‎Ẩn số 1 là kết quả
‎của quan hệ ngoại tình của ông ấy.

796
01:03:43,458 --> 01:03:46,583
‎Nên bây giờ, để tìm được Ẩn số 1,
‎cô cần tìm người mẹ.

797
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
‎Giuseppe Guerinoni
‎đã lái xe buýt trong nhiều năm

798
01:03:50,416 --> 01:03:53,416
‎phục vụ vài thị trấn
‎ở Bergamo và vùng phụ cận.

799
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
‎Chúng tôi đang tìm
‎mọi manh mối của mối quan hệ này,

800
01:03:57,583 --> 01:03:59,833
‎để có thể tìm ra Ẩn số 1.

801
01:04:00,416 --> 01:04:05,041
‎Tức là cô định lấy mẫu ADN
‎của mọi phụ nữ ở vùng này?

802
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
‎Phải, của mọi người
‎tình nguyện xét nghiệm ADN.

803
01:04:07,958 --> 01:04:11,166
‎Thượng nghị sĩ Nigiotti
‎đã yêu cầu quốc hội điều tra

804
01:04:11,250 --> 01:04:13,625
‎về chi phí khổng lồ của điều tra này.

805
01:04:13,708 --> 01:04:16,208
‎Ông ấy khẳng định cô chưa hề có kết quả gì

806
01:04:16,291 --> 01:04:20,000
‎trong khi đã lãng phí hàng trăm ngàn euro
‎để nghe lén vô ích.

807
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
‎Như tôi đã nói,
‎hãy để công việc trả lời. Cảm ơn.

808
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
‎Họ nói cô ấy điên.

809
01:04:27,125 --> 01:04:28,291
‎Cô ấy không điên.

810
01:04:37,625 --> 01:04:39,583
‎Tôi sẽ quay lại. Năm phút nhé.

811
01:05:07,458 --> 01:05:12,916
‎VÙNG BERGAMO - THÁNG 4 NĂM 2013
‎MỘT THÁNG TRƯỚC KHI HẾT HẠN

812
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
‎Đây là cái cuối cùng.

813
01:05:17,291 --> 01:05:20,291
‎- Cảm ơn!
‎- Cô đang chơi với số liệu à?

814
01:05:20,375 --> 01:05:25,000
‎Giống như game ‎Battleship,
‎trừ việc tôi bị tấn công và chìm.

815
01:05:25,541 --> 01:05:29,166
‎- Sao cô lại nói thế?
‎- Thượng nghị sĩ Nigiotti đang điên lên.

816
01:05:29,250 --> 01:05:32,541
‎Hội đồng Thẩm phán
‎muốn điều tra cuộc điều tra của tôi.

817
01:05:32,625 --> 01:05:36,291
‎Thị trưởng Gorno cho rằng
‎tôi đã làm ô uế thị trấn của ông ấy.

818
01:05:36,791 --> 01:05:38,625
‎Công tố viên sẽ nói gì?

819
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
‎Để tránh bị Hội đồng Thẩm phán trừng phạt,

820
01:05:43,208 --> 01:05:45,583
‎tôi nên tình nguyện chuyển đi nơi khác.

821
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
‎Họ không bao giờ tin giả thuyết Ẩn số 1.

822
01:05:51,000 --> 01:05:52,750
‎Họ nghĩ tôi đã bịa ra tất cả.

823
01:05:53,750 --> 01:05:55,750
‎Vì nó không có manh mối mới gì cả.

824
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
‎Cô đã làm được gì với Guerinoni?

825
01:05:59,500 --> 01:06:03,500
‎Chúng tôi đã hỏi han
‎tất cả đồng nghiệp, họ hàng, bạn bè…

826
01:06:03,583 --> 01:06:08,083
‎Nhưng không ai nói gì
‎về chuyện ngoại tình này. Kín như bưng.

827
01:06:08,958 --> 01:06:10,916
‎Đặc trưng của miền Nam nước Ý.

828
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
‎Đây là những cái cuối, thưa cô.

829
01:06:25,791 --> 01:06:27,916
‎- Đây.
‎- Thêm các xét nghiệm vô dụng.

830
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
‎Ném tiền của dân ra ngoài cửa sổ.
‎Ít nhất đã đến lúc chấm dứt.

831
01:06:33,791 --> 01:06:40,000
‎Đây rồi. Thư nặc danh,
‎kẻ bốc phét, mê tín, điên rồ,

832
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
‎các tội phạm khác nhau
‎bị phát hiện khi nghe lén.

833
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
‎Và tất nhiên, chúng ta có lũ ác quỷ,
‎anh phải xử lý chúng.

834
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
‎Tôi không hiểu, thưa cô.

835
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
‎Để anh có thể giúp người kế nhiệm tôi.

836
01:06:58,250 --> 01:06:59,375
‎Sao cô nói thế?

837
01:07:00,375 --> 01:07:01,791
‎Thực tế là như thế mà.

838
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
‎Tiến sĩ Ruggeri ngốc nghếch đã thất bại.
‎Người khác sẽ lo việc này.

839
01:07:09,416 --> 01:07:14,250
‎Nếu họ không có gì mới,
‎ta hết thời gian rồi. Vụ án sẽ khép lại.

840
01:07:20,875 --> 01:07:23,833
‎Ông tôi thường kể một câu chuyện
‎tôi rất thích.

841
01:07:25,083 --> 01:07:29,208
‎Ba con bướm đêm
‎băn khoăn về bản chất của cây nến.

842
01:07:30,208 --> 01:07:33,875
‎Con đầu tiên nói: "Ánh sáng".
‎Con thứ hai nói: "Lửa".

843
01:07:34,833 --> 01:07:38,500
‎Con thứ ba đi kiểm tra
‎nhưng không bao giờ quay lại vì đã cháy.

844
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
‎Bởi vì, cô thấy đấy,
‎không thể nào biết được sự thật.

845
01:07:44,041 --> 01:07:48,666
‎Cảm ơn Trung sĩ, nhưng tôi không hiểu
‎câu chuyện này có thể giúp tôi như nào.

846
01:07:50,375 --> 01:07:51,708
‎Hãy chứng minh nó sai.

847
01:07:52,291 --> 01:07:56,416
‎Xoay chuyển tình thế.
‎Tôi tin là cô sẽ làm được.

848
01:07:57,791 --> 01:08:02,416
‎Cô đừng từ chức. Chiến đấu đến cùng.
‎Để xem kẻ nào dám đuổi cô đi.

849
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
‎- Giơ tay lên.
‎- Vâng.

850
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
‎Tôi xin lỗi, văn phòng Tiến sĩ Ruggeri?

851
01:08:17,208 --> 01:08:20,166
‎Đi qua sân,
‎ông sẽ thấy thang máy. Tầng hai.

852
01:08:20,250 --> 01:08:21,625
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

853
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
‎Đi qua đi.

854
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
‎Không, Giáo sư Previdere. Giúp tôi hiểu.

855
01:08:27,125 --> 01:08:30,625
‎Tôi sẽ giải thích.
‎Cô cũng đã gửi mẫu cho chúng tôi.

856
01:08:30,708 --> 01:08:32,541
‎Tôi đã gửi đến mọi nơi.

857
01:08:32,625 --> 01:08:38,916
‎Phải, nhưng một nhà nghiên cứu của tôi,
‎Pierangela Grignani,

858
01:08:39,541 --> 01:08:44,083
‎đã xong chương trình học bổng chỗ tôi
‎nhưng vẫn đến phòng thí nghiệm,

859
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
‎đã có một khám phá thú vị. Đây.

860
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
‎Đó là một gen đẳng vị
‎được tìm thấy trong ADN của Ẩn số 1.

861
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
‎- Gen đẳng vị?
‎- Phải, một biến thể của gen.

862
01:08:56,125 --> 01:09:00,791
‎Cô Grignani đã phân tích sâu
‎chuỗi nhân ADN của Ẩn số 1

863
01:09:00,875 --> 01:09:04,791
‎và phát hiện ra
‎gen đẳng vị này khá hiếm ở vùng này.

864
01:09:05,625 --> 01:09:08,333
‎Và ông bố, Giuseppe,
‎không có gen đẳng vị này.

865
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
‎Tức là gen đó từ bà mẹ.

866
01:09:11,541 --> 01:09:16,583
‎Cho tôi hỏi để hiểu cho đúng.
‎Chưa ai tìm gen đẳng vị này?

867
01:09:17,083 --> 01:09:19,583
‎Chưa ai cả vì có vô số biến thể,

868
01:09:20,125 --> 01:09:23,083
‎nhưng giờ chúng tôi có thể
‎tìm kiếm nhanh hơn nhiều

869
01:09:23,166 --> 01:09:26,625
‎nhờ cơ sở dữ liệu ADN đã có
‎và so sánh chúng, cô hiểu chứ?

870
01:09:27,500 --> 01:09:29,125
‎Chính cô gái này đã tìm ra?

871
01:09:30,166 --> 01:09:32,250
‎Sau khi xong chương trình học bổng?

872
01:09:33,333 --> 01:09:34,708
‎Đây là nước Ý mà.

873
01:10:03,833 --> 01:10:07,291
‎- Ta đã có kết quả từ Giáo sư Previdere.
‎- Như nào?

874
01:10:07,375 --> 01:10:10,625
‎Phòng thí nghiệm
‎đã so sánh hồ sơ ADN của một số phụ nữ.

875
01:10:10,708 --> 01:10:13,458
‎Một hồ sơ có tất cả 21 cặp nhiễm sắc thể

876
01:10:13,541 --> 01:10:15,541
‎có cùng gen đẳng vị với Ẩn số 1.

877
01:10:17,958 --> 01:10:22,000
‎- Bà ấy là mẹ sát thủ.
‎- Phải. ADN khớp 99,99%.

878
01:10:22,833 --> 01:10:25,166
‎- Ta đã tìm thấy bà ấy.
‎- Phải, Letizia.

879
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
‎Ba tuần trước khi khép lại vụ này.

880
01:10:36,625 --> 01:10:37,666
‎Đây là người mẹ.

881
01:10:38,375 --> 01:10:40,875
‎Esther Arzuffi,
‎vợ ông Bossetti, có ba đứa con.

882
01:10:40,958 --> 01:10:44,666
‎Con út sống ở nước ngoài
‎và sau đó là cặp sinh đôi.

883
01:10:44,750 --> 01:10:50,416
‎Một người là nữ, người còn lại là
‎Massimo Giuseppe Bossetti, 41 tuổi,

884
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
‎sống ở Mapello, thợ mộc.

885
01:10:53,250 --> 01:10:57,583
‎Điều đó giải thích hạt sắt trên quần áo
‎và vôi trong phổi cô bé.

886
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
‎Tên đệm của hắn, Giuseppe,
‎giống tên đệm của Guerinoni?

887
01:11:01,250 --> 01:11:03,500
‎Bà Arzuffi đặt tên con theo tên bố đẻ.

888
01:11:03,583 --> 01:11:08,875
‎Theo Cục khoa học hình sự, hồ sơ ADN
‎của hắn có 94% khả năng mắt xanh lam.

889
01:11:09,375 --> 01:11:10,750
‎Như Massimo Bossetti.

890
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
‎- Hắn đang bị theo dõi.
‎- Hãy cẩn thận.

891
01:11:13,500 --> 01:11:16,583
‎Nếu hắn là Ẩn số 1,
‎hắn đã đề phòng suốt bốn năm qua.

892
01:11:16,666 --> 01:11:20,916
‎Ta đang dò điện thoại của hắn để xem
‎hắn ở đâu ngày 26 tháng 11 năm 2010.

893
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
‎Và ta sẽ nghe lén nhà hắn.

894
01:11:23,958 --> 01:11:26,458
‎Nếu đúng hắn,
‎lần này, hắn không thể thoát.

895
01:12:06,375 --> 01:12:08,541
‎Các anh đến kiểm tra công tơ điện à?

896
01:12:08,625 --> 01:12:09,958
‎- Mời vào.
‎- Xin phép.

897
01:12:10,041 --> 01:12:12,666
‎Mời vào. Tôi sẽ chỉ chỗ. Anh khép cửa nhé?

898
01:12:12,750 --> 01:12:13,875
‎- Rồi.
‎- Cảm ơn.

899
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
‎Công tơ ở đây.

900
01:12:18,250 --> 01:12:21,833
‎- Nói thật, mọi thứ đều ổn.
‎- Chúng tôi sẽ kiểm tra.

901
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
‎Các anh cứ kiểm tra.

902
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
‎- Nếu cần tôi, tôi ở trong nhà.
‎- Vâng, cảm ơn.

903
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
‎SPA DA NÂU

904
01:13:00,750 --> 01:13:06,958
‎Theo các chuyên gia, ông Guerinoni
‎là cha đẻ của người đã để lại ADN

905
01:13:07,041 --> 01:13:09,291
‎trên quần lót và quần xà cạp của Yara.

906
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
‎- Theo các thám tử, Guerinoni…
‎- Em cá lần này họ sẽ bắt được hắn.

907
01:13:14,125 --> 01:13:15,500
‎Tên khốn đó.

908
01:13:15,583 --> 01:13:18,000
‎…có khả năng là manh mối lần ra hung thủ

909
01:13:18,083 --> 01:13:21,291
‎sát hại VĐV thể dục dụng cụ 13 tuổi
‎ở Brembate Sopra.

910
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
‎Hôm nay đã có thêm một mảnh ghép mới
‎để phá vụ án bí ẩn kịch tính…

911
01:13:26,291 --> 01:13:29,833
‎Được rồi, em sẽ đi ngủ. Còn anh thì sao?

912
01:13:31,291 --> 01:13:33,875
‎Anh sẽ thức khuya chút. Chưa xong việc.

913
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
‎Rất muộn rồi. Anh còn phải làm gì?

914
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
‎Không gì cả. Em đi ngủ đi.

915
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
‎Nhớ nhẹ nhàng không các con tỉnh giấc.

916
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
‎Chắc chắn rồi.

917
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
‎Khuỵu chân. Đứng thẳng. Dang tay. Gập tay.

918
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
‎Khuỵu chân. Đứng thẳng. Nhảy lên.

919
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
‎Thay đổi. Đứng thẳng. Nhảy lên. Thay đổi.

920
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
‎Nghiêng. Giơ tay lên.

921
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
‎- Dừng. Ta có thể làm tốt hơn. Lại nhé.
‎- Tôi xin lỗi. Chờ chút.

922
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
‎Bảy, tám.

923
01:14:10,291 --> 01:14:12,541
‎Xin lỗi đã làm phiền cô. Tôi là Garro.

924
01:14:13,041 --> 01:14:15,541
‎Ừ, Garro, nhìn số là tôi biết anh gọi.

925
01:14:15,625 --> 01:14:17,166
‎- Vâng, đúng rồi.
‎- Nói đi.

926
01:14:17,250 --> 01:14:20,916
‎Tôi chỉ muốn nói
‎ta đã có dữ liệu điện thoại của Bossetti.

927
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
‎Thứ Sáu đó, 5:45 chiều, điện thoại
‎nhận sóng ở cột viễn thông Brembate

928
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
‎ở gần trung tâm thể thao.

929
01:14:27,791 --> 01:14:31,333
‎Sau đó, điện thoại tắt nguồn
‎đến 7:00 sáng hôm sau.

930
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
‎A lô. Cô có nghe rõ không?

931
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
‎Vâng, nghe rõ. Cảm ơn. Tuyệt vời.

932
01:14:39,250 --> 01:14:41,500
‎- Là việc của tôi.
‎- Tạm biệt Trung sĩ.

933
01:14:51,250 --> 01:14:53,875
‎Chào buổi sáng.
‎Xin anh cho xem thẻ căn cước?

934
01:14:59,541 --> 01:15:03,041
‎Chỉ là kiểm tra định kỳ.
‎Chúng tôi cần kiểm tra nồng độ cồn.

935
01:15:07,208 --> 01:15:10,333
‎Hãy thổi vào đây. Đây rồi. Từ từ thôi.

936
01:15:18,291 --> 01:15:21,541
‎- Tôi đợi trong xe, được không?
‎- Vâng, đợi trong xe.

937
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
‎Ta đã có kết quả ADN.

938
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
‎Bossetti là Ẩn số 1.

939
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
‎ADN khớp 100%.

940
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
‎Đây là lệnh bắt giữ hắn.

941
01:15:39,875 --> 01:15:42,958
‎Giết người có chủ đích, một cách tàn nhẫn.

942
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
‎Mau lên, không báo chí sẽ đến trước.

943
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
‎Nhanh lên.

944
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
‎Nhanh, không hắn chạy mất.

945
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
‎Hắn sẽ không chạy đâu.

946
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
‎- Coi chừng, hắn có thể chạy lối đó.
‎- Hắn sẽ không chạy trốn.

947
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
‎Nhanh lên.

948
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
‎Lối đó. Anh phải đi lối đó.

949
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
‎Massi! Anh lo chỗ đó à?

950
01:16:54,041 --> 01:16:56,125
‎Maura. Chúng tôi đã bắt hắn.

951
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
‎- Tên hắn là Massimo Bossetti.
‎- Sao? Bossetti?

952
01:17:00,333 --> 01:17:02,708
‎Tôi không biết hắn. Chưa từng nghe tên.

953
01:17:03,208 --> 01:17:04,958
‎Hắn là thợ xây từ Mapello,

954
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
‎làm cùng các công trình với chồng cô.

955
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
‎Có lẽ hắn biết cô

956
01:17:11,750 --> 01:17:12,666
‎và biết Yara.

957
01:17:13,291 --> 01:17:15,000
‎Có lẽ hắn đã mời Yara lên xe.

958
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
‎Maura.

959
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
‎Cô ở một mình à?

960
01:17:22,666 --> 01:17:24,333
‎Có ai ở đó không? Chồng cô?

961
01:17:24,416 --> 01:17:27,833
‎Không, tôi ổn. Nhưng cô chắc chứ?

962
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
‎Đó là ADN của hắn, 100%.

963
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
‎Xin lỗi cô đã phải đợi đến bây giờ.

964
01:17:36,041 --> 01:17:39,208
‎Nhưng sao hắn lại làm thế?
‎Nhưng hắn là ai?

965
01:17:40,458 --> 01:17:42,583
‎Từng bước một, ta sẽ có câu trả lời.

966
01:18:06,166 --> 01:18:10,333
‎Thân chủ của tôi đòi quyền im lặng.
‎Đó là quyền của anh ấy.

967
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
‎Cái được cho là "bằng chứng hoàn hảo",

968
01:18:12,583 --> 01:18:15,791
‎ADN buộc tội anh ấy rõ ràng là có sai sót.

969
01:18:16,375 --> 01:18:19,250
‎Nó thiếu yếu tố ty thể. Nó vô giá trị.

970
01:18:19,750 --> 01:18:22,250
‎Quy trình thì không thể chấp nhận được

971
01:18:22,333 --> 01:18:26,583
‎vì ta sống theo pháp luật,
‎chứ không phải sự kìm kẹp của cảnh sát.

972
01:18:26,666 --> 01:18:29,125
‎Hôm nay, phiên tòa tiếp tục
‎ở Tòa án Hình sự Bergamo.

973
01:18:29,208 --> 01:18:31,916
‎THÁNG BẢY NĂM 2015 - BỐN NĂM BẢY THÁNG
‎SAU KHI YARA MẤT TÍCH

974
01:18:32,000 --> 01:18:35,833
‎Liệu cuối cùng ta có được biết sự thật?
‎Bossetti có tội hay không?

975
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
‎Đây là những câu hỏi
‎mà công chúng đã hỏi bốn năm qua

976
01:18:39,458 --> 01:18:41,875
‎và có thể cuối cùng sẽ được trả lời.

977
01:18:41,958 --> 01:18:47,166
‎Đáng tiếc, chúng tôi không có cảnh quay.
‎Thẩm phán Bertoja làm chủ tọa,

978
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
‎sau khi bị công chúng gây rối,
‎phiên tòa sẽ diễn ra sau cánh cửa đóng.

979
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
‎Chỉ một vài nhà báo
‎và người nhà có thể tham dự.

980
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
‎Khi cảnh sát đến bắt anh,
‎tại sao anh lại sợ?

981
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
‎Họ đột ngột xuất hiện,
‎đối xử với tôi như một…

982
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
‎tên buôn ma túy.

983
01:19:06,666 --> 01:19:09,916
‎Tôi không biết nữa,
‎họ không giải thích, không có gì cả.

984
01:19:10,000 --> 01:19:14,166
‎Từ ngày bị bắt,
‎tôi đã luôn tự hỏi lý do là gì.

985
01:19:14,666 --> 01:19:16,875
‎Tại sao tôi bị vướng vào chuyện này?

986
01:19:17,625 --> 01:19:20,416
‎Tôi đã không làm gì cả như mọi người biết.

987
01:19:21,166 --> 01:19:24,500
‎Sai rồi, anh Bossetti.
‎Chúng tôi tin vào điều ngược lại.

988
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
‎Anh ở đây
‎vì bằng chứng nghiêm trọng chống lại anh,

989
01:19:28,375 --> 01:19:34,041
‎và vì một thẩm phán
‎cho rằng đủ bằng chứng để đưa anh ra tòa.

990
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
‎Thế thì cho tôi xem bằng chứng đi.

991
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
‎Anh không thể cho chúng tôi biết
‎vì sao ADN của anh

992
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
‎được tìm thấy trên quần áo của cô bé này.

993
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
‎Dĩ nhiên là không phải.

994
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
‎Tôi đã nói rồi. Đồ nghề của tôi bị trộm.

995
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
‎Nó đã có ở đó
‎vì tên trộm đồ nghề của tôi đã giết cô bé.

996
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
‎Để tôi nhắc lại là ADN của anh

997
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
‎có ở trên quần lót của cô bé.
‎Nó không thể ở đó vì một đồ nghề của anh.

998
01:20:03,333 --> 01:20:08,333
‎Thưa Quý tòa, tôi phản đối câu hỏi.
‎Công tố viên đang thẩm vấn bị cáo

999
01:20:08,416 --> 01:20:11,041
‎hay khéo léo trình bày kết luận của cô ta?

1000
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
‎Công tố viên, cô hãy đặt lại câu hỏi.

1001
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
‎Ngày 29 tháng 5 năm 2014,
‎anh không ở công trường xây dựng.

1002
01:20:18,875 --> 01:20:22,208
‎Anh đã ở nhà.
‎Anh có nhớ sáng hôm đó, anh làm gì không?

1003
01:20:22,875 --> 01:20:28,750
‎Tôi không thể nhớ
‎tôi đã ở nhà vào ngày 29 tháng 5, nhưng…

1004
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
‎Tôi sẽ giúp anh. Lúc 9:55 sáng,

1005
01:20:32,250 --> 01:20:37,791
‎bốn chuyên gia của chúng tôi đã thấy
‎lịch sử tìm kiếm trên máy tính của anh,

1006
01:20:37,875 --> 01:20:40,458
‎"âm đạo các cô bé được cạo lông".

1007
01:20:40,958 --> 01:20:44,125
‎Tôi không biết.

1008
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
‎Có thể vợ tôi đã tìm kiếm.
‎Đôi khi vợ chồng tôi dùng chung máy tính.

1009
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
‎Chắc hẳn vợ tôi gõ như thế.
‎Đó không phải tội ác, đúng không?

1010
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
‎Không phải.

1011
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
‎Nhưng anh ở nhà lúc 9:46 sáng

1012
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
‎vì với điện thoại của anh,
‎anh đã gọi cho Andreoli

1013
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
‎qua sóng của cột viễn thông
‎ở phố Carbonera, Terno d'Isola.

1014
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
‎Rồi 9:55 sáng, chín phút
‎sau cuộc nói chuyện điện thoại đó,

1015
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
‎một tìm kiếm trên Google
‎"âm đạo các cô bé được cạo lông".

1016
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
‎Sao cô biết tôi ở nhà
‎từ điện thoại di động của tôi?

1017
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
‎Cô biết tôi đã ở nhà từ di động của tôi?

1018
01:21:24,458 --> 01:21:27,958
‎Đúng. Lúc 9:46 sáng, anh đã ở nhà

1019
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
‎vì di động của anh nhận sóng
‎của cột viễn thông gần nhà anh.

1020
01:21:32,291 --> 01:21:34,791
‎Thưa Quý tòa, tôi phản đối. Tôi không hiểu

1021
01:21:34,875 --> 01:21:39,166
‎xâm phạm quyền riêng tư của bị cáo
‎có liên quan gì đến vụ án mạng.

1022
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
‎Phản đối vô hiệu.
‎Công tố viên, hãy tiếp tục.

1023
01:21:43,750 --> 01:21:45,541
‎Vợ anh ở xa nhà

1024
01:21:45,625 --> 01:21:52,208
‎vì lúc 11:19 sáng, cô ấy nhắn tin cho anh
‎và cho một người ở trường của con anh,

1025
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
‎nhận sóng của cột viễn thông ở xa nhà.

1026
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
‎Mọi thứ rõ như ban ngày.

1027
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
‎Sau đó, vợ anh đã gọi cho anh
‎trong khi vẫn ở xa nhà,

1028
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
‎nhận sóng của cột viễn thông
‎ở Ponte San Pietro.

1029
01:22:04,833 --> 01:22:09,250
‎Vợ anh đã khai cô ấy đến tiệm làm tóc,
‎khớp với những gì chúng tôi có.

1030
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
‎Nên chỉ một mình anh
‎đã tìm kiếm nội dung đó.

1031
01:22:15,041 --> 01:22:16,458
‎Dĩ nhiên là không.

1032
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
‎Tôi không thể tìm kiếm trên máy tính.
‎Tôi không biết dùng nó.

1033
01:22:21,625 --> 01:22:24,041
‎Anh không biết cách tìm kiếm trên Google?

1034
01:22:24,125 --> 01:22:27,416
‎Mù công nghệ thông tin như tôi
‎mà còn làm được.

1035
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
‎Tôi biết cô không tin tôi.

1036
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
‎Không ai tin anh cả, anh Bossetti,
‎không chỉ tôi.

1037
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
‎Chúng tôi tin. Một mình cô là không tin.

1038
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
‎Tôi xin lỗi. Luật sư bào chữa tin anh.

1039
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
‎Rất nhiều người khác cũng tin.

1040
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
‎ĐỒN CẢNH SÁT

1041
01:23:00,083 --> 01:23:03,750
‎Đại tá Vitale.
‎Ta đã xem video này phát sóng ngàn lần.

1042
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
‎Hóa ra, anh Bossetti chỉ có một xe van
‎trong số nhiều xe van đó.

1043
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
‎Không chỉ một.

1044
01:23:09,916 --> 01:23:14,916
‎Đại tá, thêm ảnh xe van của Bossetti
‎vào ảnh các xe van khác

1045
01:23:15,000 --> 01:23:17,208
‎giống như thêm lê vào chuối.

1046
01:23:17,291 --> 01:23:19,708
‎Văn phòng công tố đã chấp thuận video này

1047
01:23:19,791 --> 01:23:23,625
‎để đáp ứng các yêu cầu cấp bách
‎để làm rõ các tình huống đó.

1048
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
‎Ý ông là sao, Đại tá?

1049
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
‎Nó được tạo ra để truyền đạt thông tin.

1050
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
‎Văn phòng tôi đã tổng hợp hình ảnh
‎không phải để minh họa tuyên bố nào cả,

1051
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
‎mà để cho thấy một giả thuyết hợp lý.

1052
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
‎- Thưa quý vị, đoạn video.
‎- Không, thưa Quý tòa.

1053
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
‎Báo cáo của chúng tôi không có video này.

1054
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
‎Thì sao?

1055
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
‎Nó không thể được dùng ở phiên tòa
‎vì nó không có trong hồ sơ.

1056
01:23:45,083 --> 01:23:47,458
‎Cô đã làm nó.
‎Một trong các tài liệu của cô.

1057
01:23:47,541 --> 01:23:53,083
‎Với cái cớ để làm rõ giả thuyết của cô,
‎báo chí đã phát nó như thể nó là thật.

1058
01:23:53,166 --> 01:23:55,375
‎Đó là lý do nó không có trong hồ sơ.

1059
01:23:55,458 --> 01:23:56,791
‎Thưa Quý tòa,

1060
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
‎tôi đề nghị video này được gửi cho báo chí
‎để cung cấp cho Tòa án.

1061
01:24:01,708 --> 01:24:05,208
‎Cục khoa học hình sự không đề cập,
‎chúng tôi không quan tâm.

1062
01:24:05,291 --> 01:24:08,541
‎Thưa tòa, sai lầm này
‎sẽ đi vào lịch sử tư pháp.

1063
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
‎Video được làm
‎do ghép hình các xe van Iveco chung chung

1064
01:24:13,125 --> 01:24:14,666
‎cho mục đích truyền thông.

1065
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
‎Đó là sự ô nhục.
‎Thật kinh tởm khi nghĩ về nó.

1066
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
‎Đủ rồi. Công tố viên, hãy kết luận.

1067
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
‎Tôi vừa kết luận.

1068
01:24:28,250 --> 01:24:30,041
‎Có phải lúc đó cũng là anh rể?

1069
01:24:30,625 --> 01:24:33,541
‎Chúng ta đều nói
‎điều chúng ta đã làm vào ngày 26.

1070
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
‎Trừ anh.

1071
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
‎Anh chưa từng nói
‎điều anh đã làm tối hôm đó.

1072
01:24:43,458 --> 01:24:45,208
‎Và anh đã về nhà muộn.

1073
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
‎Không quá muộn.

1074
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
‎Nhưng đủ muộn.

1075
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
‎Anh chưa từng nói điều anh đã làm.

1076
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
‎Mari, làm sao anh nhớ được?

1077
01:25:04,041 --> 01:25:07,166
‎Sao anh có thể nhớ được
‎một ngày bình thường trong đời

1078
01:25:07,250 --> 01:25:08,583
‎như bao ngày khác?

1079
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
‎Nghĩa là sao?

1080
01:25:15,500 --> 01:25:17,291
‎Em cũng không tin anh?

1081
01:25:24,708 --> 01:25:29,041
‎THÁNG SÁU NĂM 2016
‎NHỮNG NGÀY CUỐI CỦA PHIÊN TÒA

1082
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
‎Đêm đó, Bossetti đã ép buộc
‎hoặc thuyết phục cô bé,

1083
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
‎người mà anh ta đã gặp ở Brembate,
‎để lên xe van của anh ta.

1084
01:25:40,833 --> 01:25:43,875
‎Có thể hắn đã cố hãm hiếp cô bé.

1085
01:25:44,375 --> 01:25:47,166
‎Để chống cự,
‎Yara đã dùng hết sức của một cô bé.

1086
01:25:47,250 --> 01:25:53,791
‎Dù cô bé là một vận động viên
‎và mê thể thao, cô bé chỉ mới 13 tuổi.

1087
01:25:53,875 --> 01:25:55,666
‎Không hề đúng.

1088
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
‎Hãy im lặng, không thì mời ra khỏi đây.

1089
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
‎Công tố viên, xin hãy tiếp tục.

1090
01:26:03,875 --> 01:26:09,375
‎Hắn kéo cô bé qua cánh đồng đó,
‎biết rõ rằng không ai tìm thấy cô bé ở đó.

1091
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
‎Hắn tấn công cô bé bằng một vật cùn

1092
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
‎và sau khi bất tỉnh,
‎hắn làm cô bé bị thương, bỏ mặc cô bé ở đó

1093
01:26:16,333 --> 01:26:17,833
‎cho đến chết vì băng giá.

1094
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
‎Mọi thương tích gây ra khi cô bé còn sống.

1095
01:26:22,791 --> 01:26:27,208
‎Vết cắt không đủ sâu để gây ra cái chết
‎nhưng cũng không phải ngoài da.

1096
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
‎Một vết cắt vào động mạch cảnh.
‎Một vết vào khí quản cô bé.

1097
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
‎Hẳn là cô bé đã rất khó thở
‎trong khi bị chảy máu.

1098
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
‎Cô bé nằm đó một mình trong đêm tối.

1099
01:26:36,625 --> 01:26:39,375
‎Cô bé hẳn đã rất sợ hãi trong đau đớn,

1100
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
‎ở một nơi tối đen, vô định, băng giá.

1101
01:26:46,916 --> 01:26:51,416
‎Giáo sư Previdere,
‎nhà di truyền học từ Đại học Pavia,

1102
01:26:51,500 --> 01:26:53,416
‎xác định 100% tương đồng

1103
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
‎giữa ADN của Ẩn số 1
‎và ADN của Massimo Bossetti,

1104
01:26:56,750 --> 01:26:59,000
‎đã cho chúng ta một ví dụ rất rõ ràng.

1105
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
‎Coi thế giới này có bảy tỷ người,

1106
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
‎phải cần tới 330 triệu tỷ thế giới
‎như của chúng ta

1107
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
‎để có một người có ADN y xì đúc.

1108
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
‎Phân tích đã chỉ ra
‎rất nhiều hạt sắt trên quần áo của Yara,

1109
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
‎có kích thước từ 1-30 micron.

1110
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
‎Những hạt sắt này
‎được tìm thấy ở những nơi có vật liệu sắt.

1111
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
‎Do đó, chúng tôi đã kiểm tra
‎ghế ngồi trên xe van của Bossetti

1112
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
‎và thấy ở chỗ tựa lưng
‎và ba ghế hành khách

1113
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
‎đều có rất nhiều hạt như thế
‎ở sáu mẫu vật phẩm.

1114
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
‎Các tình tiết tăng nặng là:
‎tra tấn và ra tay tàn nhẫn

1115
01:27:47,250 --> 01:27:48,958
‎với nạn nhân không thể tự vệ,

1116
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
‎lợi dụng thời gian,
‎hành động trong đêm tối,

1117
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
‎ở đồng không mông quạnh,

1118
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
‎và đặc biệt,
‎hung thủ là đàn ông trưởng thành

1119
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
‎còn nạn nhân là cô bé 13 tuổi,
‎tội ác không thể bào chữa.

1120
01:28:06,458 --> 01:28:10,250
‎Với tất cả các lý do trên,
‎chúng tôi đề nghị án tù chung thân,

1121
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
‎với sáu tháng biệt giam.

1122
01:28:18,166 --> 01:28:20,958
‎Xin hãy trật tự!

1123
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
‎Trật tự!

1124
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
‎Tất cả đứng lên!

1125
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
‎"Hôm nay, ngày 1 tháng 7 năm 2016,

1126
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
‎nhân danh nhân dân Ý,
‎Tòa án Assize ở Bergamo

1127
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
‎dựa theo điều 533 và 535
‎của Bộ luật tố tụng hình sự,

1128
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
‎tuyên bố bị cáo Massimo Bossetti

1129
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
‎phạm tội giết người dã man
‎đối với Yara Gambirasio

1130
01:29:22,625 --> 01:29:25,000
‎và phải chịu mức án chung thân".

1131
01:29:27,416 --> 01:29:28,833
‎Phiên tòa kết thúc.

1132
01:30:17,750 --> 01:30:23,208
‎Ngày 17 tháng 7 năm 2017,
‎Tòa phúc thẩm chuẩn y bản án sơ thẩm.

1133
01:30:23,291 --> 01:30:27,916
‎Ngày 12 tháng 10 năm 2018,
‎Tòa án Tối cao chuẩn y bản án.

1134
01:30:28,000 --> 01:30:31,833
‎Bất chấp các phán quyết đó,
‎Massimo Bossetti luôn tuyên bố vô tội.

1135
01:30:31,916 --> 01:30:36,458
‎Tháng 11 năm 2019, luật sư của Bossetti
‎đòi các chứng cứ để được đánh giá lại,

1136
01:30:36,541 --> 01:30:37,500
‎nhưng bị bác bỏ.

1137
01:30:37,583 --> 01:30:41,791
‎Ngày 11 tháng 1 năm 2021, Tòa án Tối cao
‎yêu cầu Tòa án Assize ở Bergamo

1138
01:30:41,875 --> 01:30:43,958
‎mở phiên tòa để phân tích kết quả.

1139
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
‎Biên dịch: Hảo Vũ



