1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
Ви впевнені, що це вона?
У якому стані тіло?

5
00:03:04,625 --> 00:03:05,500
26 ЛЮТОГО 2011 РОКУ

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
Тіло сильно розклалось.

7
00:03:08,208 --> 00:03:10,250
-Скільки часу вона була там?
-Кілька місяців.

8
00:03:10,333 --> 00:03:12,708
-Місяців? Ви впевнені?
-Так, мабуть, три.

9
00:03:13,208 --> 00:03:15,958
-Дайте трубку сержантові.
-Гаразд, даю.

10
00:03:18,250 --> 00:03:20,166
-Алло.
-Знайшли посвідчення особи?

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
Ні, жодного посвідчення.

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
-У що вона одягнена?
-Чорні колготки.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
-Легінси?
-Так, легінси.

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
О боже!

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
І чорна куртка.

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
Ще якісь кросівки з хутром.

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
-Ви будете там?
-Звісно.

18
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
Потрібно повідомити родині. Я зроблю це.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,416
Гаразд. Дякую.

20
00:03:42,958 --> 00:03:45,041
-Пані, це правда, що…
-Облиште мене.

21
00:03:50,333 --> 00:03:53,291
-Алло.
-Мауро, це Летиція. Мені дуже прикро…

22
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Але…

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
Пані.

24
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Мауро.

25
00:04:03,625 --> 00:04:04,791
Мауро, ви тут?

26
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Мауро!

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Фульвіо.

28
00:04:09,583 --> 00:04:10,416
Мауро.

29
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
-Ви чуєте мене, Мауро?
-Фульвіо!

30
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
Мауро.

31
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
Заспокойся.

32
00:04:18,916 --> 00:04:20,000
Заспокойся, Мауро.

33
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
МИ ГОТОВІ ДО ЩЕ ОДНОГО РОКУ

34
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
СРІБЛО НАЗАВЖДИ
ЕМАНУЕЛА МАККАРИНІ

35
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
Для мене художня гімнастика —
найкращий вид спорту у світі.

36
00:05:04,041 --> 00:05:05,791
Цього року треба покращити показники,

37
00:05:05,875 --> 00:05:08,916
тож за будь-яких обставин
я буду в залі щосереди.

38
00:05:10,500 --> 00:05:13,083
Яра, тринадцять років, восьмий клас.

39
00:05:13,583 --> 00:05:16,750
Моє ім'я має арабське походження
і означає «метелик».

40
00:05:16,833 --> 00:05:19,666
Мені завжди доводиться
говорити його по буквах.

41
00:05:26,416 --> 00:05:29,375
ТРИ МІСЯЦІ ДО ТОГО

42
00:06:06,875 --> 00:06:09,166
Не хвилюйтесь. Я принесу бумбокс тата.

43
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
Діти, ви помили руки?

44
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Так, мамо.

45
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
-Це правда?
-Так.

46
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
Який тиждень. Я отримала
чудові оцінки із чотирьох предметів.

47
00:06:49,583 --> 00:06:52,375
На вихідних я зніму брекети, а на обід…

48
00:06:53,291 --> 00:06:56,208
Хто знає, що батьки готують.

49
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
Зазвичай краще, коли мама готує сама.

50
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
Мамо, Яра не робить домашку,

51
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
а пише в щоденнику,
що тато не вміє готувати.

52
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
-Кебо, досить.
-Це правда.

53
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Чому це я не вмію готувати?

54
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
Що це?

55
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
-Смачний флан.
-Так.

56
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Обережно. Він гарячий.

57
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Не рухай. Спершу треба додати соус.

58
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
-Я подам його.
-Зробиш це руками?

59
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
Столовим приладдям! Точно.

60
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
Я зроблю домашку,
а потім занесу бумбокс у спортзал.

61
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Я можу взяти його в неділю
і допомогти їм усе налаштувати.

62
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
Я піду. Я передам привіт
Джоммі на занятті з гіп-гопу.

63
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
-Повернися до 18:30.
-Вони починають о 18:30.

64
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
Можна побути там п'ять хвилин?
Це за рогом.

65
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
Я повернусь о 18:45.

66
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
-Не пізніше.
-Добре.

67
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
Я серйозно!

68
00:07:42,375 --> 00:07:43,666
Зрозуміло.

69
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Молодець.

70
00:07:48,500 --> 00:07:51,708
Свева просить не дарувати їй
нічого на день народження,

71
00:07:51,791 --> 00:07:53,708
а допомогти з плануванням свята.

72
00:07:53,791 --> 00:07:56,708
Вона моя найкраща подруга.
Це буде суперподарунок.

73
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Дівчата. У нас є бумбокс.

74
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
-Привіт.
-Привіт, Яро.

75
00:08:02,458 --> 00:08:03,291
-Готові?
-Так.

76
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Почнімо.

77
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Вмикаю.

78
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
-Яро, приєднуйся.
-Ні.

79
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
Ну ж бо.

80
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
Уперед. П'ять, шість, сім, вісім.

81
00:08:13,166 --> 00:08:15,958
Інколи мені теж хочеться
зайнятися гіп-гопом,

82
00:08:16,041 --> 00:08:17,708
але в мене немає часу на це.

83
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
У наші дні часу ніколи не вистачає.

84
00:09:07,041 --> 00:09:07,958
Привіт, це Яра.

85
00:09:08,750 --> 00:09:10,291
Ні, це мій автовідповідач.

86
00:09:10,375 --> 00:09:12,916
Залиште повідомлення
після сигналу. Бувайте.

87
00:09:14,541 --> 00:09:16,125
Привіт, Ніко. Це Маура.

88
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
Яра, випадково, не з вами?

89
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
Я не бачила Яру. Запитаю в Даніели.

90
00:09:22,458 --> 00:09:23,291
Дані, де Яра?

91
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
Вона пішла десь о 18:30.

92
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
Вона каже, що Яра пішла десь о 18:30.

93
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
Дякую. Бувай.

94
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Я йду на вечерю з босом.

95
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
Чому Яри досі немає?
Вона мала повернутися пів години тому.

96
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
-Мабуть, вона сказала інший час.
-Мені відповідає автовідповідач.

97
00:09:42,708 --> 00:09:46,625
Може, батарея сіла.
Зателефонуй Мартіні або Паолі.

98
00:09:46,708 --> 00:09:48,083
Краще я піду туди.

99
00:09:55,833 --> 00:09:56,666
Мауро.

100
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Погляньте у великому залі.

101
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
Привіт, це Яра.

102
00:10:07,500 --> 00:10:11,125
Ні, це мій автовідповідач.
Залиште повідомлення після сигналу.

103
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
Привіт, це Яра.

104
00:10:15,500 --> 00:10:17,041
Ні, це мій автовідповідач.

105
00:10:21,250 --> 00:10:23,791
Залиште повідомлення
після сигналу. Бувайте.

106
00:10:28,000 --> 00:10:28,916
Привіт, це Яра.

107
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
КАРАБІНЕРИ

108
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
Пане Гамбіразіо, що трапилось? Сідайте.

109
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Я тут через мою доньку Яру.
Вона не повернулася додому.

110
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Я приніс фотографію.

111
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
Це може бути…

112
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
Сідайте.

113
00:10:51,541 --> 00:10:55,208
Розкажіть моєму колезі все.
Ми заповнимо заяву. Не хвилюйтесь.

114
00:10:55,291 --> 00:10:58,041
Вона не повернулася додому.

115
00:10:58,125 --> 00:11:01,000
Дружина пішла за нею в спортзал,

116
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
але не змогла…

117
00:11:05,250 --> 00:11:09,916
Вона не відповідає на дзвінки.
Мабуть, телефон вимкнено або…

118
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
Я…

119
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
не знаю, як допомогти вам.

120
00:11:23,250 --> 00:11:24,083
Гамбіразіо.

121
00:11:24,833 --> 00:11:25,666
Не хвилюйтесь.

122
00:11:27,958 --> 00:11:29,750
Не хвилюйтесь. Ми знайдемо її.

123
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
Де пан Гамбіразіо?

124
00:11:44,958 --> 00:11:46,666
Пішов додому. Він виснажений.

125
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Не було потреби затримувати його.

126
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
Правильно.

127
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
-Час і місце зникнення?
-Цього вечора в Брембате.

128
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
Вона не повернулася зі спортивного центру.

129
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Що каже родина?

130
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
Чи не було суперечок?
Чи не могла вона втекти?

131
00:12:02,500 --> 00:12:04,041
Батько каже, що ні.

132
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
Подали мобільному оператору
запит на відстеження розташування?

133
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
Так, пані.

134
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
Востаннє телефон
підключався до мобільної вишки

135
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
в Брембате-ді-Сопра о 18:55,
на вулиці Руджері,

136
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
навпроти спортивного центру.

137
00:12:20,250 --> 00:12:21,166
Вулиця Руджері…

138
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
Як ваше прізвище.

139
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
Таємниця зникнення
13-річної дівчинки в регіоні Бергамо.

140
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
Вона вийшла після обіду,
як більшість дітей її віку,

141
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
і пішла в спортзал.

142
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Додому вона так і не повернулась.

143
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
Можливість утечі виключено,
зараз розглядається версія викрадення.

144
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
Послухаймо Андреа Сольо.

145
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
Зараз складні часи
в Брембате-ді-Сопра, регіон Бергамо,

146
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
де минулої п'ятниці зникла
13-річна Яра Гамбіразіо.

147
00:12:56,791 --> 00:13:00,208
Про це повідомили увечері.
На момент зникнення

148
00:13:00,291 --> 00:13:04,125
в неї не було ні сумки, ні наплічника,
ні гаманця. Був лише телефон,

149
00:13:04,208 --> 00:13:05,541
який зараз вимкнено.

150
00:13:08,791 --> 00:13:10,500
Пробачте, що ви робите?

151
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
Пробачте, пані. У мене є ордер.

152
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
Чому мій ноутбук?
Там немає нічого про Яру.

153
00:13:17,750 --> 00:13:18,583
Тату!

154
00:13:20,666 --> 00:13:22,166
Вони забрали мій ноутбук.

155
00:13:28,250 --> 00:13:29,875
Це щоденник Яри.

156
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Так.

157
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
Іди сюди, люба.

158
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
Ти сильна.

159
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
БЕРГАМО
ДВА ДНІ ПО ТОМУ

160
00:13:51,208 --> 00:13:53,250
Сержанте Гарро, нарешті.

161
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
-Заходьте.
-Доброго ранку.

162
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Є новини про дівчинку?

163
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
На жаль, ні.

164
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Що сказали в спортзалі?

165
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
-Здається, вона пішла о 18:30.
-«Здається».

166
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
Що це значить? О 18:30
у п'ятницю хтось мав її побачити.

167
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
На жаль, ми досі не знайшли свідків.

168
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
-Яка відстань від спортзалу до її будинку?
-700 метрів.

169
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
Саме тому я кажу,
що хтось мав її побачити.

170
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
З огляду на дані, які в нас уже є,

171
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
у Яри не було тренування того дня.

172
00:14:24,791 --> 00:14:27,291
Вона пішла в спортзал,
щоб занести бумбокс.

173
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
Вона побула там трішки
й пішла чи схоже на те, що пішла.

174
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
Наш відділ із розслідування
шукає її в Бергамо та околицях.

175
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
Розшукові собаки?

176
00:14:37,041 --> 00:14:39,833
Ми подали запит, але це займе кілька днів,

177
00:14:39,916 --> 00:14:41,708
бо вони не в місті.

178
00:14:41,791 --> 00:14:44,458
-Мобільні телефони?
-Уся сім'я прослуховується.

179
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Цього недостатньо. Треба додати інших —

180
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
сусідів, друзів, учителів,

181
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
тренерів зі спортзалу…

182
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
Звісно. Хороша ідея.

183
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
Сержанте,

184
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
що ви думаєте із цього приводу?

185
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
Малоймовірно, що вона втекла.

186
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
Кажуть, вона була спокійною,
тож для цього немає причин.

187
00:15:07,916 --> 00:15:12,375
Мабуть, викрадення. Але не думаю,
що заради викупу — родина небагата.

188
00:15:12,458 --> 00:15:13,958
Батьки працюють.

189
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
У них є будинок і більше нічого.

190
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
Можливо, помста.

191
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Не знаю, батько — геодезист
в інженерній галузі.

192
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
Каже, що не має ворогів.

193
00:15:24,583 --> 00:15:28,708
Це з його слів. Може, помста,
пов'язана з об'єктами будівництва.

194
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
Ми розглядаємо це. Побачимо.

195
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
-Хочете зустрітися з ними?
-Ні.

196
00:15:33,833 --> 00:15:35,625
Наразі достатньо звітів.

197
00:15:36,291 --> 00:15:39,041
-Я скажу, якщо мені ще щось буде треба.
-Добре.

198
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
Мамо.

199
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
Де Яра?

200
00:15:47,083 --> 00:15:49,500
Сонечко, ми шукаємо її скрізь.

201
00:15:49,583 --> 00:15:51,833
Саме тому я пізно повертаюся з роботи.

202
00:15:54,833 --> 00:15:57,916
Це правда, що є монстри,
які полюють на дітей?

203
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
Ні.

204
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
Тобі немає про що хвилюватися. Ясно?

205
00:16:07,916 --> 00:16:09,958
Ми всі намалювали малюнки в школі

206
00:16:10,625 --> 00:16:12,541
й молилися за Яру,

207
00:16:14,291 --> 00:16:16,125
щоб вона повернулася до Різдва.

208
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
Добре. Це добре.

209
00:16:23,458 --> 00:16:26,708
Кажуть, сум з'являється
через спогади про щасливі миті.

210
00:16:27,708 --> 00:16:30,625
Мабуть, тому наш настрій
змінюється через спогади.

211
00:16:31,625 --> 00:16:33,916
Я щаслива, потім дуже сумна,

212
00:16:34,000 --> 00:16:35,375
а потім знову щаслива.

213
00:16:36,416 --> 00:16:38,875
Коли мені хочеться плакати, я стримуюсь.

214
00:16:38,958 --> 00:16:41,833
Ви не побачите моїх сліз.

215
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Пробачте, я не розумію.
У п'ятницю ввечері ви були там чи ні?

216
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Ні, я не бачив Яру
в п'ятницю, бо був удома.

217
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
Десь опівночі

218
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
Даніела й Сільвія зателефонували мені.
Вони хотіли прийти, щоб пошукати її.

219
00:17:00,000 --> 00:17:01,708
Яро?

220
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
Яро?

221
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
-Яро?
-Я пошукаю тут.

222
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Яро?

223
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
-Яро?
-Пані, принести вам щось? Каву?

224
00:17:11,333 --> 00:17:13,125
Ні, дякую. Я вже напилась.

225
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
Ви розумієте, що наразі будь-яка деталь,

226
00:17:18,458 --> 00:17:20,458
будь-який елемент важливі для нас.

227
00:17:20,916 --> 00:17:22,000
Ви пам'ятаєте щось

228
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
про той вечір п'ятниці?
Як Яра поводилась? Може, ще щось?

229
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
Яра прийшла сюди й принесла бумбокс,

230
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
але вона не захотіла танцювати з нами.

231
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
Більше нічого…

232
00:17:34,833 --> 00:17:36,875
Вона поспішала додому.

233
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Мені цікаво,

234
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
чи ніхто не приходив
подивитися на тренування дівчат?

235
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
Крім батьків і родичів?

236
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Ви теж чули історії про домагання?

237
00:17:52,916 --> 00:17:55,083
Ні. Розкажіть мені.

238
00:17:56,250 --> 00:17:58,791
Про це розповідають уже кілька років.

239
00:17:59,291 --> 00:18:01,708
Ми доклали всіх зусиль, але не дізналися,

240
00:18:01,791 --> 00:18:04,291
хто приходив сюди й стежив за дівчатами.

241
00:18:04,375 --> 00:18:08,625
У результаті татам заборонили
заходити до роздягальні.

242
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Навіть татам хлопців.

243
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
Усім.

244
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
Ви помітили щось незвичайне тієї п'ятниці?

245
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Ні, нічого.

246
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Я пішла наверх на заняття з гімнастики,

247
00:18:19,416 --> 00:18:21,750
а коли спустилася, Яра вже пішла.

248
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
Мені дуже шкода.

249
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
Пропустіть, будь ласка.

250
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
Пропустіть.

251
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
-Пані.
-Собаки тут? Де всі?

252
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
Собаки понюхали
один зі светрів Яри й пішли туди.

253
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
-А Гарро?
-Теж пішов і сказав, щоб ви наздоганяли.

254
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
Гаразд. Їдьмо.

255
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
Доброго ранку, пані.

256
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
Це управитель майданчика.

257
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
-Дуже приємно.
-Пані Руджері.

258
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
Пані, собаки пішли в тому напрямку.

259
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
Що там?

260
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
Роздягальня працівників,
а під нею — комора.

261
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
-Ходімо.
-Я покажу дорогу.

262
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
Обережно, тут цвяхи.

263
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
Вони щось відчули.

264
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
Оточімо це місце, ідентифікуймо всіх
і викличмо Відділ наукової експертизи.

265
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
Нехай вони проведуть тут ретельний обшук.

266
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
Чи буде сніг?

267
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
Багато.

268
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
Ми покатаємося на санчатах?

269
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
Подивимось.

270
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
Якщо ти вип'єш повну кружку
гарячого шоколаду в шале.

271
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
Мамо!

272
00:20:51,833 --> 00:20:55,625
Я заберу тебе зі школи,
і ми проведемо суботу там.

273
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
Клерк сказав, що ви тут.

274
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Полковник Вітале.

275
00:22:19,916 --> 00:22:22,041
Ми не бачилися після Кальтаніссетти.

276
00:22:22,125 --> 00:22:23,958
Точно. Ходімо в мій офіс.

277
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
Гаразд.

278
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
-Допоможете?
-Звісно.

279
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Ви знали, що відправлять мене?

280
00:22:40,375 --> 00:22:43,833
Так, Гарро сказав мені. Він тут сержант.

281
00:22:43,916 --> 00:22:45,541
-Педантичний чоловік.
-Дуже.

282
00:22:45,625 --> 00:22:48,583
-Він каже, що наразі в нас мало доказів.
-Жодних.

283
00:22:48,666 --> 00:22:52,750
Ми налаштували відеоспостереження,
прослуховування, провели обшуки. Нічого.

284
00:22:52,833 --> 00:22:56,208
Інколи не треба шукати далеко.
Я знаю це зі свого досвіду.

285
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Сідайте.

286
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
Ми зібрали інформацію
про сім'ю, але нічого не виявили.

287
00:23:11,833 --> 00:23:13,958
Є дещо. Батько записав

288
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
прохання на автовідповідач:
«Благаю, Яро, повертайся зараз».

289
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
Так, я знаю.

290
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
«Благаю, Яро, повертайся зараз».
Схоже, таке вже було раніше.

291
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
Або батько намагається
не злитися на дочку, яка спізнюється.

292
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
Фульвіо Гамбіразіо
кілька разів змінював роботу.

293
00:23:33,250 --> 00:23:37,916
Очевидно, що на будівництві
він прискіпливий і суворий.

294
00:23:38,500 --> 00:23:42,875
-У нього можуть бути вороги.
-Ми думали про це, але я в це не вірю.

295
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
Він міг засмутити когось,
але цього недостатньо для помсти.

296
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
Також усі ваші колеги погоджуються,

297
00:23:49,875 --> 00:23:52,125
що Гамбіразіо — хороша сім'я.

298
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
-А ви що думаєте?
-Я ще не зустрічалася з ними.

299
00:23:56,166 --> 00:23:57,041
Правда?

300
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
А плануєте?

301
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
Планую, коли зможу сказати щось, крім:

302
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
«Тримайтесь», «Усе буде гаразд»
або «Ми знайдемо її»,

303
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
ці фрази вже як національний спорт.

304
00:24:12,541 --> 00:24:14,708
Є два способи подивитися в майбутнє.

305
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Дехто вважає, що це день між двома ночами.

306
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Пробачте?

307
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
А інші думають,
що майбутнє — це ніч між двома днями.

308
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Це зі щоденника Яри.

309
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
Це дуже темна, зріла,
глибока й дуже чоловіча фраза.

310
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
Я не вірю, що 13-річна дівчинка
дійшла до такого висновку. А ви?

311
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
З ким Яра спілкувалась?

312
00:24:38,041 --> 00:24:40,625
Старші хлопці по-сусідству,
друзі її сестри…

313
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
Ми зібрали інформацію
про них, але нічого не виявили.

314
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
Ось. Це оригінал щоденника.

315
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Бачите?

316
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
Цитата Дона Мацці.

317
00:24:55,500 --> 00:24:57,416
Зовнішність може бути оманливою.

318
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Ви маєте рацію, пані.

319
00:25:13,666 --> 00:25:15,208
Гора нікуди не подінеться.

320
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
-Поїдемо наступного тижня.
-Гаразд.

321
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Сонечко.

322
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
-Тримай.
-Ні, не потрібно.

323
00:25:29,583 --> 00:25:31,125
Не скажеш «до побачення»?

324
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
Наш клас розділений на групи.

325
00:25:37,916 --> 00:25:40,833
Одні сміються над іншими. Дехто жартує,

326
00:25:40,916 --> 00:25:45,375
а декому хочеться бути в маленькій групі,
як мені й моїм найкращим подругам —

327
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
Лудо, Але, Свеві й Джинні.

328
00:25:48,583 --> 00:25:50,500
Ні. Знущання? Цькування?

329
00:25:50,583 --> 00:25:52,125
Зовсім нічого такого.

330
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
Хочете сказати,
що це найідеальніша школа в Італії?

331
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
Лише дитячі пустощі —

332
00:25:58,041 --> 00:26:02,125
ховаються в туалетах,
щоб покурити, як це роблять скрізь,

333
00:26:02,208 --> 00:26:06,541
але Яра ніколи таким не займалась.
Ми все розповіли карабінерам.

334
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
Так, але мені хотілося
поговорити особисто.

335
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
Погляньте. Це зі щоденника Яри.

336
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
«Сьогодні він стояв поруч зі мною»,

337
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
тут багато знаків оклику й сердечок.

338
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
-Мабуть, Ярі хтось подобався.
-Це просто закоханість, нічого серйозного.

339
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
Це просто милий, популярний хлопець.

340
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Яра не казала йому про свої почуття.

341
00:26:29,208 --> 00:26:30,708
Я покажу вам його.

342
00:26:36,125 --> 00:26:38,083
Сьогодні він стояв поруч зі мною.

343
00:26:40,125 --> 00:26:43,250
Я твоя, бо твоя усмішка
приносить мені задоволення.

344
00:26:44,375 --> 00:26:47,708
Я твоя, бо поруч із тобою,
я почуваюся важливою.

345
00:26:50,416 --> 00:26:53,291
Сьогодні на релігієзнавстві
я закрила очі на дві хвилини.

346
00:26:53,375 --> 00:26:56,625
Я сиділа тихо
й відчула всі емоції ззовні та всередині.

347
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
Я росту, я змінююсь.

348
00:27:00,083 --> 00:27:01,625
Як у моїй улюбленій пісні.

349
00:27:02,750 --> 00:27:06,541
Життя — це переплетення подій
у театрі сповненому несподіванок.

350
00:27:08,708 --> 00:27:12,083
Уся наша громада,
можна сказати, уся країна

351
00:27:12,166 --> 00:27:14,333
хвилюється за долю Яри.

352
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
Довгоочікувана зустріч в офісі прокурора
не принесла жодних новин.

353
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
Напруження в Брембате-ді-Сопра зростає.

354
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
Ми біля будинку Гамбіразіо,
але жоден член родини не вийшов до нас.

355
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
Тим часом пошуки тривають цілодобово.

356
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
Оглядають кожен квадратний метр району.

357
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
Уся громада допомагає.

358
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
Сьогодні зранку
сенатор Ніджотті зробив таку заяву.

359
00:27:38,375 --> 00:27:40,833
Я говорив з органами влади,

360
00:27:40,916 --> 00:27:42,000
і я переконаний,

361
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
я кажу це як батько та представник народу,

362
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
що ми скоро знайдемо Яру
та повернемо її родині.

363
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Заходьте.

364
00:27:59,958 --> 00:28:01,875
Доброго ранку, пані Руджері.

365
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
Доброго ранку.

366
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
Сідайте.

367
00:28:05,000 --> 00:28:06,625
Я краще постою, дякую.

368
00:28:08,583 --> 00:28:11,083
-Є якісь успіхи?
-Ми ведемо розслідування.

369
00:28:11,166 --> 00:28:14,250
Собаки привели нас
на будівництво в Мапелло.

370
00:28:14,333 --> 00:28:16,250
Мабуть, дівчинку утримували там.

371
00:28:18,333 --> 00:28:21,083
Жахливий випадок, а якщо додати весь тиск…

372
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
Тут ніколи не відбувалося нічого схожого.

373
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
Я хотів сказати,
що ви можете розраховувати на мене.

374
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
З огляду на це, я скажу,

375
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
що якщо вам потрібна допомога,
звертайтеся, не вагаючись.

376
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
-Допомога?
-Так.

377
00:28:40,500 --> 00:28:44,750
Якщо вам потрібен помічник, підстраховка,

378
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
це свідчить про велику відповідальність.

379
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Дякую.

380
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
Якщо це буде потрібно, я повідомлю вам.

381
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Добре.

382
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
У Кальтаніссетті
я займалася вбивствами й мафією.

383
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Я не аматор.

384
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
Я знаю, але ви бачите, що тут усе інакше.

385
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Я бачу.

386
00:29:13,916 --> 00:29:17,083
Керівництво сумнівається
і тисне на нас, це зрозуміло.

387
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
На щастя, органи юстиції незалежні.

388
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
Доброго ранку,
пані Гамбіразіо. Я Летиція Руджері.

389
00:29:40,791 --> 00:29:41,666
Доброго ранку.

390
00:29:41,750 --> 00:29:43,208
Мій чоловік Фульвіо.

391
00:29:43,291 --> 00:29:44,458
-Вітаємо.
-Дуже приємно.

392
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
Сідайте.

393
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
-Може, покладете шолом тут?
-Так.

394
00:29:49,083 --> 00:29:51,666
-Дасте вашу куртку?
-Так, звичайно.

395
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Ми підібрали ще декілька фотографій.

396
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
З коротким волоссям.

397
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
З довгим волоссям.

398
00:30:03,583 --> 00:30:05,208
Вони можуть бути корисними.

399
00:30:06,375 --> 00:30:09,750
Вони показують лише ту фотографію,
яку ми дали сержантові.

400
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
Пробачте

401
00:30:22,750 --> 00:30:24,708
за метушню і журналістів.

402
00:30:26,125 --> 00:30:27,541
Я б прийшла раніше, але

403
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
інформації, яку ви надали карабінерам,

404
00:30:30,708 --> 00:30:32,958
було достатньо для роботи.

405
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
Тож я вирішила
не тиснути на вас ще більше.

406
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Тож є якісь зрушення?

407
00:30:42,375 --> 00:30:44,791
Ні, пробачте. Наразі жодних новин.

408
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
Пані.

409
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
Так.

410
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
Якщо у вас немає новин,

411
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
чому ви прийшли сьогодні?

412
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Послухайте.

413
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
Як я вже сказала,

414
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
у нас є вся інформація,
яка нам потрібна від вас,

415
00:31:09,583 --> 00:31:11,166
і в мене немає сумнівів,

416
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
що вона правдива.

417
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
Але я хотіла запитати,
чи за останні кілька днів

418
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
після подання заяви
ви не згадали якийсь епізод,

419
00:31:19,583 --> 00:31:21,625
не знаю, сварку

420
00:31:21,708 --> 00:31:24,541
або будь-яку причину, через яку Яра

421
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
могла втекти.

422
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
Хотілося б, щоб це було так.

423
00:31:28,666 --> 00:31:31,750
Я розумію, що ви мусите
запитувати про все,

424
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
навіть про те, що завдає нам болю.

425
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
Також я розумію,

426
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
що ви мусите
допитати нас із дружиною окремо.

427
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Просто

428
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
хочу попросити не робити цього тут,

429
00:31:45,375 --> 00:31:46,458
у кімнаті Яри.

430
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
Агов.

431
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
Пробачте.

432
00:31:50,375 --> 00:31:51,291
Ви маєте рацію.

433
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
Слухаю, Гарро.

434
00:32:11,083 --> 00:32:14,208
Ми записали дзвінок
одного робітника з будівництва —

435
00:32:14,291 --> 00:32:16,458
марокканця Мохамеда Фікрі.

436
00:32:16,541 --> 00:32:19,708
Перекладач заявив, що пан Фікрі сказав:

437
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
«Хай пробачить мене Аллах.
Я не вбивав її». Потім він заплакав.

438
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
Ви схопили його?

439
00:32:24,708 --> 00:32:26,041
Якщо ви накажете…

440
00:32:26,125 --> 00:32:28,958
Звісно, я наказую. Заарештуйте його!

441
00:32:29,041 --> 00:32:32,208
-Затримайте його зараз же!
-Уже виконую. До побачення.

442
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
Фікрі Мохамед.

443
00:32:36,291 --> 00:32:39,375
Ми перевірили.
Він на борту порома «Беркане».

444
00:32:39,458 --> 00:32:41,250
Він вирушив із порту Генуї.

445
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
Ми повідомили патрульним.
Вони вирушають зараз.

446
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
Швидше. Потрібно схопити його,
доки він не в міжнародних водах.

447
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
-Доброго ранку. Вони чекають зверху.
-Доброго. Гаразд.

448
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
Я не розумію.

449
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Що?

450
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
Що я сказав?

451
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Погляньте. Ось.

452
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
«Хай пробачить мене Аллах.
Я не вбивав її».

453
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
Ні.

454
00:33:53,583 --> 00:33:54,500
Це неправильно.

455
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
Я сказав: «Боже,
нехай вона відповість на дзвінок».

456
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
-У вас неправильний переклад.
-Я говорив про свою дівчину.

457
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
Я плакав, бо ми розійшлись.

458
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
-Це все, що я сказав.
-Але ви втекли.

459
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Ні, це звичайна мандрівка.

460
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
Я вже рік хочу побачити сім'ю.

461
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
Я не був удома вже два роки.

462
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
Це була запланована поїздка?

463
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
Я придбав квиток у травні. Перевірте.

464
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Так, але це нічого не доводить,

465
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
бо ви могли спланувати поїздку,

466
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
щоб утекти, коли стане небезпечно.

467
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
Пані, у нього є алібі.
Він був із виконробом, паном Скарлі.

468
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
Ми розрахували час.

469
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
Дорога від будівництва
до спортзалу займає чотири хвилини.

470
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
Отже, пан Фікрі міг
із легкістю викрасти Яру Гамбіразіо,

471
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
перш ніж пан Скарлі приїхав
на будівництво, щоб забрати його.

472
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Я нічого не зробив. Я нічого не сказав.

473
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
Нічого! Бог — мій свідок!

474
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
Заспокойтеся, Фікрі.

475
00:35:08,208 --> 00:35:12,083
Нарешті розслідування вбивства
Яри Гамбіразіо зрушило з мертвої точки.

476
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
Марокканського будівельника
Мохамеда Фікрі було заарештовано

477
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
на підставі кількох беззаперечних доказів.

478
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
У Генуї Фікрі сів на корабель «Беркане»,
що прямував до Марокко.

479
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
Але поліцейські затримали його

480
00:35:24,125 --> 00:35:26,333
в кінці територіальних вод Італії.

481
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
Судно змушене було повернутися,
а підозрюваного взяли під варту.

482
00:35:30,291 --> 00:35:33,958
Тепер правоохоронці
оцінять докази проти пана Фікрі

483
00:35:34,041 --> 00:35:36,708
й вирішать, чи підтверджувати арешт.

484
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
-Ви палите, пані?
-Ні.

485
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
Я хочу ще раз перевірити
запис розмови Фікрі.

486
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Потрібна додаткова оцінка.
Це треба зробити вже.

487
00:35:59,833 --> 00:36:04,166
-Де взяти інших арабських перекладачів?
-Не знаю, Едоардо, пошукай.

488
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
Але де?

489
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
Спробуй у поліції.

490
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
Вона ось там.

491
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
-Імміграційне бюро.
-Імміграційне?

492
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
Поглянь, хто там є,
і попроси про послугу. Прошу.

493
00:36:17,083 --> 00:36:19,083
Гаразд, але викиньте цигарку.

494
00:36:20,333 --> 00:36:23,083
Доброго ранку. Пан Карліні,
клерк з окружної прокуратури.

495
00:36:23,166 --> 00:36:25,083
-Паспортний відділ?
-Я проведу.

496
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Дякую.

497
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Сюди, прошу.

498
00:36:40,083 --> 00:36:40,958
Хто наступний?

499
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Ось ця пані.

500
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
По черзі.

501
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
Готові?

502
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
Чуєте?

503
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Пані, усі вісім осіб
сказали, що вони чують…

504
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
«Боже, нехай вона відповість».

505
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
Так. Усі.

506
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
Яка груба помилка.

507
00:37:22,250 --> 00:37:24,208
Пані, це не ваша провина.

508
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
А чия?

509
00:37:25,875 --> 00:37:27,166
Це моє розслідування.

510
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
Як вам не соромно?

511
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
Ми хочемо мати змогу
висловлювати свою думку.

512
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
ДОСИТЬ

513
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Спокійно.

514
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
Що я можу сказати, пані?

515
00:37:48,458 --> 00:37:51,041
Я розчарований, дуже розчарований.

516
00:37:51,666 --> 00:37:54,791
Було б гірше,
якби ми відправили невинного за ґрати.

517
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
А якби його засудили?

518
00:37:56,750 --> 00:37:59,083
Летиціє, говоритиму з вами як батько.

519
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
Я завжди поважав і цінував вас.

520
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Слава богу.

521
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Але вам відомо,
що розслідування має часові рамки.

522
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
За браком результатів
справу передають в архів. Час спливає.

523
00:38:14,500 --> 00:38:16,875
Треба зрушити з мертвої точки.

524
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
Потрібно застосувати стандартний підхід.

525
00:38:21,500 --> 00:38:22,708
Передати чоловікові?

526
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
Можете йти.

527
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
Від імені громадян,
які просили мене передати

528
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
урядовий запит мерам, регіональним
або парламентським прокурорам,

529
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
Міністру юстиції та Вищій судовій раді

530
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
про відкликання мандату
прокурора Летиції Руджері

531
00:38:47,583 --> 00:38:50,875
або надати їй у допомогу
досвідченого прокурора.

532
00:38:50,958 --> 00:38:53,666
Забагато помилок
зроблено під час розслідування

533
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
цього жахливого злочину,
який завдав болю нашим людям.

534
00:38:57,250 --> 00:38:59,041
Це якийсь зворотний расизм,

535
00:38:59,125 --> 00:39:02,791
лицемірство громадянського права,
яке не дає дізнатися правду.

536
00:39:02,875 --> 00:39:05,666
Декілька прикладів: звільнення пана Фікрі

537
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
та жодного обшуку фургона
марокканця, що вирушив до Тріполі.

538
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
До Танжеру, ідіоте.

539
00:39:10,916 --> 00:39:12,625
Жодного обшуку

540
00:39:12,708 --> 00:39:15,791
десятків робітників у Мапелло,
усі з яких іноземці.

541
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
Не завадило б перевірити їхні документи.

542
00:39:20,083 --> 00:39:22,333
Пані, у мене зайняті руки. Відкрийте.

543
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
Іду.

544
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
-Дякую.
-Дякую, Едоардо.

545
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
Думаю, страва вже холодна.

546
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
Шеф щось сказав?

547
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Ні.

548
00:39:40,166 --> 00:39:43,500
Ви, мабуть, чули
про петицію щодо усунення вас.

549
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Я хотіла відправити факс.

550
00:39:46,875 --> 00:39:48,416
Ви ж не йдете у відставку?

551
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
-Пані Руджері, доброго ранку.
-Доброго ранку.

552
00:41:11,458 --> 00:41:14,583
Я хотіла подзвонити,
щоб дати вам чіткі відповіді.

553
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
Так?

554
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
Я думаю, ви вже все чули.

555
00:41:19,375 --> 00:41:23,166
-Що марокканець не…
-Він не має нічого спільного із цим.

556
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
Так, ми чули це в новинах.

557
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Мені прикро, що ви так отримуєте новини.

558
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Я рада за цього юнака.

559
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
-Через те, що він цього не робив.
-Так.

560
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
Повірте, це не відкат, це крок уперед,

561
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
бо зараз кожен крок — це крок уперед.

562
00:41:44,791 --> 00:41:45,958
Так. Добре.

563
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
Я розумію, що вам теж потрібно…

564
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
Ні, мова йде не про нас.

565
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
Ми просто не знаємо, що казати дітям.

566
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
-Звісно.
-Вони не розуміють і налякані.

567
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
Я можу це уявити.

568
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
Ні, пробачте, я не можу цього уявити.

569
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
-Привіт.
-Пробачте, а де Вітторія?

570
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Пошукайте в танцювальному залі.

571
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
-Мабуть, вона досі там.
-Дякую.

572
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
Мамо.

573
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
Вітторіє, що це в біса таке?

574
00:42:46,333 --> 00:42:48,916
Не зникай так! Я шукала тебе скрізь!

575
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
Я тисячу разів просила писати мені!

576
00:42:51,500 --> 00:42:53,041
Не можна так зникати!

577
00:42:53,666 --> 00:42:57,625
Пробач, мамо.
Я зголодніла й пішла перекусити.

578
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
Пробач, сонечко.

579
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
Пробач.

580
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
Ми проста сім'я.

581
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
Наша єдність основана на любові,

582
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
повазі,

583
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
чесності

584
00:43:13,500 --> 00:43:15,375
й задоволенні спокійним життям.

585
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
Уже місяць ми думаємо про те, хто,

586
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
що, як, коли й чому це трапилося з нами.

587
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Ми не шукаємо відповідей.

588
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
Ми не хочемо
показувати пальцями на когось.

589
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
Ми лише хочемо

590
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
дуже сильно,

591
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
щоб наша донька
повернулася до свого світу,

592
00:43:42,958 --> 00:43:43,916
до свого міста,

593
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
до свого будинку,

594
00:43:47,416 --> 00:43:48,750
в обійми рідних людей.

595
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
Ми благаємо
про милосердя тих, хто утримує Яру.

596
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
Ми просимо їх знайти у своїх серцях любов

597
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
та, поглянувши в її очі,

598
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
відкрити ті двері чи ворота,
які не дають їй вийти на свободу.

599
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
Ми просимо вас повернути нашу доньку.

600
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
Оскільки в нас бракує доказів,

601
00:45:08,625 --> 00:45:10,791
розпочнімо з того, чого в нас немає.

602
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
Жодних ознак утечі на вулиці.

603
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
Ніхто не чув криків.

604
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Ніхто взагалі нічого не чув.
О 18:30? Між будинками?

605
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
Поруч зі спортзалом,

606
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
куди заходять і звідки виходять 50 людей?

607
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Ні.

608
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
Ні. Мені шкода, але

609
00:45:28,833 --> 00:45:34,125
сильну й здорову 13-річну дівчину
так просто б не викрали якісь незнайомці.

610
00:45:35,375 --> 00:45:37,333
Я щодня перечитую її щоденник.

611
00:45:38,416 --> 00:45:40,458
Вона б не пропала мовчки.

612
00:45:41,333 --> 00:45:43,458
А щоб зникнути так

613
00:45:43,541 --> 00:45:45,916
менш ніж за 700 метрів, потрібна машина.

614
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
На дорозі немає слідів гальмування.

615
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
Це значить,
що водій був спокійним і не поспішав.

616
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
Можна зробити припущення.

617
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
Уявімо, що хтось наближається до неї…

618
00:46:05,583 --> 00:46:06,958
і пропонує підвезти.

619
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Вона спізнюється та погоджується.

620
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
Отже, це людина,
яку вона знає і бачила раніше.

621
00:46:16,000 --> 00:46:19,541
Мабуть, ця людина допомагає
карабінерам обшукувати поля,

622
00:46:19,625 --> 00:46:23,458
п'є каву з представниками
громадянського захисту й сміється з нас.

623
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
Справжня армія поліціянтів і волонтерів.

624
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
Понад 300 чоловік прочісують
район у пошуках доказів,

625
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
будь-яких деталей,
що допоможуть знайти Яру.

626
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
Вони роблять це, викладаючись так,
як це властиво жителям Бергамо.

627
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
Національні медіа часто
не розуміють такого ставлення,

628
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
але це не послаблює їхнього бажання
бути корисними й надавати цінну допомогу.

629
00:46:54,833 --> 00:46:57,041
Сенатор Ніджотті виступив знову,

630
00:46:57,125 --> 00:46:59,958
засудивши незадовільне розслідування

631
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
та пов'язавши це зі змаганням
між поліцейськими підрозділами.

632
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
Зазвичай я не спростовую
неправдиві новини,

633
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
але я змушена сказати,

634
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
що плітки про суперечки
між поліцейськими підрозділами

635
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
абсолютно безпідставні.

636
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Я пишаюся тим,
що почала кар'єру в поліції,

637
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
але першу заяву прийняли карабінери,

638
00:47:24,916 --> 00:47:26,916
тож вони розпочали розслідування.

639
00:47:28,416 --> 00:47:32,041
Я хочу подякувати Відділу
наукової експертизи та криміналістам

640
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
за минулу та майбутню допомогу.

641
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Є запитання?

642
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
«НЕ ЛИШЕ ТАНЦІ»

643
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
Сержанте,

644
00:48:41,333 --> 00:48:45,250
тут же поруч є заклад?
Як він називається? «Не лише танці»?

645
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
Це клуб?

646
00:48:46,750 --> 00:48:49,208
Так, це дискоклуб, полковнику. Ось там.

647
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
-Місяць тому там було вбивство.
-Невдале закінчення бійки.

648
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
А якщо вбивця
вибрав це місце, бо він його знає?

649
00:48:57,833 --> 00:49:01,375
Бо він проходить тут і ходить до клубу?

650
00:49:01,458 --> 00:49:03,791
Не впевнений. Тут буває багато людей.

651
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
Байкери під час мотокросу, повії,
люди, що запускають літачки…

652
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
Так, але тепер нам потрібно
дослідити інші мобільні вишки.

653
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
У Кіньоло?

654
00:49:12,458 --> 00:49:15,291
-Я звірю дані з отриманими в Брембате.
-Брембате.

655
00:49:16,125 --> 00:49:19,625
-Якщо будуть однакові користувачі…
-Ми можемо звузити пошук.

656
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
Сьогодні в полі в Кіньоло-д'Ізола
померла надія знайти живою

657
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
Яру Гамбіразіо, дівчину,
яка безслідно зникла три місяці тому.

658
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
Тіло, яке вже сильно розклалось,
було знайдено після обіду,

659
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
на жаль, перші перевірки,
здається, підтвердили її особу.

660
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
Це важкий удар для громади й усієї Італії,

661
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
а також тих, хто шукав її,
сподіваючись знайти живою.

662
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
Той факт, що вбивця, бо це вбивство,

663
00:50:32,416 --> 00:50:34,250
досі ходить серед нас,

664
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
викликає сильне занепокоєння і жах.

665
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
Завжди бігаю довкола.

666
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
Біжи, Яро.

667
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
Ну ж бо, Яро, біжи.

668
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
Біжи.

669
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Отже.

670
00:51:15,083 --> 00:51:17,041
Едоардо, послухайте мене, добре?

671
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
Їй нанесли декілька ударів у шию, голову,

672
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
щелепу й ліву щоку.

673
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
Важким тупим предметом.

674
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
Також є

675
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
шість порізів, колоті рани —

676
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
одна на горлі,

677
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
одна на зап'ясті та чотири на спині.

678
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
Мабуть, зроблені лезом або ножем.

679
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
Але знаряддя вбивства не було знайдено.

680
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
Я запитувала експерта,
чи не могли удари бути ритуальними,

681
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
нанесеними сатаністами
або членами культу, але

682
00:51:58,083 --> 00:51:59,166
він виключив це.

683
00:52:00,458 --> 00:52:04,125
Ні. Оскільки удари
нанесено у випадковому порядку.

684
00:52:05,833 --> 00:52:09,166
Це було нерозсудливе насилля.

685
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
О господи.

686
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
Так, але удари не були причиною смерті.

687
00:52:16,666 --> 00:52:21,291
Бо рани були недостатньо глибокими,
щоб досягнути життєво важливих органів.

688
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Мабуть, її смерть…

689
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
була викликана гіпотермією.

690
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
Чи є там сліди…

691
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Ні.

692
00:52:34,416 --> 00:52:36,791
Немає чітких ознак сексуального насилля.

693
00:52:42,250 --> 00:52:44,083
Мабуть, вона намагалася втекти.

694
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
Він упіймав її.

695
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
Оглушив.

696
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Ударив її в спину.

697
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
Поранив її.

698
00:52:59,000 --> 00:53:00,375
А потім покинув її там.

699
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
На холоді.

700
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Досі живою.

701
00:53:20,291 --> 00:53:22,416
Проте дії мали сексуальне підґрунтя.

702
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
Про це свідчать порізи
на легінсах і білизні…

703
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
Він зупинився через страх.

704
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Страх?

705
00:53:32,125 --> 00:53:35,083
Так, це недосвідчений
і невпевнений у собі чоловік.

706
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
Так.

707
00:53:37,291 --> 00:53:38,416
Але він зробив це.

708
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
Його прорвало.

709
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
Якщо ми не зупинимо його,
рано чи пізно він зробить це знову.

710
00:53:45,083 --> 00:53:47,000
Ви читали це, пані?

711
00:53:47,083 --> 00:53:49,583
У легенях виявлено
сліди вапняного порошку,

712
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
а на одязі — частки заліза.

713
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
Звісно.

714
00:53:52,500 --> 00:53:55,750
Це знову повертає нас до будівельників,

715
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
будівництва в Мапелло…

716
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
І, мабуть, до Фікрі.

717
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Ні. Фікрі ніяк із цим не пов'язаний.

718
00:54:02,208 --> 00:54:05,958
Для вирішення справи
потрібні вагомі докази.

719
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
ПАРМА
ШТАБ-КВАРТИРА ВІДДІЛУ НАУКОВОЇ ЕКСПЕРТИЗИ

720
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
Доброго ранку.
Підполковник Еміліані, наукова експертиза.

721
00:54:16,875 --> 00:54:18,458
Доброго ранку. Що у вас?

722
00:54:19,291 --> 00:54:22,375
Ми провели перевірку.
Результат підтверджено.

723
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
На білизні й легінсах Яри
виявлено чужу ДНК.

724
00:54:26,250 --> 00:54:27,958
-Буду за дві години.
-Дякую.

725
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
Як я вже сказав, ми знайшли чужу ДНК.

726
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
Нам достеменно відомо,
що це чоловіча ДНК, змішана з ДНК Яри.

727
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
Кров, слина, сперма?

728
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
Це не слина й не сперма.
Найімовірніше це кров.

729
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
-Він порізався, коли бив її.
-Так, це можливо.

730
00:54:52,916 --> 00:54:55,916
У нас є більше доказів
завдяки сучасним технологіям.

731
00:54:56,000 --> 00:54:58,500
Ми на 100% упевнені, що він індоєвропеєць.

732
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
Не з Марокко.

733
00:54:59,958 --> 00:55:04,250
Не з Марокко чи Африки, а місцевий.
Шанс, що в нього блакитні очі — 94%.

734
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
У Штатах у нас була б база даних ДНК,

735
00:55:07,541 --> 00:55:11,833
але, на щастя чи на жаль,
тут такого немає. У нас є ДНК,

736
00:55:11,916 --> 00:55:13,833
та нема підозрюваного,
щоб перевірити збіг.

737
00:55:13,916 --> 00:55:15,875
-У нас невідома особа.
-Правильно.

738
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
Назвемо підозрюваного Невідомий 1

739
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
і використаємо його ДНК, щоб почати.

740
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Як?

741
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
Порівнюючи ДНК.

742
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
Із чиєю?

743
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
З ДНК усіх.

744
00:55:31,625 --> 00:55:33,375
Усіх, кого зможемо.

745
00:55:33,458 --> 00:55:35,708
Усіх, хто контактував із Ярою.

746
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
Ми створимо базу даних.

747
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
Ви пропонуєте проводити
розслідування у зворотному порядку,

748
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
використовуючи ДНК для пошуку вбивці.

749
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
Саме так.

750
00:55:48,083 --> 00:55:51,166
Хто так робив?
У скільки обійдеться таке розслідування?

751
00:55:51,250 --> 00:55:54,458
-Такого ще не робили. Це буде дорого.
-І що?

752
00:55:54,541 --> 00:55:57,625
Те, що такого не робили,
не означає, що це неможливо.

753
00:55:57,708 --> 00:56:00,666
Нарешті в нас є речові докази.

754
00:56:01,541 --> 00:56:04,375
Ми можемо взяти зразки
в родичів і знайомих Яри,

755
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
людей зі спортцентру, школи,

756
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
будівництва в Мапелло,
супермаркету й клубу.

757
00:56:09,750 --> 00:56:12,916
Вона невипадково
потрапила на поле в Кіньоло.

758
00:56:23,833 --> 00:56:29,000
Новий напрямок у розслідуванні —
пошук ДНК вбивці в Брембате й околицях.

759
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
Організовано багато пунктів
Червоного хреста й Громадянського захисту

760
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
для забору зразків.

761
00:56:35,041 --> 00:56:38,208
Наразі аналізи здаються добровільно,

762
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
але ця система
викликає чимало занепокоєнь.

763
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Серед політичних партій
тривають суперечки.

764
00:56:43,875 --> 00:56:45,791
Пані Руджері звинувачують

765
00:56:45,875 --> 00:56:48,666
у тому, що вона вийшла
за межі конституції.

766
00:56:48,750 --> 00:56:51,958
Інші стверджують,
що надмірний захист громадянських прав

767
00:56:52,041 --> 00:56:54,291
призведе лише до захисту злочинців.

768
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
Наступний.

769
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
Це неприємно.

770
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Ну ж бо, Гуериноні.

771
00:57:00,000 --> 00:57:01,041
-Даміано?
-Привіт.

772
00:57:01,125 --> 00:57:04,208
-Де ти?
-Здав аналіз. Це огидно.

773
00:57:04,291 --> 00:57:06,291
-Куди тепер?
-Іду додому.

774
00:57:07,208 --> 00:57:08,125
Бувай, Даміано.

775
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
РИМ, РІК ПО ТОМУ
ШТАБ-КВАРТИРА СУДМЕДЕКСПЕРТІВ

776
00:57:24,500 --> 00:57:26,208
-Пані Крівеллі?
-Є, лікарю.

777
00:57:26,875 --> 00:57:28,125
Погляньте на збіг.

778
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
Ці два біологічні зразки
збігаються на 50%.

779
00:57:32,416 --> 00:57:35,500
Це означає, що Гуериноні —
прямий родич Невідомого 1.

780
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
Ми вже ближче до розгадки.

781
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
Я так думаю.

782
00:57:40,291 --> 00:57:41,166
Він зі мною.

783
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
Можете вимкнути.

784
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
Сюди.

785
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Ідіть за мною.

786
00:57:51,208 --> 00:57:53,250
Я ніколи не бачив Яри Гамбіразіо.

787
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
Не можна звинувачувати людей,
бо вони ходять у клуб.

788
00:57:56,416 --> 00:57:57,875
Це не є причиною.

789
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
Ми віримо вам, пане Гуериноні.

790
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
Ми знаємо, що ДНК,
знайдена на одязі Яри, не ваша.

791
00:58:02,625 --> 00:58:04,291
Тоді чому ви викликали мене?

792
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
Ми викликали вас, бо ваша ДНК

793
00:58:08,541 --> 00:58:11,708
частково збігається з ДНК убивці Яри.

794
00:58:12,666 --> 00:58:14,125
Гаплотип Y,

795
00:58:14,208 --> 00:58:15,250
якщо точніше.

796
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
Гапло…

797
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
Я не знаю. Я не розумію, що це означає.

798
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
Це означає, що ви родичі.

799
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
Ні.

800
00:58:25,875 --> 00:58:28,250
Так. Ви родичі по батьківській лінії.

801
00:58:29,833 --> 00:58:33,333
У вас є родичі, двоюрідні брати,
дядьки по лінії батька?

802
00:58:35,041 --> 00:58:37,375
У мене троє двоюрідних братів і сестер:

803
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
Вітторія, Паоло й Марчелло.

804
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Мені викликати адвоката?

805
00:58:43,291 --> 00:58:46,583
Ні, пане Гуериноні,
ми вас не підозрюємо. Не хвилюйтесь.

806
00:58:48,833 --> 00:58:52,208
Вітторія Гуериноні
багато років живе за кордоном.

807
00:58:52,291 --> 00:58:56,125
Паоло й Марчелло Гуериноні
добровільно здали аналіз.

808
00:58:56,208 --> 00:58:57,416
Ось результати.

809
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
Як ви бачите,
тут багато збігів із ДНК Невідомого 1.

810
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
В обох випадках.

811
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
Але жоден не збігається на 100%.

812
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
Ми вже ближче, але це не вони.

813
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
Це не вони.
А також це не їхня сестра — вона жінка.

814
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
Але їхній батько, Джузеппе Гуериноні,

815
00:59:18,000 --> 00:59:20,125
може бути батьком Невідомого 1.

816
00:59:20,750 --> 00:59:23,708
Їхній батько може бути батьком убивці,

817
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
але убивця не є одним із них трьох.

818
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Правильно. Це все ускладнює.

819
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
-Якщо тільки…
-Так.

820
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
Є ще четвертий брат
від позашлюбних стосунків.

821
00:59:36,791 --> 00:59:38,625
Саме про це я говорю.

822
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
Проблема в тому,
що нам потрібна ДНК Джузеппе Гуериноні.

823
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
А він помер 15 років тому.

824
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
Ясно.

825
00:59:52,333 --> 00:59:53,541
ГОРНО (БЕРГАМО)

826
00:59:53,625 --> 00:59:56,375
ЗА РІК І ЧОТИРИ МІСЯЦІ
ПІСЛЯ ТОГО, ЯК БУЛО ЗНАЙДЕНО ЯРУ

827
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
Не кажіть такого. Це неможливо.

828
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
Наші діти — це Вітторія,

829
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
Паоло й Марчелло. Це все.

830
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
Може,

831
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
дитина від іншого шлюбу,

832
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
попередніх стосунків.

833
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
Яких стосунків?

834
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Джузеппе був одружений лише зі мною.

835
01:00:31,291 --> 01:00:33,541
Немає жодних інших дітей.

836
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
Розумію.

837
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
Ні.

838
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Це неправда. Я не розумію.

839
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Ні.

840
01:00:42,625 --> 01:00:47,125
Ви помилились і прийшли сюди,

841
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
щоб засмутити бідних людей.

842
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
-Так не можна.
-Пані.

843
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
Ми не підробили лабораторні дані.

844
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Щоб бути певними, нам потрібен зразок ДНК.

845
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Що?

846
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
Чиєї ДНК?

847
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
Вашого чоловіка.

848
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
У вас не зберігся його одяг?

849
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
Сюди.

850
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
Ось він.

851
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Доктор Проспері може взяти сорочку?

852
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
Звісно.

853
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
Вона чиста.

854
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
Я перу все раз на місяць.

855
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
Ви перете все раз на місяць, пані?

856
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
Звісно.

857
01:01:39,083 --> 01:01:40,666
Ми тут не знайдемо ДНК.

858
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
У вас залишилося
посвідчення водія чоловіка?

859
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
Так. Два.

860
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
Звичайне та для керування
сільськогосподарською технікою.

861
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Погляньте.

862
01:02:21,583 --> 01:02:24,666
Це означає, що Джузеппе —
батько Невідомого 1?

863
01:02:24,750 --> 01:02:25,625
Бінго.

864
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
Я хотіла сказати вам…

865
01:02:31,458 --> 01:02:35,125
-Дякую, що приїхали особисто.
-Це мій обов'язок.

866
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
-Я не приймаю це за належне.
-Чому?

867
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
Краще не починати.

868
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
СПОЧИВАЙ ІЗ МИРОМ

869
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
Аналіз ДНК, знайденої
на залишках Джузеппе Гуериноні,

870
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
підтверджує на 99,9%,

871
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
що Невідомий 1 був його сином.

872
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
Неймовірно.

873
01:03:28,875 --> 01:03:33,916
Але матір'ю була не дружина Гуериноні,
з якою в нього були інші діти.

874
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
Відповідно до цих результатів Невідомий 1

875
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
є позашлюбною дитиною пана Гуериноні.

876
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Тепер, щоб знайти Невідомого 1,
потрібно знайти його маму.

877
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Багато років Джузеппе
працював водієм автобуса,

878
01:03:50,416 --> 01:03:53,500
який обслуговував
декілька міст у Бергамо й околицях.

879
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
Тепер нам потрібно дізнатися про стосунки,

880
01:03:57,583 --> 01:03:59,958
які призвели до народження Невідомого 1.

881
01:04:00,458 --> 01:04:03,083
Це означає, що ви візьмете ДНК

882
01:04:03,166 --> 01:04:05,041
кожної жінки в цьому районі?

883
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
Так, у всіх тих,
хто добровільно здасть ДНК.

884
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Сенатор Ніджотті
попросив парламент розглянути

885
01:04:11,833 --> 01:04:16,208
величезну вартість розслідування.
Він каже, що у вас немає результатів

886
01:04:16,291 --> 01:04:19,833
і ви викинули сотні тисяч євро
на непотрібне прослуховування.

887
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
Як я вже казала,
наша робота відповість за нас.

888
01:04:25,375 --> 01:04:28,208
-Її називають божевільною.
-Вона не божевільна.

889
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Зараз буду. П'ять хвилин.

890
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
БЕРГАМО, КВІТЕНЬ 2013 РОКУ

891
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
МІСЯЦЬ ДО ПЕРЕДАННЯ СПРАВИ В АРХІВ

892
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
Ось. Це останній.

893
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
Дякую.

894
01:05:18,375 --> 01:05:22,791
-Ви граєте з результатами?
-Більше схоже на гру «Морський бій».

895
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
Але тут збили й утопили мене.

896
01:05:25,541 --> 01:05:29,208
-Чому ви так кажете?
-Сенатор Ніджотті вийшов на стежку війни.

897
01:05:29,291 --> 01:05:32,541
Судова рада хоче
перевірити моє розслідування.

898
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
Мер Горно стверджує,
що я заплямувала репутацію міста.

899
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
Що каже окружний прокурор?

900
01:05:39,583 --> 01:05:41,875
Щоб уникнути санкцій Судової ради,

901
01:05:43,208 --> 01:05:45,458
я повинна погодитися на переведення.

902
01:05:47,708 --> 01:05:52,666
-Вони не вірять у теорію про Невідомого 1.
-І думають, що я все вигадала.

903
01:05:53,625 --> 01:05:55,666
Через відсутність результатів.

904
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
На якому етапі версія про Гуериноні?

905
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
Ми опитали всіх —

906
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
колег, родичів, друзів…

907
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
Але ніхто нічого не сказав
про позашлюбні стосунки.

908
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
Усі мовчать.

909
01:06:08,833 --> 01:06:10,958
А кажуть, що омерта лише на півдні.

910
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Ось, пані. Це останні.

911
01:06:25,791 --> 01:06:28,000
-Ось.
-Ще кілька непотрібних аналізів.

912
01:06:28,625 --> 01:06:32,541
Змарновані гроші платників податків.
Принаймні це вже все.

913
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
Ну ось. Анонімні листи,

914
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
ясновидці, медіуми,

915
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
лунатики,

916
01:06:40,833 --> 01:06:44,291
правопорушення, про які дізналися
завдяки прослуховуванню,

917
01:06:44,375 --> 01:06:48,208
і сатаністи, тримайте це.

918
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
Не розумію, пані.

919
01:06:54,666 --> 01:06:56,916
Щоб ви допомогли моїм наступникам.

920
01:06:58,250 --> 01:06:59,375
Чому ви так кажете?

921
01:06:59,875 --> 01:07:01,708
Кажу як є.

922
01:07:03,416 --> 01:07:07,541
Руджері — ідіотка й невдаха.
Хтось інший займеться цією справою.

923
01:07:09,416 --> 01:07:13,916
За умови, що вони знайдуть щось.
Час спливає. Скоро справа піде в архів.

924
01:07:20,875 --> 01:07:23,875
Дідусь розповідав
мені історію, яка мені подобалась.

925
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
Три молі

926
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
цікавилися, що таке свічка.

927
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
Перша сказала: «Світло».

928
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
Друга сказала: «Вогонь».

929
01:07:34,833 --> 01:07:38,250
Третя пішла перевірити
й не повернулась, бо згоріла.

930
01:07:39,958 --> 01:07:43,083
Пані, ми не завжди
можемо дізнатися правду.

931
01:07:44,041 --> 01:07:46,208
Дякую, сержанте, але не знаю,

932
01:07:46,791 --> 01:07:48,791
як ця історія може мені допомогти.

933
01:07:50,375 --> 01:07:54,625
Доведіть, що це не так.
Використайте ці історії на свою користь.

934
01:07:54,708 --> 01:07:56,333
Я впевнений, ви це зможете.

935
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
Не йдіть у відставку.
Нехай самі виганяють.

936
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
Подивимось, чи стане їм сміливості.

937
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
-Підніміть руки.
-Так.

938
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
Пробачте, де офіс пані Руджері?

939
01:08:17,208 --> 01:08:20,291
Перетніть двір.
Там побачите ліфт. Другий поверх.

940
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
-Дякую.
-Нема за що.

941
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Проходьте.

942
01:08:23,833 --> 01:08:27,041
Ні, професоре Превідере.
Допоможіть мені зрозуміти.

943
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
Я поясню.

944
01:08:28,208 --> 01:08:30,625
Ви надіслали нам кілька зразків.

945
01:08:31,208 --> 01:08:32,583
Я розіслала їх скрізь.

946
01:08:32,666 --> 01:08:36,125
Так, але одна моя дослідниця,

947
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
П'єранджела Гриньяні, яка, до речі,

948
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
уже не отримує стипендії,
але досі приходить у лабораторію,

949
01:08:44,166 --> 01:08:46,708
зробила цікаве відкриття. Ось.

950
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
Мова йде про один алельний ген
у ДНК Невідомого 1.

951
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
-Алельний ген?
-Так, це різновид генів.

952
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
Пані Гриньяні провела
глибокий аналіз ядерної ДНК Невідомого 1

953
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
і виявила цей варіант,
який невластивий людям тут.

954
01:09:05,625 --> 01:09:08,250
Його не було виявлено в батька, Джузеппе.

955
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Отже, він отримав його від матері.

956
01:09:11,541 --> 01:09:13,291
Мені потрібно розібратись.

957
01:09:13,375 --> 01:09:16,583
Ніхто не шукав цей алельний ген раніше?

958
01:09:17,083 --> 01:09:19,541
Ні, бо варіантів дуже багато,

959
01:09:20,083 --> 01:09:22,916
але тепер ми можемо
здійснювати пошук швидше

960
01:09:23,000 --> 01:09:26,625
у всіх зразках ДНК,
які ми маємо, і порівнювати їх. Зрозуміло?

961
01:09:27,541 --> 01:09:29,083
І ця дівчина знайшла його?

962
01:09:30,166 --> 01:09:32,041
Після завершення навчання?

963
01:09:33,333 --> 01:09:34,625
Це Італія, пані.

964
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
У нас є результати
від професора Превідере.

965
01:10:06,041 --> 01:10:07,250
І що там?

966
01:10:07,333 --> 01:10:10,666
Лабораторія порівняла
генетичні дані кількох жінок.

967
01:10:10,750 --> 01:10:15,375
Один із них у 21 автосомному маркері
має однаковий алельний ген із Невідомим 1.

968
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
Це його мама.

969
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
Так. Збіг на 99,9%.

970
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
-Ми знайшли її.
-Так, Летиціє.

971
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
За три тижні до архівування справи.

972
01:10:37,125 --> 01:10:38,250
Це його мати.

973
01:10:38,333 --> 01:10:40,875
Естер Арцуффі,
дружина Боссетті, троє дітей.

974
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
Наймолодший живе за кордоном.
Залишаються близнюки.

975
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
Перший жіночої статі,

976
01:10:47,041 --> 01:10:52,208
другий — Массімо Джузеппе Боссетті,
41 рік, живе в Мапелло, тесля.

977
01:10:53,250 --> 01:10:55,750
Це пояснює частки заліза на одязі

978
01:10:55,833 --> 01:10:57,583
й вапна в легенях.

979
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
Помітили, що друге ім'я —
Джузеппе, як у пана Гуериноні?

980
01:11:01,250 --> 01:11:03,458
Його названо на честь справжнього батька.

981
01:11:03,541 --> 01:11:08,833
За даними Відділу наукової експертизи
шанс, що в нього сині очі — 94%

982
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
У Массімо Боссетті такі.

983
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
-Він під наглядом.
-Треба бути обережними.

984
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Якщо це Невідомий 1,
він поводить себе обережно чотири роки.

985
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
Ми перевіряємо мобільні дані,
щоб дізнатися, де він був 26 листопада.

986
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
Також установимо жучок у нього вдома.

987
01:11:23,958 --> 01:11:26,166
Якщо це він, цього разу він не втече.

988
01:12:06,375 --> 01:12:08,541
Вам потрібні показання лічильників?

989
01:12:08,625 --> 01:12:09,875
-Заходьте.
-Пробачте.

990
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
Заходьте. Я покажу. Закрийте двері.

991
01:12:12,750 --> 01:12:13,791
-Добре.
-Дякую.

992
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Лічильник тут.

993
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
Якщо чесно, усе працює добре.

994
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
Ми перевіримо.

995
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
Я залишу вас.

996
01:12:24,541 --> 01:12:27,500
-Якщо я буду потрібна, я всередині.
-Гаразд, дякую.

997
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
СОЛЯРІЙ

998
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
За даними експертів пан Гуериноні —
біологічний батько чоловіка,

999
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
який залишив біологічні сліди
на білизні й легінсах Яри.

1000
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
-Для детективів, Гуериноні…
-Цього разу вони спіймають його.

1001
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
Цього покидька.

1002
01:13:15,666 --> 01:13:18,416
…може привести до вбивці

1003
01:13:18,500 --> 01:13:21,291
13-річної гімнастки з Брембате-ді-Сопра.

1004
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
Сьогодні зроблено ще один крок
до розгадки жахливого випадку…

1005
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
Я йду спати.

1006
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
А ти?

1007
01:13:31,291 --> 01:13:33,583
Поки ні. Мені треба дещо зробити.

1008
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
Уже дуже пізно. Що ти робитимеш?

1009
01:13:38,500 --> 01:13:39,875
Нічого. Іди.

1010
01:13:41,500 --> 01:13:43,625
Не розбуди дітей.

1011
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
Добре.

1012
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
Присіли. Потягнули. Відкрили. Закрили.

1013
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Присіли. Потягнули. Пліє.

1014
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
Змінили. Вверх. Пліє. Змінили.

1015
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Уперед. Нахилились. Догори.

1016
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
-Досить. Вони можуть краще. Ще раз.
-Пробачте. Одну хвилинку.

1017
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
Сім, вісім.

1018
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Пані, пробачте, що турбую. Це Гарро.

1019
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Так, Гарро. У мене висвітився ваш номер.

1020
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
-Звісно.
-Що у вас?

1021
01:14:17,875 --> 01:14:21,333
Ми отримали мобільні дані Боссетті.

1022
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
Тієї п'ятниці о 17:45 його телефон
під'єднався до вишки Брембате,

1023
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
тієї, що поруч зі спортивним центром.

1024
01:14:27,791 --> 01:14:31,000
Потім телефон був вимкнений до 7 ранку.

1025
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Пані, ви почули мене?

1026
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
Так, почула. Дякую, чудово.

1027
01:14:39,250 --> 01:14:40,083
Це моя робота.

1028
01:14:40,166 --> 01:14:41,250
Бувайте, сержанте.

1029
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
Доброго ранку. Ваше посвідчення?

1030
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
Це звичайна перевірка.
Потрібно зробити тест на алкоголь.

1031
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Дуйте тут. Ось так.

1032
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
Повільно.

1033
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
-Я можу зачекати в машині?
-Так, зачекайте в машині.

1034
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Ми зробили аналіз ДНК.

1035
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
Босетті — Невідомий 1.

1036
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
Збіг 100%.

1037
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Ось ордер на арешт.

1038
01:15:39,875 --> 01:15:41,375
Умисне вбивство,

1039
01:15:41,458 --> 01:15:42,958
обтяжене жорстокістю.

1040
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
Поспішіть, бо преса буде першою.

1041
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
Поспішімо.

1042
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
Уперед, або він утече туди.

1043
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
Він не втече.

1044
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
-Він може побігти туди.
-Він не втече.

1045
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Ну ж бо.

1046
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
Туди. Ідіть туди.

1047
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Массі! Ти впораєшся?

1048
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Мауро, ми заарештували чоловіка.

1049
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
-Його звати Массімо Боссетті.
-Як? Боссетті?

1050
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
Я не знаю його й ніколи про нього не чула.

1051
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
Це будівельник із Мапелло.

1052
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Він працює на тих самих об'єктах,
що й ваш чоловік.

1053
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
Мабуть, він знав вас

1054
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
і Яру.

1055
01:17:13,250 --> 01:17:15,250
Він міг запропонувати підвезти її.

1056
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
Мауро.

1057
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Ви самі?

1058
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
-Поруч хтось є? Чоловік?
-Ні, усе гаразд.

1059
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
Ви впевнені?

1060
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
Це його ДНК на 100%.

1061
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
Пробачте, що довелося так довго чекати.

1062
01:17:36,041 --> 01:17:37,291
Чому він це зробив?

1063
01:17:38,000 --> 01:17:39,208
Хто цей хлопець?

1064
01:17:40,458 --> 01:17:42,708
Усе поступово, ми отримаємо відповіді.

1065
01:18:06,166 --> 01:18:09,333
Мій клієнт скористається
правом зберігати мовчання.

1066
01:18:09,416 --> 01:18:10,333
Це його право.

1067
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
Так званий «ідеальний доказ» —

1068
01:18:12,583 --> 01:18:16,208
ДНК, яке використовують
проти пана Боссетті — неправдивий.

1069
01:18:16,291 --> 01:18:19,666
Бракує мітохондріального елементу.
Його не можна визнавати.

1070
01:18:19,750 --> 01:18:22,000
Використана процедура неприйнятна,

1071
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
бо ми живемо в правовій,
а не поліцейській державі.

1072
01:18:26,666 --> 01:18:28,958
Сьогодні в суді Бергамо
починається слухання.

1073
01:18:29,041 --> 01:18:32,250
ЛИПЕНЬ 2015 — ЗА ЧОТИРИ РОКИ
Й СІМ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ЗНИКНЕННЯ ЯРИ

1074
01:18:32,333 --> 01:18:35,833
Чи дізнаємося ми правду?
Чи винний пан Боссетті?

1075
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Ці питання громадськість
ставить уже чотири роки,

1076
01:18:39,458 --> 01:18:41,958
і, мабуть, нарешті ми отримаємо відповіді.

1077
01:18:42,041 --> 01:18:47,166
На жаль, у нас немає записів
суду, який очолює суддя Бертоя —

1078
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
після декількох інцидентів
суд проходить за зачиненими дверима.

1079
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
Допустили лише
кількох журналістів і найближчих родичів.

1080
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Чому ви злякались,
коли поліція прийшла за вами?

1081
01:19:00,583 --> 01:19:03,375
Вони з'явилися раптово
і поводилися так, ніби я…

1082
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
наркодилер.

1083
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
Не знаю, вони нічого не пояснили.

1084
01:19:09,916 --> 01:19:12,166
З моменту арешту

1085
01:19:12,250 --> 01:19:14,041
мене цікавила причина.

1086
01:19:14,666 --> 01:19:16,583
Чому мене схопили?

1087
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Я нічого не зробив, як вам відомо.

1088
01:19:21,166 --> 01:19:22,291
Ні, пане Боссетті.

1089
01:19:22,375 --> 01:19:24,500
Ми переконані в іншому.

1090
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
Ви тут, бо проти вас є серйозні докази

1091
01:19:28,375 --> 01:19:34,041
й суддя вирішила, що доказів достатньо
для судової справи проти вас.

1092
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Покажіть мені справжні докази.

1093
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
Ви не можете пояснити, чому ваша ДНК

1094
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
була знайдена на одязі дівчинки.

1095
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Ні.

1096
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Я вже казав вам. Мої інструменти викрали.

1097
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Мабуть, вони опинилися там,
бо викрадач убив її.

1098
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
Дозвольте нагадати, що ваша ДНК

1099
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
була знайдена на білизні дівчинки.
Інструменти тут ні до чого.

1100
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Ваша честь, я заперечую.

1101
01:20:05,666 --> 01:20:08,333
Прокурор допитує підзахисного

1102
01:20:08,416 --> 01:20:11,041
чи вміло представляє нам свій висновок?

1103
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Прокуроре, перефразуйте своє запитання.

1104
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
29 травня 2014 року
вас не було на будівництві.

1105
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
Ви були вдома.

1106
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
Ви пам'ятаєте, що робили того ранку?

1107
01:20:22,875 --> 01:20:26,458
Я не пам'ятаю, чи 29 травня

1108
01:20:26,541 --> 01:20:27,791
я був удома.

1109
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Але…

1110
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Допоможу вам. О 9:55 наші аналітики,

1111
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
не один, а чотири консультанти,

1112
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
знайшли такий запит на вашому комп'ютері:

1113
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
«дівчата з голеними вагінами».

1114
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
Я не знаю.

1115
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
Жодного уявлення.

1116
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
Думаю, дружина зробила цей запит.
Інколи ми робимо це разом.

1117
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
Того разу, думаю, це була вона.
Це ж не злочин, правда?

1118
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
Ні.

1119
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Але о 9:46 ви були вдома,

1120
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
бо ви зателефонували
пану Андреолі зі свого телефону,

1121
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
під'єднаного до вишки
в Терно-д'Ізола на вулиці Карбонера.

1122
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
А о 9:55, за дев'ять хвилин
після закінчення розмови,

1123
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
було зроблено запит у Google:
«дівчата з голеними вагінами».

1124
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
Як ви можете визначити,
чи я був удома, за допомогою телефону.

1125
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
Ви можете зрозуміти, що я був удома?

1126
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
Так.

1127
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
О 9:46 ви були вдома, пане Боссетті,

1128
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
бо були підключені до вишки,
що відповідає вашій адресі.

1129
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Ваша честь, я заперечую.
Я не розумію, як це втручання

1130
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
в особисте життя підзахисного
пов'язане з убивством.

1131
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Заперечення відхилено.
Продовжуйте, прокуроре.

1132
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Вашої дружини не було вдома,

1133
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
оскільки об 11:19
вона відправила повідомлення вам

1134
01:21:49,166 --> 01:21:52,208
і представнику класу
в школі, де вчаться ваші діти,

1135
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
під'єднавшись до вишок далеко від дому.

1136
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
Це все офіційні дані.

1137
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Потім ваша дружина зателефонувала вам,

1138
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
під'єднавшись до вишки в Понте-Сан-П'єтро.

1139
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
Ваша дружина сказала, що була в перукаря,

1140
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
і все збігається.

1141
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Тож цей пошуковий запит
робили ви, пане Боссетті.

1142
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
Категорично ні.

1143
01:22:16,958 --> 01:22:21,125
Я не міг скористатися пошуком
на комп'ютері, бо не знаю, як це робити.

1144
01:22:21,625 --> 01:22:24,041
Ви не знаєте, як шукати в Google?

1145
01:22:24,125 --> 01:22:27,416
Навіть я це вмію,
а я зовсім не дружу з комп'ютером.

1146
01:22:28,083 --> 01:22:29,791
Я знаю, що ви не вірите мені.

1147
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Ніхто не вірить вам,
пане Боссетті, не лише я.

1148
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Ми вирімо. Ви єдина, хто не вірить.

1149
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
Пробачте, ваші адвокати вірять вам.

1150
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
Багато інших людей теж.

1151
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
КАРАБІНЕРИ

1152
01:23:00,083 --> 01:23:03,500
Полковнику Вітале,
ми бачили це відео тисячу разів.

1153
01:23:04,250 --> 01:23:07,458
Як виявилось,
лише один фургон належить Боссетті.

1154
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
Не лише один.

1155
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
Полковнику, додавання
кадру з фургоном Боссетті до інших кадрів

1156
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
нагадує додавання груш до бананів.

1157
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
Відео було схвалено Окружною прокуратурою,

1158
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
щоб задовольнити запити
й прояснити всі обставини.

1159
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Що ви маєте на увазі?

1160
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
Його було створено для цілей комунікації.

1161
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
Зображення було змонтовано моїм офісом
не для того, щоб довести звинувачення,

1162
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
а щоб показати теорію.

1163
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
-Пані та панове, відео.
-Ні, Ваша честь.

1164
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
Відео немає у звіті, який ми подавали.

1165
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
І що?

1166
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Його не можна показувати в суді,
бо його немає в матеріалах справи.

1167
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
Ви зробили його. Це один із документів.

1168
01:23:47,583 --> 01:23:50,125
Щоб продемонструвати вашу теорію,

1169
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
преса показувала його як справжнє.

1170
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
Тому його не додали до справи.

1171
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
Ваша честь,

1172
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
прошу показати відео,
надіслане пресі, у суді.

1173
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Якщо його немає у звіті Відділу
наукової експертизи, нас воно не цікавить.

1174
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Ваша честь, ця помилка
увійде в історію правосуддя.

1175
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
Відео було створено шляхом склеювання
зображень різних фургонів Iveco

1176
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
для медійних цілей.

1177
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
Це сором. Огидно навіть думати про таке.

1178
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Досить, адвокате. Завершуйте.

1179
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
Я завершив.

1180
01:24:28,125 --> 01:24:29,875
Тоді це теж був свояк?

1181
01:24:30,625 --> 01:24:33,291
Ми всі розповіли, що робили 26-ого.

1182
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
Крім тебе.

1183
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
Ти ніколи не казав, що робив того вечора.

1184
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
Ти пізно повернувся додому.

1185
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Не дуже пізно.

1186
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
Але достатньо.

1187
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
І ніколи не казав, що ти робив.

1188
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Марі, хіба я можу згадати?

1189
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
Як я можу згадати
звичайний день свого життя,

1190
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
коли нічого не відбулося?

1191
01:25:11,833 --> 01:25:13,166
Що це означає?

1192
01:25:15,500 --> 01:25:17,166
Ти теж мені не віриш?

1193
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
ЧЕРВЕНЬ 2016 РОКУ

1194
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
ОСТАННІЙ ДЕНЬ СЛУХАННЯ

1195
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
Тієї ночі пан Боссетті
примусив або переконав дівчинку,

1196
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
яку він уже бачив
у Брембате, сісти у фургон.

1197
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Імовірно, він намагався зґвалтувати її,

1198
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
а Яра чинила слабкий опір,

1199
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
бо, хоч вона й була спортсменкою,

1200
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
їй було всього 13 років.

1201
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Це все неправда.

1202
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
Зберігайте тишу,
або я попрошу підзахисного вийти.

1203
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Продовжуйте, прокуроре.

1204
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
Він тягнув її через поле,

1205
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
знаючи, що там її ніхто не знайде.

1206
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
Він ударив її тупим предметом,

1207
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
коли вона втратила свідомість,
він поранив її та покинув там

1208
01:26:16,333 --> 01:26:17,708
замерзати до смерті.

1209
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
Усі рани було нанесено,
коли вона ще була живою.

1210
01:26:22,791 --> 01:26:27,208
Порізи були недостатньо глибокі,
щоб викликати смерть, але й не поверхневі.

1211
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
Один зачепив сонну артерію,
а другий — трахею.

1212
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
Їй, мабуть, було важко дихати,
й вона стікала кров'ю.

1213
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
Вона лежала сама в темряві.

1214
01:26:36,583 --> 01:26:39,875
Мабуть, їй було страшно й боляче

1215
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
в темному, невідомому й холодному місці.

1216
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Професор Превідере
з Павійського університету,

1217
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
генетик, який виявив ідеальний збіг

1218
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
між ДНК Невідомого 1 і Массімо Боссетті,

1219
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
надав нам чіткий приклад.

1220
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
Зважаючи, що на Землі
живе сім мільярдів людей,

1221
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
потрібно 330 мільйонів мільярдів світів,

1222
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
як наш, щоб знайти
іншу людину з однаковою ДНК.

1223
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
Аналіз виявив
численні частки заліза на одязі Яри

1224
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
розміром від одного до тридцяти мікронів.

1225
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
Ці частки можна знайти
на об'єктах, де працюють із залізом.

1226
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
Ми перевірили сидіння у фургоні Боссетті

1227
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
й виявили на спинці
й на всіх трьох пасажирських сидіннях

1228
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
численні такі часточки в шести зразках.

1229
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
Обтяжливі обставини —
тортури й жорстоке поводження

1230
01:27:47,250 --> 01:27:48,833
з неозброєною жертвою,

1231
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
використання часу на свою користь
для здійснення злочину в темну пору доби,

1232
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
здійснення злочину на ізольованому полі

1233
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
і те, що злочин скоїв дорослий чоловік

1234
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
проти 13-річного підлітка,
що не дало змоги оборонятись.

1235
01:28:06,458 --> 01:28:08,083
З огляду на ці причини,

1236
01:28:08,166 --> 01:28:10,250
ми вимагаємо довічного ув'язнення

1237
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
з ізоляцією на шість місяців.

1238
01:28:18,083 --> 01:28:19,250
Порядок у суді!

1239
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
Дотримуйтеся порядку!

1240
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
Порядок у суді!

1241
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
Суд іде.

1242
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
«Сьогодні, 1 липня 2016 року,

1243
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
від імені народу Італії,
Суд асизів Бергамо,

1244
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
відповідно до статей 533 і 535
Кримінально-процесуального кодексу,

1245
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
оголошує підзахисного Боссетті Массімо

1246
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
винним у вбивстві Яри Гамбіразіо
з обтяжливими обставинами

1247
01:29:22,625 --> 01:29:25,125
та засуджує його до довічного ув'язнення».

1248
01:29:27,416 --> 01:29:28,833
Справу закрито.

1249
01:30:17,500 --> 01:30:21,291
17 липня 2017 року
Апеляційний суд підтверджує вердикт.

1250
01:30:21,375 --> 01:30:22,291
12 жовтня 2018 року

1251
01:30:22,375 --> 01:30:25,500
Верховний суд підтверджує
вердикт Массімо Боссетті.

1252
01:30:25,583 --> 01:30:29,166
Попри ці рішення, Массімо Боссетті
продовжує стверджувати, що він невинний.

1253
01:30:29,250 --> 01:30:32,166
У листопаді 2019 року захист Боссетті
просить доступу до знахідок

1254
01:30:32,250 --> 01:30:34,791
для нових перевірок, але їм відмовлено.

1255
01:30:34,875 --> 01:30:37,750
11 січня 2021 року Верховний суд
доручає Суду асизів Бергамо

1256
01:30:37,833 --> 01:30:39,875
призначити слухання для аналізу знахідок.

1257
01:30:39,958 --> 01:30:41,833
3 червня 2021 року Суд асизів Бергамо

1258
01:30:41,916 --> 01:30:44,500
відхиляє запит захисту Боссетті
щодо доступу до знахідок.

1259
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
Переклад субтитрів: Олександр Передерій



