1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX SUNAR

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
O olduğuna emin misin? Cesedin durumu ne?

5
00:03:04,625 --> 00:03:05,500
26 ŞUBAT 2011

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
İleri derecede çürümüş.

7
00:03:08,208 --> 00:03:10,291
-Ne kadardır oradadır?
-Aylardır.

8
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
-Aylardır mı? Emin misin?
-Evet, muhtemelen üç.

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,375
-Çavuşu tekrar ver lütfen.
-Tamam. Veriyorum.

10
00:03:18,291 --> 00:03:20,166
-Alo?
-Kimlik buldunuz mu?

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
Hayır. Kimlik yok.

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
-Ne giyiyor?
-Siyah pantolon.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
-Tayt mı?
-Doğru, tayt.

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
Tanrım!

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
Siyah bir ceket.

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
Bir de spor ayakkabı.
Şu kürklü olanlardan.

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
-Sen oradasın, değil mi?
-Tabii ki.

18
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
Aileye haber vermeliyiz. Ben hallederim.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
Tamam. Sağ ol.

20
00:03:42,958 --> 00:03:45,375
-Efendim, doğru mu…
-Git başımdan.

21
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
-Alo?
-Maura, ben Letizia. Çok üzgünüm…

22
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Ama…

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
Efendim.

24
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
Maura.

25
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Maura, orada mısın?

26
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Maura.

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Fulvio.

28
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
Maura.

29
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
-Beni duyabiliyor musun Maura?
-Fulvio.

30
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
Maura.

31
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
Sakin ol.

32
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
Sakin ol Maura.

33
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
BİR YILA DAHA HAZIRIZ

34
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
DAİMA GÜMÜŞ
EMANUELA MACCARINI

35
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
Bana göre ritmik jimnastik
sporların en iyisi.

36
00:05:04,000 --> 00:05:05,916
Bu sene kendimi geliştirmeliyim.

37
00:05:06,000 --> 00:05:09,083
Ne olursa olsun
her çarşamba spor salonunda olacağım.

38
00:05:10,500 --> 00:05:13,166
Yara, 13 yaşındayım, sekizinci sınıftayım.

39
00:05:13,666 --> 00:05:16,166
Adım Arapça. "Kelebek" anlamına geliyor.

40
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
Arkadaşlarıma hep hecelemem gerekiyor.

41
00:05:26,416 --> 00:05:29,375
ÜÇ AY ÖNCE

42
00:06:06,875 --> 00:06:09,458
Merak etmeyin. Evden kasetçalar getiririm.

43
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Çocuklar, ellerinizi yıkadınız mı?

44
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Evet anne.

45
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
-Size güveneyim mi?
-Evet.

46
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
Ne hafta ama.
Dört dersten çok iyi not aldım.

47
00:06:49,583 --> 00:06:52,583
Hafta sonu diş tellerim çıkacak
ve öğle yemeği için…

48
00:06:53,291 --> 00:06:56,208
Annemle babam kim bilir ne pişirecek.

49
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
Genelde annem pişirince daha iyi oluyor.

50
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
Anne, Yara ödevini yapmıyor.

51
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
Günlüğüne babamın
yemek pişiremediğini yazıyor.

52
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
-Keba, kes şunu.
-Ama doğru.

53
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Neden öyle diyorsun?

54
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
O ne?

55
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
-Leziz bir krem karamel.
-Evet.

56
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Dikkatli olun. Sıcak.

57
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Dokunmayın. Önce sosunu koyacağım.

58
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
-Ben servis ederim.
-Elinle mi servis edeceksin?

59
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
Çatal bıçak. Doğru.

60
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
Ödevimi bitirip
kasetçaları spor salonuna götüreceğim.

61
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Pazar günü götürürüm
ve kurmalarına yardım ederim.

62
00:07:29,416 --> 00:07:32,166
Ben giderim.
Giommi'ye ve sınıfa selam veririm.

63
00:07:32,250 --> 00:07:35,083
-Tamam ama altı buçukta evde ol.
-Altı buçukta başlıyorlar.

64
00:07:35,166 --> 00:07:39,250
Beş dakika kalayım. Hemen şurada.
Yediye çeyrek kala evde olurum.

65
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
Onu geçme.
-İyi.

66
00:07:41,166 --> 00:07:43,666
-"İyi" falan değil. Ciddiyim.
-Anladım.

67
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Aferin.

68
00:07:48,541 --> 00:07:53,666
Sveva doğum günü hediyesi istemiyormuş,
sadece partisi için yardım istiyor.

69
00:07:53,750 --> 00:07:56,708
O benim en iyi arkadaşım.
Harika bir hediye olacak.

70
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Kızlar. Kasetçalar geldi.

71
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
-Selam.
-Selam Yara.

72
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
-Hazır mısınız?
-Evet.

73
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Hadi.

74
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Çalıyorum.

75
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
-Hadi Yara. Bize katıl.
-Hayır.

76
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
Hadi.

77
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
Şimdi. Beş, altı, yedi, sekiz.

78
00:08:13,166 --> 00:08:16,083
Bazen ben de hip-hop dersi almak istiyorum

79
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
ama buna hiç vaktim yok.

80
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
Bugünlerde hiçbir şeye zaman yok.

81
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
Merhaba, ben Yara.

82
00:09:08,666 --> 00:09:10,208
Hayır, bu bir sesli mesaj.

83
00:09:10,291 --> 00:09:12,875
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
Hoşça kalın.

84
00:09:14,541 --> 00:09:16,125
Selam Nico. Ben Maura.

85
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
Yara hâlâ orada mı?

86
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
Yara'yı görmedim. Daniela'ya sorayım.

87
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
Dani, Yara nerede?

88
00:09:23,791 --> 00:09:26,791
Yara altı buçuk civarı çıktı.

89
00:09:27,750 --> 00:09:30,166
Altı buçuk civarı çıkmış.

90
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
Sağ ol. Hoşça kal.

91
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Peki, patronumla yemeğe çıkıyorum.

92
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
Yara neden dönmedi?
Yarım saat önce evde olmalıydı.

93
00:09:39,583 --> 00:09:42,666
-Belki farklı bir saat söylemiştir.
-Telefonu kapalı.

94
00:09:42,750 --> 00:09:46,458
Belki şarjı bitmiştir.
Martina'yı ya da Paola'yı ara.

95
00:09:46,541 --> 00:09:48,083
Gidersem daha kolay olur.

96
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
Maura.

97
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Büyük spor salonuna bakın.

98
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
Merhaba, ben Yara.

99
00:10:07,541 --> 00:10:11,000
Hayır, bu bir sesli mesaj.
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.

100
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
Merhaba, ben Yara.

101
00:10:15,500 --> 00:10:17,041
Hayır, bu bir sesli mesaj.

102
00:10:21,208 --> 00:10:23,875
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
Hoşça kalın.

103
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
Merhaba, ben Yara.

104
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
JANDARMA

105
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
Bay Gambirasio, ne oldu? Oturun.

106
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
Kızım Yara'yla ilgili. Eve gelmedi.

107
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Bir fotoğrafını getirdim.

108
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
Belki…

109
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
Oturun.

110
00:10:51,541 --> 00:10:55,250
Arkadaşıma her şeyi anlatın.
Rapor hazırlayalım. Endişelenmeyin.

111
00:10:55,333 --> 00:10:58,041
Eve dönmedi.

112
00:10:58,125 --> 00:11:01,000
Eşim de onu aramaya spor salonuna gitti

113
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
ama onu…

114
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
Telefonunu açmıyor.
Herhâlde kapalı ya da belki…

115
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
Ben

116
00:11:13,958 --> 00:11:16,333
nasıl yardımcı olacağımı bilmiyorum.

117
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
Gambirasio.

118
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
Endişelenmeyin.

119
00:11:27,958 --> 00:11:29,750
Endişelenmeyin. Onu bulacağız.

120
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
Bay Gambirasio nerede?

121
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
Eve gitti. Çok yorgundu.

122
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Onu burada tutmanın bir manası yoktu.

123
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
İyi yapmışsın.

124
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
-Ne zaman ve nerede kaybolmuş?
-Bu akşam, Brembate'de.

125
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
Spor salonundan eve dönmemiş.

126
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Ailesi ne diyor?

127
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
Tartışma ya da kavga falan olmuş mu?
Belki kaçmıştır.

128
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
Babası olmadığını söyledi.

129
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
Telefon operatöründen
konum takibi talebinde bulundunuz mu?

130
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
Evet, burada efendim.

131
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
Son baz istasyonu sinyali

132
00:12:13,375 --> 00:12:16,708
Brembate di Sopra'da, saat 6.55'te,
Ruggeri Sokağı'nda,

133
00:12:16,791 --> 00:12:18,791
spor salonunun karşısında alınmış.

134
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Ruggeri Sokağı…

135
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
Soyadınız gibi.

136
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
Bergamo'da kaybolan 13 yaşındaki kızın
nerede olduğu gizemini koruyor.

137
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
Birçok akranı gibi
öğleden sonra dışarı çıkarak

138
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
spor salonuna gitti.

139
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Sonrasında eve dönmedi.

140
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
Kaçma ihtimali üstünde durulmazken
kaçırıldığından şüpheleniliyor.

141
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
Şimdi Andrea Soglio'a dönelim.

142
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
Geçen cuma 13 yaşındaki
Yara Gambirasio'nun kayıplara karıştığı

143
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
Bergamo, Brambate Sopra'da
gergin bekleyiş sürüyor.

144
00:12:56,791 --> 00:12:59,083
Akşam saatlerinde
kayıp olarak bildirilen kızın

145
00:12:59,166 --> 00:13:04,083
kaybolduğu esnada yanında çanta
ve cüzdan yokmuş. Sadece telefonu varmış.

146
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
O da şu an kapalı.

147
00:13:08,708 --> 00:13:12,625
-Pardon, ne yapıyorsunuz?
-Kusura bakmayın hanımefendi. Emir böyle.

148
00:13:13,250 --> 00:13:17,000
Bilgisayarım ne alaka?
İçinde Yara'yla ilgili bir şey yok ki.

149
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Baba!

150
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
Bilgisayarımı aldılar.

151
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
Bu, Yara'nın günlüğü.

152
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Evet.

153
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
Tatlım, buraya gel.

154
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
Sen güçlüsün.

155
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
BERGAMO
İKİ GÜN SONRA

156
00:13:51,208 --> 00:13:53,250
Çavuş Garro, sonunda.

157
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
-Gel.
-Günaydın efendim.

158
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Kızdan haber var mı?

159
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
Ne yazık ki yok.

160
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Spor salonunda ne dediler?

161
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
-Galiba altı buçuk civarı ayrılmış.
-"Galiba."

162
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
Bu da ne demek? Cuma günü
akşam altı buçukta biri onu görmüş olmalı.

163
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
Maalesef henüz bir görgü tanığı bulamadık.

164
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
-Spor salonu evinden ne kadar uzakta?
-Yaklaşık 700 metre.

165
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
Ben de onu diyorum.
Biri onu görmüş olmalı.

166
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
Şimdiye kadar öğrendiğimiz kadarıyla

167
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
Yara'nın o gün antrenmanı yokmuş.

168
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
Bir kasetçalar bırakmak üzere
spor salonuna gitmiş.

169
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
Biraz kalıp oradan ayrılmış.
En azından öyle görünüyor.

170
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
Şu an bütün soruşturma ekibi
Brembate'nin her yerinde onu arıyor.

171
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
Arama köpekleri?

172
00:14:37,041 --> 00:14:39,833
Talepte bulunduk
ama şehir dışından gelmeleri

173
00:14:39,916 --> 00:14:41,708
birkaç günü bulur.

174
00:14:41,791 --> 00:14:44,458
-Cep telefonları?
-Tüm aile dinleniyor.

175
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Bu yeterli değil. Genişletmeliyiz.

176
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
Komşular, arkadaşlar, öğretmenler,

177
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
spor hocaları…

178
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
Tabii. İyi fikir.

179
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
Çavuş.

180
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
Sen ne düşünüyorsun?

181
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
Bence kaçması pek olası görünmüyor.

182
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
Sessiz sakin bir kız olduğunu söylüyorlar.
Buna bir sebep yok.

183
00:15:07,958 --> 00:15:12,291
Belki kaçırılmıştır ama fidye için
olduğunu sanmam. Ailesi zengin değil.

184
00:15:12,375 --> 00:15:14,000
Anne de baba da çalışıyor.

185
00:15:14,083 --> 00:15:16,125
Bir evleri var, o kadar.

186
00:15:16,208 --> 00:15:17,500
Belki kan davasıdır.

187
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Bilmiyorum. Babası sistem mühendisliği
alanında çalışan bir sürveyan.

188
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
Düşmanı yokmuş.

189
00:15:24,583 --> 00:15:25,916
En azından öyle diyor.

190
00:15:26,000 --> 00:15:28,708
Belki de inşaatçılar arasındaki
bir misilleme.

191
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
Araştırıyoruz. Göreceğiz.

192
00:15:31,458 --> 00:15:33,791
-Onlarla görüşmek ister misiniz?
-Hayır.

193
00:15:33,875 --> 00:15:35,625
Şimdilik raporlar yeterli.

194
00:15:36,291 --> 00:15:38,000
Bir şey gerekirse söylerim.

195
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
Tamam.

196
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
Anne.

197
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
Yara nerede?

198
00:15:47,083 --> 00:15:49,500
Her yerde onu arıyoruz canım.

199
00:15:49,583 --> 00:15:52,000
İşten bu yüzden hep geç geliyorum.

200
00:15:54,833 --> 00:15:58,250
Etrafta çocukları avlayan
canavarlar olduğu doğru mu?

201
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
Hayır.

202
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
Endişelenecek bir şey yok. Tamam mı?

203
00:16:07,875 --> 00:16:10,083
Okulda hepimiz birer resim yaptık.

204
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
Yara için dua ettik.

205
00:16:14,291 --> 00:16:16,250
Noel'de evde olsun diye.

206
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
İyi. Güzel.

207
00:16:23,500 --> 00:16:26,708
Üzüntünün mutlu hatıralardan
kaynaklandığını söylerler.

208
00:16:27,708 --> 00:16:30,666
Belki de hatıralarımızın
ruh hâlimizi etkilemesi bundandır.

209
00:16:31,541 --> 00:16:35,625
Mutluyken karamsarlığa bürünüyorum,
sonra yine mutlu oluyorum.

210
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
Ağlamak istediğimde kendimi tutuyorum.

211
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
Ağladığımı görme keyfini
yaşamanı istemiyorum.

212
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Kusura bakmayın, anlamadım. Cuma akşamı
orada mıydınız, değil miydiniz?

213
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Hayır, geçen cuma Yara'yı görmedim
çünkü evdeydim.

214
00:16:52,958 --> 00:16:57,250
Sonra gece yarısı Daniela ve Silvia aradı.

215
00:16:57,333 --> 00:16:58,958
Gelip onu aramak istediler.

216
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
Yara?

217
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
Yara?

218
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
-Yara?
-Buraya bakacağım.

219
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Yara?

220
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
-Yara?
-Bir şey alır mısınız efendim? Kahve?

221
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
Yok, sağ olun. Çok içtim.

222
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
Tahmin edersiniz ki şu aşamada her detay,

223
00:17:18,458 --> 00:17:20,416
her bilgi bizim için çok önemli.

224
00:17:20,916 --> 00:17:21,958
Cuma gecesinden

225
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
bir şey hatırlıyor musunuz?
Yara nasıldı? Veya başka bir şey?

226
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
Yara geldi, kasetçaları getirdi

227
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
ama bizimle dans etmek istemedi.

228
00:17:33,333 --> 00:17:34,708
Başka bir şey…

229
00:17:34,791 --> 00:17:37,166
Acelesi vardı. Eve gitmesi gerekti.

230
00:17:37,750 --> 00:17:43,291
Kızların dersini izlemeye gelen
biri var mıydı?

231
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
Aileden olmayan, yakınları olmayan biri?

232
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Tacizcinin hikâyesini duydunuz mu?

233
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
Hayır. Anlatın.

234
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
Bu muhabbet yıllardır var.

235
00:17:59,291 --> 00:18:04,333
Elimizden geleni yaptık ama kimin gelip
kızları gözetlediğini öğrenemedik.

236
00:18:04,416 --> 00:18:08,500
Sonuç olarak babaların
soyunma odasına girmesi yasaklandı.

237
00:18:08,583 --> 00:18:09,958
Delikanlıların da.

238
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
Herkesin.

239
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
O gün sıra dışı bir şey fark ettiniz mi?

240
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Hayır, etmedim.

241
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Sonra ders vermek için yukarı çıktım

242
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
ve aşağı indiğimde Yara çoktan gitmişti.

243
00:18:22,541 --> 00:18:23,750
Üzgünüm.

244
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
Yolu açın lütfen.

245
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
Yolu açın.

246
00:18:40,625 --> 00:18:43,250
-Efendim.
-Köpekler burada mı? Herkes nerede?

247
00:18:43,333 --> 00:18:46,333
Köpekler Yara'nın kazağını koklayıp
şuraya gittiler.

248
00:18:46,416 --> 00:18:49,375
-Ya Garro?
-O da gitti, ona katılmanızı istedi.

249
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
Tamam. Gidelim.

250
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
Günaydın efendim.

251
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
Kendisi şantiye şefi.

252
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
-Memnun oldum.
-Savcı Ruggeri.

253
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
Efendim, köpekler şu yöne gitti.

254
00:19:39,625 --> 00:19:40,625
Orada ne var?

255
00:19:40,708 --> 00:19:43,833
İşçilerin soyunma odası.
Altında da malzeme odası var.

256
00:19:43,916 --> 00:19:46,041
-Gidelim.
-Size yolu göstereyim.

257
00:19:46,125 --> 00:19:47,416
Çivilere dikkat edin.

258
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
Bak, bir şey kokluyorlar.

259
00:20:28,541 --> 00:20:32,375
Alanı kapatıp kimlik sorgulayın.
Kriminal araştırma ekibi çağırın.

260
00:20:32,458 --> 00:20:35,166
Alanı santim santim incelesinler.

261
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
Kar olacak mı?

262
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
Hem de çok.

263
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
Peki kızağa da binecek miyiz?

264
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
Bakacağız.

265
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
Dağ evinde
bir bardak sıcak çikolata içersen bineriz.

266
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
Anne.

267
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
Seni okuldan alacağım,
cumartesiyi orada geçiririz.

268
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
Yazman sizi burada bulacağımı söyledi.

269
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Albay Vitale.

270
00:22:20,083 --> 00:22:23,958
-Caltanissetta'dan beri görüşemedik.
-Evet. Ofisime geçelim.

271
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
Tamam.

272
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
-Yardım eder misiniz?
-Tabii.

273
00:22:38,625 --> 00:22:43,833
-Beni gönderdiklerini biliyor muydunuz?
-Evet, Çavuş Garro söyledi.

274
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
-Titiz bir adam.
-Çok.

275
00:22:45,541 --> 00:22:48,625
-Elimizde bir şey olmadığını söylüyor.
-Pek yok.

276
00:22:48,708 --> 00:22:52,791
Kamera kurduk, telefon dinlettik,
araştırma yürüttük. Bir şey çıkmadı.

277
00:22:52,875 --> 00:22:56,500
Bazen çok uzakta aramamak gerek.
Tecrübeyle sabit.

278
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Lütfen. Oturun.

279
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
Önce aileyi araştırdık
ama bir şey çıkmadı.

280
00:23:11,833 --> 00:23:18,208
Bir şey var. Babası kızının sesli mesajına
"Lütfen Yara, hemen geri gel." dedi.

281
00:23:18,291 --> 00:23:19,250
Evet, biliyorum.

282
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
Öyle deyince
sanki önceden de olmuş gibi anlaşılıyor.

283
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
Ya da sadece geç kalan kızına
kızmamaya çalışan bir baba.

284
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
Fulvio Gambirasio
birkaç kez iş değiştirmiş.

285
00:23:33,250 --> 00:23:38,416
Görünüşe göre
şantiyelerde sinirli ve katı bir adam.

286
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
Belki düşmanı vardır.

287
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
Bunu düşündük ama sanmıyorum.

288
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
Birilerini sinirlendirmiş olabilir
ama buna neden olmaz.

289
00:23:47,541 --> 00:23:52,333
Çalışma arkadaşların Gambirasio'ların
iyi bir aile olduğu konusunda hemfikir.

290
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
-Siz ne düşünüyorsunuz?
-Henüz tanışmadım.

291
00:23:56,166 --> 00:23:57,041
Öyle mi?

292
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
Tanışmayı planlıyor musunuz?

293
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
"Güçlü olun." "İyi olacak."
"Bulacağız." gibi cümlelerden başka

294
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
söyleyecek bir şeyim olduğunda
tanışmayı planlıyorum.

295
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Bunlar resmen ulusal sporumuz oldu.

296
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
Geleceğe bakmanın iki yolu vardır.

297
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Bazıları günü
iki gecenin arasında gibi görür.

298
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Pardon?

299
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
Bazıları da geceyi
iki günün arasında görerek geleceğe bakar.

300
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Yara'nın günlüğünden.

301
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
Karanlık, olgun, derin,
oldukça maskulen cümleler.

302
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
Bunları 13 yaşında bir kızın düşündüğünü
sanmıyorum, ya siz?

303
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
Yara kimlerle takılıyordu?

304
00:24:38,041 --> 00:24:40,958
Civardaki büyük çocuklar,
kardeşinin arkadaşları…

305
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
Önce onları araştırdık
ama bir şey çıkmadı.

306
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
Alın. Orijinal günlük.

307
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Gördünüz mü?

308
00:24:52,500 --> 00:24:54,000
Don Mazzi'den bir alıntı.

309
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
"Bazen görünüş aldatıcı olabilir."

310
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Haklısınız efendim.

311
00:25:13,666 --> 00:25:15,458
Dağın bir yere gittiği yok.

312
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
-Haftaya gideriz.
-Evet.

313
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Tatlım.

314
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
-Al.
-Hayır, istemiyorum.

315
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
Hoşça kal demiyor musun?

316
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
Sınıfımız çok bölünmüş durumda.

317
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
Bazıları alay ediyor.
Bazıları şaka yapıyor.

318
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
Bazılarının daha küçük grupları var.
Ben ve en iyi arkadaşlarım

319
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
Ludo, Ale, Sveva ve Ginny gibi.

320
00:25:48,583 --> 00:25:50,500
Hayır. Taciz mi? Zorbalık mı?

321
00:25:50,583 --> 00:25:52,291
Kesinlikle öyle bir şey yok.

322
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
Ne yani,
İtalya'nın en harika okulu burası mı?

323
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
Çocukça şeyler işte,

324
00:25:58,041 --> 00:26:02,166
her yerde olduğu gibi
tuvalette gizlice sigara falan içiyorlar

325
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
ama Yara hiç böyle şeyler yapmazdı.
Jandarmaya her şeyi anlattık.

326
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
Evet ama bizzat konuşmayı tercih ediyorum.

327
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
Şuna bakın. Bu, Yara'nın günlüğünden.

328
00:26:13,541 --> 00:26:16,041
"Bugün yanımda durdu."

329
00:26:16,125 --> 00:26:18,541
Bir sürü ünlem işareti ve küçük kalp var.

330
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
-Yani Yara'nın sevdiği biri olmalı.
-Evet ama hoşlanmıştır, fazlası değil.

331
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
Tipik tatlı, popüler bir çocuk işte.

332
00:26:26,416 --> 00:26:28,750
Yara ondan hoşlandığını hiç söylememiş.

333
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Onu size göstereyim.

334
00:26:36,125 --> 00:26:38,250
Bugün yanımda durdu.

335
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
Kalbim senin
çünkü gülüşün beni mutlu ediyor.

336
00:26:44,375 --> 00:26:47,916
Kalbim senin çünkü seninleyken
harika ve önemli hissediyorum.

337
00:26:50,500 --> 00:26:53,208
Bugün din dersinde
gözümü iki dakika kapattım.

338
00:26:53,291 --> 00:26:56,625
Sessizce sahip olduğum
tüm duyguları hissettim.

339
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
Büyüyorum. Değişiyorum.

340
00:27:00,083 --> 00:27:01,916
En sevdiğim şarkıdaki gibi.

341
00:27:02,791 --> 00:27:06,375
Hayat sürprizlerle dolu
bir tiyatro oyunundaki dönemeçlerdir.

342
00:27:08,708 --> 00:27:12,083
Tüm halkımız hatta tüm ülke

343
00:27:12,166 --> 00:27:14,333
Yara için endişeleniyor.

344
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
Savcılık ofisindeki toplantıdan
bir haber çıkmadı.

345
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
Brembate di Sopra'da tansiyon
gitgide artıyor.

346
00:27:20,583 --> 00:27:24,375
Gambirasio'ların evinin önündeyiz
ama hiçbir aile ferdi gelmedi.

347
00:27:24,458 --> 00:27:27,125
Bu esnada aramalar tüm gün devam ediyor.

348
00:27:27,208 --> 00:27:31,416
Mahallenin her bir köşesi
durmaksızın aranıyor.

349
00:27:31,500 --> 00:27:33,208
Tüm halk yardım ediyor.

350
00:27:33,291 --> 00:27:37,875
Bu sabah
Senatör Nigiotti şu açıklamayı yaptı.

351
00:27:38,375 --> 00:27:42,000
Yetkililerle uzun uzadıya konuştum
ve şundan eminim ki,

352
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
bunu bir baba
ve halkın temsilcisi olarak söylüyorum,

353
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
Yara'yı yakında bulup
ailesine teslim edeceğiz.

354
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Gel.

355
00:27:59,958 --> 00:28:01,875
Savcı Ruggeri, günaydın.

356
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
Günaydın.

357
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
Lütfen oturun.

358
00:28:05,000 --> 00:28:06,791
Ayakta kalkmayı tercih ederim.

359
00:28:08,583 --> 00:28:11,000
-Bir gelişme var mı?
-Araştırıyoruz.

360
00:28:11,083 --> 00:28:14,125
Köpekler bizi
Mapello'daki bir şantiyeye götürdü.

361
00:28:14,208 --> 00:28:16,083
Kızı orada tutmuş olabilirler.

362
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
Zorlu bir vaka
ve üstümüzdeki baskıyı da düşünürsek…

363
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
Burada daha önce böyle bir şey olmamıştı.

364
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
Neyse, bana daima
güvenebileceğinizi bilin.

365
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
Bunu göz önünde bulundurarak,

366
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
destek isterseniz
söylemeye sakın çekinmeyin.

367
00:28:38,166 --> 00:28:40,500
-Destek mi?
-Evet.

368
00:28:40,583 --> 00:28:44,750
Üstünüzdeki sorumluluğun
büyüklüğü nedeniyle

369
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
bir asistana,
yardımcıya ihtiyacınız olursa.

370
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Teşekkürler.

371
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
İhtiyacım olursa tabii haber veririm.

372
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Güzel.

373
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
Ancak Caltanissetta'da
mafya ve cinayet üzerinde çalıştım.

374
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Amatör sayılmam.

375
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
Biliyorum ama burada durum farklı.

376
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Farkındayım.

377
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
Şüphe ve baskı yukarıdan geliyor
ve bu anlaşılabilir.

378
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
Neyse ki yargı bağımsız.

379
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
Günaydın Bayan Gambirasio.
Ben Letizia Ruggeri.

380
00:29:40,791 --> 00:29:41,666
Günaydın.

381
00:29:41,750 --> 00:29:44,500
-Kocam Fulvio. Hoş geldiniz.
-Memnun oldum.

382
00:29:44,583 --> 00:29:45,750
Buyurun oturun.

383
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
-Şuraya koyabilirsiniz.
-Tamam.

384
00:29:49,083 --> 00:29:52,041
-Ceketinizi alayım mı?
-Evet, lütfen.

385
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Birkaç fotoğraf daha topladık.

386
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
Kısa saçlı hâli.

387
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
Uzun saçlı hâli.

388
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
İşe yarayabilirler.

389
00:30:06,375 --> 00:30:09,875
Sadece çavuşa verdiğimiz fotoğrafı
gösterip duruyorlar.

390
00:30:20,791 --> 00:30:22,250
Bu hareketlilik

391
00:30:22,750 --> 00:30:25,125
ve gazeteciler için üzgünüm.

392
00:30:26,125 --> 00:30:28,083
Daha önce gelebilirdim

393
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
ama jandarmaya verdiğiniz bilgiler

394
00:30:30,708 --> 00:30:33,500
oldukça yeterliydi.

395
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
Bu yüzden sizi
daha da çok sıkıştırmak istemedim.

396
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Bir ilerleme kaydettiniz mi?

397
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
Hayır, üzgünüm.
Şu an yeni bir haberim yok.

398
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
Efendim.

399
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
Evet.

400
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
Eğer bir haber yoksa

401
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
bugün neden buraya geldiniz?

402
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Dinleyin.

403
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
Dediğim gibi,

404
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
ihtiyacımız olan her bilgiyi sizden aldık

405
00:31:09,541 --> 00:31:11,166
ve doğru olduklarından

406
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
hiç şüphem yok.

407
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
Ama acaba baştaki ifadenizden sonra

408
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
son günlerde yaşanan
başka bir şey hatırladınız mı?

409
00:31:19,583 --> 00:31:21,625
Bilmiyorum, evde bir tartışma

410
00:31:21,708 --> 00:31:26,750
ya da Yara'nın kendi isteğiyle
evde kaçmasına neden olabilecek bir sebep.

411
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
Keşke öyle olsaydı.

412
00:31:28,666 --> 00:31:32,208
Her şeyi sormanız gerektiğini anlıyorum,

413
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
bizi üzen şeyler de dâhil.

414
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
Ayrıca beni ve eşimi

415
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
ayrı ayrı sorgulamanız
gerektiğini de anlıyorum.

416
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Fakat acaba

417
00:31:41,166 --> 00:31:46,916
bazı şeyleri Yara'nın odasında sormasanız
olmaz mı?

418
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
Hey.

419
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
Üzgünüm.

420
00:31:50,375 --> 00:31:51,291
Haklısınız.

421
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
Garro, söyle.

422
00:32:11,083 --> 00:32:14,208
Mapello şantiyesindeki
işçilerden birini dinledik.

423
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
Faslı, Mohamed Fikri.

424
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
Çevirmenin söylediğine göre Bay Fikri,

425
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
"Allah'ım affet. Onu ben öldürmedim."
demiş ve ağlamış.

426
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
Yakaladınız mı?

427
00:32:24,708 --> 00:32:25,916
Talimat verirseniz…

428
00:32:26,000 --> 00:32:28,958
Tabii ki veriyorum. Onu hemen yakalayın.

429
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
-Onu hemen yakalayın.
-Hemen ilgileniyorum. Hoşça kalın.

430
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
Fikri Mohamed.

431
00:32:36,291 --> 00:32:41,250
Kontrol ettik. Berkane feribotunda.
Buradan, Cenova Limanı'ndan kalkmış.

432
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
Devriye gemimizi uyardık.
Şimdi gidiyorlar.

433
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
Acele edin. Uluslararası sulara girmeden
onu yakalamalıyız.

434
00:33:36,666 --> 00:33:39,750
-Günaydın. Hepsi yukarıda bekliyor.
-Günaydın. Güzel.

435
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
Anlamıyorum.

436
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Ne?

437
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
Ne dedim ben?

438
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Bak. İşte.

439
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
"Allah'ım affet. Onu ben öldürmedim."

440
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
Hayır.

441
00:33:53,583 --> 00:33:54,500
Bu doğru değil.

442
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
"Tanrım, ne olur cevap versin." dedim.

443
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
-Yanlış çevirmişler.
-Kız arkadaşımdan bahsediyordum.

444
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
Ayrıldığımız için ağlıyordum.

445
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
-Tek söylediğim buydu.
-Ama kaçıyordun.

446
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Hayır. Seyahate çıkmıştım.

447
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
Bir yıldır ailemi görmek istiyordum.

448
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
İki yıldır eve gitmedim.

449
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
Yani planlı bir seyahat miydi?

450
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
Biletimi mayısta aldım. Kontrol edin.

451
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Evet ama bu bir şeyi kanıtlamaz

452
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
çünkü işler senin için
tehlikeli bir hâl alınca

453
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
bu planlı seyahatinden
yararlanmış olabilirsin.

454
00:34:29,916 --> 00:34:33,916
Efendim, bir mazereti var.
Ustabaşı Bay Scarli'yle birlikteymiş.

455
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Süre tuttuk.

456
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
Şantiyeden spor salonuna gitmek
tam dört dakika sürüyor.

457
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
Bay Scarli şantiyeye varıp
onu alana kadar Bay Fikri,

458
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
Yara Gambirasio'yu
kolaylıkla kaçırmış olabilir.

459
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Ben bir şey yapmadım. Bir şey demedim.

460
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
Hiçbir şey! Tanrı biliyor!

461
00:34:55,083 --> 00:34:56,583
Sakin ol Fikri.

462
00:35:08,208 --> 00:35:12,083
Yara Gambirasio cinayeti soruşturmasında
sonunda bir gelişme var.

463
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
Faslı inşaat işçisi Mohamed Fikri

464
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
aleyhindeki deliller nedeniyle tutuklandı.

465
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
Bay Fikri, Cenova'dan
Berkane, Fas'a giden gemiye bindi

466
00:35:21,958 --> 00:35:26,333
ama İtalyan kara sularının uç noktasında
devriye tarafından durduruldu.

467
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
Gemi dönmeye zorlandı
ve şüpheli göz altına alındı.

468
00:35:30,291 --> 00:35:33,916
Şimdi yetkililer
Fikri'nin aleyhindeki delilleri inceleyip

469
00:35:34,000 --> 00:35:36,125
tutukluluğu konusunda karar verecekler.

470
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
-Ne yapıyorsunuz, sigara mı içiyorsunuz?
-Hayır.

471
00:35:53,458 --> 00:35:57,208
Fikri'nin telefon kayıtlarını
tekrar kontrol etmek istiyorum.

472
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Hemen başkasından da fikir alınsın.

473
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
Başka çevirmeni nereden bulacağım?

474
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
Bilmiyorum Edoardo. Etrafa sor.

475
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
Ama nereye?

476
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
Polis karakolunu dene.

477
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
Hemen arkada.

478
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
-Göçmen Bürosu.
-Göçmen mi?

479
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
Kim var kim yok bir bak ve rica et.
Nazik ol.

480
00:36:17,083 --> 00:36:19,541
Tamam ama o sigarayı atın.

481
00:36:20,333 --> 00:36:22,916
Günaydın. Ben Carlini, savcılık yazmanı.

482
00:36:23,000 --> 00:36:25,083
-Pasaport ofisi nerede?
-Göstereyim.

483
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Sağ olun.

484
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Buradan lütfen.

485
00:36:40,083 --> 00:36:41,875
-Sıradaki kim?
-Bu hanımefendi.

486
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
Teker teker.

487
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
Hazır mısın?

488
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
Duyabiliyor musun?

489
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Efendim, sekiz kişinin de duyduğu şu,

490
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
"Tanrım, ne olur cevap versin."

491
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
Evet. Hepsi.

492
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
Ne rezalet ama!

493
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
Efendim, sizin suçunuz değil.

494
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
Kimin suçu?

495
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
Bu benim soruşturmam.

496
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
Yazıklar olsun!

497
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
Sadece sesimizi duyurmak istiyoruz.

498
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
ARTIK YETER

499
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Olaysız şekilde.

500
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
Ne diyebilirim ki?

501
00:37:48,458 --> 00:37:51,166
Açıkçası hayal kırıklığına uğradım.
Hem de çok.

502
00:37:51,666 --> 00:37:54,791
Masum birini mahkemeye çıkarmak
daha kötü olmaz mıydı?

503
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
Ya ceza alsaydı?

504
00:37:56,750 --> 00:37:59,250
Letizia, seninle
bir baba gibi konuşacağım.

505
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
Sana karşı hep büyük bir saygı duydum,
takdir gösterdim.

506
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Eksik olmayın.

507
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Ama bildiğin gibi
her soruşturmanın bir süre sınırı var.

508
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
Sonuç alamazsak davayı kapatmak
zorunda kalacağız. Zaman kalmadı.

509
00:38:14,500 --> 00:38:16,875
İlerleme sağlamanın zamanı geldi.

510
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
Bunu düzgün bir şekilde
yürütmenin vakti geldi.

511
00:38:21,416 --> 00:38:22,791
Yani bir erkek tarafından.

512
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
Çıkabilirsin.

513
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
Savcı Letizia Ruggeri'nin
davadan alınmasını

514
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
ya da yanına daha tecrübeli bir savcının
verilmesini isteyen vatandaşların

515
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
bu talebini belediye başkanlarına,
belediye meclis üyelerine,

516
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
milletvekillerine, Adalet Bakanı'na

517
00:38:47,583 --> 00:38:50,916
ve Yüksek Yargı Konseyine
iletmek istiyorum.

518
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
Bu korkunç suçun soruşturmasında yapılan

519
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
birçok hata halkımızı derinden yaraladı.

520
00:38:57,250 --> 00:39:02,625
Bu ırkçılık ve sivil hak iki yüzlülüğü
gerçeği bulmamızı engelliyor.

521
00:39:02,708 --> 00:39:05,666
Mesela Fikri'nin serbest bırakılması

522
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
ve Trablus'a götürdüğü minibüsünün
yetkililerce aranmaması.

523
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
Tanca, seni aptal.

524
00:39:10,916 --> 00:39:15,791
Mapello şantiyesindeki hepsi yabancı olan
çok sayıda işçinin aranmaması.

525
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
Evraklarına bakmak iyi olurdu.

526
00:39:20,083 --> 00:39:22,625
Efendim ellerim dolu. Açar mısınız?

527
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
Geliyorum.

528
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
-Teşekkürler.
-Sağ ol Edoardo.

529
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
Soğumuş olmalı.

530
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
Patron? Yorum yapmadı mı?

531
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Hayır.

532
00:39:40,166 --> 00:39:43,708
Görevden alınmanız için başlatılan
kampanyayı duymuşsunuzdur.

533
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Faks göndermek üzereydim.

534
00:39:46,875 --> 00:39:48,833
İstifa etmiyorsunuz, değil mi?

535
00:41:08,291 --> 00:41:11,416
-Savcı Ruggeri, günaydın.
-Günaydın.

536
00:41:11,500 --> 00:41:14,833
Daha net cevaplar vermek adına
sizi aramak için bekledim.

537
00:41:15,458 --> 00:41:16,291
Evet?

538
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
Herhâlde çoktan duymuşsunuzdur.

539
00:41:19,375 --> 00:41:23,666
-O Faslı…
-Doğru. Onun bir ilgisi yok.

540
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
Evet, haberlerde duyduk.

541
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Bu şekilde öğrendiğiniz için üzgünüm.

542
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Yine de o delikanlı için mutluyum.

543
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
-Yani o yapmadığı için.
-Evet.

544
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
Bana inanın, geri adım atmadık.
İlerleme kaydettik

545
00:41:41,791 --> 00:41:44,625
çünkü atılan her adımla
ilerleme kaydediyoruz.

546
00:41:44,708 --> 00:41:45,958
Peki. Tamam.

547
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
Anlıyorum ki sizin…

548
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
Mesele biz değiliz.

549
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
Sadece çocuklarımıza
ne diyeceğimizi bilmiyoruz.

550
00:41:54,041 --> 00:41:57,125
-Tabii.
-Anlamıyorlar. Korkuyorlar.

551
00:41:57,208 --> 00:41:58,458
Tahmin edebiliyorum.

552
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
Aslında hayır, üzgünüm.
Tahmin dahi edemiyorum.

553
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
-Merhaba.
-Pardon, Vittoria nerede?

554
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Dans odasını dene.

555
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
-Belki hâlâ oradadır.
-Sağ ol.

556
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
Anne.

557
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
Vittoria, sen ne yapıyorsun?

558
00:42:46,333 --> 00:42:48,916
Öylece kaybolamazsın!
Her yerde seni aradım!

559
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
Sana kaç kere mesaj atmanı söyledim!

560
00:42:51,500 --> 00:42:53,166
Öylece kaybolamazsın!

561
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
Üzgünüm anne.
Acıkmıştım. Atıştırmalık almaya gittim.

562
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
Üzgünüm canım.

563
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
Üzgünüm.

564
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
Biz sıradan bir aileyiz.

565
00:43:06,000 --> 00:43:10,833
Biz birlikteliğimizi sevgi, saygı,

566
00:43:11,458 --> 00:43:15,416
dürüstlük ve sakin hayatımızdaki
neşe üzerine kurmuş insanlarız.

567
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
Bir aydır kimin ne yaptığını,

568
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
nasıl ve ne zaman olduğunu, bunun neden
bizim başımıza geldiğini sorguluyoruz.

569
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Cevap aramıyoruz.

570
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
Kimseyi suçlama niyetinde değiliz.

571
00:43:33,166 --> 00:43:36,500
Biz sadece tüm kalbimizle

572
00:43:37,458 --> 00:43:38,666
kızımızın

573
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
hayatına geri dönmesini,

574
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
şehrine,

575
00:43:45,500 --> 00:43:48,875
evine, sevdiklerine kavuşmasını istiyoruz.

576
00:43:50,041 --> 00:43:53,958
Yara'yı tutsak edenlerin
merhamet etmesi için yalvarıyoruz.

577
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
Kalplerindeki sevgiyi tekrar bulmalarını

578
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
ve gözlerinin içine bakıp

579
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
onu özgürlüğünden alıkoyan kapıyı
açmalarını istiyoruz.

580
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
Sizden kızımızı geri istiyoruz.

581
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
Hiçbir ipucumuz olmadığı için

582
00:45:08,625 --> 00:45:10,791
eksik olan noktalarla başlayalım.

583
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
Sokakta boğuşma izi yok.

584
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
Kimse çığlık duymamış.

585
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Kimse bir şey duymamış.
Akşam altı buçukta. Evlerin arasında.

586
00:45:20,208 --> 00:45:25,500
50 kişinin gelip gittiği
bir spor salonunun dibinde.

587
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Hayır.

588
00:45:26,500 --> 00:45:28,333
Hayır. Üzgünüm ama…

589
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
Güçlü, sağlıklı 13 yaşında bir kızın

590
00:45:32,041 --> 00:45:34,208
meçhul kişilerce kaçırılması
mantıklı gelmiyor.

591
00:45:35,375 --> 00:45:37,458
Her gün günlüğünü okuyorum.

592
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
Sessizce kaybolacak bir kız değil.

593
00:45:41,333 --> 00:45:43,458
700 metreden kısa bir mesafede

594
00:45:43,541 --> 00:45:46,208
böyle ortadan kaybolması için
araç gerekir.

595
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
Ama yolda hiç patinaj izi yok.

596
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
Yani şoför sakinmiş ve acelesi yokmuş.

597
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
Biraz akıl yürütelim.

598
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
Diyelim biri ona yaklaşıp…

599
00:46:05,583 --> 00:46:07,083
…bırakmayı teklif ediyor.

600
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Geç kaldığı için kabul ediyor.

601
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
Yani tanıdığı, daha önce gördüğü biri.

602
00:46:16,000 --> 00:46:19,666
Belki bize aramada yardım eden,
jandarmayla alanı tarayan biri.

603
00:46:19,750 --> 00:46:23,458
Yetkililerle kahve içip
belki de bize gülen biri.

604
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
Her yer orduyla, polisle
ve gönüllülerle dolu.

605
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
300'den fazla insan
Yara'yı bulmaya yardımcı olacak bir detay,

606
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
bir ipucu bulmak için bölgeyi tarıyor.

607
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
Bergamo halkının her zamanki
azmi ve sağduyusu.

608
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
Bu tutumları ulusal medyada
sık sık yanlış anlaşılsa da

609
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
faydalı olma ve yardımda bulunma istekleri
asla azalmıyor.

610
00:46:54,833 --> 00:46:57,041
Senatör Nigiotti yine konuştu.

611
00:46:57,125 --> 00:46:59,958
Soruşturmanın zayıflığını eleştirdi

612
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
ve suçu farklı güvenlik güçleri arasındaki
rekabete attı.

613
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
Normalde yanlış haberleri
yalanlamak için konuşmam

614
00:47:08,541 --> 00:47:14,125
fakat farklı güvenlik güçleri arasında
rekabet olduğu söylentilerinin

615
00:47:14,208 --> 00:47:16,041
asılsız olduğunu söylemeliydim.

616
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Kariyerime polis teşkilatında
başladığım için gururluyum

617
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
ama ilk raporu tutan jandarmaydı,

618
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
bu yüzden soruşturmaya onlar başladı.

619
00:47:28,416 --> 00:47:31,750
Kriminal araştırma ekibine
ve adli kolluk birimlerine

620
00:47:32,500 --> 00:47:35,625
sağladıkları ve sağlayacakları
yardımlar için teşekkürler.

621
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Sorusu olan?

622
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
DANSTAN FAZLASI

623
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
Çavuş,

624
00:48:41,333 --> 00:48:45,666
yakınlarda bir mekân yok mu?
Adı neydi? "Danstan Fazlası." mı?

625
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
Kulüp mü?

626
00:48:46,750 --> 00:48:49,291
Evet, gece kulübü Albay. Şurada.

627
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
-Bir ay önce bir cinayet işlendi.
-Kötü biten bir kavga sonucu.

628
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
Ya katil burayı
aşina olduğu için seçtiyse?

629
00:48:57,833 --> 00:49:01,458
Buradan geçtiği,
buradaki kulübe gittiği için.

630
00:49:01,541 --> 00:49:03,791
Bilmiyorum. Buradan çok insan geçiyor.

631
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
Motorcular motokros yapıyor,
fahişeler, model uçak uçuranlar…

632
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
Evet ama incelememiz gereken
başka baz istasyonları da var.

633
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
Chignolo'dakiler mi?

634
00:49:12,458 --> 00:49:15,416
-Brembate'dekileri kontrol edeceğim.
-Brembate.

635
00:49:16,166 --> 00:49:19,458
-Sinyal alacak olursak…
-Bölgeyi daraltabiliriz. Tamam.

636
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
Üç ay önce hiç iz bırakmadan
ortadan kaybolan Yara Gambirasio'yu

637
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
canlı bulma umutları
Chignolo d'Isola'da bugün son buldu.

638
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
İleri derecede çürümüş olan ceset
bu öğleden sonra bulundu

639
00:50:16,958 --> 00:50:21,291
ve maalesef
yapılan ilk incelemede kimliği doğrulandı.

640
00:50:21,375 --> 00:50:25,291
Halkımız, tüm İtalya ve onu
canlı bulma umuduyla arayan herkes için

641
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
büyük bir darbe oldu.

642
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
Bu cinayeti işleyen katilin
elini kolunu sallayarak

643
00:50:32,416 --> 00:50:34,125
aramızda dolaştığı gerçeği

644
00:50:34,208 --> 00:50:36,541
büyük endişeye ve korkuya neden oluyor.

645
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
Hep koşturup duruyorum.

646
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
Koş Yara.

647
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
Hadi Yara, koş.

648
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
Koş.

649
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Peki.

650
00:51:15,083 --> 00:51:17,041
Edoardo, beni dinle, tamam mı?

651
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
Boynuna, kafasına, çenesine, sol yanağına

652
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
birçok darbe almış.

653
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
Sert, keskin olmayan bir cisimle.

654
00:51:28,208 --> 00:51:31,750
Altı tane kesik var. Bıçak kesiği.

655
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
Biri boğazında,

656
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
biri el bileğinde ve dördü sırtında.

657
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
Muhtemelen bir bıçak
ya da kesici bir aletle yapılmış.

658
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
Ama cinayet silahları bulunamadı.

659
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
Darbelerin ritüelistik olup olmadığını,

660
00:51:52,875 --> 00:51:57,583
satanistlerin, tarikat üyelerinin falan
yapmış olma ihtimalini bir uzmana sordum.

661
00:51:58,083 --> 00:51:59,166
İhtimal vermedi.

662
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
Hayır çünkü

663
00:52:02,625 --> 00:52:04,250
darbeler rastgele yapılmış.

664
00:52:05,833 --> 00:52:06,666
Bu âdeta

665
00:52:08,041 --> 00:52:09,541
körlemesine bir şiddet.

666
00:52:09,625 --> 00:52:10,541
Aman tanrım.

667
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
Evet ama ölmesine sebep olan
darbeler değildi.

668
00:52:16,708 --> 00:52:18,458
Çünkü yaralar

669
00:52:18,541 --> 00:52:21,375
hayati organlarına ulaşacak kadar
derin değildi.

670
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Muhtemelen ölümü…

671
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
…hipotermiden olmuştur.

672
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
Peki acaba…

673
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Hayır.

674
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
Cinsel şiddet yok.

675
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
Zavallı kız kaçmaya çalışmış olmalı.

676
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
Onu yakaladı.

677
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
Sersemletti.

678
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Sırtına vurdu.

679
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
Vücudunu yaraladı.

680
00:52:59,000 --> 00:53:00,625
Sonra onu orada bıraktı.

681
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
Soğukta.

682
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Hâlâ hayattayken.

683
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Ama cinayet sebebi cinsel.

684
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
Taytındaki kesiklerden
ve iç çamaşırından anlaşılıyor.

685
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
Korktuğu için durdu.

686
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Korkmak mı?

687
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
Evet, deneyimsiz,
kendine güvensiz bir adam.

688
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
Evet.

689
00:53:37,291 --> 00:53:38,416
Ama yaptı bir kere.

690
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
Ok yaydan çıktı.

691
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
Eğer onu durdurmazsak
er ya da geç yine yapacak.

692
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
Bunu okudunuz mu efendim?

693
00:53:47,125 --> 00:53:51,500
Ciğerlerinde kireç tozu
ve giysilerinde demir parçacıkları vardı.

694
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
Evet.

695
00:53:52,500 --> 00:53:57,250
Bu da bizi işçilere, Mapello şantiyesine…

696
00:53:57,333 --> 00:53:58,875
Belki de Fikri'ye götürür.

697
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Hayır. Fikri'nin bununla bir alakası yok.

698
00:54:02,208 --> 00:54:04,000
Bu işin çözümü

699
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
somut delillerde.

700
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
PARMA
KRİMİNAL DAİRE BAŞKANLIĞI

701
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
Günaydın.
Yarbay Emiliani, kriminal araştırma.

702
00:54:16,875 --> 00:54:18,791
Günaydın. Ne buldunuz?

703
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
Onay testini yaptık. Sonuç onaylandı.

704
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
İç çamaşırında ve taytında
farklı bir DNA var.

705
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
-İki saate orada olurum.
-Teşekkürler.

706
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
Dediğim gibi
Yara'da farklı bir DNA bulduk.

707
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
Kızınkiyle karışmış bir erkek DNA'sı.

708
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
Kan, tükürük, sperm?

709
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
Tükürük ya da sperm yok.
Muhtemelen kan var.

710
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
-Ona vururken kendini kesmiş.
-Evet, mümkün.

711
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
Dahası da var.
Modern teknikler kullanıyoruz.

712
00:54:55,916 --> 00:54:58,958
Hint-Avrupalı olduğuna
neredeyse yüzde 100 eminim.

713
00:54:59,041 --> 00:55:02,083
-Faslı değil.
-Faslı ya da Afrikalı değil. Buralı.

714
00:55:02,166 --> 00:55:04,250
Mavi gözlü olma ihtimali yüzde 94.

715
00:55:04,916 --> 00:55:07,458
Amerika'da olsaydık
bir DNA veri tabanımız olurdu

716
00:55:07,541 --> 00:55:10,625
ama maalesef ya da iyi ki burada yok.

717
00:55:10,708 --> 00:55:13,708
Elimizde bir DNA var
ama eşleştirecek şüpheli yok.

718
00:55:13,791 --> 00:55:15,916
-Elimizde bilinmeyen biri var.
-Doğru.

719
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
Bu yüzden şüpheliye
Bilinmeyen 1 diyeceğiz.

720
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
Başlamak için
Bilinmeyen 1'in DNA'sını kullanacağız.

721
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Nasıl?

722
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
DNA'sını karşılaştırarak.

723
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
Kiminle?

724
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Herkesle.

725
00:55:31,625 --> 00:55:33,375
Yapabileceğimiz herkesle.

726
00:55:33,458 --> 00:55:35,916
Yara'yla iletişim kuran herkesle.

727
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
Bir veri tabanı oluşturacağız.

728
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
Efendim, tam tersine bir soruşturma
yürütmeyi öneriyorsunuz.

729
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
Katili bulmak için DNA'yı kullanmayı.

730
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
Doğru.

731
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
Böyle bir soruşturmanın maliyeti ne olur?

732
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
-Daha önce yapılmadı. Çok pahalıya patlar.
-Aynen öyle.

733
00:55:54,541 --> 00:55:57,666
Daha önce yapılmaması
yapılamayacağı anlamına gelmez.

734
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
Sonunda üzerinde çalışabileceğimiz
somut bir bulgu var.

735
00:56:01,625 --> 00:56:06,750
Yara'nın akrabalarından, tanıdıklarından,
spor salonundaki ve okuldaki insanlardan,

736
00:56:06,833 --> 00:56:09,750
şantiye, market ve kulüptekilerden
örnek alabiliriz.

737
00:56:09,833 --> 00:56:12,333
Chignolo'ya götürülmesi tesadüf değildi.

738
00:56:23,875 --> 00:56:29,000
Soruşturmada yeni bir sayfa açıldı,
Brembate'de katilin DNA'sı aranacak.

739
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
Kızılhaç ve Afet Koruma
örnek toplama amacıyla

740
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
birçok çadır kurdu.

741
00:56:35,041 --> 00:56:38,208
Testler şimdilik
gönüllülük esasına göre yapılsa da

742
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
bu yöntem ciddi endişeler yaratıyor.

743
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Siyasi partiler arasında tansiyon artıyor.

744
00:56:43,875 --> 00:56:48,666
Birçok kişi anayasamızı çiğnediği için
Savcı Ruggeri'yi suçluyor.

745
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
Bir kısım ise
aşırı sivil hak savunuculuğunun

746
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
suçluları koruduğunu iddia ediyor.

747
00:56:55,333 --> 00:56:57,625
-Sıradaki lütfen.
-Çocuklar, hoş değil.

748
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Hadi Guerinoni.

749
00:57:00,041 --> 00:57:00,916
-Damiano?
-Selam.

750
00:57:01,000 --> 00:57:04,208
-Neredesin?
-Örnek verdim. İğrençti.

751
00:57:04,291 --> 00:57:06,583
-Şimdi nereye?
-Eve gidiyorum.

752
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
Görüşürüz.

753
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
ROMA, BİR YIL SONRA
ADLİ TIP KURUMU

754
00:57:24,500 --> 00:57:26,791
-Evet Bayan Crivelli.
-Başardık doktor.

755
00:57:26,875 --> 00:57:28,416
Uyumluluğa bakın.

756
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
Bu iki biyolojik profil
yüzde 50 eşleşiyor.

757
00:57:32,416 --> 00:57:35,750
Yani Bay Guerinoni
Bilinmeyen 1'in doğrudan akrabası.

758
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
Öyleyse yaklaşıyoruz.

759
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
Bence de.

760
00:57:40,291 --> 00:57:41,166
O benimle.

761
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
Kapatabilirsin.

762
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
Buradan.

763
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Beni takip edin.

764
00:57:51,333 --> 00:57:53,250
Yara Gambirasio'yu tanımıyorum.

765
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
O kulübe gittiğim için suçlayamazsınız.

766
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Konu o değil.

767
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
Size inanıyoruz Bay Guerinoni.

768
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
O DNA'nın size ait olmadığını biliyoruz.

769
00:58:02,625 --> 00:58:04,416
O zaman beni neden çağırdınız?

770
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
Sizi çağırdık çünkü DNA'nız

771
00:58:08,541 --> 00:58:11,708
Yara'nın katilinin DNA'sıyla
kısmen eşleşiyor.

772
00:58:12,666 --> 00:58:15,208
Tam olarak haplotip Y.

773
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
Haplo…

774
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
Ben… Ne anlama geldiğini bilmiyorum.

775
00:58:21,916 --> 00:58:23,916
Akraba olduğunuz anlamına geliyor.

776
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
Hayır.

777
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
Evet. Baba tarafından akrabasınız.

778
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
Baba tarafından bir akrabanız,
kuzeniniz, amcanız var mı?

779
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
Üç kuzenim var.

780
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
Vittoria, Paolo ve Marcello.

781
00:58:41,791 --> 00:58:43,166
Avukat çağırmalı mıyım?

782
00:58:43,250 --> 00:58:46,708
Hayır Bay Guerinoni,
sizi soruşturmuyoruz. Endişelenmeyin.

783
00:58:48,833 --> 00:58:52,083
Yani Vittoria Guerinoni
yıllardır yurt dışında yaşıyor.

784
00:58:52,166 --> 00:58:56,125
Paolo ve Marcello Guerinoni de
gönüllü olarak örnek verdi.

785
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
Bunlar da sonuçlar.

786
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
Gördüğünüz gibi
Bilinmeyen 1'in her ikisiyle de eşleştiği

787
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
çok nokta var.

788
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
Ama ikisi de yüzde 100 uymuyor.

789
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
Yaklaşıyoruz ama onlar değil.

790
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
Hayır. Onlar değil.
Onlar da değil kız kardeşleri de değil.

791
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
Ama babaları Giuseppe Guerinoni

792
00:59:18,000 --> 00:59:20,125
Bilinmeyen 1'in babası olabilir.

793
00:59:20,750 --> 00:59:23,708
Babaları katilin babası olabilir

794
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
ama katil üç kardeşten biri değil.

795
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Doğru. Bu da işi karmaşıklaştırıyor.

796
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
-Tabii…
-Evet.

797
00:59:33,458 --> 00:59:36,708
Evliliğin dışı doğan
dördüncü bir erkek kardeş daha var.

798
00:59:36,791 --> 00:59:39,291
Demek istediğim buydu efendim.

799
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
Ama sorun şu ki emin olmak için
Giuseppe Guerinoni'nin DNA'sı gerek.

800
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
Ve 15 yıl önce ölmüş.

801
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
Tamam.

802
00:59:53,625 --> 00:59:56,375
YARA'YI BULDUKTAN BİR YIL DÖRT AY SONRA

803
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
Öyle demeyin. Bu imkânsız.

804
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
Çocuklarımız Vittoria,

805
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
Paolo ve Marcello. Bu kadar.

806
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
Belki de

807
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
başka bir evlilikten,
önceki bir ilişkisinden doğan

808
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
bir çocuk vardır.

809
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
Ne ilişkisi?

810
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Giuseppe'm sadece benimle evlendi.

811
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
Başka bir çocuğu da yok.

812
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
Anlıyorum.

813
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
Hayır.

814
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Bu doğru değil. Anlamıyorsunuz.

815
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Hayır.

816
01:00:42,125 --> 01:00:47,125
Her şeyi yanlış anlamışsınız
ve buraya gelip

817
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
gariban insanları üzüyorsunuz.

818
01:00:51,333 --> 01:00:52,958
-Böyle olmaz.
-Hanımefendi.

819
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
Laboratuvar sonuçlarını
kafamızdan uydurmadık.

820
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Emin olmamız için bize DNA örneği lazım.

821
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Nasıl yani?

822
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
Kimin DNA'sı?

823
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
Eşinizin.

824
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
Sakladığınız bir kıyafeti var mı?

825
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
İşte.

826
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
İşte burada.

827
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Doktor Prosperi bir gömlek alabilir mi?

828
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
Tabii.

829
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
Tertemiz.

830
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
Hepsini ayda bir yıkıyorum.

831
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
Her şeyi ayda bir yıkıyor musunuz?

832
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
Tabii ki.

833
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
Burada DNA bulamayız.

834
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
Hanımefendi,
kocanızın ehliyetini duruyor mu?

835
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
Evet. İki tane.

836
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
İki tane. Biri normal ehliyet,
diğeri tarım araçları için.

837
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Bak.

838
01:02:21,583 --> 01:02:24,583
Yani Giuseppe Guerinoni
Bilinmeyen 1'in babası mı?

839
01:02:24,666 --> 01:02:25,625
Aynen öyle.

840
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
Bir şey söyleyeceğim.

841
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
Bizzat geldiğiniz için sağ olun.

842
01:02:34,291 --> 01:02:35,166
Görevim.

843
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
-Bundan emin değilim.
-Niye ki?

844
01:02:38,416 --> 01:02:39,916
Konuşturmayın şimdi beni.

845
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
HUZUR İÇİNDE YATSINLAR

846
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
Giuseppe Guerinoni'den kalanlara yapılan
DNA analizleri sonucunda

847
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
Bilinmeyen 1'in yüzde 99.99 ihtimalle

848
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
onun oğlu olduğu anlaşıldı.

849
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
İnanılmaz.

850
01:03:28,875 --> 01:03:32,125
Ama farklı bir anneden.
Diğer çocuklarının annesi olan

851
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
eşinden değil.

852
01:03:35,083 --> 01:03:38,541
Bu sonuçlara göre Bilinmeyen 1

853
01:03:39,041 --> 01:03:43,375
Bay Guerinoni'nin
evlilik dışı ilişkisinden olan biri.

854
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Şimdi Bilinmeyen 1'i bulmak için
annesini aramalısınız.

855
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Giuseppe Guerinoni
Bergamo'da ve çevresinde

856
01:03:50,416 --> 01:03:53,500
yıllarca otobüs sürücüsü olarak çalışmış.

857
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
Bizi Bilinmeyen 1'e götürecek bu ilişkinin

858
01:03:57,583 --> 01:03:59,833
şu anda izini sürüyoruz.

859
01:04:00,416 --> 01:04:04,458
Efendim, yani bölgedeki tüm kadınlardan
DNA örneği mi alacaksınız?

860
01:04:05,041 --> 01:04:07,875
Evet, test yaptırmaya
gönüllü olan herkesten.

861
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Senatör Nigiotti
soruşturmanın yüksek maliyetinden dolayı

862
01:04:11,833 --> 01:04:13,708
meclise araştırma önergesi verdi.

863
01:04:13,791 --> 01:04:16,166
Şimdiye kadar bir sonuca ulaşamadığınızı

864
01:04:16,250 --> 01:04:20,250
ve lüzumsuz dinlemeler için
binlerce avro harcadığınızı iddia ediyor.

865
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
Cevabı yaptıklarımızla vereceğiz.
Teşekkürler.

866
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
Ona deli diyorlar.

867
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
Hayır, deli değil.

868
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Geliyorum. Beş dakika.

869
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
BERGAMO, NİSAN 2013

870
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
DAVA KAPATILMADAN BİR AY ÖNCE

871
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
İşte. Bu da sonuncusu.

872
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
Teşekkür ederim.

873
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
Şimdi de onlarla mı oynuyorsun?

874
01:05:20,875 --> 01:05:25,458
Daha ziyade Amiral Battı oynuyorum.
Tabii vurulup batırılan benim.

875
01:05:25,541 --> 01:05:26,833
Niye öyle diyorsunuz?

876
01:05:26,916 --> 01:05:29,083
Senatör Nigiotti patlamaya hazır.

877
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
Kurul soruşturmamla ilgili
inceleme başlatmak istiyor.

878
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
Gorno Belediye Başkanı
kasabanın itibarını zedelediğimi söylüyor.

879
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
Bölge Savcısı ne diyor?

880
01:05:39,500 --> 01:05:42,416
Kurulun yaptırımlarından kaçınmak adına

881
01:05:43,083 --> 01:05:45,583
kendi isteğimle
başka yere gitmemi istiyor.

882
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
Bilinmeyen 1 teorisine hiç inanmadılar.

883
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Her şeyi uydurduğumu düşünüyorlar.

884
01:05:53,625 --> 01:05:55,833
Çünkü bir yere varmadı.

885
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
Guerinoni konusunda ne kadar ilerlediniz?

886
01:05:59,500 --> 01:06:03,500
Herkesle görüştük.
İş arkadaşları, akrabaları, arkadaşları…

887
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
Ama bu evlilik dışı ilişki hakkında
kimse bir şey demedi.

888
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
Ağızları sıkı.

889
01:06:08,958 --> 01:06:11,375
Güney'de omertà olduğunu söylüyorlar.

890
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Buyurun efendim. Sonuncular.

891
01:06:25,791 --> 01:06:27,916
-Buyurun.
-İşe yaramaz başka testler.

892
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
Vergi mükelleflerinin parası
boşa harcandı. Neyse ki artık bitti.

893
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
İşte. İsimsiz mektuplar,

894
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
kâhinler, medyumlar,

895
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
deliler.

896
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
Dinlemeye takılan çeşitli suçlular.

897
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
Tabii bir de satanistler var,
onu atlamayalım.

898
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
Anlamıyorum efendim.

899
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
Benden sonraki kişiye
yardım edebilmen için.

900
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
Neden böyle diyorsunuz?

901
01:07:00,375 --> 01:07:01,916
Durum bu.

902
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
Ruggeri aptalın teki. Başarısız oldu.
Bununla başkası ilgilenecek.

903
01:07:09,416 --> 01:07:14,125
Tabii bir şey bulabilirse.
Zaman tükeniyor. Yakında dava kapatılacak.

904
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
Dedemin anlattığı
çok sevdiğim bir hikâye vardı.

905
01:07:25,083 --> 01:07:26,416
Üç güve

906
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
mumun ne olduğunu merak ediyormuş.

907
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
İlki "ışık" demiş.

908
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
İkincisi "ateş" demiş.

909
01:07:34,833 --> 01:07:38,416
Üçüncüsü de bakmaya gitmiş
ama geri dönememiş çünkü yanmış.

910
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
Çünkü gerçek asla bilinemez efendim.

911
01:07:44,041 --> 01:07:48,750
Sağ ol Çavuş ama bu hikâyeden
ne sonuç çıkarmalıyım, anlamadım.

912
01:07:50,291 --> 01:07:51,666
Yanıldıklarını ispatlayın.

913
01:07:52,291 --> 01:07:54,625
Bu söylentileri değiştirin.

914
01:07:54,708 --> 01:07:56,416
Eminim yapabilirsiniz.

915
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
İstifa etmeyin efendim. Bırakın kovsunlar.

916
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
Bakalım bunu yapacak cesaretleri var mı?

917
01:08:10,041 --> 01:08:11,541
-Kollarını kaldır.
-Tamam.

918
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
Pardon, Ruggeri'nin ofisi nerede?

919
01:08:17,208 --> 01:08:20,166
Avluyu geçince bir asansör var.
İkinci kat.

920
01:08:20,250 --> 01:08:21,625
-Sağ olun.
-Rica ederim.

921
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Buyurun.

922
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
Hayır Profesör Previdere. Biraz açıklayın.

923
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
Açıklayayım.

924
01:08:28,208 --> 01:08:30,625
Bize birkaç örnek gönderdiniz.

925
01:08:31,208 --> 01:08:32,541
Her yere gönderdim.

926
01:08:32,625 --> 01:08:36,125
Evet ama araştırmacılardan biri,

927
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
Pierangela Grignani, bu arada kendisi

928
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
bursu bitmesine rağmen
laboratuvara gelmeye devam ediyor,

929
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
ilginç bir keşif yaptı. İşte.

930
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
Bilinmeyen 1'in DNA'sında bulunan
bir alelle ilgili.

931
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
-Alel mi?
-Evet, alel genin bir varyantıdır.

932
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
Bayan Grignani Bilinmeyen 1'in
nükleer DNA'sını derinlemesine inceledi

933
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
ve buradaki insanlar arasında
yaygın olmayan bu varyantı keşfetti.

934
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
Ayrıca bu, babası Giuseppe'de bulunmuyor.

935
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Yani annesinden almış.

936
01:09:11,541 --> 01:09:13,291
Şunu açıklığa kavuşturalım.

937
01:09:13,375 --> 01:09:16,583
Bu alele daha önce kimse bakmamış mıydı?

938
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
Hayır, çünkü sayısız derecede
çok varyant var

939
01:09:20,083 --> 01:09:22,916
ama artık elimizdeki DNA örneklerine

940
01:09:23,000 --> 01:09:26,625
daha hızlı bakıp
onları karşılaştırabiliriz.

941
01:09:27,541 --> 01:09:29,125
Bunu o kız mı buldu?

942
01:09:30,125 --> 01:09:32,416
Bursu bittikten sonra mı?

943
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
Burası İtalya efendim.

944
01:10:03,833 --> 01:10:07,250
-Profesör Previdere'den sonuçları aldık.
-Evet?

945
01:10:07,333 --> 01:10:10,250
Birçok kadının
genetik profilini karşılaştırdılar.

946
01:10:10,791 --> 01:10:15,750
İçlerinden birinin tüm 21 otozomalı da
Bilinmeyen 1'le aynı aleli paylaşıyor.

947
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
Annesi o.

948
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
Evet. Yüzde 99,99 eşleşiyor.

949
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
-Onu bulduk.
-Onu bulduk Letizia.

950
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
Davanın kapanmasına üç hafta kala.

951
01:10:37,125 --> 01:10:40,875
Annesi. Esther Arzuffi,
Bay Bossetti'yle evli, üç çocuk annesi.

952
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
En küçüğü yurt dışında yaşıyor.
Diğerleri ikiz.

953
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
Biri kadın

954
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
diğeri yani Massimo Giuseppe Bossetti
41 yaşında,

955
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
Mapello'da yaşıyor, marangoz.

956
01:10:53,250 --> 01:10:57,583
Bu, giysisindeki demir parçacıklarını
ve ciğerlerindeki kireç tozunu açıklıyor.

957
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
İkinci adı Giuseppe'ymiş.
Bay Guerinoni'nin adı gibi.

958
01:11:01,250 --> 01:11:03,416
Ona öz babasının adını vermiş.

959
01:11:03,500 --> 01:11:08,875
Kriminal araştırma ekibine göre
yüzde 94 ihtimalle mavi gözlü.

960
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
Massimo Bossetti gibi.

961
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
-Takip altında.
-Dikkatli olalım.

962
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Bilinmeyen 1 eğer oysa
dört senedir dikkatli davranıyor.

963
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
26 Kasım 2010'da nerede olduğunu
görmek için telefon kayıtlarına bakıyoruz.

964
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
Bu sırada evini dinleyeceğiz.

965
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
Eğer oysa bu kez kaçamaz.

966
01:12:06,375 --> 01:12:08,583
Sayacı okumaya mı geldiniz?

967
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
-Buyurun.
-İzninizle.

968
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
Buyurun, göstereyim. Kapıyı kapar mısınız?

969
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
-Tabii.
-Teşekkürler.

970
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Sayaç burada.

971
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
Açıkçası her şey gayet iyi çalışıyor.

972
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
Bir kontrol edelim.

973
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
Size müsaade edeyim.

974
01:12:24,541 --> 01:12:27,541
-Bir şey lazım olursa içerideyim.
-Tamam, sağ olun.

975
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
SOLARYUM

976
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
Uzmanlara göre Bay Guerinoni,
Yara'nın iç çamaşırında ve taytında

977
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
biyolojik izlerini bırakan adamın
öz babası.

978
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
-Dedektiflere göre Guerinoni…
-Bence bu kez onu yakalayacaklar.

979
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
Piç kurusu.

980
01:13:15,666 --> 01:13:18,750
…Brembate Sopra'lı
13 yaşındaki jimnastikçinin katili

981
01:13:18,833 --> 01:13:21,291
bu delille bulunabilir.

982
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
Bugün bu dramatik vakanın bulmacasına
yeni bir parça eklenmiş oldu…

983
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
Peki, ben yatıyorum.

984
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
Ya sen?

985
01:13:31,291 --> 01:13:33,875
Biraz daha oturacağım. İşlerim var.

986
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
Geç oldu. Ne işin var?

987
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
Hiçbir şey. Sen yat.

988
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
Çocukları uyandırma da.

989
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
Tabii.

990
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
Bükül. Esne. Aç. Kapa.

991
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Bükül. Esne. Plié.

992
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
Değiştir. Yukarı. Plié. Değiştir.

993
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Aksiyon. Eğil. Yukarı.

994
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
-Durun. Daha iyisini yapabilirler. Tekrar.
-Pardon. Bir saniye.

995
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
Yedi, sekiz.

996
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Ben Garro.

997
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Evet Garro, numarandan anladım.

998
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
-Tabii.
-Söyle.

999
01:14:17,875 --> 01:14:21,333
Bossetti'nin telefon kayıtlarına ulaştık.

1000
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
O cuma günü saat akşam 5.45'te
spor salonu yakınlarındaki

1001
01:14:25,416 --> 01:14:27,791
Brembate'deki istasyondan sinyal almış.

1002
01:14:27,875 --> 01:14:31,250
Devamında sonraki sabah yediye kadar
telefonu kapalıymış.

1003
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Alo, efendim? Duyuyor musunuz?

1004
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
Evet, duydum. Teşekkürler. Harika.

1005
01:14:39,250 --> 01:14:40,083
İşim bu.

1006
01:14:40,166 --> 01:14:41,208
Güle güle Çavuş.

1007
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
Günaydın. Kimliğiniz lütfen.

1008
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
Sadece rutin bir kontrol.
Alkol testi yapmamız gerek.

1009
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Lütfen buraya üfleyin. Buyurun.

1010
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
Yavaşça.

1011
01:15:18,291 --> 01:15:21,541
-Arabamda bekleyebilir miyim?
-Tabii, bekleyebilirsiniz.

1012
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
DNA testini yaptık.

1013
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
Bilinmeyen 1 Bossetti.

1014
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
Yüzde 100 eşleşti.

1015
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
İşte tutuklama emri.

1016
01:15:39,875 --> 01:15:42,958
Canavarca hisle kasten adam öldürme.

1017
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
Çabuk, basın bizden önce varacak.

1018
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
Acele edelim.

1019
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
Hadi, suraya kaçacak.

1020
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
Kaçamaz.

1021
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
-Dikkat et, şu tarafa koşabilir.
-Kaçamaz.

1022
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Hadi.

1023
01:16:29,875 --> 01:16:32,000
Bu taraftan. Şu tarafa gitmen gerek.

1024
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
Massi. Hallediyor musun?

1025
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Maura. Adamı tutukladık.

1026
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
-Adı Massimo Bossetti.
-Ne? Bossetti mi?

1027
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
Tanımıyorum. Adını hiç duymadım.

1028
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
Mapello'dan bir işçi.

1029
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Kocanın çalıştığı şantiyelerde çalışıyor.

1030
01:17:08,666 --> 01:17:12,500
Belki de sizi ve Yara'yı tanıyordu.

1031
01:17:13,291 --> 01:17:15,083
Belki bırakmayı teklif etti.

1032
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
Maura.

1033
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Yalnız mısın?

1034
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
-Yanında biri var mı? Eşin?
-Hayır, ben iyiyim.

1035
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
Ama kesin mi?

1036
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
Onun DNA'sı, yüzde 100.

1037
01:17:31,125 --> 01:17:33,916
Bu kadar beklemek zorunda
kaldığın için üzgünüm.

1038
01:17:36,041 --> 01:17:37,291
Ama neden yapmış?

1039
01:17:38,000 --> 01:17:39,208
Kim bu adam?

1040
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
Adım adım cevapları alacağız.

1041
01:18:06,166 --> 01:18:09,333
Müvekkilim sessiz kalma hakkını
kullanmak istiyor.

1042
01:18:09,416 --> 01:18:10,333
Bu onun hakkı.

1043
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
Bay Bossetti'yi suçlu gösteren

1044
01:18:12,583 --> 01:18:16,291
bu sözde mükemmel kanıt,
yani DNA, doğası gereği kusurlu.

1045
01:18:16,375 --> 01:18:19,666
Mitokondriyal elementi eksik.
Geçersiz sayılmalı.

1046
01:18:19,750 --> 01:18:22,750
Takip edilen prosedür kabul edilemez

1047
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
zira hukuk denen bir şey var,
burası bir polis rejimi değil.

1048
01:18:26,666 --> 01:18:28,958
Bugün duruşmaya devam edilecek.

1049
01:18:29,041 --> 01:18:32,208
TEMMUZ 2015 - YARA'NIN KAYBOLUŞUNDAN
DÖRT YIL YEDİ AY SONRA

1050
01:18:32,291 --> 01:18:35,833
Sonunda gerçeği öğrenecek miyiz?
Bossetti suçlu mu, değil mi?

1051
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Halk dört yıldır
bu soruların cevabını merak ediyor

1052
01:18:39,458 --> 01:18:41,875
ve sonunda bir cevap bulabilirler.

1053
01:18:41,958 --> 01:18:47,166
Maalesef içeriden görüntü aktaramıyoruz.
Yargıç Bertoja'nın başkanlığındaki mahkeme

1054
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
yaşanan olaylar neticesinde
duruşmayı kapalı olarak yürütecek.

1055
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
Sadece yakın aile üyeleri
ve birkaç gazeteci katılabilecek.

1056
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Polis seni almaya geldiğinde
neden o kadar çok korktun?

1057
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
Birden gelip bana uyuşturucu satıcısı

1058
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
muamelesi yaptılar.

1059
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
Bilmiyorum, bana
hiçbir açıklama falan yapmadılar.

1060
01:19:09,916 --> 01:19:12,166
Tutuklandığım ilk günden beri

1061
01:19:12,250 --> 01:19:14,583
sebebini merak ediyorum.

1062
01:19:14,666 --> 01:19:16,583
Neden yakalandım?

1063
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Bir şey yapmadım, bunu biliyorsunuz.

1064
01:19:21,166 --> 01:19:22,291
Hayır Bay Bossetti.

1065
01:19:22,375 --> 01:19:24,500
Biz tersini düşünüyoruz.

1066
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
Aleyhinizde çok ciddi kanıtlar
sunulduğu için buradasınız.

1067
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
Ayrıca Sayın Yargıç sizi yargılamak için

1068
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
yeterli kanıt olduğuna inanıyor.

1069
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Gösterin o zaman şu delilleri.

1070
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
DNA'nızın neden
kızın kıyafetlerinde bulunduğunu

1071
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
bilmiyor musunuz?

1072
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
Kesinlikle hayır.

1073
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Size söyledim. Aletlerim çalındı.

1074
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Soyguncu onu öldürdüğü için orada olmalı.

1075
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
Şunu da hatırlatayım,

1076
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
DNA'nız kızın iç çamaşırında bulundu.
Aletle oraya bulaşmış olamaz.

1077
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Sayın Yargıç, soruya itiraz ediyorum.

1078
01:20:05,666 --> 01:20:08,166
Savcı sanığı sorguluyor mu

1079
01:20:08,250 --> 01:20:11,083
yoksa kurnazca
kendi vardığı sonucu mu anlatıyor?

1080
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Sayın Savcı,
lütfen sorunuzu başka şekilde sorun.

1081
01:20:15,166 --> 01:20:19,541
29 Mayıs 2014'te şantiyede değildiniz.
Evdeydiniz.

1082
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
O sabah ne yaptığınızı hatırlıyor musunuz?

1083
01:20:22,875 --> 01:20:27,791
29 Mayıs'ta evde olup olmadığımı
hiç hatırlamıyorum.

1084
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Ama…

1085
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Ben yardımcı olayım.
Saat 9.55'te analistlerimiz,

1086
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
bir kişiye değil, dört kişiye danıştık,

1087
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
bilgisayarınızda
bu aramayı yaptığınızı buldu.

1088
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
"Vajinasını tıraşlayan kızlar."

1089
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
Bilmiyorum.

1090
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
Hiçbir fikrim yok.

1091
01:20:46,250 --> 01:20:50,416
O aramayı eşim yapmıştır.
Bazen birlikte yapıyoruz.

1092
01:20:51,000 --> 01:20:54,041
O yapmış olmalı. Bu bir suç değil herâlde?

1093
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
Hayır. Değil.

1094
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Ama Bay Bossetti,
saat sabah 9.46'da evdeydiniz

1095
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
çünkü telefonunuzla
Bay Andreoli'yi aramışsınız.

1096
01:21:03,625 --> 01:21:07,541
Carbonera Sokağı'ndaki baz istasyonundan
sinyal alınmış.

1097
01:21:07,625 --> 01:21:12,875
Sonra saat 9.55'te,
konuşmadan dokuz dakika sonra

1098
01:21:13,458 --> 01:21:17,833
"vajinasını tıraşlayan kızlar" şeklindeki
internet aramanızı bulduk.

1099
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
Cep telefonumdan
evde olduğumu nasıl anladınız?

1100
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
Cep telefonumdan
evde olduğumu anlayabiliyor musunuz?

1101
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
Evet.

1102
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
Saat 9.46'da evdeydiniz Bay Bossetti

1103
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
çünkü evinizin oradaki baz istasyonundan
sinyal almışsınız.

1104
01:21:32,291 --> 01:21:34,166
Sayın Yargıç, itiraz ediyorum.

1105
01:21:34,250 --> 01:21:39,166
Sanığın mahremiyetine yapılan
bu saldırının cinayetle bir ilgisi yok.

1106
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
İtiraz reddedildi.
Sayın Savcı, devam edebilirsiniz.

1107
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Eşiniz evde değildi

1108
01:21:45,625 --> 01:21:47,958
çünkü 11.19'da size

1109
01:21:48,041 --> 01:21:52,208
ve çocuğunuzun okulundaki
bir sınıf annesine mesaj atıyor.

1110
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
Baz istasyonu sinyalleri evinizden uzakta.

1111
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
Hepsi kayıtlarda var.

1112
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Sonra eşiniz dışarıdayken sizi arıyor,

1113
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
Ponte San Pietro'daki baz istasyonundan
sinyal alıyor.

1114
01:22:04,833 --> 01:22:09,250
Eşiniz kuaföre gittiğini söylüyor
ve ifadesi de bunlarla örtüşüyor.

1115
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Yani Bay Bossetti o aramayı
tek başına yaptı.

1116
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
Kesinlikle hayır.

1117
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
Bilgisayarda arama yapmış olamam.
Nasıl kullanacağımı bilmiyorum.

1118
01:22:21,541 --> 01:22:23,958
Google'da arama yapmayı bilmiyor musunuz?

1119
01:22:24,041 --> 01:22:27,416
Bu işlerden hiç anlamam,
ben bile yapabiliyorum.

1120
01:22:28,000 --> 01:22:29,791
Bana inanmadığınızı biliyorum.

1121
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Kimse size inanmıyor Bay Bossetti,
sadece ben değil.

1122
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Biz inanıyoruz.
İnanmayan tek kişi sizsiniz.

1123
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
Üzgünüm.
Savunma avukatlarınız size inanıyor.

1124
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
Birçok kişi gibi.

1125
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
JANDARMA

1126
01:23:00,083 --> 01:23:04,166
Albay Vitale.
Bu videoyu izledik, defalarca yayınlandı.

1127
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
O kamyonetlerden sadece birinin
Bossetti'ye ait olduğu ortaya çıktı.

1128
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
Sadece biri değil.

1129
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
Bossetti'nin kamyonetiyle
diğer kamyonetleri montajlamak

1130
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
elmayla armudu toplamak gibi.

1131
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
Vakanın aydınlatılması için oluşan
baskı sonucu

1132
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
bu video
Bölge Savcılığı tarafından onaylandı.

1133
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Bu ne demek Albay?

1134
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
Yani iletişim kurma amacıyla yaratıldı.

1135
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
Bu görüntülerin oluşturulma nedeni
bir iddiayı kanıtlamak değil,

1136
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
mantıklı bir teoriyi göstermek.

1137
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
-Bayanlar ve baylar, video.
-Hayır Sayın Yargıç.

1138
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
Bu video sunduğumuz raporda mevcut değil.

1139
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
Yani?

1140
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Yani bu mahkemede gösterilemez
çünkü dosyada yok.

1141
01:23:45,083 --> 01:23:47,583
Bunu siz yaptınız.
Belgelerinizden birinde.

1142
01:23:47,666 --> 01:23:53,083
Basın, teorinizi gösterme bahanesiyle
gerçekmiş gibi görüntüleri yaydı.

1143
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
Bu yüzden dosyada yok.

1144
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
Sayın Yargıç,

1145
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
basına gönderilen bu videoyu
mahkemeye sunmak istiyorum.

1146
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Kriminal araştırma raporunda yoksa
bununla ilgilenmiyoruz.

1147
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Sayın Yargıç,
bu hata hukuk tarihine geçecek.

1148
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
Bu video medyanın çıkarları uğruna
Iveco kamyonetleri

1149
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
montajlanarak hazırlandı.

1150
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
Bu bir rezalet.
Düşündükçe midem bulanıyor.

1151
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Yeter Avukat Bey. Bitirin.

1152
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
Bitirdim.

1153
01:24:28,083 --> 01:24:30,166
O zaman da kayınbiraderinle miydin?

1154
01:24:30,666 --> 01:24:33,291
Hepimiz 26'sında ne yaptığımızı söyledik.

1155
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
Sen hariç.

1156
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
O akşam ne yaptığını söylemedin.

1157
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
Eve geç geldin.

1158
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Çok da geç değil.

1159
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
Ama geç işte.

1160
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
Ne yaptığını söylemedin.

1161
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Mari, nasıl hatırlayayım?

1162
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
Hiçbir şeyin olmadığı sıradan bir günü

1163
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
nasıl hatırlayabilirim?

1164
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
Bu ne demek oluyor?

1165
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
Sen de mi bana inanmıyorsun?

1166
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
HAZİRAN 2016

1167
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
DURUŞMANIN SON GÜNLERİ

1168
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
O gece Bay Bossetti
Brembate'de görülen kızı

1169
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
zorla ya da ikna ederek
kamyonetine bindirdi.

1170
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Muhtemelen ona tecavüz etmeye çalıştı

1171
01:25:44,375 --> 01:25:47,250
ve Yara elinden geldiğince karşı koydu.

1172
01:25:47,333 --> 01:25:50,833
Jimnastikçi olmasına
ve sporla ilgilenmesine rağmen

1173
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
daha 13 yaşında bir çocuktu.

1174
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Bunlar doğru değil.

1175
01:25:56,416 --> 01:25:59,416
Lütfen sessiz olun
yoksa sanığı kovmam gerekecek.

1176
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Sayın Savcı, lütfen devam edin.

1177
01:26:03,875 --> 01:26:09,375
Onu kimsenin orada bulamayacağını
iyi bildiği için kızı tarlaya sürükledi.

1178
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
Keskin olmayan bir cisimle vurdu

1179
01:26:12,458 --> 01:26:17,708
ve kız bayıldığında onu yaralayarak
donarak ölmesi için orada bıraktı.

1180
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
Bütün yaralar kız hayattayken yapıldı.

1181
01:26:22,791 --> 01:26:27,208
Ölümüne sebep olacak kadar derin değiller
ama yüzeysel de değiller.

1182
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
Biri şah damarını kesti.
Biri soluk borusunu kesti.

1183
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
Kanaması varken
nefes almak için de çabalamış olmalı.

1184
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
Orada yalnız, karanlıkta yattı.

1185
01:26:36,583 --> 01:26:39,750
Karanlık, bilmediği, soğuk bir yerde

1186
01:26:39,833 --> 01:26:43,666
çok korkmuş ve acı çekmiş olmalı.

1187
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Bilinmeyen 1'in
ve Massimo Bossetti'nin DNA'larının

1188
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
kusursuz bir şekilde
eşleştiğini bulan genetikçi

1189
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
Pavia Üniversitesinden Profesör Previdere

1190
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
bize çok net bir örnek verdi.

1191
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
Dünyada yedi milyar insan
olduğunu düşünürsek

1192
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
aynı DNA karakteristiğine sahip
başka birini bulmak için

1193
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
bizimki gibi 330 milyar dünyaya
daha ihtiyacımız var.

1194
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
İncelemeler sonucunda Yara'nın kıyafetinde
birle otuz mikron arasındaki büyüklüklerde

1195
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
birçok demir parçacığı tespit edildi.

1196
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
Bu parçacıklar
demirin işlendiği iş sahalarında bulundu.

1197
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
Bu yüzden Bossetti'nin kamyonetindeki
koltukları inceledik

1198
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
ve üç yolcu koltuğunun alt ve üst
kısımlarından aldığımız altı numunede de

1199
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
birçok bu tarz parçacık olduğunu
tespit ettik.

1200
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
Cezayı ağırlaştırıcı sebepler şunlar,
savunmasız bir kurbana işkence etme

1201
01:27:47,250 --> 01:27:48,916
ve canavarca hisle davranma,

1202
01:27:49,708 --> 01:27:55,041
gece saatlerinden faydalanma,
karanlıkla ve alanla kendini gizleme,

1203
01:27:55,125 --> 01:27:56,875
boş bir arazide hareket etme

1204
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
ve en önemlisi de yetişkin bir adam olarak

1205
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
kendini savunamayacak
13 yaşındaki bir çocuğa saldırma.

1206
01:28:06,458 --> 01:28:08,083
Tüm bu sebeplerden dolayı

1207
01:28:08,166 --> 01:28:10,250
altı ayı tecritte olmak üzere

1208
01:28:10,333 --> 01:28:12,166
müebbet hapis cezası istiyoruz.

1209
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
Sessizlik lütfen!

1210
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
Sessizlik lütfen!

1211
01:28:22,958 --> 01:28:24,791
Burası mahkeme, sessizlik!

1212
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
Mahkeme.

1213
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
"Bugün 1 Temmuz 2016,

1214
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
İtalyan halkı
ve Bergamo Ağır Ceza Mahkemesi adına

1215
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
Ceza Muhakemesi Kanunu'nun
533 ve 535 numaralı maddeleri uyarınca

1216
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
sanık Bossetti Massimo'nun

1217
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
Gambirasio Yara cinayetinden
suçlu bulunmasına

1218
01:29:22,625 --> 01:29:25,291
ve müebbet hapis cezasına
çarptırılmasına hükmediyorum."

1219
01:29:27,416 --> 01:29:28,833
Oturum sonlanmıştır.

1220
01:30:17,625 --> 01:30:21,291
17 Temmuz 2017'de Temyiz Mahkemesi
sanığın aldığı cezayı onadı.

1221
01:30:21,375 --> 01:30:25,666
12 Ekim 2018'de Yargıtay
Massimo Bossetti'nin aldığı cezayı onadı.

1222
01:30:25,750 --> 01:30:30,083
Karara rağmen Massimo Bossetti
masum olduğunu iddia etmekten vazgeçmedi.

1223
01:30:30,166 --> 01:30:32,500
Kasım 2019'da Bossetti
yeni bir değerlendirme için

1224
01:30:32,583 --> 01:30:34,916
bulgulara erişim talebinde bulundu
ama reddedildi.

1225
01:30:35,000 --> 01:30:37,166
11 Ocak 2021'de Yargıtay,
Ağır Ceza Mahkemesinin

1226
01:30:37,250 --> 01:30:39,875
bulguları incelemek üzere
duruşma ayarlamasına hükmetti.

1227
01:30:39,958 --> 01:30:44,208
3 Haziran 2021'de Ağır Ceza Mahkemesi
bulgulara erişim talebini reddetti.

1228
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı



