1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX PRESENTERAR

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
Är ni säker på att det är hon?
Vad är kroppens tillstånd?

5
00:03:04,625 --> 00:03:05,500
26 FEBRUARI 2011

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
Den är i framskriden förruttnelse.

7
00:03:08,208 --> 00:03:10,291
-Har hon legat där länge?
-Månader.

8
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
-Månader? Är ni säker?
-Ja, kanske tre.

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,375
-Ge mig kommissarien igen, tack.
-Han kommer här.

10
00:03:18,291 --> 00:03:20,166
-Hallå?
-Hittade ni något id?

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
Nej. Inget id-kort.

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
-Hur är hon klädd?
-Svarta tights.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
-Menar ni leggings?
-Korrekt, leggings.

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
Herregud!

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
Och en svart jacka också.

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
Och ett par sneakers. Sådana pälsfodrade.

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
-Ni stannar väl där?
-Självklart.

18
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
Vi måste informera familjen. Jag gör det.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
Okej. Tack.

20
00:03:42,958 --> 00:03:45,375
-Frun, är det sant att…
-Lämna mig ifred.

21
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
-Hallå?
-Maura, det är Letizia. Jag är ledsen…

22
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Men…

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
Frun.

24
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
Maura.

25
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Maura, är du där?

26
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Maura!

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Fulvio.

28
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
Maura.

29
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
-Hör du mig, Maura?
-Fulvio!

30
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
Maura.

31
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
Lugna dig.

32
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
Lugna dig, Maura.

33
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
HÄR ÄR VI REDO FÖR ETT NYTT ÅR

34
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
SILVER FÖR ALLTID
EMANUELA MACCARINI

35
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
Rytmisk gymnastik är den bästa sporten.

36
00:05:04,041 --> 00:05:05,791
I år måste jag förbättra mig,

37
00:05:05,875 --> 00:05:09,083
så jag tänker
besöka träningslokalen varje onsdag.

38
00:05:10,500 --> 00:05:13,166
Yara, 13 år, åttonde klass.

39
00:05:13,250 --> 00:05:16,166
Namnet har arabiskt ursprung
och betyder "fjäril".

40
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
Jag måste alltid
bokstavera det för vännerna.

41
00:05:26,208 --> 00:05:29,375
TRE MÅNADER TIDIGARE

42
00:06:06,875 --> 00:06:09,458
Oroa dig inte. Jag tar med pappas stereo.

43
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
Har ni tvättat händerna?

44
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Ja, mamma.

45
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
-Kan jag lita på dig?
-Ja.

46
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
Vilken vecka.
Jag fick bra betyg i fyra ämnen.

47
00:06:49,583 --> 00:06:52,791
I helgen ska tandställningen bort
och till lunch…

48
00:06:53,291 --> 00:06:56,208
Vem vet vad mamma och pappa lagar.

49
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
Det brukar vara bäst
när mamma lagar maten.

50
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
Mamma, Yara gör inte sina läxor.

51
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
Hon skriver att pappa inte kan laga mat.

52
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
-Lägg av, Keba.
-Fast det är ju sant.

53
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Varför säger du det?

54
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
Vad är det?

55
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
-En läcker brylépudding.
-Ja.

56
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Försiktigt. Den är varm.

57
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Rör den inte. Den behöver sås först.

58
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
-Jag serverar.
-Tänker du servera med händerna?

59
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
Bestick. Just det.

60
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
Jag gör läxorna
innan jag går bort med stereon.

61
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Jag kan ta med den på söndag
och hjälpa dem med utrustningen.

62
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
Jag går. Giommi har hiphoplektion.

63
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
-Var hemma till 18:30.
-De börjar 18:30.

64
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
Fem minuter bara. Det är ju runt hörnet.

65
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
Jag är hemma till 18:45.

66
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
-Inte senare än så.
-Okej, då.

67
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
Jag menar det!

68
00:07:42,375 --> 00:07:43,666
Jag fattar.

69
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Duktig flicka.

70
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
Sveva säger att jag inte behöver
köpa någon present,

71
00:07:51,750 --> 00:07:53,833
bara hjälpa henne med kalaset.

72
00:07:53,916 --> 00:07:56,708
Hon är min bästa vän.
Det blir en toppenpresent.

73
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Tjejer. Stereon är här.

74
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
-Hej.
-Hej, Yara.

75
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
-Redo?
-Ja.

76
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Nu kör vi.

77
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Spela.

78
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
-Gör oss sällskap, Yara.
-Nej.

79
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
Kom nu.

80
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
Kör. Fem, sex, sju, åtta.

81
00:08:13,166 --> 00:08:16,083
Ibland har jag lust
att börja med hiphop också,

82
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
men jag har inte tid.

83
00:08:20,416 --> 00:08:22,541
Tiden räcker aldrig till nuförtiden.

84
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
Hej, det är Yara.

85
00:09:08,750 --> 00:09:10,291
Nej, det är röstbrevlådan.

86
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Lämna ett meddelande efter pipet. Hej då.

87
00:09:14,541 --> 00:09:16,125
Hej, Nico. Det är Maura.

88
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
Är Yara fortfarande där?

89
00:09:18,875 --> 00:09:21,541
Jag har inte sett Yara.
Jag ska fråga Daniela.

90
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
Dani, var är Yara?

91
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
Yara gick vid cirka 18:30.

92
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
Hon säger att hon gick runt 18:30.

93
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
Tack. Hej då.

94
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Okej, jag ska på middag med min chef.

95
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
Var är Yara?
Hon skulle vara hemma för 30 min sen.

96
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
-Hon sa väl fel tid.
-Jag kommer till röstbrevlådan.

97
00:09:42,708 --> 00:09:46,458
Kanske batteriet är tomt.
Försök med Martina eller Paola.

98
00:09:46,541 --> 00:09:48,083
Det är lättare om jag går dit.

99
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
Maura.

100
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Kolla den stora salen.

101
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
Hej, det är Yara.

102
00:10:07,500 --> 00:10:09,041
Nej, det är röstbrevlådan.

103
00:10:09,125 --> 00:10:10,958
Lämna ett meddelande efter tonen.

104
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
Hej, det är Yara.

105
00:10:15,458 --> 00:10:17,000
Nej, det är röstbrevlådan.

106
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
Lämna ett meddelande efter tonen. Hej då.

107
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
Hej, det är Yara.

108
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
CARABINIERI

109
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
Hr. Gambirasio, vad hände? Sätt er.

110
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
Det är min dotter, Yara.
Hon har inte kommit hem.

111
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Jag tog med ett foto.

112
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
Det kan vara…

113
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
Sätt er.

114
00:10:51,541 --> 00:10:55,208
Berätta för min kollega.
Vi skriver en rapport. Oroa er inte.

115
00:10:55,291 --> 00:10:58,041
Hon kom inte hem,

116
00:10:58,125 --> 00:11:01,000
så min fru letade efter henne
på idrottshuset,

117
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
men hon kunde inte…

118
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
Hon svarar inte.
Den måste vara avstängd, eller kanske…

119
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
Jag…

120
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
Jag vet inte hur jag kan hjälpa er.

121
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
Gambirasio.

122
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
Oroa er inte.

123
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
Lugn. Vi hittar henne.

124
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
Var är Hr. Gambirasio?

125
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
Han åkte hem. Han var slutkörd.

126
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Vi behövde inte hålla kvar honom.

127
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
Bra beslut.

128
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
-Tid och plats för försvinnandet?
-Ikväll, i Brembate.

129
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
Hon kom inte hem från idrottshuset.

130
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Vad säger familjen?

131
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
Hade de grälat, bråkat
eller har hon kanske rymt?

132
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
Hennes pappa sa definitivt inte.

133
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
Har ni bett
telefonoperatören spåra mobilen?

134
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
Ja, jag har det här, frun.

135
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
Den senaste mobilmasten
som tog emot en signal

136
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
var på Brembate di Sopra
vid 18:55, på Ruggerigatan,

137
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
mittemot idrottshuset.

138
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Ruggerigatan…

139
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
Som ert efternamn.

140
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
Det mystiska försvinnandet
av en 13-årig flicka i provinsen Bergamo.

141
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
Hon gick ut på eftermiddagen,
som de flesta i hennes ålder,

142
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
för att gå till idrottshuset.

143
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Hon kom aldrig hem igen.

144
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
Man har uteslutit att hon rymt hemifrån,
men kidnappning övervägs.

145
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
Låt oss höra från Andrea Soglio.

146
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
Det råder stor oro här
i Brembate di Sopra i provinsen Bergamo,

147
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
där 13-åriga Yara Gambirasio
försvann förra fredagen.

148
00:12:56,791 --> 00:13:00,208
Det rapporterades vid middagstid.
När hon försvann

149
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
hade hon inga väskor,
inte ens en handväska, bara mobilen,

150
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
som är avstängd.

151
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
Ursäkta, vad gör ni?

152
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
Beklagar, fröken. Det är en order.

153
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
Men varför min laptop?
Det finns inget om Yara på den.

154
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Pappa!

155
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
De tog min laptop.

156
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
Det är Yaras dagbok.

157
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Ja.

158
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
Kom här, hjärtat.

159
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
Du är stark.

160
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
TVÅ DAGAR SENARE

161
00:13:51,208 --> 00:13:53,250
Kommissarie Garro, äntligen.

162
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
-Kom in.
-God morgon, frun.

163
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Något nytt om flickan?

164
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
Tyvärr inte.

165
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Vad sa de på idrottshuset?

166
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
-Tydligen gick hon cirka 18:30.
-"Tydligen."

167
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
Vad menar ni? Klockan 18.30
på en fredag måste någon ha sett henne.

168
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
Tyvärr har vi inte hittat något vittne än.

169
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
-Hur långt hade hon hem från lokalen?
-Ungefär 700 meter.

170
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
Det är det jag menar.
Någon måste ha sett henne.

171
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
Utifrån det vi har samlat in hittills

172
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
så skulle Yara inte träna den dagen.

173
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
Hon skulle bara dit
för att lämna en stereo.

174
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
Hon stannade ett tag
sen gick hon, verkar det som.

175
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
Hela vår utredningsenhet
letar efter henne runt Brembate.

176
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
Sökhundarna?

177
00:14:37,041 --> 00:14:39,833
Vi har bett om dem,
men det tar några dagar

178
00:14:39,916 --> 00:14:41,708
eftersom de kommer utifrån.

179
00:14:41,791 --> 00:14:44,458
-Mobilerna?
-Hela familjen avlyssnas.

180
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Det räcker inte. Vi måste utöka det.

181
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
Grannar, vänner, lärare,

182
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
gymnastiklärare…

183
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
Visst. Bra idé.

184
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
Kommissarie.

185
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
Vad tänker ni om det här?

186
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
Jag tror det är osannolikt att hon rymde.

187
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
Alla säger att hon var en tyst,
lugn tjej, så ingen anledning.

188
00:15:07,916 --> 00:15:12,375
Kanske kidnappad. Men inte för
en lösensumma. Familjen är inte rik.

189
00:15:12,458 --> 00:15:13,958
Båda föräldrarna jobbar.

190
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
De äger ett hus men inget mer.

191
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
Kanske en vendetta.

192
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Jag vet inte. Hennes far
är inspektör inom systemteknikfältet.

193
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
Inga fiender, säger han.

194
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Påstår han.

195
00:15:25,958 --> 00:15:28,708
Kanske en hämnd
kopplad till byggplatserna.

196
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
Vi undersöker det. Vi får se.

197
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
-Vill ni träffa dem?
-Nej.

198
00:15:33,833 --> 00:15:35,625
Rapporterna räcker just nu.

199
00:15:36,291 --> 00:15:38,416
Jag säger till om jag behöver mer.

200
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
Okej.

201
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
Mamma.

202
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
Var är Yara?

203
00:15:47,083 --> 00:15:49,500
Vi letar efter henne överallt, vännen.

204
00:15:49,583 --> 00:15:52,083
Det är därför jag alltid kommer hem sent.

205
00:15:54,833 --> 00:15:58,500
Är det sant
att det finns monster som jagar barn?

206
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
Nej.

207
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
Du behöver inte oroa dig. Okej?

208
00:16:07,916 --> 00:16:09,958
Vi ritade teckningar i skolan.

209
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
Och så bad vi för Yara.

210
00:16:14,291 --> 00:16:16,541
Så hon kan komma hem igen till jul.

211
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
Bra. Det är bra.

212
00:16:23,583 --> 00:16:26,791
Det sägs att sorg
kommer från minnen av lycka.

213
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Kanske är det därför
humöret svänger av minnen.

214
00:16:31,625 --> 00:16:33,916
Jag går från glad till totalt mörker

215
00:16:34,000 --> 00:16:35,208
och sen glad igen.

216
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
Vill jag gråta, biter jag ihop.

217
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
Jag tänker inte
ge dig nöjet att få se mig gråta.

218
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Förlåt, jag förstår inte.
På fredag kväll, var ni där eller inte?

219
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Nej, jag såg inte Yara
förra fredagen eftersom jag var hemma.

220
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
Sen, vid midnatt,

221
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
ringde Daniela och Silvia mig.
De ville leta efter henne.

222
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
Yara?

223
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
Yara?

224
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
-Yara?
-Jag tittar här.

225
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Yara?

226
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
-Yara?
-Vill ni ha något, frun? En kaffe?

227
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
Nej, tack. Jag är nöjd.

228
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
Som ni förstår, just nu,
så är varenda detalj,

229
00:17:18,458 --> 00:17:20,416
varenda aspekt viktig för oss.

230
00:17:20,916 --> 00:17:21,958
Minns ni

231
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
något om den fredagskvällen?
Hur Yara var eller något annat.

232
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
Yara kom hit, hon hade stereon med sig,

233
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
men hon ville inte dansa med oss.

234
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
Inget annat…

235
00:17:34,833 --> 00:17:37,166
Hon hade bråttom. Hon skulle hem.

236
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Jag undrar,

237
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
var det någon
som kom för att se tjejerna träna?

238
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
Någon som inte var
förälder eller släkting?

239
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Har ni hört om trakasseraren?

240
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
Nej. Berätta.

241
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
Ryktet har florerat i flera år.

242
00:17:59,291 --> 00:18:01,708
Vi försökte men lyckades aldrig avslöja

243
00:18:01,791 --> 00:18:04,541
vem mannen som spionerade på tjejerna var.

244
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
Till följd av detta blev alla pappor
portade från omklädningsrummen.

245
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Inklusive pojkarnas.

246
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
Alla.

247
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
Märkte ni något ovanligt på fredagen?

248
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Nej, inget.

249
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Jag gick upp för att undervisa gymnastik

250
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
och när jag kom ner hade Yara redan gått.

251
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
Jag är ledsen.

252
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
Gör plats, tack.

253
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
Gör plats.

254
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
-Frun.
-Är hundarna här? Var är alla?

255
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
Hundarna gick ditåt
efter att de nosat på en tröja.

256
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
-Och Garro?
-Han sa att ni skulle komma ikapp.

257
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
Okej, då åker vi.

258
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
God morgon, frun.

259
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
Det här är byggchefen.

260
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
-Angenämt.
-Åklagare Ruggeri.

261
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
Hundarna gick åt det hållet, frun.

262
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
Vad finns där?

263
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
Arbetarnas omklädningsrum.
Och ett lager under det.

264
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
-Då går vi.
-Jag visar vägen.

265
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
Se upp för spikarna.

266
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
De känner lukten av något.

267
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
Vi spärrar av platsen,
identifierar alla, ringer R.I.S.-gruppen

268
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
och får dem att finkamma området.

269
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
Är det snö där?

270
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
Massor.

271
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
Kan vi åka släde?

272
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
Det beror på.

273
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
Bara om du kan dricka
en hel kopp varm choklad i stugan.

274
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
Mamma!

275
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
Jag hämtar dig på skolan
så att vi kan tillbringa lördagen där.

276
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
Sekreteraren sa att ni var här.

277
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Överste Vitale.

278
00:22:19,916 --> 00:22:22,041
Vi sågs i Caltanissetta senast.

279
00:22:22,125 --> 00:22:23,958
Ja. Vi går till mitt kontor.

280
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
Okej.

281
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
-Kan ni hjälpa mig?
-Självklart.

282
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Visste ni att de skickade mig?

283
00:22:40,375 --> 00:22:43,833
Ja, Garro berättade.
Kommissarien på stationen.

284
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
-En noggrann man.
-Mycket.

285
00:22:45,541 --> 00:22:48,625
-Han sa att ni inte har så mycket.
-Inget alls.

286
00:22:48,708 --> 00:22:52,750
Vi har genomfört övervakning,
avlyssning och sökningar. Inget.

287
00:22:52,833 --> 00:22:56,500
Ibland är det närmare än vad man tror.
Jag vet av erfarenhet.

288
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Varsågod och sitt.

289
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
Vi undersökte familjen först,
men vi hittade inget.

290
00:23:11,833 --> 00:23:13,958
Vi har något. Fadern lämnade

291
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
en vädjan på sin dotters röstbrevlåda.
"Snälla, Yara, kom tillbaka nu."

292
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
Ja, jag vet.

293
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
"Snälla, Yara, kom tillbaka nu"
låter som om det har hänt förut.

294
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
Eller som en far som inte vill
bli arg på en försenad dotter.

295
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
Fulvio Gambirasio
har bytt jobb flera gånger.

296
00:23:33,250 --> 00:23:38,416
På byggplatserna är han tydligen
spänd och petig, en sträng man.

297
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
Han kan ha fiender.

298
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
Vi har tänkt tanken,
men jag tror inte på den.

299
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
Han kan ha irriterat någon
men inte tillräckligt för en hämnd.

300
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
Och alla era kollegor håller med

301
00:23:49,875 --> 00:23:52,333
om att Gambirasios är en bra familj.

302
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
-Och vad tror ni?
-Jag har inte träffat dem än.

303
00:23:56,166 --> 00:23:57,041
Har ni inte?

304
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
Tänker ni göra det?

305
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
Ja, så snart jag har något mer att säga än

306
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
"var starka" eller "vi hittar henne",

307
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
vilket har blivit en nationalsport.

308
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
Det finns två sätt att se på framtiden.

309
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Vissa ser den som en dag
försluten mellan två nätter.

310
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Ursäkta?

311
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
Och andra föredrar att se
på framtiden som en natt mellan två dagar.

312
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Det är ur Yaras dagbok.

313
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
Det är en mörk, mogen,
djup och väldigt maskulin text.

314
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
Jag tror inte
att en 13-årig flicka kom på den. Ni?

315
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
Vem umgicks Yara med?

316
00:24:38,041 --> 00:24:40,958
Äldre killar i grannskapet,
hennes systers vänner…

317
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
Vi undersökte dem först,
men hittade inget.

318
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
Här. Det här är originaldagboken.

319
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Aha. Ser ni?

320
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
Ett Don Mazzi-citat.

321
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
Ibland kan skenet bedra.

322
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Ni har rätt, frun.

323
00:25:13,666 --> 00:25:15,458
Berget går ingenstans.

324
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
-Vi åker dit nästa vecka.
-Ja.

325
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Hjärtat.

326
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
-Här.
-Jag vill inte ha den.

327
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
Inget hej då?

328
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
Vår klass är väldigt delad.

329
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
Några hånar andra. Några skojar

330
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
och några föredrar mindre grupper,
som jag och mina bästa vänner,

331
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
Ludo, Ale, Sveva och Ginny.

332
00:25:48,583 --> 00:25:50,500
Nej. Trakasserier? Mobbning?

333
00:25:50,583 --> 00:25:52,291
Absolut inget sånt.

334
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
Menar ni att det här
är den mest perfekta skolan i Italien?

335
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
Det är bara ungdomsgrejer,

336
00:25:58,041 --> 00:26:02,166
som att gömma sig på toa
och röka gräs, som de gör överallt,

337
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
men Yara var inte med på det.
Vi har berättat allt för Carabinieri.

338
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
Jag föredrar att prata med er personligen.

339
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
Titta på detta. Det är från Yaras dagbok.

340
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
"Idag stod han i princip bredvid mig",

341
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
med en massa utropstecken och små hjärtan.

342
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
-Så Yara måste ha gillat någon.
-En liten förälskelse bara, inget mer.

343
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
Den typiskt söta, populära killen.

344
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Yara har visst inte
berättat det för honom ens.

345
00:26:29,208 --> 00:26:30,791
Jag ska peka ut honom.

346
00:26:36,125 --> 00:26:38,250
Idag stod han i princip bredvid mig.

347
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
Jag är din
för ditt leende får mig att må bra.

348
00:26:44,375 --> 00:26:47,916
Jag är din för jag
känner mig betydelsefull i din närhet.

349
00:26:50,500 --> 00:26:53,291
Idag, på religionen,
slöt jag ögonen i två minuter.

350
00:26:53,375 --> 00:26:56,625
I tysthet kände jag
mina känslor utanför och inuti mig.

351
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
Jag växer. Jag förändras.

352
00:27:00,083 --> 00:27:01,916
Precis som i min favoritlåt.

353
00:27:02,750 --> 00:27:06,583
Livet är oväntade händelser
i en teater full av överraskningar.

354
00:27:08,708 --> 00:27:12,083
Hela vårt samhälle,
vi kan faktiskt säga hela landet,

355
00:27:12,166 --> 00:27:14,333
är bekymrade för Yaras öde.

356
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
Inga nyheter från mötet
på Åklagarmyndigheten.

357
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
Oron växer alltmer i Brembate di Sopra.

358
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
Vi är utanför Gambirasios hus,
men har inte sett familjemedlemmarna.

359
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
Samtidigt fortsätter sökandet dygnet runt.

360
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
Varje kvadratmeter
av grannskapet genomsöks nitiskt.

361
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
Hela samhället hjälper till.

362
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
I morse gav
senator Nigiotti följande uttalande.

363
00:27:38,375 --> 00:27:40,833
Jag talade länge med myndigheterna.

364
00:27:40,916 --> 00:27:42,000
Jag är säker på,

365
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
och jag säger detta som en far
och som en representant för folket,

366
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
att vi snart hittar Yara
och kan återförena henne med familjen.

367
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Kom in.

368
00:27:59,958 --> 00:28:01,875
Åklagare Ruggeri, god dag.

369
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
God dag.

370
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
Varsågod och sitt.

371
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
Jag står hellre, tack.

372
00:28:08,583 --> 00:28:11,083
-Några framsteg?
-Vi utreder.

373
00:28:11,166 --> 00:28:14,250
Sökhundarna ledde oss
till en byggplats i Mapello.

374
00:28:14,333 --> 00:28:16,458
De kan ha hållit flickan där.

375
00:28:18,291 --> 00:28:21,541
Ett otäckt fall
och om vi adderar pressen vi har på oss…

376
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
Inget liknande har någonsin hänt här.

377
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
Hur som helst, jag ville bara säga
att ni alltid kan räkna med mig.

378
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
Med det i åtanke säger jag

379
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
att om ni behöver samarbeta
med någon, tveka inte att fråga.

380
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
-Samarbeta med någon?
-Ja.

381
00:28:40,500 --> 00:28:44,750
Jag menar om ni behöver
en assistent, en backup.

382
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
Det kan vara ett tecken på stort ansvar.

383
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Tack.

384
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
Jag lovar att meddela er
om jag skulle behöva det.

385
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Bra.

386
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
Hur som helst, i Caltanissetta
jobbade jag med maffia och mordfall.

387
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Jag är inte en amatör precis.

388
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
Jag vet, men här
är det annorlunda, förstår ni.

389
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Jag ser det.

390
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
Tvivel och press
kommer högre ifrån och det är förståeligt.

391
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
Som tur är,
är rättsväsendet självständigt.

392
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
God dag, fru Gambirasio.
Jag heter Letizia Ruggeri.

393
00:29:40,791 --> 00:29:41,666
God dag.

394
00:29:41,750 --> 00:29:43,208
Min make, Fulvio.

395
00:29:43,291 --> 00:29:44,458
-Välkommen.
-Angenämt.

396
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
Varsågod och sitt.

397
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
-Vill ni lägga den här?
-Ja.

398
00:29:49,083 --> 00:29:52,041
-Ska jag ta er jacka?
-Ja, tack.

399
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Vi har samlat ihop några fler bilder.

400
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
Med kort hår.

401
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
Med långt hår.

402
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
De kan vara användbara.

403
00:30:06,375 --> 00:30:09,875
De verkar bara visa bilden
vi gav till kommissarien.

404
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
Jag ber om ursäkt för

405
00:30:22,750 --> 00:30:25,125
all uppståndelse. Journalisterna.

406
00:30:26,125 --> 00:30:28,083
Jag skulle ha kommit tidigare

407
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
men informationen ni gav Carabinieri

408
00:30:30,708 --> 00:30:33,500
var det vi behövde.

409
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
Så jag ville inte pressa er mer.

410
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Så har ni gjort några framsteg?

411
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
Nej, tyvärr. Just nu har jag inga nyheter.

412
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
Frun.

413
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
Ja.

414
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
Om ni inte har något nytt,

415
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
varför kom ni då hit idag?

416
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Lyssna.

417
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
Det jag sa förut,

418
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
att vi hade fått all information
som vi behövde av er

419
00:31:09,541 --> 00:31:11,166
och att jag inte tvivlar,

420
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
det är sant.

421
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
Men jag undrade om ni
under de senaste dagarna,

422
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
efter den första redogörelsen,
har kommit på någon händelse,

423
00:31:19,583 --> 00:31:21,625
jag vet inte, ett bråk hemma

424
00:31:21,708 --> 00:31:24,541
eller någon anledning
som kan ha lett Yara

425
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
till att rymma av egen fri vilja.

426
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
Jag önskar att det vore så.

427
00:31:28,666 --> 00:31:31,750
Jag förstår att ni måste fråga allt,

428
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
inklusive saker som sårar oss.

429
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
Och jag förstår också

430
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
att ni måste förhöra mig
och min fru var för sig.

431
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Det är bara…

432
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
Om ni kunde undvika
att fråga vissa saker här,

433
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
i Yaras rum.

434
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
Du.

435
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
Förlåt.

436
00:31:50,375 --> 00:31:51,291
Ni har rätt.

437
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
Garro, berätta.

438
00:32:11,083 --> 00:32:14,208
Frun, vi avlyssnade
en av byggarbetarna på Mapello,

439
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
marockanen Mohamed Fikri.

440
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
Tolken hävdade att Hr. Fikri sa:

441
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
"Allah, förlåt mig.
Jag dödade henne inte." Och började gråta.

442
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
Har han gripits?

443
00:32:24,708 --> 00:32:26,041
Om ni beordrar oss…

444
00:32:26,125 --> 00:32:28,958
Självklart, gör jag det. Grip honom nu!

445
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
-Ni måste ta in honom nu!
-Jag ska genast ta tag i det. Hej då.

446
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
Fikri Mohamed.

447
00:32:36,291 --> 00:32:39,375
Vi har kollat.
Han är ombord på Berkane-färjan.

448
00:32:39,458 --> 00:32:41,250
Den avgick från Genuahamnen.

449
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
Vi har larmat vår patrullbåt. De åker nu.

450
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
Skynda er. Vi måste gripa honom
innan han når internationellt vatten.

451
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
-God dag. Alla väntar där uppe.
-God dag. Bra.

452
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
Jag förstår inte.

453
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Vad?

454
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
Vad har jag sagt?

455
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Se. Här är det.

456
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
"Allah, förlåt mig.
Jag dödade henne inte."

457
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
Nej.

458
00:33:53,583 --> 00:33:54,416
Det är fel.

459
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
Jag sa: "Gud, få henne att svara."

460
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
-Ni har fel översättning.
-Jag pratade om min flickvän.

461
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
Jag grät för att vi gjort slut.

462
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
-Det är allt jag sa.
-Men ni rymde.

463
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Nej. Det var en resa.

464
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
Jag har velat träffa min familj i ett år.

465
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
Jag har inte varit hemma på två år.

466
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
Var det en planerad resa?

467
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
Jag köpte biljetten i maj. Se.

468
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Ja. Men det här bevisar inget,

469
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
för ni kan ha utnyttjat
den planerade resan

470
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
för att åka
när det började bli farligt för er.

471
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
Frun, han har fortfarande alibi.
Han var med sin förman, Hr. Scarli.

472
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
Vi tog tiden.

473
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
Från byggplatsen till idrottshuset
tar det exakt fyra minuter.

474
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
Så Hr. Fikri kunde lätt
ha kidnappat Yara Gambirasio

475
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
innan Hr. Scarli kom
till byggplatsen för att hämta honom.

476
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Jag har inte gjort något.
Jag har inte sagt något.

477
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
Inget! Gud är mitt vittne!

478
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
Lugna er, Fikri.

479
00:35:08,166 --> 00:35:09,541
Äntligen ett genombrott

480
00:35:09,625 --> 00:35:12,083
i mordutredningen av Yara Gambirasio.

481
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
En marockansk byggare,
Hr. Mohamed Fikri, har gripits

482
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
efter flera entydiga ledtrådar.

483
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
I Genua gick Hr. Fikri ombord
på Berkane-båten till Marocko

484
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
men stoppades av patrullbåten

485
00:35:24,125 --> 00:35:26,333
inom italienskt territorialvatten.

486
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
Båten tvingades återvända
och den misstänkte greps.

487
00:35:30,291 --> 00:35:33,958
Nu ska myndigheterna
pröva bevisen mot Hr. Fikri

488
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
och avgöra om han ska anhållas.

489
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
-Varför röker ni, frun?
-Nej, det gör jag inte.

490
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
Jag vill dubbelkolla utskriften
av Fikris avlyssning.

491
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Jag vill ha fler utlåtanden. Genast.

492
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
Var hittar jag arabiska tolkar?

493
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
Jag vet inte, Edoardo. Leta.

494
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
Men var då?

495
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
Prova polisstationen.

496
00:36:08,583 --> 00:36:09,666
Den ligger intill.

497
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
-Migrationsverket.
-Migrationsverket?

498
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
Se vem som är där
och be dem om en tjänst. Snälla?

499
00:36:17,083 --> 00:36:19,541
Okej. Men fimpa cigaretten.

500
00:36:20,333 --> 00:36:23,083
Hr. Carlini,
notarie hos distriktsåklagaren.

501
00:36:23,166 --> 00:36:25,083
-Passkontoret?
-Jag ska visa er.

502
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Tack.

503
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Den här vägen.

504
00:36:40,083 --> 00:36:40,958
Vem är nästa?

505
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Damen här.

506
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
En i taget.

507
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
Redo?

508
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
Kan ni höra det?

509
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Så, frun, alla åtta sa
att frasen de hörde är

510
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
"Snälla Gud, få henne att svara."

511
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
Ja. Allihop.

512
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
Vilken blunder.

513
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
Det är inte ert fel, frun.

514
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
Vems fel är det?

515
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
Det här är min utredning.

516
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
Skäms!

517
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
Vi vill bara uttrycka våra åsikter.

518
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
NU RÄCKER DET

519
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Fredligt.

520
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
Vad ska jag säga, frun?

521
00:37:48,458 --> 00:37:51,166
Ärligt talat är jag besviken.
Väldigt besviken.

522
00:37:51,666 --> 00:37:54,791
Vore det inte värre
att åtala en oskyldig man?

523
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
Tänk om han blivit dömd?

524
00:37:56,750 --> 00:37:59,083
Letizia, jag talar till er som en far.

525
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
Jag har alltid uppskattat
och haft stor respekt för er.

526
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Gudskelov.

527
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Men som ni vet finns det
en tidsgräns för varje utredning.

528
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
Om vi inte får resultat
måste vi arkivera det. Tiden är knapp.

529
00:38:14,500 --> 00:38:16,875
Det är dags för ett genombrott.

530
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
Dags att utföra det på det vanliga sättet.

531
00:38:21,500 --> 00:38:22,666
Ni menar av en man.

532
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
Ni kan gå nu.

533
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
På uppdrag av medborgarna
har jag vidarebefordrat

534
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
regeringens begäran till borgmästare,
regionala och parlamentariska rådgivare,

535
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
till justitieministern
och till högsta rättsrådet,

536
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
om att återkalla
åklagare Letizia Ruggeris mandat

537
00:38:47,583 --> 00:38:50,916
eller att hon åtminstone
åtföljs av en erfaren åklagare.

538
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
Det har varit
för många misstag i utredningen

539
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
av detta hemska brott,
som sårar vårt folks hjärta.

540
00:38:57,250 --> 00:38:59,041
Det är en slags omvänd rasism,

541
00:38:59,125 --> 00:39:02,791
en dubbelmoral som hindrar oss
från att hitta sanningen.

542
00:39:02,875 --> 00:39:05,666
Ett par exempel:
frigivningen av Hr. Fikri

543
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
och att inte genomsöka
marockanens van ombord till Tripoli.

544
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
Tanger, din idiot.

545
00:39:10,916 --> 00:39:12,625
Underlåtenheten att undersöka

546
00:39:12,708 --> 00:39:15,791
ett dussintals arbetare
på Mapello, alla utlänningar.

547
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
Det vore bra att kolla deras dokument.

548
00:39:20,083 --> 00:39:22,625
Frun, kan ni hjälpa mig att öppna?

549
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
Jag kommer.

550
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
-Tack.
-Tack, Edoardo.

551
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
Det är säkert kallt redan.

552
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
Chefen? Har han inte kommenterat?

553
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Nej.

554
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
Ni har väl hört
att de begär att ni petas?

555
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Jag tänkte skicka ett fax.

556
00:39:46,875 --> 00:39:48,833
Ni tänker väl inte säga upp er?

557
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
-Åklagare Ruggeri, god dag.
-God dag.

558
00:41:11,458 --> 00:41:14,833
Jag väntade med att ringa
tills jag hade tydliga svar.

559
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
Ja?

560
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
Jag antar att ni redan har hört.

561
00:41:19,375 --> 00:41:23,666
-Att marockanen inte…
-Stämmer. Han hade inget med det att göra.

562
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
Ja, vi hörde det på nyheterna.

563
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Jag är ledsen att nyheterna når er så här.

564
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Men jag är glad för den unge mannen.

565
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
-Att han inte gjorde det.
-Ja.

566
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
Tro mig, det är inte ett bakslag.
Det är ett steg framåt,

567
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
för just nu är varje steg ett steg framåt.

568
00:41:44,791 --> 00:41:45,958
Ja. Okej.

569
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
Jag förstår att ni också behöver…

570
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
Det handlar inte om oss.

571
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
Men vi vet inte
vad vi ska säga till våra barn.

572
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
-Såklart.
-De förstår inte. De är rädda.

573
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
Det förstår jag.

574
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
Nej, förlåt.
Jag kan inte föreställa mig det.

575
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
-Hej.
-Ursäkta, var är Vittoria?

576
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Försök med dansrummet.

577
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
-Hon kanske är kvar.
-Tack.

578
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
Mamma.

579
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
Vittoria, vad fan!

580
00:42:46,333 --> 00:42:48,916
Du kan inte bara försvinna!
Jag har letat!

581
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
Jag har ju sagt att du måste sms:a!

582
00:42:51,500 --> 00:42:53,166
Du kan inte bara försvinna!

583
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
Förlåt, mamma.
Jag var hungrig. Jag gick för att äta.

584
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
Förlåt, hjärtat.

585
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
Förlåt.

586
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
Vi är en enkel familj.

587
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
Vi är människor
vars sammanhållning grundar sig på kärlek,

588
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
respekt,

589
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
ärlighet

590
00:43:13,500 --> 00:43:16,083
och lyckan i vårt stillsamma liv.

591
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
I en månad har vi undrat vem,

592
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
vad, hur, när,
varför allt detta händer oss.

593
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Vi söker inte efter svar.

594
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
Vi är inte intresserade av
att beskylla någon.

595
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
Vi önskar bara,

596
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
väldigt mycket,

597
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
att vår dotter
får komma hem till sin värld,

598
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
till sin stad,

599
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
till sitt hus,

600
00:43:47,416 --> 00:43:49,125
till sina älskades armar.

601
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
Vi ber om nåd
av dem som håller Yara fången.

602
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
Vi ber dem
att återigen hitta kärlek i sina hjärtan

603
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
och när de möter hennes blick

604
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
öppnar dörren eller porten
som leder ut till friheten.

605
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
Vi ber er, ge oss tillbaka vår dotter.

606
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
Eftersom vi saknar ledtrådar

607
00:45:08,625 --> 00:45:10,791
börjar vi med det som vi inte har.

608
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
Inga tecken på bråk på gatan.

609
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
Ingen hörde några skrik.

610
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Ingen hörde någonting alls.
Klockan 18:30? Mellan hus?

611
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
Ett stenkast från ett idrottshus

612
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
med 50 personer som kommer och går?

613
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Nej.

614
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
Nej. Jag är ledsen, men…

615
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
det stämmer inte
med en stark, frisk 13-årig flicka

616
00:45:32,041 --> 00:45:34,125
som släpas bort av okända kidnappare.

617
00:45:35,375 --> 00:45:37,458
Jag läser hennes dagbok varje dag.

618
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
Den här tjejen försvinner inte tyst.

619
00:45:41,333 --> 00:45:43,458
Och för att försvinna så,

620
00:45:43,541 --> 00:45:46,208
inom 700 meter, krävs det ett fordon.

621
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
Men det finns inga bromsspår på vägen,

622
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
vilket betyder att föraren
var lugn och inte hade bråttom.

623
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
Vi gör en vild gissning.

624
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
Vi föreställer oss
att någon närmade sig henne…

625
00:46:05,583 --> 00:46:06,916
…erbjöd henne skjuts.

626
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Hon var sen, så hon tackade ja.

627
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
Det betyder att det är någon hon känner.
Någon hon har sett förut.

628
00:46:16,000 --> 00:46:19,666
Som kanske hjälper oss
och Carabinieri att leta,

629
00:46:19,750 --> 00:46:23,458
som dricker kaffe
med räddningstjänsten och skrattar åt oss.

630
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
En fullständig armé,
med polisstyrkorna och de frivilliga.

631
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
Över 300 människor
finkammar regionen i jakten på en ledtråd,

632
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
en enda detalj
som kan hjälpa oss att hitta Yara,

633
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
med viljan och varsamheten
som definierar Bergamos folk.

634
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
En attityd som ofta missförstås
av nationell media,

635
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
men som aldrig påverkat deras vilja
att vara till nytta och hjälpa till.

636
00:46:54,833 --> 00:46:57,041
Senator Nigiotti har återigen talat

637
00:46:57,125 --> 00:46:59,958
och fördömer utredningens svagheter

638
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
och skyller på konkurrensen
mellan de olika polisstyrkorna.

639
00:47:05,458 --> 00:47:08,458
Jag brukar inte tala
för att förneka falska nyheter,

640
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
men jag känner mig manad att säga

641
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
att dessa rykten
om konflikter mellan polisstyrkorna

642
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
är helt obefogade.

643
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Jag är stolt över
att ha börjat min karriär inom polisen,

644
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
men Carabinieri mottog
den första rapporten,

645
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
så de påbörjade utredningen.

646
00:47:28,375 --> 00:47:31,750
Jag vill tacka R.I.S.-enheten
och kriminaltekniska polisen

647
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
för deras tidigare och framtida hjälp.

648
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Några frågor?

649
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
INTE BARA DANS

650
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
Kommissarie,

651
00:48:41,333 --> 00:48:45,250
är det inte en lokal i närheten?
Vad heter den? "Inte bara dans"?

652
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
En klubb?

653
00:48:46,750 --> 00:48:49,291
Ja, det är ett disko, överste. Där borta.

654
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
-Det var ett mord för en månad sen.
-Ett bråk som slutade illa, väl.

655
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
Kanske mördaren valde platsen
för att den är bekant?

656
00:48:57,833 --> 00:49:01,375
För att han går förbi här,
för att han går på klubben?

657
00:49:01,458 --> 00:49:03,791
Inte säkert. Många går förbi här.

658
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
De som kör motocross, horor
personer som flyger modellflyg…

659
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
Ja, men nu har vi
andra mobilmaster att undersöka.

660
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
De i Chignolo?

661
00:49:12,458 --> 00:49:15,416
-Jag ska kolla mot dem i Brembate.
-Brembate.

662
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
-Finns matchande användare…
-Kan vi begränsa det. Okej.

663
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
Idag, på ett fält i Chignolo d'Isola,
upphörde alla hopp om att hitta

664
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
Yara Gambirasio levande. Hon försvann
utan spår för tre månader sen.

665
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
Kroppen, som är framskridet förruttnad,
hittades på eftermiddagen

666
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
och tyvärr verkar de första kontrollerna
bekräfta hennes identitet.

667
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
Ett hårt slag
för vårt samhälle, för hela Italien

668
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
och de som letade
med hopp om att hitta henne vid liv.

669
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
Det faktum att mördaren,
för detta är ett mord,

670
00:50:32,416 --> 00:50:34,250
fortfarande går bland oss

671
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
ger upphov till djup oro och skräck.

672
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
Jag springer alltid runt.

673
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
Spring, Yara.

674
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
Kom igen, Yara. Spring.

675
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
Spring.

676
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Nå.

677
00:51:15,083 --> 00:51:16,625
Häng med, Edoardo, okej?

678
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
Vi har flera slag mot hennes hals, huvud,

679
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
käke, vänster kind.

680
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
Ett tungt, trubbigt föremål.

681
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
Sen har vi

682
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
sex sår, knivhugg,

683
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
ett i hennes hals,

684
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
ett i handleden och fyra i ryggen.

685
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
Förmodligen utfört
med en klinga eller en kniv.

686
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
Men mordvapnen har inte hittats.

687
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
Jag har till och med frågat en expert
om slagen kan vara rituella,

688
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
jag vet inte, kanske djävulsdyrkare,
medlemmar av en sekt, men

689
00:51:58,083 --> 00:51:59,166
han uteslöt det.

690
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
Nej. Eftersom

691
00:52:02,625 --> 00:52:04,083
slagen är slumpmässiga.

692
00:52:05,833 --> 00:52:06,666
Det var

693
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
besinningslöst våld.

694
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
Herregud.

695
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
Ja, men huggen vållade inte hennes död.

696
00:52:16,708 --> 00:52:18,458
Därför att såren

697
00:52:18,541 --> 00:52:21,375
inte var djupa nog
för att nå de viktiga organen.

698
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Hennes död var nog…

699
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
…orsakat av hypotermi.

700
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
Och finns det spår av…

701
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Nej.

702
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
Inget tydligt sexuellt våld.

703
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
Hon måste ha försökt att fly, stackare.

704
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
Han fångade henne.

705
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
Bedövade henne.

706
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Slog henne på ryggen.

707
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
Sårade hennes kropp.

708
00:52:59,000 --> 00:53:00,625
Sen lämnade han henne där.

709
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
I kylan.

710
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Vid liv.

711
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Men motivet är sexuellt.

712
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
Det framgår av snitten
på hennes leggings och underkläder…

713
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
Han slutade för att han var rädd.

714
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Rädd?

715
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
Ja, det här är en oerfaren, osäker man.

716
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
Ja.

717
00:53:37,291 --> 00:53:38,416
Men han gjorde det.

718
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
Skadan är skedd.

719
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
Och det kommer ske igen
om vi inte stoppar honom.

720
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
Läste ni det här, frun?

721
00:53:47,125 --> 00:53:49,583
Det fanns spår av kalkdamm i lungorna

722
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
och järnpartiklar på kläderna.

723
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
Givetvis.

724
00:53:52,500 --> 00:53:55,750
Det leder oss tillbaka
till byggarbetarnas värld,

725
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
till Mapello…

726
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
Och kanske Fikri.

727
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Nej. Fikri har inget med det att göra.

728
00:54:02,208 --> 00:54:04,000
En eventuell lösning finns i

729
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
de konkreta bevisen.

730
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
R.I.S. HÖGKVARTER

731
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
God dag, frun.
Överstelöjtnant Emiliani, R.I.S.

732
00:54:16,875 --> 00:54:18,791
Godmorgon. Vad har ni fått fram?

733
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
Vi har gjort valideringstestet.
Resultatet är bekräftat.

734
00:54:23,208 --> 00:54:26,166
Ett främmande dna
på Yaras underkläder och leggings.

735
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
-Jag är där om två timmar.
-Tack.

736
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
Som jag sa så hittade vi
ett annat dna än Yaras.

737
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
Vi vet att det är
manligt dna blandat med flickans.

738
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
Blod, saliv, sperma?

739
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
Varken saliv eller sperma. Troligen blod.

740
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
-Han skar sig när han slog henne.
-Ja, det är möjligt.

741
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
Vi har fler bevis.
Vi använder moderna tekniker.

742
00:54:55,916 --> 00:54:58,958
I princip 100 % säkert
att han är indoeuropé.

743
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
Inte marockan.

744
00:54:59,958 --> 00:55:04,250
Inte marockan eller afrikan. Lokal.
Och 94 % chans att han har blå ögon.

745
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
I USA hade vi haft en dna-databas,

746
00:55:07,541 --> 00:55:11,833
men tyvärr eller lyckligtvis
har vi inte det i Italien. Så vi har dna,

747
00:55:11,916 --> 00:55:13,833
men ingen misstänkt att matcha.

748
00:55:13,916 --> 00:55:16,375
-Vi har en okänd person.
-Precis.

749
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
Då ska vi kalla
vår misstänkte för det, Okänd 1.

750
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
Och vi använder
Okänd 1:s dna för att komma igång.

751
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Hur då?

752
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
Jämför hans dna.

753
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
Med vems?

754
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Med allas.

755
00:55:31,625 --> 00:55:33,375
Alla vi kan.

756
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Alla som har haft kontakt med Yara.

757
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
Vi skapar en databas.

758
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
Ni föreslår alltså
en omvänd utredning, frun.

759
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
Använda dna:t för att hitta mördaren.

760
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
Precis.

761
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
Har det gjorts förut?
Vad kommer det kosta?

762
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
-Ingen har gjort det förut. Det blir dyrt.
-Så?

763
00:55:54,541 --> 00:55:57,666
Det betyder inte
att det inte kan göras.

764
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
Vi har äntligen
konkret material att arbeta med.

765
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
Vi kan ta prover
av Yaras släktingar, bekanta,

766
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
de på idrottshuset, skolan,

767
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
Mapello-byggplatsen,
mataffären och klubben?

768
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
Hon fördes inte till Chignolo av en slump.

769
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
Utredningens nya linje,

770
00:56:25,708 --> 00:56:29,000
att leta efter mördarens dna
i och runtom Brembate,

771
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
gav upphov till många tält
från Röda Korset och civilförsvaret

772
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
för att samla in prover.

773
00:56:35,041 --> 00:56:38,208
Testen bedrivs
på frivillig basis för tillfället,

774
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
men systemet väcker stor oro.

775
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Debatten rasar
mellan de politiska partierna.

776
00:56:43,875 --> 00:56:45,791
Många kritiserar åklagare Ruggeri

777
00:56:45,875 --> 00:56:48,666
för att tänja grundlagens gränser.

778
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
Andra hävdar att
ett överdrivet försvar av rättigheter

779
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
bara kommer att skydda brottslingarna.

780
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
Nästa, tack.

781
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
Det är inte trevligt.

782
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Kom igen, Guerinoni.

783
00:57:00,041 --> 00:57:00,916
-Damiano?
-Hej.

784
00:57:01,000 --> 00:57:04,208
-Var är du nu?
-Jag har lämnat salivprov. Äckligt.

785
00:57:04,291 --> 00:57:06,583
-Vart ska du nu?
-Jag ska hem.

786
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
Hej då.

787
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
ROM, ETT ÅR SENARE
KRIMINALTEKNISKA HUVUDKONTORET

788
00:57:24,500 --> 00:57:26,791
-Ja, Frk. Crivelli?
-Vi har en träff.

789
00:57:26,875 --> 00:57:28,416
Titta på kompatibiliteten.

790
00:57:28,958 --> 00:57:31,750
En match på 50 %
mellan två biologiska profiler.

791
00:57:32,416 --> 00:57:35,750
Det betyder att Hr. Guerinoni
är släkt med Okänd 1.

792
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
Vi närmar oss, alltså.

793
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
Jag tror det.

794
00:57:40,291 --> 00:57:41,208
Han är med mig.

795
00:57:42,916 --> 00:57:44,166
Du kan stänga av den.

796
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
Den här vägen.

797
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Följ med.

798
00:57:51,333 --> 00:57:53,208
Jag har aldrig träffat Yara.

799
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
Ni kan inte
åtala någon för att gå på klubb.

800
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Det är inte det.

801
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
Vi tror er, Hr. Guerinoni.

802
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
Vi vet att dna:t
på Yaras kläder inte är ert.

803
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
Varför ringde ni mig, då?

804
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
Vi ringde därför att ert dna

805
00:58:08,541 --> 00:58:11,708
delvis matchar dna:t till Yaras mördare.

806
00:58:12,666 --> 00:58:14,125
Haplotypen Y,

807
00:58:14,208 --> 00:58:15,208
närmare bestämt.

808
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
Hapla…

809
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
Jag anar inte… vad det betyder.

810
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
Det betyder att ni är släkt.

811
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
Nej.

812
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
Jo. Ni är släkt på er fars sida.

813
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
Några släktingar,
kusiner, farbröder på er fars sida?

814
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
Jag har tre kusiner,

815
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
Vittoria, Paolo och Marcello.

816
00:58:41,791 --> 00:58:43,166
Bör jag ringa en advokat?

817
00:58:43,250 --> 00:58:45,666
Nej, Hr. Guerinoni, ni utreds inte.

818
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
Oroa er inte.

819
00:58:48,833 --> 00:58:52,000
Så. Vittoria Guerinoni
har bott utomlands i flera år.

820
00:58:52,083 --> 00:58:56,125
Både Paolo och Marcello Guerinoni
gav oss salivprover frivilligt.

821
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
Och det här är resultaten.

822
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
Som ni kan se finns det
många matchningspunkter med Okänd 1,

823
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
i båda fallen.

824
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
Men ingen av dem matchar 100 %.

825
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
Vi närmar oss, men det är inte dem.

826
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
Nej. Det är inte dem. Ingen av dem
eller systern som är kvinna.

827
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
Men deras far, Giuseppe Guerinoni,

828
00:59:18,000 --> 00:59:20,125
kan vara Okänd 1:s far.

829
00:59:20,750 --> 00:59:23,708
Deras far kan vara mördarens far,

830
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
men mördaren är inte
en av de tre syskonen.

831
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Precis. Vilket gör det lite svårt.

832
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
-Om inte…
-Ja.

833
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
Det finns en fjärde bror utom äktenskapet.

834
00:59:36,791 --> 00:59:39,291
Det är precis det jag menar, frun.

835
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
Men för att vara säkra
behöver vi Giuseppe Guerinonis dna.

836
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
Och han dog för 15 år sen.

837
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
Okej.

838
00:59:53,625 --> 00:59:56,375
ETT ÅR OCH FYRA MÅNADER
EFTER ATT YARA HITTADES

839
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
Säg inte så. Det är omöjligt.

840
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
Våra barn är Vittoria,

841
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
Paolo, Marcello. Det är dem.

842
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
Nå, kanske

843
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
ett barn från ett annat äktenskap,

844
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
från ett tidigare förhållande.

845
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
Vilket förhållande?

846
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Min Giuseppe var bara gift med mig.

847
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
Och det finns inga andra barn.

848
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
Jag förstår.

849
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
Nej.

850
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Det är inte sant. Ni förstår inte.

851
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Nej.

852
01:00:42,625 --> 01:00:47,125
Och ni hade fel
och nu har ni kommit hit för

853
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
att uppröra några arma människor.

854
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
-Ni kan inte göra så.
-Frun.

855
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
Våra laboratoriedata är inte påhittade.

856
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
För att vara säkra
behöver vi ett dna-prov.

857
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Men vadå?

858
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
Vems dna?

859
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
Er makes.

860
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
Har ni möjligtvis behållit hans kläder?

861
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
Här.

862
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
Här är de.

863
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Går det bra om dr Prosperi tar en skjorta?

864
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
Självklart.

865
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
Den är ren.

866
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
Jag tvättar allt en gång i månaden.

867
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
Tvättar ni allt varje månad, frun?

868
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
Självklart.

869
01:01:39,041 --> 01:01:40,875
Vi hittar aldrig något dna här.

870
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
Har ni fortfarande kvar er mans körkort?

871
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
Ja. Två.

872
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
Två, ett vanligt
och ett för jordbruksfordon.

873
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Titta.

874
01:02:21,583 --> 01:02:24,708
Betyder det att
Giuseppe Guerinoni är Okänd 1:s far?

875
01:02:24,791 --> 01:02:25,625
Bingo.

876
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
Jag ville bara säga…

877
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
Tack för att ni kom personligen.

878
01:02:34,250 --> 01:02:35,125
Det är min plikt.

879
01:02:35,625 --> 01:02:37,875
-Jag tar det inte för givet.
-Varför inte?

880
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
Fråga inte.

881
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
VILA I FRID

882
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
Dna-analyserna av
Giuseppe Guerinonis kvarlevor

883
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
bekräftar till 99,99 %

884
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
att Okänd 1 var hans son.

885
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
Ofattbart.

886
01:03:28,875 --> 01:03:32,125
Men med en annan mamma,
som inte är Guerinonis fru,

887
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
som han har andra barn med.

888
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
Enligt dessa resultat är Okänd 1

889
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
frukten av en utomäktenskaplig affär
av Hr. Guerinoni.

890
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Så för att hitta Okänd 1
måste vi leta efter mamman.

891
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Giuseppe Guerinoni jobbade
i flera år som busschaufför

892
01:03:50,416 --> 01:03:53,916
i flera städer runtom i Bergamo-provinsen.

893
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
Vi letar nu efter spår
av det här förhållandet,

894
01:03:57,583 --> 01:03:59,833
vilket ledde till Okänd 1:s födelse.

895
01:04:00,416 --> 01:04:03,083
Frun, betyder det att ni tänker testa

896
01:04:03,166 --> 01:04:05,041
alla kvinnor i området?

897
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
Ja, alla som frivilligt
vill lämna ett dna-prov.

898
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Frun, senator Nigiotti har begärt
en parlamentarisk utredning

899
01:04:11,833 --> 01:04:13,708
av utredningens enorma kostnader.

900
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
Han hävdar att ni inte fått några resultat

901
01:04:16,291 --> 01:04:20,166
och slösat bort hundratusentals euro
på värdelös avlyssning.

902
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
Som sagt, vi låter
vårt arbete svara. Tack.

903
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
De säger hon är galen.

904
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
Hon är inte galen.

905
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Jag kommer. Fem minuter.

906
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
APRIL 2013

907
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
EN MÅNAD INNAN FALLET ARKIVERAS

908
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
Här. Det här är den sista.

909
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
Tack.

910
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
Leker ni med figuriner nu?

911
01:05:20,875 --> 01:05:22,791
Snarare Sänka skepp.

912
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
Bara att det är jag som sjunker.

913
01:05:25,541 --> 01:05:26,833
Varför säger ni så?

914
01:05:26,916 --> 01:05:29,083
Senator Nigiotti är på krigsstigen.

915
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
Domarrådet vill undersöka min utredning.

916
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
Borgmästaren i Gorno hävdar
att jag har skadat hans stads rykte.

917
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
Vad säger distriktsåklagaren?

918
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
För att undvika sanktioner från Domarrådet

919
01:05:43,208 --> 01:05:45,583
bör jag frivilligt be om förflyttning.

920
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
De trodde aldrig på teorin om Okänd 1.

921
01:05:51,000 --> 01:05:52,750
De tror jag hittade på allt.

922
01:05:53,625 --> 01:05:56,416
Eftersom det inte ledde till något.

923
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
Guerinoni, hur långt kom ni med det?

924
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
Vi har intervjuat alla.

925
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Kollegor, släktingar, vänner…

926
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
Men ingen sa något
om denna utomäktenskapliga affär.

927
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
Tystlåtna.

928
01:06:08,958 --> 01:06:11,375
De säger att omertà är en grej i söder.

929
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Här, frun. Det här är de sista.

930
01:06:25,791 --> 01:06:27,750
-Varsågod.
-Fler värdelösa tester.

931
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
Skattebetalarnas pengar bortkastade.
Det är åtminstone över nu.

932
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
Varsågod. Anonyma brev,

933
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
klärvoajanta, medium,

934
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
galningar.

935
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
Olika brott vi uppdagade
under avlyssningarna.

936
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
Och så klart,
det satanistiska spåret, det hör till.

937
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
Jag förstår inte, frun.

938
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
Så ni kan hjälpa den
som ska efterträda mig.

939
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
Varför säger ni så?

940
01:06:59,875 --> 01:07:01,791
Jag säger bara som det är.

941
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
Ruggeri är en idiot. Hon misslyckades.
Någon annan tar hand om det här.

942
01:07:09,416 --> 01:07:13,083
Förutsatt att de kan hitta något.
Vi har ont om tid nu.

943
01:07:13,166 --> 01:07:14,916
Fallet arkiveras snart.

944
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
Min farfar brukade
berättade en historia jag gillade.

945
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
Tre malar

946
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
undrade vad ett stearinljus var för något.

947
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
Den första sa: "Ljus."

948
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
Den andra sa: "Eld."

949
01:07:34,833 --> 01:07:38,666
Den tredje undersökte men återvände aldrig
eftersom den brann upp.

950
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
Ni förstår frun,
vi kan aldrig veta sanningen.

951
01:07:44,041 --> 01:07:46,208
Tack, men jag förstår inte

952
01:07:46,791 --> 01:07:48,666
hur det ska hjälpa mig.

953
01:07:50,375 --> 01:07:51,375
Motbevisa det.

954
01:07:52,291 --> 01:07:54,625
Vänd på de gamla historierna.

955
01:07:54,708 --> 01:07:56,625
Ni klarar det säkert.

956
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
Avgå inte, frun. Låt dem sparka ut er.

957
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
Låt oss se om de vågar göra det.

958
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
-Lyft armarna.
-Okej.

959
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
Ursäkta, åklagare Ruggeris kontor?

960
01:08:17,208 --> 01:08:20,291
Korsa gårdsplanen.
Där finns en hiss. Andra våningen.

961
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
-Tack.
-Ingen orsak.

962
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Varsågod.

963
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
Nej, professor Previdere.
Hjälp mig att förstå.

964
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
Jag ska förklara.

965
01:08:28,208 --> 01:08:30,625
Ni skickade några prover till oss också.

966
01:08:31,208 --> 01:08:32,541
Till halva Italien.

967
01:08:32,625 --> 01:08:36,125
Ja, men en av mina forskare,

968
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
Pierangela Grignani, som för övrigt

969
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
är färdig med sin praktik
men som fortsätter att komma till labbet,

970
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
har gjort en intressant upptäckt. Här.

971
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
Det handlar om en allel i Okänd 1:s dna.

972
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
-En allel?
-Ja, en allel är en variant av en gen.

973
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
Frk. Grignani gjorde
en djupanalys av Okänd 1:s nukleära dna

974
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
och uppdagade en variant
som inte är vanlig bland människorna här.

975
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
Och den finns inte
i faderns, Giuseppes profil.

976
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Han har alltså fått det från sin mor.

977
01:09:11,541 --> 01:09:13,291
Har jag förstått det rätt?

978
01:09:13,375 --> 01:09:16,583
Har ingen letat efter allelen tidigare?

979
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
Nej, därför att varianterna är otaliga,

980
01:09:20,083 --> 01:09:22,916
men nu kan vi genomsöka dna-proverna

981
01:09:23,000 --> 01:09:26,625
mycket snabbare
och jämföra dem, förstår ni?

982
01:09:27,541 --> 01:09:29,541
Och tjejen hittade den?

983
01:09:30,166 --> 01:09:32,416
Efter att hennes stipendium var slut?

984
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
Detta är Italien, frun.

985
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
Professorn har skickat resultaten.

986
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
Ja?

987
01:10:07,375 --> 01:10:10,708
Labbet jämförde
flera kvinnors genetiska profil.

988
01:10:10,791 --> 01:10:13,458
En av dem,
för alla 21 autosomala markörer,

989
01:10:13,541 --> 01:10:15,750
delar samma allel som Okänd 1.

990
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
Hon är hans mamma.

991
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
Ja. Det är en träff på 99,99 %.

992
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
-Vi hittade henne.
-Vi har henne, Letizia.

993
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
Tre veckor innan fallet arkiveras.

994
01:10:37,125 --> 01:10:38,291
Det här är mamman.

995
01:10:38,375 --> 01:10:40,875
Ester Arzuffi,
Hr. Bossettis maka, tre barn.

996
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
Den yngsta bor utomlands
och så är det tvillingarna.

997
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
En är kvinna,

998
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
den andra är
Massimo Giuseppe Bossetti, 41,

999
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
bosatt i Mapello, snickare.

1000
01:10:53,250 --> 01:10:55,750
Det förklarar järnpartiklarna på kläderna

1001
01:10:55,833 --> 01:10:57,583
och kalken i hennes lungor.

1002
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
Märkte ni att mellannamnet
är Giuseppe, som Hr. Guerinoni?

1003
01:11:01,250 --> 01:11:03,583
Döpt efter sin riktige far.

1004
01:11:03,666 --> 01:11:08,875
Och hans genetiska profil
ger 94 % chans för blå ögon, enligt R.I.S.

1005
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
Som Massimo Bossettis.

1006
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
-Han övervakas.
-Vi får vara försiktiga.

1007
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Om han är Okänd 1,
har han varit på sin vakt i fyra år.

1008
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
Vi kollar hans samtal för att se
var han var den 26 november 2010.

1009
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
Under tiden avlyssnar vi honom.

1010
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
Om det är han så kommer han inte undan.

1011
01:12:06,375 --> 01:12:08,583
Är ni här för att läsa av mätaren?

1012
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
-Kom in.
-Ursäkta.

1013
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
Kom in. Jag ska visa er.
Kan ni stänga dörren?

1014
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
-Okej.
-Tack.

1015
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Så, mätaren är här.

1016
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
Ärligt talat så fungerar allt bra.

1017
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
Vi kollar upp det.

1018
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
Då lämnar jag er ifred.

1019
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
-Jag är där inne om ni behöver mig.
-Okej, tack.

1020
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
SOLARIUM

1021
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
Enligt experterna är Hr. Guerinoni
biologisk far till mannen

1022
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
vars biologiska spår återfanns
på Yaras underkläder och leggings.

1023
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
-För kriminalpoliserna är Guerinoni…
-Nu tror jag de tar honom.

1024
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
Den jäveln.

1025
01:13:15,666 --> 01:13:18,416
…en möjlig ledtråd till
att hitta den som mördat

1026
01:13:18,500 --> 01:13:21,291
den 13-årige gymnasten
från Brembate di Sopra.

1027
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
Idag har en ny bit lagts
i pusslet i det dramatiska fallet…

1028
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
Okej, jag går och lägger mig.

1029
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
Kommer du?

1030
01:13:31,291 --> 01:13:33,875
Inte än. Jag har saker att göra.

1031
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
Det är jättesent.
Vad är det du ska göra?

1032
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
Inget egentligen. Gå du.

1033
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
Se till så du inte väcker barnen.

1034
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
Visst.

1035
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
Böj. Sträck. Öppna. Stäng.

1036
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Böj. Sträck. Plié.

1037
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
Byt. Uppåt. Plié. Byt.

1038
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Nu. Bakåt. Uppåt.

1039
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
-Stopp. De kan bättre. En gång till.
-Ursäkta mig. Vänta lite.

1040
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
Sju, åtta.

1041
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Förlåt att jag stör, frun. Det är Garro.

1042
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Ja, Garro, jag ser det på numret.

1043
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
-Ja, naturligtvis.
-Berätta.

1044
01:14:17,875 --> 01:14:21,333
Jag ville bara säga
att vi har Bossettis samtalslistor.

1045
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
Brembatemasten registrerade
hans telefon den fredagen vid 17:45,

1046
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
den som är närmast idrottshuset.

1047
01:14:27,791 --> 01:14:31,333
Därefter var hans mobil avstängd
fram till klockan 07:00.

1048
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Hallå, frun? Hörde ni vad jag sa?

1049
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
Ja, jag hörde. Tack. Jättebra.

1050
01:14:39,250 --> 01:14:40,083
Det är mitt jobb.

1051
01:14:40,166 --> 01:14:41,208
Hej då, kommissarien.

1052
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
God dag. Legitimation, tack.

1053
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
Det är en rutinkontroll.
Vi måste ta ett alkoholtest.

1054
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Blås i denna, tack. Så där, ja.

1055
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
Långsamt.

1056
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
-Kan jag vänta i bilen?
-Ja, ni kan vänta i bilen.

1057
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Vi har dna-testet.

1058
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
Bossetti är Okänd 1.

1059
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
Det är en 100 % träff.

1060
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Här är häktningsbeslutet.

1061
01:15:39,875 --> 01:15:41,375
Överlagt mord,

1062
01:15:41,458 --> 01:15:42,958
under grymma omständigheter.

1063
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
Skynda er, innan pressen hinner dit.

1064
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
Vi skyndar oss.

1065
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
Gå, annars springer han ditåt.

1066
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
Han kommer inte undan.

1067
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
-Se upp, han kan springa ditåt.
-Han kommer inte undan.

1068
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Kom igen.

1069
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
Ditåt. Du måste gå ditåt.

1070
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Massi! Har du kontroll?

1071
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Maura. Vi har gripit en man.

1072
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
-Han heter Massimo Bossetti.
-Va? Bossetti?

1073
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
Jag känner honom inte.
Aldrig hört talas om.

1074
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
En byggarbetare från Mapello.

1075
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Han jobbar på samma plats som din man.

1076
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
Kanske visste han vilka ni var

1077
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
och kände Yara.

1078
01:17:13,250 --> 01:17:15,083
Kanske erbjöd han henne skjuts.

1079
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
Maura.

1080
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Är du ensam?

1081
01:17:22,666 --> 01:17:24,333
Är det någon där? Din man?

1082
01:17:24,416 --> 01:17:26,083
Nej, det går bra.

1083
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
Men är ni säker?

1084
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
Det är hans dna, 100 %.

1085
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
Förlåt för att ni fick vänta så länge.

1086
01:17:36,000 --> 01:17:37,333
Varför gjorde han det?

1087
01:17:38,000 --> 01:17:39,208
Vem är han?

1088
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
Ett steg i taget. Vi ska få svaren.

1089
01:18:06,166 --> 01:18:09,333
Min klient åberopar sin rätt att tiga.

1090
01:18:09,416 --> 01:18:10,333
Det är hans rätt.

1091
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
Detta påstådda "perfekta bevis",

1092
01:18:12,583 --> 01:18:16,291
dna:t som ska sätta dit
Hr. Bossetti är bristfälligt.

1093
01:18:16,375 --> 01:18:19,666
Det saknar mitokondriella element.
Det bör ogiltigförklaras.

1094
01:18:19,750 --> 01:18:22,750
Tillvägagångssättet är oacceptabelt,

1095
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
eftersom vi lever i ett rättssamhälle
och inte i en polisregim.

1096
01:18:26,666 --> 01:18:28,958
Rättegången återupptas i Bergamo idag.

1097
01:18:29,041 --> 01:18:32,250
JULI 2015 - 4 ÅR OCH 7 MÅNADER
EFTER YARAS FÖRSVINNANDE

1098
01:18:32,333 --> 01:18:35,833
Ska vi äntligen få veta sanningen?
Är Hr. Bossetti skyldig?

1099
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Det här är frågorna
som allmänheten har ställt i fyra år

1100
01:18:39,458 --> 01:18:41,875
och som äntligen kanske kan besvaras.

1101
01:18:41,958 --> 01:18:47,166
Tyvärr har vi inga bilder att visa.
Domstolen, som leds av domare Bertoja,

1102
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
håller rättegången bakom stängda dörrar
efter incidenter med allmänheten.

1103
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
Endast några få journalister
och närmaste släktingar får närvara.

1104
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Varför blev ni rädd
när polisen kom för att hämta er?

1105
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
De dök upp plötsligt
och behandlade mig som en…

1106
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
en knarklangare.

1107
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
Jag vet inte,
de gav mig ingen förklaring. Inget.

1108
01:19:09,916 --> 01:19:12,166
Sedan den dagen jag blev arresterad

1109
01:19:12,250 --> 01:19:14,583
har jag undrat vad anledningen är.

1110
01:19:14,666 --> 01:19:16,583
Varför åkte jag fast i det här?

1111
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Jag har inte gjort något, som ni vet.

1112
01:19:21,166 --> 01:19:22,291
Nej, Hr. Bossetti.

1113
01:19:22,375 --> 01:19:24,500
Vi är övertygade om motsatsen.

1114
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
Om ni är här,
är det på grund av starka bevis mot er

1115
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
och även för att en domare ansåg

1116
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
att bevismaterialen
var tillräckliga för åtal.

1117
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Visa mig de rikta bevisen, då.

1118
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
Ni kan alltså inte berätta varför ert dna

1119
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
hittades på den här flickans kläder?

1120
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
Inte alls.

1121
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Jag sa ju att mina verktyg blev stulna.

1122
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Det måste ha hamnat där
för att rånaren dödade henne.

1123
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
Låt mig påminna er om att ert dna

1124
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
hittades på flickans underkläder.
Det orsakades inte av ett verktyg.

1125
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Jag invänder mot frågan, fru ordförande.

1126
01:20:05,666 --> 01:20:08,333
Förhör åklagaren den tilltalade

1127
01:20:08,416 --> 01:20:11,041
eller presenterar hon sin egen slutsats?

1128
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Fru åklagare,
vänligen omformulera er fråga.

1129
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
Den 29 maj 2014
var ni inte på byggplatsen.

1130
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
Ni var hemma.

1131
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
Minns ni vad ni gjorde den morgonen?

1132
01:20:22,875 --> 01:20:26,458
Jag minns inte om jag var hemma

1133
01:20:26,541 --> 01:20:27,791
den 29 maj.

1134
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Men…

1135
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Jag ska hjälpa er.
Vid 9:55 hittade våra analytiker,

1136
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
inte bara en utan fyra konsulter,

1137
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
den här sökningen på er dator:

1138
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
"tjejer med rakade vaginor."

1139
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
Jag vet inte.

1140
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
Jag anar inte.

1141
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
Jag antar att min fru sökte på det.
Ibland gör vi det tillsammans.

1142
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
Den gången var det nog hon.
Det är väl inte ett brott?

1143
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
Nej. Det är det inte.

1144
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Men ni, Hr. Bossetti, var hemma vid 9:46,

1145
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
för ni ringde Hr. Andreoli med er mobil

1146
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
som registrerades vid mobilmasten
i Terno d'Isola, på Carboneragatan.

1147
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
Därefter, vid 9:55, nio minuter
efter att samtalet avslutats,

1148
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
hittade vi en Google-sökning:
"tjejer med rakade vaginor."

1149
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
Hur kan ni se
att jag var hemma utifrån min mobil?

1150
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
Kan ni se
att jag var hemma från min mobil?

1151
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
Ja.

1152
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
Vid 9:46 var ni hemma, Hr. Bossetti,

1153
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
eftersom mobilmasten
närmast ert hem registrerade er.

1154
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Jag invänder, fru ordförande.
Jag förstår inte vad dessa intrång

1155
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
i den tilltalades privatliv
har med mordet att göra.

1156
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Protesten avvisas.
Ni kan fortsätta, fru åklagare.

1157
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Er fru var inte hemma,

1158
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
för vid 11:19
skickade hon ett meddelande till er

1159
01:21:49,166 --> 01:21:52,208
och till en klassrepresentant
på era barns skola,

1160
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
registrerat av mobilmaster
långt ifrån ert hem.

1161
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
Allt finns här, svart på vitt.

1162
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Därefter ringde hon er
medan hon fortfarande var ute,

1163
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
vilket kopplades till
mobilmasten i Ponte San Pietro.

1164
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
Er fru berättade att hon var hos frisören

1165
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
och allt överensstämmer.

1166
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Så det söket, Hr. Bossetti,
gjorde ni på egen hand.

1167
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
Verkligen inte.

1168
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
Jag kunde inte ha gjort det.
Jag vet inte hur man gör.

1169
01:22:21,625 --> 01:22:24,041
Ni vet inte hur man söker på Google?

1170
01:22:24,125 --> 01:22:27,416
Till och med jag kan det
och jag är usel på IT.

1171
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Jag vet att ni inte tror mig.

1172
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Ingen tror er, Hr. Bossetti,
det är inte bara jag.

1173
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Vi gör det.
Ni är den enda som inte gör det.

1174
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
Förlåt mig. Försvarsadvokaterna tror er.

1175
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
Nej, många andra gör det också.

1176
01:23:00,083 --> 01:23:04,166
Överste Vitale.
Vi har sett videon tusentals gånger.

1177
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Det visar sig att endast en
av lastbilarna faktiskt är Bossettis.

1178
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
Det är inte bara en.

1179
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
Överste, att lägga en bildruta
av Bossettis lastbil till en annan

1180
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
är som att jämföra äpplen och päron.

1181
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
Distriktsåklagaren har godkänt videon

1182
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
för att uppfylla begäran
om att klargöra omständigheterna.

1183
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Vad menar ni, överste?

1184
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
Att den skapades i kommunikationssyfte.

1185
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
Mitt kontor satte ihop bilderna,
inte för att bevisa ett påstående

1186
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
men för att beskriva en teori.

1187
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
-Mina damer och herrar, videon.
-Nej, fru ordförande.

1188
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
Den här videon ingår inte
i rapporten vi lämnade in.

1189
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
Så?

1190
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Så den kan inte visas i rätten
eftersom den inte är med i akten.

1191
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
Ni skapade den.
Den är ett av era dokument.

1192
01:23:47,583 --> 01:23:50,125
Med ursäkten att visa er teori

1193
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
har pressen spridit den
som om den vore sann.

1194
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
Därför har den inte registrerats.

1195
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
Fru ordförande,

1196
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
jag ber att videon till pressen
görs tillgänglig för domstolen.

1197
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Ingår den inte i R.I.S.-rapporten
är vi inte intresserade.

1198
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Fru ordförande,
detta misstag går till rättshistorien.

1199
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
Videon skapades genom att
sammanfoga bilder av allmänna Iveco-bilar

1200
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
i mediasyfte.

1201
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
Det är en skam.
Det ger mig avsmak att tänka på det.

1202
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Det räcker, herr försvarare. Avrunda.

1203
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
Jag har sagt mitt.

1204
01:24:28,125 --> 01:24:30,541
Var det din svåger den gången också?

1205
01:24:30,625 --> 01:24:33,291
Vi har alla redogjort för den 26:e.

1206
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
Men inte du.

1207
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
Du sa aldrig vad du gjorde den kvällen.

1208
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
Och du kom hem sent.

1209
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Inte så sent.

1210
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
Men sent nog.

1211
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
Och du sa aldrig vad du gjorde.

1212
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Hur ska jag komma ihåg det, Mari?

1213
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
Hur ska jag minnas
en slumpvis dag av mitt liv

1214
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
då ingenting alls hände?

1215
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
Vad ska det betyda?

1216
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
Att du inte heller tror mig?

1217
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
JUNI 2016

1218
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
FÖRHANDLINGARNAS SISTA DAGAR

1219
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
Den kvällen tvingade
eller övertalade Hr. Bossetti flickan,

1220
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
som han tidigare sett i Brembate,
att kliva in i hans skåpbil.

1221
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Antagligen försökte han att våldta henne.

1222
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
Yara kämpade emot
med det lilla hon hade av krafter.

1223
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
För även om hon var idrottare

1224
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
var hon fortfarande
bara ett 13-årigt barn.

1225
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Inget av det här är sant.

1226
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
Tystnad, tack,
annars måste den tilltalade föras bort.

1227
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Fortsätt, fru åklagare.

1228
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
Han drog henne genom fältet,

1229
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
fullt medveten om
att ingen skulle hitta henne där.

1230
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
Hon slogs med ett trubbigt föremål

1231
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
och när hon var medvetslös
sårade och lämnade han henne där

1232
01:26:16,333 --> 01:26:17,708
för att frysa ihjäl.

1233
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
Alla skador påfördes medan hon levde.

1234
01:26:22,791 --> 01:26:27,208
Såren var inte tillräckligt djupa
för att döda, men heller inte ytliga.

1235
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
Ett snittade hennes halspulsåder.
Ett snittade luftstrupen.

1236
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
Hon måste ha kämpat efter luft
samtidigt som hon blödde.

1237
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
Där låg hon, ensam i mörkret.

1238
01:26:36,583 --> 01:26:39,875
Hon måste ha varit rädd.
Hon måste haft ont.

1239
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
På en mörk, okänd och kall plats.

1240
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Professor Previdere,
från universitetet i Pavia,

1241
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
genetikern som identifierade
den perfekta träffen

1242
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
mellan Okänd 1 och Massimo Bossettis dna,

1243
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
gav oss ett mycket tydligt exempel.

1244
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
Med tanke på att det bor
sju miljarder människor på jorden

1245
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
skulle det krävas
så många som 330 miljarder världar

1246
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
som vår för att hitta en annan person
med samma dna-egenskaper.

1247
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
Analysen uppvisade
ett flertal järnpartiklar på Yaras kläder,

1248
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
i storlek från en till trettio mikrometer.

1249
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
Dessa partiklar finns på platser
där järnmaterial bearbetas.

1250
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
Så vi undersökte sätena
i Bossettis lastbil

1251
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
och på ryggstödet
och på alla tre passagerarsäten hittade vi

1252
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
otaliga mängder av sådana partiklar
i alla de sex proverna.

1253
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
De försvårande omständigheterna är:
tortyr och grymhet

1254
01:27:47,250 --> 01:27:48,833
mot ett obeväpnat offer.

1255
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
Att ha dragit nytta av tidpunkten
och handlat i skydd av mörkret

1256
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
och även platsen,
att ha handlat på ett avskilt fält

1257
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
och i synnerhet av en person
som bevisligen är en vuxen man

1258
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
mot en tonåring på 13 år,
vilket gör det svårt att försvara sig.

1259
01:28:06,458 --> 01:28:08,083
På bakgrund av dessa skäl

1260
01:28:08,166 --> 01:28:10,250
begär vi livstids fängelse,

1261
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
med sex månader i isolation.

1262
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
Ordning, tack!

1263
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
Ordning, tack!

1264
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
Ordning i rätten!

1265
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
Domstolen.

1266
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
"Idag, den 1 juli 2016,

1267
01:29:07,875 --> 01:29:11,083
i det italienska folkets namn,
förklarar assizedomstolen,

1268
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
enligt artikel 533 och 535
i straffprocesslagen,

1269
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
den tilltalade Bossetti Massimo

1270
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
skyldig till mordet på Gambirasio, Yara,

1271
01:29:22,625 --> 01:29:25,000
och dömer honom till livstids fängelse."

1272
01:29:27,458 --> 01:29:28,833
Rätten ajourneras.

1273
01:30:17,500 --> 01:30:21,250
Den 17 juli 2017 bekräftar
appelationsdomstolen den fällande domen.

1274
01:30:21,333 --> 01:30:22,291
12 oktober 2018

1275
01:30:22,375 --> 01:30:25,500
bekräftar högsta domstolen
M. Bossettis fällande dom.

1276
01:30:25,583 --> 01:30:29,166
Trots domen slutade M. Bossetti
aldrig att hävda sin oskuld.

1277
01:30:29,250 --> 01:30:32,166
I november 2019
begärde försvaret tillgång till fynden

1278
01:30:32,250 --> 01:30:34,416
för en ny utvärdering, men fick avslag.

1279
01:30:34,500 --> 01:30:37,750
Den 11 januari 2021 begärde
högsta domstolen en ny förhandling

1280
01:30:37,833 --> 01:30:39,875
av assizedomstolen för analys av fynden.

1281
01:30:39,958 --> 01:30:41,833
Den 3 juni avslog assizedomstolen

1282
01:30:41,916 --> 01:30:44,500
försvarets begäran
om tillgång till fynden.

1283
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
Undertexter: Malin Knutsson



