1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
Вы уверены, что это она?
В каком состоянии тело?

5
00:03:05,166 --> 00:03:07,541
Оно давно начало разлагаться.

6
00:03:08,291 --> 00:03:10,208
- Давно она там лежит?
- Месяцы.

7
00:03:10,291 --> 00:03:12,666
- Месяцы? Вы уверены?
- Да, месяца три.

8
00:03:13,208 --> 00:03:16,083
- Передайте трубку сержанту.
- Хорошо, передаю.

9
00:03:18,375 --> 00:03:20,166
- Да?
- При ней есть документы?

10
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
Нет, никаких.

11
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
- Во что одета?
- В черные треники.

12
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
- То есть, леггинсы?
- Верно, леггинсы.

13
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
О боже!

14
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
И на ней черная куртка.

15
00:03:29,958 --> 00:03:32,875
И кроссовки. Такие, с мехом.

16
00:03:32,958 --> 00:03:35,125
- Вы останетесь на месте?
- Конечно.

17
00:03:35,208 --> 00:03:37,500
Нужно сообщить семье. Я сама.

18
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
Хорошо. Спасибо.

19
00:03:43,000 --> 00:03:45,208
- А правда, что…
- Отстаньте от меня.

20
00:03:50,375 --> 00:03:53,375
- Алло?
- Маура, это Летиция. Мне жаль…

21
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Но…

22
00:03:56,625 --> 00:03:57,458
Синьора.

23
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
Маура.

24
00:04:03,666 --> 00:04:04,791
Вы меня слышите?

25
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Маура!

26
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Фульвио.

27
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
Маура.

28
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
- Вы меня слышите, Маура?
- Фульвио!

29
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
Маура.

30
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
Успокойся.

31
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
Успокойся, Маура.

32
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
МЫ ГОТОВЫ К СЛЕДУЮЩЕМУ ГОДУ

33
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
СЕРЕБРЯНАЯ МЕДАЛЬ
ЭМАНУЭЛА МАККАРИНИ НАВСЕГДА

34
00:05:00,041 --> 00:05:03,458
Для меня художественная гимнастика —
величайший вид спорта.

35
00:05:04,166 --> 00:05:05,958
В этом году я стану лучше,

36
00:05:06,041 --> 00:05:08,750
поэтому каждую среду
я буду ходить в спортзал.

37
00:05:10,541 --> 00:05:13,541
Яра, 13 лет, восьмой класс.

38
00:05:13,625 --> 00:05:16,166
Мое имя на арабском означает «бабочка».

39
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
Друзьям приходится
диктовать его по буквам.

40
00:05:26,208 --> 00:05:29,375
ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД

41
00:06:06,375 --> 00:06:09,041
Не волнуйтесь.
Я принесу папин магнитофон.

42
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
Дети, вы помыли руки?

43
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Да, мама.

44
00:06:44,750 --> 00:06:46,416
- Точно помыли?
- Да.

45
00:06:46,500 --> 00:06:49,666
Ну и неделя. У меня «отлично»
по четырем предметам.

46
00:06:49,750 --> 00:06:52,583
В эти выходные мне снимут брекеты,
а что на обед…

47
00:06:53,333 --> 00:06:56,208
Кто знает, что готовят мама и папа.

48
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
Мама обычно готовит лучше.

49
00:06:58,958 --> 00:07:01,000
Мама, Яра не делает уроки.

50
00:07:01,083 --> 00:07:03,708
Она пишет в дневнике,
что папа плохо готовит.

51
00:07:03,791 --> 00:07:06,416
- Кеба, прекрати.
- Вообще-то, это правда.

52
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Почему ты так говоришь?

53
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
Что это?

54
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
- Вкусный открытый пирог.
- Да.

55
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Осторожно. Горячо.

56
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Не трогай. Сначала нужно добавить соус.

57
00:07:16,250 --> 00:07:19,541
- Я всё подам.
- А есть нам всё руками?

58
00:07:19,625 --> 00:07:21,416
Столовые приборы! Точно.

59
00:07:22,541 --> 00:07:25,666
Я закончу делать уроки
и отнесу магнитофон в спортзал.

60
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Я могу отвезти его в субботу
и помочь его установить.

61
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
Я сама. Поздороваюсь с Джомми
на хип-хопе.

62
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
- Но вернись к 18:30.
- Урок начинается в 18:30.

63
00:07:35,166 --> 00:07:37,833
Я останусь всего на пять минут,
зал за углом.

64
00:07:37,916 --> 00:07:39,250
Буду дома в 18:45.

65
00:07:39,333 --> 00:07:41,166
- Не позже.
- Ладно.

66
00:07:41,250 --> 00:07:42,291
Я серьезно!

67
00:07:42,375 --> 00:07:43,666
Я поняла.

68
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Умница.

69
00:07:48,625 --> 00:07:51,708
Свева просит не дарить
ей подарок на день рождения,

70
00:07:51,791 --> 00:07:53,750
а просто помочь с вечеринкой.

71
00:07:53,833 --> 00:07:56,625
Она моя лучшая подруга.
Сделаю классный подарок.

72
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Девочки. У нас есть магнитофон.

73
00:08:00,458 --> 00:08:01,833
- Привет.
- Привет, Яра.

74
00:08:02,458 --> 00:08:03,875
- Готовы?
- Да.

75
00:08:03,958 --> 00:08:05,000
Начали.

76
00:08:05,083 --> 00:08:06,041
Включай.

77
00:08:06,125 --> 00:08:07,833
- Яра, присоединяйся.
- Нет.

78
00:08:07,916 --> 00:08:09,166
Давай.

79
00:08:09,250 --> 00:08:12,083
Давайте. Пять, шесть, семь, восемь.

80
00:08:13,166 --> 00:08:16,083
Иногда мне хочется
заняться и хип-хопом,

81
00:08:16,166 --> 00:08:17,875
но у меня нет на это времени.

82
00:08:20,500 --> 00:08:22,583
Теперь времени вечно не хватает.

83
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
Привет, это Яра.

84
00:09:08,875 --> 00:09:10,333
Это мой автоответчик.

85
00:09:10,416 --> 00:09:12,791
Оставьте сообщение после сигнала. Пока.

86
00:09:14,541 --> 00:09:16,125
Привет, Нико. Это Маура.

87
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
Яра случайно не у вас?

88
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
Я не видела Яру. Спрошу Даниэлу.

89
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
Дани, где Яра?

90
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
Яра ушла где-то в 18:30.

91
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
Она говорит, что Яра ушла около 18:30.

92
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
Спасибо. Пока.

93
00:09:34,166 --> 00:09:36,333
Ладно, я еду на ужин с боссом.

94
00:09:36,416 --> 00:09:39,500
Почему Яра не дома?
Она обещала прийти полчаса назад.

95
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
- Вдруг ты ошиблась временем?
- Телефон не отвечает.

96
00:09:42,708 --> 00:09:46,583
Может, сел аккумулятор.
Попробуй позвонить Мартине или Паоле.

97
00:09:46,666 --> 00:09:48,083
Мне проще самой сходить.

98
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
Маура.

99
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Загляни в большой зал.

100
00:10:05,791 --> 00:10:06,958
Привет, это Яра.

101
00:10:07,666 --> 00:10:09,041
Это мой автоответчик.

102
00:10:09,125 --> 00:10:11,083
Оставьте сообщение после сигнала.

103
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
Привет, это Яра.

104
00:10:15,500 --> 00:10:17,000
Это мой автоответчик.

105
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
Оставьте сообщение после сигнала. Пока.

106
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
Привет, это Яра.

107
00:10:36,041 --> 00:10:38,791
КАРАБИНЕРЫ

108
00:10:38,875 --> 00:10:41,625
Синьор Гамбиразио,
что случилось? Садитесь.

109
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
Дело в моей дочери, Яре.
Она не вернулась домой.

110
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Я принес фото.

111
00:10:49,541 --> 00:10:50,375
Вдруг это…

112
00:10:50,458 --> 00:10:51,375
Присаживайтесь.

113
00:10:51,458 --> 00:10:55,208
Расскажите всё моему коллеге.
Мы составим рапорт. Не волнуйтесь.

114
00:10:55,291 --> 00:10:58,083
Она не вернулась домой,

115
00:10:58,166 --> 00:11:01,000
поэтому моя жена пошла
искать ее в спортзале,

116
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
но не нашла…

117
00:11:05,250 --> 00:11:09,875
Яра не отвечает на звонки.
Наверное, телефон отключен, или…

118
00:11:11,500 --> 00:11:12,416
Я…

119
00:11:13,958 --> 00:11:16,166
…даже не знаю, что еще вам сказать.

120
00:11:23,250 --> 00:11:25,875
Синьор Гамбиразио. Не волнуйтесь.

121
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
Не волнуйтесь. Мы ее найдем.

122
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
Где синьор Гамбиразио?

123
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
Пошел домой. Он был измотан.

124
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Ему необязательно тут оставаться.

125
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
Всё правильно.

126
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
- Время и место пропажи?
- Сегодня вечером в Брембате.

127
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
Она не вернулась домой
из спортивного зала.

128
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Что говорят в семье?

129
00:11:58,916 --> 00:12:01,875
Может быть, они поссорились,
и она сбежала из дома?

130
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
Ее отец сказал, это невозможно.

131
00:12:05,500 --> 00:12:08,875
Вы запросили ее местоположение
по GPS с телефона?

132
00:12:08,958 --> 00:12:10,541
Да, вот сведения.

133
00:12:10,625 --> 00:12:13,291
Мы узнали, что в последний раз сигнал

134
00:12:13,375 --> 00:12:16,958
поймала вышка на Брембате-ди-Сопра
в 18:55, на улице Руджери,

135
00:12:17,041 --> 00:12:18,791
напротив спортзала.

136
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Улица Руджери…

137
00:12:22,791 --> 00:12:23,791
Как ваша фамилия.

138
00:12:26,291 --> 00:12:32,833
Загадочное исчезновение
13-летней девочки в пригороде Бергамо.

139
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
Вечером она пошла в спортзал,
и шла одна, как большинство детей

140
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
ее возраста.

141
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Но домой она не вернулась.

142
00:12:42,291 --> 00:12:46,333
Побег из дома исключен,
рассматривается версия похищения.

143
00:12:46,416 --> 00:12:48,416
Слово Андреа Сольо.

144
00:12:48,916 --> 00:12:52,708
В Брембате-ди-Сопра, пригороде Бергамо,
сейчас непростое время:

145
00:12:52,791 --> 00:12:56,875
в прошлую пятницу там исчезла
13-летняя Яра Гамбиразио.

146
00:12:56,958 --> 00:13:00,208
О пропаже заявили вечером.
На момент исчезновения

147
00:13:00,291 --> 00:13:04,125
при девочке не было ни сумки,
ни кошелька, лишь мобильный телефон,

148
00:13:04,208 --> 00:13:05,541
но сейчас он отключен.

149
00:13:08,833 --> 00:13:10,500
Простите, что вы делаете?

150
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
Мне жаль, но у меня приказ.

151
00:13:13,291 --> 00:13:16,833
Зачем вам мой ноутбук?
Там нет ничего о Яре.

152
00:13:17,791 --> 00:13:18,958
Папа!

153
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
Они забрали мой ноутбук.

154
00:13:28,250 --> 00:13:29,833
Это дневник Яры.

155
00:13:35,250 --> 00:13:36,125
Да.

156
00:13:36,208 --> 00:13:37,708
Милая, иди сюда.

157
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
Ты сильная.

158
00:13:47,583 --> 00:13:51,125
БЕРГАМО
ДВА ДНЯ СПУСТЯ

159
00:13:51,208 --> 00:13:53,166
Сержант Гарро, наконец-то.

160
00:13:53,250 --> 00:13:54,916
- Заходите.
- Доброе утро.

161
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Есть новости о девочке?

162
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
К сожалению, нет.

163
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Что вам сказали в спортзале?

164
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
- Видимо, она ушла около 18:30.
- «Видимо».

165
00:14:03,583 --> 00:14:07,583
Что это значит? Пятница, 18:30,
ее должен был кто-то увидеть.

166
00:14:07,666 --> 00:14:10,125
К сожалению, свидетелей
мы еще не нашли.

167
00:14:12,125 --> 00:14:15,041
- Далеко спортзал от ее дома?
- В 700 метрах.

168
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
Об этом я и говорю.
Кто-то наверняка ее видел.

169
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
Судя по тому, что нам известно,

170
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
у Яры в тот день не было тренировки.

171
00:14:24,791 --> 00:14:27,708
Она пошла в спортзал,
чтобы отнести магнитофон.

172
00:14:28,291 --> 00:14:31,416
Осталась ненадолго,
а потом, по всей видимости, ушла.

173
00:14:31,500 --> 00:14:35,958
Вся наша следственная группа
ищет ее по всему Брембате

174
00:14:36,041 --> 00:14:36,958
С собаками?

175
00:14:37,041 --> 00:14:41,291
Мы подали запрос, но их привезут
только через пару дней.

176
00:14:41,916 --> 00:14:44,458
- Сотовые телефоны?
- Проверили всю семью.

177
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Этого мало. Надо проверить всех.

178
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
Соседей, друзей, учителей,

179
00:14:49,750 --> 00:14:51,750
тренеров из спортзала…

180
00:14:51,833 --> 00:14:53,458
Да. Хорошая идея.

181
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
Сержант.

182
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
Что вы об этом думаете?

183
00:15:00,458 --> 00:15:03,708
Я сомневаюсь в том, что она сбежала.

184
00:15:03,791 --> 00:15:07,166
Все говорят, что она была тихой
и спокойной девочкой.

185
00:15:07,958 --> 00:15:08,958
Может, похищение.

186
00:15:09,041 --> 00:15:12,375
Но вряд ли с целью выкупа,
семья не богата.

187
00:15:12,458 --> 00:15:13,958
Оба родителя работают.

188
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
У них есть дом, но не более того.

189
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
Может, это месть.

190
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Не знаю. Ее отец — геодезист
в области системной инженерии.

191
00:15:22,250 --> 00:15:23,875
Говорит, у него нет врагов.

192
00:15:24,625 --> 00:15:25,958
Ну, он так утверждает.

193
00:15:26,041 --> 00:15:28,708
Может, это месть
из-за какой-то застройки.

194
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
Мы займемся этим. Посмотрим.

195
00:15:31,541 --> 00:15:33,833
- Хотите с ними встретиться?
- Нет.

196
00:15:33,916 --> 00:15:35,625
Отчетов пока достаточно.

197
00:15:36,375 --> 00:15:38,416
Если что-то понадобится, я сообщу.

198
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
Хорошо.

199
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
Мама.

200
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
Где Яра?

201
00:15:47,083 --> 00:15:49,208
Мы ее повсюду ищем, милая.

202
00:15:49,791 --> 00:15:52,083
Поэтому я всегда возвращаюсь поздно.

203
00:15:54,916 --> 00:15:58,083
Правда, что монстры среди нас
и охотятся на детей?

204
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
Нет.

205
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
Тебе не о чем беспокоиться. Слышишь?

206
00:16:07,916 --> 00:16:09,916
В школе мы рисовали рисунки,

207
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
и еще все молились за Яру,

208
00:16:14,291 --> 00:16:16,458
чтобы она вернулась на Рождество.

209
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
Хорошо. Это хорошо.

210
00:16:23,583 --> 00:16:26,666
Говорят, печаль рождается
из воспоминаний о счастье.

211
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Поэтому воспоминания могут
менять настроение.

212
00:16:31,625 --> 00:16:34,000
У меня счастье сменяется
кромешной мглой,

213
00:16:34,083 --> 00:16:35,208
и снова счастьем.

214
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
Когда хочется плакать, я сдерживаюсь.

215
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
Я не доставлю вам радости
видеть мои слезы.

216
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Простите, я не понимаю.
В пятницу вечером вы там были или нет?

217
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Нет, я не видел Яру в прошлую пятницу,
потому что я был дома.

218
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
Потом, около полуночи,

219
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
мне позвонили Даниэла и Сильвия.
Они хотели выйти на поиски Яры.

220
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
Яра?

221
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
Яра?

222
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
- Яра?
- Я тут поищу.

223
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Яра?

224
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
- Яра?
- Принести вам что-нибудь? Кофе?

225
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
Нет, спасибо. Я уже пила.

226
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
Вы, наверное, понимаете,
что на данном этапе любая деталь,

227
00:17:18,458 --> 00:17:20,791
любая мелочь важны для нас.

228
00:17:20,875 --> 00:17:22,000
Вы можете вспомнить

229
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
хоть что-нибудь о той пятнице?
Как Яра себя вела?

230
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
Яра пришла сюда, принесла магнитофон,

231
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
но она не захотела танцевать с нами.

232
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
Вроде больше ничего…

233
00:17:34,833 --> 00:17:37,166
Она торопилась.
Ей надо было идти домой.

234
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Скажите,

235
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
никто не приходил смотреть
на тренировки девочек?

236
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
Не из числа родителей
или родственников?

237
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Вы тоже слышали историю о психе?

238
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
Нет. Расскажите.

239
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
Эта история произошла давно.

240
00:17:59,375 --> 00:18:01,708
Мы пытались, но так и не узнали,

241
00:18:01,791 --> 00:18:03,875
кто подсматривал за девочками.

242
00:18:04,458 --> 00:18:08,625
В результате всем отцам
запретили заходить в раздевалки.

243
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
И мужские тоже.

244
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
Всем.

245
00:18:11,833 --> 00:18:14,333
В пятницу вы заметили
что-нибудь необычное?

246
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Нет, ничего.

247
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Потом я пошла наверх
на свой урок аэробики,

248
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
а когда я спустилась, Яра уже ушла.

249
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
Мне жаль.

250
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
Отойдите, пожалуйста.

251
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
Дайте пройти.

252
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- Синьора.
- Собак привезли? И где все?

253
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
Собаки унюхали свитер Яры
и побежали туда.

254
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
- А Гарро?
- Он тоже ушел, сказал, вы нагоните.

255
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
Ладно. Поехали.

256
00:19:31,291 --> 00:19:32,625
Доброе утро, синьора.

257
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
Это управляющий объектом.

258
00:19:34,791 --> 00:19:36,708
- Очень рад.
- Прокурор Руджери.

259
00:19:36,791 --> 00:19:39,041
Синьора, собаки побежали туда.

260
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
Что это там?

261
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
Там раздевалка рабочих.
Внизу есть шкаф.

262
00:19:43,916 --> 00:19:46,041
- Идемте.
- Я вас провожу.

263
00:19:46,125 --> 00:19:47,458
Осторожно, тут гвозди.

264
00:20:25,416 --> 00:20:27,500
Видите, они что-то учуяли.

265
00:20:28,666 --> 00:20:32,291
Оцепите участок, идентифицируйте всех,
вызовите криминалистов,

266
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
пусть они тут всё осмотрят.

267
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
А снег там будет?

268
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
И много.

269
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
И мы будем кататься на санях?

270
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
Посмотрим.

271
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
Только если ты сможешь
выпить целую чашку горячего шоколада.

272
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
Мама!

273
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
Я заберу тебя из школы,
чтобы мы провели в горах субботу.

274
00:22:14,041 --> 00:22:16,416
Секретарь сказал,
что я найду вас здесь.

275
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Полковник Витале.

276
00:22:19,958 --> 00:22:22,041
Мы не встречались с Кальтаниссетты.

277
00:22:22,125 --> 00:22:23,958
Да. Пройдемте ко мне в кабинет.

278
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
Хорошо.

279
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
- Вы мне поможете?
- Конечно.

280
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Вы знали, что меня пришлют?

281
00:22:40,375 --> 00:22:43,791
Да, Гарро сказал. Он начальник участка.

282
00:22:43,875 --> 00:22:45,541
- Дотошный человек.
- Весьма.

283
00:22:45,625 --> 00:22:48,625
- Он говорит, информации мало.
- Ее совсем нет.

284
00:22:48,708 --> 00:22:52,791
Мы установили наблюдение, прослушали
телефоны, провели обыски. Ничего.

285
00:22:52,875 --> 00:22:56,500
Иногда не нужно искать далеко.
Я знаю по опыту.

286
00:23:02,166 --> 00:23:03,500
Прошу. Присаживайтесь.

287
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
Сначала мы проверили членов семьи,
но ничего не нашли.

288
00:23:11,833 --> 00:23:13,958
Кое-что есть. Отец оставил сообщение

289
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
на голосовой почте дочери.
«Пожалуйста, Яра, вернись сейчас же».

290
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
Да, я знаю.

291
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
«Пожалуйста, Яра, вернись сейчас же».
Будто такое уже бывало.

292
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
Или так говорит отец, сдерживающий
злость на опоздавшую дочь.

293
00:23:30,375 --> 00:23:33,166
Фульвио Гамбиразио
несколько раз менял работу.

294
00:23:33,250 --> 00:23:38,000
Видимо, на стройке этот парень
весьма придирчив и требователен.

295
00:23:38,583 --> 00:23:39,833
Он мог нажить врагов.

296
00:23:39,916 --> 00:23:42,958
Мы думали об этом, но я в это не верю.

297
00:23:43,041 --> 00:23:46,708
Он мог кого-то расстроить,
но не настолько, чтобы ему мстили.

298
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
К тому же, ваши коллеги согласны,

299
00:23:49,875 --> 00:23:52,333
что Гамбиразио — порядочная семья.

300
00:23:52,833 --> 00:23:55,583
- А вы что скажете?
- Я с ними не встречалась.

301
00:23:55,666 --> 00:23:56,666
Правда?

302
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
А собираетесь?

303
00:24:01,000 --> 00:24:04,833
Да, как только смогу сказать
им что-то еще, кроме фраз

304
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
«крепитесь», «всё будет хорошо»
или «мы ее найдем».

305
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Это им уже и так вся страна говорит.

306
00:24:12,583 --> 00:24:14,916
Есть два способа воспринимать будущее.

307
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Одни считают, что это день,
за которым следует ночь.

308
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Простите?

309
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
А другие считают, что будущее —
это ночь, за которой следует день.

310
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Это из дневника Яры.

311
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
Это мрачная, зрелая, глубокая,
очень мужская мысль.

312
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
Я не верю, что ее автор —
13-летняя девочка. А вы?

313
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
С кем Яра общалась?

314
00:24:38,041 --> 00:24:40,875
Взрослые, вхожие в дом,
старшие друзья ее сестры…

315
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
Мы проверили их в первую очередь,
но ничего не нашли.

316
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
Вот. Это оригинал дневника.

317
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Видите?

318
00:24:52,541 --> 00:24:53,875
Цитата Дона Мацци.

319
00:24:55,583 --> 00:24:57,333
Внешность бывает обманчива.

320
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Вы правы, синьора.

321
00:25:13,708 --> 00:25:15,375
Горы никуда не денутся.

322
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
- Поедем на следующей неделе.
- Да.

323
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Милая.

324
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
- Держи.
- Нет, не хочу.

325
00:25:29,666 --> 00:25:31,166
Даже не попрощаешься?

326
00:25:35,291 --> 00:25:37,125
Наш класс очень разобщен.

327
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
Одни высмеивают других.
Кто-то опускает шуточки,

328
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
а кому-то нравится общаться
в узком кругу, как мне и моим друзьям,

329
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
Людо, Але, Звеве и Джинни.

330
00:25:48,583 --> 00:25:50,666
Нет. Притеснения? Издевательства?

331
00:25:50,750 --> 00:25:52,291
Ничего подобного.

332
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
Хотите сказать,
это самая идеальная школа в Италии?

333
00:25:56,375 --> 00:25:58,000
Есть тут обычные выкрутасы.

334
00:25:58,083 --> 00:26:02,166
Например, они прячутся в туалетах,
курят косяки, как и везде,

335
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
но Яра таким не увлекалась.
Мы всё рассказали карабинерам.

336
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
Да, но я предпочитаю
обо всем узнавать лично.

337
00:26:10,958 --> 00:26:13,458
Взгляните. Это из дневника Яры.

338
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
«Сегодня он буквально
стоял рядом со мной».

339
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
Куча восклицательных знаков и сердечек.

340
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
- Значит, Яре кто-то понравился?
- Да, но это просто увлеченность.

341
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
Он типичный милый, популярный парень.

342
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Говорят, Яра даже призналась
ему в симпатиях.

343
00:26:29,208 --> 00:26:30,791
Я вам его покажу.

344
00:26:36,125 --> 00:26:38,500
Сегодня он буквально
стоял рядом со мной.

345
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
Я твоя, потому что меня радует
твоя улыбка.

346
00:26:44,375 --> 00:26:47,916
Я твоя, потому что с тобой
я чувствую себя такой важной.

347
00:26:50,541 --> 00:26:53,250
Сегодня на уроке
я закрыла глаза на две минуты.

348
00:26:53,333 --> 00:26:56,458
И я почувствовала все эмоции
внутри себя и снаружи.

349
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
Я расту. Я меняюсь.

350
00:27:00,125 --> 00:27:01,916
Как в моей любимой песне.

351
00:27:02,875 --> 00:27:06,583
В общем, жизнь — это поворот сюжета
в пьесе, полной сюрпризов.

352
00:27:08,708 --> 00:27:11,958
Всё наше общество,
можно даже сказать, всю страну

353
00:27:12,041 --> 00:27:14,333
волнует судьба Яры.

354
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
На встрече в прокураторе
не сообщили ничего нового.

355
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
В Брембате-ди-Сопра растет напряжение.

356
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
Мы находимся у дома Гамбиразио,
но члены семьи не выходили.

357
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
А поиски продолжаются круглосуточно.

358
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
Прочесывают каждый
квадратный метр окрестностей.

359
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
Помогает вся община.

360
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
Сегодня утром сенатор Ниджотти
сделал следующее заявление.

361
00:27:38,375 --> 00:27:40,833
Я долго говорил с властями,

362
00:27:40,916 --> 00:27:42,041
так что я уверен,

363
00:27:42,125 --> 00:27:46,833
и я говорю это как отец
и как представитель народа,

364
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
что скоро мы найдем Яру
и вернем ее семье.

365
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Войдите.

366
00:28:00,041 --> 00:28:01,833
Прокурор Руджери, доброе утро.

367
00:28:01,916 --> 00:28:02,750
Доброе утро.

368
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
Присаживайтесь.

369
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
Нет, я лучше постою, спасибо.

370
00:28:08,041 --> 00:28:11,083
- Ну что, есть прогресс?
- Следствие еще идет.

371
00:28:11,166 --> 00:28:14,250
Поисковые собаки привели
нас к стройке в Мапелло.

372
00:28:14,333 --> 00:28:16,458
Возможно, девушку держали там.

373
00:28:18,416 --> 00:28:21,541
Ужасное дело,
да еще и это давление общества…

374
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
Здесь ничего подобного не случалось.

375
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
Я лишь хотел сказать, что вы всегда
можете рассчитывать на меня.

376
00:28:30,208 --> 00:28:31,875
И я хочу вам сказать,

377
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
что если вам нужен кто-то в помощь,
не стесняйтесь попросить.

378
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
- В помощь?
- Да.

379
00:28:40,500 --> 00:28:44,833
Может, вам нужен ассистент
или любая другая подмога,

380
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
это признак большой ответственности.

381
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Спасибо.

382
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
Если понадобится помощь,
я обязательно сообщу.

383
00:28:55,333 --> 00:28:56,291
Хорошо.

384
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
В Кальтаниссетте я занималась
делами мафии и убийствами.

385
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Я далеко не любитель.

386
00:29:09,750 --> 00:29:12,416
Знаю, но здесь всё иначе.

387
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Я это вижу.

388
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
Высшее руководство выражает
сомнения, и его можно понять.

389
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
К счастью, на суд ничто не влияет.

390
00:29:37,833 --> 00:29:40,500
Синьора Гамбиразио, я Летиция Руджери.

391
00:29:40,583 --> 00:29:41,666
Доброе утро.

392
00:29:41,750 --> 00:29:43,000
Это мой муж, Фульвио.

393
00:29:43,083 --> 00:29:44,458
- Проходите.
- Спасибо.

394
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
Присаживайтесь.

395
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
- Можете положить шлем сюда.
- Да.

396
00:29:49,208 --> 00:29:51,916
- Позвольте вашу куртку?
- Да, пожалуйста.

397
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Мы собрали еще несколько фотографий.

398
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
С короткими волосами.

399
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
С длинными волосами.

400
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Они могут пригодиться.

401
00:30:06,416 --> 00:30:09,875
По телевизору показывают фото,
которое мы дали сержанту.

402
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
Я прошу прощения

403
00:30:22,750 --> 00:30:25,125
за всю эту шумиху, за журналистов.

404
00:30:26,125 --> 00:30:28,083
Я бы пришла раньше,

405
00:30:28,166 --> 00:30:31,125
но информации,
которую вы предоставили карабинерам,

406
00:30:31,208 --> 00:30:33,000
нам было достаточно.

407
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
Я решила лишний раз на вас не давить.

408
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Есть какие-нибудь успехи?

409
00:30:42,458 --> 00:30:44,875
Нет, мне жаль. Сейчас новостей нет.

410
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
Прокурор.

411
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
Да.

412
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
Если новостей нет,

413
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
то зачем вы пришли?

414
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Послушайте.

415
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
Я уже сказала,

416
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
что мы получили от вас
всю необходимую информацию,

417
00:31:09,541 --> 00:31:11,166
и я в этом не сомневаюсь,

418
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
так и есть.

419
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
Но я хотела узнать, может,
за последние пару дней

420
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
после первого допроса
вы вспомнили случай,

421
00:31:19,583 --> 00:31:21,833
ну, не знаю, домашней ссоры,

422
00:31:21,916 --> 00:31:24,541
или вспомнили причину, по которой Яра

423
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
могла сама сбежать из дома.

424
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
Если бы всё было так просто!

425
00:31:28,666 --> 00:31:31,750
Я понимаю, что вы должны
спрашивать обо всём,

426
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
в том числе то, что нас ранит.

427
00:31:35,041 --> 00:31:36,250
И я также понимаю,

428
00:31:36,333 --> 00:31:39,291
что вы должны допросить
меня и мою жену отдельно.

429
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Я прошу вас

430
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
лишь не задавать
определенные вопросы здесь,

431
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
в комнате Яры.

432
00:31:47,916 --> 00:31:48,750
Тише.

433
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
Простите.

434
00:31:50,375 --> 00:31:51,208
Вы правы.

435
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
Гарро, говори.

436
00:32:11,083 --> 00:32:14,125
Мы прослушали телефон
одного из рабочих в Мапелло,

437
00:32:14,208 --> 00:32:15,750
марокканца Мохамеда Фикри.

438
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
Переводчик заявляет,
что синьор Фикри сказал:

439
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
«Да простит меня Аллах.
Я ее не убивал». Потом он заплакал.

440
00:32:23,541 --> 00:32:24,666
Вы его поймали?

441
00:32:24,750 --> 00:32:26,083
Если вы распорядитесь…

442
00:32:26,166 --> 00:32:28,958
Еще как распоряжаюсь!
Арестуйте его сейчас же!

443
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
- Вы должны его арестовать!
- Я немедленно займусь. До свидания.

444
00:32:34,666 --> 00:32:35,583
Фикри, Мохамед.

445
00:32:36,291 --> 00:32:39,083
Мы проверили.
Он на борту парома до Беркана.

446
00:32:39,666 --> 00:32:41,250
Он вышел из порта Генуи.

447
00:32:41,333 --> 00:32:43,791
Мы отправили за ним патрульный катер.

448
00:32:43,875 --> 00:32:48,416
Быстрее. Надо поймать его,
пока он не вошел в международные воды.

449
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
- Доброе утро. Все ждут наверху.
- Доброе утро. Хорошо.

450
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
Я не понимаю.

451
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
- Что?

452
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
Что я сказал?

453
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Смотрите. Вот.

454
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
«Да простит меня Аллах.
Я ее не убивал».

455
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
Нет.

456
00:33:53,583 --> 00:33:54,416
Неправильно.

457
00:33:55,458 --> 00:33:57,791
Я сказал: «Боже, пусть возьмёт трубку».

458
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
- Вы ошиблись в переводе.
- Я говорил о своей девушке.

459
00:34:02,958 --> 00:34:04,791
Я плакал, ведь мы расстались.

460
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
- Это всё, что я сказал.
- Но вы убегали.

461
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Нет. Просто поехал домой.

462
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
Я уже год собирался увидеться с семьей.

463
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
Я два года не был дома.

464
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
То есть, вы планировали поездку?

465
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
Я купил билет еще в мае. Проверьте.

466
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Да. Но это ничего не доказывает,

467
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
потому что вы могли воспользоваться
планами на отпуск, чтобы сбежать,

468
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
когда всё станет слишком опасно.

469
00:34:29,916 --> 00:34:34,083
У него есть алиби. Он был
со своим начальником, синьором Скарли.

470
00:34:34,166 --> 00:34:36,000
Мы засекли время.

471
00:34:36,083 --> 00:34:40,708
От стройки до спортзала
идти ровно четыре минуты.

472
00:34:40,791 --> 00:34:44,416
Значит, синьор Фикри мог легко
похитить Яру Гамбиразио

473
00:34:44,500 --> 00:34:47,958
до приезда синьора Скарли на стройку.

474
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Я ничего не сделал.
Я ничего не говорил.

475
00:34:52,208 --> 00:34:54,583
Ничего! Бог мне свидетель!

476
00:34:55,083 --> 00:34:56,583
Спокойно, синьор Фикри.

477
00:35:08,208 --> 00:35:09,541
Долгожданный прорыв

478
00:35:09,625 --> 00:35:12,083
в расследовании убийства
Яры Гамбиразио.

479
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
Марокканский строитель,
Мохамед Фикри, был арестован

480
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
после обнаружения
указывающих на него улик.

481
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
В Генуе Фикри сел на паром,
направлявшийся в Марокко,

482
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
но его остановил патрульный катер

483
00:35:24,125 --> 00:35:26,458
на выходе
из территориальных вод Италии.

484
00:35:26,541 --> 00:35:30,250
Корабль был вынужден вернуться,
подозреваемого взяли под стражу.

485
00:35:30,333 --> 00:35:33,958
Теперь власти рассмотрят
доказательства вины синьора Фикри

486
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
и решат, арестовывать ли его.

487
00:35:49,916 --> 00:35:52,666
- Вы что, курите, синьора?
- Нет, не курю.

488
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
Я хочу еще раз проверить
запись разговора синьора Фикри.

489
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Мне срочно нужны еще мнения по тексту.

490
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
Где мне взять арабских переводчиков?

491
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
Не знаю, Эдоардо. Поищите.

492
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
Но где?

493
00:36:06,458 --> 00:36:08,541
Может, в полицейском участке.

494
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
Он совсем рядом.

495
00:36:10,166 --> 00:36:12,708
- В иммиграционной службе.
- Иммиграционной?

496
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
Посмотрите, кого можно
попросить об услуге. Пожалуйста.

497
00:36:17,083 --> 00:36:19,541
Ладно. Только выбросите эту сигарету.

498
00:36:20,333 --> 00:36:23,250
Доброе утро. Мне нужен Карлини
из офиса прокурора.

499
00:36:23,333 --> 00:36:25,166
- Паспортный отдел.
- Я проведу.

500
00:36:25,250 --> 00:36:26,083
- Спасибо.

501
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Сюда, пожалуйста.

502
00:36:40,083 --> 00:36:40,958
Кто следующий?

503
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
Вот, синьора.

504
00:36:41,958 --> 00:36:43,416
По одному.

505
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
Готовы?

506
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
Хорошо слышно?

507
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Итак, все восемь человек сказали,
что услышали фразу:

508
00:37:15,375 --> 00:37:17,750
«Пожалуйста, Господи,
пусть она ответит».

509
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
Да. Все как один.

510
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
Вот ведь мы облажались.

511
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
Вы же не виноваты.

512
00:37:24,833 --> 00:37:25,791
А кто виноват?

513
00:37:25,875 --> 00:37:27,208
Это мое расследование.

514
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
Как вам не стыдно!

515
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
Мы хотим иметь возможность
выразить свои мысли.

516
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
С НАС ХВАТИТ

517
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Мирно.

518
00:37:46,375 --> 00:37:48,291
Что тут скажешь, синьора?

519
00:37:48,375 --> 00:37:51,083
Я разочарован. Очень разочарован.

520
00:37:51,666 --> 00:37:54,875
Разве судить невиновного лучше?

521
00:37:54,958 --> 00:37:56,666
А если бы его осудили?

522
00:37:56,750 --> 00:37:59,083
Летиция, я говорю вам как отец.

523
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
Я вас всегда очень уважал.
И вам симпатизировал.

524
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Ну слава Богу.

525
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Но, как вы знаете,
у каждого расследования есть срок.

526
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
Если не добьетесь результатов,
дело закроют. У нас нет времени.

527
00:38:14,500 --> 00:38:16,791
Нам нужны подвижки.

528
00:38:16,875 --> 00:38:19,750
Пришло время вести это дело,
как полагается.

529
00:38:21,500 --> 00:38:22,750
Мужчине?

530
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
Вы можете идти.

531
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
От имени граждан, которые просили меня

532
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
направить запросы мэрам, региональным
и парламентским советникам,

533
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
министру юстиции
и Высшему судебному совету,

534
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
лишить полномочий
прокурора Летицию Руджери

535
00:38:47,583 --> 00:38:50,916
или хотя бы дать ей в напарники
опытного прокурора.

536
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
Допущено лишком много
ошибок в расследовании

537
00:38:53,750 --> 00:38:57,208
этого жуткого преступления,
от которого страдает наш народ.

538
00:38:57,291 --> 00:38:59,041
Это обратный расизм,

539
00:38:59,125 --> 00:39:02,791
лицемерие гражданского права,
которое мешает нам узнать правду.

540
00:39:02,875 --> 00:39:05,666
Вот вам пара примеров:
освобождение Фикри,

541
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
отсутствие обыска фургона марроканца,
отплывшего в Триполи.

542
00:39:09,625 --> 00:39:10,916
В Танжер, идиот.

543
00:39:11,000 --> 00:39:12,625
Отсутствие обысков

544
00:39:12,708 --> 00:39:15,791
десятков иностранных рабочих
на стройке в Мапелло.

545
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
Стоит проверить
их иммиграционный статус.

546
00:39:20,125 --> 00:39:22,625
У меня руки заняты. Вы не откроете?

547
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
Иду.

548
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
- Спасибо.
- Спасибо, Эдоардо.

549
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
Наверное, всё уже остыло.

550
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
А босс? Он не ничего не сказал?

551
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Нет.

552
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
Вы, наверное, слышали
о петиции по поводу вашего увольнения.

553
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Как раз хотела отправить факс.

554
00:39:47,000 --> 00:39:48,666
Вы же не уйдете в отставку?

555
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
- Прокурор Руджери, доброе утро.
- Доброе утро.

556
00:41:11,458 --> 00:41:14,708
Я выжидала со звонком,
чтобы дать вам конкретные ответы.

557
00:41:15,541 --> 00:41:16,708
Да?

558
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
Думаю, вы уже знаете.

559
00:41:19,375 --> 00:41:23,208
- Что марокканец не…
- Да. Он не имел к этому отношения.

560
00:41:23,833 --> 00:41:26,416
Да, мы слышали это в новостях.

561
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Мне жаль, что вы узнали об этом так.

562
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Но я рада за этого юношу.

563
00:41:34,625 --> 00:41:37,666
- Ведь он этого не делал.
- Не делал.

564
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
Поверьте, это не неудача.
Это шаг вперед,

565
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
потому что сейчас
любое продвижение — шаг вперед.

566
00:41:44,791 --> 00:41:45,958
Да. Хорошо.

567
00:41:46,041 --> 00:41:47,916
Я понимаю, вам тоже нужно…

568
00:41:48,000 --> 00:41:49,625
Нет, дело не в нас.

569
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
Просто мы не знаем,
что говорить нашим детям.

570
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
- Конечно.
- Они не понимают. Они напуганы.

571
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
Представляю себе.

572
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
Хотя, знаете, нет,
я не могу этого даже представить.

573
00:42:13,750 --> 00:42:16,125
- Здравствуйте.
- Простите, где Виттория?

574
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Посмотрите в танцевальном зале.

575
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
- Может, она еще там.
- Спасибо.

576
00:42:43,041 --> 00:42:43,916
Мам.

577
00:42:44,416 --> 00:42:46,458
Виттория, какого чёрта!

578
00:42:46,541 --> 00:42:48,875
Нельзя вот так пропадать!
Я тебя искала!

579
00:42:48,958 --> 00:42:51,458
Я тысячу раз просила тебя мне писать!

580
00:42:51,541 --> 00:42:53,166
Нельзя вот так пропадать!

581
00:42:54,250 --> 00:42:57,625
Прости, мама.
Я есть хотела. Пошла перекусить.

582
00:42:59,583 --> 00:43:00,708
Прости, родная моя.

583
00:43:02,791 --> 00:43:03,708
Прости.

584
00:43:03,791 --> 00:43:05,416
Мы обычная семья.

585
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
Мы люди, которых объединяет любовь,

586
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
уважение,

587
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
честность

588
00:43:13,500 --> 00:43:15,625
и радость нашей тихой жизни.

589
00:43:16,250 --> 00:43:19,500
Уже месяц мы гадаем,

590
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
что же случилось, и почему
всё это происходит с нами.

591
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Мы не ищем ответов.

592
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
Мы не хотим на кого-то повесить вину.

593
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
Мы лишь хотим,

594
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
очень хотим,

595
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
чтобы наша дочь вернулась в свой мир,

596
00:43:43,000 --> 00:43:43,833
в свой город,

597
00:43:45,541 --> 00:43:46,541
в свой дом,

598
00:43:47,458 --> 00:43:48,958
в объятия своих близких.

599
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
Мы молим о пощаде тех,
кто держит Яру в плену.

600
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
Мы просим их снова обрести
любовь в сердце,

601
00:44:00,291 --> 00:44:02,125
посмотреть ей в глаза,

602
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
открыть ту дверь,
которая отделяет ее от свободы.

603
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
Мы просим вас, верните нашу дочь.

604
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
Раз у нас мало улик,

605
00:45:08,625 --> 00:45:10,708
начнем с того, чего нам не хватает.

606
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
Следов борьбы на улице нет.

607
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
Никто не слышал криков.

608
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Никто вообще ничего не слышал.
В 18:30? Между домами?

609
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
Всего в двух шагах от спортзала,

610
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
куда постоянно приходят
и откуда выходят люди?

611
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Нет.

612
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
Нет. Простите, но…

613
00:45:28,916 --> 00:45:31,916
Вряд ли сильную,
здоровую 13-летнюю девочку

614
00:45:32,000 --> 00:45:34,208
тащили неизвестные похитители.

615
00:45:35,416 --> 00:45:37,458
Я каждый день читаю ее дневник.

616
00:45:38,416 --> 00:45:40,750
Эта девушка не стала бы молчать.

617
00:45:41,375 --> 00:45:42,958
И чтобы исчезнуть вот так,

618
00:45:43,041 --> 00:45:45,875
менее чем в 700 метрах от зала,
нужна машина.

619
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
Но на дороге не было следов заноса,

620
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
значит, водитель был спокоен
и не торопился.

621
00:45:57,208 --> 00:45:58,625
Давайте предположим.

622
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
Допустим, что к ней кто-то подъехал…

623
00:46:05,708 --> 00:46:07,041
…и предложил подвезти.

624
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Она опаздывала, поэтому согласилась.

625
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
Значит, это тот, кого она знает.
Тот, кого она видела раньше,

626
00:46:16,000 --> 00:46:19,666
кто, возможно, помогает
нам и карабинерам обыскивать местность,

627
00:46:19,750 --> 00:46:23,000
кто пьет кофе с полицией
и смеется над нами.

628
00:46:30,125 --> 00:46:33,750
Учитывая полицию и добровольцев,
тех, кто ищет, целая армия.

629
00:46:33,833 --> 00:46:37,750
Более 300 человек прочесывают
местность в поисках улик,

630
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
любой зацепки,
которая помогла бы найти Яру,

631
00:46:41,958 --> 00:46:46,000
с силой воли и благоразумием,
присущими жителям Бергамо.

632
00:46:46,083 --> 00:46:49,208
Такое отношение неправильно
понимают федеральные СМИ,

633
00:46:49,291 --> 00:46:54,166
но это не отбивает у людей желание
помогать и быть полезными.

634
00:46:54,875 --> 00:46:57,041
Сенатор Ниджотти сделал заявление

635
00:46:57,125 --> 00:46:59,958
и осудил качество расследования,

636
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
обвинив во всём соперничество
между разными отделами правопорядка.

637
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
Обычно я не опровергаю
заявления в новостях,

638
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
но сейчас вынуждена сказать,

639
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
что слухи о столкновениях
между разными отделами полиции

640
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
совершенно беспочвенны.

641
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Я горжусь тем, что начала
свою карьеру в полиции,

642
00:47:21,958 --> 00:47:24,875
но первыми заявление о пропаже
приняли карабинеры,

643
00:47:24,958 --> 00:47:27,041
они и начали расследование.

644
00:47:28,375 --> 00:47:31,791
Я благодарю отдел
научных исследований и криминалистов

645
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
за помощь, которую они
продолжают оказывать.

646
00:47:37,666 --> 00:47:39,083
Вопросы?

647
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
НЕ ПРОСТО ТАНЕЦ

648
00:48:40,541 --> 00:48:41,375
Сержант,

649
00:48:41,458 --> 00:48:45,666
кажется, рядом есть дискотека?
Как она называется? «Не просто танец»?

650
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
Это клуб?

651
00:48:46,750 --> 00:48:49,166
Да, это диско-клуб, полковник. Вон там.

652
00:48:49,875 --> 00:48:53,958
- Месяц назад там случилось убийство.
- Драка с фатальным исходом.

653
00:48:54,625 --> 00:48:57,875
Может, убийца выбрал это место,
потому что с ним знаком?

654
00:48:57,958 --> 00:49:01,500
Потому что он проходит мимо,
ходит сюда на дискотеки?

655
00:49:01,583 --> 00:49:03,791
Не знаю. Здесь проходит много людей.

656
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
Тут гоняют байкеры, ходят проститутки,
люди запускают самолетики…

657
00:49:07,791 --> 00:49:11,250
Да, но мы можем проверить
другие вышки связи.

658
00:49:11,333 --> 00:49:12,416
Те, что в Киньоло?

659
00:49:12,500 --> 00:49:15,375
- Я сравню номера с вышек в Брембате.
- Брембате.

660
00:49:16,166 --> 00:49:19,625
- Если есть совпадения…
- Сузим круг подозреваемых. Ладно.

661
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
Сегодня в Киньоло-д’Изола
исчезла последняя надежда найти живой

662
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
Яру Гамбиразио, которая пропала
без вести три месяца назад.

663
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
Днем здесь было найдено тело
с признаками разложения,

664
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
и, к сожалению, опознание
подтвердило ее личность.

665
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
Тяжелый удар для нашей общины,
всей Италии и тех,

666
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
кто искал ее в надежде найти живой.

667
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
Тот факт, что убийца,
а это было именно убийство,

668
00:50:32,416 --> 00:50:34,250
всё еще на свободе,

669
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
вызывает глубокую тревогу и ужас.

670
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
Всегда бегу по кругу.

671
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
Беги, Яра.

672
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
Давай, Яра, беги.

673
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
Беги.

674
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Итак.

675
00:51:15,083 --> 00:51:17,041
Эдоардо, порассуждай со мной.

676
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
Было нанесено несколько ударов
по ее шее, голове,

677
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
челюсти, левой щеке.

678
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
Тяжелым тупым предметом.

679
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
Еще на теле найдены

680
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
шесть порезов, колотые раны,

681
00:51:32,875 --> 00:51:34,375
одна из них в горло,

682
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
одна в запястье и четыре в спину.

683
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
Предположительно раны нанесены ножом.

684
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
Но орудия убийства так и не нашли.

685
00:51:48,541 --> 00:51:50,875
Я даже спросила эксперта, могли ли раны

686
00:51:50,958 --> 00:51:52,791
носить ритуальный характер.

687
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
Не знаю, возможно, это почитатели
сатаны, члены культа, но экспертиза

688
00:51:58,083 --> 00:51:59,166
это исключила.

689
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
Нет. Потому что…

690
00:52:02,625 --> 00:52:04,083
…удары случайны.

691
00:52:05,958 --> 00:52:06,791
Это была

692
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
слепая ярость.

693
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
Боже мой.

694
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
Да, но она погибла не от ударов.

695
00:52:16,750 --> 00:52:18,500
Раны были неглубокими

696
00:52:18,583 --> 00:52:21,291
и не задели жизненно важных органов.

697
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Возможно, ее смерть…

698
00:52:27,791 --> 00:52:29,583
…была вызвана переохлаждением.

699
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
А есть следы…

700
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Нет.

701
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
Ее не насиловали.

702
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
Наверное, бедняжка пыталась сбежать.

703
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
Он поймал ее.

704
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
Оглушил.

705
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Ударил ее в спину.

706
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
Нанес ей раны.

707
00:52:59,083 --> 00:53:00,500
А потом бросил ее.

708
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
На холоде.

709
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Еще живую.

710
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Но мотив связан с сексом.

711
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
Это видно по порезам
на ее леггинсах и нижнем белье…

712
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
Он остановился, когда испугался.

713
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Испугался?

714
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
Да, это неопытный,
не уверенный в себе человек.

715
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
Да.

716
00:53:37,291 --> 00:53:38,416
Но преодолел себя.

717
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
Пути назад не было.

718
00:53:41,583 --> 00:53:44,250
Если его не остановить,
он сделает это снова.

719
00:53:45,083 --> 00:53:47,125
Вы читали это, синьора?

720
00:53:47,208 --> 00:53:49,583
В легких нашли следы известковой пудры,

721
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
а на одежде — частицы железа.

722
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
Конечно.

723
00:53:52,500 --> 00:53:55,750
Это возвращает нас к строителям,

724
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
к стройке на Мапелло…

725
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
И, возможно, к Фикри.

726
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Нет. Фикри тут ни при чём.

727
00:54:02,708 --> 00:54:04,000
Дело можно раскрыть

728
00:54:05,250 --> 00:54:06,458
лишь с помощью улик.

729
00:54:09,916 --> 00:54:14,000
ПАРМА
ШТАБ-КВАРТИРА ОТДЕЛА КРИМИНАЛИСТИКИ

730
00:54:14,083 --> 00:54:16,791
Доброе утро. Это подполковник Эмилиани.

731
00:54:16,875 --> 00:54:18,625
Доброе утро. Что у вас?

732
00:54:19,291 --> 00:54:22,416
Мы провели анализ.
Результат подтвержден.

733
00:54:23,333 --> 00:54:26,166
На белье и леггинсах Яры чужая ДНК.

734
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
- Я приду через два часа.
- Спасибо.

735
00:54:35,041 --> 00:54:38,291
Как я уже сказал, мы нашли ДНК,
отличную от ДНК Яры.

736
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
Мы уверены, что с ДНК девочки
смешалась мужская ДНК.

737
00:54:42,375 --> 00:54:44,541
Кровь, слюна, семенная жидкость?

738
00:54:45,041 --> 00:54:47,958
Ни слюны, ни семенной жидкости.
Наверное, кровь.

739
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
- Он порезался, нанося ей удары.
- Да, возможно.

740
00:54:52,916 --> 00:54:55,833
У нас современные методы,
и мы узнали даже больше.

741
00:54:55,916 --> 00:54:58,541
Я почти на 100% уверен,
что это индоевропеец.

742
00:54:59,041 --> 00:55:00,208
Не марокканец.

743
00:55:00,291 --> 00:55:04,250
Не марокканец или африканец.
Местный. На 94% у него голубые глаза.

744
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
В Штатах у нас была бы база данных ДНК,

745
00:55:07,541 --> 00:55:11,833
но, к сожалению или к счастью,
в Италии ее нет, и у нас есть ДНК,

746
00:55:11,916 --> 00:55:13,833
но не с чем ее сравнивать.

747
00:55:13,916 --> 00:55:16,375
- Это неизвестный подозреваемый?
- Верно.

748
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
Так мы и будем называть
нашего подозреваемого, Неизвестный 1.

749
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
И для начала мы используем его ДНК.

750
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Как?

751
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
Сравним его ДНК.

752
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
С кем?

753
00:55:30,000 --> 00:55:30,958
Со всеми.

754
00:55:31,625 --> 00:55:33,416
С кем получится.

755
00:55:33,500 --> 00:55:35,791
Со всеми, кто общался с Ярой.

756
00:55:36,375 --> 00:55:38,333
Мы сами создадим базу данных.

757
00:55:39,125 --> 00:55:42,750
Вы предлагаете начать
расследование с конца,

758
00:55:42,833 --> 00:55:45,666
использовать ДНК, чтобы найти убийцу?

759
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
Верно.

760
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
Сколько будет стоить
подобное расследование?

761
00:55:50,666 --> 00:55:54,458
- Никто такого не делал. Это дорого.
- О том и речь.

762
00:55:54,541 --> 00:55:57,208
Но это не значит, что это невозможно.

763
00:55:57,833 --> 00:56:00,666
Наконец-то у нас есть физические улики.

764
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
Возьмем образец ДНК
у родных Яры, ее знакомых,

765
00:56:04,458 --> 00:56:06,875
людей в спортивном центре, школе,

766
00:56:06,958 --> 00:56:09,750
рабочих в Мапелло,
людей в супермаркете, клубе?

767
00:56:09,833 --> 00:56:12,333
Ее не случайно увезли в Киньоло.

768
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
Следствие сменило тактику,

769
00:56:25,708 --> 00:56:29,166
и поиски ДНК убийцы
в Брембате и его окрестностях

770
00:56:29,250 --> 00:56:33,458
привели к тому, что сотрудники
Красного Креста и Гражданской защиты

771
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
начали собирать ДНК.

772
00:56:35,041 --> 00:56:38,208
Пока сдача ДНК добровольна,

773
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
но этот подход вызывает опасения.

774
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Бушуют споры
между политическими партиями.

775
00:56:43,875 --> 00:56:45,791
Многие винят прокурора Руджери

776
00:56:45,875 --> 00:56:48,666
в нарушении конституционных прав.

777
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
Другие утверждают,
что чрезмерная защита правых

778
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
обернется защитой преступников.

779
00:56:55,375 --> 00:56:56,250
Следующий.

780
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
Ребята, это противно.

781
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Давай, Гуэринони.

782
00:57:00,041 --> 00:57:01,166
- Дамиано?
- Привет.

783
00:57:01,250 --> 00:57:04,208
- Где ты сейчас?
- Я сдал образец ДНК. Гадость.

784
00:57:04,291 --> 00:57:06,500
- И куда направляешься?
- Я иду домой.

785
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
Пока, Дамиано.

786
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
РИМ, ГОД СПУСТЯ
ШТАБ-КВАРТИРА ОТДЕЛА СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ

787
00:57:24,583 --> 00:57:26,333
- Синьорита Кривелли?
- Нашли.

788
00:57:26,875 --> 00:57:28,500
Взгляните на совместимость.

789
00:57:29,041 --> 00:57:31,750
Эти два биологических профиля
совпадают на 50%.

790
00:57:32,541 --> 00:57:35,625
Синьор Гуэринони —
прямой родственник Неизвестного 1.

791
00:57:36,875 --> 00:57:38,416
Мы всё ближе.

792
00:57:39,208 --> 00:57:40,208
И я так думаю.

793
00:57:40,291 --> 00:57:41,166
Он со мной.

794
00:57:43,041 --> 00:57:44,250
Можете выключить.

795
00:57:45,291 --> 00:57:46,208
Проходите.

796
00:57:47,333 --> 00:57:48,333
Следуйте за мной.

797
00:57:51,333 --> 00:57:53,208
Я не встречал Яру Гамбиразио.

798
00:57:53,750 --> 00:57:56,291
Нельзя арестовывать
за посещение дискотеки.

799
00:57:56,375 --> 00:57:57,291
Дело не в этом.

800
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
Мы верим вам, синьор Гуэринони.

801
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
Мы знаем, ДНК с одежды Яры
принадлежит не вам.

802
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
Тогда зачем меня вызвали?

803
00:58:05,083 --> 00:58:08,583
Мы вызвали вас, потому что ваша ДНК

804
00:58:08,666 --> 00:58:11,708
частично совпадает с ДНК убийцы Яры.

805
00:58:12,666 --> 00:58:14,125
Гаплогруппа Y,

806
00:58:14,208 --> 00:58:15,208
если точнее.

807
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
Галпо…

808
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
Я не знаю, что это значит.

809
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
Это значит, что вы родственники.

810
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
Нет.

811
00:58:25,875 --> 00:58:28,375
Да. У вас кровная связь
по отцовской линии.

812
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
У вас есть родня: кузены, дяди по отцу?

813
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
У меня трое кузенов,

814
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
Виттория, Паоло и Марчелло.

815
00:58:41,791 --> 00:58:43,083
Мне вызвать адвоката?

816
00:58:43,166 --> 00:58:45,666
Нет, синьор Гуэринони,
вы не подозреваемый.

817
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
Не волнуйтесь.

818
00:58:48,833 --> 00:58:52,125
Виттория Гуэринони уже много лет
живет за границей.

819
00:58:52,208 --> 00:58:56,125
И Паоло, и Марчелло Гуэринони
добровольно сдали ДНК.

820
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
И вот результаты.

821
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
Как видите, в обоих случаях
есть много совпадений

822
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
с ДНК Неизвестного 1.

823
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
Но они не совпадают на 100%.

824
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
Мы всё ближе к убийце, но это не они.

825
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
Нет. Это не они и точно не их сестра.

826
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
Но их отец, Джузеппе Гуэринони,

827
00:59:18,125 --> 00:59:20,125
может быть отцом Неизвестного 1.

828
00:59:20,750 --> 00:59:23,708
Их отец мог быть отцом убийцы,

829
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
но ни братья, ни сестра не убивали.

830
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Верно. Это, конечно, усложняет дело.

831
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
- Если только…
- Да.

832
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
Есть четвертый брат,
который родился вне брака.

833
00:59:36,791 --> 00:59:38,791
Это я и имела ввиду.

834
00:59:39,458 --> 00:59:44,291
Но проблема в том, что для уверенности
нам нужно ДНК Джузеппе Гуэринони.

835
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
А он умер 15 лет назад.

836
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
Ясно.

837
00:59:52,333 --> 00:59:53,375
ГОРНО (БЕРГАМО)

838
00:59:53,458 --> 00:59:56,375
ГОД И ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА
ПОСЛЕ ТОГО, КАК НАШЛИ ТЕЛО ЯРЫ

839
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
Не говорите так. Это невозможно.

840
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
Наши дети — Виттория,

841
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
Паоло, Марчелло. И всё.

842
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
Ну, возможно,

843
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
ребенок был рожден в другом браке,

844
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
от предыдущих отношений.

845
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
Каких отношений?

846
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Я единственная жена Джузеппе.

847
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
И других детей у него нет.

848
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
Я понимаю.

849
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
Нет.

850
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Неправда. Вы не понимаете.

851
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Нет.

852
01:00:42,125 --> 01:00:47,125
Вы всё неправильно поняли
и заявились сюда, чтобы…

853
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
…расстраивать бедных людей.

854
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
- Так нельзя.
- Синьора.

855
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
Результат лабораторного анализа —
не выдумка.

856
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Но, чтобы убедиться,
нам нужен образец ДНК.

857
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Но зачем?

858
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
И чьей ДНК?

859
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
Вашего мужа.

860
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
Вы не сохранили его одежду?

861
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
Вот.

862
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
Всё здесь.

863
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Можно ли доктору Проспери
взять рубашку?

864
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
Конечно.

865
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
Она чистая, понимаете?

866
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
Я стираю всё раз в месяц.

867
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
Вы стираете всё раз в месяц, синьора?

868
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
Конечно.

869
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
Мы не найдем тут ДНК.

870
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
Мэм, у вас остались
водительские права мужа?

871
01:01:48,666 --> 01:01:50,625
Да. Два удостоверения.

872
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
Обычные права
и права на сельхозтехнику.

873
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Смотрите.

874
01:02:21,666 --> 01:02:24,625
Значит, Джузеппе Гуэринони —
отец Неизвестного 1?

875
01:02:24,708 --> 01:02:25,541
В точку.

876
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
Я хотела сказать…

877
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
Спасибо, что пришли лично.

878
01:02:34,291 --> 01:02:35,125
Это мой долг.

879
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
- Я очень это ценю.
- Почему?

880
01:02:38,416 --> 01:02:39,916
Не заставляйте объяснять.

881
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
ПОКОЙСЯ С МИРОМ

882
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
Анализ ДНК, проведенный
по останкам Джузеппе Гуэринони,

883
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
подтвердил на 99,99%,

884
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
что Неизвестный 1 был его сыном.

885
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
Невероятно.

886
01:03:28,875 --> 01:03:31,791
Но его матерью являлась
не жена синьора Гуэринони,

887
01:03:32,333 --> 01:03:33,916
родившая других его детей.

888
01:03:35,083 --> 01:03:38,916
Согласно этим данным, Неизвестный 1

889
01:03:39,000 --> 01:03:43,375
является плодом внебрачной
связи синьора Гуэринони.

890
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Итак, чтобы найти Неизвестного 1,
нужно найти его мать.

891
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Джузеппе Гуэринони много лет
работал водителем автобуса,

892
01:03:50,416 --> 01:03:53,958
обслуживая несколько городов
в районе Бергамо.

893
01:03:54,041 --> 01:03:57,500
Мы ищем любые свидетельства
этих отношений, которые привели

894
01:03:57,583 --> 01:03:59,791
к рождению Неизвестного 1.

895
01:04:00,416 --> 01:04:03,083
Это значит, вы планируете
взять образцы ДНК

896
01:04:03,166 --> 01:04:05,041
каждой женщины в этом районе?

897
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
Да, тех, кто добровольно
согласится на анализ.

898
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Сенатор Ниджотти запросил
провести парламентское расследование

899
01:04:11,833 --> 01:04:13,750
огромных расходов по этому делу.

900
01:04:13,833 --> 01:04:16,208
Он утверждает,
что вы ничего не добились,

901
01:04:16,291 --> 01:04:20,166
но потратили сотни тысяч евро
на бесполезную прослушку.

902
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
Как я сказала, пусть наша работа
говорит за нас. Спасибо.

903
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
Да она безумна.

904
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
Нет, она не безумна.

905
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Я иду. Пять минут.

906
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
БЕРГАМО, АПРЕЛЬ 2013 ГОДА

907
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
ОДИН МЕСЯЦ ДО ЗАКРЫТИЯ ДЕЛА

908
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
Вот. Это последние.

909
01:05:17,375 --> 01:05:18,333
Спасибо.

910
01:05:18,416 --> 01:05:20,791
Теперь вы играете в цифры?

911
01:05:20,875 --> 01:05:22,250
Скорее, в морской бой.

912
01:05:22,958 --> 01:05:25,458
Только вот атакуют и топят меня.

913
01:05:25,541 --> 01:05:26,875
Почему это?

914
01:05:26,958 --> 01:05:29,083
Сенатор Ниджотти на тропе войны.

915
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
Совет судей хочет провести
расследование моих методов.

916
01:05:32,625 --> 01:05:36,166
Мэр Горно утверждает,
что я запятнала репутацию его города.

917
01:05:36,750 --> 01:05:38,625
Что говорит окружной прокурор?

918
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
Чтобы избежать санкций Совета судей,

919
01:05:43,208 --> 01:05:45,583
я должна добровольно запросить перевод.

920
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
Они не верят в теорию Неизвестного 1.

921
01:05:51,000 --> 01:05:52,750
Они считают, я всё выдумала.

922
01:05:53,625 --> 01:05:55,875
Потому что мы ничего не нашли.

923
01:05:56,541 --> 01:05:59,416
А что удалось узнать о Гуэринони?

924
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
Мы допросили всех.

925
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Коллег, родственников, друзей…

926
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
Но никто и слова
не сказал о его интрижке.

927
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
Рот на замке.

928
01:06:08,875 --> 01:06:10,958
Не только на юге
все друг друга покрывают.

929
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Вот, синьора. Это последние.

930
01:06:25,833 --> 01:06:27,958
- Прошу.
- Больше бесполезных тестов.

931
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
Растрата денег налогоплательщиков.
Хорошо, что всё уже кончено.

932
01:06:33,833 --> 01:06:36,041
Так. Анонимные письма,

933
01:06:36,125 --> 01:06:39,125
данные о ясновидящих, медиумах,

934
01:06:39,208 --> 01:06:40,041
психах,

935
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
преступниках, о которых мы узнали
при прослушке.

936
01:06:44,583 --> 01:06:48,791
И, конечно, есть версия
сатанинского ритуала.

937
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
Я не понимаю, синьора.

938
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
Это для того, чтобы вы помогли
моему преемнику.

939
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
Почему вы так говорите?

940
01:07:00,375 --> 01:07:01,791
Я говорю так, как есть.

941
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
Прокурор Руджери — дура.
Кто-то другой раскроет дело.

942
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Если он хоть что-нибудь найдет.

943
01:07:11,500 --> 01:07:14,291
А то времени мало. Скоро дело закроют.

944
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
Дедушка рассказывал мне в детстве
интересную притчу.

945
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
Три мотылька

946
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
хотели понять, что такое свеча.

947
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
Первый сказал «свет».

948
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
Второй сказал «огонь»,

949
01:07:34,833 --> 01:07:38,458
третий полетел посмотреть,
но не вернулся, потому что сгорел.

950
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
Прокурор, правду можно
никогда не узнать.

951
01:07:44,041 --> 01:07:46,208
Спасибо, сержант, но я не понимаю,

952
01:07:46,791 --> 01:07:48,666
как эта притча мне поможет.

953
01:07:50,375 --> 01:07:54,625
Докажите, что это не так.
Что древние притчи ошибочны.

954
01:07:54,708 --> 01:07:56,625
Уверен, вы сможете.

955
01:07:57,875 --> 01:08:00,416
Не уходите в отставку.
Пусть вас выгонят.

956
01:08:00,500 --> 01:08:02,833
Посмотрим, хватит ли у них смелости.

957
01:08:10,166 --> 01:08:11,500
- Поднимите руки.
- Да.

958
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
Подскажите, где кабинет
прокурора Руджери?

959
01:08:17,208 --> 01:08:20,250
Перейдите через холл к лифту.
Он на втором этаже.

960
01:08:20,333 --> 01:08:21,666
- Спасибо.
- Не за что.

961
01:08:22,458 --> 01:08:23,291
Проходите.

962
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
Нет, профессор Превидере.
Помогите мне понять.

963
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
Я объясню.

964
01:08:28,208 --> 01:08:30,625
Вы прислали нам образцы.

965
01:08:31,208 --> 01:08:32,583
Я разослала их всей Италии.

966
01:08:32,666 --> 01:08:36,125
Да, но одна из моих исследовательниц,

967
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
Пьеранджела Гриньяни,
у которой, кстати,

968
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
закончился грант на обучение, но она
продолжает работать в лаборатории,

969
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
сделала интересное открытие. Смотрите.

970
01:08:48,166 --> 01:08:52,291
Дело в одном аллеле,
найденном в ДНК Неизвестного 1.

971
01:08:52,375 --> 01:08:55,291
- Аллеле?
- Да, аллель — это форма гена.

972
01:08:56,125 --> 01:09:00,833
Гриньяни провела глубокий анализ
ядерной ДНК Неизвестного 1

973
01:09:00,916 --> 01:09:04,791
и обнаружила эту форму,
которая редко встречается у людей.

974
01:09:05,750 --> 01:09:08,750
Этого аллеля нет
в профиле отца, Джузеппе.

975
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Значит, что он получил его от матери.

976
01:09:11,541 --> 01:09:13,333
Позвольте уточнить.

977
01:09:13,416 --> 01:09:16,583
Раньше этот аллель никто не искал?

978
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
Нет, потому что форм гена
бесчисленное множество,

979
01:09:20,083 --> 01:09:22,916
но теперь мы можем ускорить поиски

980
01:09:23,000 --> 01:09:26,416
по всем собранным образцам ДНК
и сравнить их.

981
01:09:27,541 --> 01:09:29,541
И этот аллель нашла девушка?

982
01:09:30,166 --> 01:09:32,416
После окончания гранта на обучение?

983
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
Это Италия, синьора.

984
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
Профессор Превидере прислал результат.

985
01:10:06,041 --> 01:10:07,375
И что?

986
01:10:07,458 --> 01:10:10,791
Лаборатория сравнила
генетический профиль разных женщин.

987
01:10:10,875 --> 01:10:13,458
У одной по всем 21 аутосомным маркерам

988
01:10:13,541 --> 01:10:15,541
есть аллель, как у Неизвестного 1.

989
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
Она его мать.

990
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
Да. Это совпадение на 99,99%.

991
01:10:22,916 --> 01:10:25,083
- Мы ее нашли.
- Ее нашли, Летиция.

992
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
За три недели до закрытия дела.

993
01:10:36,625 --> 01:10:37,708
Это его мать.

994
01:10:38,250 --> 01:10:40,875
Эстер Ардзуффи, по мужу Боссетти,
трое детей.

995
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
Младший ребенок живет за границей,
и еще двойня.

996
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
Одна девочка,

997
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
другой Массимо
Джузеппе Боссетти, 41 год,

998
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
проживает в Мапелло, плотник.

999
01:10:53,250 --> 01:10:55,750
Это объясняет частицы железа на одежде

1000
01:10:55,833 --> 01:10:57,583
и известь в легких.

1001
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
Вы заметили, что его второе имя
Джузеппе, как у Гуэринони?

1002
01:11:01,250 --> 01:11:03,541
Ардзуффи назвала его в честь отца.

1003
01:11:03,625 --> 01:11:08,875
И по данным лаборатории, с вероятностью
94% у преступника голубые глаза.

1004
01:11:09,375 --> 01:11:10,750
Как у Массимо Боссетти.

1005
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
- Он под наблюдением.
- Будем осторожны.

1006
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Если он Неизвестный 1,
то он осторожничает уже четыре года.

1007
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
Проверим его мобильный,
чтобы знать, где он был 26 ноября 2010.

1008
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
А пока поставим прослушку.

1009
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
Если это он, сейчас ему не спастись.

1010
01:12:06,375 --> 01:12:08,166
Пришли проверить счетчик?

1011
01:12:08,666 --> 01:12:09,916
- Входите.
- Простите.

1012
01:12:10,000 --> 01:12:12,666
Заходите. Я вас проведу.
Можете закрыть дверь?

1013
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
- Хорошо.
- Спасибо.

1014
01:12:15,833 --> 01:12:17,500
Счетчик у нас здесь.

1015
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
Если честно, он работает без нареканий.

1016
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
Мы проверим.

1017
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
Не буду мешать.

1018
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
- Если нужна, я в комнате.
- Хорошо, спасибо.

1019
01:12:42,083 --> 01:12:43,458
САЛОН КРАСОТЫ, СОЛЯРИЙ

1020
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
По словам экспертов, синьор Гуэринони
является отцом мужчины,

1021
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
оставившего биологические следы
на леггинсах и белье Яры.

1022
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
- Для детективов Гуэринони…
- В этот раз его точно поймают.

1023
01:13:14,125 --> 01:13:15,375
Вот ублюдок.

1024
01:13:15,958 --> 01:13:18,750
…возможная зацепка в поисках убийцы

1025
01:13:18,833 --> 01:13:21,291
13-летней гимнастки
из Брембате-ди-Сопра.

1026
01:13:21,375 --> 01:13:26,250
Сегодня к головоломке драматического
дела добавился новый элемент…

1027
01:13:26,333 --> 01:13:28,375
Всё, я иду спать.

1028
01:13:28,875 --> 01:13:29,875
А ты?

1029
01:13:31,291 --> 01:13:33,875
Я посижу немного. У меня еще есть дела.

1030
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
Уже поздно. Что ты будешь делать?

1031
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
Ничего такого. Иди.

1032
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
Постарайся потом не разбудить детей.

1033
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
Постараюсь.

1034
01:13:46,166 --> 01:13:49,708
Сели, встали. Раскрылись, закрылись.

1035
01:13:49,791 --> 01:13:52,083
Сели, встали. Плие.

1036
01:13:52,166 --> 01:13:55,500
Смена ноги. Вверх. Плие. Смена.

1037
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Сели, потянулись, руки вверх.

1038
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
- Стоп. Они могут лучше. Еще раз.
- Простите. Минутку.

1039
01:14:08,875 --> 01:14:10,375
Семь, восемь.

1040
01:14:10,458 --> 01:14:12,916
Простите за беспокойство. Это Гарро.

1041
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Да, Гарро, ваш номер определился.

1042
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
- Да, конечно.
- Рассказывайте.

1043
01:14:17,875 --> 01:14:21,375
Я хотел сказать, что мы достали
распечатку звонков Боссетти.

1044
01:14:21,458 --> 01:14:25,333
В ту пятницу, в 17:45, вышка в Брембате
запинговала его номер,

1045
01:14:25,416 --> 01:14:27,750
вышка рядом со спортзалом.

1046
01:14:27,833 --> 01:14:31,125
Потом эту вышку отключили
до 7:00 следующего дня.

1047
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Синьоры, вы меня услышали?

1048
01:14:35,958 --> 01:14:40,208
- Да, я вас услышала. Спасибо. Отлично.
- Это моя работа.

1049
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
До свидания.

1050
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
Доброе утро. Удостоверение личности?

1051
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
Это обычная проверка.
Нужно сделать тест на алкоголь.

1052
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Прошу, подуйте в трубочку. Вот так.

1053
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
Не спешите.

1054
01:15:18,500 --> 01:15:21,750
- Можно подождать в машине?
- Да, можно побыть в машине.

1055
01:15:31,291 --> 01:15:32,833
У нас есть образец ДНК.

1056
01:15:32,916 --> 01:15:34,791
Боссетти и есть Неизвестный 1.

1057
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
Это 100% совпадение.

1058
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Вот ордер на арест.

1059
01:15:39,875 --> 01:15:41,375
Преднамеренное убийство,

1060
01:15:41,458 --> 01:15:42,958
с особой жестокостью.

1061
01:15:46,250 --> 01:15:48,458
Скорее, пока пресса нас не опередила.

1062
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
Тогда поспешим.

1063
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
Заходим, или он сбежит.

1064
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
Да не сбежит.

1065
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
- Осторожно, он может сбежать.
- Не сбежит.

1066
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Живее.

1067
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
Туда. Идите туда.

1068
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Масси! Ты сам справишься?

1069
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Маура. Мы его арестовали.

1070
01:16:56,625 --> 01:17:00,041
- Его зовут Массимо Боссетти.
- Что? Боссетти?

1071
01:17:00,125 --> 01:17:02,708
Я его не знаю. Впервые слышу.

1072
01:17:03,208 --> 01:17:04,958
Он строитель из Мапелло.

1073
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Он работает там же,
где работает ваш муж.

1074
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
Возможно, он знал, кто вы,

1075
01:17:11,750 --> 01:17:12,666
и знал Яру.

1076
01:17:13,291 --> 01:17:15,208
Может, он предложил ее подвезти.

1077
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
Маура.

1078
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Вы одна?

1079
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
- Рядом с вами кто-нибудь есть? Муж?
- Всё нормально.

1080
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
Вы уверены?

1081
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
Это его ДНК, 100%.

1082
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
Мне жаль, что вам пришлось
так долго ждать.

1083
01:17:36,041 --> 01:17:37,416
Но зачем он это сделал?

1084
01:17:38,000 --> 01:17:39,208
Кто он вообще?

1085
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
Не всё сразу, но мы получим ответы.

1086
01:18:06,291 --> 01:18:09,416
Мой клиент использует
свое право хранить молчание.

1087
01:18:09,500 --> 01:18:10,333
Это его право.

1088
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
Это якобы «доказательство»,

1089
01:18:12,583 --> 01:18:15,708
ДНК синьора Боссетти, дефектна.

1090
01:18:16,333 --> 01:18:19,666
В ней нет митохондриальной части.
Такая ДНК не годится.

1091
01:18:19,750 --> 01:18:22,125
Процедура взятия ДНК неприемлема,

1092
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
а мы живем по законам,
а не по правилам полицейского режима.

1093
01:18:26,666 --> 01:18:30,625
Сегодня продолжается заседание
Уголовного суда Бергамо.

1094
01:18:30,708 --> 01:18:35,833
Неужели мы, наконец, узнаем правду?
Виновен ли синьор Боссетти?

1095
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Эти вопросы общественность
задает себе уже четыре года,

1096
01:18:39,458 --> 01:18:42,166
и, возможно, сегодня
получит на них ответы.

1097
01:18:42,250 --> 01:18:47,166
К сожалению, нам нечего вам показать.
Суд под председательством судьи Бертойи

1098
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
после нескольких инцидентов, проведет
заседание за закрытыми дверями.

1099
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
На него пустят лишь несколько
журналистов и близких родственников.

1100
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Когда к вам явилась полиция,
почему вы испугались?

1101
01:19:00,583 --> 01:19:03,416
Полицейские внезапно пришли
и обращались со мной…

1102
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
…как с наркодилером.

1103
01:19:06,750 --> 01:19:10,000
Не знаю, мне ничего не объяснили.

1104
01:19:10,083 --> 01:19:12,166
С самого первого дня ареста

1105
01:19:12,250 --> 01:19:14,583
я гадал, в чём же причина.

1106
01:19:14,666 --> 01:19:16,583
Почему я попал в эту передрягу?

1107
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Я ничего не сделал, как вы знаете.

1108
01:19:21,166 --> 01:19:24,500
Нет, синьор Боссетти.
Мы убеждены в обратном.

1109
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
Вы здесь из-за серьезных
улик против вас,

1110
01:19:28,375 --> 01:19:34,041
а также потому, что судья счел их
достаточными для передачи дела в суд.

1111
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Тогда покажите мне эти улики.

1112
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
Значит, вы не можете
объяснить, почему ваша ДНК

1113
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
была найдена на одежде этой девушки?

1114
01:19:43,000 --> 01:19:44,333
Не могу.

1115
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Я уже говорил,
у меня украли инструменты.

1116
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Наверное, ДНК оказалась там,
потому что похититель и убил девушку.

1117
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
Позвольте напомнить,
что ваша ДНК была найдена

1118
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
на нижнем белье девушки.
И инструменты тут ни при чём.

1119
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Ваша честь, я протестую.

1120
01:20:05,666 --> 01:20:08,250
Прокурор допрашивает подсудимого

1121
01:20:08,333 --> 01:20:11,041
или красочно расписывает свои домыслы?

1122
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Прокурор, перефразируйте ваш вопрос.

1123
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
29 мая 2014 года вы не были на стройке.

1124
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
Вы были дома.

1125
01:20:20,250 --> 01:20:22,375
Вы помните, что вы делали тем утром?

1126
01:20:22,916 --> 01:20:26,458
Я не помню, был ли я дома

1127
01:20:26,541 --> 01:20:27,791
29 мая.

1128
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Но…

1129
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Я вам помогу. В 9:55 наши аналитики,

1130
01:20:32,250 --> 01:20:35,041
и не один, а четыре консультанта,

1131
01:20:35,125 --> 01:20:37,791
нашли на вашем компьютере запрос

1132
01:20:37,875 --> 01:20:40,458
«девушки с выбритыми вагинами».

1133
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
Я не знаю.

1134
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
Понятия не имею.

1135
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
Может, это искала моя жена.
Иногда мы играем в ролевые игры.

1136
01:20:50,916 --> 01:20:54,041
Она могла искать это в интернете.
Это не преступление.

1137
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
Нет. Нет, не преступление.

1138
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Но вы, синьор Боссетти,
в 9:46 были дома,

1139
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
ведь вы звонили синьору Андреоли
со своего телефона,

1140
01:21:03,625 --> 01:21:07,583
это засекла сотовая вышка
в Терно-д’Изола, на улице Карбонера.

1141
01:21:07,666 --> 01:21:12,875
А затем, в 9:55, через девять минут
после этого разговора,

1142
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
нашли запрос в гугле
«девушки с бритыми вагинами».

1143
01:21:18,416 --> 01:21:21,916
Как вы по телефону
можете определить, был ли я дома?

1144
01:21:22,000 --> 01:21:24,375
Вы по мобильнику знаете, где я был?

1145
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
Да.

1146
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
В 9:46 вы были дома, синьор Боссетти,

1147
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
потому что ваш мобильный засекла
вышка рядом с вашим домом.

1148
01:21:32,291 --> 01:21:37,750
Ваша честь, я протестую. Я не понимаю,
как личная жизнь обвиняемого

1149
01:21:37,833 --> 01:21:39,166
связана с убийством.

1150
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Протест отклонен.
Прокурор, можете продолжать.

1151
01:21:43,666 --> 01:21:45,541
Вашей жены не было дома,

1152
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
потому что в 11:19 она прислала
сообщение вам

1153
01:21:49,166 --> 01:21:52,208
и классному комитету в школе,
где учатся ваши дети,

1154
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
ее телефон запинговали
далеко от вашего дома.

1155
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
Всё есть в документах.

1156
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Затем ваша жена позвонила вам,

1157
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
ее телефон засекли в Понте-Сан-Пьетро.

1158
01:22:04,833 --> 01:22:07,291
Ваша жена сказала,
что была у парикмахера,

1159
01:22:07,375 --> 01:22:09,708
ее показания
соответствуют нашим данным.

1160
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Так что, синьор Боссетти,
именно вы делали этот запрос в гугле.

1161
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
Вовсе нет.

1162
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
Я не мог искать что-то в компьютере,
я не умею им пользоваться.

1163
01:22:21,625 --> 01:22:23,958
Вы не знаете,
как искать что-то в гугле?

1164
01:22:24,041 --> 01:22:27,416
Даже я могу это сделать,
хотя не разбираюсь в информатике.

1165
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Я знаю, вы мне не верите.

1166
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Никто вам не верит, синьор Боссетти,
не только я.

1167
01:22:33,208 --> 01:22:36,375
Мы верим. Только вы не верите.

1168
01:22:36,458 --> 01:22:39,250
Простите. Еще вам верит ваш адвокат.

1169
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
Нет, многие люди тоже.

1170
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
КАРАБИНЕРЫ

1171
01:23:00,083 --> 01:23:03,791
Полковник Витале. Это видео
транслировались тысячи раз.

1172
01:23:04,375 --> 01:23:08,250
Оказывается, только один
из этих фургонов принадлежит Боссетти.

1173
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
Не один, адвокат.

1174
01:23:09,916 --> 01:23:15,000
Полковник, сравнивать фургон Боссетти
с остальными фургонами —

1175
01:23:15,083 --> 01:23:17,208
как сравнивать яблоки с апельсинами.

1176
01:23:17,291 --> 01:23:19,625
Это видео одобрено окружным прокурором

1177
01:23:19,708 --> 01:23:23,625
для удовлетворения просьб
о выяснении обстоятельств дела.

1178
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Что это значит?

1179
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
Что видео создали в целях коммуникации.

1180
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
Эти снимки собраны моим офисом
не с целью доказать вину,

1181
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
а проиллюстрировать теорию.

1182
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
- Дамы и господа, вот видео.
- Нет, Ваша честь.

1183
01:23:36,791 --> 01:23:40,125
Это видео не входит в список улик.

1184
01:23:40,208 --> 01:23:41,041
И что?

1185
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Значит, его нельзя показывать в суде,
потому что его нет в деле.

1186
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
Вы его создали. Это ваши материалы.

1187
01:23:47,583 --> 01:23:50,166
Под предлогом иллюстрации вашей теории

1188
01:23:50,250 --> 01:23:53,083
пресса распространяла видео,
будто это правда.

1189
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
Поэтому оно не включено в дело.

1190
01:23:55,416 --> 01:23:56,875
Ваша честь,

1191
01:23:56,958 --> 01:24:01,625
прошу, чтобы видео, отправленное
прессе, было предоставлено суду.

1192
01:24:01,708 --> 01:24:05,125
Если его нет в отчете криминалистов,
суду это не интересно.

1193
01:24:05,208 --> 01:24:08,541
Ваша честь, эта ошибка
войдет в историю юриспруденции.

1194
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
Видео было создано путем
склеивания снимков фургонов Iveco

1195
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
с целью демонстрации СМИ.

1196
01:24:15,500 --> 01:24:19,166
Это позор.
Мне противно даже думать об этом.

1197
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Хватит, защитник. Продолжайте.

1198
01:24:22,375 --> 01:24:23,500
Я всё сказал.

1199
01:24:28,250 --> 01:24:30,541
В тот раз это тоже был твой шурин?

1200
01:24:30,625 --> 01:24:33,291
Мы все сказали, что делали 26-го.

1201
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
Кроме тебя.

1202
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
Ты не сказал,
чем занимался в тот вечер.

1203
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
И ты вернулся поздно.

1204
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Не глубоко в ночи.

1205
01:24:50,458 --> 01:24:51,708
Но достаточно поздно.

1206
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
Ты так и не сказал, чем занимался.

1207
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Мари, откуда мне помнить?

1208
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
Как я могу вспомнить
случайный день из жизни,

1209
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
когда ничего не происходило?

1210
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
Что это значит?

1211
01:25:16,000 --> 01:25:17,333
Ты тоже мне не веришь?

1212
01:25:24,416 --> 01:25:26,083
ИЮНЬ 2016 ГОДА

1213
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
ПОСЛЕДНИЕ ДНИ СЛУШАНИЯ

1214
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
В ту ночь синьор Боссетти
заставил или убедил девушку,

1215
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
которую он видел в Брембате,
сесть к нему в фургон.

1216
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Предположительно, он пытался
ее изнасиловать,

1217
01:25:44,375 --> 01:25:47,291
но Яра отбивалась, как могла.

1218
01:25:47,375 --> 01:25:50,833
Хоть она и была спортсменкой
и тренировалась,

1219
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
она была 13-летним ребенком.

1220
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Это всё неправда.

1221
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
Соблюдайте тишину,
или я удалю ответчика из зала суда.

1222
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Прокурор, продолжайте.

1223
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
Он протащил ее через поле,

1224
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
прекрасно зная,
что там ее никто не найдет.

1225
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
Он ударил ее тупым предметом,

1226
01:26:12,458 --> 01:26:16,166
и, когда она потеряла сознание,
ранил ее и сбежал,

1227
01:26:16,250 --> 01:26:17,833
оставив умирать от холода.

1228
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
Все раны были нанесены
жертве при жизни.

1229
01:26:22,791 --> 01:26:27,041
Порезы не были смертельными,
но и поверхностными не были.

1230
01:26:27,583 --> 01:26:31,041
Один удар ножом перерезал
сонную артерию, другой — трахею.

1231
01:26:31,125 --> 01:26:34,333
Ей было тяжело дышать,
она истекала кровью.

1232
01:26:34,416 --> 01:26:36,541
Она лежала там одна, в темноте.

1233
01:26:36,625 --> 01:26:39,875
Наверняка ей было страшно.
Наверняка ей было больно,

1234
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
в темном, неизвестном и холодном месте.

1235
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Профессор Превидере
из университета Павии,

1236
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
генетик, которая нашла
полное совпадение между

1237
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
ДНК Неизвестного 1
и ДНК Массимо Боссетти,

1238
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
дала нам очень наглядный пример.

1239
01:26:59,625 --> 01:27:02,833
Учитывая, что на Земле проживает
семь миллиардов людей,

1240
01:27:02,916 --> 01:27:07,375
понадобилось бы еще
330 миллиардов миров, как наш,

1241
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
чтобы найти другого человека
с такими же характеристиками ДНК.

1242
01:27:14,041 --> 01:27:18,916
Анализ показал наличие частиц железа
на одежде Яры,

1243
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
размером от одного до тридцати микрон

1244
01:27:22,125 --> 01:27:26,625
Эти частицы бывают там,
где используют материалы из железа.

1245
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
Мы проверили фургон Боссетти
и обнаружили,

1246
01:27:30,833 --> 01:27:36,583
что на спинке водительского
и на всех трех пассажирских сиденьях

1247
01:27:36,666 --> 01:27:40,291
присутствовали частицы железа,
во всех шести образцах.

1248
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
Отягчающими обстоятельствами нападения
являются пытки и проявление жестокости

1249
01:27:47,250 --> 01:27:48,833
к безоружной жертве,

1250
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
выбор времени нападения —
действия под покровом тьмы,

1251
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
и место, которое является
изолированным,

1252
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
и особенно тот факт,
что взрослый мужчина

1253
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
напал на 13-летнего подростка,
который не мог себя защитить.

1254
01:28:06,500 --> 01:28:08,166
По этим причинам, мы требуем

1255
01:28:08,250 --> 01:28:12,291
пожизненного заключения
с полугодовым содержанием в одиночке.

1256
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
К порядку!

1257
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
К порядку!

1258
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
Порядок в зале суда!

1259
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
Встать, суд идет.

1260
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
«Сегодня, 1 июля 2016 года,

1261
01:29:08,041 --> 01:29:11,083
от лица народа Италии,
суд присяжных Бергамо,

1262
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
основываясь на статьях 533 и 535
Уголовно-процессуального кодекса,

1263
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
признает Боссетти Массимо виновным

1264
01:29:19,208 --> 01:29:22,500
в убийстве Гамбиразио Яры
при отягчающих обстоятельствах

1265
01:29:22,583 --> 01:29:25,291
и приговаривает его
к пожизненному заключению».

1266
01:29:27,500 --> 01:29:28,791
Заседание закрыто.

1267
01:30:17,500 --> 01:30:21,250
17 июля 2017 года Апелляционный суд
подтвердил обвинительный приговор.

1268
01:30:21,333 --> 01:30:25,625
12 октября 2018 года Верховный суд
оставил в силе обвинительный приговор.

1269
01:30:25,708 --> 01:30:30,000
Несмотря на решения суда, Боссетти
настаивает на своей невиновности.

1270
01:30:30,083 --> 01:30:32,166
В ноябре 2019 года адвокат Боссетти

1271
01:30:32,250 --> 01:30:34,875
запросил повторную оценку улик,
но ходатайство отклонили.

1272
01:30:34,958 --> 01:30:38,000
11 января 2021 года Верховный суд
постановил суду присяжных Бергамо

1273
01:30:38,083 --> 01:30:39,750
назначить слушание для анализа улик.

1274
01:30:39,833 --> 01:30:41,583
3 июня 2021 года суд присяжных Бергамо

1275
01:30:41,666 --> 01:30:44,666
отклонил ходатайство защиты
о предоставлении доступа к результатам.

1276
01:34:25,916 --> 01:34:30,916
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



