1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
‎Sigur e ea? Care e starea cadavrului?

5
00:03:04,625 --> 00:03:05,500
‎26 FEBRUARIE

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
‎În stare avansată de descompunere.

7
00:03:08,208 --> 00:03:10,291
‎- De când e acolo?
‎- De luni bune.

8
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
‎- Luni? Sigur?
‎- Da, poate trei.

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,375
‎- Dă-mi-l pe sergent la telefon!
‎- ‎Bine, imediat.

10
00:03:18,208 --> 00:03:20,125
‎- Alo?
‎- ‎Vreun act de identitate?

11
00:03:20,208 --> 00:03:21,583
‎Fără act de identitate.

12
00:03:21,666 --> 00:03:23,791
‎- ‎Ce are pe ea?
‎- Pantaloni mulați.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
‎-‎ Adică colanți?
‎- Corect, colanți.

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
‎Doamne!

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
‎Și o geacă neagră.

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
‎Și niște adidași. Cu blăniță în interior.

17
00:03:32,958 --> 00:03:34,916
‎- Rămâneți acolo, nu?
‎-‎ Desigur.

18
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
‎Trebuie să-i informăm părinții. Îi sun eu.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
‎Bine. Mulțumesc.

20
00:03:42,958 --> 00:03:45,458
‎- Doamnă, e adevărat că…
‎- Lasă-mă în pace!

21
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
‎- ‎Alo?
‎- Maura, Letizia la telefon. Îmi pare rău…

22
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
‎Dar…

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
‎Doamna procuror.

24
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
‎Maura.

25
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
‎Maura, ești acolo?

26
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
‎Maura!

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
‎Fulvio.

28
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
‎Maura.

29
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
‎- Mă auzi, Maura?
‎- Fulvio!

30
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
‎Maura.

31
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
‎Calmează-te!

32
00:04:18,958 --> 00:04:20,083
‎Calmează-te, Maura!

33
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
‎SUNTEM GATA DE UN AN NOU

34
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
‎MEDALIA DE ARGINT
‎PENTRU TOTDEAUNA

35
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
‎Pentru mine, gimnastica ritmică
‎e cel mai tare sport.

36
00:05:04,041 --> 00:05:09,083
‎Anul ăsta, trebuie să mă perfecționez,
‎deci, în fiecare miercuri, voi fi la sală.

37
00:05:10,500 --> 00:05:13,166
‎Yara, 13 ani, clasa a opta.

38
00:05:13,250 --> 00:05:16,166
‎Numele meu e de origine arabă.
‎Înseamnă „fluture”.

39
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
‎Mereu trebuie să-l spun
‎pe litere prietenilor.

40
00:05:26,416 --> 00:05:29,375
‎CU TREI LUNI MAI DEVREME

41
00:06:06,875 --> 00:06:09,458
‎Nu-ți face griji!
‎Aduc eu casetofonul tatii.

42
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
‎Copii, v-ați spălat pe mâini?

43
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
‎Da, mamă.

44
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
‎- Să vă cred?
‎- Da.

45
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
‎Ce săptămână!
‎Am luat note bune la patru materii.

46
00:06:49,583 --> 00:06:52,791
‎În weekend, îmi voi scoate aparatul,
‎iar la prânz…

47
00:06:53,291 --> 00:06:55,625
‎Cine știe ce gătesc mama și tata!

48
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
‎De obicei, e mai bine când gătește mama.

49
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
‎Mamă, Yara nu-și face temele.

50
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
‎Scrie în jurnal
‎că tata nu știe să gătească.

51
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
‎- Keba, încetează!
‎- Dar e adevărat.

52
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
‎De ce spui că nu știu să gătesc?

53
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
‎Ce e aia?

54
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
‎- O tartă delicioasă.
‎- Da.

55
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
‎Atenție! E fierbinte.

56
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
‎N-o atingeți! Mai întâi se pune sosul.

57
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
‎- O servesc eu.
‎- O servești cu mâinile?

58
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
‎Tacâmuri! Corect.

59
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
‎Îmi termin tema
‎înainte să duc casetofonul la sală.

60
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
‎Îl pot lua eu duminică
‎și îi ajut să aranjeze echipamentul.

61
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
‎Îl duc eu. Așa îl salut
‎pe Giommi de la cursul de hip-hop.

62
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
‎- Te întorci la 18:30.
‎- Atunci începe cursul.

63
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
‎Lasă-mă să stau cinci minute! E după colț.

64
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
‎Mă întorc până la 18:45.

65
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
‎- Nu mai târziu.
‎- Bine.

66
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
‎Vorbesc serios!

67
00:07:42,375 --> 00:07:43,250
‎Am înțeles.

68
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
‎Bravo!

69
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
‎Sveva a spus
‎că nu e nevoie să-i iau cadou,

70
00:07:51,750 --> 00:07:53,666
‎doar s-o ajut cu petrecerea.

71
00:07:53,750 --> 00:07:56,750
‎E prietena mea cea mai bună.
‎Va fi un cadou minunat.

72
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
‎Fetelor. Avem casetofon.

73
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
‎- Bună!
‎- Bună, Yara!

74
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
‎- Gata?
‎- Da.

75
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
‎Să mergem!

76
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
‎Redare.

77
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
‎- Hai și tu, Yara!
‎- Nu.

78
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
‎Haide!

79
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
‎Începem. Cinci, șase, șapte, opt

80
00:08:13,166 --> 00:08:16,083
‎Uneori, mi-ar plăcea
‎să merg și la hip-hop,

81
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
‎dar n-am timp și de asta.

82
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
‎Acum. nu ai niciodată destul timp.

83
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
‎Bună, sunt Yara.

84
00:09:08,791 --> 00:09:10,291
‎Nu, e căsuța mea vocală.

85
00:09:10,375 --> 00:09:12,750
‎Lăsați un mesaj după ton. Pa!

86
00:09:14,541 --> 00:09:16,250
‎Bună, Nico! Maura la telefon.

87
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
‎Yara mai e acolo cumva?

88
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
‎N-am văzut-o. O întreb pe Daniela.

89
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
‎Dani, unde e Yara?

90
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
‎Yara a plecat pe la 18:30.

91
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
‎A spus că Yara a plecat pe la 18:30.

92
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
‎Mulțumesc. Pa!

93
00:09:34,125 --> 00:09:36,250
‎Bine, plec la cină cu șeful meu.

94
00:09:36,333 --> 00:09:39,541
‎Unde e Yara?
‎Trebuia să fie acasă acum jumătate de oră.

95
00:09:39,625 --> 00:09:42,625
‎- Poate a spus altă oră.
‎- Intră căsuța vocală.

96
00:09:42,708 --> 00:09:46,458
‎Poate că nu are baterie.
‎Sună-o pe Martina sau pe Paola!

97
00:09:46,541 --> 00:09:48,083
‎Mai bine mă duc eu direct.

98
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
‎Maura.

99
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
‎Uită-te în sala mare!

100
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
‎Bună, sunt Yara.

101
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
‎Nu, e căsuța mea vocală.

102
00:10:09,125 --> 00:10:10,958
‎Lăsați un mesaj după ton.

103
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
‎Bună, sunt Yara.

104
00:10:15,500 --> 00:10:17,000
‎Nu, e căsuța mea vocală.

105
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
‎Lăsați un mesaj după ton. Pa!

106
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
‎Bună, sunt Yara.

107
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
‎CARABINIERI

108
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
‎Dle Gambirasio, ce s-a întâmplat?
‎Luați loc!

109
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
‎E vorba despre fiica mea, Yara.
‎N-a venit acasă.

110
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
‎Am adus o fotografie.

111
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
‎Poate…

112
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
‎Luați loc!

113
00:10:51,541 --> 00:10:55,375
‎Spuneți-i colegului totul!
‎Vom completa un raport. Stați liniștit!

114
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
‎Nu s-a întors acasă,

115
00:10:58,125 --> 00:11:01,000
‎așa că soția mea s-a dus
‎să o caute la sală,

116
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
‎dar nu a…

117
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
‎Nu răspunde la telefon.
‎Sigur e închis sau poate…

118
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
‎Eu…

119
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
‎nu știu cum să vă ajut.

120
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
‎Gambirasio.

121
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
‎Stați liniștit!

122
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
‎Stați liniștit! O vom găsi.

123
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
‎Unde e domnul Gambirasio?

124
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
‎S-a dus acasă. Era epuizat.

125
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
‎Nu era nevoie să-l ținem aici.

126
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
‎Bine gândit.

127
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
‎- Ora și locul dispariției?
‎- În seara asta, în Brembate.

128
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
‎Nu s-a întors acasă
‎de la complexul sportiv.

129
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
‎Ce spune familia?

130
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
‎S-au certat cumva?
‎Poate că a fugit de acasă?

131
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
‎Tatăl ei a spus că nu.

132
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
‎Aveți solicitarea de localizare
‎a telefonului?

133
00:12:08,958 --> 00:12:10,625
‎Da. Poftim, doamna procuror!

134
00:12:10,708 --> 00:12:13,291
‎Ultimul semnal a fost localizat

135
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
‎pe strada Ruggeri,
‎în Brembate di Sopra, la ora 18:55,

136
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
‎vizavi de complexul sportiv.

137
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
‎Strada Ruggeri…

138
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
‎Ca numele dv.

139
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
‎Dispariția unei fete de 13 ani
‎în Bergamo e învăluită în mister.

140
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
‎Ca majoritatea copiilor de vârsta ei,
‎a ieșit după-amiază

141
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
‎și s-a dus la sală.

142
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
‎Nu s-a mai întors acasă.

143
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
‎Fuga a fost exclusă,
‎dar se ia în calcul răpirea.

144
00:12:46,500 --> 00:12:48,833
‎Andrea Soglio are mai multe detalii.

145
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
‎Se scurg ore tulburătoare
‎în Brambate Sopra, Bergamo,

146
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
‎unde, vinerea trecută, a dispărut
‎Yara Gambirasio,13 ani.

147
00:12:56,791 --> 00:13:00,208
‎Dispariția a fost raportată seara.
‎La momentul dispariției,

148
00:13:00,291 --> 00:13:04,208
‎nu avea geantă sau rucsac,
‎nici măcar poșetă, doar telefonul mobil,

149
00:13:04,291 --> 00:13:05,541
‎care este închis.

150
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
‎Scuzați-mă, ce faceți?

151
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
‎Îmi pare rău. Astea-s ordinele.

152
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
‎De ce laptopul meu?
‎Nu e nimic despre Yara acolo.

153
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
‎Tată!

154
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
‎Mi-au luat laptopul.

155
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
‎Ăsta e jurnalul Yarei.

156
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
‎Da.

157
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
‎Vino aici, scumpo!

158
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
‎Ești puternică.

159
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
‎DOUĂ ZILE MAI TÂRZIU

160
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
‎Sergent Garro, în sfârșit.

161
00:13:53,291 --> 00:13:54,916
‎- Intrați!
‎- Bună dimineața!

162
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
‎Vreo veste despre fată?

163
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
‎Din păcate, nu.

164
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
‎Ce au spus cei de la sală?

165
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
‎- Se pare c-ar fi plecat pe la 18:30.
‎- „Se pare”?

166
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
‎Cum adică? Vineri, la ora 18:30,
‎trebuie s-o fi văzut cineva.

167
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
‎Din păcate, încă nu am găsit un martor.

168
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
‎- Cât de departe e sala de sport?
‎- La vreo 700 de metri.

169
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
‎Asta spun. Cineva trebuie s-o fi văzut.

170
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
‎Din câte am aflat până acum,

171
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
‎Yara nu avea antrenamente în ziua aia.

172
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
‎S-a dus la sală ca să lase un casetofon.

173
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
‎A stat puțin, apoi a plecat
‎sau cel puțin așa a părut.

174
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
‎Toată Unitatea de Investigații
‎o caută pe lângă Brembate.

175
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
‎Câinii de căutare?

176
00:14:37,041 --> 00:14:39,833
‎I-am cerut, dar vor ajunge în câteva zile.

177
00:14:39,916 --> 00:14:41,625
‎Vin din alt oraș.

178
00:14:41,708 --> 00:14:44,500
‎- Telefoanele?
‎- Înregistrăm apelurile familiei.

179
00:14:44,583 --> 00:14:47,416
‎Nu e de ajuns. Trebuie mai mult.

180
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
‎Vecini, prieteni, profesori,

181
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
‎antrenori…

182
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
‎Sigur. Bună idee.

183
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
‎Sergent.

184
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
‎Ce părere aveți?

185
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
‎Cred că e puțin probabil
‎să fi fugit de acasă.

186
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
‎Toți spun că era liniștită,
‎calmă, deci n-avea de ce să fugă.

187
00:15:07,916 --> 00:15:08,875
‎Poate răpită.

188
00:15:08,958 --> 00:15:12,375
‎Dar nu pentru răscumpărare.
‎Familia nu e bogată.

189
00:15:12,458 --> 00:15:13,958
‎Ambii părinți lucrează.

190
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
‎Au o casă, dar nimic mai mult.

191
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
‎Poate din răzbunare.

192
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
‎Nu știu. Tatăl ei e inspector
‎în domeniul ingineriei sistemelor.

193
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
‎Spune că nu are dușmani.

194
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
‎Sau așa pretinde.

195
00:15:25,958 --> 00:15:28,708
‎Poate că e
‎o răzbunare legată de vreun șantier.

196
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
‎Cercetăm pista. Vom vedea.

197
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
‎- Vreți să-i cunoașteți?
‎- Nu.

198
00:15:33,833 --> 00:15:35,625
‎Ajung rapoartele deocamdată.

199
00:15:36,291 --> 00:15:38,416
‎Dacă mai e nevoie de ceva, vă anunț.

200
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
‎Bine.

201
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
‎Mamă.

202
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
‎Unde e Yara?

203
00:15:47,083 --> 00:15:49,500
‎O căutăm peste tot, scumpo.

204
00:15:49,583 --> 00:15:51,666
‎De asta întârzii mereu de la muncă.

205
00:15:54,833 --> 00:15:58,041
‎E adevărat că există monștri
‎care vânează copii?

206
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
‎Nu.

207
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
‎N-ai de ce să-ți faci griji. Da?

208
00:16:07,916 --> 00:16:10,041
‎La școală, am făcut fiecare un desen

209
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
‎și am spus o rugăciune pentru Yara,

210
00:16:14,291 --> 00:16:16,291
‎ca să se întoarcă până la Crăciun.

211
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
‎Bine. Asta-i bine.

212
00:16:23,583 --> 00:16:26,416
‎Lumea spune că tristețea se naște
‎din amintirea fericirii.

213
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
‎Poate de asta dispoziția
‎se schimbă în funcție de amintiri.

214
00:16:31,625 --> 00:16:35,416
‎De la fericire, ajung la întuneric total,
‎apoi sunt iar fericită.

215
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
‎Când am chef să plâng, mă abțin.

216
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
‎Nu-ți dau satisfacția să mă vezi plângând.

217
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
‎Scuze, nu înțeleg.
‎Vineri seară erați acolo sau nu?

218
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
‎Nu, n-am văzut-o
‎pe Yara vineri, fiindcă eram acasă.

219
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
‎Apoi, pe la miezul nopții,

220
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
‎m-au sunat Daniela și Silvia.
‎Voiau s-o caute la sală.

221
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
‎Yara?

222
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
‎Yara?

223
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
‎- Yara?
‎- Mă uit aici.

224
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
‎Yara?

225
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
‎- Yara?
‎- Doamnă, vă pot aduce ceva? O cafea?

226
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
‎Nu, mulțumesc. Am băut.

227
00:17:14,416 --> 00:17:18,291
‎După cum vă puteți imagina,
‎acum, orice detaliu,

228
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
‎orice element e crucial pentru noi.

229
00:17:20,958 --> 00:17:21,958
‎Vă amintiți

230
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
‎ceva despre seara de vineri?
‎Cum se simțea Yara sau altceva?

231
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
‎Yara a venit aici, a adus casetofonul,

232
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
‎dar n-a vrut să danseze cu noi.

233
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
‎Nimic altceva…

234
00:17:34,833 --> 00:17:37,166
‎Se grăbea. Trebuia să plece acasă.

235
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
‎Mă întreb

236
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
‎dacă a venit cineva
‎să vadă cum se antrenează fetele?

237
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
‎Cineva care nu era părinte sau rudă?

238
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
‎Ați auzit povestea despre hărțuitor?

239
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
‎Nu. Spuneți-mi!

240
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
‎Circulă povestea de câțiva ani.

241
00:17:59,291 --> 00:18:01,708
‎Ne-am străduit, dar n-am aflat niciodată

242
00:18:01,791 --> 00:18:03,791
‎cine venea și le spiona pe fete.

243
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
‎Prin urmare, toți tații
‎au primit interdicție la vestiare.

244
00:18:08,708 --> 00:18:10,375
‎Inclusiv la vestiarele băieților.

245
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
‎Toți.

246
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
‎Ați observat
‎ceva neobișnuit vinerea aceea?

247
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
‎Nu, nimic.

248
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
‎Apoi, am urcat
‎să predau gimnastică sincron

249
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
‎și, când am coborât, Yara deja plecase.

250
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
‎Îmi pare rău.

251
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
‎Pe aici, vă rog!

252
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
‎Faceți loc!

253
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
‎- Doamnă.
‎- Au venit câinii? Unde sunt toți?

254
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
‎Câinii au adulmecat
‎un pulover de-ale ei și s-au dus încolo.

255
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
‎- Și Garro?
‎- A zis să-l prindeți din urmă.

256
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
‎Bine. Să mergem!

257
00:19:31,291 --> 00:19:32,666
‎Bună dimineața, doamnă!

258
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
‎E șeful șantierului.

259
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
‎- Încântat.
‎- Procuror Ruggeri.

260
00:19:36,708 --> 00:19:39,083
‎Doamnă, câinii s-au dus în direcția aia.

261
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
‎Ce-i acolo?

262
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
‎E vestiarul muncitorilor.
‎Sub el, e un dulap.

263
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
‎- Să mergem!
‎- După mine.

264
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
‎Atenție la cuie!

265
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
‎Vedeți, au mirosit ceva.

266
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
‎Să sechestrăm locul,
‎să-i identificăm pe toți, să chemăm DIS

267
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
‎și să cercetăm zona în totalitate.

268
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
‎Va fi zăpadă?

269
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
‎Multă.

270
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
‎Deci, ne putem da cu sania?

271
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
‎Depinde.

272
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
‎Doar dacă poți bea
‎o cană de ciocolată caldă la cabană.

273
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
‎Mamă!

274
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
‎Te iau de la școală,
‎ca să petrecem sâmbătă acolo.

275
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
‎Funcționarul a zis că vă găsesc aici.

276
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
‎Colonele Vitale.

277
00:22:19,916 --> 00:22:22,041
‎Nu v-am mai văzut din Caltanissetta.

278
00:22:22,125 --> 00:22:23,958
‎Așa e. Haideți în biroul meu!

279
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
‎Bine.

280
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
‎- Mă puteți ajuta?
‎- Sigur că da.

281
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
‎Știați că mă trimit pe mine?

282
00:22:40,375 --> 00:22:43,833
‎Da, mi-a spus Garro. E sergentul secției.

283
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
‎- Om meticulos.
‎- Foarte.

284
00:22:45,541 --> 00:22:48,625
‎- A spus că nu-s multe piste.
‎- Niciuna.

285
00:22:48,708 --> 00:22:52,750
‎Am pus camere, am înregistrat telefoane,
‎am făcut percheziții. Nimic.

286
00:22:52,833 --> 00:22:56,500
‎Uneori, nu-i nevoie să te uiți departe.
‎Știu din experiență.

287
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
‎Luați loc, vă rog!

288
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
‎Am investigat familia mai întâi,
‎dar nu am aflat nimic..

289
00:23:11,833 --> 00:23:13,958
‎E ceva. Tatăl i-a lăsat

290
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
‎un mesaj rugător în căsuța vocală:
‎„Te rog, Yara, întoarce-te odată!”

291
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
‎Da, știu.

292
00:23:20,041 --> 00:23:23,333
‎Mesajul sună
‎de parcă s-a mai întâmplat asta.

293
00:23:23,416 --> 00:23:27,458
‎Îmi pare un tată care nu vrea
‎să se supere pe fata care întârzie.

294
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
‎Tatăl și-a schimbat slujba de câteva ori.

295
00:23:33,250 --> 00:23:38,416
‎Se pare că, pe șantiere,
‎e un tip strict, mofturos și încordat.

296
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
‎Și-o fi făcut dușmani.

297
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
‎Ne-am gândit la asta, dar eu nu cred.

298
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
‎O fi supărat pe cineva,
‎dar nu cât să producă așa o răzbunare.

299
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
‎De asemenea, toți colegii dv. afirmă

300
00:23:49,875 --> 00:23:52,333
‎că familia Gambirasio e o familie bună.

301
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
‎- Dv. ce credeți?
‎- Încă nu i-am cunoscut.

302
00:23:56,166 --> 00:23:57,041
‎Nu?

303
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
‎Și aveți de gând?

304
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
‎Desigur, după ce voi avea
‎mai multe de spus

305
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
‎decât „Fiți puternici”,
‎„Va fi bine”, „O vom găsi”,

306
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
‎lucru care a devenit sport național.

307
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
‎Viitorul poate fi privit în două moduri.

308
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
‎Unii îl consideră
‎o zi izolată între două nopți.

309
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
‎Poftim?

310
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
‎Alții preferă să-l privească
‎ca pe o noapte izolată între două zile.

311
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
‎Asta e din jurnalul Yarei.

312
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
‎E o remarcă întunecată, matură,
‎profundă și foarte masculină.

313
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
‎Nu cred că îi aparține
‎unei fete de 13 ani. Nu credeți?

314
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
‎Cu cine umbla Yara?

315
00:24:38,041 --> 00:24:40,750
‎Băieți mai mari din anturaj,
‎prietenii surorii…

316
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
‎Pe ei i-am anchetat mai întâi,
‎dar n-am aflat nimic.

317
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
‎Poftim! Acesta e jurnalul original.

318
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
‎Vedeți?

319
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
‎Citat din Don Mazzi.

320
00:24:55,416 --> 00:24:57,666
‎Uneori, aparențele pot fi înșelătoare.

321
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
‎Aveți dreptate, doamnă.

322
00:25:13,666 --> 00:25:15,458
‎Muntele nu pleacă nicăieri.

323
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
‎- Mergem săptămâna viitoare.
‎- Da.

324
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
‎Scumpo.

325
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
‎- Poftim!
‎- Nu, nu vreau.

326
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
‎Nu-ți iei la revedere?

327
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
‎Clasa noastră nu-i deloc unită.

328
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
‎Unii îi batjocoresc pe alții.
‎Unii fac glume,

329
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
‎iar altora le place în grupuri mici,
‎cum suntem eu și prietenele mele,

330
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
‎Ludo, Ale, Sveva și Ginny.

331
00:25:48,583 --> 00:25:50,500
‎Nu. Hărțuire? Batjocură?

332
00:25:50,583 --> 00:25:52,291
‎Nimic de genul.

333
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
‎Adică asta e școala perfectă
‎din toată Italia?

334
00:25:56,375 --> 00:25:58,000
‎Doar chestiuni copilărești:

335
00:25:58,083 --> 00:26:02,166
‎copii care se ascund în baie
‎și fumează iarbă, ca peste tot,

336
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
‎dar Yara nu s-a băgat în așa ceva.
‎Le-am spus totul carabinierilor.

337
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
‎Da, dar prefer să vorbesc personal.

338
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
‎Priviți, e din jurnalul Yarei.

339
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
‎„Azi, practic, a stat lângă mine”,

340
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
‎cu multe semne de exclamație și inimioare.

341
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
‎- Deci Yara a plăcut pe cineva.
‎- Da, dar o atracție copilărească, atât.

342
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
‎E genul de băiat drăguț și popular.

343
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
‎Am auzit că Yara nu i-a spus că-l place.

344
00:26:29,208 --> 00:26:30,541
‎Vi-l arăt imediat.

345
00:26:36,125 --> 00:26:38,250
‎Azi, practic, a stat lângă mine.

346
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
‎Sunt a ta căci zâmbetul tău
‎mă face să mă simt bine.

347
00:26:44,375 --> 00:26:48,041
‎Sunt a ta căci, când sunt cu tine,
‎mă simt minunat, importantă.

348
00:26:50,500 --> 00:26:53,166
‎Azi, la religie,
‎am închis ochii două minute.

349
00:26:53,250 --> 00:26:56,791
‎În liniște, am simțit
‎toate emoțiile în mine și în afara mea.

350
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
‎Cresc. Mă schimb.

351
00:27:00,083 --> 00:27:01,916
‎Ca în cântecul meu preferat.

352
00:27:02,666 --> 00:27:06,625
‎Viața e o întorsătură de evenimente
‎într-un sală plină de surprize.

353
00:27:08,708 --> 00:27:12,208
‎Toată comunitatea,
‎de fapt, am putea spune că tot districtul

354
00:27:12,291 --> 00:27:14,333
‎e îngrijorat de soarta Yarei.

355
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
‎Nicio veste de la așteptata adunare
‎de la procuratură.

356
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
‎În Brembate di Sopra, tensiunea crește.

357
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
‎Suntem în fața casei Gambirasio,
‎dar nu a ieșit niciun membru al familiei.

358
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
‎Între timp, căutările continuă.

359
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
‎Fiecare metru pătrat al cartierului
‎e percheziționat necontenit.

360
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
‎Toată comunitatea dă o mână de ajutor.

361
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
‎Azi-dimineață, senatorul Nigiotti
‎a dat următoarea declarație.

362
00:27:38,375 --> 00:27:40,833
‎Am vorbit cu autoritățile

363
00:27:40,916 --> 00:27:42,000
‎și sunt sigur,

364
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
‎iar asta o spun ca tată
‎și ca reprezentant al poporului,

365
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
‎că o vom găsi în curând
‎pe Yara și o duce înapoi la familia ei.

366
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
‎Intră!

367
00:27:59,958 --> 00:28:02,791
‎- Procuror Ruggeri, bună dimineața!
‎- Bună dimineața!

368
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
‎Luați loc, vă rog!

369
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
‎Nu, prefer să stau.

370
00:28:08,083 --> 00:28:11,041
‎- Ați făcut progrese?
‎- Anchetăm.

371
00:28:11,125 --> 00:28:14,250
‎Câinii de căutare
‎ne-au dus la un șantier din Mapello.

372
00:28:14,333 --> 00:28:16,166
‎Poate au ținut-o pe fată acolo.

373
00:28:18,291 --> 00:28:21,541
‎Caz urât, iar dacă ținem cont
‎și de presiunea resimțită…

374
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
‎Așa ceva nu s-a mai întâmplat aici.

375
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
‎Oricum, voiam doar să vă spun
‎că puteți conta mereu pe mine.

376
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
‎Ținând cont de asta,

377
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
‎dacă aveți nevoie de supervizor,
‎să mă anunțați fără ezitare!

378
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
‎- Supervizor?
‎- Da.

379
00:28:40,500 --> 00:28:44,750
‎Adică, dacă ați avea nevoie
‎de ajutor sau de întăriri,

380
00:28:45,500 --> 00:28:48,125
‎ar putea fi un semn
‎de mare responsabilitate.

381
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
‎Mulțumesc.

382
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
‎Dacă voi avea nevoie, vă voi anunța.

383
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
‎Bun.

384
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
‎Oricum, la Caltanissetta,
‎lucram la cazuri despre mafie și crime.

385
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
‎Nu sunt chiar o amatoare.

386
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
‎Știu, dar aici e altceva.

387
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
‎Am văzut.

388
00:29:13,916 --> 00:29:17,250
‎Îndoielile și presiunea
‎vin de la superiori. E de-nțeles.

389
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
‎Din fericire,
‎sistemul judiciar e independent.

390
00:29:37,750 --> 00:29:40,833
‎Bună dimineața, dnă Gambirasio!
‎Sunt Letizia Ruggeri.

391
00:29:40,916 --> 00:29:43,208
‎Bună dimineața! Soțul meu, Fulvio.

392
00:29:43,291 --> 00:29:44,458
‎- Bun venit.
‎- Încântată.

393
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
‎Vă rog, luați loc!

394
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
‎- Vrei s-o puneți aici?
‎- Da.

395
00:29:49,083 --> 00:29:52,041
‎- Îmi dați geaca dv.?
‎- Da, vă rog.

396
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
‎Am mai scos câteva poze.

397
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
‎Cu păr scurt.

398
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
‎Cu păr lung.

399
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
‎Ar putea fi de ajutor.

400
00:30:06,375 --> 00:30:09,875
‎La televizor apare doar poza
‎pe care i-am dat-o sergentului.

401
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
‎Îmi cer scuze

402
00:30:22,750 --> 00:30:25,125
‎pentru forfota produsă de jurnaliști.

403
00:30:26,125 --> 00:30:28,083
‎Aș fi venit mai devreme…

404
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
‎dar informațiile oferite carabinierilor

405
00:30:30,708 --> 00:30:33,500
‎erau suficiente pentru ce aveam nevoie.

406
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
‎Așa că n-am vrut să vă presez și mai mult.

407
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
‎Deci, ați făcut progrese?

408
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
‎Nu, îmi pare rău. Momentan, nu am noutăți.

409
00:30:52,833 --> 00:30:53,791
‎Doamna procuror.

410
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
‎Da.

411
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
‎Dacă nu există noutăți,

412
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
‎de ce ați venit aici azi?

413
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
‎Ascultați!

414
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
‎Ce am spus înainte,

415
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
‎cum că ne-ați transmis
‎toate informațiile necesare

416
00:31:09,541 --> 00:31:11,166
‎și că nu am îndoieli,

417
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
‎a fost adevărat.

418
00:31:12,333 --> 00:31:15,625
‎Dar mă întrebam dacă, în ultimele zile,

419
00:31:15,708 --> 00:31:19,500
‎după ce ați raportat dispariția,
‎nu v-ați amintit vreun incident,

420
00:31:19,583 --> 00:31:21,625
‎nu știu, o ceartă acasă

421
00:31:21,708 --> 00:31:24,541
‎sau vreun motiv care ar fi făcut-o pe Yara

422
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
‎să fugă din proprie voință.

423
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
‎Aș vrea eu.

424
00:31:28,666 --> 00:31:31,750
‎Înțeleg că trebuie să întrebați orice,

425
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
‎inclusiv lucruri care ne rănesc.

426
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
‎Și mai înțeleg

427
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
‎că trebuie să ne interogați separat.

428
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
‎Doar că…

429
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
‎Dacă ați putea
‎să nu întrebați anumite lucruri aici,

430
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
‎în camera Yarei.

431
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
‎Hei!

432
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
‎Îmi pare rău.

433
00:31:50,375 --> 00:31:51,291
‎Aveți dreptate.

434
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
‎Vă ascult.

435
00:32:11,083 --> 00:32:14,125
‎Am interceptat un muncitor
‎de pe șantierul Mapello,

436
00:32:14,208 --> 00:32:15,750
‎un marocan, Mohamed Fikri.

437
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
‎Conform traducătorului,
‎domnul Fikri ar fi spus:

438
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
‎„Allah să mă ierte. N-am ucis-o eu.”
‎Apoi, a început să plângă.

439
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
‎L-ați prins?

440
00:32:24,708 --> 00:32:26,041
‎Dacă asta ne ordonați…

441
00:32:26,125 --> 00:32:28,958
‎Sigur că da. Arestați-l acum!

442
00:32:29,041 --> 00:32:32,291
‎- ‎Trebuie să-l prindeți.
‎- Mă ocup imediat. La revedere!

443
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
‎Fikri Mohamed.

444
00:32:36,291 --> 00:32:39,458
‎Am verificat.
‎E la bordul feribotului Berkane.

445
00:32:39,541 --> 00:32:41,250
‎A plecat din portul Genova.

446
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
‎Am alertat patrula. Acum pleacă după el.

447
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
‎Grăbiți-vă! Trebuie să-l prindem
‎înainte să ajungă în ape internaționale.

448
00:33:36,666 --> 00:33:39,625
‎- Bună dimineața! Toți așteaptă sus.
‎- 'Neața! Bun.

449
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
‎Nu înțeleg.

450
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
‎Poftim?

451
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
‎Ce am zis?

452
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
‎Uite! Scrie aici.

453
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
‎„Allah să mă ierte. N-am ucis-o eu.”

454
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
‎Nu.

455
00:33:53,583 --> 00:33:54,416
‎E greșit.

456
00:33:55,375 --> 00:33:57,791
‎Am zis doar: „Doamne, să răspundă odată!”

457
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
‎- E greșită traducerea.
‎- Vorbeam despre iubita mea.

458
00:34:02,833 --> 00:34:04,791
‎Plângeam fiindcă ne-am despărțit.

459
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
‎- Asta e tot ce am spus.
‎- Dar ai fugit.

460
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
‎Nu. Am plecat în călătorie.

461
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
‎De un an voiam să-mi revăd familia.

462
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
‎N-am mai fost acasă de doi ani.

463
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
‎Adică era o călătorie planificată?

464
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
‎Am cumpărat biletul în mai. Verificați!

465
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
‎Da. Dar asta nu dovedește nimic,

466
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
‎pentru că puteai să profiți
‎de călătoria planificată

467
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
‎ca să fugi când începeai
‎să te simți în pericol.

468
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
‎Doamna procuror, tot are alibi.
‎Era cu maistrul, domnul Scarli.

469
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
‎Am cronometrat totul.

470
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
‎Distanța dintre șantier și sală
‎poate fi parcursă în exact patru minute.

471
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
‎Domnul Fikri putea cu ușurință
‎s-o răpească pe Yara Gambirasio

472
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
‎înainte ca domnul Scarli
‎să ajungă la șantier și să-l ia.

473
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
‎Nam făcut nimic. N-am spus nimic.

474
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
‎Nimic! Domnul mi-e martor!

475
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
‎Calmează-te, Fikri!

476
00:35:08,208 --> 00:35:12,083
‎În sfârșit, o descoperire
‎în ancheta uciderii Yarei Gambirasio.

477
00:35:12,166 --> 00:35:15,416
‎Un constructor marocan,
‎dl Mohamed Fikri, a fost arestat

478
00:35:15,500 --> 00:35:18,000
‎după ce mai multe probe
‎l-au indicat pe el.

479
00:35:18,083 --> 00:35:21,875
‎La Genova, domnul Fikri
‎s-a îmbarcat pe nava Berkane către Maroc,

480
00:35:21,958 --> 00:35:26,333
‎care a fost oprită de patrulă
‎la granița apelor teritoriale italienești.

481
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
‎Nava a fost forțată să se întoarcă,
‎iar suspectul a fost arestat.

482
00:35:30,291 --> 00:35:33,958
‎Acum, autoritățile vor evalua
‎dovezile împotriva dlui Fikri

483
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
‎și vor decide
‎dacă să prelungească arestarea.

484
00:35:49,916 --> 00:35:52,583
‎- Fumați, doamna procuror?
‎- Nu.

485
00:35:53,958 --> 00:35:56,750
‎Vreau să verific
‎traducerea mesajului lui Fikri.

486
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
‎Vreau mai multe evaluări. Le vreau acum.

487
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
‎Unde găsesc alți traducători de arabă?

488
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
‎Nu știu, Edoardo. Caută și tu!

489
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
‎Dar unde?

490
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
‎La secția de poliție.

491
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
‎E în spate.

492
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
‎- La Biroul de Imigrări.
‎- Acolo?

493
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
‎Vezi cine e pe acolo
‎și cere-i o favoare! Te rog!

494
00:36:17,083 --> 00:36:19,208
‎Bine. Dar aruncați țigara!

495
00:36:20,333 --> 00:36:23,083
‎Bună dimineața!
‎Dl Carlini, grefier la procuratură.

496
00:36:23,166 --> 00:36:25,083
‎- Biroul pentru pașapoarte?
‎- Vă conduc.

497
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
‎Mulțumesc.

498
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
‎Pe aici, vă rog.

499
00:36:40,083 --> 00:36:40,958
‎Cine urmează?

500
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
‎Doamna.

501
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
‎Pe rând.

502
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
‎Gata?

503
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
‎Se aude?

504
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
‎Doamna procuror,
‎toți cei opt au spus că au auzit:

505
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
‎„Doamne, să răspundă odată!”

506
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
‎Da. Toți.

507
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
‎Ce gafă!

508
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
‎Nu e vina dv., doamna procuror.

509
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
‎Și a cui e vina?

510
00:37:25,875 --> 00:37:27,041
‎Asta e ancheta mea.

511
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
‎Rușine să vă fie!

512
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
‎Vrem doar șansa de a ne exprima gândurile.

513
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
‎NE-A AJUNS

514
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
‎Pașnic.

515
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
‎Ce pot să spun, doamna procuror?

516
00:37:48,458 --> 00:37:51,083
‎Sincer, sunt dezamăgit. Foarte dezamăgit.

517
00:37:51,166 --> 00:37:54,791
‎Nu era mai rău
‎dacă trimiteam un nevinovat la proces?

518
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
‎Dacă era condamnat?

519
00:37:56,750 --> 00:37:59,083
‎Vă vorbesc ca unei fiice.

520
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
‎Mereu v-am respectat
‎și v-am apreciat foarte mult.

521
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
‎Slavă cerului!

522
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
‎Dar, după cum știți, există
‎o limită de timp pentru orice anchetă.

523
00:38:10,625 --> 00:38:14,458
‎Dacă nu obținem rezultate,
‎trebuie clasat cazul. Nu mai avem timp.

524
00:38:14,541 --> 00:38:16,875
‎E timpul pentru o descoperire.

525
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
‎E timpul ca ancheta
‎să fie condusă ca la carte.

526
00:38:21,500 --> 00:38:22,666
‎Adică de un bărbat.

527
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
‎Puteți pleca.

528
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
‎În numele cetățenilor
‎care mi-au cerut să transmit

529
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
‎cererea guvernului către primari,
‎consilieri locali și parlamentari,

530
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
‎către ministrul justiției,
‎către Consiliul Superior al Magistraturii,

531
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
‎pentru a revoca
‎mandatul procurorului Letizia Ruggeri

532
00:38:47,583 --> 00:38:50,916
‎sau măcar pentru a trimite
‎un procuror cu experiență ca supervizor.

533
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
‎Au fost prea multe greșeli în ancheta

534
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
‎acestei crime oribile,
‎care a rănit inima poporului nostru.

535
00:38:57,250 --> 00:38:59,041
‎E un fel de rasism inversat,

536
00:38:59,125 --> 00:39:02,791
‎o ipocrizie de drept civil
‎care ne împiedică să aflăm adevărul.

537
00:39:02,875 --> 00:39:05,666
‎Două exemple: eliberarea domnului Fikri

538
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
‎și faptul că n-a fost cercetată duba
‎cu care marocanul a plecat la Tripoli.

539
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
‎La Tanger, idiotule!

540
00:39:10,916 --> 00:39:12,625
‎N-au fost cercetați

541
00:39:12,708 --> 00:39:15,958
‎zeci de muncitori
‎de pe șantierul Mapello, toți străini.

542
00:39:16,041 --> 00:39:18,250
‎Ar fi util să le verificăm actele.

543
00:39:20,083 --> 00:39:22,625
‎Doamnă, am mâinile ocupate.
‎Puteți deschide?

544
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
‎Vin imediat.

545
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
‎- Mulțumesc.
‎- Mulțumesc, Edoardo.

546
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
‎Sigur s-a răcit.

547
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
‎Șeful? Nu a comentat?

548
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
‎Nu.

549
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
‎Cred că ați auzit
‎de petiția pentru a vă concedia.

550
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
‎Urma să trimit un mesaj prin fax.

551
00:39:46,875 --> 00:39:48,500
‎Nu demisionați, nu?

552
00:41:08,208 --> 00:41:11,416
‎- Procuror Ruggeri, bună dimineața!
‎- Bună dimineața!

553
00:41:11,500 --> 00:41:15,000
‎Nu v-am sunat până acum
‎ca să vă pot oferi răspunsuri clare.

554
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
‎Da?

555
00:41:16,833 --> 00:41:18,791
‎Cred că deja ați aflat.

556
00:41:19,375 --> 00:41:23,666
‎- Că marocanul n-a…
‎- Corect. N-a avut nicio legătură.

557
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
‎Da, am auzit la știri.

558
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
‎Îmi pare rău că vă dau vestea așa.

559
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
‎Dar mă bucur pentru acel tânăr.

560
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
‎- Adică, că n-a făcut el asta.
‎- Da‎.

561
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
‎Credeți-mă, nu e un pas în spate.
‎E un pas înainte,

562
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
‎pentru că, acum,
‎fiecare pas e un pas înainte.

563
00:41:44,791 --> 00:41:45,958
‎Da. Bine.

564
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
‎Înțeleg că aveți nevoie de…

565
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
‎Nu, nu e vorba despre noi.

566
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
‎Doar că nu știm ce să le spunem copiilor.

567
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
‎-‎ Sigur că da.
‎- Ei nu înțeleg. Sunt speriați.

568
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
‎Îmi imaginez.

569
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
‎De fapt, nu, îmi pare rău.
‎Nu-mi pot imagina.

570
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
‎- Bună!
‎- Scuze, unde e Vittoria?

571
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
‎Încercați în sala de dans!

572
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
‎- Poate e încă acolo.
‎- Mulțumesc.

573
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
‎Mamă.

574
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
‎Vittoria, ce naiba!

575
00:42:46,333 --> 00:42:48,958
‎Nu poți dispărea așa!
‎Te-am căutat peste tot!

576
00:42:49,041 --> 00:42:51,416
‎Ți-am spus de o mie de ori să-mi scrii!

577
00:42:51,500 --> 00:42:53,166
‎Nu poți dispărea așa!

578
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
‎Îmi pare rău, mamă.
‎Mi-era foame. M-am dus după o gustare.

579
00:42:59,541 --> 00:43:00,791
‎Îmi pare rău, scumpo.

580
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
‎Îmi pare rău.

581
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
‎Suntem o familie simplă.

582
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
‎Suntem oameni care și-au întemeiat
‎familia pe bază de iubire,

583
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
‎de respect,

584
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
‎de sinceritate

585
00:43:13,500 --> 00:43:15,458
‎și de bucuria vieții liniștite.

586
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
‎De o lună, ne tot întrebăm cine,

587
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
‎ce, cum, când și de ce
‎ni se întâmplă asta.

588
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
‎Noi nu căutăm răspunsuri.

589
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
‎Nu ne interesează să dăm vina pe nimeni.

590
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
‎Ne dorim un singur lucru

591
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
‎din tot sufletul:

592
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
‎ca fiica noastră
‎să se întoarcă în lumea ei,

593
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
‎în orașul ei,

594
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
‎în casa ei,

595
00:43:47,416 --> 00:43:49,041
‎în brațele celor dragi.

596
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
‎Îi implorăm pe cei
‎care o țin prizonieră pe Yara.

597
00:43:54,958 --> 00:43:59,291
‎Îi rugăm să găsească
‎un dram de iubire în inimile lor

598
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
‎și, după ce o vor privi în ochi,

599
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
‎să deschidă ușa sau poarta
‎care o împiedică să fie liberă.

600
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
‎Vă rugăm, aduceți-ne fata înapoi!

601
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
‎De vreme ce n-avem indicii,

602
00:45:08,625 --> 00:45:10,791
‎să începem cu ce ne lipsește!

603
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
‎Fără urme de luptă pe stradă.

604
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
‎Nimeni nu a auzit țipete.

605
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
‎N-a auzit nimeni nimic.
‎La 18:30 seara? Între case?

606
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
‎La o aruncătură de băț de sala

607
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
‎unde au intrat și ieșit 50 de oameni?

608
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
‎Nu.

609
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
‎Nu. Îmi pare rău, dar…

610
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
‎Nu se poate ca o fată
‎de 13 ani sănătoasă și puternică

611
00:45:32,041 --> 00:45:34,125
‎să fi fost târâtă de răpitori necunoscuți.

612
00:45:35,375 --> 00:45:37,458
‎Îi citesc zilnic jurnalul.

613
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
‎Fata asta n-ar dispărea fără zgomot.

614
00:45:41,333 --> 00:45:42,958
‎Și, ca să dispari așa,

615
00:45:43,041 --> 00:45:46,208
‎în mai puțin de 700 de metri,
‎e nevoie de un vehicul.

616
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
‎Dar nu sunt urme de frânare pe drum,

617
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
‎deci șoferul era calm și nu se grăbea.

618
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
‎Să presupunem ceva!

619
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
‎Să ne imaginăm că cineva a abordat-o

620
00:46:05,583 --> 00:46:06,958
‎și s-a oferit s-o ducă.

621
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
‎Ea era în întârziere, așa că a acceptat.

622
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
‎Asta înseamnă că era cineva cunoscut.
‎Cineva pe care l-a mai văzut,

623
00:46:16,000 --> 00:46:19,916
‎care poate ne ajută pe noi
‎și pe carabinieri să cercetăm câmpurile,

624
00:46:20,000 --> 00:46:23,041
‎care stă la cafea cu poliția
‎și poate râde de noi.

625
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
‎Nici mai mult, nici mai puțin de o armată,
‎formată din poliție și voluntari.

626
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
‎Peste 300 de oameni
‎cercetează zona căutând un indiciu,

627
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
‎un singur detaliu
‎care ar putea ajuta la găsirea Yarei,

628
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
‎cu voința și discreția tipice
‎oamenilor din Bergamo.

629
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
‎O atitudine adesea înțeleasă greșit
‎de presa națională,

630
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
‎dar care nu le-a stăvilit niciodată
‎dorința de a afi utili și de a ajuta.

631
00:46:54,833 --> 00:46:59,958
‎Noi declarații ale senatorului Nigiotti,
‎care condamnă neputința anchetei

632
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
‎și dă vina pe concurența
‎dintre diferitele forțe de ordine.

633
00:47:05,375 --> 00:47:08,541
‎De obicei, nu țin conferințe
‎ca să combat vești false,

634
00:47:08,625 --> 00:47:10,583
‎dar mă simt obligată să spun

635
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
‎că zvonurile despre confruntările
‎dintre forțele de poliție

636
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
‎sunt complet nefondate.

637
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
‎Sunt mândră
‎că mi-am început cariera în poliție,

638
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
‎dar primul raport
‎a fost preluat de carabinieri,

639
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
‎care au și început ancheta.

640
00:47:28,416 --> 00:47:31,750
‎Aș vrea să le mulțumesc
‎celor din DIS și criminaliștilor

641
00:47:32,583 --> 00:47:35,291
‎pentru ajutorul acordat
‎până acum și pe viitor.

642
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
‎Întrebări?

643
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
‎NU DOAR DANS

644
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
‎Sergent,

645
00:48:41,333 --> 00:48:45,250
‎nu e un local în apropiere?
‎Cum se numește? „Nu doar dans”?

646
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
‎E un club?

647
00:48:46,750 --> 00:48:49,125
‎Da, e o discotecă, colonele. Acolo.

648
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
‎- A avut loc o crimă acum o lună.
‎- O bătaie care s-a terminat prost.

649
00:48:54,541 --> 00:48:57,875
‎Dacă ucigașul a ales locul ăsta
‎pentru că îi e cunoscut?

650
00:48:57,958 --> 00:49:01,375
‎Pentru că trece pe aici,
‎pentru că frecventează clubul?

651
00:49:01,458 --> 00:49:03,791
‎Nu sunt sigur. Mulți trec pe aici.

652
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
‎Oameni care fac motocros, prostituate,
‎oameni cu avioane în miniatură…

653
00:49:07,791 --> 00:49:11,291
‎Da, dar acum avem
‎și alte turnuri de telefonie de verificat.

654
00:49:11,375 --> 00:49:12,458
‎Cele din Chignolo?

655
00:49:12,541 --> 00:49:15,250
‎- Le comparăm cu cele din Brembate.
‎- Brembate.

656
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
‎- Dacă există potriviri…
‎- Restrângem lista. Bine.

657
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
‎Azi, pe un câmp din Chignolo d'Isola,
‎a murit orice speranță de a o găsi

658
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
‎în viață pe Yara Gambirasio, fata
‎care a dispărut acum trei luni fără urmă.

659
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
‎Cadavrul, în stare avansată
‎de descompunere, a fost găsit după-amiază

660
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
‎și, din păcate, primele verificări
‎ar să-i confirme identitatea.

661
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
‎O lovitură grea
‎pentru comunitate, pentru toată Italia

662
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
‎și pentru cei care au căutat-o
‎cu speranța de a o găsi în viață.

663
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
‎Faptul că ucigașul, pentru că e o crimă,

664
00:50:32,416 --> 00:50:34,250
‎se plimbă liber printre noi

665
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
‎e motiv de îngrijorare și de groază.

666
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
‎Mereu alergând.

667
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
‎Fugi, Yara!

668
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
‎Hai, Yara, fugi!

669
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
‎Fugi!

670
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
‎Deci…

671
00:51:15,083 --> 00:51:16,625
‎Edoardo, fii atent, da?

672
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
‎Avem mai multe lovituri la gât, la cap,

673
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
‎la mandibulă, la obrazul stâng.

674
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
‎Un obiect greu și contondent.

675
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
‎Apoi, avem

676
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
‎șase tăieturi,

677
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
‎una la gât,

678
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
‎una la încheietură și patru la spate.

679
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
‎Se presupune că au fost făcute
‎cu o lamă sau cu un cutter.

680
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
‎Dar armele crimei nu au fost găsite.

681
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
‎Ba chiar am întrebat un expert
‎dacă loviturile pot fi ritualice,

682
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
‎nu știu, poate oameni care se închină
‎Satanei sau membri ai unui cult,

683
00:51:58,083 --> 00:51:59,333
‎dar el a exclus asta.

684
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
‎Nu.

685
00:52:02,625 --> 00:52:04,166
‎Loviturile sunt aleatorii.

686
00:52:05,833 --> 00:52:06,666
‎A fost

687
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
‎violență oarbă.

688
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
‎Dumnezeule!

689
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
‎Da, dar loviturile
‎nu i-au provocat moartea.

690
00:52:16,708 --> 00:52:18,458
‎Pentru că rănile

691
00:52:18,541 --> 00:52:21,291
‎nu au fost destul de adânci
‎ca să ajungă la organele vitale.

692
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
‎Probabil a murit…

693
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
‎de hipotermie.

694
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
‎Și sunt urme de…

695
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
‎Nu.

696
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
‎Fără urme de violență sexuală.

697
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
‎Probabil a încercat să scape, biata fată.

698
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
‎A prins-o.

699
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
‎A copleșit-o.

700
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
‎A lovit-o în spate.

701
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
‎I-a rănit trupul.

702
00:52:59,000 --> 00:53:00,625
‎Și apoi, a lăsat-o acolo.

703
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
‎În frig.

704
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
‎Încă în viață.

705
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
‎Dar motivul e sexual.

706
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
‎E limpede din tăieturile
‎de pe colanți și de pe lenjerie…

707
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
‎S-a oprit pentru că era speriat.

708
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
‎Speriat?

709
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
‎Da, e un om neexperimentat, nesigur.

710
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
‎Da.

711
00:53:37,291 --> 00:53:38,416
‎Dar a făcut-o.

712
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
‎A început.

713
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
‎Dacă nu-l oprim, mai devreme
‎sau mai târziu, o va face din nou.

714
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
‎Ați citit asta, doamna procuror?

715
00:53:47,125 --> 00:53:49,583
‎I-au găsit urme de var ars în plămâni

716
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
‎și particule de fier pe haine.

717
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
‎Sigur.

718
00:53:52,500 --> 00:53:55,750
‎Asta ne aduce înapoi
‎în lumea constructorilor,

719
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
‎a șantierului Mapello…

720
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
‎Și poate a lui Fikri.

721
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
‎Nu. Fikri n-are nicio legătură cu asta.

722
00:54:02,208 --> 00:54:04,000
‎Soluția o reprezintă

723
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
‎probele clare.

724
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
‎SEDIUL CENTRAL AL DEPARTAMENTULUI
‎DE INVESTIGAȚII ȘTIINȚIFICE

725
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
‎Bună dimineața, doamnă!
‎Locotenent-colonel Emiliani, de la DIS.

726
00:54:16,875 --> 00:54:18,708
‎Bună dimineața! Ce ați aflat?

727
00:54:18,791 --> 00:54:22,708
‎Am făcut testul de verificare.
‎Rezultatul e confirmat.

728
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
‎Există un ADN diferit
‎pe lenjerie și pe colanți.

729
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
‎- Ne vedem în două ore.
‎-‎ Mulțumesc.

730
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
‎Așa cum am spus,
‎am găsit un ADN diferit de al Yarei.

731
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
‎Știm sigur
‎că e vorba despre un ADN de bărbat.

732
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
‎Sânge, salivă, lichid seminal?

733
00:54:44,833 --> 00:54:48,166
‎Nici salivă, nici lichid seminal.
‎Cel mai probabil sânge.

734
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
‎- S-a tăiat când a lovit-o.
‎- Da, e posibil.

735
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
‎Avem mai multe probe.
‎Folosim tehnici moderne.

736
00:54:55,916 --> 00:54:58,291
‎Aproape 100% sigur e indo-european.

737
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
‎Nu marocan.

738
00:54:59,958 --> 00:55:04,250
‎Nu marocan, nici african. E localnic.
‎Sunt șanse de 95% să aibă ochi albaștri.

739
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
‎În SUA, am avea o bază de date,

740
00:55:07,541 --> 00:55:11,833
‎dar, din păcate sau din fericire,
‎n-avem așa ceva aici. Avem ADN-ul lui,

741
00:55:11,916 --> 00:55:13,833
‎dar n-avem cu ce-l compara.

742
00:55:13,916 --> 00:55:15,583
‎- Un individ necunoscut.
‎- Corect.

743
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
‎Așa îl vom numi
‎pe suspectul nostru: Necunoscutul Unu.

744
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
‎Și ne vom folosi
‎de ADN-ul lui ca să începem treaba.

745
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
‎Cum?

746
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
‎Îl vom compara cu altele.

747
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
‎Cu ale cui?

748
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
‎Ale tuturor.

749
00:55:31,625 --> 00:55:32,791
‎Pe cât posibil.

750
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
‎Toți cei care au luat legătura cu Yara.

751
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
‎Vom crea o bază de date.

752
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
‎Doamna procuror, sugerați
‎ca ancheta să se facă invers.

753
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
‎Folosirea ADM-ului
‎pentru a-l găsi pe ucigaș.

754
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
‎Corect.

755
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
‎Cât va costa o astfel de anchetă?

756
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
‎- N-a mai făcut-o nimeni. Va costa mult.
‎- Deci?

757
00:55:54,541 --> 00:55:57,208
‎Dacă nu s-a făcut,
‎nu înseamnă că nu se poate.

758
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
‎Avem, în sfârșit, ceva tangibil.

759
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
‎Putem testa rudele Yarei, cunoștințele ei,

760
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
‎pe cei de la complexul sportiv,
‎de la școală,

761
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
‎de la șantierul Mapello,
‎de lasupermarket și de la club?

762
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
‎Nu din întâmplare
‎a fost dusă pe câmpul din Chignolo.

763
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
‎Noua metodă a anchetei,

764
00:56:25,708 --> 00:56:29,000
‎căutarea ADN-ului ucigașului
‎în și pe lângă Brembate,

765
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
‎a dus la instalarea corturilor
‎de la Crucea Roșie și Protecția Civilă

766
00:56:33,541 --> 00:56:35,083
‎pentru luarea mostrelor de salivă.

767
00:56:35,166 --> 00:56:38,208
‎Testele sunt făcute voluntar momentan,

768
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
‎dar acest sistem pune probleme serioase.

769
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
‎Dezbaterea dintre partidele politice
‎e în toi.

770
00:56:43,875 --> 00:56:48,666
‎Mulți îl învinuiesc pe procurorul Ruggeri
‎că forțează limitele constituției.

771
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
‎Alții susțin că apărarea excesivă
‎a drepturilor civile

772
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
‎va duce doar la apărarea ucigașilor.

773
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
‎Următorul.

774
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
‎Nu e frumos.

775
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
‎Hai, Guerinoni!

776
00:57:00,041 --> 00:57:01,041
‎- ‎Damiano?
‎- Bună!

777
00:57:01,125 --> 00:57:04,375
‎- Unde ești acum?
‎- Mi s-a luat mostra de salivă. Nașpa.

778
00:57:04,458 --> 00:57:06,583
‎-‎ Și acum?
‎- Mă duc acasă.

779
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
‎Pa, Damiano!

780
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
‎UN AN MAI TÂRZIU
‎SEDIUL CENTRAL CRIMINALISTICĂ

781
00:57:24,500 --> 00:57:26,791
‎- Da, dră Crivelli.
‎- L-am găsit.

782
00:57:26,875 --> 00:57:28,416
‎Iată compatibilitatea!

783
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
‎Potrivire de 50%
‎între cele două profiluri biologice.

784
00:57:32,416 --> 00:57:35,916
‎Înseamnă că dl Guerinoni
‎e rudă directă cu Necunoscutul Unu.

785
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
‎Ne apropiem.

786
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
‎Chiar cred asta.

787
00:57:40,291 --> 00:57:41,166
‎E cu mine.

788
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
‎O poți dezactiva.

789
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
‎Pe aici.

790
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
‎După mine.

791
00:57:51,166 --> 00:57:53,250
‎N-am cunoscut-o pe Yara Gambirasio.

792
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
‎Nu pot fi acuzat fiindcă am mers la club.

793
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
‎Nu e asta.

794
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
‎Vă credem, domnule Guerinoni.

795
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
‎Știm că nu-i ADN-ul dv. pe hainele Yarei.

796
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
‎Atunci, de ce m-ați chemat?

797
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
‎Fiindcă ADN-ul dv.

798
00:58:08,541 --> 00:58:11,708
‎se potrivește parțial
‎cu ADN-ul ucigașului.

799
00:58:12,666 --> 00:58:14,125
‎Haplotipul Y,

800
00:58:14,208 --> 00:58:15,208
‎mai exact.

801
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
‎Hapli…

802
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
‎Nu știu… Nu știu ce înseamnă.

803
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
‎Înseamnă că sunteți rude.

804
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
‎Nu.

805
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
‎Ba da. Sunteți rude de sânge
‎pe partea tatălui.

806
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
‎Aveți verișori sau unchi
‎de pe partea tatălui?

807
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
‎Am trei verișori:

808
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
‎Vittoria, Paolo și Marcello.

809
00:58:41,791 --> 00:58:43,166
‎Să chem un avocat?

810
00:58:43,250 --> 00:58:45,666
‎Nu, dle Guerinoni, nu sunteți anchetat.

811
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
‎Stați liniștit!

812
00:58:48,833 --> 00:58:52,166
‎Vittoria Guerinoni locuiește
‎în străinătate de mulți ani.

813
00:58:52,250 --> 00:58:56,125
‎Paolo și Marcello Guerinoni
‎au acceptat să ne ofere mostre ADN.

814
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
‎Acestea sunt rezultatele.

815
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
‎După cum vedeți, există multe potriviri
‎cu ADN-ul Necunoscutului Unu,

816
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
‎în ambele cazuri.

817
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
‎Dar niciunul nu se potrivește 100%.

818
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
‎Ne apropiem, dar nu sunt ei.

819
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
‎Nu. Nu sunt ei. Nici ei,
‎nici sora, care e femeie.

820
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
‎Dar tatăl lor, Giuseppe Guerinoni,

821
00:59:17,916 --> 00:59:20,125
‎ar putea fi tatăl Necunoscutului Unu.

822
00:59:20,750 --> 00:59:23,708
‎Tatăl lor ar putea fi tatăl ucigașului,

823
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
‎dar ucigașul nu e unul
‎dintre cei trei frați.

824
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
‎Corect. Asta complică lucrurile.

825
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
‎- Doar dacă…
‎- Da.

826
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
‎Există un al patrulea frate născut
‎în afara căsătoriei.

827
00:59:36,791 --> 00:59:38,625
‎Exact la asta mă refer, doamnă.

828
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
‎Dar, pentru a fi siguri, am avea nevoie
‎de ADN-ul lui Giuseppe Guerinoni.

829
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
‎Iar el a murit acum 15 ani.

830
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
‎Bine.

831
00:59:53,541 --> 00:59:56,375
‎LA UN AN ȘI PATRU LUNI
‎DUPĂ CE A FOST GĂSITĂ YARA

832
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
‎Nu spuneți asta! E imposibil.

833
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
‎Copiii noștri sunt Victoria,

834
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
‎Pablo și Marcello. Atât.

835
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
‎Poate a fost

836
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
‎un copil născut dintr-o altă căsnicie,

837
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
‎dintr-o relație anterioară.

838
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
‎Care relație?

839
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
‎Giuseppe al meu
‎a fost căsătorit doar cu mine.

840
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
‎Și nu mai există alți copii.

841
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
‎Am înțeles.

842
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
‎Nu.

843
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
‎Nu e adevărat. Nu înțelegeți.

844
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
‎Nu.

845
01:00:42,125 --> 01:00:47,125
‎Ați înțeles greșit și ați venit aici…

846
01:00:47,791 --> 01:00:49,916
‎ca să supărați niște oameni amărâți.

847
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
‎- Nu se poate.
‎- Doamnă.

848
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
‎Nu am inventat datele de la laborator.

849
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
‎Ca să fim siguri,
‎avem nevoie de o mostră de ADN.

850
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
‎Dar de ce?

851
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
‎Al cui ADN?

852
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
‎Al soțului dv.

853
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
‎Ați păstrat vreo haină de-ale lui?

854
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
‎Aici.

855
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
‎Aici sunt.

856
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
‎Îi permiteți doctorului Prosperi
‎să ia o cămașă?

857
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
‎Sigur că da.

858
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
‎E curată, să știți.

859
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
‎Spăl totul o dată pe lună.

860
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
‎Spălați totul lunar, doamnă?

861
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
‎Sigur că da.

862
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
‎Nu vom găsi ADN pe haine.

863
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
‎Doamnă, mai aveți permisul
‎de conducere al soțului?

864
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
‎Da. Două.

865
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
‎Două: cel obișnuit
‎și cel pentru utilaje agricole.

866
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
‎Uitați!

867
01:02:21,583 --> 01:02:24,708
‎Deci Giuseppe Guerinoni
‎e tatăl Necunoscutului Unu?

868
01:02:24,791 --> 01:02:25,625
‎Exact.

869
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
‎Voiam să vă spun…

870
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
‎Mulțumesc că ați venit personal.

871
01:02:34,291 --> 01:02:35,125
‎E datoria mea.

872
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
‎- Nu-i de la sine înțeles.
‎- De ce?

873
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
‎Nu mă stârniți!

874
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
‎ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE

875
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
‎Analiza ADN-ului prelevat
‎din rămășițele lui Giuseppe Guerinoni

876
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
‎confirmă în proporție de 99,99%

877
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
‎că Necunoscutul Unu era fiul său.

878
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
‎De necrezut.

879
01:03:28,875 --> 01:03:32,125
‎Dar cu o mamă diferită,
‎care nu e soția lui Guerninoni,

880
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
‎cu care el a avut alți copii.

881
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
‎Conform acestor rezultate,
‎Necunoscutul Unu

882
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
‎e rezultatul unei aventuri extraconjugale
‎a domnului Guerinoni.

883
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
‎Acum, ca să-l găsiți pe Necunoscutul Unu,
‎trebuie s-o găsiți  pe mamă.

884
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
‎Guerinoni a lucrat
‎mulți ani ca șofer de autobuz,

885
01:03:50,416 --> 01:03:53,958
‎ruta sa fiind prin mai multe orașe
‎din împrejurimile Bergamo.

886
01:03:54,041 --> 01:03:59,833
‎Căutăm orice urmă a relației
‎care a dus la nașterea Necunoscutului Unu.

887
01:04:00,416 --> 01:04:03,083
‎Doamnă, deci aveți de gând
‎să luați mostre ADN

888
01:04:03,166 --> 01:04:05,041
‎de la fiecare femeie din zonă?

889
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
‎Da, de la toate
‎care sunt dispuse să facă asta.

890
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
‎Doamnă, senatorul Nigiotti
‎a cerut o anchetă parlamentară

891
01:04:11,833 --> 01:04:13,625
‎cu privire la costurile investigației.

892
01:04:13,708 --> 01:04:16,208
‎A spus că n-ați obținut
‎rezultate până acum

893
01:04:16,291 --> 01:04:20,291
‎și că ați irosit sute de mii de euro
‎înregistrând convorbiri inutile.

894
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
‎Munca va vorbi
‎în numele nostru. Mulțumesc.

895
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
‎Toți o cred nebună.

896
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
‎Nu, nu e nebună.

897
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
‎Vin imediat. Cinci minute.

898
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
‎APRILIE 2013

899
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
‎CU O LUNĂ ÎNAINTE DE CLASAREA CAZULUI

900
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
‎Poftim! Asta e ultima.

901
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
‎Mulțumesc.

902
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
‎Vă jucați cu figurine acum?

903
01:05:20,875 --> 01:05:22,791
‎Mai degrabă mă joc avioane.

904
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
‎Doar că eu sunt cea lovită.

905
01:05:25,541 --> 01:05:26,833
‎De ce spuneți asta?

906
01:05:26,916 --> 01:05:29,083
‎Senatorul Nigiotti vrea război.

907
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
‎CSM vrea să deschidă
‎o anchetă referitoare la ancheta mea.

908
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
‎Primarul din Gorno susține
‎că am pătat reputația orașului său.

909
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
‎Ce spune procurorul districtual?

910
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
‎Ca să evit sancțiunile din partea CSM,

911
01:05:43,208 --> 01:05:45,583
‎ar trebui să solicit un transfer.

912
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
‎N-au crezut teoria Necunoscutului Unu.

913
01:05:51,000 --> 01:05:52,958
‎Au senzația că am inventat totul.

914
01:05:53,625 --> 01:05:56,416
‎Fiindcă n-avem rezultate.

915
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
‎Ce ai mai aflat despre Guerinoni?

916
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
‎I-am interogat pe toți.

917
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
‎Colegi, rude, prieteni…

918
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
‎Dar nimeni nu a spus nimic
‎despre aventura extraconjugală.

919
01:06:07,166 --> 01:06:08,375
‎Toți sunt rezervați.

920
01:06:08,958 --> 01:06:10,833
‎Se spune că, în sud, ‎omertà ‎chiar există.

921
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
‎Poftim, doamnă! Astea-s ultimele.

922
01:06:25,791 --> 01:06:27,875
‎- Poftim!
‎- Mai multe teste inutile.

923
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
‎Banii contribuabililor aruncați pe geam.
‎Măcar s-a terminat.

924
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
‎Iată! Scrisori anonime,

925
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
‎clarvăzători, medii,

926
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
‎nebuni,

927
01:06:40,833 --> 01:06:44,083
‎diverse infracțiuni
‎pe care le-am găsit în înregistrări.

928
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
‎Și, desigur, avem
‎pista satanică, nu se putea fără ea.

929
01:06:51,125 --> 01:06:52,791
‎Nu înțeleg, doamna procuror.

930
01:06:54,583 --> 01:06:57,375
‎Ca să-l puteți ajuta
‎pe cel care vine după mine.

931
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
‎De ce spuneți asta?

932
01:06:59,875 --> 01:07:01,791
‎Așa stau lucrurile.

933
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
‎Dna procuror Ruggeri e o idioată. A eșuat.
‎Altcineva se va ocupa de asta.

934
01:07:09,416 --> 01:07:14,041
‎Cu condiția să găsească ceva.
‎Nu mai avem timp. dosarul va fi clasat.

935
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
‎Bunicul îmi spunea adesea
‎o poveste care-mi plăcea.

936
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
‎Trei molii

937
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
‎se întrebau care-i natura unei lumânări.

938
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
‎Prima a spus: „Lumină”.

939
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
‎A doua a spus: „Foc”.

940
01:07:34,833 --> 01:07:38,291
‎A treia s-a dus să verifice,
‎dar nu s-a întors pentru că a luat foc.

941
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
‎Fiindcă adevărul nu poate fi cunoscut,
‎doamna procuror.

942
01:07:44,041 --> 01:07:46,208
‎Mulțumesc, sergent, dar nu înțeleg

943
01:07:46,791 --> 01:07:48,666
‎cum mă poate ajuta povestea.

944
01:07:50,375 --> 01:07:51,625
‎Arătați că-i greșită!

945
01:07:52,291 --> 01:07:54,625
‎Infirmați aceste povești străvechi!

946
01:07:54,708 --> 01:07:56,291
‎Sunt sigur că puteți.

947
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
‎Nu vă dați demisia! Să vă dea ei afară.

948
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
‎Să vedem dacă au curaj să facă asta.

949
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
‎- Mâinile sus.
‎- Da.

950
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
‎Îmi pare rău, biroul procurorului Ruggeri?

951
01:08:17,208 --> 01:08:20,208
‎Traversați curtea
‎și veți vedea un lift. Etajul doi.

952
01:08:20,291 --> 01:08:21,583
‎- Mersi.
‎- Cu plăcere.

953
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
‎Veniți!

954
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
‎Nu, profesore Previdere.
‎Ajutați-mă să înțeleg!

955
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
‎Vă explic.

956
01:08:28,208 --> 01:08:30,625
‎Ne-ați trimis și nouă mostre.

957
01:08:31,208 --> 01:08:32,625
‎Am trimis în toată țara.

958
01:08:32,708 --> 01:08:36,125
‎Da, dar unul dintre cercetătorii mei,

959
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
‎Pierangela Grignani, care, apropo,

960
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
‎și-a terminat stagiul de formare,
‎dar tot vine la laborator,

961
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
‎a făcut o descoperire interesantă. Poftim!

962
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
‎E vorba despre o alelă găsită
‎în ADN-ul Necunoscutului Unu.

963
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
‎- O alelă?
‎- Da, alela e variația unei gene.

964
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
‎Domnișoara Grignani a făcut o analiză
‎în profunzime a nucleului ADN-ului

965
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
‎și a descoperit această variantă
‎care nu e des întâlnită la cei de aici.

966
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
‎Și nu se găsește
‎în ADN-ul tatălui Giuseppe.

967
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
‎Înseamnă că a moștenit-o de la mamă.

968
01:09:11,541 --> 01:09:13,291
‎Să văd dacă am înțeles!

969
01:09:13,375 --> 01:09:16,583
‎N-a căutat nimeni alela asta înainte?

970
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
‎Nu, pentru că variațiile sunt nenumărate,

971
01:09:20,083 --> 01:09:22,916
‎dar acum putem căuta mult mai repede

972
01:09:23,000 --> 01:09:26,666
‎prin toate mostrele de ADN
‎pe care le avem și le putem compara.

973
01:09:27,541 --> 01:09:29,541
‎Și fata asta a găsit gena?

974
01:09:30,166 --> 01:09:32,416
‎După ce i s-a terminat stagiul?

975
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
‎Așa e în Italia, doamnă.

976
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
‎Am primit rezultate
‎de la profesorul Previdere.

977
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
‎Și?

978
01:10:07,375 --> 01:10:10,250
‎Laboratorul a comparat
‎profilul genetic al mai multor femei.

979
01:10:10,791 --> 01:10:13,416
‎Una are toți cei 21 de markeri genetici

980
01:10:13,500 --> 01:10:15,750
‎ai genei alele a Necunoscutului Unu.

981
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
‎E mama lui.

982
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
‎Da. E potrivire de 99,99%.

983
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
‎- Am găsit-o.
‎- Am găsit-o, Letizia.

984
01:10:25,916 --> 01:10:28,125
‎Cu trei săptămâni înainte de clasare.

985
01:10:37,125 --> 01:10:38,291
‎Ea e mama.

986
01:10:38,375 --> 01:10:40,875
‎Esther Arzuffi, căsătorită
‎cu dl Bossetti, trei copii.

987
01:10:40,958 --> 01:10:44,666
‎Cel mai mic locuiește
‎în străinătate și mai sunt gemenii.

988
01:10:44,750 --> 01:10:46,458
‎O femeie

989
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
‎și Massimo Giuseppe Bossetti, 41 de ani,

990
01:10:50,500 --> 01:10:52,458
‎tâmplar, cu reședința în Mapello.

991
01:10:53,250 --> 01:10:55,791
‎Asta explică
‎particulele de fier de pe haine

992
01:10:55,875 --> 01:10:57,583
‎și de var ars din plămâni.

993
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
‎Ați văzut că al doilea prenume
‎e Giuseppe, ca dl Guerinoni?

994
01:11:01,250 --> 01:11:03,166
‎Dna Arzuffi l-a numit
‎după adevăratul tată.

995
01:11:03,666 --> 01:11:08,833
‎DIS a spus că profilul genetic
‎are 94% șanse să aibă ochi albaștri.

996
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
‎Ca Massimo Bossetti.

997
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
‎- E supravegheat.
‎- Hai să fim atenți!

998
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
‎Dacă e Necunoscutul Unu,
‎e foarte vigilent de patru ani.

999
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
‎Verificăm istoricul apelurilor
‎ca să vedem unde era pe 26 noiembrie 2010.

1000
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
‎Între timp, îi punem microfoane în casă.

1001
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
‎Dacă e el, de data asta, nu mai scapă.

1002
01:12:06,375 --> 01:12:08,583
‎Ați venit ca să citiți contorul?

1003
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
‎- Intrați!
‎- Mersi.

1004
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
‎Intrați! Vă duc eu.
‎Puteți să închideți ușa?

1005
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
‎- Bine.
‎- Mulțumesc.

1006
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
‎Contorul e aici.

1007
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
‎Sinceră să fiu, totul merge bine.

1008
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
‎Vom verifica.

1009
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
‎Vă las să munciți.

1010
01:12:24,541 --> 01:12:27,458
‎- Sunt înăuntru dacă aveți nevoie de mine.
‎- Bine.

1011
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
‎SALON DE BRONZARE

1012
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
‎Conform experților, dl Guerinoni
‎este tatăl biologic al omului

1013
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
‎care a lăsat urmele biologice
‎de pe lenjeria și colanții Yarei.

1014
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
‎- Pentru detectivi, Guerinoni…
‎- ‎Sigur îl prind de data asta.

1015
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
‎Ticălosul.

1016
01:13:15,666 --> 01:13:18,416
‎…o potențială pistă
‎pentru a-l găsi pe ucigașul

1017
01:13:18,500 --> 01:13:21,291
‎unei gimnaste de 13 ani
‎din Brembate Sopra.

1018
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
‎Azi, a apărut o nouă piesă
‎în puzzle-ul cazului dramatic din…

1019
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
‎Bine, eu mă culc.

1020
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
‎Tu?

1021
01:13:31,291 --> 01:13:33,875
‎Mai stau puțin. Am treabă.

1022
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
‎E foarte târziu. Ce mai ai de făcut?

1023
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
‎Mai nimic. Du-te la somn!

1024
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
‎Ai grijă să nu-i trezești pe copii!

1025
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
‎Sigur.

1026
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
‎Îndoiți. Întindeți. În lateral. Înainte.

1027
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
‎Îndoiți. Întindeți. Plié.

1028
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
‎Salt. Sus. Plié. Salt.

1029
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
‎Acțiune. Înclinat. Sus.

1030
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
‎- Stați! Pot mai bine. Din nou.
‎- Scuzați-mă. O clipă.

1031
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
‎Șapte, opt.

1032
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
‎Doamnă, scuze că vă deranjez. Sunt Garro.

1033
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
‎Da, Garro, îmi dau seama după număr.

1034
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
‎- ‎Sigur că da.
‎- Vă ascult.

1035
01:14:17,875 --> 01:14:21,333
‎Să știți că am primit
‎istoricul telefonic al lui Bossetti.

1036
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
‎În vinerea aia, la 17:45,
‎a prins semnal de la turnul din Brembate,

1037
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
‎cel corespunzător complexului sportiv

1038
01:14:27,791 --> 01:14:31,333
‎Apoi, telefonul lui a fost închis
‎până la șapte dimineața.

1039
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
‎Alo, doamna procuror? M-ați auzit?

1040
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
‎Da, v-am auzit. Mulțumesc. Grozav.

1041
01:14:39,250 --> 01:14:40,083
‎E slujba mea.

1042
01:14:40,166 --> 01:14:41,208
‎Pa, sergent!

1043
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
‎Bună dimineața! Buletinul, vă rog!

1044
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
‎E doar un control de rutină.
‎Facem un test de alcoolemie.

1045
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
‎Suflați aici, vă rog! Așa.

1046
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
‎Încetișor.

1047
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
‎- Pot aștepta în mașină?
‎- Puteți aștepta în mașină.

1048
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
‎Avem testul ADN.

1049
01:15:33,416 --> 01:15:35,083
‎Bossetti e Necunoscutul Unu.

1050
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
‎E potrivire 100%.

1051
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
‎Aici e mandatul de arestare.

1052
01:15:39,875 --> 01:15:41,375
‎Omor cu premeditare

1053
01:15:41,458 --> 01:15:42,958
‎și prin cruzimi.

1054
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
‎Repede, înainte să afle presa.

1055
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
‎Să ne grăbim!

1056
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
‎Du-te, altfel va fugi.

1057
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
‎Nu va fugi.

1058
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
‎- Ai grijă, poate fugi pe acolo.
‎- Nu va fugi.

1059
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
‎Haide!

1060
01:16:29,875 --> 01:16:32,000
‎Pe acolo. Trebuie să mergi pe acolo.

1061
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
‎Massi! Te descurci?

1062
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
‎Maura. Am arestat pe cineva.

1063
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
‎- Numele lui e Massimo Bossetti.
‎- Ce? Bossetti?

1064
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
‎Nu-l cunosc. N-am auzit de el.

1065
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
‎E un constructor din Mapello.

1066
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
‎Lucrează pe unele șantiere
‎unde lucrează soțul dv.

1067
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
‎Poate știa cine sunteți

1068
01:17:11,750 --> 01:17:12,833
‎și o știa pe Yara.

1069
01:17:13,333 --> 01:17:15,250
‎Poate s-a oferit s-o ducă acasă.

1070
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
‎Maura.

1071
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
‎Sunteți singură?

1072
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
‎- E cineva acolo? Soțul dv.?
‎- Nu, sunt bine.

1073
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
‎Dar sunteți singură?

1074
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
‎E ADN-ul lui 100%.

1075
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
‎Îmi pare rău
‎că a trebuit să așteptați atât.

1076
01:17:36,041 --> 01:17:37,291
‎Dar de ce a făcut-o?

1077
01:17:38,000 --> 01:17:39,208
‎Cine e tipul ăsta?

1078
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
‎Încet-încet, vom afla răspunsurile.

1079
01:18:06,166 --> 01:18:09,333
‎Clientul meu invocă dreptul
‎de a păstra tăcerea.

1080
01:18:09,416 --> 01:18:10,333
‎E dreptul lui.

1081
01:18:10,416 --> 01:18:12,583
‎Această presupusă „dovadă perfectă”,

1082
01:18:12,666 --> 01:18:15,625
‎ADN-ul care ar trebui să-l condamne
‎pe dl Bossetti, e defectuoasă.

1083
01:18:16,375 --> 01:18:19,666
‎Îi lipsește elementul mitocondrial.
‎Ar trebui respinsă.

1084
01:18:19,750 --> 01:18:22,041
‎Procedura urmată e inacceptabilă,

1085
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
‎căci trăim într-un stat de drept,
‎nu într-un regim polițienesc.

1086
01:18:26,666 --> 01:18:29,083
‎Azi, la curtea cu juri din Bergamo,
‎se reia procesul.

1087
01:18:29,166 --> 01:18:31,958
‎IUPATRU ANI ȘI ȘAPTE LUNI
‎DE LA DISPARIȚIA YAREI

1088
01:18:32,041 --> 01:18:35,833
‎Vom afla, în sfârșit, adevărul?
‎Domnul Bossetti e vinovat sau nu?

1089
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
‎Astea-s întrebările
‎pe care publicul și le-a pus patru ani

1090
01:18:39,458 --> 01:18:42,041
‎și care ar putea primi,
‎în sfârșit, răspuns.

1091
01:18:42,125 --> 01:18:47,166
‎Din păcate, nu avem nicio înregistrare.
‎Curtea, prezidată de judecătoarea Bertoja,

1092
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
‎după câteva incidente cu publicul,
‎va ține procesul cu ușile închise.

1093
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
‎Doar câțiva jurnaliști
‎și rude apropiate pot participa.

1094
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
‎Când a venit poliția după dv.,
‎de ce v-ați speriat?

1095
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
‎Au apărut brusc și m-au tratat…

1096
01:19:04,375 --> 01:19:06,166
‎ca pe un traficant de droguri.

1097
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
‎Nu știu,
‎nu mi-au dat nicio explicație, nimic.

1098
01:19:09,916 --> 01:19:12,166
‎Din prima zi când am fost arestat,

1099
01:19:12,250 --> 01:19:14,583
‎m-am tot întrebat care e motivul.

1100
01:19:14,666 --> 01:19:16,583
‎De ce am fost băgat în asta?

1101
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
‎N-am făcut nimic, după cum știți.

1102
01:19:21,166 --> 01:19:22,291
‎Nu, dle Bossetti.

1103
01:19:22,375 --> 01:19:24,500
‎Noi suntem convinși de contrariul.

1104
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
‎Sunteți aici fiindcă există
‎probe concludente împotriva dv.

1105
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
‎și fiindcă un judecător le-a considerat

1106
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
‎suficiente pentru a fi trimis la proces.

1107
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
‎Atunci, arătați-mi probele!

1108
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
‎Deci nu ne puteți spune de ce ADN-ul dv.

1109
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
‎a fost găsit pe hainele fetei.

1110
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
‎Categoric nu.

1111
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
‎Deja v-am spus.
‎Mi-au fost furate uneltele.

1112
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
‎Sigur a ajuns acolo
‎fiindcă a ucis-o hoțul.

1113
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
‎Vă reamintesc că ADN-ul dv.

1114
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
‎a fost găsit pe lenjeria fetei.
‎Nu putea fi acolo din cauza unei unelte.

1115
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
‎Onorată instanță, obiecție.

1116
01:20:05,666 --> 01:20:08,333
‎Dna procuror îl interoghează pe pârât

1117
01:20:08,416 --> 01:20:11,500
‎sau își prezintă cu șiretenie
‎propria concluzie?

1118
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
‎Dna procuror,
‎reformulați întrebarea, vă rog!

1119
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
‎În data de 29 mai 2014,
‎nu erați pe șantier.

1120
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
‎Erați acasă.

1121
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
‎Vă amintiți ce ați făcut în dimineața aia?

1122
01:20:22,875 --> 01:20:26,458
‎Nu-mi amintesc dacă, în data de 29 mai,

1123
01:20:26,541 --> 01:20:27,791
‎eram acasă.

1124
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
‎Dar…

1125
01:20:28,833 --> 01:20:32,250
‎Vă ajut eu. Specialiștii noștri
‎au descoperit că, la 09:55…

1126
01:20:32,333 --> 01:20:34,833
‎Nu doar un specialist, ci patru

1127
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
‎au găsit următoarea căutare
‎pe calculatorul dv.:

1128
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
‎„fete cu vaginul epilat”.

1129
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
‎Nu știu.

1130
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
‎Habar n-am.

1131
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
‎Presupun că soția mea a căutat asta.
‎Uneori, facem asta împreună.

1132
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
‎Atunci, cred că a căutat ea.
‎Nu e o infracțiune, nu?

1133
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
‎Nu. Nu este.

1134
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
‎Dar dv., domnule Bossetti,
‎erați acasă la 09:46,

1135
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
‎căci, de pe telefonul dv.,
‎l-ați sunat pe dl Andreoli,

1136
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
‎captând semnal de la turnul
‎din Terno d'Isola, strada Carbonera.

1137
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
‎Apoi, la 09:55, la nouă minute
‎după ce ați încheiat conversația,

1138
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
‎am găsit o căutare pe Google:
‎„fete cu vaginul epilat”.

1139
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
‎Cum vă puteți da seama
‎că am fost acasă în funcție de telefon?

1140
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
‎Vă puteți da seama de asta?

1141
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
‎Da.

1142
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
‎La 09:46, erați acasă, dle Bossetti,

1143
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
‎fiindcă ați captat semnal
‎de la un turn din apropierea casei.

1144
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
‎Onorată instanță, obiectez.
‎Nu înțeleg ce legătură au incursiunile

1145
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
‎în intimitatea pârâtului cu această crimă.

1146
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
‎Obiecția se respinge.
‎Dna procuror, puteți continua.

1147
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
‎Soția dv. nu era acasă

1148
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
‎deoarece, la 11:19,
‎v-a trimis un mesaj dv.

1149
01:21:49,166 --> 01:21:52,208
‎și unui reprezentant
‎al școlii copiilor dv.,

1150
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
‎captând semnal
‎de la turnuri departe de casa dv.

1151
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
‎Totul e clar.

1152
01:21:58,083 --> 01:22:01,375
‎Apoi, ea v-a sunat,
‎în continuare la distanță de casă,

1153
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
‎captând semnal de la un turn
‎din Ponte San Pietro.

1154
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
‎Soția dv. ne-a spus că mersese la coafor,

1155
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
‎o informație adevărată.

1156
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
‎Deci căutarea, domnule Bossetti,
‎a fost făcută doar de dv.

1157
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
‎Categoric nu.

1158
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
‎Nu puteam face eu căutarea.
‎Nu știu cum să folosesc calculatorul.

1159
01:22:21,625 --> 01:22:23,958
‎Nu știți cum să căutați ceva pe Google?

1160
01:22:24,041 --> 01:22:27,416
‎Până și eu pot să fac asta
‎și nu mă pricep la tehnologie.

1161
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
‎Știu că dv. nu mă credeți.

1162
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
‎Nimeni nu vă crede,
‎domnule Bossetti, nu doar eu.

1163
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
‎Noi îl credem. Doar dv. nu-l credeți.

1164
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
‎Îmi pare rău. Avocații apărării vă cred.

1165
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
‎Și mulți alții.

1166
01:23:00,083 --> 01:23:04,166
‎Colonele Vitale. Am văzut
‎clipul ăsta difuzat de mii de ori.

1167
01:23:04,250 --> 01:23:07,625
‎Se pare că doar o camionetă
‎e a domnului Bossetti.

1168
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
‎Nu e doar una, domnule.

1169
01:23:09,916 --> 01:23:15,000
‎Colonele, adăugarea unui cadru
‎cu camioneta dlui Bossetti în filmare

1170
01:23:15,083 --> 01:23:17,208
‎e de parcă ați compara mere și pere.

1171
01:23:17,291 --> 01:23:19,625
‎Filmarea a fost aprobată de procuratură

1172
01:23:19,708 --> 01:23:23,625
‎ca să satisfacă cerințele presante
‎de clarificare a acestor circumstanțe.

1173
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
‎Cum adică, colonele?

1174
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
‎Că a fost creat
‎pentru scopuri de comunicare.

1175
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
‎Cadrele au fost asamblate de oamenii mei,
‎nu pentru a dovedi o afirmație,

1176
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
‎ci pentru a prezenta o teorie.

1177
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
‎- Doamnelor și domnilor, clipul!
‎- Nu, onorată instanță

1178
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
‎Acest clip nu e inclus în raportul depus.

1179
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
‎Și?

1180
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
‎Deci nu poate fi arătat în instanță
‎pentru că nu e în dosar.

1181
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
‎Voi l-ați făcut. E documentul vostru.

1182
01:23:47,583 --> 01:23:50,125
‎Folosind scuza prezentării teoriei,

1183
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
‎presa l-a răspândit ca fiind real.

1184
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
‎De aceea n-a fost inclus în raport.

1185
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
‎Onorată instanță,

1186
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
‎cer ca videoclipul trimis presei
‎să fie pus la dispoziția instanței.

1187
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
‎Dacă nu e în raportul DIS,
‎nu ne interesează.

1188
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
‎Onorată instanță,
‎gafa va rămâne în istoria justiției.

1189
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
‎Clipul a fost făcut prin îmbinarea
‎imaginilor cu camionete Iveco,

1190
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
‎în scopuri media.

1191
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
‎E o rușine.
‎Mă dezgustă să mă gândesc la asta.

1192
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
‎Gata, dle avocat. Vă rog să încheiați.

1193
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
‎Am încheiat.

1194
01:24:28,125 --> 01:24:30,541
‎Era și cumnatul tău atunci?

1195
01:24:30,625 --> 01:24:33,291
‎Am spus cu toții
‎ce am făcut în data de 26.

1196
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
‎Doar tu nu.

1197
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
‎N-ai spus ce ai făcut în seara aia.

1198
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
‎Și ai venit târziu acasă.

1199
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
‎Nu foarte târziu.

1200
01:24:50,500 --> 01:24:52,083
‎Dar destul de târziu.

1201
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
‎Și n-ai spus ce ai făcut.

1202
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
‎Mari, cum să-mi amintesc?

1203
01:25:03,958 --> 01:25:06,750
‎Cum să-mi amintesc
‎o zi întâmplătoare din viață,

1204
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
‎dacă nu s-a întâmplat nimic?

1205
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
‎Ce înseamnă asta?

1206
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
‎Nici tu nu mă crezi?

1207
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
‎IUNIE 2016

1208
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
‎ULTIMELE ZILE DE AUDIERI

1209
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
‎În acea noapte, domnul Bossetti
‎a forțat-o sau a convins-o pe fată,

1210
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
‎pe care o văzuse deja
‎prin Brembate, să urce în camioneta lui.

1211
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
‎Se pare că a încercat să o violeze,

1212
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
‎iar Yara s-a opus
‎cu toată puterea pe care o avea.

1213
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
‎Fiindcă, deși era sportivă
‎și îi plăcea să facă mișcare,

1214
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
‎era totuși un copil de 13 ani.

1215
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
‎Asta nu e adevărat.

1216
01:25:56,416 --> 01:25:59,416
‎Liniște sau va trebui
‎să-l scot pe pârât din sală.

1217
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
‎Dna procuror, continuați, vă rog!

1218
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
‎A târât-o pe câmpul acela,

1219
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
‎știind foarte bine
‎că nu o va găsi nimeni acolo.

1220
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
‎A lovit-o cu un obiect contondent

1221
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
‎și, odată inconștientă,
‎a înjunghiat-o și a lăsat-o acolo,

1222
01:26:16,333 --> 01:26:17,708
‎ca să înghețe.

1223
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
‎Toate rănile au fost provocate
‎când ea era în viață.

1224
01:26:22,791 --> 01:26:27,208
‎Tăieturi nu sunt suficient de adânci
‎cât s-o omoare, dar nici superficiale.

1225
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
‎Una i-a crestat artera carotidă.
‎Unul i-a crestat traheea.

1226
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
‎Sigur s-a chinuit să respire,
‎în timp ce sângera.

1227
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
‎A stat acolo singură, pe întuneric.

1228
01:26:36,583 --> 01:26:39,875
‎Sigur a fost speriată. Sigur a suferit

1229
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
‎în acel loc întunecat, necunoscut și rece.

1230
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
‎Profesorul Previdere,
‎de la Universitatea Pavia,

1231
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
‎geneticianul
‎care a identificat potrivirea perfectă

1232
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
‎dintre ADN-ul Necunoscutului Unu
‎și al dlui Bossetti,

1233
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
‎ne-a dat un exemplu foarte clar.

1234
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
‎Având în vedere că, pe Pământ,
‎sunt șapte miliarde de oameni,

1235
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
‎ar fi nevoie de până la 330
‎de milioane de miliarde de lumi

1236
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
‎ca a noastră pentru a se găsi
‎un alt om cu aceleași caracteristici ADN.

1237
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
‎Analiza a arătat numeroase particule
‎de fier pe hainele Yarei,

1238
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
‎cu mărimi între unu la 30 de microni.

1239
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
‎Aceste particule se găsesc în locurile
‎unde se lucrează materiale de fier.

1240
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
‎Așa că am verificat
‎scaunele din camioneta dlui Bossetti

1241
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
‎și am descoperit că, pe spătare
‎și pe cele trei scaune pentru pasageri,

1242
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
‎erau multe astfel de particule
‎în toate cele șase probe.

1243
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
‎Circumstanțele agravante
‎sunt tortura și cruzimea

1244
01:27:47,250 --> 01:27:48,833
‎împotriva unei victime neînarmate,

1245
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
‎profitând de oră,
‎acționând la adăpostul întunericului,

1246
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
‎și de loc, acționând pe un câmp izolat,

1247
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
‎și, mai ales, faptul că el este adult,

1248
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
‎iar victima, o adolescentă de 13 ani,
‎care nu s-ar fi putut apăra.

1249
01:28:06,458 --> 01:28:08,083
‎Din aceste motive,

1250
01:28:08,166 --> 01:28:10,250
‎solicităm închisoare pe viață,

1251
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
‎cu șase luni la izolare.

1252
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
‎Liniște, vă rog!

1253
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
‎Liniște, vă rog!

1254
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
‎Liniște în sală!

1255
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
‎În picioare.

1256
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
‎„Azi, 1 iulie 2016,

1257
01:29:07,833 --> 01:29:11,083
‎în numele poporului italian,
‎curtea cu juri din Bergamo,

1258
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
‎respectând articolele 533 și 535
‎din Codul de procedură penală,

1259
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
‎îl declară pe pârâtul Bossetti Massimo

1260
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
‎vinovat de omorul cu premeditare
‎al Yarei Gambirasio

1261
01:29:22,625 --> 01:29:24,958
‎și îl condamnă la închisoare pe viață.”

1262
01:29:27,416 --> 01:29:28,833
‎Ședința se suspendă.

1263
01:30:17,500 --> 01:30:21,208
‎În 17 iulie 2017, Curtea de Apel
‎a confirmat verdictul de vinovăție.

1264
01:30:21,291 --> 01:30:25,500
‎În 12 octombrie 2018, Curtea Supremă
‎a confirmat verdictul de vinovăție.

1265
01:30:25,583 --> 01:30:29,166
‎În ciuda verdictelor, Massimo Bossetti
‎n-a încetat să-și proclame nevinovăția.

1266
01:30:29,250 --> 01:30:32,166
‎În noiembrie 2019, apărarea lui
‎a cerut acces la descoperiri

1267
01:30:32,250 --> 01:30:34,416
‎pentru reevaluări,
‎dar moțiunea a fost respinsă.

1268
01:30:34,500 --> 01:30:37,750
‎În 11 ianuarie 2021, Curtea Supremă
‎a ordonat curții cu juri din Bergamo

1269
01:30:37,833 --> 01:30:39,875
‎să programeze o audiere
‎pentru a analiza descoperirile.

1270
01:30:39,958 --> 01:30:41,916
‎În 3 iunie 2021,
‎curtea cu juri din Bergamo

1271
01:30:42,000 --> 01:30:44,583
‎a respins cererea apărării
‎de a avea acces la descoperiri.

1272
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei



