1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX PRESENTERER

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
Er det henne? Hvordan er likets tilstand?

5
00:03:04,625 --> 00:03:05,500
26. FEBRUAR 2011

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
Liket er betydelig forråtnet.

7
00:03:08,208 --> 00:03:10,291
-Har hun lagt der lenge?
-I flere måneder.

8
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
-Måneder? Er du sikker?
-Ja, trolig tre.

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,375
-Få snakke med overkonstabelen.
-Du skal få ham.

10
00:03:18,291 --> 00:03:20,166
-Hallo.
-Fant dere legitimasjon?

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
Nei. Ingen legitimasjon.

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
-Hva har hun på seg?
-Svart tights.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
-Leggings?
-Ja.

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
Herregud!

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
Og en svart jakke.

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
Og joggesko med pels.

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
-Du blir der, ikke sant?
-Selvsagt.

18
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
Vi må informere familien. Jeg gjør det.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
Ok. Takk.

20
00:03:42,958 --> 00:03:45,375
-Frue, er det sant at…?
-La meg være.

21
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
-Hallo?
-Maura, det er Letizia. Beklager…

22
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Men…

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
Frue.

24
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
Maura.

25
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Er du der?

26
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Maura!

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Fulvio.

28
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
Maura.

29
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
-Hører du meg?
-Fulvio!

30
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
Maura.

31
00:04:17,375 --> 00:04:20,000
Så, så.

32
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
VI ER KLARE FOR ET NYTT ÅR

33
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
SØLV FOR ALLTID

34
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
Rytmisk gymnastikk er verdens beste sport.

35
00:05:04,041 --> 00:05:09,083
I år må jeg bli bedre, så jeg skal være
på sportssenteret hver onsdag.

36
00:05:10,500 --> 00:05:13,166
Yara, tretten år, åttende klasse.

37
00:05:13,250 --> 00:05:16,166
Navnet mitt er arabisk
og betyr "sommerfugl".

38
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
Jeg må alltid stave det for vennene mine.

39
00:05:26,416 --> 00:05:29,375
TRE MÅNEDER TIDLIGERE

40
00:06:06,875 --> 00:06:09,458
Slapp av.
Jeg kan ta med pappas CD-spiller.

41
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
Barn, har dere vasket hendene?

42
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Ja, mamma.

43
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
-Er det sant?
-Ja.

44
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
For en uke.
Jeg fikk gode karakterer i fire fag.

45
00:06:49,583 --> 00:06:52,791
Til helgen skal jeg
fjerne tannreguleringen, og til lunsj…

46
00:06:53,291 --> 00:06:56,208
Hvem vet hva mamma og pappa lager.

47
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
Det er vanligvis bedre
når mamma lager mat.

48
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
Mamma, Yara gjør ikke lekser.

49
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
Hun skriver at pappa ikke kan lage mat.

50
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
-Gi deg, Keba.
-Det er jo sant.

51
00:07:06,500 --> 00:07:09,416
-Kan jeg ikke lage mat?
-Hva er det der?

52
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
-En deilig kasserolle.
-Ja.

53
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Forsiktig. Den er varm.

54
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Ikke rør den. Den trenger saus.

55
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
-Jeg tar oppå til dere.
-Med hendene?

56
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
Bestikk! Nettopp.

57
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
Når jeg er ferdig med leksene,
tar jeg CD-spilleren ned til senteret.

58
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Jeg kan levere den på søndag
og hjelpe dem med utstyret.

59
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
Jeg går. Da kan jeg hilse på Giommi.

60
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
-Vær hjemme før halv syv.
-De begynner halv syv.

61
00:07:35,166 --> 00:07:39,250
Få bli i fem minutter. Det er like ved.
Jeg er hjemme kvart på syv.

62
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
-Ikke senere.
-Greit.

63
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
Jeg mener det!

64
00:07:42,375 --> 00:07:43,666
Ja da.

65
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Flink jente.

66
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
Sveva sier at hun ikke trenger
en bursdagsgave,

67
00:07:51,750 --> 00:07:53,833
at jeg kan hjelpe henne med festen.

68
00:07:53,916 --> 00:07:56,708
Hun er min beste venn.
Det blir en super gave.

69
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Jenter. Vi har CD-spilleren.

70
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
-Hei.
-Hei, Yara.

71
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
-Er dere klare?
-Ja.

72
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Sett i gang.

73
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
På.

74
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
-Kom igjen. Bli med.
-Nei.

75
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
Kom igjen.

76
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
Kom igjen. Fem, seks, syv, åtte.

77
00:08:13,166 --> 00:08:16,083
Av og til har jeg lyst
til å ta hiphop-timer,

78
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
men jeg har ikke tid.

79
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
Jeg har aldri nok tid lenger.

80
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
Hei, det er Yara.

81
00:09:08,791 --> 00:09:10,291
Nei, det er svareren.

82
00:09:10,375 --> 00:09:12,750
Legg igjen en beskjed. Ha det.

83
00:09:14,541 --> 00:09:16,125
Hei, Nico. Det er Maura.

84
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
Er Yara der?

85
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
Jeg har ikke sett henne.
Jeg skal spørre Daniela.

86
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
Dani, hvor er Yara?

87
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
Hun gikk halv syv.

88
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
Hun sa hun gikk rundt halv syv.

89
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
Takk. Ha det.

90
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Ok, jeg skal på middag med sjefen.

91
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
Hvor blir det av Yara?
Hun skulle vært hjemme nå.

92
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
-Sa hun et annet klokkeslett?
-Jeg får bare svareren.

93
00:09:42,708 --> 00:09:46,458
Kanskje mobilen er tom for strøm.
Ring Martina eller Paola.

94
00:09:46,541 --> 00:09:48,083
Jeg drar dit.

95
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
Maura.

96
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Se i den store salen.

97
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
Hei, det er Yara.

98
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
Nei, det er svareren.

99
00:10:09,125 --> 00:10:10,958
Legg igjen en beskjed.

100
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
Hei, det er Yara.

101
00:10:15,500 --> 00:10:17,000
Nei, det er svareren.

102
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
Legg igjen en beskjed. Ha det.

103
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
Hei, det er Yara.

104
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
Mr. Gambirasio, hva har skjedd? Sett deg.

105
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
Det gjelder datteren min, Yara.
Hun har ikke kommet hjem.

106
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Jeg har et bilde.

107
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
Det kan være…

108
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
Sett deg.

109
00:10:51,541 --> 00:10:55,208
Snakk med kollegaen min.
Vi fyller ut en rapport. Ikke vær redd.

110
00:10:55,291 --> 00:10:58,041
Hun kom ikke hjem,

111
00:10:58,125 --> 00:11:02,958
så kona mi lette etter henne
på sportssenteret, men hun…

112
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
Hun tar ikke telefonen.
Den er sikker av, eller kanskje…

113
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
Jeg…

114
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
…vet ikke hva jeg skal si.

115
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
Gambirasio.

116
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
Ikke vær redd.

117
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
Ikke vær redd. Vi skal finne henne.

118
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
Hvor er Mr. Gambirasio?

119
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
Han dro hjem. Han var utslitt.

120
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Det var ingen grunn til å holde ham her.

121
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
Godt tenkt.

122
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
-Når og hvor forsvant hun?
-I kveld i Brembate.

123
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
Hun kom ikke hjem fra sportssenteret.

124
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Hva sier familien?

125
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
Kranglet de, eller kanskje hun stakk av?

126
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
Faren sa at hun ikke ville ha rømt.

127
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
Har du bedt telefonoperatøren
spore mobilen hennes?

128
00:12:08,958 --> 00:12:13,291
Ja, her. Den siste basestasjonen
den var koblet til

129
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
var i Brembate di Sopra,
klokken 18.55, i via Ruggeri,

130
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
rett overfor sportssenteret.

131
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Via Ruggeri…

132
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
Etternavnet ditt.

133
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
En 13 år gammel jente
forsvant på mystisk vis i Bergamo.

134
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
Hun gikk hjemmefra om ettermiddagen,
slik tenåringer gjør,

135
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
for å gå til sportssenteret.

136
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Men hun kom ikke hjem igjen.

137
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
Det utelukkes at hun har rømt,
men det kan dreie seg om en kidnapping.

138
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
Over til Andrea Soglio.

139
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
Det er en vanskelig stund
her i Brambate Sopra i Bergamo.

140
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
Forrige fredag forsvant
13 år gamle Yara Gambirasio.

141
00:12:56,791 --> 00:13:00,208
Forsvinningen ble rapportert
ved middagstid. Da hun forsvant,

142
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
hadde hun ikke med seg veske
eller ryggsekk, bare mobilen,

143
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
som er slått av.

144
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
Unnskyld, hva driver du med?

145
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
Beklager. Jeg følger bare ordre.

146
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
Men PC-en min?
Det er ikke noe om Yara på den.

147
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Pappa!

148
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
De tok PC-en min.

149
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
Det er Yaras dagbok.

150
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Ja.

151
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
Kom hit, vennen.

152
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
Du er sterk.

153
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
BERGAMO
TO DAGER SENERE

154
00:13:51,208 --> 00:13:53,250
Overkonstabel Garro, endelig.

155
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
-Kom inn.
-God morgen.

156
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Noe nytt om jenta?

157
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
Nei, dessverre.

158
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Hva sa de på sportssenteret?

159
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
-Hun gikk visstnok klokken 18.30.
-"Visstnok."

160
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
Hva mener du? Klokken 18.30
på en fredag, noen må ha sett henne.

161
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
Dessverre har vi
ikke funnet noen vitner ennå.

162
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
-Er det langt fra hjemmet hennes?
-Rundt 700 meter.

163
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
Nettopp. Noen må ha sett henne.

164
00:14:19,333 --> 00:14:24,708
Ut fra det vi vet så langt,
skulle ikke Yara trene den dagen.

165
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
Hun skulle til senteret
for å levere en CD-spiller.

166
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
Hun var der en stund,
før hun tilsynelatende gikk.

167
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
Hele etterforskningsenheten vår
leter etter henne.

168
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
Sporhunder?

169
00:14:37,041 --> 00:14:41,708
Vi har bedt dem komme,
men det vil ta noen dager før de er her.

170
00:14:41,791 --> 00:14:44,458
-Mobilene?
-Vi sjekket hele familien.

171
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Det holder ikke. Vi må utvide søket.

172
00:14:47,500 --> 00:14:51,166
Naboer, venner, lærere, danseinstruktører…

173
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
Ja. God idé.

174
00:14:55,333 --> 00:14:59,250
Overkonstabel, hva er dine tanker
om denne saken?

175
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
Det er lite sannsynlig
at hun har rømt hjemmefra.

176
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
Hun var visst en rolig jente,
så hun hadde ingen grunn til det.

177
00:15:07,916 --> 00:15:12,375
Kanskje kidnapping. Men ikke
for løsepenger. Familien er ikke rik.

178
00:15:12,458 --> 00:15:16,125
Begge foreldrene jobber.
De har et hus, men ikke mer.

179
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
Kanskje hevn.

180
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Jeg vet ikke. Faren hennes er landmåler.

181
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
Han har ingen fiender.

182
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Påstår han.

183
00:15:25,958 --> 00:15:28,708
Kanskje det er hevn
knyttet til en byggeplass.

184
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
Vi ser på saken. Vi får se.

185
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
-Vil du møte dem?
-Nei.

186
00:15:33,833 --> 00:15:38,416
Enn så lenge holder det med rapporter.
Jeg sier ifra om jeg trenger noe mer.

187
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
Ok.

188
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
Mamma.

189
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
Hvor er Yara?

190
00:15:47,083 --> 00:15:49,500
Vi leter etter henne overalt.

191
00:15:49,583 --> 00:15:52,083
Det er derfor
jeg kommer sent hjem fra jobb.

192
00:15:54,833 --> 00:15:58,500
Er det sant at det finnes monstre
som et ute etter barn?

193
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
Nei.

194
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
Du har ingenting å bekymre deg for. Ok?

195
00:16:07,916 --> 00:16:12,750
På skolen laget vi en tegning,
og vi ba en bønn for Yara,

196
00:16:14,291 --> 00:16:16,541
så hun kan komme hjem til jul.

197
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
Bra. Det er bra.

198
00:16:23,583 --> 00:16:26,791
Folk sier at tristhet
kommer fra gode minner.

199
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
Kanskje det er derfor
minner får humøret til å svinge.

200
00:16:31,625 --> 00:16:35,208
I ett øyeblikk er jeg glad,
og i det neste er jeg nedfor.

201
00:16:36,875 --> 00:16:42,000
Når jeg føler for å gråte, lar jeg være.
Du får ikke gleden av å se meg gråte.

202
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Beklager, jeg forstår ikke.
Var du her på fredag eller ikke?

203
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Jeg så ikke Yara forrige fredag,
jeg var hjemme.

204
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
Og rundt midnatt

205
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
ringte Daniela og Silvia meg.
De ville komme og lete etter henne.

206
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
Yara?

207
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
Yara?

208
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
-Yara?
-Jeg sjekker her.

209
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Yara?

210
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
-Yara?
-Vil du ha noe? Kaffe?

211
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
Nei takk. Jeg har fått nok.

212
00:17:14,416 --> 00:17:20,416
Enhver detalj kan være avgjørende for oss.

213
00:17:20,916 --> 00:17:26,458
Husker du noe fra fredagskvelden?
Yaras humør eller noe annet?

214
00:17:26,541 --> 00:17:32,666
Yara kom hit med CD-spilleren,
men hun ville ikke danse med oss.

215
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
Ingenting annet…

216
00:17:34,833 --> 00:17:37,166
Hun hadde det travelt. Hun måtte hjem.

217
00:17:37,750 --> 00:17:43,291
Var det noen som pleide
å komme hit for å se jentene trene?

218
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
Utenom foreldre eller slektninger?

219
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Så du har hørt om forfølgeren?

220
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
Nei. Fortell.

221
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
Det har gått rykter i mange år.

222
00:17:59,291 --> 00:18:01,708
Vi prøvde, men vi fant aldri ut

223
00:18:01,791 --> 00:18:04,541
hvem denne mannen
som spionerte på jentene var.

224
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
Så alle fedrene
ble utestengt fra garderobene.

225
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Guttegarderoben også.

226
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
Alle.

227
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
La du merke til noe uvanlig den fredagen?

228
00:18:14,958 --> 00:18:19,333
Nei, ingenting. Jeg gikk
for å undervise i rytmisk gymnastikk,

229
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
og da jeg kom ned, hadde Yara gått.

230
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
Beklager.

231
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
Gjør vei.

232
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
Gjør vei.

233
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
-Frue.
-Er hundene her? Hvor er alle sammen?

234
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
Hundene luktet på Yaras genser
og gikk den veien.

235
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
-Og Garro?
-Han sa du fikk ta dem igjen.

236
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
Ok. Kjør.

237
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
God morgen.

238
00:19:33,166 --> 00:19:36,625
-Han er sjef for byggeplassen.
-Politiadvokat Ruggeri.

239
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
Hundene gikk den veien.

240
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
Hva ligger der?

241
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
Arbeiderens garderobe.
Under den er det et lagerrom.

242
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
-Vi går.
-Jeg skal vise deg veien.

243
00:19:46,208 --> 00:19:47,541
Pass deg for spikrene.

244
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
De har fått ferten av noe.

245
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
Sperr av stedet, identifiser alle,
tilkall kriminalteknikerne

246
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
og be dem finkjemme området.

247
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
Er det snø der?

248
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
I store fonner.

249
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
Kan vi ake?

250
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
Det spørs.

251
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
Bare om du klarer å drikke
en hel kopp varm sjokolade på hytta.

252
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
Mamma!

253
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
Jeg henter deg fra skolen,
så vi kan være der hele lørdagen.

254
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
Sekretæren sa du var her.

255
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Overbetjent Vitale.

256
00:22:19,916 --> 00:22:22,041
Sist jeg så deg, var i Caltanissetta.

257
00:22:22,125 --> 00:22:23,958
La oss gå inn på kontoret mitt.

258
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
Ja vel.

259
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
-Gir du meg en hånd?
-Selvsagt.

260
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Visste du at jeg skulle komme?

261
00:22:40,375 --> 00:22:43,833
Ja, Garro sa det.
Han er stasjonens overbetjent.

262
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
-En omhyggelig mann.
-Ja.

263
00:22:45,541 --> 00:22:48,625
-Dere har ikke så mye enda.
-Nei, ingenting.

264
00:22:48,708 --> 00:22:52,750
Vi overvåker området, telefoner
og har gjennomført søk. Ingenting.

265
00:22:52,833 --> 00:22:56,500
Noen ganger
trenger man ikke å se så langt.

266
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Sett deg.

267
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
Vi så på familien først,
men fant ingenting.

268
00:23:11,833 --> 00:23:13,958
Det er noe. Faren la igjen

269
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
en melding på datterens svarer.
"Vær så snill, Yara, kom tilbake nå."

270
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
Jeg vet det.

271
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
"Vær så snill, Yara, kom tilbake nå."
Det høres ut som det har skjedd før.

272
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
Eller som en far som ikke blir sint
på en datter som er sen.

273
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
Fulvio Gambirasio
byttet jobb flere ganger.

274
00:23:33,250 --> 00:23:38,416
På byggeplassene er han kjent
for å være flink og nøye, en streng fyr.

275
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
Har han noen fiender?

276
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
Vi vurderte det, men jeg tror ikke det.

277
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
Han kan ha opprørt noen,
men ikke nok til å utløse en slik hevn.

278
00:23:47,666 --> 00:23:52,333
Og alle kollegene dine er enige i
at Gambirasio-familien er en bra familie.

279
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
-Hva synes du?
-Jeg har ikke møtt dem ennå.

280
00:23:56,166 --> 00:23:57,041
Ikke?

281
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
Skal du møte dem?

282
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
Ja, så snart jeg har mer å si enn:

283
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
"Vær sterke, det går bra",
eller: "Vi finner henne."

284
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Det har jo blitt en nasjonalidrett.

285
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
Man kan se på fremtiden på to måter.

286
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Noen tenker på den
som en dag mellom to netter.

287
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Hva?

288
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
Andre foretrekker å se på fremtiden
som en natt mellom to dager.

289
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Det er fra Yaras dagbok.

290
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
Det er en mørk, voksen,
dyp, veldig maskulin ting å si.

291
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
Jeg tror ikke
en 13 år gammel jente kom på det selv.

292
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
Hvem var Yara med?

293
00:24:38,041 --> 00:24:40,958
Eldre gutter hjemme, søsterens venner…

294
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
Vi etterforsket dem først,
men fant ingenting.

295
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
Her. Det er dagboken.

296
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Har du sett.

297
00:24:52,541 --> 00:24:53,875
Et sitat av Don Mazzi.

298
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
Noen ganger kan utseende bedra.

299
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Det har du rett i.

300
00:25:13,666 --> 00:25:15,458
Fjellet forsvinner ikke.

301
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
-Vi drar neste uke.
-Ja.

302
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Vennen.

303
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
-Her.
-Jeg vil ikke ha den.

304
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
Skal du ikke si ha det?

305
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
Klassen vår er veldig delt.

306
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
Noen gjør narr av andre. Noen spøker,

307
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
og andre liker å henge i små grupper,
som meg og bestevennene mine,

308
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
Ludo, Ale, Sveva og Ginny.

309
00:25:48,583 --> 00:25:50,500
Nei. Trakassering? Mobbing?

310
00:25:50,583 --> 00:25:52,291
Absolutt ikke.

311
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
Så dette er Italias mest perfekte skole?

312
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
Bare ungdomsgreier,

313
00:25:58,041 --> 00:26:02,166
som å gjemme seg på do
for å røyke gress, vanlige ting,

314
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
men Yara drev ikke med sånt.
Vi har fortalt alt til Carabinieri.

315
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
Jeg foretrekker å spørre om det selv.

316
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
Se her. Det er fra Yaras dagbok.

317
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
"I dag sto han ved siden av meg",

318
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
med mange utropstegn og små hjerter.

319
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
-Yara var forelsket.
-Avstandsforelsket, det var alt.

320
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
Han er en typisk søt og populær gutt.

321
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Yara har ikke fortalt ham
at hun likte ham.

322
00:26:29,208 --> 00:26:30,791
Jeg skal peke ham ut.

323
00:26:36,125 --> 00:26:38,250
I dag sto han ved siden av meg.

324
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
Jeg er din fordi smilet ditt
gjør meg så glad.

325
00:26:44,375 --> 00:26:47,916
Jeg er din fordi når jeg er med deg,
føler jeg meg viktig.

326
00:26:50,500 --> 00:26:53,291
I KRLE i dag lukket jeg øynene
i to minutter.

327
00:26:53,375 --> 00:26:56,625
Jeg kunne føle
alle følelsene mine utenfor og inni meg.

328
00:26:57,625 --> 00:27:01,916
Jeg vokser. Jeg utvikler meg.
Akkurat som i favorittsangen min.

329
00:27:02,750 --> 00:27:06,666
Livet er fullt av nye hendelser
i et teater fullt av overraskelser.

330
00:27:08,708 --> 00:27:14,333
Hele samfunnet vårt, hele landet,
lurer på hva som skjedde med Yara.

331
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
Vi har ikke hørt noe nytt
fra møtet på aktors kontor.

332
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
Spenningen øker i Brembate di Sopra.

333
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
Vi er ved Gambirasio-familiens hus,
men har ikke sett noen av dem.

334
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
Samtidig letes det døgnet rundt.

335
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
Hver kvadratmeter av nabolaget finkjemmes.

336
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
Alle hjelper til.

337
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
I morges kom senator Nigiotti
med følgende uttalelse.

338
00:27:38,375 --> 00:27:42,000
Jeg snakket med myndighetene,
og jeg er sikker på,

339
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
og jeg sier dette som far
og som folkets representant,

340
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
at vi snart skal finne Yara
og returnere henne til familien.

341
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Kom inn.

342
00:27:59,958 --> 00:28:02,791
-Politiadvokat Ruggeri, god morgen.
-God morgen.

343
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
Sett deg.

344
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
Nei takk, jeg vil heller stå.

345
00:28:08,583 --> 00:28:11,083
-Er det noen fremgang?
-Etterforskningen pågår.

346
00:28:11,166 --> 00:28:14,250
Sporhundene førte oss
til en byggeplass i Mapello.

347
00:28:14,333 --> 00:28:16,458
Jenta kan ha blitt holdt der.

348
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
Stygg sak, og med alt presset…

349
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
Det har aldri skjedd noe lignende her.

350
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
Jeg ville bare si at jeg er her for deg.

351
00:28:30,166 --> 00:28:35,958
Og husk at om du trenger en medadvokat,
må du ikke nøle med å spørre.

352
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
-Medadvokat?
-Ja.

353
00:28:40,500 --> 00:28:44,750
Hvis du trenger en assistent, en reserve,

354
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
så kan det vise at du tar ansvar.

355
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Takk.

356
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
Hvis jeg trenger det, skal jeg si ifra.

357
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Bra.

358
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
I Caltanissetta jobbet jeg
med mafia- og drapssaker.

359
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Jeg er ingen amatør.

360
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
Jeg vet det, men det er annerledes her.

361
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Jeg skjønner.

362
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
Det kommer tvil og press fra folk
høyere i systemet, og det er forståelig.

363
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
Heldigvis er rettsvesenet uavhengig.

364
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
God morgen, fru Gambirasio.
Mitt navn er Letizia Ruggeri.

365
00:29:40,791 --> 00:29:41,666
God morgen.

366
00:29:41,750 --> 00:29:44,458
-Mannen min, Fulvio.
-Velkommen.

367
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
Sett deg.

368
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
-Vil du legge den her?
-Ja.

369
00:29:49,083 --> 00:29:52,041
-Skal jeg ta jakken din?
-Ja, takk.

370
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
Vi har funnet flere bilder.

371
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
Med kort hår.

372
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
Med langt hår.

373
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
De kan komme til nytte.

374
00:30:06,375 --> 00:30:09,875
De viser bare bildet
vi ga til overkonstabelen.

375
00:30:20,791 --> 00:30:25,125
Jeg beklager alt stresset, journalistene.

376
00:30:26,125 --> 00:30:30,625
Jeg ville ha kommet hit tidligere,
men informasjonen dere ga Carabinieri,

377
00:30:30,708 --> 00:30:33,500
holdt til det vi trengte.

378
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
Så jeg ville ikke legge mer press på dere.

379
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Har du kommet noen vei?

380
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
Nei. Jeg har ikke noe nytt å fortelle.

381
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
Frue.

382
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
Ja.

383
00:30:55,875 --> 00:30:59,625
Hvis du ikke har noen nytt å fortelle,
hvorfor kom du hit i dag?

384
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Hør her.

385
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
Det jeg sa før,

386
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
at vi har fått all den informasjonen
vi trengte fra dere,

387
00:31:09,541 --> 00:31:12,250
og jeg tviler ikke på at det er sant…

388
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
Men jeg lurte på om du de siste dagene

389
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
eller etter den første rapporten
har kommet på en episode,

390
00:31:19,583 --> 00:31:24,541
en krangel eller noe som kan ha fått Yara

391
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
til å rømme av egen vilje.

392
00:31:26,833 --> 00:31:31,750
Jeg skulle ønske det var tilfelle.
Jeg forstår at du må spørre om alt,

393
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
inkludert ting som kan såre oss.

394
00:31:35,041 --> 00:31:39,291
Og jeg forstår at du må avhøre meg
og kona mi hver for oss.

395
00:31:39,375 --> 00:31:45,291
Men kan du unngå
å spørre om visse ting her

396
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
på Yaras rom.

397
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
Du.

398
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
Unnskyld.

399
00:31:50,375 --> 00:31:51,291
Du har rett.

400
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
Ja, Garro?

401
00:32:11,083 --> 00:32:14,208
Vi avlyttet en av arbeiderne
på Mapello-byggeplassen,

402
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
en marokkaner, Mohamed Fikri.

403
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
Oversetteren hevdet at Mr. Fikri sa:

404
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
"Allah, tilgi meg.
Jeg drepte henne ikke." Og så gråt han.

405
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
Pågrep dere ham?

406
00:32:24,708 --> 00:32:26,041
Hvis du ber oss om…

407
00:32:26,125 --> 00:32:28,958
Selvsagt ber jeg dere gjøre det.
Arrester ham nå!

408
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
-Dere må ta ham med en gang!
-Jeg skal gjøre det nå. Ha det.

409
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
Fikri Mohamed.

410
00:32:36,291 --> 00:32:39,375
Vi sjekket. Han er om bord Berkane-fergen.

411
00:32:39,458 --> 00:32:41,250
Den gikk herfra, fra Genova.

412
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
Vi har varslet patruljebåten. De drar nå.

413
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
Skynd dere. Vi må ta ham
før han når internasjonalt farvann.

414
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
-God morgen. Alle venter ovenpå.
-God morgen. Bra.

415
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
Jeg forstår ikke.

416
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Hva?

417
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
Hva sa jeg?

418
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Se. Her er det.

419
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
"Allah, tilgi meg. Jeg drepte henne ikke."

420
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
Nei. Det er feil.

421
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
Jeg sa: "Gud, la henne svare."

422
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
-Oversettelsen er feil.
-Jeg snakket om kjæresten min.

423
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
Jeg gråt fordi vi slo opp.

424
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
-Det var det eneste jeg sa.
-Men du stakk av.

425
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Nei. Det var en ferietur.

426
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
Jeg har hatt lyst
til å besøke familien min i et år.

427
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
Jeg har ikke vært hjemme på to år.

428
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
Var turen planlagt?

429
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
Jeg kjøpte billetten i mai. Sjekk.

430
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Ja. Men dette beviser ingenting.

431
00:34:22,833 --> 00:34:29,833
Du kan ha utnyttet den planlagte turen
til å dra da nettet snøret seg om deg.

432
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
Han har alibi.
Han var med formannen, herr Scarli.

433
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
Vi tok tiden.

434
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
Det tar nøyaktig fire minutter
å gå fra byggeplassen til sportssenteret.

435
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
Så herr Fikri kan
ha kidnappet Yara Gambirasio

436
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
før herr Scarli
ankom byggeplassen for å hente ham.

437
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Jeg har ikke gjort noe.
Jeg sa ikke noe galt.

438
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
Ingenting! Med Gud som mitt vitne!

439
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
Ro deg ned, Fikri.

440
00:35:08,208 --> 00:35:12,083
Et gjennombrudd i etterforskningen
av drapet på Yara Gambirasio.

441
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
En marokkansk byggearbeider,
Mohamed Fikri, ble arrestert

442
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
etter at flere utvetydige spor
pekte ham ut.

443
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
Herr Fikri gikk om bord
Berkane-båten til Marokko,

444
00:35:21,958 --> 00:35:26,333
men ble stoppet av en politibåt
i italiensk farvann.

445
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
Skipet måtte snu,
og den mistenkte ble satt i varetekt.

446
00:35:30,291 --> 00:35:33,958
Nå skal myndighetene
vurdere bevisene mot herr Fikri

447
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
og se om de
skal opprettholde arrestasjonen.

448
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
-Hvorfor røyker du?
-Jeg gjør ikke det.

449
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
Jeg vil dobbeltsjekke
transkripsjonen fra Fikris mobil.

450
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Jeg vil ha flere evalueringer, nå.

451
00:35:59,833 --> 00:36:04,166
-Hvor finner jeg arabiske tolker?
-Jeg vet ikke, Edoardo. Se deg rundt.

452
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
Men hvor?

453
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
Prøv politistasjonen.

454
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
Den ligger der.

455
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
-Immigrasjonskontoret.
-Hva?

456
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
Se hvem som er der,
be dem om en tjeneste. Vær så snill?

457
00:36:17,083 --> 00:36:19,541
Greit. Men kast sigaretten.

458
00:36:20,333 --> 00:36:23,083
God morgen.
Carlini, fra statsadvokatens kontor.

459
00:36:23,166 --> 00:36:25,083
-Passkontoret?
-Kom.

460
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Takk.

461
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Denne veien.

462
00:36:40,083 --> 00:36:41,875
-Hvem er neste?
-Denne damen.

463
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
Én av gangen.

464
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
Er du klar?

465
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
Hører du det?

466
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Alle åtte sa at han sier:

467
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
"Gud, la henne svare."

468
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
Ja. Alle sammen.

469
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
For en fadese.

470
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
Det er ikke din feil.

471
00:37:24,791 --> 00:37:27,375
Hvem sin feil er det da?
Det er min etterforskning.

472
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
Skam dere!

473
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
Vi ber bare om muligheten
til å si hva vi mener.

474
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
DET ER NOK

475
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
På fredelig vis.

476
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
Hva skal jeg si?

477
00:37:48,458 --> 00:37:51,166
Jeg er skuffet. Veldig skuffet.

478
00:37:51,666 --> 00:37:54,791
Er det ikke verre
å stille en uskyldig mann for retten?

479
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
Tenk om han ble dømt?

480
00:37:56,750 --> 00:38:03,333
Letizia, jeg skal snakke til deg som far.
Jeg har alltid hatt stor respekt for deg.

481
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Gudskjelov.

482
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Men som du vet, er det
en tidsfrist på alle etterforskninger.

483
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
Hvis vi ikke finner noe,
må vi legge den bort.

484
00:38:14,500 --> 00:38:16,875
Saken trenger et gjennombrudd.

485
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
Tiden er inne for å bruke vanlige metoder.

486
00:38:21,500 --> 00:38:22,666
Med en mann.

487
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
Du kan gå.

488
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
Til innbyggerne som ba meg sende

489
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
regjeringens anmodning
til borgermestere, parlamentsrådgivere,

490
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
justisministeren
og det øverste magistraturrådet

491
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
om å tilbakekalle
aktor Letizia Ruggeris mandat

492
00:38:47,583 --> 00:38:50,916
eller i det minste gi henne
en erfaren medaktor.

493
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
Altfor mange feil
har preget etterforskningen

494
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
av denne grusomme forbrytelsen,
som har knust våre hjerter.

495
00:38:57,250 --> 00:38:59,041
En slags omvendt rasisme,

496
00:38:59,125 --> 00:39:02,791
borgerrettshykleri, hindrer oss
i å få vite sannheten.

497
00:39:02,875 --> 00:39:05,666
For eksempel ble herr Fikri løslatt,

498
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
og bilen hans ikke ble undersøkt
før den ble sendt til Tripoli.

499
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
Tanger, din idiot.

500
00:39:10,916 --> 00:39:12,625
De lot være å ransake

501
00:39:12,708 --> 00:39:15,791
flere titalls byggearbeidere,
alle utlendinger.

502
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
De burde ha sjekket papirene deres.

503
00:39:20,083 --> 00:39:22,625
Jeg har hendene fulle. Kan du åpne?

504
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
Jeg kommer.

505
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
-Takk.
-Takk, Edoardo.

506
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
Den er sikkert kald nå.

507
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
Sjefen? Har han ikke sagt noe?

508
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Nei.

509
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
Du har hørt
om begjæringen om å få deg fjernet?

510
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Jeg skulle til å sende en faks.

511
00:39:46,875 --> 00:39:48,833
Du har vel ikke tenkt å si opp?

512
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
-Politiadvokat Ruggeri, god morgen.
-God morgen.

513
00:41:11,458 --> 00:41:14,833
Jeg ville ikke ringe
før jeg hadde et klart svar.

514
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
Ja?

515
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
Du har vel hørt det.

516
00:41:19,375 --> 00:41:23,666
-At marokkaneren ikke…
-Ja. Han var ikke innblandet.

517
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
Ja, vi hørte det på nyhetene.

518
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Beklager at du fikk vite det på den måten.

519
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Jeg er glad på mannens vegne.

520
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
-Han er jo uskyldig.
-Ja.

521
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
Dette er ikke et tilbakeslag.
Det er et skritt fremover,

522
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
for akkurat nå
er alle skritt et skritt fremover.

523
00:41:44,791 --> 00:41:45,958
Ja.

524
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
Jeg forstår at dere trenger…

525
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
Det handler ikke om oss.

526
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
Men vi vet ikke hva vi skal si til barna.

527
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
-Ja.
-De forstår ikke. De er redde.

528
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
Det kan jeg tenke meg.

529
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
Nei. Jeg kan ikke forestille meg det.

530
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
-Hei.
-Unnskyld, hvor er Vittoria?

531
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Prøv dansesalen.

532
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
-Kanskje hun er der ennå.
-Takk.

533
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
Mamma.

534
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
Vittoria, hva faen?

535
00:42:46,333 --> 00:42:48,916
Du kan ikke bare forsvinne!
Jeg har lett etter deg!

536
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
Jeg har sagt at du må sende melding!

537
00:42:51,500 --> 00:42:53,166
Du kan ikke forsvinne sånn!

538
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
Unnskyld. Jeg var sulten.
Jeg gikk for å kjøpe mat.

539
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
Unnskyld, vennen.

540
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
Unnskyld.

541
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
Vi er en enkel familie.

542
00:43:06,000 --> 00:43:10,833
Forholdet vårt er basert
på kjærlighet, respekt,

543
00:43:11,458 --> 00:43:16,083
ærlighet og på gleden
ved å leve et rolige liv.

544
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
Dette har vært en måned
hvor vi har lurt på hvem,

545
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
hva, hvordan, når,
hvorfor dette skjer med oss.

546
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Vi leter ikke etter svar.

547
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
Vi er ikke interessert i å klandre noen.

548
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
Vi ønsker bare

549
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
noe veldig

550
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
at datteren vår
skal komme tilbake til sin verden,

551
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
til sin by,

552
00:43:45,500 --> 00:43:49,125
til sitt hjem og i armene til sine kjære.

553
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
Vi ber om nåde
for dem som holder Yara fanget.

554
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
Vi ber dem
finne kjærlighet i sine hjerter.

555
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
Og når de har sett henne inn i øynene,

556
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
ber vi dem om å åpne døren
eller porten som stenger henne inne.

557
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
Vi ber dere, gi oss datteren vår tilbake.

558
00:45:06,750 --> 00:45:10,791
Siden vi ikke har noen spor,
begynner vi med det vi mangler.

559
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
Det er ingen tegn til kamp langs gaten.

560
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
Ingen har hørt skrik.

561
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Ingen har hørt noe som helst.
Klokken halv syv? I et boligområde?

562
00:45:20,208 --> 00:45:25,500
Et steinkast unna et sportssenter
hvor 50 personer kom og gikk?

563
00:45:25,583 --> 00:45:28,166
Nei. Beklager, men…

564
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
Det rimer ikke
med at en sterk og frisk 13-åring

565
00:45:32,041 --> 00:45:34,125
ble tatt av ukjente kidnappere.

566
00:45:35,375 --> 00:45:37,458
Jeg leser dagboken hennes hver dag.

567
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
Hun ville ikke ha forsvunnet uten kamp.

568
00:45:41,333 --> 00:45:43,458
Og for å forsvinne slik,

569
00:45:43,541 --> 00:45:46,208
på under 700 meter,
må de ha brukt et kjøretøy.

570
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
Men det er ingen bremsespor på stedet.

571
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
Det betyr at sjåføren er rolig
og har god tid.

572
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
La oss gjette.

573
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
Vi ser for oss
at noen tar kontakt med henne…

574
00:46:05,583 --> 00:46:06,916
…tilbyr henne skyss.

575
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Hun er sent ute, så hun takker ja.

576
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
Det betyr at det er noen hun kjenner.
Noen hun har sett før,

577
00:46:16,000 --> 00:46:19,666
noen som kanskje hjelper oss
og Carabinieri med letingen,

578
00:46:19,750 --> 00:46:23,458
som drikker kaffe med Sivilforsvaret
og kanskje ler av oss.

579
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
Mange, både politistyrker og frivillige.

580
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
Over 300 mennesker finkjemmer området
på leting etter et spor

581
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
eller en liten detalj
som kan føre til at Yara blir funnet.

582
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
De har den viljen og handlekraften
som er så typisk for folk fra Bergamo.

583
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
En holdning som ofte blir misforstått
i nasjonale medier,

584
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
men som aldri har dempet lysten
til å gi en hjelpende hånd.

585
00:46:54,833 --> 00:46:59,958
Senator Nigiotti har fordømt
den svake etterforskningen

586
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
og legger skylden på konkurransen
mellom de ulike politistyrken.

587
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
Jeg har ikke for vane
å benekte falske nyheter,

588
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
men jeg føler meg tvunget til å si

589
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
at disse ryktene
om krangling mellom politistyrker

590
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
er helt ubegrunnede.

591
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Jeg er stolt over
å ha begynt karrieren min i politiet,

592
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
men det var Carabinieri
som tok imot den første rapporten

593
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
og satte i gang etterforskningen.

594
00:47:28,416 --> 00:47:31,791
Jeg vil takke kriminalteknikerne
og kriminalteknisk politi

595
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
for all deres hjelp.

596
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Spørsmål?

597
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
MER ENN BARE DANS

598
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
Overkonstabel,

599
00:48:41,333 --> 00:48:45,250
er det ikke en uteplass i nærheten?
"Mer enn bare dans"?

600
00:48:45,750 --> 00:48:49,291
-Er det en klubb?
-Ja, et diskotek. Der borte.

601
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
-Det var et drap der for litt siden.
-Slåsskamp med dødelig utfall.

602
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
Morderen kan ha valgte
dette stedet fordi det er kjent.

603
00:48:57,833 --> 00:49:01,375
Fordi han går forbi her,
fordi han går på nattklubb her?

604
00:49:01,458 --> 00:49:03,791
Tja. Det er mange som går forbi her.

605
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
Folk som driver motocross,
horer, folk som flyr modellfly…

606
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
Ja, men nå
kan vi sjekke andre basestasjoner.

607
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
De i Chignolo?

608
00:49:12,458 --> 00:49:15,416
-Jeg sjekker dem mot dem i Brembate.
-Brembate.

609
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
-Hvis vi får treff fra begge…
-Kan vi begrense søket. Ok.

610
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
På et jorde i Chignolo d'Isola
endte alt håp om å finne

611
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
Yara Gambirasio, jenta som forsvant
for tre måneder siden, i live.

612
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
Liket, som er kraftig forråtnet,
ble funnet i ettermiddag.

613
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
Dessverre bekrefter
de første undersøkelsene at det er henne.

614
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
Det er et tungt slag
for samfunnet, for hele Italia,

615
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
for dem som lette etter henne
med håp om å finne henne i live.

616
00:50:29,166 --> 00:50:34,250
At morderen, for dette er et mord,
fortsatt går blant oss,

617
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
gir grunn til bekymring og frykt.

618
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
Jeg løper alltid rundt.

619
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
Løp, Yara.

620
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
Kom igjen, løp.

621
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
Løp.

622
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Så…

623
00:51:15,083 --> 00:51:16,625
Følg med, Edoardo.

624
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
Vi har flere slag mot nakken, hodet,

625
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
kjeven, venstre kinn.

626
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
En tung, stump gjenstand.

627
00:51:28,208 --> 00:51:31,750
Og så har vi seks stikksår,

628
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
ett mot halsen,

629
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
ett mot håndleddet og fire mot ryggen.

630
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
De stammer trolig fra en kniv.

631
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
Men vi har ikke funnet noe drapsvåpen.

632
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
Jeg en ekspert om stikkene
kunne være en del av et ritual,

633
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
kanskje djeveldyrkere
eller medlemmer av en sekt,

634
00:51:58,083 --> 00:51:59,416
men han utelukket det.

635
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
Nei. For

636
00:52:02,625 --> 00:52:04,083
stikkene er tilfeldige.

637
00:52:05,833 --> 00:52:09,166
Det var blind vold.

638
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
Herlighet.

639
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
Ja, men hun døde ikke av stikkskadene.

640
00:52:16,708 --> 00:52:21,291
For sårene gikk ikke dypt nok
til å treffe vitale organer.

641
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Dødsårsaken var trolig…

642
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
…hypotermi.

643
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
Og det er spor etter…

644
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Nei.

645
00:52:34,416 --> 00:52:36,375
Ingen tegn til seksuelt overgrep.

646
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
Hun må ha prøvd å rømme, stakkars.

647
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
Han fanget henne.

648
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
Lamslo henne.

649
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Stakk henne i ryggen.

650
00:52:55,166 --> 00:52:56,500
Skadet kroppen hennes.

651
00:52:59,000 --> 00:53:00,625
Og så forlot han henne.

652
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
I kulden.

653
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Fortsatt i live.

654
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Overfallet var seksuelt motivert.

655
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
Det er åpenbart ut
fra kuttene i buksen og undertøyet…

656
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
Han stoppet fordi han ble redd.

657
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Redd?

658
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
Ja, dette er en uerfaren, usikker mann.

659
00:53:36,291 --> 00:53:38,416
Ja. Men så gjorde han det.

660
00:53:39,333 --> 00:53:40,750
Demningen brast.

661
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
Hvis ikke vi stopper ham,
vil han gjøre det igjen.

662
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
Leste du dette?

663
00:53:47,125 --> 00:53:51,500
Hun hadde spor av kalkstøv i lungene
og jernpartikler på klærne.

664
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
Ja.

665
00:53:52,500 --> 00:53:57,250
Dette bringer oss tilbake
til byggeplasser, Mapello…

666
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
Og kanskje Fikri.

667
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Nei. Fikri var ikke innblandet.

668
00:54:02,208 --> 00:54:06,416
Hvis det finnes et svar,
så ligger det i bevisene.

669
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
KRIMINALTEKNIKERNES HOVEDKVARTER

670
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
God morgen.
Overbetjent Emiliani, krimteknikerne.

671
00:54:16,875 --> 00:54:18,791
God morgen. Hva har du funnet?

672
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
Testene våre bekrefter resultatet.

673
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
Vi fant fremmed DNA
på Yaras undertøy og bukse.

674
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
-Jeg er der om to timer.
-Takk.

675
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
Vi fant DNA fra en ukjent person.

676
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
Vi fant mannlig DNA sammen med jentas DNA.

677
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
Blod, spytt, sperma?

678
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
Det er hverken spytt eller sperma.
Sannsynligvis blod.

679
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
-Han skar seg da han stakk henne.
-Ja, det er mulig.

680
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
Vi har flere bevis.
Vi bruker moderne teknikker.

681
00:54:55,916 --> 00:54:58,958
Det er så godt som 100 prosent sikkert
at han er indoeuropeer.

682
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
Ikke marokkansk.

683
00:54:59,958 --> 00:55:04,250
Ikke marokkansk eller afrikansk.
Han har trolig blå øyne.

684
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
I USA har vi en DNA-database,

685
00:55:07,541 --> 00:55:13,833
men vi har ikke sånt her, så vi har DNA,
men ingen å sammenligne det med.

686
00:55:13,916 --> 00:55:16,375
-Det er et ukjent individ.
-Ja.

687
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
Da kaller vi den mistenkte NN 1.

688
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
Og vi bruker NN 1s DNA for å komme i gang.

689
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Hva mener du?

690
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
Vi sammenligner DNA-et.

691
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
Med…?

692
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Med alle.

693
00:55:31,625 --> 00:55:33,375
Alle vi kan.

694
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Alle som har vært i kontakt med Yara.

695
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
Vi lager en database.

696
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
Så du foreslår en omvendt etterforskning.

697
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
Vi bruker DNA-et for å finne morderen.

698
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
Ja.

699
00:55:48,083 --> 00:55:51,166
Hvem har gjort noe lignende?
Hvor mye vil det koste?

700
00:55:51,250 --> 00:55:54,458
-Ingen har gjort det før. Det blir dyrt.
-Og…?

701
00:55:54,541 --> 00:55:57,666
Det er gjennomførbart
selv om ingen har gjort det før.

702
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
Vi har endelig fysiske bevis å jobbe med.

703
00:56:01,625 --> 00:56:06,750
Vi kan ta prøver av Yaras slektninger,
bekjente, folk på sportssenteret, skolen,

704
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
Mapello-byggeplassen, butikken og klubben.

705
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
Det var ikke tilfeldig
at hun ble kjørt til Chignolo.

706
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
Den nye fremgangsmåten

707
00:56:25,708 --> 00:56:29,000
i jakten på morderens DNA
i og rundt Brembate,

708
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
har fått Røde Kors og Sivilforsvaret
til å sette opp flere telt

709
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
for å samle inn prøver.

710
00:56:35,041 --> 00:56:41,041
Enn så lenge er prøvene frivillige,
men systemet gir grunn til bekymring.

711
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Debatten raser
mellom de politiske partiene.

712
00:56:43,875 --> 00:56:48,666
Mange klandrer politiadvokat Ruggeri
for å sette grunnlovens grenser på prøve.

713
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
Andre hevder at et overdrevent forsvar
av folks rettigheter

714
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
vil ende opp med å beskytte forbrytere.

715
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
Neste, takk.

716
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
Det er ikke gøy.

717
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Kom igjen, Guerinoni.

718
00:57:00,041 --> 00:57:00,916
-Damiano?
-Hei.

719
00:57:01,000 --> 00:57:04,208
-Hvor er du nå?
-Jeg tok DNA-prøve. Ekkelt.

720
00:57:04,291 --> 00:57:06,583
-Hvor skal du nå?
-Hjem.

721
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
Ha det.

722
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
ROMA, ETT ÅR SENERE
KRIMINALTEKNISK POLITIS HOVEDKVARTER

723
00:57:24,500 --> 00:57:26,791
-Frøken Crivelli?
-Doktor, vi har det.

724
00:57:26,875 --> 00:57:28,416
Se på kompatibiliteten.

725
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
De to biologiske profilene
har 50 prosent til felles.

726
00:57:32,416 --> 00:57:35,750
Det betyr at herr Guerinoni
og NN 1 er nære slektninger.

727
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
Da nærmer vi oss.

728
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
Ja, jeg tror det.

729
00:57:40,291 --> 00:57:41,208
Han er med meg.

730
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
Du kan skru den av.

731
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
Kom.

732
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Bli med meg.

733
00:57:51,333 --> 00:57:53,208
Jeg har aldri møtt Yara Gambirasio.

734
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
Dere kan ikke arrestere folk
for å gå på nattklubb.

735
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Nei da.

736
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
Vi tror deg, herr Guerinoni.

737
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
DNA-et fra Yaras klær ikke er ditt.

738
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
Så hvorfor ringte dere meg?

739
00:58:05,083 --> 00:58:11,708
Fordi DNA-et ditt
har mye til felles med morderens.

740
00:58:12,666 --> 00:58:15,208
Haplotype Y.

741
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
Haply…

742
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
Jeg vet ikke hva det betyr.

743
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
Det betyr at dere er i slekt.

744
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
Nei.

745
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
Jo. Dere er i slekt på din fars side.

746
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
Har du slektninger, fettere,
onkler på din fars side?

747
00:58:35,041 --> 00:58:39,916
Jeg har tre søskenbarn,
Vittoria, Paolo og Marcello.

748
00:58:41,791 --> 00:58:43,166
Trenger jeg en advokat?

749
00:58:43,250 --> 00:58:45,666
Nei, du er ikke under etterforskning.

750
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
Ikke vær redd.

751
00:58:48,833 --> 00:58:52,000
Vittoria Guerinoni har bodd
i utlandet i mange år.

752
00:58:52,083 --> 00:58:56,125
Og Paolo og Marcello Guerinoni
ga oss prøvene uten protest.

753
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
Og her er resultatene.

754
00:58:58,375 --> 00:59:04,208
Begge har flere felles punkter
med NN 1s DNA.

755
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
Men ingen av dem matcher 100 prosent.

756
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
Vi nærmer oss, men det er ikke dem.

757
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
Nei. Det er ikke dem. Ingen av dem
eller søsteren, som er kvinne.

758
00:59:14,250 --> 00:59:20,125
Men faren deres, Giuseppe Guerinoni,
kan være NN 1s far.

759
00:59:20,750 --> 00:59:26,625
Faren deres kan være morderens far,
men ingen av de tre søsknene er morderen.

760
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Ja. Det gjør det selvsagt vanskelig.

761
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
-Hvis ikke…
-Ja.

762
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
Det fins en fjerde bror,
født utenfor ekteskapet.

763
00:59:36,791 --> 00:59:39,291
Det var akkurat det jeg tenkte.

764
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
Men for å være sikre
trenger vi Giuseppe Guerinonis DNA.

765
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
Og han døde for 15 år siden.

766
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
Ok.

767
00:59:53,083 --> 00:59:56,375
ETT ÅR OG FIRE MÅNEDER
ETTER AT YARA BLE FUNNET

768
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
Ikke si sånt. Det er umulig.

769
01:00:07,625 --> 01:00:13,500
Barna våre er Vittoria,
Paolo og Marcello. Bare dem.

770
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
Men kanskje det finnes

771
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
et barn fra et annet ekteskap,

772
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
fra et tidligere forhold.

773
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
Hvilket forhold?

774
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Jeg var Giuseppes eneste kone.

775
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
Og det er ingen andre barn her.

776
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
Jeg skjønner.

777
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
Nei.

778
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Det stemmer ikke. Du skjønner ikke.

779
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Nei.

780
01:00:42,625 --> 01:00:47,125
Og dere tar feil, og dere kom hit

781
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
for å gjøre en stakkars kvinne opprørt.

782
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
-Det går ikke.
-Frue.

783
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
Dataene fra laboratoriet er ikke oppspinn.

784
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Vi trenger en DNA-prøve.

785
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Men hva da?

786
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
Hvem sitt DNA?

787
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
Din manns.

788
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
Har du tatt vare på noen av klærne hans?

789
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
Her.

790
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
Her er de.

791
01:01:21,625 --> 01:01:25,208
-Kan dr. Prosperi ta en skjorte?
-Selvsagt.

792
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
Den er ren.

793
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
Jeg vasker alt en gang i måneden.

794
01:01:32,083 --> 01:01:35,291
-Vasker du alt månedlig?
-Selvsagt.

795
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
Vi finner ikke DNA her.

796
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
Har du din manns førerkort?

797
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
Ja. To.

798
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
To, et vanlig og et på landbrukskjøretøy.

799
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Se.

800
01:02:21,583 --> 01:02:24,708
Betyr det
at Giuseppe Guerinoni er NN 1s far?

801
01:02:24,791 --> 01:02:25,625
Bingo.

802
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
Jeg ville bare si…

803
01:02:31,458 --> 01:02:35,125
-Takk for at du kom hit.
-Det er jobben min.

804
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
-Jeg tar det ikke for gitt.
-Hvorfor ikke?

805
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
Ikke spør.

806
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
HVIL I FRED

807
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
DNA-analysene
av Giuseppe Guerinonis levninger

808
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
bekrefter med 99,99 prosents sikkerhet

809
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
at NN 1 var hans sønn.

810
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
Det er ikke til å tro.

811
01:03:28,875 --> 01:03:32,125
Men med en annen mor,
ikke Guerinonis kone,

812
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
som han hadde andre barn med.

813
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
Prøvene viser at NN 1

814
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
ble født etter
en utenomekteskapelig affære.

815
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Så for å finne NN 1
må dere lete etter moren.

816
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Giuseppe Guerinoni
var bussjåfør i mange år

817
01:03:50,416 --> 01:03:53,916
i flere byer i og rundt Bergamo.

818
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
Vi leter nå etter spor
etter dette forholdet,

819
01:03:57,583 --> 01:03:59,833
som førte til at NN 1 ble født.

820
01:04:00,416 --> 01:04:05,041
Betyr det at du planlegger å ta DNA-prøver
av alle kvinner i området?

821
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
Ja, av alle som melder seg frivillig.

822
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Senator Nigiotti har bedt
om en parlamentarisk granskning

823
01:04:11,833 --> 01:04:13,708
av etterforskningens utgifter.

824
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
Han hevder at du ikke
har funnet noe så langt

825
01:04:16,291 --> 01:04:20,166
og at du kaster bort flere
hunder tusen euro på ubrukelig avlytting.

826
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
Jeg lar arbeidet vårt svare for seg. Takk.

827
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
De sier hun er gal.

828
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
Hun er ikke gal.

829
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Jeg kommer. Fem minutter.

830
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
BERGAMO, APRIL 2013

831
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
ÉN MÅNED FØR SAKEN SENDES TIL DOMSTOLEN

832
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
Her. Dette er den siste.

833
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
Takk.

834
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
Leker du med figurer nå?

835
01:05:20,875 --> 01:05:22,791
Det er mer som Battleship.

836
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
Bortsett fra
at jeg blir truffet og senket.

837
01:05:25,541 --> 01:05:26,833
Hvorfor sier du det?

838
01:05:26,916 --> 01:05:29,083
Senator Nigiotti er på krigsstien.

839
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
Dommerrådet vil granske
etterforskningen min.

840
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
Borgermesteren i Gorno hevder
at jeg har ødelagt landsbyens rykte.

841
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
Hva har statsadvokaten å si?

842
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
For å unngå sanksjoner fra dommerrådet

843
01:05:43,208 --> 01:05:45,583
bør jeg be om å bli overført.

844
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
De tror ikke på teorien om NN 1.

845
01:05:51,000 --> 01:05:52,750
De tror jeg har funnet på det hele.

846
01:05:53,625 --> 01:05:56,416
Siden det ikke førte frem.

847
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
Guerinoni, hvor langt kom du med det?

848
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
Vi har avhørt alle.

849
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Kolleger, slektninger, venner…

850
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
Men ingen sa noe
om dette utenomekteskapelige forholdet.

851
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
De holder tett.

852
01:06:08,958 --> 01:06:11,375
Og de påstår at omertà bare skjer i sør.

853
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Her. Dette er de siste.

854
01:06:25,791 --> 01:06:27,750
-Her.
-Flere ubrukelige tester.

855
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
Skattebetalernes penger ut vinduet.
Nå er det i det minste over.

856
01:06:33,791 --> 01:06:38,958
Her. Anonyme brev, klarsynte, medier,

857
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
galninger,

858
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
ulike forbrytelser
vi kom over under avlyttingene.

859
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
Og så har vi djeveldyrkersporet,
det må du ha.

860
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
Jeg forstår ikke.

861
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
Så du kan hjelpe den som overtar jobben.

862
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
Hvorfor sier du det?

863
01:06:59,875 --> 01:07:01,791
Jeg sier bare hvordan ting er.

864
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
Ruggeri er en idiot. Hun feilet.
Noen andre må ta seg av dette.

865
01:07:09,416 --> 01:07:13,083
Forutsatt at de finner noe.
Tiden løper fra oss.

866
01:07:13,166 --> 01:07:14,916
Saken skal snart sendes inn.

867
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
Bestefaren min fortalte en fin historie.

868
01:07:25,083 --> 01:07:29,208
Tre møll lurte på hva et stearinlys var.

869
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
Den første sa: "Lys".

870
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
Den andre sa: "Ild",

871
01:07:34,833 --> 01:07:38,666
og den tredje sjekket,
men kom ikke tilbake fordi den tok fyr.

872
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
For det er ikke meningen
at vi skal vite hva som er sant.

873
01:07:44,041 --> 01:07:48,666
Takk, men jeg skjønner ikke
hvordan historien skal hjelpe meg.

874
01:07:50,375 --> 01:07:51,375
Motbevis det.

875
01:07:52,291 --> 01:07:54,625
Snu de gamle historiene på hodet.

876
01:07:54,708 --> 01:07:56,625
Du klarer det.

877
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
Ikke si opp. La dem heller sparke deg.

878
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
Få se om de våger.

879
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
-Løft armene.
-Ja.

880
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
Unnskyld, politiadvokat Ruggeris kontor?

881
01:08:17,208 --> 01:08:20,291
Gå over gårdsplassen
og heisen opp til andre etasje.

882
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
-Takk.
-Bare hyggelig.

883
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Kom.

884
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
Nei, professor Previdere.
Forklar det for meg.

885
01:08:27,125 --> 01:08:30,625
Jeg skal forklare.
Du sendte oss noen prøver.

886
01:08:31,208 --> 01:08:36,125
-Jeg sendte dem til halve Italia.
-Ja, men en av forskerne mine,

887
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
Pierangela Grignani, som forresten

888
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
har fullført stipendiet sitt,
men fortsetter å komme på jobb,

889
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
oppdaget noe interessant. Her.

890
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
Det handler om et allel i NN 1s DNA.

891
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
-Et allel?
-Ja, et allel er en variant av et gen.

892
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
Grignani utførte en grundig analyse
av NN 1s DNA-kjerne

893
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
og fant denne varianten
som er uvanlig blant folk her.

894
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
Og den finnes ikke i farens profil.

895
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Det betyr at han fikk den fra moren sin.

896
01:09:11,541 --> 01:09:13,291
La meg se om jeg forstår.

897
01:09:13,375 --> 01:09:16,583
Har ingen lett etter dette allelet før?

898
01:09:17,083 --> 01:09:22,916
Nei, for det finnes utallige varianter,
men nå kan vi lete mye raskere

899
01:09:23,000 --> 01:09:26,625
gjennom alle prøvene vi har
og sammenligne dem.

900
01:09:27,541 --> 01:09:29,541
Og denne jenta fant det?

901
01:09:30,166 --> 01:09:32,416
Etter at stipendiet tok slutt?

902
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
Dette er Italia.

903
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
Professor Previdere
har sendt oss resultatene.

904
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
Og?

905
01:10:07,375 --> 01:10:10,708
De sammenlignet
den genetiske profilen med flere kvinner.

906
01:10:10,791 --> 01:10:15,750
En av dem har samme allel som NN 1
på alle de 21 genetiske markørene.

907
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
Hun er moren hans.

908
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
Ja, en 99,99 prosent match.

909
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
-Vi har funnet henne.
-Vi har henne.

910
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
Tre uker før saken skal sendes inn.

911
01:10:37,125 --> 01:10:40,875
Dette er moren. Ester Arzuffi,
gift med Mr. Bossetti, mor til tre.

912
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
Den yngste bor i utlandet,
og så er det tvillingene.

913
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
Den ene er en kvinne,

914
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
den andre er
Massimo Giuseppe Bossetti, 41,

915
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
bosatt i Mapello, snekker.

916
01:10:53,250 --> 01:10:57,583
Det forklarer jernpartiklene
på klærne og kalken i lungene.

917
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
Så du at mellomnavnet hans
er Giuseppe, som herr Guerinoni?

918
01:11:01,250 --> 01:11:03,583
Fru Arzuffi kalte ham opp etter faren.

919
01:11:03,666 --> 01:11:08,875
Ifølge den genetiske profilen er det
94 prosent sjanse for at han har blå øyne.

920
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
Som Massimo Bossetti.

921
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
-Vi overvåker ham.
-Vi må være forsiktige.

922
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Hvis han er NN 1,
har han sett seg over skulderen i fire år.

923
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
Vi sjekker telefonloggen for å se
hvor han var den 26. november 2010.

924
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
Og vi skal avlytte hjemmet hans.

925
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
Det det ham, skal han ikke slippe unna.

926
01:12:06,375 --> 01:12:08,583
Skal dere lese av måleren?

927
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
-Kom inn.
-Unnskyld meg.

928
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
Jeg skal vise dere veien.
Lukker dere døren?

929
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
-Ok.
-Takk.

930
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Måleren er her.

931
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
Alt fungerer som det skal.

932
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
Vi tar en titt.

933
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
Dere skal få jobbe i fred.

934
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
-Hvis dere trenger meg, er jeg inne.
-Takk.

935
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
SOLSTUDIO

936
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
Ifølge ekspertene er Mr. Guerinoni
den biologiske faren til mannen

937
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
som etterlot seg biologiske spor
på Yaras undertøy og bukse.

938
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
-Etterforskerne tror Guerinoni…
-Denne gangen tar de ham.

939
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
Den drittsekken.

940
01:13:15,666 --> 01:13:18,416
…en ledetråd for å finne den som drepte

941
01:13:18,500 --> 01:13:21,291
den 13 år gamle turneren
fra Brembate di Sopra.

942
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
I dag legges en ny brikke til puslespillet
i den dramatiske saken om…

943
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
Ok, jeg legger meg.

944
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
Hva med deg?

945
01:13:31,291 --> 01:13:33,875
Jeg sitter oppe litt til.
Jeg har noe jeg må gjøre.

946
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
Det er sent. Hva er det du må gjøre?

947
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
Ingenting. Gå nå.

948
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
Pass på at du ikke vekker barna.

949
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
Ja.

950
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
Bøy. Strekk. Åpne. Sammen.

951
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Bøy. Strekk. Plié.

952
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
Bytt. Opp. Plié. Bytt.

953
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Action. Til siden. Opp.

954
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
-Stopp! Vi kan bedre. Om igjen.
-Unnskyld meg. Ett øyeblikk.

955
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
Syv, åtte.

956
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Beklager at jeg forstyrrer. Det er Garro.

957
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Ja, Garro, jeg så nummeret ditt.

958
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
-Ja, selvfølgelig.
-Fortell.

959
01:14:17,875 --> 01:14:21,333
Jeg ville bare si
at vi har Bossettis telefonlogg.

960
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
Klokken 17.45 den fredagen
var mobilen koblet til Brembate-stasjonen,

961
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
den ved sportssenteret.

962
01:14:27,791 --> 01:14:31,333
Så slo han den av
frem til klokken syv neste morgen.

963
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Hallo? Hørte du meg?

964
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
Ja. Takk. Flott.

965
01:14:39,250 --> 01:14:41,250
-Jeg gjør bare jobben min.
-Ha det.

966
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
God morgen. Legitimasjon, takk.

967
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
Det er en rutinekontroll.
Vi må ta en promilleprøve.

968
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Vennligst blåse inn her. Sånn.

969
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
Sakte.

970
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
-Kan jeg vente i bilen?
-Ja.

971
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
Vi har DNA-prøven.

972
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
Bossetti er NN 1.

973
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
Det er en 100 prosent match.

974
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Her er arrestordren din.

975
01:15:39,875 --> 01:15:42,958
Overlagt drap
under skjerpende omstendigheter.

976
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
Fort, ellers kommer pressen først.

977
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
Skynd dere.

978
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
Gå, ellers løper han dit.

979
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
Han kommer ikke til å løpe.

980
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
-Pass deg, han kan løpe den veien.
-Han løper ikke.

981
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Kom igjen.

982
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
Den veien. Du må gå den veien.

983
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Massi! Har du kontroll?

984
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Maura. Vi har arrestert en mann.

985
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
-Han heter Massimo Bossetti.
-Hva? Bossetti?

986
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
Jeg har aldri hørt om ham.

987
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
En byggearbeider fra Mapello.

988
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Han jobber på samme sted som mannen din.

989
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
Kanskje han visste hvem dere var

990
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
og kjente Yara.

991
01:17:13,291 --> 01:17:15,125
Kanskje han tilbød henne skyss.

992
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
Maura.

993
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Er du alene?

994
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
-Er det noen der? Mannen din?
-Nei, det går bra.

995
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
Men er du sikker?

996
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
Det er hans DNA, helt sikkert.

997
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
Beklager at du måtte vente så lenge.

998
01:17:36,041 --> 01:17:39,208
Hvorfor gjorde han det? Hvem er han?

999
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
Ett skritt av gangen, vi skal få svar.

1000
01:18:06,166 --> 01:18:10,333
Min klient vil benytte seg
av retten til å tie.

1001
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
Dette påståtte "perfekte beviset",

1002
01:18:12,583 --> 01:18:16,291
DNA-et som visstnok
feller Mr. Bossetti, er feil.

1003
01:18:16,375 --> 01:18:19,666
Den mangler mitokondrielt DNA.
Det er ugyldig.

1004
01:18:19,750 --> 01:18:22,750
Rettergangen som følger, er uakseptabel

1005
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
siden vi lever i en rettsstat,
ikke et politiregime.

1006
01:18:26,666 --> 01:18:29,000
Rettssaken fortsetter her i Bergamo.

1007
01:18:29,083 --> 01:18:32,291
JULI 2015 - FIRE ÅR OG SYV MÅNEDER
ETTER YARAS FORSVINNING

1008
01:18:32,375 --> 01:18:35,833
Får vi endelig vite sannheten?
Er herr Bossetti skyldig eller ikke?

1009
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Det er dette publikum
har lurt på i fire år,

1010
01:18:39,458 --> 01:18:41,875
og endelig kan vi få et svar.

1011
01:18:41,958 --> 01:18:47,166
Dessverre har vi ingen opptak å vise.
Retten, ledet av dommer Bertoja,

1012
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
vil la saken gå for lukkede dører
etter litt bråk fra publikum.

1013
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
Bare noen journalister og nærmeste
slektninger får være til stede.

1014
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Hvorfor var du redd
da politiet kom for å pågripe deg?

1015
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
De dukket plutselig opp
og behandlet meg som…

1016
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
…en narkolanger.

1017
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
Jeg fikk ingen forklaring, ingenting.

1018
01:19:09,916 --> 01:19:14,583
Helt siden jeg ble arrestert,
har jeg lurt på hvorfor.

1019
01:19:14,666 --> 01:19:16,666
Hvorfor ble jeg dratt inn i dette?

1020
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Som dere vet, har jeg ikke gjort noe.

1021
01:19:21,166 --> 01:19:24,500
Nei, herr Bossetti.
Vi er overbevist om det motsatte.

1022
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
Hvis du er her, er det fordi
vi har sterke bevis mot deg,

1023
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
og fordi en dommer mente

1024
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
at bevisene holder
til å stille deg for retten.

1025
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Så vis meg de ekte bevisene, da.

1026
01:19:36,958 --> 01:19:42,916
Kan du forklare hvorfor
vi fant ditt DNA på jentas klær?

1027
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
Nei.

1028
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Jeg sa jo at verktøyene mine ble stjålet.

1029
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Det må ha havnet der
fordi tyven drepte henne.

1030
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
La meg bare minne deg på vi fant ditt DNA

1031
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
på jentas undertøy.
Det kom ikke dit via et verktøy.

1032
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Dommer, protest.

1033
01:20:05,666 --> 01:20:11,041
Avhører aktoren den tiltalte,
eller presenterer hun sin egen konklusjon?

1034
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Vennligst omformuler spørsmålet ditt.

1035
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
Den 29. mai 2014
var du ikke på byggeplassen.

1036
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
Du var hjemme.

1037
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
Husker du hva du gjorde den morgenen?

1038
01:20:22,875 --> 01:20:27,791
Jeg husker ikke om jeg var hjemme 29. mai.

1039
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Men…

1040
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
La meg hjelpe deg.
Klokken 10.55 fant analytikerne våre,

1041
01:20:32,250 --> 01:20:37,791
ikke bare én, men fire konsulenter,
dette søket på datamaskinen din:

1042
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
"jenter med barberte vaginaer".

1043
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
Jeg vet ikke helt.

1044
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
Jeg aner ikke.

1045
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
Kanskje kona mi søkte på det.
Noen ganger gjør vi det sammen.

1046
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
Det må ha vært henne.
Det er vel ingen forbrytelse?

1047
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
Nei.

1048
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Men du var hjemme klokken 9.46,

1049
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
for du ringte herr Andreoli,

1050
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
og telefonen koblet seg til
en basestasjon i Terno d'sola.

1051
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
Og klokken 9.55, ni minutter
etter at samtalen ble avsluttet,

1052
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
fant vi et Google-søk,
"jenter med barberte vaginaer".

1053
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
Hvordan kan mobilen min
bevise at jeg var hjemme?

1054
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
Kan mobilen vise at jeg var hjemme?

1055
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
Ja.

1056
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
Klokken 9.46 var du hjemme, herr Bossetti,

1057
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
fordi mobilen var tilkoblet
basestasjonen like ved huset ditt.

1058
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Dommer, protest.
Jeg forstår ikke hvordan disse angrepene

1059
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
på tiltaltes privatliv
er relevant for saken.

1060
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Protesten tas ikke til følge.
Du kan fortsette.

1061
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Kona di var ikke hjemme.

1062
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
Klokken 11.19
sendte hun deg nemlig en melding

1063
01:21:49,166 --> 01:21:52,208
og til en klassekontakt ved barnas skole

1064
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
fra en basestasjon langt fra huset deres.

1065
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
Det står her, svart på hvitt.

1066
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Så ringte kona di deg
mens hun fortsatt var hjemmefra,

1067
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
og det var fra basestasjonen
i Ponte San Pietro.

1068
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
Kona di har fortalt oss
at hun var hos frisøren,

1069
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
noe som stemmer med bevisene.

1070
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Så det var du alene, herr Bossetti,
som utførte Google-søket.

1071
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
Nei.

1072
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
Jeg kunne ikke ha gjort det.
Jeg kan ikke bruke PC-en.

1073
01:22:21,625 --> 01:22:24,041
Vet du ikke hvordan man bruker Google?

1074
01:22:24,125 --> 01:22:27,416
Selv jeg klarer det,
og jeg er elendig med PC-er.

1075
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Jeg vet at du ikke tror meg.

1076
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Ingen tror deg, herr Bossetti,
det er ikke bare meg.

1077
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Vi tror deg.
Du er den eneste som ikke gjør det.

1078
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
Beklager.
Forsvarsadvokatene dine tror deg.

1079
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
Og det gjør mange andre også.

1080
01:23:00,083 --> 01:23:04,166
Overbetjent Vitale. Denne videoen
har vært på TV flere tusen ganger.

1081
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Det viser seg at bare
én av varebilene tilhører Bossetti.

1082
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
Det er ikke bare én, sir.

1083
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
Å legge inn et klipp av Bossettis varebil
sammen med de andre klippene

1084
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
er som å sammenligne epler og bananer.

1085
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
Videoen ble godkjent
av statsadvokatens kontor

1086
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
for å avklare omstendighetene.

1087
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Hva mener du med det?

1088
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
Videoen var et kommunikasjonsverktøy.

1089
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
Klippene ble satt sammen av oss,
ikke for å bevise en påstand,

1090
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
men for å demonstrere en teori.

1091
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
-Mine damer og herrer, her er videoen.
-Dommer.

1092
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
Videoen er ikke med
i rapporten vi sendte inn.

1093
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
Hva så?

1094
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Den kan ikke vises i retten
da den ikke er med i rettsdokumentene.

1095
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
Dere laget den.
Den er et av deres dokumenter.

1096
01:23:47,583 --> 01:23:50,125
Dere påstår
at den viste frem teorien deres,

1097
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
men pressen sirkulerte den
som om den var ekte.

1098
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
Derfor har vi ikke fremstilt
den for retten.

1099
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
Dommer,

1100
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
jeg ber om at videoen som ble sendt
til pressen, blir tilgjengelig for retten.

1101
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Hvis den ikke er med i rapporten,
er vi ikke interessert i den.

1102
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Dommer, denne feilen
vil bli nedtegnet i jussens historie.

1103
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
Videoen ble laget
ved å sette sammen klipp av Iveco-biler

1104
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
til medieformål.

1105
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
Det er en skam.
Jeg blir kvalm bare jeg tenker på det.

1106
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Det holder. Vennligst avslutt.

1107
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
Jeg er ferdig.

1108
01:24:28,125 --> 01:24:30,541
Var det svogeren din den gangen også?

1109
01:24:30,625 --> 01:24:33,291
Alle sa hva vi gjorde den 26.

1110
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
Bare ikke du.

1111
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
Du har ikke fortalt
hva du gjorde den kvelden.

1112
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
Og du kom sent hjem.

1113
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Ikke veldig sent.

1114
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
Men sent nok.

1115
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
Og du sa ikke hva du gjorde.

1116
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Mari, hvordan kan jeg huske det?

1117
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
Hvordan kan jeg huske
en tilfeldig dag i livet

1118
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
når det ikke skjedde noe spesielt?

1119
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
Hva skal det bety?

1120
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
Tror ikke du meg heller?

1121
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
JUNI 2016

1122
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
RETTSSAKENS SISTE DAGER

1123
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
Den kvelden tvang
eller lokket herr Bossetti jenta,

1124
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
som han hadde sett
rundt i Brembate, inn i varebilen.

1125
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Trolig prøvde han å voldta henne,

1126
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
og Yara kjempet imot
med den lille styrken hun hadde.

1127
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
For selv om hun var idrettsutøver
og drev med sport,

1128
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
så var hun bare et 13 år gammelt barn.

1129
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Ingenting av dette er sant.

1130
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
Stille, ellers må jeg be
den tiltalte forlate salen.

1131
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Vennligst fortsett.

1132
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
Han dro henne over jordet,

1133
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
og visste godt
at ingen ville finne henne der.

1134
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
Han slo henne med en stump gjenstand,

1135
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
og da hun mistet bevisstheten,
knivstakk han henne og gikk fra henne,

1136
01:26:16,333 --> 01:26:17,708
og hun frøs ihjel.

1137
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
Alle skadene ble påført mens hun levde.

1138
01:26:22,791 --> 01:26:27,208
Stikksårene var ikke dype nok til å drepe,
men de var ikke overfladiske.

1139
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
Ett traff halspulsåren.
Ett traff luftrøret.

1140
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
Hun må ha hatt problemer med å puste,
og hun blødde.

1141
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
Hun lå der, alene i mørket.

1142
01:26:36,583 --> 01:26:39,875
Hun må ha vært redd. Hun må ha hatt vondt,

1143
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
på et mørkt, ukjent og kaldt sted.

1144
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Professor Previdere
fra Universitetet i Pavia,

1145
01:26:50,250 --> 01:26:56,666
genetikeren som matchet
NN 1s DNA med Massimo Bossettis,

1146
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
ga oss et tydelig eksempel.

1147
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
Det finnes
sju milliarder mennesker på jorden,

1148
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
og man trenger 3000 millioner verdener

1149
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
som vår for å finne
en annen person identisk DNA.

1150
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
Det ble funnet flere jernpartikler
på Yaras klær,

1151
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
i størrelse fra én til 30 mikron.

1152
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
Disse partiklene finnes på steder
hvor det jobbes med jernmaterialer.

1153
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
Så vi undersøkte setene i Bossettis bil,

1154
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
og på alle de tre setene

1155
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
fant vi flere slike partikler
i alle de seks prøvene.

1156
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
De skjerpende omstendighetene er
at han torturerte og mishandlet

1157
01:27:47,250 --> 01:27:48,833
et ubevæpnet offer,

1158
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
at han utnyttet klokkeslettet,
godt hjulpet av mørket

1159
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
og stedet,
at handlingen fant sted på et øde jorde,

1160
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
og spesielt at han var en voksen mann

1161
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
mot en 13 år gammel jente,
noe som gjorde henne forsvarsløs.

1162
01:28:06,458 --> 01:28:08,083
På grunn av alt dette

1163
01:28:08,166 --> 01:28:12,083
ber vi om livstidsstraff,
med seks måneder på isolat.

1164
01:28:18,166 --> 01:28:20,916
Ro i salen, takk!

1165
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
Ro i salen!

1166
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
Retten.

1167
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
"I dag, 1. juli 2016,

1168
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
på vegne av det italienske folket,
har assiseretten i Bergamo,

1169
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
under artikler 533 og 535 i straffeloven,

1170
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
finner vi den tiltalte, Bossetti Massimo,

1171
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
skyldig i drap under skjerpende
omstendigheter på Gambirasio Yara

1172
01:29:22,625 --> 01:29:25,000
og dømmer ham til livsvarig fengsel."

1173
01:29:27,416 --> 01:29:28,833
Retten er hevet.

1174
01:30:17,500 --> 01:30:21,250
Den 17. juli 2017
stadfester appellretten dommen.

1175
01:30:21,333 --> 01:30:25,500
Tolvte oktober 2018 stadfester
kassasjonsretten Massimo Bossettis dom.

1176
01:30:25,583 --> 01:30:29,166
Til tross for kjennelsene hevder
Massimo Bossetti fortsatt sin uskyld.

1177
01:30:29,250 --> 01:30:32,166
I november 2019 ber
Bossettis forsvar om tilgang til funnene

1178
01:30:32,250 --> 01:30:34,416
for nye vurderinger,
men begjæringen avises.

1179
01:30:34,500 --> 01:30:37,750
Den 11. januar ber kassasjonsretten
assiseretten i Bergamo

1180
01:30:37,833 --> 01:30:39,875
om en høring for å analysere funnene.

1181
01:30:39,958 --> 01:30:41,833
Den 3. juni 2021 avviser assiseretten

1182
01:30:41,916 --> 01:30:44,500
Bossettis forsvars begjæring
om å få tilgang til funnene.

1183
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
Tekst: Therese Murberg



