1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,958 --> 00:00:32,166
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,166
Biztosan ő az?
Milyen állapotban van a holttest?

5
00:03:04,250 --> 00:03:05,291
2011. FEBRUÁR 26.

6
00:03:05,375 --> 00:03:07,541
A bomlás meglehetősen előrehaladott.

7
00:03:08,291 --> 00:03:10,250
- Mióta lehet ott?
- Hónapok óta.

8
00:03:10,333 --> 00:03:12,666
- Ez biztos?
- Igen, úgy három hónapja.

9
00:03:13,625 --> 00:03:16,375
- Visszaadná az őrmestert?
- Persze, máris.

10
00:03:18,375 --> 00:03:20,166
- Asszonyom?
- Igazolványt találtak?

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,791
Nem, azt sajnos nem.

12
00:03:21,875 --> 00:03:23,791
- Milyen ruhát visel?
- Fekete harisnyát.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,083
- Leggingsre gondol?
- Igen, arra.

14
00:03:26,166 --> 00:03:27,000
Istenem!

15
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
A kabátja fekete.

16
00:03:30,000 --> 00:03:32,875
A sportcipője pedig belül prémes.

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
- Még marad a helyszínen, ugye?
- Persze.

18
00:03:35,250 --> 00:03:37,500
Tájékoztatni kell a családot.
Majd én intézem.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,666
Rendben. Köszönöm.

20
00:03:43,083 --> 00:03:45,083
- Asszonyom, igaz, hogy…
- Ne most!

21
00:03:50,333 --> 00:03:53,291
- Tessék!
- Maura, Letizia vagyok. Nagyon sajnálom…

22
00:03:54,458 --> 00:03:55,291
de…

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,333
Asszonyom…

24
00:04:00,958 --> 00:04:01,791
Maura…

25
00:04:03,666 --> 00:04:04,791
Maura, ott van még?

26
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
Maura!

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Fulvio!

28
00:04:09,541 --> 00:04:10,375
Maura!

29
00:04:12,208 --> 00:04:13,333
Hall engem, Maura?

30
00:04:13,416 --> 00:04:14,458
Fulvio!

31
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
Maura…

32
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
Nyugodj meg!

33
00:04:18,916 --> 00:04:20,041
Nyugodj meg, Maura!

34
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
KÉSZEN ÁLLUNK A KÖVETKEZŐ ÉVRE

35
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
AZ EZÜSTCSAPAT MINDÖRÖKKÉ

36
00:05:00,000 --> 00:05:03,416
Számomra
a ritmikus gimnasztika a legszebb sport.

37
00:05:04,166 --> 00:05:05,916
Idén sokat kell fejlődnöm,

38
00:05:06,000 --> 00:05:08,833
szóval ha esik, ha fúj,
szerdánként edzeni fogok.

39
00:05:10,541 --> 00:05:13,541
Yara vagyok, 13 éves, nyolcadik osztályos.

40
00:05:13,625 --> 00:05:16,166
A nevem arab eredetű,
azt jelenti, pillangó.

41
00:05:17,083 --> 00:05:19,583
Mindig betűznöm kell, hogy le tudják írni.

42
00:05:26,208 --> 00:05:29,375
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN

43
00:06:06,875 --> 00:06:09,250
Semmi gáz, majd behozom apu magnóját.

44
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
Gyerekek, mostatok kezet?

45
00:06:43,583 --> 00:06:44,625
Igen, anyu.

46
00:06:44,708 --> 00:06:46,375
- Nem füllentesz?
- Nem.

47
00:06:46,458 --> 00:06:49,625
Micsoda hét volt!
Négy tárgyból is jó jegyet kaptam.

48
00:06:49,708 --> 00:06:52,791
Hétvégén végre leszedik a fogszabályzómat,
és ebédre…

49
00:06:53,333 --> 00:06:55,833
még fogalmam nincs,
anyuék mit főznek majd.

50
00:06:56,333 --> 00:06:58,541
Általában jobban járunk, ha anyu főz.

51
00:06:59,125 --> 00:07:01,000
Anyu, Yara nem is házit ír,

52
00:07:01,083 --> 00:07:03,666
a naplójának panaszkodik,
hogy apu rosszul főz.

53
00:07:03,750 --> 00:07:06,416
- Ne már, Keba!
- Yara csak az igazságot írja.

54
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
Még hogy nem tudok főzni!

55
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
Az meg mi?

56
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
- Egy isteni felfújt.
- Vagy úgy.

57
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Vigyázat, még nagyon forró!

58
00:07:13,625 --> 00:07:16,333
Még ne nyúljatok hozzá! Hozom a mártást.

59
00:07:16,416 --> 00:07:19,500
- Majd én szedek mindenkinek.
- Kézzel akarsz szedni?

60
00:07:19,583 --> 00:07:21,583
Evőeszköz. Igazad van.

61
00:07:22,541 --> 00:07:25,666
Befejezem a házim,
aztán beviszem a magnót a sportközpontba.

62
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Majd vasárnap beviszem kocsival,
és segítek beállítani.

63
00:07:29,416 --> 00:07:32,250
Beviszem én.
Legalább benézhetek Giommi hiphop órájára.

64
00:07:32,333 --> 00:07:35,083
- Jó, de fél hétre érj haza!
- De Giommiék akkor kezdenek.

65
00:07:35,166 --> 00:07:37,791
Csak öt percet hadd maradjak!
Itt leszek egy saroknyira.

66
00:07:37,875 --> 00:07:39,250
Háromnegyedre hazaérek.

67
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
- Legkésőbb.
- Oké.

68
00:07:41,166 --> 00:07:43,666
- Komolyan beszélek.
- Megértettem.

69
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Jó kislány.

70
00:07:48,583 --> 00:07:51,666
Sveva azt mondta,
ne vegyek neki szülinapi ajándékot,

71
00:07:51,750 --> 00:07:53,708
csak segítsek a buliszervezésben.

72
00:07:53,791 --> 00:07:56,750
Ő a legjobb barátnőm,
úgyhogy szuper bulit csapunk.

73
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Lányok, kaptunk egy magnót.

74
00:08:00,458 --> 00:08:01,958
- Sziasztok!
- Szia, Yara!

75
00:08:02,500 --> 00:08:03,916
- Kezdhetjük?
- Igen.

76
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Akkor gyerünk!

77
00:08:05,083 --> 00:08:06,000
Kezdjük!

78
00:08:06,083 --> 00:08:07,833
- Gyere, állj be te is!
- Nem.

79
00:08:07,916 --> 00:08:09,250
Na, gyere már!

80
00:08:09,333 --> 00:08:12,041
Figyelj, öt, hat, hét, nyolc!

81
00:08:13,125 --> 00:08:15,750
Néha eszembe jut,
hogy jó lenne hiphopra is járni,

82
00:08:16,208 --> 00:08:17,833
de úgysem lenne rá időm.

83
00:08:20,541 --> 00:08:22,166
Sosincs elég idő semmire.

84
00:09:07,041 --> 00:09:07,958
Szia, itt Yara!

85
00:09:08,875 --> 00:09:10,291
Na jó, ez a hangpostám.

86
00:09:10,375 --> 00:09:12,541
A sípszó után hagyj üzenetet! Szia!

87
00:09:14,583 --> 00:09:16,125
Szia, Nico! Maura vagyok.

88
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
Yara ott van még?

89
00:09:18,875 --> 00:09:21,541
Én nem találkoztam vele.
Megkérdezem Danielát.

90
00:09:22,416 --> 00:09:23,375
Te láttad Yarát?

91
00:09:23,875 --> 00:09:26,583
Igen, úgy fél hét körül ment el.

92
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
Azt mondja, fél hét körül ment el.

93
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Rendben, köszönöm. Szia!

94
00:09:34,125 --> 00:09:36,458
Megyek, vacsorázom egyet a főnökkel.

95
00:09:36,541 --> 00:09:39,500
Hol lehet már Yara?
Félórája itthon kéne lennie.

96
00:09:39,583 --> 00:09:42,500
- Talán félreértettétek egymást.
- Hiába hívom, ki van kapcsolva.

97
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
Nyilván lemerült.

98
00:09:43,750 --> 00:09:46,625
Miért nem hívod fel Martinát vagy Paolát?

99
00:09:46,708 --> 00:09:48,083
Inkább elé megyek.

100
00:09:55,916 --> 00:09:56,833
Maura!

101
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Nézd meg a nagyteremben!

102
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
Szia, itt Yara!

103
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
Na jó, ez a hangpostám.

104
00:10:09,125 --> 00:10:10,833
A sípszó után hagyj üzenetet!

105
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
Szia, itt Yara!

106
00:10:15,541 --> 00:10:17,000
Na jó, ez a hangpostám.

107
00:10:21,333 --> 00:10:23,458
A sípszó után hagyj üzenetet! Szia!

108
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
Szia, itt Yara!

109
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
RENDŐRSÉG

110
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
Gambirasio úr, mi történt?
Foglaljon helyet!

111
00:10:41,708 --> 00:10:44,958
A lányomról van szó, Yaráról.
Nem jött haza.

112
00:10:46,041 --> 00:10:48,875
Hoztam róla egy képet.

113
00:10:49,500 --> 00:10:51,458
- Lehet, hogy…
- Foglaljon helyet!

114
00:10:51,541 --> 00:10:54,416
Mondjon el mindent, amit tud,
mi pedig jegyzőkönyvbe vesszük.

115
00:10:54,500 --> 00:10:58,083
A lányom nem jött ma haza,

116
00:10:58,166 --> 00:11:01,000
ezért a feleségem
elment érte a sportközpontba,

117
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
de nem tudta…

118
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
Nem tudta elérni telefonon.
Ki van kapcsolva, vagy…

119
00:11:11,500 --> 00:11:12,375
Én…

120
00:11:13,958 --> 00:11:16,375
nem tudom, mit mondjak még, ami segíthet.

121
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
Gambirasio úr…

122
00:11:24,833 --> 00:11:25,666
nyugodjon meg!

123
00:11:27,958 --> 00:11:29,958
Ne aggódjon, megtaláljuk a lányát.

124
00:11:43,208 --> 00:11:44,916
Gambirasio úr itt van még?

125
00:11:45,000 --> 00:11:46,791
Már hazament. Nagyon kimerült.

126
00:11:47,458 --> 00:11:49,833
Nem láttam értelmét itt tartani.

127
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
Megértem.

128
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
- Hol és mikor tűnt el a lány?
- Brembatéban, ma este.

129
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
Nem ment haza a sportközpontból.

130
00:11:57,333 --> 00:11:58,541
Mit mond a család?

131
00:11:58,625 --> 00:12:01,916
Nem veszekedtek otthon?
Nem lehet, hogy elszökött?

132
00:12:02,500 --> 00:12:04,083
Az apa szerint nem.

133
00:12:05,541 --> 00:12:08,875
Lekérte már a szolgáltatótól
a telefon helyadatait?

134
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
Igen, parancsoljon!

135
00:12:10,583 --> 00:12:13,208
Eszerint az utolsó hely,
ahol a telefont még bemérték,

136
00:12:13,291 --> 00:12:16,458
a Via Ruggeri volt, 18:55-kor.

137
00:12:17,041 --> 00:12:18,791
A sportközponttal szemben.

138
00:12:20,375 --> 00:12:21,208
Via Ruggeri…

139
00:12:22,791 --> 00:12:23,791
Mint a maga neve.

140
00:12:26,291 --> 00:12:33,041
Rejtélyes körülmények között eltűnt
egy 13 éves, Bergamo megyei lány,

141
00:12:33,125 --> 00:12:36,583
aki több társához hasonlóan a délutánt

142
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
a helyi sportklubban töltötte,

143
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
ahonnan azonban már nem tért haza.

144
00:12:42,291 --> 00:12:43,958
A szökést a rendőrség kizárta,

145
00:12:44,041 --> 00:12:46,416
jelenleg emberrablás ügyében nyomoznak.

146
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
A helyszínről Andrea Soglio tudósít.

147
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
Néma aggodalom ült a Bergamo megyei
Brembate di Sopra városára,

148
00:12:52,833 --> 00:12:56,875
ahol múlt pénteken a 13 éves
Yara Gambirasiónak nyoma veszett.

149
00:12:56,958 --> 00:13:00,208
A család már aznap este jelentette
lányuk eltűnését,

150
00:13:00,291 --> 00:13:02,958
aki sem táskát,
sem pénztárcát nem vitt magával.

151
00:13:03,041 --> 00:13:05,541
Csak telefon volt nála,
ami azóta is ki van kapcsolva.

152
00:13:08,833 --> 00:13:10,500
Elnézést, mi folyik itt?

153
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Bocsásson meg, kisasszony,
de parancsot kaptam.

154
00:13:13,333 --> 00:13:16,833
De mi szükségük van a laptopomra?
Yaráról nincs benne semmi.

155
00:13:17,791 --> 00:13:18,958
Apa!

156
00:13:20,666 --> 00:13:22,333
Elvették a laptopomat.

157
00:13:28,250 --> 00:13:29,833
Az Yara naplója.

158
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Igen.

159
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
Drágaságom, gyere ide!

160
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
Erős lány vagy.

161
00:13:47,375 --> 00:13:51,125
BERGAMO, KÉT NAPPAL KÉSŐBB

162
00:13:51,208 --> 00:13:54,916
- Garro őrmester, végre! Jöjjön csak!
- Jó reggelt, ügyésznő!

163
00:13:55,000 --> 00:13:56,208
Van hír a lányról?

164
00:13:57,208 --> 00:13:58,041
Sajnos nincs.

165
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
A sportközpontban mit mondtak?

166
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
- Hogy valószínűleg fél hét körül ment el.
- „Valószínűleg”?

167
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
Hogyhogy „valószínűleg”?
Péntek este fél hétkor csak látta valaki.

168
00:14:07,625 --> 00:14:10,166
Sajnos még nem találtunk szemtanút.

169
00:14:12,125 --> 00:14:15,125
- Milyen messze lakik onnan Yara?
- Úgy 700 méterre.

170
00:14:15,625 --> 00:14:18,291
Erről beszélek. Valaki biztos látta.

171
00:14:19,375 --> 00:14:21,833
Eddig annyit tudunk,

172
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
hogy Yarának
aznap nem is lett volna edzése.

173
00:14:24,791 --> 00:14:27,291
Csak egy magnót vitt be a sportközpontba.

174
00:14:28,250 --> 00:14:31,333
Nem sokkal később hazaindult,
legalábbis így tudják.

175
00:14:31,416 --> 00:14:35,958
Minden egység őt keresi,
egész Brembatét átfésüljük.

176
00:14:36,041 --> 00:14:36,958
Keresőkutyák?

177
00:14:37,041 --> 00:14:39,958
Már kérvényeztük,
hogy küldjenek, de kell pár nap,

178
00:14:40,041 --> 00:14:41,166
míg ideérnek velük.

179
00:14:41,875 --> 00:14:44,458
- A telefonok?
- Minden családtagot lehallgatjuk.

180
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Az kevés.
Ki kell terjesztenünk a megfigyelést.

181
00:14:47,500 --> 00:14:51,166
Tudnunk kell mindent a szomszédokról,
barátokról, tanárokról, edzőkről.

182
00:14:51,833 --> 00:14:53,458
Rendben, ez remek felvetés.

183
00:14:55,333 --> 00:14:56,166
Őrmester…

184
00:14:56,958 --> 00:14:59,291
magának mit mondanak a megérzései?

185
00:15:00,458 --> 00:15:03,708
Én nem tartom valószínűnek,
hogy szökésről lenne szó.

186
00:15:03,791 --> 00:15:07,791
Yara mindenki szerint egy rendes lány,
nem az a fajta, aki elszökik.

187
00:15:07,875 --> 00:15:09,000
Talán elrabolták,

188
00:15:09,083 --> 00:15:12,083
de nem váltságdíj reményében,
a szülők nem gazdagok.

189
00:15:12,625 --> 00:15:13,958
Mindketten dolgoznak.

190
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
Van egy házuk, de semmi több.

191
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
Akkor talán bosszú.

192
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Nem tudom.
A lány apja földmérőként dolgozik.

193
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
Nincsenek haragosai.

194
00:15:24,583 --> 00:15:26,083
Legalábbis ő ezt állítja.

195
00:15:26,166 --> 00:15:28,583
Lehet egyfajta bosszú
az építőipar világában.

196
00:15:28,666 --> 00:15:30,750
Megvizsgáljuk ezt is, és meglátjuk.

197
00:15:31,583 --> 00:15:35,625
- Akar beszélni a családdal?
- Nem. Egyelőre a jegyzőkönyv elegendő.

198
00:15:36,333 --> 00:15:37,791
Jelzem, ha kell valami.

199
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Rendben.

200
00:15:40,666 --> 00:15:41,500
Anyu…

201
00:15:43,375 --> 00:15:44,333
Hol van Yara?

202
00:15:47,083 --> 00:15:49,083
Mindent tűvé teszünk érte, kicsim.

203
00:15:49,750 --> 00:15:51,833
Ezért késem minden nap az irodából.

204
00:15:54,875 --> 00:15:58,291
Igaz, hogy odakint szörnyek járkálnak,
és gyerekekre vadásznak?

205
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
Nem.

206
00:16:01,166 --> 00:16:03,416
Nincs mitől félned. Rendben?

207
00:16:07,916 --> 00:16:09,625
A suliban rajzoltunk…

208
00:16:10,625 --> 00:16:12,500
és imádkoztunk Yaráért,

209
00:16:14,333 --> 00:16:16,041
hogy karácsonyra hazajöjjön.

210
00:16:17,041 --> 00:16:19,000
Jól van. Ez nagyon szép dolog.

211
00:16:23,541 --> 00:16:26,333
Azt mondják,
a bánat a boldogság emlékéből ered.

212
00:16:27,708 --> 00:16:30,583
Talán ezért vagyunk olyan szeszélyesek,
ha nosztalgiázunk.

213
00:16:31,625 --> 00:16:33,958
A felhőtlen boldogságból
a mélybe zuhanunk,

214
00:16:34,041 --> 00:16:35,416
majd újból szárnyalunk.

215
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
Én mindig visszatartom a könnyeim.

216
00:16:38,958 --> 00:16:41,750
Nem adom meg azt az örömet,
hogy sírni lássatok.

217
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Elnézést, nem értem pontosan.
Péntek este ott volt vagy sem?

218
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Nem láttam Yarát múlt pénteken,
mert otthon voltam.

219
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
Aztán úgy éjfél körül

220
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
Daniela és Silvia is felhívott,
hogy keressük meg Yarát.

221
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
Yara!

222
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
Yara!

223
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
- Yara!
- Én megnézem itt.

224
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
Yara!

225
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
- Yara!
- Megkínálhatom egy kávéval?

226
00:17:11,333 --> 00:17:13,125
Nem, köszönöm. Ez már a sokadik lenne.

227
00:17:14,458 --> 00:17:18,375
Nyilván tudják,
hogy jelenleg bármilyen apró részlet

228
00:17:18,458 --> 00:17:20,791
vagy információ kulcsfontosságú lehet.

229
00:17:20,875 --> 00:17:21,958
Hogy emlékeznek…

230
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
arra a péntek estére?
Hogy viselkedett Yara?

231
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
Yara bejött a terembe,
hozott nekünk egy magnót,

232
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
de táncolni nem állt be.

233
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
És igazából ennyi.

234
00:17:34,833 --> 00:17:36,833
Sietett, időre kellett hazaérnie.

235
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Esetleg…

236
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
nem volt ott valaki más is a próbán,

237
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
aki nem szülő és nem is rokon?

238
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Maga nem hallott a kukkolóról?

239
00:17:52,916 --> 00:17:55,083
Nem. Elmondaná, kérem?

240
00:17:56,333 --> 00:17:58,208
Már évek óta beszédtéma.

241
00:17:59,291 --> 00:18:03,833
Mindent elkövettünk, hogy kiderítsük,
ki az a férfi, aki a lányokat figyeli.

242
00:18:04,416 --> 00:18:08,541
Még az apukákat is
kitiltottuk az öltözőkből.

243
00:18:08,625 --> 00:18:11,000
És nem csak a lányöltözőből.

244
00:18:11,916 --> 00:18:14,333
Múlt pénteken látott valami szokatlant?

245
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Nem, semmit.

246
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Én épp edzést tartottam az emeleten,

247
00:18:19,416 --> 00:18:21,666
és mire végeztem, Yara már elment.

248
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
Sajnálom.

249
00:18:37,125 --> 00:18:39,083
Engedjenek, kérem! Utat kérünk!

250
00:18:40,750 --> 00:18:43,250
- Asszonyom?
- Itt vannak már a kutyák? És a többiek?

251
00:18:43,333 --> 00:18:46,291
A kutyák már szagmintát vettek,
és arra indultak.

252
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
- És Garro?
- A kutyásokkal tartott, várja magát.

253
00:18:49,458 --> 00:18:50,833
Rendben. Akkor menjünk!

254
00:19:31,291 --> 00:19:32,541
Jó reggelt, ügyésznő!

255
00:19:33,250 --> 00:19:34,666
Az úr az építésvezető.

256
00:19:34,750 --> 00:19:36,833
- Örvendek.
- Ruggeri asszony a vezető ügyész.

257
00:19:36,916 --> 00:19:38,916
A kutyák abba az irányba indultak.

258
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
Mi van arrafelé?

259
00:19:40,833 --> 00:19:43,458
Öltöző a munkásoknak. Meg egy tároló.

260
00:19:44,000 --> 00:19:46,041
- Akkor menjünk!
- Mutatom az utat.

261
00:19:46,125 --> 00:19:47,500
A szögekre figyeljenek!

262
00:20:25,333 --> 00:20:27,458
Látja? Valamit éreznek.

263
00:20:28,666 --> 00:20:31,208
Kutassanak át mindent,
kérdezzenek ki mindenkit,

264
00:20:31,291 --> 00:20:35,250
és értesítse a helyszínelőket!
Mindent alaposan vizsgáljanak át!

265
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Arrafelé van már hó?

266
00:20:38,333 --> 00:20:39,291
De még mekkora!

267
00:20:40,000 --> 00:20:42,208
Akkor ugye szánkózunk majd?

268
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
Az attól függ.

269
00:20:43,916 --> 00:20:47,875
Csak ha meg tudsz inni egy teljes bögrével
abból az isteni kakaóból.

270
00:20:47,958 --> 00:20:48,958
Anya!

271
00:20:51,791 --> 00:20:53,333
Suli után érted jövök,

272
00:20:53,416 --> 00:20:56,041
és egyből indulunk,
hogy legyen egy teljes szombatunk.

273
00:22:14,041 --> 00:22:16,000
Az asszisztensed mondta,
hogy itt talállak.

274
00:22:17,458 --> 00:22:18,750
Vitale ezredes.

275
00:22:20,083 --> 00:22:22,000
Caltanissettában találkoztunk utoljára.

276
00:22:22,083 --> 00:22:23,958
Valóban. Menjünk az irodámba!

277
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
Rendben.

278
00:22:28,958 --> 00:22:31,041
- Segítenél, ha megkérlek?
- Hogyne.

279
00:22:38,625 --> 00:22:40,291
Tudtad, hogy engem küldenek?

280
00:22:40,375 --> 00:22:43,833
Igen, Garro őrmester mondta.

281
00:22:43,916 --> 00:22:45,500
- Precíz ember.
- Nagyon.

282
00:22:45,583 --> 00:22:48,333
- Azt mondja, nem álltok túl jól.
- Sehogy sem állunk.

283
00:22:48,791 --> 00:22:52,750
A térfigyelők, a lehallgatás
és a keresés sem hozott eredményt.

284
00:22:52,833 --> 00:22:54,916
A megoldás néha közelebb van,
mint hinnénk.

285
00:22:55,000 --> 00:22:56,333
Tapasztalatból mondom.

286
00:23:02,166 --> 00:23:03,791
Parancsolj, foglalj helyet!

287
00:23:08,166 --> 00:23:11,541
A nyomozást a családnál kezdtük,
de nem derült ki semmi.

288
00:23:11,625 --> 00:23:16,166
Azért van ott valami.
Az apa üzenete a lány hangpostáján.

289
00:23:16,625 --> 00:23:18,208
„Yara, most már gyere haza!”

290
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
Igen, tudok róla.

291
00:23:20,041 --> 00:23:23,333
„Yara, most már gyere haza!”
Mintha már korábban is lett volna ilyen.

292
00:23:23,416 --> 00:23:27,458
Vagy mintha próbálná elfojtani a dühét,
amiért késik a lánya.

293
00:23:30,375 --> 00:23:33,166
Fulvio Gambirasio
elég gyakran vált munkahelyet.

294
00:23:33,250 --> 00:23:37,875
Azt mondják, az építkezéseken
gyakran túlbuzgó és akadékoskodó.

295
00:23:38,625 --> 00:23:39,833
Talán valakit feldühített.

296
00:23:39,916 --> 00:23:42,916
Erre is gondoltunk, de aztán elvetettük.

297
00:23:43,000 --> 00:23:46,708
Egy munkahelyi konfliktus
nem szülne ilyen bosszút.

298
00:23:47,625 --> 00:23:49,791
A kollégái ráadásul megerősítették,

299
00:23:49,875 --> 00:23:52,375
hogy Fulvióéknál
otthon minden rendben van.

300
00:23:52,833 --> 00:23:55,583
- Te mit gondolsz?
- Még nem találkoztam velük.

301
00:23:56,166 --> 00:23:57,041
Csakugyan?

302
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
De azért tervezed, ugye?

303
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
Majd akkor megyek el hozzájuk,
ha nem csak annyit tudok mondani,

304
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
hogy „minden rendben lesz”,
vagy „megtaláljuk”,

305
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
amiből sok rendőr mostanság sportot űz.

306
00:24:12,666 --> 00:24:15,000
„Kétféleképpen tekinthetünk a holnapra.

307
00:24:15,583 --> 00:24:18,500
Van, aki szerint a nappal,
aminek két éjszaka szab határt…”

308
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Hogy?

309
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
„…másoknak pedig az éjszakát jelenti,
aminek a nappalok vetnek véget.”

310
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Yara naplójából idéztél.

311
00:24:26,958 --> 00:24:30,958
Rendkívül borús, ugyanakkor érett,
bölcs és férfias látásmódra utal.

312
00:24:31,625 --> 00:24:35,208
Nem hinném, hogy ez
egy 13 éves lány fejéből pattant ki. Te?

313
00:24:36,250 --> 00:24:37,958
Kivel lógott szabadidejében?

314
00:24:38,041 --> 00:24:40,875
Idősebb srácok a környéken,
a nővére baráti köre…

315
00:24:41,583 --> 00:24:44,458
Őket kérdeztük ki legelőször.

316
00:24:45,708 --> 00:24:47,791
Tessék. Az eredeti napló.

317
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Látod?

318
00:24:52,583 --> 00:24:53,833
Egy Don Mazzi-idézet.

319
00:24:55,625 --> 00:24:57,083
„A látszat néha csal.”

320
00:25:00,833 --> 00:25:01,791
Ahogy mondod.

321
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
Az a hegy nem megy sehová.

322
00:25:15,958 --> 00:25:18,333
- Majd jövő héten elmegyünk.
- Na persze.

323
00:25:25,166 --> 00:25:26,000
Kicsikém!

324
00:25:26,958 --> 00:25:28,416
- Tessék.
- Nem kérem.

325
00:25:29,625 --> 00:25:31,041
Nem köszönsz el anyától?

326
00:25:35,250 --> 00:25:37,208
Az osztályunk nem éppen egységes.

327
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
Vannak, akik folyton piszkálódnak,
vannak az osztály bohócai,

328
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
és van pár kisebb klikk,
mint én és a legjobb barátaim,

329
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
Ludo, Ale, Sveva és Ginny.

330
00:25:48,583 --> 00:25:50,708
Nem,
itt a diákok nem terrorizálják egymást.

331
00:25:50,791 --> 00:25:52,291
Ilyen itt nem fordulhat elő.

332
00:25:52,750 --> 00:25:55,833
Akkor ez lenne
Olaszország legtökéletesebb iskolája.

333
00:25:56,416 --> 00:25:58,000
Csak a szokásos megy.

334
00:25:58,083 --> 00:26:02,083
Titokban füveznek a mosdóban,
mint bármelyik másik iskolában.

335
00:26:02,166 --> 00:26:06,541
De Yarát sosem érdekelte az ilyesmi,
ahogy azt már elmondtuk a rendőrségnek.

336
00:26:06,625 --> 00:26:09,333
Igen, de ezt személyesen is
szerettem volna tisztázni.

337
00:26:11,041 --> 00:26:13,250
Látja? Ez Yara egyik naplóbejegyzése.

338
00:26:14,041 --> 00:26:16,083
„Ma végig mellettem állt!”

339
00:26:16,166 --> 00:26:18,541
Sok felkiáltójellel, szívecskékkel.

340
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
- Yarának ezek szerint tetszett valaki.
- Ez csak ártatlan rajongás, semmi több.

341
00:26:24,041 --> 00:26:26,375
A fiú, akiről ír, a lányok kedvence.

342
00:26:26,458 --> 00:26:28,791
Úgy tudom,
Yara sosem mert nála kezdeményezni.

343
00:26:29,291 --> 00:26:30,583
Jöjjön! Megmutatom a fiút.

344
00:26:36,166 --> 00:26:37,958
Ma végig mellettem állt.

345
00:26:40,125 --> 00:26:43,291
A tiéd vagyok,
mert a mosolyod tesz boldoggá.

346
00:26:44,375 --> 00:26:47,791
A tiéd vagyok, mert veled én is számítok,
és fontos vagyok.

347
00:26:50,583 --> 00:26:53,250
Ma hittanon pár percre lehunytam a szemem.

348
00:26:53,333 --> 00:26:56,625
Elcsendesült körülöttem a világ,
és egyszerre minden érzést megéltem.

349
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
Fejlődöm. Változom.

350
00:27:00,125 --> 00:27:01,958
Erről szól a kedvenc számom is.

351
00:27:02,833 --> 00:27:06,458
De az élet is csak egy váratlan fordulat
a meglepetések nagy színházában.

352
00:27:08,708 --> 00:27:11,916
Az egész közösségünk, sőt, az egész ország

353
00:27:12,000 --> 00:27:14,333
egy emberként aggódik Yaráért.

354
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
Az ügyészségi ülés eredményéről
még nem kaptunk hírt.

355
00:27:17,625 --> 00:27:20,875
Brembate di Soprában
egyre nagyobb a feszültség.

356
00:27:20,958 --> 00:27:24,416
A Gambirasio család háza előtt várakozunk,
de eddig, úgy tűnik, hiába.

357
00:27:24,500 --> 00:27:27,125
Mindeközben a keresés folytatódik.

358
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
A környéken
mindent tűvé tesznek az eltűnt lányért.

359
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
A közösség most valóban összefogott.

360
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
Ma reggel
Nigiotti szenátor így nyilatkozott:

361
00:27:38,375 --> 00:27:40,833
A hatóságokkal történt egyeztetés után

362
00:27:40,916 --> 00:27:42,000
bizton állíthatom,

363
00:27:42,083 --> 00:27:46,541
és ezt apaként
és államférfiként is mondom,

364
00:27:47,083 --> 00:27:50,833
hogy meg fogjuk találni Yarát.
Nemsokára már otthon lehet.

365
00:27:56,458 --> 00:27:57,458
Jöjjön be!

366
00:28:00,041 --> 00:28:01,833
Jó reggelt, ügyésznő!

367
00:28:01,916 --> 00:28:02,750
Jó reggelt!

368
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
Foglaljon helyet!

369
00:28:05,000 --> 00:28:06,625
Nem, jó lesz így, köszönöm.

370
00:28:08,583 --> 00:28:11,041
- Van valami fejlemény?
- Még nyomozunk.

371
00:28:11,125 --> 00:28:14,125
A keresőkutyák
egy mapellói építkezésre vezettek.

372
00:28:14,208 --> 00:28:16,125
Talán ott tartották fogva a lányt.

373
00:28:18,375 --> 00:28:19,458
Ronda egy ügy.

374
00:28:19,541 --> 00:28:21,166
És óriási rajtunk a nyomás.

375
00:28:22,125 --> 00:28:23,666
Errefelé sosem történt ilyesmi.

376
00:28:24,583 --> 00:28:28,666
Mindenesetre csak azt akartam mondani,
hogy rám mindig számíthat.

377
00:28:30,375 --> 00:28:31,875
Őszintén mondom,

378
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
ha támogatásra van szüksége, csak szóljon.

379
00:28:38,208 --> 00:28:40,125
- Támogatásra?
- Igen.

380
00:28:40,583 --> 00:28:44,750
A segítség mindig jól jön.
Messzebbre juthat vele, mint gondolná.

381
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
És felelősségteljes gondolkodásra vallana.

382
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Köszönöm.

383
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
Ha szükségem lesz rá,
feltétlenül szólni fogok.

384
00:28:55,333 --> 00:28:56,416
Rendben.

385
00:29:02,375 --> 00:29:06,708
Egyébként Caltanissettában maffiaügyekkel
és gyilkosságokkal foglalkoztam.

386
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Szóval nem vagyok amatőr.

387
00:29:09,708 --> 00:29:10,541
Tudom.

388
00:29:10,625 --> 00:29:12,416
De errefelé más szelek fújnak.

389
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Érzékeltem.

390
00:29:13,916 --> 00:29:17,083
Sok a kétség, és nagy a nyomás fentről.

391
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
Szerencsére a bírói testület független.

392
00:29:37,833 --> 00:29:40,500
Jó reggelt, Gambirasio asszony!
Letizia Ruggeri vagyok.

393
00:29:40,583 --> 00:29:41,666
Jó reggelt!

394
00:29:41,750 --> 00:29:43,208
Ő a férjem, Fulvio.

395
00:29:43,291 --> 00:29:44,416
- Üdvözlöm.
- Örvendek.

396
00:29:44,500 --> 00:29:46,916
Jöjjön, foglaljon helyet! Ide lepakolhat.

397
00:29:47,000 --> 00:29:47,833
Rendben.

398
00:29:49,250 --> 00:29:51,625
- A kabátját elvehetem?
- Igen, köszönöm.

399
00:29:55,708 --> 00:29:57,541
Összeszedünk még pár képet.

400
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
Rövid hajjal…

401
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
Hosszú hajjal…

402
00:30:03,583 --> 00:30:04,958
Talán hasznunkra lehet.

403
00:30:06,375 --> 00:30:09,916
Mindig azt a képet mutatják róla,
amit az őrmesternek adtunk.

404
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
Elnézésüket kérem…

405
00:30:22,750 --> 00:30:24,875
a felhajtás, meg az újságírók miatt.

406
00:30:26,125 --> 00:30:28,083
Jöttem volna korábban is,

407
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
de mindaz, amit a rendőrségnek elmondtak,

408
00:30:30,708 --> 00:30:33,000
elégségesnek bizonyult.

409
00:30:33,583 --> 00:30:36,708
Nem akartam önökre
még én is nyomást helyezni.

410
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Van azóta bármilyen fejlemény?

411
00:30:42,375 --> 00:30:44,791
Nincs.
Sajnálom, de nincs újabb fejlemény.

412
00:30:52,833 --> 00:30:53,791
Asszonyom.

413
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
Igen?

414
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
Ha nincs újabb fejlemény…

415
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
miért jött el ma mégis hozzánk?

416
00:31:01,916 --> 00:31:02,750
Nézze!

417
00:31:03,750 --> 00:31:05,125
Ahogy korábban mondtam,

418
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
már minden
szükséges információt megkaptunk önöktől…

419
00:31:09,583 --> 00:31:12,250
és semmi kétségem afelől,
hogy igazat mondtak.

420
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
De azon tűnődtem,
hogy az elmúlt napokban,

421
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
a bejelentést követően
talán mégis eszükbe jutott még valami.

422
00:31:19,583 --> 00:31:21,625
Nem is tudom… egy családi vita,

423
00:31:21,708 --> 00:31:24,541
vagy bármi más, ami miatt Yara

424
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
esetleg mégis el akart volna szökni.

425
00:31:26,833 --> 00:31:27,958
Bárcsak így volna!

426
00:31:28,666 --> 00:31:32,250
Megértem, hogy válaszokat keres,
még ha némelyik kérdésével

427
00:31:32,333 --> 00:31:34,291
fájdalmat is okoz.

428
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
És azt is megértem,

429
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
hogy külön-külön is
szeretne beszélni velünk.

430
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
De…

431
00:31:41,166 --> 00:31:44,875
ha kérhetem, az ilyen beszélgetésekre
ne itt kerítsen sort!

432
00:31:45,416 --> 00:31:46,916
Ne Yara szobájában.

433
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
Drágám…

434
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
Sajnálom.

435
00:31:50,375 --> 00:31:51,208
Igaza van.

436
00:32:10,125 --> 00:32:11,166
Mondja, Garro!

437
00:32:11,250 --> 00:32:14,250
Az egyik mapellói munkás,
akit lehallgattunk, horogra akadt.

438
00:32:14,333 --> 00:32:15,750
Mohamed Fikri. Marokkói.

439
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
A tolmács szerint
Fikri azt mondta, idézem:

440
00:32:19,791 --> 00:32:23,500
„Allah irgalmazzon nekem!
Nem én öltem meg.” Aztán zokogni kezdett.

441
00:32:23,583 --> 00:32:24,708
És elkapták már?

442
00:32:24,791 --> 00:32:26,041
Ha utasítást ad rá…

443
00:32:26,125 --> 00:32:28,958
Persze, hogy utasítást adok!
Vegyék őrizetbe!

444
00:32:29,041 --> 00:32:32,416
- Azonnal intézkedjen!
- Rendben, asszonyom. Viszonthallásra!

445
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
Mohamed Fikri.

446
00:32:36,291 --> 00:32:39,208
Ellenőriztük,
és a Berkane nevű kompra szállt fel.

447
00:32:39,666 --> 00:32:41,250
A hajó innen, Genovából indult.

448
00:32:41,333 --> 00:32:43,791
Egy járőrhajónk már úton is van.

449
00:32:43,875 --> 00:32:44,875
Siessenek!

450
00:32:45,416 --> 00:32:47,875
El kell kapnunk,
mielőtt a hajó nemzetközi vizekre ér.

451
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
- Jó reggelt! Az emeleten várják.
- Jó reggelt! Rendben.

452
00:33:40,375 --> 00:33:41,250
Nem értem.

453
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Hogy mi?

454
00:33:44,500 --> 00:33:45,541
Mit mondtam?

455
00:33:46,958 --> 00:33:48,083
Nézze! Itt van.

456
00:33:48,875 --> 00:33:51,416
„Allah irgalmazzon nekem!
Nem én öltem meg.”

457
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
Nem.

458
00:33:53,625 --> 00:33:54,458
Félreértették.

459
00:33:55,458 --> 00:33:57,791
Azért imádkoztam,
hogy vegye fel a telefont.

460
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
- Igen, ez a fordítás hibás.
- Ráadásul barátnőmről beszéltem.

461
00:34:03,000 --> 00:34:04,791
Zokogtam, mert szakítottunk.

462
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
- Tényleg ezt mondtam.
- Menekülni próbált.

463
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Nem. Csak el akartam utazni.

464
00:34:10,541 --> 00:34:12,583
Egy éve nem láttam a családomat,

465
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
és két éve nem jártam otthon.

466
00:34:14,875 --> 00:34:16,375
Tehát tervezte ezt az utat?

467
00:34:16,458 --> 00:34:19,166
Igen. Már májusban megvettem a jegyet.
Nézze meg!

468
00:34:20,291 --> 00:34:22,791
Látom. De ez még semmit nem bizonyít.

469
00:34:22,875 --> 00:34:26,875
Ez az út kapóra is jöhetett magának,

470
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
hogy ha elkezd szorulni a hurok,
megléphessen.

471
00:34:29,916 --> 00:34:33,958
A fiatalembernek amúgy van alibije.
A főnöke, Scarli úr megerősítette.

472
00:34:34,041 --> 00:34:36,000
Az időzítés ettől még stimmel.

473
00:34:36,083 --> 00:34:40,250
Az építkezéstől a Morlotti Sportközpont
mindössze négypercnyire van.

474
00:34:40,833 --> 00:34:44,416
Tehát Fikri úr
könnyedén elrabolhatta Yara Gambirasiót,

475
00:34:44,500 --> 00:34:48,000
mielőtt Scarli úr
megérkezett az építkezésre.

476
00:34:48,500 --> 00:34:49,958
Én nem csináltam semmit!

477
00:34:50,458 --> 00:34:51,625
Nem mondtam semmit!

478
00:34:52,208 --> 00:34:54,583
Semmit! Isten a tanúm!

479
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
Nyugodjon le, Fikri!

480
00:35:08,208 --> 00:35:09,541
Megtörtént az áttörés

481
00:35:09,625 --> 00:35:12,083
Yara Gambirasio
meggyilkolásának ügyében.

482
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
A rendőrség őrizetbe vette
Mohamed Fikri marokkói építőmunkást,

483
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
miután
több egyértelmű nyom is hozzá vezetett.

484
00:35:18,041 --> 00:35:22,250
Fikri a Berkane nevű hajó fedélzetén akart
Genovából Marokkóba szökni,

485
00:35:22,333 --> 00:35:26,041
de a rendőrség feltartóztatta a kompot,
mielőtt az nemzetközi vizekre ért volna.

486
00:35:26,125 --> 00:35:30,208
A hajót visszafordították, és a kikötőben
a gyanúsítottat őrizetbe vették.

487
00:35:30,291 --> 00:35:33,958
A hatóságok még vizsgálják
a Fikri ellen szóló bizonyítékokat,

488
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
ezután hoznak döntést a letartóztatásról.

489
00:35:49,916 --> 00:35:52,625
- Asszonyom, csak nem dohányzik?
- Nem, dehogy.

490
00:35:53,458 --> 00:35:56,541
Szeretném ellenőriztetni
Fikri hanganyagát.

491
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Kellene egy másodvélemény,
lehetőleg mielőbb.

492
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
De honnan szerezzek arab fordítót?

493
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
Nem tudom, Edoardo, járjon utána!

494
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
De hol?

495
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
Mondjuk a rendőrőrsön.

496
00:36:08,625 --> 00:36:09,750
Egy sarokra vannak.

497
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
- Vagy a bevándorlásiaknál.
- A hivatalban?

498
00:36:13,750 --> 00:36:17,000
Kérdezzen körbe! Valaki csak segít.
Ugye megteszi?

499
00:36:17,083 --> 00:36:19,083
Rendben. De dobja el a cigarettát!

500
00:36:20,875 --> 00:36:24,083
Üdvözlöm! Az ügyészségről küldtek.
Hol találom az okmányügyintézést?

501
00:36:24,166 --> 00:36:25,083
Odakísérem.

502
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Köszönöm.

503
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Erre, kérem!

504
00:36:40,166 --> 00:36:41,875
- Ki a következő?
- A hölgy.

505
00:36:41,958 --> 00:36:43,500
Kérem, egyesével jöjjenek!

506
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
Indíthatom?

507
00:36:50,916 --> 00:36:51,750
Jól hallja?

508
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Asszonyom, mind a nyolcan megerősítették,
hogy a fiatalember ezt mondta.

509
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
„Istenem, csak vegye fel a telefont!”

510
00:37:17,833 --> 00:37:19,541
Igen. Mindegyikük ezt mondta.

511
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
Micsoda baklövés!

512
00:37:22,250 --> 00:37:24,208
Ugyan! Nem a maga hibája.

513
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
Hát kié?

514
00:37:25,875 --> 00:37:27,250
Én vezetem a nyomozást.

515
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
Szégyen, gyalázat!

516
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
Csak véleményt szeretnénk nyilvánítani.

517
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
ELÉG VOLT!

518
00:37:42,250 --> 00:37:43,458
Ez egy békés tüntetés.

519
00:37:46,375 --> 00:37:48,291
Mit mondhatnék, asszonyom?

520
00:37:48,375 --> 00:37:51,166
Őszintén szólva, csalódott vagyok.
Nagyon csalódott.

521
00:37:51,666 --> 00:37:54,458
Küldtünk volna
egy ártatlan embert bíróság elé?

522
00:37:55,000 --> 00:37:56,666
És ha elítélik?

523
00:37:56,750 --> 00:37:58,916
Letizia, ezt most apaként mondom…

524
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
Mindig is tiszteltem és becsültem magát.

525
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Ennek örülök.

526
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
De, mint tudja,
minden nyomozásnak van egy határideje.

527
00:38:10,625 --> 00:38:13,000
Ha nem születik megoldás,
le kell zárnunk az ügyet.

528
00:38:13,083 --> 00:38:14,416
Nincs már több időnk.

529
00:38:14,500 --> 00:38:16,833
Szeretném, ha mostantól a nyomozás

530
00:38:16,916 --> 00:38:19,750
szabályos
és hagyományos keretek között zajlana.

531
00:38:21,458 --> 00:38:22,791
Vagyis ha egy férfi vezetné.

532
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
Elmehet.

533
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
A város polgárait képviselve,

534
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
és tolmácsolva a polgármesterek,
önkormányzati és parlamenti képviselők

535
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
az igazságügyi miniszterhez és a Bírói
és Ügyészi Főtanácshoz intézett kérését,

536
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
követeljük, hogy vonják vissza
Letizia Ruggeri ügyész mandátumát,

537
00:38:47,583 --> 00:38:50,416
vagy helyezzenek mellé
egy tapasztalt ügyészt.

538
00:38:51,083 --> 00:38:55,333
Az ügyésznő túl sok hibát vétett
a nyomozás során,

539
00:38:55,416 --> 00:38:56,791
ami mindnyájunknak fáj.

540
00:38:57,291 --> 00:38:58,958
Ez egyfajta fordított rasszizmus,

541
00:38:59,041 --> 00:39:02,666
emberjogi képmutatás, ami meggátol abban,
hogy felfedjük az igazságot.

542
00:39:02,750 --> 00:39:05,625
Ezt támasztja alá
Fikri úr szabadon bocsátása,

543
00:39:05,708 --> 00:39:09,541
és a Tripoliba induló marokkói furgon
átvizsgálásának elmulasztása.

544
00:39:09,625 --> 00:39:10,875
Tangerbe, te idióta.

545
00:39:10,958 --> 00:39:12,625
Súlyos mulasztás volt az is,

546
00:39:12,708 --> 00:39:15,833
hogy a többi munkásnak nem néztek utána,
pedig mind bevándorlók.

547
00:39:15,916 --> 00:39:18,250
Az ő papírjaikat is
érdemes lenne ellenőrizni.

548
00:39:20,083 --> 00:39:22,333
Asszonyom, tele van a kezem. Kinyitná?

549
00:39:23,333 --> 00:39:24,166
Máris.

550
00:39:26,375 --> 00:39:28,208
- Köszönöm.
- Köszönöm, Edoardo.

551
00:39:28,291 --> 00:39:30,000
Már biztosan kihűlt.

552
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
A főnök úr nem nyilatkozott?

553
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Nem.

554
00:39:40,125 --> 00:39:43,666
Már biztos hallotta a hírt
az ön ellen benyújtott petícióról.

555
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Épp faxot küldtem.

556
00:39:47,000 --> 00:39:48,333
Ugye nem mond le?

557
00:41:08,291 --> 00:41:11,083
- Jó reggelt, Ruggeri asszony!
- Jó reggelt!

558
00:41:12,000 --> 00:41:14,791
Azért nem jelentkeztem idáig,
mert válaszokat kerestem.

559
00:41:15,541 --> 00:41:16,375
Igen?

560
00:41:16,833 --> 00:41:18,791
Gondolom, már hallotta.

561
00:41:19,375 --> 00:41:23,166
- Hogy nem a marokkói…
- Nem érintett az ügyben.

562
00:41:23,833 --> 00:41:26,416
Igen, láttuk a hírekben.

563
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Sajnálom, hogy így kellett megtudniuk.

564
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Mindenesetre ez a fiúnak jó hír.

565
00:41:34,625 --> 00:41:37,666
- Mármint, hogy kiderült, nem ő tette.
- Igen.

566
00:41:38,291 --> 00:41:41,708
Higgye el, ez nem visszalépés.
Ellenkezőleg.

567
00:41:41,791 --> 00:41:44,500
Minden lépéssel egyre közelebb jutunk.

568
00:41:44,583 --> 00:41:45,458
Értem.

569
00:41:45,541 --> 00:41:48,000
De megértem,
ha önök is azt szeretnék, hogy…

570
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
Nem, szó sincs róla.

571
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
Csak már nem tudjuk,
hogy mit mondjunk a gyerekeknek.

572
00:41:54,041 --> 00:41:57,250
- Megértem.
- Nem értik, mi történik és nagyon félnek.

573
00:41:57,333 --> 00:41:58,458
El tudom képzelni.

574
00:41:58,541 --> 00:42:01,500
Bocsásson meg!
Igazából el sem tudom képzelni.

575
00:42:13,750 --> 00:42:16,166
- Jó napot!
- Elnézést, hol találom Vittoriát?

576
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Nézze meg a táncteremben!

577
00:42:19,000 --> 00:42:20,833
- Talán még ott van.
- Köszönöm.

578
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
Anya!

579
00:42:44,541 --> 00:42:46,458
Vittoria, mi a franc ütött beléd?

580
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Nem tűnhetsz el így!
Már mindenhol kerestelek!

581
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
Ezerszer mondtam már, hogy ilyenkor írj!

582
00:42:51,500 --> 00:42:53,083
Nem tűnhetsz el így!

583
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
Ne haragudj!
Csak megéheztem, és vettem egy sütit.

584
00:42:59,541 --> 00:43:00,958
Te ne haragudj, kincsem!

585
00:43:02,791 --> 00:43:03,708
Ne haragudj!

586
00:43:03,791 --> 00:43:05,416
Egyszerű család vagyunk.

587
00:43:06,083 --> 00:43:09,333
Olyan család, amelyet a szeretet,

588
00:43:09,875 --> 00:43:10,833
a tisztelet,

589
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
az őszinteség,

590
00:43:13,458 --> 00:43:15,791
és a békés,
nyugodt életünkben lelt öröm tart össze.

591
00:43:16,250 --> 00:43:19,500
Egy hónapja azon tűnődünk, hogy ki,

592
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
hogyan, mikor és miért tette ezt velünk.

593
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
Mi nem bűnbakot keresünk.

594
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
Nem akarunk ujjal mutogatni senkire.

595
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
Mi csak arra vágyódunk…

596
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
mindennél jobban…

597
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
hogy a lányunk hazatérjen.

598
00:43:42,958 --> 00:43:43,916
A szülővárosába…

599
00:43:45,500 --> 00:43:46,333
az otthonába…

600
00:43:47,416 --> 00:43:48,958
hogy újra átölelhessük őt.

601
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
Kegyelemért könyörgünk azokhoz,
akik fogva tartják Yarát.

602
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
Kérjük, hogy legyenek könyörületesek,
ébredjen a szívükben szeretet,

603
00:44:00,291 --> 00:44:02,125
és így nézzenek a kislányunk szemébe!

604
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
Kérjük, hogy nyissák ki az ajtót,
ami elválasztja őt a szabadságtól.

605
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
Nagyon kérjük,
adják vissza a kislányunkat!

606
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
Mivel semmi nyomunk nincs,

607
00:45:08,625 --> 00:45:10,291
vegyük sorra, amit tudunk!

608
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
Az utcán nem volt nyoma dulakodásnak.

609
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
Senki sem hallott sikolyokat.

610
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Igazából senki nem hallott semmit.
Este fél hétkor? A házak között?

611
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
Pár lépésnyire egy sportközponttól,

612
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
ahol folyamatosan
ki-be járkál vagy ötven ember.

613
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Nem.

614
00:45:27,000 --> 00:45:28,250
Nem. Sajnálom, de ez…

615
00:45:29,041 --> 00:45:31,958
Képtelenség, hogy egy erős,
egészséges, 13 éves lányt

616
00:45:32,041 --> 00:45:34,125
ismeretlenek csak így elraboljanak.

617
00:45:35,458 --> 00:45:37,375
Mindennap a naplóját olvasgatom.

618
00:45:38,458 --> 00:45:40,583
Ez a lány nem maradt volna csendben.

619
00:45:41,375 --> 00:45:43,458
Ahhoz, hogy így nyoma vesszen,

620
00:45:43,541 --> 00:45:46,250
hogy 700 méterre az otthonától elrabolják,
kellett egy autó.

621
00:45:46,875 --> 00:45:49,375
De az úton nem volt féknyom.

622
00:45:50,541 --> 00:45:54,750
Ez azt jelenti,
hogy a sofőr nyugodt volt, és nem sietett.

623
00:45:57,166 --> 00:45:58,416
Ez csak feltételezés…

624
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
de mondjuk,
hogy valaki lelassított mellette,

625
00:46:05,666 --> 00:46:07,166
és felajánlotta, hogy elviszi.

626
00:46:07,958 --> 00:46:10,750
Mivel Yara késésben volt,
jól jött neki a fuvar.

627
00:46:11,291 --> 00:46:13,583
Ebből az következik,
hogy ismerhették egymást.

628
00:46:13,666 --> 00:46:15,375
Már találkozhattak korábban.

629
00:46:16,125 --> 00:46:19,666
Talán az illető segít is a nyomozásban,
együttműködik a rendőrséggel,

630
00:46:19,750 --> 00:46:23,000
kávézgat a polgárőrséggel,
és most is rajtunk röhög.

631
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
Valóságos hadsereg szerveződött
rendőrökből és önkéntesekből.

632
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
A mintegy 300 fős csapat
nagy erőkkel fésüli át a környéket.

633
00:46:38,333 --> 00:46:41,291
Már a legapróbb nyom is
segíthet megtalálni Yarát.

634
00:46:41,958 --> 00:46:46,041
A bergamóiak a rájuk jellemző
elszántsággal segítik a nyomozást.

635
00:46:46,125 --> 00:46:49,166
És bár ezt a fajta hozzáállást
a média gyakran félreérti,

636
00:46:49,250 --> 00:46:51,916
a lakosságot ez
a legkevésbé sem tántorítja el,

637
00:46:52,000 --> 00:46:54,166
és rendületlenül segítik a nyomozást.

638
00:46:54,916 --> 00:46:57,041
Nigiotti szenátor felszólalásában

639
00:46:57,125 --> 00:47:00,125
ismételten kritizálta
a nyomozás hatékonyságát,

640
00:47:00,208 --> 00:47:03,041
és a rendvédelmi szervek közti
rivalizálást nevezte meg

641
00:47:03,125 --> 00:47:04,541
a probléma legfőbb forrásaként.

642
00:47:05,500 --> 00:47:08,416
Nem szokásom álhírekre reagálni,

643
00:47:08,500 --> 00:47:10,583
de most
kötelességemnek érzem elmondani,

644
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
hogy a rendvédelmi szervek közötti
állítólagos súrlódásokról szóló pletykák

645
00:47:14,250 --> 00:47:15,916
teljességgel megalapozatlanok.

646
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Büszke vagyok
az ügyészként elért eredményeimre,

647
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
de az első jegyzőkönyvet
a rendőrség vette fel,

648
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
és ők kezdték meg a nyomozást is.

649
00:47:28,375 --> 00:47:32,083
Szeretném kiemelni a helyszínelők
és a kriminalisztikai osztály munkáját is,

650
00:47:32,583 --> 00:47:35,500
hálás vagyok a múltbeli
és jövőbeli segítségükért.

651
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Van kérdésük?

652
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
TÖBB MINT TÁNC

653
00:48:40,500 --> 00:48:41,333
Őrmester,

654
00:48:41,416 --> 00:48:45,250
nem errefelé van az a szórakozóhely?
A Több Mint Tánc.

655
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
Az valami klub?

656
00:48:46,750 --> 00:48:49,291
Igen, ez egy diszkó, ezredes. Ott, arra.

657
00:48:49,875 --> 00:48:53,958
- Egy hónapja történt ott egy gyilkosság.
- Egy bunyónak rossz vége lett.

658
00:48:54,541 --> 00:48:57,791
Talán a gyilkos azért választotta ezt
a helyet, mert ismerős errefelé.

659
00:48:57,875 --> 00:49:01,541
Mert gyakran jön erre, ide jár szórakozni.

660
00:49:01,625 --> 00:49:03,791
Nem tudom. Sokan járnak errefelé.

661
00:49:03,875 --> 00:49:07,833
Terepmotorosok, prostituáltak,
na meg akik játékrepülőket reptetnek.

662
00:49:07,916 --> 00:49:11,291
Mindenesetre most
több adótornyot is meg kell vizsgálnunk.

663
00:49:11,375 --> 00:49:12,375
Például a chignolóit.

664
00:49:12,458 --> 00:49:15,250
- És az adatokat összevetni a meglévőkkel.
- A brembateiekkel.

665
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
- Ha találunk átfedést…
- Akkor leszűkíthetjük a kört.

666
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
Minden remény szertefoszlott, amikor ma
Chignolo d 'Isolában holtan találták

667
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
a három hónappal ezelőtt
nyomtalanul eltűnt Yara Gambirasiót.

668
00:50:12,666 --> 00:50:16,750
A meglehetősen rossz állapotban lévő
holttestre a délutáni órákban találtak rá,

669
00:50:16,833 --> 00:50:21,333
és az első vizsgálatok már megerősítették
az áldozat személyazonosságát.

670
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
Ez a súlyos csapás nemcsak közösségünket,
de egész Olaszországot is érinti,

671
00:50:25,375 --> 00:50:29,166
és mindazokat, akik Yarát
mind ez idáig fáradhatatlanul keresték.

672
00:50:29,250 --> 00:50:32,333
A tény, hogy a gyilkos,
minthogy már gyilkosságról beszélhetünk,

673
00:50:32,416 --> 00:50:34,166
még mindig szabadlábon van,

674
00:50:34,250 --> 00:50:36,541
aggodalommal
és félelemmel tölti el a lakosságot.

675
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
Mindig csak a rohanás.

676
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
Fuss, Yara!

677
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
Gyerünk, Yara, fuss!

678
00:50:58,416 --> 00:50:59,250
Fuss!

679
00:51:14,000 --> 00:51:16,625
Szóval.
Edoardo, próbáljon követni, rendben?

680
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
Számos ütés érte a nyakát, a fejét,

681
00:51:22,333 --> 00:51:24,291
az állát és a bal arccsontját.

682
00:51:25,000 --> 00:51:27,250
Egy nehéz, tompa tárggyal ütötték meg.

683
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
Ezenkívül…

684
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
hat szúrt seb látszik a testén,

685
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
egy a nyakán,

686
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
egy a csuklóján és négy a hátán.

687
00:51:39,041 --> 00:51:43,541
Az elkövető ehhez valószínűleg
kést vagy dobozvágót használt.

688
00:51:44,708 --> 00:51:47,333
A gyilkos fegyvert
ez idáig nem találtuk meg.

689
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
Egy szakértőt is bevontam,
hátha valamiféle rituáléról van szó,

690
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
nem is tudom, sátánimádók, szektások, de…

691
00:51:58,041 --> 00:51:59,291
ezt azóta elvetettük.

692
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
Elvetettük, mert…

693
00:52:02,666 --> 00:52:04,333
a tettes nem volt módszeres.

694
00:52:05,958 --> 00:52:06,791
Ez…

695
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
nyers erőszak.

696
00:52:09,708 --> 00:52:11,000
Istenem!

697
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
De Yara nem a sérüléseibe halt bele.

698
00:52:16,708 --> 00:52:17,541
Ugyanis…

699
00:52:18,000 --> 00:52:21,291
a szúrások
nem értek létfontosságú szervet.

700
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
A halál oka valószínűleg…

701
00:52:27,833 --> 00:52:29,416
hipotermia.

702
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
És van nyoma annak, hogy esetleg…

703
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Nem.

704
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
Szexuális erőszak nem történt.

705
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
Szegénykém valószínűleg próbált elfutni.

706
00:52:47,375 --> 00:52:48,708
De a gyilkos utolérte.

707
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
Leterítette.

708
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Ütötte.

709
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
Többször megszúrta.

710
00:52:59,000 --> 00:53:00,500
Aztán csak úgy otthagyta.

711
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
A hidegben.

712
00:53:04,958 --> 00:53:05,791
Mikor még élt.

713
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
De az indíték szexuális jellegű.

714
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
A nadrágon és az alsóneműn
ejtett vágásokból egyértelműen látszik.

715
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
A tettes megijedt, ezért állt le.

716
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Megijedt?

717
00:53:32,083 --> 00:53:34,875
Igen.
Az elkövető tapasztalatlan és bizonytalan.

718
00:53:37,250 --> 00:53:38,333
De mégis megtette.

719
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
Átszakadt a gát.

720
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
És ha nem állítjuk meg,
előbb-utóbb újra megteszi.

721
00:53:45,083 --> 00:53:47,125
Ezt olvasta, asszonyom?

722
00:53:47,208 --> 00:53:49,583
A lánynak mészpor volt a tüdejében,

723
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
és vasszemcsék a ruháján.

724
00:53:51,583 --> 00:53:55,750
Igen.
Ez visszavezet az építkezéshez,

725
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
Mapellóhoz…

726
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
és talán Fikrihez is.

727
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Nem. Fikrinek semmi köze az egészhez.

728
00:54:02,708 --> 00:54:04,000
Az egyetlen megoldás…

729
00:54:05,250 --> 00:54:06,458
a tárgyi bizonyíték.

730
00:54:09,916 --> 00:54:13,958
PARMA
BŰNÜGYI TECHNIKAI FŐOSZTÁLY

731
00:54:14,041 --> 00:54:16,791
Üdvözlöm,
Emiliani ezredes vagyok helyszínelőktől.

732
00:54:16,875 --> 00:54:18,666
Jó reggelt! Mik a fejlemények?

733
00:54:19,291 --> 00:54:22,625
Megtörtént az ellenőrzés,
Az eredményeket megerősítették.

734
00:54:23,333 --> 00:54:26,166
Az alsóneműn és a nadrágon
idegen DNS-nyomok vannak.

735
00:54:26,250 --> 00:54:28,125
- Két órán belül ott vagyok.
- Köszönöm.

736
00:54:35,041 --> 00:54:38,291
Ahogy említettem,
idegen DNS-nyomokat találtunk.

737
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
Az már biztos, hogy férfitól
származik, és keveredik a lány DNS-ével.

738
00:54:42,375 --> 00:54:44,458
Vér, nyál vagy ondó?

739
00:54:45,041 --> 00:54:47,833
Nem nyál és nem ondó. Valószínűleg vér.

740
00:54:48,791 --> 00:54:50,458
A támadó megvághatta magát.

741
00:54:51,291 --> 00:54:52,291
Igen, lehetséges.

742
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
De a korszerű módszereknek köszönhetően
más is kiderült,

743
00:54:55,916 --> 00:54:58,333
például az, hogy az elkövető indoeurópai.

744
00:54:59,041 --> 00:55:02,208
- Tehát nem marokkói.
- Nem marokkói, nem afrikai. Idevalósi.

745
00:55:02,291 --> 00:55:04,250
És 94%, hogy kék szemű.

746
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
Az USA-nak van központi DNS-adatbázisa,

747
00:55:07,541 --> 00:55:10,708
itthon sajnos, vagy inkább szerencsére,
nincs ilyen, szóval…

748
00:55:10,791 --> 00:55:13,708
van DNS-ünk,
de nincs hozzá gyanúsítottunk.

749
00:55:13,791 --> 00:55:16,375
- Csak egy ismeretlen elkövetőnk.
- Úgy van.

750
00:55:16,458 --> 00:55:20,083
Akkor így fogjuk hívni a gyanúsítottunkat.
Az Ismeretlen.

751
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
Az Ismeretlen DNS-ét használjuk majd.

752
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
De mihez?

753
00:55:27,125 --> 00:55:29,916
- Hogy összevessük másokéval.
- De kiével?

754
00:55:30,000 --> 00:55:30,916
Mindenkiével.

755
00:55:31,625 --> 00:55:32,833
Akiével csak lehet.

756
00:55:33,500 --> 00:55:36,375
Bárkiével,
aki kapcsolatba került Yarával.

757
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
Készítünk egy adatbázist.

758
00:55:39,083 --> 00:55:42,750
Asszonyom, ha jól értem,
fordított módszert akar alkalmazni.

759
00:55:42,833 --> 00:55:45,666
A DNS segítségével
akarja megtalálni a gyilkost.

760
00:55:46,250 --> 00:55:47,083
Pontosan.

761
00:55:48,583 --> 00:55:50,583
Mennyibe kerül egy ilyen nyomozás?

762
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
- Ilyenre még nem volt példa. Drága lesz.
- Jól hangzik.

763
00:55:54,541 --> 00:55:57,458
Nem hagyományos módszer,
de nem feltétlenül butaság.

764
00:55:57,916 --> 00:56:00,666
Végre van kézzel fogható bizonyítékunk.

765
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
Vehetünk mintát
Yara rokonaitól, ismerőseitől,

766
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
a sportközpontban, az iskolában,

767
00:56:06,833 --> 00:56:09,750
az építkezésen,
a szupermarketben és a klubban is.

768
00:56:09,833 --> 00:56:12,333
Az elkövetés helyszíne nem lehet véletlen.

769
00:56:23,958 --> 00:56:25,583
Új irányt vett a nyomozás.

770
00:56:25,666 --> 00:56:29,166
Brembatéban és környékén
DNS alapján keresik az elkövetőt.

771
00:56:29,250 --> 00:56:33,458
A Vöröskereszt és a polgárőrség
által felállított sátrakban

772
00:56:33,541 --> 00:56:35,083
tömeges mintavétel zajlik.

773
00:56:35,166 --> 00:56:38,208
A teszteket
egyelőre önkéntesek bevonásával végzik,

774
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
de ez a módszer
komoly aggályokat vet fel.

775
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
A politikai pártok között
parázs vita zajlik.

776
00:56:43,875 --> 00:56:45,875
Sokak szerint
Letizia Ruggeri vezető ügyész

777
00:56:45,958 --> 00:56:48,666
az alkotmányosság határait feszegeti.

778
00:56:48,750 --> 00:56:51,833
Mások azt állítják,
a polgárjogok túlzott védelme

779
00:56:51,916 --> 00:56:54,250
egyet jelent a bűnözők védelmével.

780
00:56:55,291 --> 00:56:56,208
Következő!

781
00:56:56,291 --> 00:56:57,625
Srácok, ez nagyon gáz.

782
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Kopj le, Guerinoni!

783
00:57:00,041 --> 00:57:01,041
- Damiano?
- Szia!

784
00:57:01,125 --> 00:57:04,125
- Hol vagy?
- Most vettek tőlem mintát. Undorító.

785
00:57:04,208 --> 00:57:06,250
- Most mész valahová?
- Igen, haza.

786
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
Akkor szia!

787
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
RÓMA, EGY ÉVVEL KÉSŐBB
KRIMINALISZTIKAI SZAKÉRTŐI INTÉZET

788
00:57:24,583 --> 00:57:26,791
- Crivelli kisasszony?
- Doktor úr, megtaláltuk.

789
00:57:26,875 --> 00:57:28,041
Nézze az adatokat!

790
00:57:29,041 --> 00:57:31,666
Ez a két profil 50%-os egyezést mutat.

791
00:57:32,500 --> 00:57:35,625
Vagyis ez a Guerinoni
az Ismeretlen egyenes ági rokona.

792
00:57:36,833 --> 00:57:38,333
Közeledünk a megoldáshoz.

793
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
Én is így látom.

794
00:57:40,291 --> 00:57:41,166
Velem van.

795
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
Kikapcsolhatod.

796
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
Erre!

797
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Kövessen!

798
00:57:51,291 --> 00:57:53,500
Sosem találkoztam Yara Gambirasióval.

799
00:57:54,250 --> 00:57:57,291
- Talán bűn diszkóba járni?
- Nem erről van szó.

800
00:57:57,958 --> 00:57:59,916
Hiszünk önnek, Guerinoni úr.

801
00:58:00,000 --> 00:58:02,541
Tudjuk,
hogy a lány ruháin talált DNS nem a magáé.

802
00:58:02,625 --> 00:58:04,166
Akkor miért rángattak ide?

803
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
Azért, mert a magától vett DNS-minta

804
00:58:08,541 --> 00:58:11,750
részben egyezőséget mutat
Yara gyilkosának DNS-ével.

805
00:58:12,666 --> 00:58:15,208
Egészen pontosan az Y haplotípus.

806
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
A haplo…

807
00:58:18,791 --> 00:58:21,458
Nem értem,
fogalmam sincs, hogy ez mit jelent.

808
00:58:22,000 --> 00:58:23,541
Azt, hogy rokonok.

809
00:58:24,041 --> 00:58:25,125
Nem.

810
00:58:25,875 --> 00:58:28,166
De. Apai ágon vérszerinti rokonok.

811
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
Nincs unokatestvére
vagy egy nagybátyja apai ágon?

812
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
De. Három unokatestvérem van.

813
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
Vittoria, Paolo és Marcello.

814
00:58:42,291 --> 00:58:43,250
Hívjak ügyvédet?

815
00:58:43,333 --> 00:58:45,666
Nem, Guerinoni úr, ön nem gyanúsított.

816
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
Ne aggódjon!

817
00:58:49,333 --> 00:58:52,000
Nos…
Vittoria Guerinoni évek óta külföldön él,

818
00:58:52,500 --> 00:58:55,750
Paolo és Marcello Guerinoni
pedig önként adtak mintát.

819
00:58:56,250 --> 00:58:57,416
Ezek az eredmények.

820
00:58:58,416 --> 00:59:02,666
Mint látják, számos egyezés van
az Ismeretlen DNS-ével.

821
00:59:02,750 --> 00:59:03,750
Mindkét esetben.

822
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
De egyiknél sincs 100%-os egyezés.

823
00:59:07,166 --> 00:59:09,458
Szóval közeledünk, de nem ők azok.

824
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
Nem, nem ők. Sem a két férfi, sem a húguk.

825
00:59:14,333 --> 00:59:17,208
De… az apjuk, Giuseppe Guerinoni…

826
00:59:18,166 --> 00:59:20,125
talán ő az Ismeretlen apja.

827
00:59:20,791 --> 00:59:23,708
Tehát az ő apjuk lehet a gyilkos apja,

828
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
de a gyilkos
nem a testvére ennek a háromnak.

829
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Pontosan. Bár ez nyilván nem sokat segít.

830
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
- Hacsak…
- Igen?

831
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
Van egy negyedik testvér,
aki házasságon kívül született.

832
00:59:36,791 --> 00:59:38,625
Pontosan erre gondoltam.

833
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
A gond csak az, hogy a pontos eredményhez
Giuseppe Guerinonitól is kell DNS-minta.

834
00:59:45,166 --> 00:59:46,791
Csakhogy ő 12 éve halott.

835
00:59:48,125 --> 00:59:48,958
Oké.

836
00:59:52,208 --> 00:59:53,416
GORNO, BERGAMO MEGYE

837
00:59:53,500 --> 00:59:56,375
EGY ÉVVEL ÉS NÉGY HÓNAPPAL
YARA MEGTALÁLÁSA UTÁN

838
01:00:04,583 --> 01:00:07,041
Ugyan, kérem! Ez képtelenség!

839
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
Három gyermekünk van. Vittoria,

840
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
Paolo és Marcello. Ennyi.

841
01:00:14,083 --> 01:00:15,208
Nos, talán…

842
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
születhetett gyermek
a férje előző házasságából…

843
01:00:21,166 --> 01:00:23,083
vagy egy régebbi kapcsolatából.

844
01:00:23,666 --> 01:00:25,291
Miféle kapcsolatról beszél?

845
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Az én Giuseppém csak engem vett feleségül.

846
01:00:31,291 --> 01:00:33,583
Nincs semmiféle negyedik gyermek.

847
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
Értem.

848
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
Nem.

849
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Nem igaz. Egyáltalán nem érti.

850
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Nem.

851
01:00:42,125 --> 01:00:47,125
Tévednek,
ráadásul nem átallottak idejönni,

852
01:00:47,791 --> 01:00:50,166
és feldühíteni egy szegény öregasszonyt.

853
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
- Ilyet nem tehetnek.
- Asszonyom.

854
01:00:53,041 --> 01:00:55,833
Ezek laboreredmények,
nem mi találtuk ki őket.

855
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Ha biztosra akarunk menni,
DNS-mintát kell vennünk.

856
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Mégis hogyan?

857
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
Kitől?

858
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
A férjétől.

859
01:01:05,958 --> 01:01:08,416
Esetleg nem őrizte meg a ruháit?

860
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
Itt vannak.

861
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
Itt van mind.

862
01:01:21,625 --> 01:01:24,250
Ha nem bánja,
Prosperi doktor elvinne egy inget.

863
01:01:24,333 --> 01:01:25,208
Csak tessék.

864
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
Szép tiszta.

865
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
Havonta egyszer mindet kimosom.

866
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
Mindet kimossa havonta, asszonyom?

867
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
Ahogy mondja.

868
01:01:39,125 --> 01:01:40,625
Akkor mintánk sem lesz.

869
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
Asszonyom,
esetleg megvan még a férje jogosítványa?

870
01:01:48,666 --> 01:01:49,708
Hogyne.

871
01:01:49,791 --> 01:01:51,125
Mindkettő.

872
01:01:51,208 --> 01:01:56,291
Volt neki egy hagyományos,
meg egy a mezőgazdasági járművekhez.

873
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Ezt nézze!

874
01:02:21,583 --> 01:02:24,666
Tehát Giuseppe Guerinoni
tényleg az Ismeretlen apja?

875
01:02:24,750 --> 01:02:25,583
Úgy van.

876
01:02:27,791 --> 01:02:28,875
Ja, és még valami.

877
01:02:31,500 --> 01:02:33,500
Köszönöm, hogy személyesen bejött.

878
01:02:34,333 --> 01:02:37,250
- A munkám része.
- Ebben ne legyen olyan biztos.

879
01:02:37,333 --> 01:02:39,708
- Miért?
- Higgye el, tudnék mesélni.

880
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
FELTÁMADUNK

881
01:03:15,791 --> 01:03:19,541
Giuseppe Guerinoni
földi maradványainak vizsgálata után

882
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
mintegy 99,99%-os biztonsággal
kijelenthetjük,

883
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
hogy az Ismeretlen Giuseppe Guerinoni fia.

884
01:03:27,041 --> 01:03:27,916
Hihetetlen.

885
01:03:28,875 --> 01:03:31,541
Az anya azonban nem Guerinoni felesége,

886
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
tehát nem a többi gyermek édesanyja.

887
01:03:35,083 --> 01:03:38,583
Ezen eredmények birtokában kijelenthetjük,
hogy az Ismeretlen

888
01:03:39,041 --> 01:03:43,375
Giuseppe Guerinoni házasságon kívül
született gyermeke.

889
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Tehát most az ismeretlen elkövető
édesanyját keresik?

890
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Giuseppe Guerinoni
éveken át buszvezetőként dolgozott,

891
01:03:50,416 --> 01:03:53,125
és számos
Bergamo megyei város között ingázott.

892
01:03:53,958 --> 01:03:57,500
Most minden lehetséges nyomát
felkutatjuk ennek a viszonynak,

893
01:03:57,583 --> 01:03:59,666
hogy megtaláljuk az Ismeretlent.

894
01:04:00,458 --> 01:04:04,458
Ez azt jelenti, hogy a megye
minden női lakosától DNS-mintát vesznek?

895
01:04:05,041 --> 01:04:07,875
Igen, legalábbis azoktól,
akik önként jelentkeznek.

896
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Asszonyom, Nigiotti szenátor
parlamenti interpellációban kérte számon

897
01:04:11,833 --> 01:04:13,541
a nyomozás tetemes költségét.

898
01:04:13,625 --> 01:04:16,250
Azt állítja,
semmi konkrét eredményre nem jutottak,

899
01:04:16,333 --> 01:04:19,791
és több százezer eurót költöttek
hiábavaló lehallgatásokra.

900
01:04:20,958 --> 01:04:23,375
Nos, a munkánk eredménye majd meggyőzi.

901
01:04:23,458 --> 01:04:24,458
Köszönöm.

902
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
Azt mondják, őrült.

903
01:04:27,125 --> 01:04:28,208
Pedig nem az.

904
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Máris jövök. Öt perc.

905
01:04:48,291 --> 01:04:51,875
RENDŐRSÉG

906
01:05:07,458 --> 01:05:08,791
BERGAMO, 2013. ÁPRILIS

907
01:05:08,875 --> 01:05:12,916
EGY HÓNAPPAL AZ ÜGY LEZÁRÁSA ELŐTT

908
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
Parancsoljon! Ez az utolsó.

909
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
Köszönöm.

910
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
Csak nem ki kicsodát játszik?

911
01:05:20,875 --> 01:05:22,166
Inkább torpedózom.

912
01:05:22,958 --> 01:05:25,458
De engem ért találat, és én süllyedek el.

913
01:05:25,541 --> 01:05:26,791
Miért mondja ezt?

914
01:05:26,875 --> 01:05:29,375
Nigiotti szenátor
háborút indított ellenem.

915
01:05:29,458 --> 01:05:32,541
A bírói tanács
vizsgálatot rendelt el a nyomozás kapcsán.

916
01:05:32,625 --> 01:05:36,250
Gorno polgármestere szerint
meg tönkretettem a város hírnevét.

917
01:05:36,750 --> 01:05:38,625
És mit mond a kerületi ügyész?

918
01:05:39,583 --> 01:05:41,875
Hogy a szankciók elkerülése érdekében…

919
01:05:43,125 --> 01:05:45,583
önként kellene kérvényeznem
az áthelyezésemet.

920
01:05:47,708 --> 01:05:49,541
Nem hisznek az elméletében.

921
01:05:51,041 --> 01:05:53,041
Szerintük az egészet csak kitaláltam.

922
01:05:53,625 --> 01:05:55,708
Mert nem jutottunk eredményre.

923
01:05:56,541 --> 01:05:57,583
És…

924
01:05:57,666 --> 01:05:59,416
mi lett ezzel a Guerinonival?

925
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
Mindenkit végigkérdeztünk.

926
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Kollégákat, rokonokat, barátokat…

927
01:06:04,083 --> 01:06:07,041
De az afférról senki nem mondott semmit.

928
01:06:07,125 --> 01:06:08,208
Egyetlen szót sem.

929
01:06:08,958 --> 01:06:10,625
A hallgatás törvénye szent.

930
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Asszonyom, ez az utolsó.

931
01:06:25,791 --> 01:06:28,125
- Parancsoljon!
- Még több haszontalan teszt.

932
01:06:28,625 --> 01:06:32,583
Az a bizonyos ablakon kidobott pénz.
De most már vége.

933
01:06:33,875 --> 01:06:34,958
Itt van minden.

934
01:06:35,041 --> 01:06:37,375
Névtelen levelek, látnokok,

935
01:06:37,958 --> 01:06:39,875
médiumok, bolondok…

936
01:06:40,833 --> 01:06:43,958
bűncselekmények,
amikre a lehallgatások során derült fény.

937
01:06:44,583 --> 01:06:48,250
És a sátánistákhoz kapcsolódó anyag.
Ezt mindenképp tartsa meg!

938
01:06:51,125 --> 01:06:52,666
Nem értem, asszonyom.

939
01:06:54,750 --> 01:06:57,000
Valahogy
az utódomnak is segítenie kell majd.

940
01:06:58,250 --> 01:06:59,250
Miért mondja ezt?

941
01:07:00,375 --> 01:07:02,083
A dolgok már csak így mennek.

942
01:07:03,416 --> 01:07:07,541
Ruggeri egy idióta. Elbukott.
Másnak kell átvennie az ügyet.

943
01:07:09,458 --> 01:07:12,500
Feltéve, hogy bármit is találnak,
mivel fogy az idő,

944
01:07:12,583 --> 01:07:14,250
az ügyet hamarosan lezárják.

945
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
A nagyapám annak idején
mesélt nekem egy történetet.

946
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
Három molyról…

947
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
akik a gyertya természetéről tanakodtak.

948
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
Az első azt mondta, fény.

949
01:07:32,375 --> 01:07:33,916
A második azt mondta, tűz.

950
01:07:34,833 --> 01:07:38,500
A harmadik odament hogy kiderítse,
de nem tért vissza, elégett.

951
01:07:39,958 --> 01:07:43,083
Látja, asszonyom,
az igazság kifürkészhetetlen.

952
01:07:44,041 --> 01:07:46,625
Köszönöm, őrmester, de őszintén szólva

953
01:07:46,708 --> 01:07:48,791
nem igazán értem, ez hogy segíthet.

954
01:07:50,375 --> 01:07:51,208
Cáfoljon rá!

955
01:07:52,333 --> 01:07:54,625
Bizonyítsa be, hogy ez csak mese!

956
01:07:54,708 --> 01:07:56,208
Ha valaki, maga képes rá.

957
01:07:57,791 --> 01:08:00,458
Ne mondjon le, asszonyom!
Majd kirúgják, ha akarják.

958
01:08:00,541 --> 01:08:02,833
De úgysem lesz hozzá bátorságuk.

959
01:08:10,125 --> 01:08:11,666
- Felemelné a karját?
- Hogyne.

960
01:08:14,541 --> 01:08:17,250
Meg tudná mondani,
hol találom Ruggeri ügyésznő irodáját?

961
01:08:17,333 --> 01:08:20,208
Átmegy az udvaron,
és a lifttel fel a másodikra.

962
01:08:20,291 --> 01:08:21,666
- Köszönöm.
- Nincs mit.

963
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Jöjjön!

964
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
Professzor úr, ezt most sajnos nem értem.

965
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
Elmagyarázom.

966
01:08:28,708 --> 01:08:30,666
Küldött nekünk egy mintát.

967
01:08:31,208 --> 01:08:32,625
A fél országnak küldtem.

968
01:08:32,708 --> 01:08:36,125
Az lehet, de az egyik kutatóm,

969
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
Pierangela Grignani, aki egyébként

970
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
befejezte az ösztöndíj programot,
de még időnként bedolgozik nekünk,

971
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
nagyon érdekes felfedezést tett.
Nézze csak!

972
01:08:48,166 --> 01:08:51,958
Egy allél az ismeretlen elkövető DNS-ében.

973
01:08:52,458 --> 01:08:55,291
- Egy allél?
- Igen, az allél egy génvariáció.

974
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
Grignani kisasszony alaposan kielemezte
az Ismeretlen nukleáris DNS-ét,

975
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
és felfedezte ezt a variánst,
ami a helyi lakosok körében igen ritka.

976
01:09:05,750 --> 01:09:08,291
Még a saját apja profiljában sem szerepel.

977
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Tehát csak az anyjától örökölhette.

978
01:09:11,541 --> 01:09:13,375
Csak hogy értsem…

979
01:09:13,458 --> 01:09:16,541
Ezt az allélt
eddig még nem vizsgálták senkinél?

980
01:09:17,041 --> 01:09:20,041
Nem, mivel a variánsok száma
gyakorlatilag végtelen.

981
01:09:20,125 --> 01:09:22,916
De ezzel felgyorsulhat a keresés,

982
01:09:23,000 --> 01:09:26,333
hisz csak újra át kell nézni a mintákat,
hogy egyezőséget találjunk.

983
01:09:27,541 --> 01:09:29,083
És erre az a lány jött rá.

984
01:09:30,166 --> 01:09:32,000
Miután lejárt az ösztöndíja.

985
01:09:33,333 --> 01:09:34,875
Ez Olaszország, asszonyom.

986
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
Previdere professzor
elküldte az eredményeket.

987
01:10:06,541 --> 01:10:07,375
És?

988
01:10:07,458 --> 01:10:10,291
Egy sereg mintát megvizsgáltak…

989
01:10:10,875 --> 01:10:13,458
de csak egy volt,
aminek mind a 21 autoszomális markerében

990
01:10:13,541 --> 01:10:15,375
jelen volt az a bizonyos allél.

991
01:10:17,958 --> 01:10:19,041
Az anyja.

992
01:10:19,125 --> 01:10:22,000
Igen, 99.99%-os az egyezés.

993
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
- Megtaláltuk.
- Megvan, Letizia.

994
01:10:25,916 --> 01:10:28,125
Három héttel az ügy lezárása előtt.

995
01:10:36,625 --> 01:10:37,666
Az édesanya.

996
01:10:38,333 --> 01:10:41,000
Esther Arzuffi, a férjével él,
három gyerekük van.

997
01:10:41,458 --> 01:10:44,083
A legkisebb külföldön lakik.
És van egy ikerpár.

998
01:10:44,791 --> 01:10:46,041
Egy nő…

999
01:10:47,041 --> 01:10:49,375
és Massimo Giuseppe Bossetti.

1000
01:10:49,458 --> 01:10:50,416
Negyvenegy éves,

1001
01:10:50,500 --> 01:10:52,166
Mapellóban lakik, és ács.

1002
01:10:53,250 --> 01:10:55,708
Ez megmagyarázza
a ruhán talált vasszemcséket,

1003
01:10:55,791 --> 01:10:57,583
és a meszet Yara tüdejében.

1004
01:10:57,666 --> 01:10:59,916
És ha jól értettem,
a második neve Giuseppe,

1005
01:11:00,000 --> 01:11:01,166
mint Guerinoninak.

1006
01:11:01,250 --> 01:11:03,458
Az anyja az igazi apjáról nevezte el.

1007
01:11:03,541 --> 01:11:08,875
A szakértők szerint az elkövető
ráadásul 94%-os valószínűséggel kék szemű.

1008
01:11:09,375 --> 01:11:10,750
Mint Massimo Bossetti.

1009
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
- Egyelőre megfigyeljük.
- Csak óvatosan!

1010
01:11:13,500 --> 01:11:16,583
Ha tényleg ő az Ismeretlen,
már négy éve figyeli minden lépésünk.

1011
01:11:16,666 --> 01:11:18,458
Most vizsgáljuk a mobilja helyadatait,

1012
01:11:18,541 --> 01:11:20,916
hogy lássuk,
hol volt 2010. november 26-án.

1013
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
Rejtett kamerákkal is megfigyeljük.

1014
01:11:23,958 --> 01:11:26,125
Ha ő az, most nem ússza meg.

1015
01:12:06,375 --> 01:12:08,083
Az órát jöttek leolvasni?

1016
01:12:08,666 --> 01:12:09,916
- Jöjjenek!
- Elnézést!

1017
01:12:10,000 --> 01:12:12,666
Jöjjenek csak, erre lesz.
Becsukná az ajtót, kérem?

1018
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
- Persze.
- Köszönöm.

1019
01:12:15,791 --> 01:12:17,458
A mérőórát itt találják.

1020
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
Nekem úgy tűnik, rendben működik.

1021
01:12:20,791 --> 01:12:21,750
Azért megnézzük.

1022
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
Magukra hagyom önöket.

1023
01:12:24,541 --> 01:12:27,375
- Bent leszek, ha kellenék.
- Rendben, köszönjük.

1024
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
SZOLÁRIUM

1025
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
A szakértők szerint Guerinoni
a vér szerinti apja annak a férfinak,

1026
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
akitől a Yara Gambirasio ruháin talált
DNS-nyomok származnak.

1027
01:13:09,958 --> 01:13:13,250
- A nyomozók szerint Guerinoni…
- Most végre elkapják.

1028
01:13:14,125 --> 01:13:15,291
Rohadék.

1029
01:13:15,833 --> 01:13:21,375
…végre megtalálhatják a 13 éves
brembate di soprai tornászlány gyilkosát.

1030
01:13:21,916 --> 01:13:26,166
Újabb darabja került elő a kirakósnak,
és talán megoldódhat végre ez a…

1031
01:13:26,250 --> 01:13:28,333
Na jó, én megyek, lefekszem.

1032
01:13:28,833 --> 01:13:29,791
Te még maradsz?

1033
01:13:31,416 --> 01:13:33,833
Már nem sokáig. Pár dolgot még elintézek.

1034
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
Késő van már.
Mit kell még csinálnod?

1035
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
Nem fontos, menj csak!

1036
01:13:41,500 --> 01:13:44,000
Csendben gyere majd,
nehogy felébreszd a gyerekeket!

1037
01:13:44,583 --> 01:13:45,416
Jól van.

1038
01:13:46,166 --> 01:13:49,708
Hajlít, nyújt, nyit, zár,

1039
01:13:49,791 --> 01:13:51,750
hajlít, nyújt, plié!

1040
01:13:52,208 --> 01:13:55,583
Vált! Fel, plié, vált!

1041
01:13:55,666 --> 01:13:57,958
Most le, kinyújt és fel!

1042
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
- Köszönjük, de megy ez jobban is. Újra!
- Elnézést! Egy pillanat!

1043
01:14:08,875 --> 01:14:10,291
Hét, nyolc.

1044
01:14:10,375 --> 01:14:12,916
Asszonyom, elnézést a zavarásért.
Garro vagyok.

1045
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Tudom, a telefonszámból egyből rájöttem.

1046
01:14:15,750 --> 01:14:17,208
- Ja, persze.
- Mondja!

1047
01:14:17,291 --> 01:14:20,916
Megvannak Bossetti mobiljának helyadatai.

1048
01:14:21,541 --> 01:14:25,333
Azon a pénteken,
17:45-kor az a brembatei torony mérte be,

1049
01:14:25,416 --> 01:14:27,833
amelyik a sportközpont közelében van.

1050
01:14:27,916 --> 01:14:31,333
A telefonja ki volt kapcsolva,
egészen másnap reggel hétig.

1051
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Asszonyom, hallotta, amit mondtam?

1052
01:14:35,958 --> 01:14:39,291
Igen, hallottam. Köszönöm. Szép volt.

1053
01:14:39,375 --> 01:14:41,291
- Ez a munkám.
- Viszonthallásra!

1054
01:14:51,291 --> 01:14:53,958
Jó reggelt!
Személyi igazolványt, legyen szíves!

1055
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
Csak rutinellenőrzés.
Alkoholtesztet kell csinálnunk.

1056
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Kérem, fújja meg a szondát!

1057
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
Csak lassan!

1058
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
- Várhatok a kocsiban?
- Persze, egész nyugodtan.

1059
01:15:31,291 --> 01:15:32,833
Megvan a DNS-teszt.

1060
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
Bossetti az Ismeretlen.

1061
01:15:35,583 --> 01:15:37,291
Száz százalékos egyezés.

1062
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Itt a letartóztatási parancs.

1063
01:15:39,875 --> 01:15:43,375
Különös kegyetlenséggel, előre megfontolt
szándékkal elkövetett emberölés.

1064
01:15:46,416 --> 01:15:48,458
Sietnünk kell, nehogy a sajtó megelőzzön.

1065
01:15:57,125 --> 01:15:58,083
Akkor siessenek!

1066
01:16:19,125 --> 01:16:20,708
Nyomás, nehogy meglógjon!

1067
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
Nem lóghat meg.

1068
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
- Arra is elmenekülhet.
- Nem fog menekülni.

1069
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Nyomás, gyerünk!

1070
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
Arra! Arra menjetek!

1071
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Massi! Megoldod, ugye?

1072
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Maura. Letartóztattunk egy férfit.

1073
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
- A neve Massimo Bossetti.
- Micsoda? Bossetti?

1074
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
Nem ismerem. Sosem hallottam róla.

1075
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
Egy mapellói munkás.

1076
01:17:05,041 --> 01:17:07,916
Azon az építkezésen dolgozik,
ahol a férje.

1077
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
Talán ő ismerte vagy figyelte magukat…

1078
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
vagy Yarát.

1079
01:17:13,291 --> 01:17:15,083
Felajánlhatta, hogy hazaviszi.

1080
01:17:18,125 --> 01:17:18,958
Maura…

1081
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Most egyedül van?

1082
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
- Van maga mellett valaki? A férje?
- Nem, de jól vagyok.

1083
01:17:26,166 --> 01:17:27,916
De biztos, hogy ő volt?

1084
01:17:28,000 --> 01:17:30,500
Azonosítottuk a DNS-ét, 100%, hogy ő volt.

1085
01:17:31,125 --> 01:17:33,750
Sajnálom, hogy ennyit kellett várniuk.

1086
01:17:36,041 --> 01:17:37,291
De miért tette?

1087
01:17:38,291 --> 01:17:39,208
Ki ez az ember?

1088
01:17:40,458 --> 01:17:42,541
Nemsokára ezekre is választ kapunk.

1089
01:18:06,291 --> 01:18:09,000
Az ügyfelem úgy döntött,
nem kíván nyilatkozni.

1090
01:18:09,500 --> 01:18:10,333
Jogában áll.

1091
01:18:10,916 --> 01:18:15,750
Ez az állítólagos „tökéletes bizonyíték”,
Bossetti úr DNS-mintája alapjaiban hibás.

1092
01:18:16,458 --> 01:18:19,291
A mitokondriális elem hiányában
semmisnek kell tekinteni.

1093
01:18:19,750 --> 01:18:22,041
Az egész eljárás elfogadhatatlan.

1094
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
Végtére is jogállamban élünk,
nem rendőrállamban.

1095
01:18:26,666 --> 01:18:29,500
Ma folytatódik a tárgyalás
a Bergamói Bíróságon.

1096
01:18:29,583 --> 01:18:32,333
2015. JÚLIUS - NÉGY ÉVVEL
ÉS HÉT HÓNAPPAL YARA ELTŰNÉSE UTÁN

1097
01:18:32,416 --> 01:18:35,458
Megtudjuk végre az igazságot?
Bossetti vajon valóban bűnös?

1098
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Számos kérdés van,
amire már négy éve várjuk a választ,

1099
01:18:39,458 --> 01:18:42,125
de ma talán minden kiderül.

1100
01:18:42,208 --> 01:18:45,083
Sajnos a tárgyalóteremből
nem mutathatunk képeket,

1101
01:18:45,166 --> 01:18:47,166
mert Bertoja bírónő döntése alapján

1102
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
néhány incidens miatt zárt
ajtók mögött zajlik a tárgyalás.

1103
01:18:51,500 --> 01:18:55,041
Csak néhány újságíró
és a családtagok lehetnek jelen.

1104
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Amikor a rendőrség
megjelent az építkezésen, miért ijedt meg?

1105
01:19:00,625 --> 01:19:03,333
Hirtelen történt az egész,
és úgy bántak velem…

1106
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
mint valami drogdílerrel.

1107
01:19:06,750 --> 01:19:10,041
Nem adtak semmiféle magyarázatot,
nem mondtak semmit.

1108
01:19:10,125 --> 01:19:14,125
A letartóztatásom óta azon töprengek,
vajon miért engem gyanúsítanak.

1109
01:19:14,666 --> 01:19:16,875
Mi közöm van nekem ehhez az egészhez?

1110
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Maguk is tudják, hogy nem én tettem.

1111
01:19:21,166 --> 01:19:22,250
Nem, Bossetti úr.

1112
01:19:22,333 --> 01:19:24,500
Mi ennek az ellenkezőjéről
vagyunk meggyőződve.

1113
01:19:24,583 --> 01:19:27,458
Azért van itt,
mert számos bizonyíték szól ön ellen,

1114
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
és mert ezek
elégségesnek bizonyultak ahhoz,

1115
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
hogy bíróság elé álljon.

1116
01:19:34,125 --> 01:19:36,500
Akkor hadd lássam
én is azokat a bizonyítékokat!

1117
01:19:36,958 --> 01:19:40,291
Azt mondta, nem tudja,
hogyan kerülhetett az ön DNS-e

1118
01:19:40,375 --> 01:19:42,916
az áldozat ruhájára.

1119
01:19:43,000 --> 01:19:44,291
Nem, fogalmam sincs.

1120
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Már mondtam. Ellopták a szerszámaimat.

1121
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Nyilván az ölte meg a lányt,
aki a szerszámaimat is elvitte.

1122
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
Hadd emlékeztessem rá, hogy a DNS-ét

1123
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
a lány alsóneműjén is megtaláltuk.
Szóval a szerszámoknak ehhez semmi köze.

1124
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Bírónő, tiltakozom.

1125
01:20:05,666 --> 01:20:08,250
Ez nem kérdésfeltevés,

1126
01:20:08,333 --> 01:20:11,041
hanem burkolt véleménynyilvánítás.

1127
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Ügyésznő, kérem,
fogalmazza újra a kérdést!

1128
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
2014. május 29-én
nem dolgozott az építkezésen.

1129
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
Otthon volt.

1130
01:20:20,250 --> 01:20:22,375
Emlékszik, mit csinált aznap reggel?

1131
01:20:22,958 --> 01:20:26,458
Nem emlékszem, hogy május 29-én…

1132
01:20:26,541 --> 01:20:28,750
otthon lettem volna, de…

1133
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Akkor segítek.
Reggel 9:55-kor az elemzőink,

1134
01:20:32,250 --> 01:20:35,083
nem csak egy, négy kolléga is

1135
01:20:35,166 --> 01:20:37,791
erre a keresési előzményre
bukkant a számítógépén:

1136
01:20:37,875 --> 01:20:39,875
„borotvált lányok”.

1137
01:20:41,000 --> 01:20:42,541
Nem értem.

1138
01:20:43,000 --> 01:20:44,125
Nem tudok ilyenről.

1139
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
Gondolom, a feleségem keresett rá.
Néha együtt nézünk ilyesmit.

1140
01:20:50,958 --> 01:20:54,041
Abban az időpontban csak ő lehetett.
De ez még nem bűn, vagy igen?

1141
01:20:54,125 --> 01:20:55,541
Nem, nem az.

1142
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Csakhogy ön, Bossetti úr,
reggel 9:46-kor otthon volt,

1143
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
ugyanis akkor hívta fel Andreoli urat,

1144
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
és a hívás a Terno d'Isolában lévő
toronyhoz futott be, a Via Carbonerára.

1145
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
Majd 9:55-kor,
kilenc perccel a beszélgetés vége után

1146
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
írta be a Google keresőjébe
„borotvált lányok” kifejezést.

1147
01:21:18,416 --> 01:21:21,875
Honnan tudják a hívásaimból,
hogy otthon voltam?

1148
01:21:21,958 --> 01:21:24,375
Mobiladatokból meg tudják mondani,
hogy otthon voltam?

1149
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
Igen.

1150
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
Ön 9:46-kor otthon volt, Bossetti úr,

1151
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
mert az a torony jelzett,
amelyik az otthonához a legközelebb van.

1152
01:21:32,291 --> 01:21:34,166
Bírónő, tiltakozom.

1153
01:21:34,250 --> 01:21:39,166
Nem értem, hogy ennek a magánjellegű
dolognak mi köze a gyilkossághoz.

1154
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Elutasítom. Folytassa, ügyésznő!

1155
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
A felesége nem volt otthon,

1156
01:21:45,625 --> 01:21:49,166
mivel 11:19-kor üzenetet küldött magának,

1157
01:21:49,250 --> 01:21:51,958
és a gyermekük egyik tanárának,

1158
01:21:52,041 --> 01:21:55,625
amit az otthonuktól
távol lévő torony jelzett.

1159
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
Itt áll fekete-fehéren.

1160
01:21:58,166 --> 01:22:01,375
Aztán a felesége fel is hívta,
de még mindig messze járt,

1161
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
mert ez a hívás a Ponte San Pietrói
toronyhoz futott be.

1162
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
A felesége elmondta, hogy fodrászhoz ment,

1163
01:22:07,583 --> 01:22:09,666
amit a hívásadatok megerősítenek.

1164
01:22:09,750 --> 01:22:14,958
Szóval egészen biztosan
maga keresett rá azokra a szavakra.

1165
01:22:15,041 --> 01:22:16,500
Teljesen kizárt.

1166
01:22:16,958 --> 01:22:19,750
Azt sem tudom,
hogy működik az ilyen keresés,

1167
01:22:19,833 --> 01:22:21,250
nem értek az ilyesmihez.

1168
01:22:21,750 --> 01:22:23,916
Nem tudja használni a Google-t?

1169
01:22:24,000 --> 01:22:27,416
Az még nekem is megy, pedig
én tényleg nem értek a számítógépekhez.

1170
01:22:28,166 --> 01:22:29,791
Tudom, hogy nem hisz nekem.

1171
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Nem csak én, Bossetti úr.
Senki sem hisz magának.

1172
01:22:33,208 --> 01:22:36,083
Mi igenis hiszünk.
Ön az egyetlen, aki nem hisz neki.

1173
01:22:36,541 --> 01:22:39,250
Bocsásson meg!
A védelem hisz magának.

1174
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
És még sokan mások.

1175
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
RENDŐRSÉG

1176
01:23:00,083 --> 01:23:01,041
Vitale ezredes,

1177
01:23:01,125 --> 01:23:03,958
a televízióban
rengetegszer láthattunk egy felvételt.

1178
01:23:04,416 --> 01:23:07,833
De a képeken látható
furgonok közül nem mind Bossetti úré.

1179
01:23:08,333 --> 01:23:09,875
Nem, csak az egyik az övé.

1180
01:23:09,958 --> 01:23:15,000
Ezredes, Bossetti úr furgonját azokhoz
a furgonokhoz hasonlítani olyan,

1181
01:23:15,083 --> 01:23:17,208
mint almát hasonlítani a körtéhez.

1182
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
A felvételt
a kerületi ügyészség hagyta jóvá,

1183
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
hogy eleget tegyünk
a közvélemény által gyakorolt nyomásnak.

1184
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Ezt hogy érti, ezredes?

1185
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
A felvétel kommunikációs célokra készült.

1186
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
A munkatársaim készítették,
és nem bizonyítékul szolgál,

1187
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
csupán ábrázolja a feltételezéseinket.

1188
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
- Hölgyeim és uraim, a videó.
- Nem… bírónő!

1189
01:23:36,791 --> 01:23:40,125
Ez a videó nem szerepel
a bizonyítékok listájában.

1190
01:23:40,208 --> 01:23:41,041
Na és?

1191
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Nem mutathatja be a bíróságon,
mert nem szerepel az aktában.

1192
01:23:45,083 --> 01:23:47,458
Pedig maguk csinálták. A maguk műve.

1193
01:23:47,541 --> 01:23:50,166
Azzal az ürüggyel,
hogy csak bemutatják az elméletüket,

1194
01:23:50,250 --> 01:23:53,083
átadták a médiának,
ami valódiként tálalta.

1195
01:23:53,166 --> 01:23:55,291
Épp ezért nem került be az aktába.

1196
01:23:55,375 --> 01:23:56,541
Bírónő…

1197
01:23:57,041 --> 01:24:01,625
kérvényezem a sajtónak küldött videót
a bíróság rendelkezésére bocsátani.

1198
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Nem szerepel a szakértői jelentésben,
így nem kívánjuk megtekinteni.

1199
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Bírónő! Ez a videó a joggyakorlat
történetének szégyene.

1200
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
Összevágtak különböző furgonokról
készült felvételeket, pusztán azért,

1201
01:24:13,125 --> 01:24:14,750
hogy kiszolgálják a médiát.

1202
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
Szégyen és gyalázat!
Ez az egész gyomorforgató.

1203
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Elég, ügyvéd úr! Kérem, fejezze be!

1204
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
Befejeztem.

1205
01:24:28,291 --> 01:24:30,000
Akkor is a sógoroddal voltál?

1206
01:24:30,625 --> 01:24:33,250
Mind elmondtuk, mit csináltunk 26-án.

1207
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
Csak te nem.

1208
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
Te sosem mondtad el,
mit csináltál aznap este.

1209
01:24:43,958 --> 01:24:45,166
És későn értél haza.

1210
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Nem túl későn.

1211
01:24:50,500 --> 01:24:51,708
De azért elég későn.

1212
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
Sosem mondtad el, hol jártál.

1213
01:25:00,541 --> 01:25:02,625
Mari, szerinted mennyire emlékszem?

1214
01:25:04,083 --> 01:25:08,583
Hogy emlékezhetnék egy átlagos napra,
amikor nyilván semmi nem történt?

1215
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
Mire megy ki ez az egész?

1216
01:25:16,000 --> 01:25:17,416
Már te sem hiszel nekem?

1217
01:25:24,333 --> 01:25:25,833
2016. JÚNIUS

1218
01:25:25,916 --> 01:25:29,416
A TÁRGYALÁS UTOLSÓ NAPJAI

1219
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
Aznap éjjel Bossetti úr
rávette vagy kényszerítette a lányt,

1220
01:25:35,416 --> 01:25:39,416
akit korábban már látott Brembatéban,
hogy szálljon be a furgonjába.

1221
01:25:40,833 --> 01:25:43,916
Feltételezhetően
megpróbálta megerőszakolni,

1222
01:25:44,375 --> 01:25:46,916
de Yara, amennyire tudott, ellenállt.

1223
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
Mert bár tornász volt,
és szeretett sportolni,

1224
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
csak egy 13 éves gyerek volt.

1225
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Ez az egész egy hazugság.

1226
01:25:56,416 --> 01:25:59,458
Csendet kérek,
vagy a vádlottat kivezettetem.

1227
01:26:00,958 --> 01:26:02,500
Ügyésznő, folytassa!

1228
01:26:03,916 --> 01:26:05,916
Kivonszolta arra a mezőre,

1229
01:26:06,000 --> 01:26:09,291
mert pontosan tudta,
hogy ott senki nem talál majd rá.

1230
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
Egy tompa tárggyal megütötte,

1231
01:26:12,458 --> 01:26:16,208
és mikor a lány eszméletét vesztette,
többször megszúrta, majd otthagyta,

1232
01:26:16,291 --> 01:26:17,708
hogy halálra fagyjon.

1233
01:26:19,583 --> 01:26:22,625
Yara tehát még élt,
amikor a sebeket kapta.

1234
01:26:22,708 --> 01:26:26,958
És bár a szúrások nem hatoltak mélyre,
súlyos sérüléseket okoztak.

1235
01:26:27,541 --> 01:26:31,041
Az egyik a nyaki artériát érte.
Egy másik pedig a légcsövét.

1236
01:26:31,125 --> 01:26:34,333
Tehát valószínűleg fuldoklott,
miközben erősen vérzett.

1237
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
Ott feküdt egyedül, a sötétben.

1238
01:26:36,583 --> 01:26:39,833
Valószínűleg rettegett.
És valószínűleg pokoli fájdalmai voltak.

1239
01:26:39,916 --> 01:26:43,291
Egy sötét, ismeretlen és hideg helyen.

1240
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Previdere professzor,
a Paviai Egyetem munkatársa,

1241
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
a genetikus, aki felfedezte az egyezőséget

1242
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
az Ismeretlen
és Massimo Bossetti DNS-e között,

1243
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
egy kiváló példát is hozott.

1244
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
Mivel a Földön
mintegy hétmilliárd ember él

1245
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
körülbelül 330 billiárd, a miénkhez
hasonló bolygóra lenne szükségünk,

1246
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
hogy még egy ugyanilyen
DNS-profillal rendelkező embert találjunk.

1247
01:27:14,041 --> 01:27:18,875
Az elemzésből az is kiderül, hogy
a Yara ruháin talált vasrészecskék mérete

1248
01:27:18,958 --> 01:27:21,541
egytől 30 mikronig terjed.

1249
01:27:22,083 --> 01:27:24,541
Ilyen részecskék ott fordulnak elő,

1250
01:27:24,625 --> 01:27:26,625
ahol vassal dolgoznak.

1251
01:27:26,708 --> 01:27:30,708
Megvizsgáltuk Bossetti úr furgonját,

1252
01:27:31,208 --> 01:27:36,583
és az ülések háttámláiról
mintákat vettünk, amelyek mindegyikében

1253
01:27:36,666 --> 01:27:40,000
ugyanilyen vasrészecskéket találtunk.

1254
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
Súlyosító körülmény, hogy a vádlott
különös kegyetlenséget alkalmazott

1255
01:27:47,250 --> 01:27:48,875
egy védtelen áldozat ellen.

1256
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
Hogy a megfelelő alkalomra várva,
sötétedés után,

1257
01:27:53,791 --> 01:27:56,958
egy mindentől
távol eső helyszínt választott,

1258
01:27:57,041 --> 01:28:01,166
ráadásul pontosan tudta,
hogy felnőtt férfiként erőfölényben van

1259
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
egy 13 éves tinédzserrel szemben,
akinek az önvédelemre esélye sem volt.

1260
01:28:06,500 --> 01:28:08,125
Mindezeket figyelembe véve…

1261
01:28:08,208 --> 01:28:10,250
életfogytiglani
szabadságvesztést kérvényezünk

1262
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
hat hónap magánelzárással.

1263
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
Csendet!

1264
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
Csendet kérek!

1265
01:28:22,833 --> 01:28:24,791
Csendet kérek a tárgyalóteremben!

1266
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
Álljanak fel!

1267
01:29:04,833 --> 01:29:07,000
„Ma, 2016. július 1-jén,

1268
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
az olasz nép és a Bergamói Bíróság nevében

1269
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
a büntető törvénykönyv
533. és 535. cikke alapján

1270
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
Bossetti Massimo vádlottat

1271
01:29:19,208 --> 01:29:22,875
a bíróság bűnösnek találta
Yara Gambirasio meggyilkolásában,

1272
01:29:22,958 --> 01:29:24,916
büntetése
életfogytiglani szabadságvesztés.”

1273
01:29:27,416 --> 01:29:28,916
A tárgyalást berekesztem.

1274
01:30:17,416 --> 01:30:21,291
2017. július 17-én a Fellebbviteli Bíróság
szintén helyt adott az ítéletnek.

1275
01:30:21,375 --> 01:30:25,708
2018. október 12-én Massimo Bossettit
a Legfelsőbb Bíróság is bűnösnek ítélte.

1276
01:30:25,791 --> 01:30:30,041
Mindezek ellenére Massimo Bossetti
mindvégig ártatlannak vallotta magát.

1277
01:30:30,125 --> 01:30:33,166
2019 novemberében a védelem
a bizonyítékok felülvizsgálatát kérte,

1278
01:30:33,250 --> 01:30:34,708
de ezt a bíróság elutasította.

1279
01:30:34,791 --> 01:30:37,125
2021. január 11-én
a Legfelsőbb Bíróság utasítására

1280
01:30:37,208 --> 01:30:39,833
a Bergamói Bíróság újra összeült
a bizonyítékok elemzésére.

1281
01:30:39,916 --> 01:30:42,875
2021. június 3-án a védelem
a bizonyítékok újbóli elemzését kérte,

1282
01:30:42,958 --> 01:30:44,458
amit a bíróság ismét elutasított.

1283
01:34:29,166 --> 01:34:31,291
A feliratot fordította: Usztics Lili



