1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,541
‫זו בוודאות היא? באיזה מצב הגופה?‬

5
00:03:04,625 --> 00:03:05,500
‫- 26 בפברואר 2011 -‬

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,666
‫במצב ריקבון מתקדם.‬

7
00:03:08,208 --> 00:03:10,291
‫כמה זמן היא שם?‬
‫-חודשים.‬

8
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
‫חודשים? אתה בטוח?‬
‫-כן, אולי שלושה.‬

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,375
‫תן לי לדבר שוב עם הסמל, בבקשה.‬
‫-אוקיי. אעביר לו.‬

10
00:03:18,291 --> 00:03:20,166
‫הלו?‬
‫-מצאתם תעודת זהות?‬

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
‫לא. אין תעודת זהות.‬

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
‫מה היא לובשת?‬
‫-גרביונים שחורים.‬

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
‫אתה מתכוון לטייץ?‬
‫-נכון, טייץ.‬

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
‫אלוהים!‬

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
‫וגם מעיל שחור.‬

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
‫ונעלי ספורט. כאלה עם בטנת פרווה.‬

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
‫אתה נשאר שם, נכון?‬
‫-כמובן.‬

18
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
‫צריך להודיע למשפחה. אעשה את זה.‬

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
‫אוקיי. תודה.‬

20
00:03:42,958 --> 00:03:45,375
‫גברתי, זה נכון ש…‬
‫-עזוב אותי בשקט.‬

21
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
‫הלו?‬
‫-מאורה, זו לטיציה. אני מצטערת…‬

22
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
‫אבל…‬

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
‫גברתי.‬

24
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
‫מאורה.‬

25
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
‫מאורה, את שם?‬

26
00:04:04,875 --> 00:04:05,708
‫מאורה!‬

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
‫פולביו.‬

28
00:04:09,583 --> 00:04:10,458
‫מאורה.‬

29
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
‫את שומעת אותי, מאורה?‬
‫-פולביו!‬

30
00:04:14,541 --> 00:04:15,916
‫מאורה.‬

31
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
‫תירגעי.‬

32
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
‫תירגעי, מאורה.‬

33
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
‫- אנחנו מוכנים לשנה נוספת -‬

34
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
‫- מדליית כסף לנצח, אמנואלה מקאריני -‬

35
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
‫מבחינתי, התעמלות אמנותית‬
‫היא תחום הספורט הכי טוב.‬

36
00:05:04,041 --> 00:05:05,791
‫השנה אני צריכה להשתפר,‬

37
00:05:05,875 --> 00:05:09,083
‫אז לא משנה מה, בכל יום רביעי אהיה באולם.‬

38
00:05:10,500 --> 00:05:13,166
‫יארה, בת שלוש עשרה, כיתה ח'.‬

39
00:05:13,250 --> 00:05:16,166
‫מקור השם שלי הוא ערבי. המשמעות היא "פרפר".‬

40
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
‫אני תמיד צריכה לאיית אותו לחברים שלי.‬

41
00:05:26,416 --> 00:05:29,375
‫- שלושה חודשים לפני כן -‬

42
00:06:06,875 --> 00:06:09,458
‫אין מה לדאוג.‬
‫אביא את הרדיו דיסק של אבא שלי.‬

43
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
‫ילדים, שטפתם ידיים?‬

44
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
‫כן, אימא.‬

45
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
‫לסמוך עליכם?‬
‫-כן.‬

46
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
‫איזה שבוע.‬
‫קיבלתי ציונים מעולים בארבעה שיעורים.‬

47
00:06:49,583 --> 00:06:52,791
‫בסוף השבוע יסירו את הגשר שלי,‬
‫ולארוחת צוהריים…‬

48
00:06:53,291 --> 00:06:56,208
‫מי יודע מה אימא ואבא מבשלים.‬

49
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
‫בדרך כלל אימא מבשלת טוב יותר.‬

50
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
‫אימא, יארה, לא עושה שיעורים.‬

51
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
‫היא כותבת ביומן שלה שאבא לא יודע לבשל.‬

52
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
‫קבּה, די.‬
‫-זה די נכון, האמת.‬

53
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
‫למה את אומרת שאני לא יודע לבשל?‬

54
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
‫מה זה?‬

55
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
‫פלאן טעים.‬
‫-כן.‬

56
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
‫זהירות. זה חם.‬

57
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
‫אל תיגעו בזה. קודם צריך רוטב.‬

58
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
‫אגיש את זה.‬
‫-אתה מגיש עם הידיים?‬

59
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
‫סכו"ם! נכון.‬

60
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
‫אסיים שיעורי בית‬
‫ואז אקח את הרדיו דיסק לאולם.‬

61
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
‫אוכל לקחת אותו בראשון ולעזור להם‬
‫לסדר את הציוד.‬

62
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
‫אלך. אוכל לומר שלום לג'ומי‬
‫בשיעור ההיפ-הופ שלו.‬

63
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
‫כן, אבל תחזרי עד 18:30.‬
‫-הם מתחילים ב-18:30.‬

64
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
‫תני לי להישאר חמש דקות. זה ממש קרוב.‬

65
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
‫אחזור עד 18:45.‬

66
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
‫לא מאוחר מזה.‬
‫-טוב.‬

67
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
‫לא "טוב". אני רצינית!‬

68
00:07:42,375 --> 00:07:43,666
‫הבנתי.‬

69
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
‫ילדה טובה.‬

70
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
‫סב‬‫ֵ‬‫בָה אומרת שאני לא צריכה‬
‫לקנות לה מתנת יום הולדת,‬

71
00:07:51,750 --> 00:07:53,833
‫רק לעזור לה לתכנן את המסיבה.‬

72
00:07:53,916 --> 00:07:56,708
‫היא החברה הכי טובה שלי.‬
‫זו תהיה מתנה אדירה.‬

73
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
‫בנות. הרדיו דיסק כאן.‬

74
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
‫היי.‬
‫-היי, יארה.‬

75
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
‫מוכנות?‬
‫-כן.‬

76
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
‫קדימה.‬

77
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
‫פליי.‬

78
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
‫קדימה, יארה. תצטרפי אלינו.‬
‫-לא.‬

79
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
‫בחייך.‬

80
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
‫קדימה. חמש, שש, שבע, שמונה.‬

81
00:08:13,166 --> 00:08:16,083
‫לפעמים אני חושבת‬
‫שאני רוצה ללמוד גם היפ-הופ,‬

82
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
‫אבל אין לי זמן לזה.‬

83
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
‫כיום אף פעם אין מספיק זמן.‬

84
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
‫שלום, זו יארה.‬

85
00:09:08,791 --> 00:09:10,291
‫לא, זה התא הקולי שלי.‬

86
00:09:10,375 --> 00:09:12,750
‫תשאירו הודעה אחרי הביפ. ביי.‬

87
00:09:14,541 --> 00:09:16,125
‫היי, ניקו. זו מאורה.‬

88
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
‫יארה עוד שם במקרה?‬

89
00:09:18,875 --> 00:09:21,458
‫לא ראיתי את יארה. אשאל את דניאלה.‬

90
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
‫דני, איפה יארה?‬

91
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
‫יארה יצאה בערך ב-18:30.‬

92
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
‫היא אומרת שיצאה בערך ב-18:30.‬

93
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
‫תודה. ביי.‬

94
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
‫טוב, אני הולך לארוחת ערב עם הבוס שלי.‬

95
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
‫למה יארה לא חזרה?‬
‫היא הייתה אמורה לחזור לפני חצי שעה.‬

96
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
‫אולי היא אמרה שעה אחרת.‬
‫-אני מגיעה לתא הקולי.‬

97
00:09:42,708 --> 00:09:46,458
‫אולי נגמרה לה הסוללה.‬
‫נסי להתקשר למרטינה או פאולה.‬

98
00:09:46,541 --> 00:09:48,083
‫קל יותר ללכת לשם.‬

99
00:09:55,833 --> 00:09:56,750
‫מאורה.‬

100
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
‫תבדקי באולם הגדול.‬

101
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
‫היי, הגעתם ליארה.‬

102
00:10:07,541 --> 00:10:09,041
‫לא, זה התא הקולי.‬

103
00:10:09,125 --> 00:10:10,958
‫תשאירו הודעה אחרי הביפ.‬

104
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
‫היי, הגעתם ליארה.‬

105
00:10:15,500 --> 00:10:17,000
‫לא, זה התא הקולי.‬

106
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
‫תשאירו הודעה אחרי הביפ. ביי.‬

107
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
‫היי, הגעתם ליארה.‬

108
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
‫- קרביניירי (משטרה) -‬

109
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
‫מר גמבירסיו, מה קרה? שב.‬

110
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
‫זו הבת שלי, יארה. היא לא חזרה הביתה.‬

111
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
‫הבאתי תמונה.‬

112
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
‫אולי…‬

113
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
‫שב.‬

114
00:10:51,541 --> 00:10:55,208
‫ספר לעמית שלי הכול. נמלא דיווח. אל תדאג.‬

115
00:10:55,291 --> 00:10:58,041
‫היא לא חזרה הביתה,‬

116
00:10:58,125 --> 00:11:01,000
‫אז אשתי הלכה לחפש אותה באולם,‬

117
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
‫אבל היא לא הצליחה…‬

118
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
‫היא לא עונה לטלפון. הוא בטח כבוי, או אולי…‬

119
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
‫אני…‬

120
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
‫לא באמת יודע איך לעזור לכם.‬

121
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
‫גמבירסיו.‬

122
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
‫אל תדאג.‬

123
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
‫אל תדאג. נמצא אותה.‬

124
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
‫איפה מר גמבירסיו?‬

125
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
‫הוא הלך הביתה. הוא היה מותש.‬

126
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
‫לא היה צורך להשאיר אותו פה.‬

127
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
‫החלטה טובה.‬

128
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
‫המקום ושעת ההיעלמות?‬
‫-הערב, בברמבטה.‬

129
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
‫היא לא חזרה הביתה ממרכז הספורט.‬

130
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
‫מה המשפחה אומרת?‬

131
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
‫היה ויכוח, ריב או שאולי ברחה?‬

132
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
‫אבא שלה אמר שזה ממש לא המקרה.‬

133
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
‫מילאת בקשה למעקב אחר המיקום‬
‫עבור ספק השירות הסלולרי?‬

134
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
‫כן, הנה היא גברתי.‬

135
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
‫גילינו שהפינג האחרון מאנטנה סלולרית‬

136
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
‫היה בברמבטה די סופרה, ב-18:55,‬
‫ברחוב רוג'רי,‬

137
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
‫מול מרכז הספורט.‬

138
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
‫רחוב רוג'רי…‬

139
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
‫כמו שם המשפחה שלך.‬

140
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
‫מסתורין סביב ההיעלמות של בת 13‬
‫באזור ברגמו.‬

141
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
‫היא יצאה אחר הצוהריים, כמו רבים מבני גילה,‬

142
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
‫אל אולם הספורט.‬

143
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
‫היא טרם חזרה לביתה.‬

144
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
‫האפשרות שברחה נשללה,‬
‫אך נבדקת האפשרות לחטיפה.‬

145
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
‫נעבור אל אנדראה סוליו.‬

146
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
‫אלה שעות מורטות עצבים בברמבטו סופרה,‬
‫באזור ברגמו,‬

147
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
‫שבה ביום שישי האחרון‬
‫נעלמה יארה גמבירסיו בת ה-13.‬

148
00:12:56,791 --> 00:13:00,208
‫המקרה דווח בזמן ארוחת הערב.‬
‫בשעת ההיעלמות שלה‬

149
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
‫היא לא נשאה תיקים או תרמילים,‬
‫אפילו לא תיק יד, אלא רק טלפון סלולרי,‬

150
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
‫שהוא כבוי נכון לעכשיו.‬

151
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
‫סליחה, מה אתה עושה?‬

152
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
‫מצטער, גברתי. יש לי פקודות.‬

153
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
‫אז למה המחשב הנייד שלי?‬
‫אין שם שום דבר על יארה.‬

154
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
‫אבא!‬

155
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
‫הם לקחו את המחשב הנייד שלי.‬

156
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
‫זה היומן של יארה.‬

157
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
‫כן.‬

158
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
‫חמודה, בואי אליי.‬

159
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
‫את חזקה.‬

160
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
‫- ברגמו, יומיים לאחר מכן -‬

161
00:13:51,208 --> 00:13:53,250
‫הסמל גארו, סוף סוף.‬

162
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
‫היכנס.‬
‫-בוקר טוב, גברתי.‬

163
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
‫יש חדשות על הילדה?‬

164
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
‫לצערי, לא.‬

165
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
‫מה אמרו באולם?‬

166
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
‫נראה שהיא יצאה ב-18:30.‬
‫-"נראה".‬

167
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
‫מה זאת אומרת? ב-18:30 ביום שישי‬
‫מישהו בטח ראה אותה.‬

168
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
‫לצערי עוד לא מצאנו עדים.‬

169
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
‫מה המרחק מהאולם לבית שלה?‬
‫-כ-700 מטרים.‬

170
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
‫זה מה שאני אומרת. מישהו בטח ראה אותה.‬

171
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
‫ממה שידוע לנו עד עכשיו,‬

172
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
‫יארה לא הייתה אמורה להתאמן באותו יום.‬

173
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
‫היא רק הלכה לאולם כדי למסור רדיו דיסק.‬

174
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
‫היא נשארה קצת ואז הלכה, או כך זה נראה.‬

175
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
‫כל יחידת החקירות שלנו מחפשת אותה‬
‫בכל אזור ברמבטה.‬

176
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
‫כלבי החיפוש?‬

177
00:14:37,041 --> 00:14:39,833
‫ביקשנו אותם, אבל יחלפו כמה ימים‬

178
00:14:39,916 --> 00:14:41,708
‫כי הם מגיעים ממקום אחר.‬

179
00:14:41,791 --> 00:14:44,458
‫הטלפונים הסלולריים?‬
‫-מאזינים לכל המשפחה.‬

180
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
‫זה לא מספיק. צריך להרחיב את זה.‬

181
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
‫שכנים, חברים, מורים,‬

182
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
‫מדריכים באולם…‬

183
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
‫בטח. רעיון טוב.‬

184
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
‫סמל.‬

185
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
‫מה דעתך על זה?‬

186
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
‫לא נראה לי סביר שהיא ברחה.‬

187
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
‫כולם אומרים שהיא הייתה ילדה‬
‫שקטה ורגועה, אז אין סיבה לכך.‬

188
00:15:07,916 --> 00:15:08,875
‫אולי נחטפה.‬

189
00:15:08,958 --> 00:15:12,375
‫אבל לא נראה לי שבשביל כופר.‬
‫המשפחה לא עשירה.‬

190
00:15:12,458 --> 00:15:13,958
‫שני ההורים עובדים.‬

191
00:15:14,041 --> 00:15:16,125
‫יש בבעלותם בית, אבל זהו זה.‬

192
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
‫אולי נקמה.‬

193
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
‫אני לא יודע.‬
‫אבא שלה הוא סוקר בתחום הנדסת מערכות.‬

194
00:15:22,250 --> 00:15:23,833
‫הוא אומר שאין לו אויבים.‬

195
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
‫או כך הוא טוען.‬

196
00:15:25,958 --> 00:15:28,708
‫אולי נקמה הקשורה לתחום הבניין.‬

197
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
‫אנחנו בוחנים את זה. נראה.‬

198
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
‫רוצה לפגוש אותם?‬
‫-לא.‬

199
00:15:33,833 --> 00:15:35,625
‫הדיווחים מספיקים בינתיים.‬

200
00:15:36,291 --> 00:15:38,416
‫אם אצטרך עוד משהו, איידע אותך.‬

201
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
‫אוקיי.‬

202
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
‫אימא.‬

203
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
‫איפה יארה?‬

204
00:15:47,083 --> 00:15:49,500
‫אנחנו מחפשים אותה בכל מקום, חמודה.‬

205
00:15:49,583 --> 00:15:52,083
‫לכן אני תמיד חוזרת מאוחר מהעבודה.‬

206
00:15:54,833 --> 00:15:58,500
‫זה נכון שיש באזור מפלצות שצדות ילדים?‬

207
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
‫לא.‬

208
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
‫אין לך מה לדאוג. אוקיי?‬

209
00:16:07,916 --> 00:16:09,958
‫בבית הספר, כל אחד צייר ציור,‬

210
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
‫וגם התפללנו בשביל יארה,‬

211
00:16:14,291 --> 00:16:16,416
‫כדי שתחזור הביתה לחג המולד.‬

212
00:16:16,916 --> 00:16:19,083
‫יופי. זה טוב.‬

213
00:16:23,583 --> 00:16:26,791
‫אנשים אומרים שהמקור לעצב‬
‫הוא הזיכרון של שמחה.‬

214
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
‫לכן אולי מצב הרוח שלנו‬
‫משתנה עם הזיכרונות שעולים בנו.‬

215
00:16:31,625 --> 00:16:33,916
‫אני עוברת משמחה לאפלה מוחלטת,‬

216
00:16:34,000 --> 00:16:35,208
‫ואז שוב שמחה.‬

217
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
‫כשאני רוצה לבכות, אני מתאפקת.‬

218
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
‫לא אתן לכם את הסיפוק לראות אותי בוכה.‬

219
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
‫סליחה, אני לא מבינה.‬
‫בשישי בערב, היית פה או לא?‬

220
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
‫לא, לא ראיתי את יארה בשישי האחרון‬
‫כי הייתי בבית.‬

221
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
‫אז, בערך בחצות,‬

222
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
‫דניאלה וסילביה התקשרו אליי.‬
‫הן רצו לבוא ולחפש אותה.‬

223
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
‫יארה?‬

224
00:17:01,833 --> 00:17:02,833
‫יארה?‬

225
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
‫יארה?‬
‫-אחפש פה.‬

226
00:17:04,708 --> 00:17:05,708
‫יארה?‬

227
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
‫יארה?‬
‫-גברתי, להביא לך משהו? קפה?‬

228
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
‫לא, תודה. שתיתי מספיק.‬

229
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
‫כפי שבטח הבנת, בשלב הזה, כל פרט,‬

230
00:17:18,458 --> 00:17:20,416
‫כל פיסת מידע קריטית עבורנו.‬

231
00:17:20,916 --> 00:17:21,958
‫האם אתה יכול להיזכר‬

232
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
‫במשהו לגבי אותו ערב שישי?‬
‫מצב הרוח של יארה, או כל דבר אחר?‬

233
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
‫יארה באה לפה, היא הביאה את הרדיו דיסק,‬

234
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
‫אבל היא לא רצתה לרקוד אותנו.‬

235
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
‫לא היה שום דבר אחר…‬

236
00:17:34,833 --> 00:17:37,166
‫היא מיהרה. היא הייתה צריכה לחזור הביתה.‬

237
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
‫אני תוהה,‬

238
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
‫מישהו בא לראות את הבנות מתאמנות?‬

239
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
‫מישהו שלא היה הורה או קרוב משפחה?‬

240
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
‫גם את שמעת את הסיפור על המטרידן?‬

241
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
‫לא. ספרי לי.‬

242
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
‫הסיפור הזה מסתובב שנים.‬

243
00:17:59,291 --> 00:18:01,708
‫ניסינו כמיטב יכולתנו, אבל לא גילינו‬

244
00:18:01,791 --> 00:18:04,541
‫מי היה האיש הזה שבא וריגל אחרי הבנות.‬

245
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
‫לכן אסרנו על כל האבות להיכנס לחדרי ההלבשה.‬

246
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
‫כולל של הבנים.‬

247
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
‫כולם.‬

248
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
‫שמת לב למשהו חריג באותו יום שישי?‬

249
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
‫לא, כלום.‬

250
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
‫אחרי זה עליתי ללמד שיעור כושר על הליכונים,‬

251
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
‫וכשירדתי יארה כבר הלכה.‬

252
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
‫סליחה.‬

253
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
‫לזוז, בבקשה.‬

254
00:18:38,541 --> 00:18:39,416
‫לזוז.‬

255
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
‫גברתי.‬
‫-הכלבים פה? איפה כולם?‬

256
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
‫הכלבים הריחו את אחד מהסוודרים של יארה‬
‫והלכו לשם.‬

257
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
‫וגארו?‬
‫-גם הוא הלך ואמר שתשיגי אותם.‬

258
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
‫אוקיי. קדימה.‬

259
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
‫בוקר טוב, גברתי.‬

260
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
‫הוא מנהל האתר.‬

261
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
‫נעים מאוד.‬
‫-הפרקליטה רוג'רי.‬

262
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
‫גברתי, הכלבים הלכו לשם.‬

263
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
‫מה יש שם?‬

264
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
‫חדר ההלבשה של העובדים.‬
‫מתחתיו יש חדר אחסון.‬

265
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
‫בואו נלך.‬
‫-אוביל אתכם.‬

266
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
‫זהירות מהמסמרים.‬

267
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
‫תראה, הם מריחים משהו.‬

268
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
‫נסגור את האתר, נזהה את כולם,‬
‫נזמין את מחלקת זיהוי פלילי‬

269
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
‫כדי שיבדקו כל סנטימטר באזור.‬

270
00:20:36,625 --> 00:20:37,750
‫יהיה שלג?‬

271
00:20:38,291 --> 00:20:39,291
‫הרבה.‬

272
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
‫אז ניסע במזחלת?‬

273
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
‫זה תלוי.‬

274
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
‫רק אם תוכלי לשתות ספל שלם‬
‫של שוקולד חם בבקתה.‬

275
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
‫אימא!‬

276
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
‫אאסוף אותך מביה"ס כדי לבלות שם יחד בשבת.‬

277
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
‫הפקיד אמר שאמצא אותך פה.‬

278
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
‫קולונל ויטאלה.‬

279
00:22:19,916 --> 00:22:22,041
‫לא ראיתי אותך מאז התקופה בקלטניסטה.‬

280
00:22:22,125 --> 00:22:23,958
‫נכון. בוא למשרד שלי.‬

281
00:22:24,041 --> 00:22:24,875
‫אוקיי.‬

282
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
‫תוכל לעזור לי?‬
‫-בטח.‬

283
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
‫ידעת ששולחים אותי?‬

284
00:22:40,375 --> 00:22:43,833
‫כן, גארו סיפר לי. הוא הסמל בתחנה הזו.‬

285
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
‫אדם קפדן.‬
‫-מאוד.‬

286
00:22:45,541 --> 00:22:48,625
‫הוא אמר שאין הרבה כרגע.‬
‫-שום דבר.‬

287
00:22:48,708 --> 00:22:52,750
‫הקמנו טלוויזיה במעגל סגור, האזנה לטלפונים,‬
‫עשינו חיפושים, כלום.‬

288
00:22:52,833 --> 00:22:56,500
‫לפעמים לא צריך לחפש רחוק מדי.‬
‫אני יודע מניסיון.‬

289
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
‫בבקשה. שב.‬

290
00:23:08,166 --> 00:23:11,750
‫חקרנו קודם את המשפחה, אבל לא מצאנו כלום.‬

291
00:23:11,833 --> 00:23:13,958
‫יש משהו. האבא הקליט‬

292
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
‫בקשה בתא הקולי של הבת.‬
‫"בבקשה, יארה, תחזרי עכשיו".‬

293
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
‫כן, אני יודעת.‬

294
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
‫"בבקשה, יארה, תחזרי עכשיו"‬
‫נשמע כאילו שזה קרה בעבר.‬

295
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
‫או כמו אבא שמנסה לא לכעוס על בת שמאחרת.‬

296
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
‫פולביו גמבירסיו החליף כמה מקומות עבודה.‬

297
00:23:33,250 --> 00:23:38,416
‫נראה שבאתרי הבנייה הוא לחוץ וקטנוני,‬
‫אדם קפדן.‬

298
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
‫אולי הוא רכש אויבים.‬

299
00:23:39,916 --> 00:23:42,875
‫חשבנו על זה, אבל אני לא חושבת שזה המצב.‬

300
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
‫אולי הוא הכעיס מישהו,‬
‫אבל לא מספיק בשביל להוביל לנקמה כזו.‬

301
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
‫כמו כן, כל העמיתים שלך מסכימים‬

302
00:23:49,875 --> 00:23:52,333
‫שמשפחת גמבירסיו היא משפחה טובה.‬

303
00:23:52,833 --> 00:23:55,583
‫ומה דעתך?‬
‫-עוד לא פגשתי אותם.‬

304
00:23:55,666 --> 00:23:56,666
‫לא?‬

305
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
‫ואת מתכננת לפגוש אותם?‬

306
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
‫אני מתכננת,‬
‫מיד כשיהיה לי עוד משהו לומר להם שהוא לא‬

307
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
‫"תהיו חזקים", "יהיה בסדר" או "נמצא אותה",‬

308
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
‫הרגל שהפך לספורט הלאומי.‬

309
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
‫יש שתי דרכים לראות את העתיד.‬

310
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
‫יש מי שחושבים שזה יום בין שני לילות.‬

311
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
‫סליחה?‬

312
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
‫אחרים מעדיפים לראות את העתיד‬
‫כלילה בין שני ימים.‬

313
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
‫זה מהיומן של יארה.‬

314
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
‫זה משפט מאוד אפל, בוגר, עמוק וזכרי.‬

315
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
‫לא נראה לי שילדה בת 13 חשבה עליו. ואת?‬

316
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
‫עם מי יארה בילתה?‬

317
00:24:38,041 --> 00:24:40,958
‫בחורים מבוגרים יותר באזור הבית שלה,‬
‫חברים של אחותה…‬

318
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
‫חקרנו אותם ראשונים, אבל לא מצאנו כלום.‬

319
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
‫הנה. זה היומן המקורי.‬

320
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
‫אה, רואה?‬

321
00:24:52,541 --> 00:24:53,833
‫ציטוט של דון מאצי.‬

322
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
‫לפעמים מראה יכול להטעות.‬

323
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
‫את צודקת, גברתי.‬

324
00:25:13,666 --> 00:25:15,458
‫ההר לא הולך לשומקום.‬

325
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
‫נלך בשבוע הבא.‬
‫-כן.‬

326
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
‫מתוקה.‬

327
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
‫קחי.‬
‫-אני לא רוצה את זה.‬

328
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
‫לא תגידי לי שלום?‬

329
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
‫הכיתה שלנו מאוד מפולגת.‬

330
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
‫חלק לועגים לאחרים. חלק מספרים בדיחות‬

331
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
‫ואחרים אוהבים להיות בקבוצות קטנות,‬
‫כמוני עם החברים הכי טובים שלי,‬

332
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
‫לודו, אלה, סבֵבָה וג'יני.‬

333
00:25:48,583 --> 00:25:50,500
‫לא. הטרדה? ביריונות?‬

334
00:25:50,583 --> 00:25:52,291
‫שום דבר כזה.‬

335
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
‫את אומרת לי‬
‫שזה בית הספר הכי מושלם באיטליה?‬

336
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
‫רק עניינים של ילדים,‬

337
00:25:58,041 --> 00:26:02,166
‫כמו הסתתרות בחדרי שירותים,‬
‫עישון ג'וינטים, כמו בכל מקום,‬

338
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
‫אבל יארה מעולם לא עשתה את זה.‬
‫סיפרנו לקרביניירי הכול.‬

339
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
‫כן,‬
‫אבל אני מעדיפה לדבר על זה פנים אל פנים.‬

340
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
‫תראי את זה. זה מהיומן של יארה.‬

341
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
‫"היום הוא פשוט נעמד לידי",‬

342
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
‫עם המון סימני קריאה ולבבות קטנים.‬

343
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
‫אז יארה בטח חיבבה מישהו.‬
‫-כן, אבל רק התאהבות, לא יותר.‬

344
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
‫הוא ילד חמוד ופופולרי טיפוסי.‬

345
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
‫שמעתי שיארה מעולם לא סיפרה לו‬
‫שהיא מחבבת אותו.‬

346
00:26:29,208 --> 00:26:30,791
‫אראה לך מיהו.‬

347
00:26:36,125 --> 00:26:38,250
‫היום הוא פשוט נעמד לידי.‬

348
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
‫אני שלך כי החיוך שלך‬
‫הוא מה שגורם לי להרגיש טוב.‬

349
00:26:44,375 --> 00:26:47,916
‫אני שלך כי כשאני איתך‬
‫אני מרגישה נהדר, חשובה.‬

350
00:26:50,500 --> 00:26:53,291
‫היום בשיעור דת עצמתי עיניים לשתי דקות.‬

351
00:26:53,375 --> 00:26:56,625
‫ובשקט הרגשתי את כל הרגשות מחוץ לי ובתוכי.‬

352
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
‫אני גדלה. אני משתנה.‬

353
00:27:00,083 --> 00:27:01,916
‫בדיוק כמו בשיר האהוב עליי.‬

354
00:27:02,750 --> 00:27:06,583
‫בכל אופן, החיים הם אירועים שלא ציפית להם‬
‫בתאטרון מלא הפתעות.‬

355
00:27:08,708 --> 00:27:12,083
‫כל הקהילה שלנו, למעשה,‬
‫אפשר לומר שכל המדינה,‬

356
00:27:12,166 --> 00:27:14,333
‫חוששים לגורלה של יארה.‬

357
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
‫אין חדש מפגישת הבכירים שציפו לה‬
‫במשרד התובע.‬

358
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
‫המתח גובר בברמבטה די סופרה.‬

359
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
‫אנחנו מחוץ לבית משפחת גמבירסיו,‬
‫אבל לא ראינו איש מבני המשפחה.‬

360
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
‫בינתיים, החיפוש נמשך מסביב לשעון.‬

361
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
‫חיפוש דקדקני נערך בכל מטר רבוע בשכונה.‬

362
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
‫כל הקהילה עוזרת.‬

363
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
‫הבוקר, הסנטור ניג'וטי מסר את ההצהרה הבאה.‬

364
00:27:38,375 --> 00:27:40,833
‫דיברתי באריכות עם הרשויות,‬

365
00:27:40,916 --> 00:27:42,000
‫ואני בטוח,‬

366
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
‫ואני אומר זאת בתור אב, וכנציג של העם,‬

367
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
‫שבקרוב נמצא את יארה ונחזיר אותה למשפחתה.‬

368
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
‫כן.‬

369
00:27:59,958 --> 00:28:01,875
‫הפרקליטה רוג'רי, בוקר טוב.‬

370
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
‫בוקר טוב.‬

371
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
‫שבי בבקשה.‬

372
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
‫לא, אני מעדיפה לעמוד, תודה.‬

373
00:28:08,583 --> 00:28:11,083
‫יש התקדמות?‬
‫-אנחנו חוקרים.‬

374
00:28:11,166 --> 00:28:14,250
‫כלבי החיפוש הובילו אותנו‬
‫לאתר בנייה במאפלו.‬

375
00:28:14,333 --> 00:28:16,458
‫יכול להיות שהילדה הוחזקה שם.‬

376
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
‫מקרה מכוער,‬
‫ואם נוסיף את הלחץ שמפעילים עלינו…‬

377
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
‫מעולם לא קרה כאן דבר כזה.‬

378
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
‫בכל אופן, רק רציתי ליידע אותך‬
‫שתמיד תוכלי לסמוך עליי.‬

379
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
‫לאור זאת, אומר לך‬

380
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
‫שאם את מרגישה שאת צריכה עזרה,‬
‫אל תהססי לבקש.‬

381
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
‫עזרה?‬
‫-כן.‬

382
00:28:40,500 --> 00:28:44,750
‫אם תצטרכי סיוע, גיבוי,‬

383
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
‫זה יוכל להראות אחריות רבה מצידך.‬

384
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
‫תודה.‬

385
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
‫אם אצטרך, בהחלט אומר לך.‬

386
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
‫יופי.‬

387
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
‫בכל אופן, בקלטניסטה עבדתי על‬
‫מקרים של המאפיה ומקרי רצח.‬

388
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
‫אני לא בדיוק חובבנית.‬

389
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
‫אני יודע, אבל כאן זה שונה.‬

390
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
‫אני מבינה.‬

391
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
‫ספקות ולחץ מגיעים מלמעלה, וזה מובן.‬

392
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
‫למרבה המזל, הרשות השופטת עצמאית.‬

393
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
‫בוקר טוב גברת גמבירסיו. אני לטיציה רוג'רי.‬

394
00:29:40,791 --> 00:29:41,666
‫בוקר טוב.‬

395
00:29:41,750 --> 00:29:43,208
‫זה בעלי, פולביו.‬

396
00:29:43,291 --> 00:29:44,458
‫ברוכה הבאה.‬
‫-נעים מאוד.‬

397
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
‫שבי בבקשה.‬

398
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
‫רוצה להניח את זה כאן?‬
‫-כן.‬

399
00:29:49,083 --> 00:29:52,041
‫שאקח את המעיל שלך?‬
‫-כן, בבקשה.‬

400
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
‫אספנו עוד כמה תמונות.‬

401
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
‫עם שיער קצר.‬

402
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
‫עם שיער ארוך.‬

403
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
‫הן יכולות לעזור.‬

404
00:30:06,375 --> 00:30:09,875
‫נראה שמציגים רק את התמונה שנתנו לסמל.‬

405
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
‫אני מתנצלת על‬

406
00:30:22,750 --> 00:30:25,125
‫המהומה, העיתונאים.‬

407
00:30:26,125 --> 00:30:28,083
‫הייתי מגיעה מוקדם יותר, אבל…‬

408
00:30:28,166 --> 00:30:30,625
‫המידע שנתתם לשוטרים‬

409
00:30:30,708 --> 00:30:33,500
‫הספיק לצרכים שלי.‬

410
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
‫אז החלטתי לא ללחוץ עליכם מעבר לזה.‬

411
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
‫הייתה לך התקדמות עכשיו?‬

412
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
‫לא, סליחה. אין לי כרגע חדשות.‬

413
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
‫גברתי.‬

414
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
‫כן.‬

415
00:30:55,875 --> 00:30:57,541
‫אם אין חדשות,‬

416
00:30:57,625 --> 00:30:59,625
‫למה באת לכאן היום?‬

417
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
‫תקשיבי.‬

418
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
‫מה שאמרתי קודם לכן,‬

419
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
‫שקיבלנו את כל המידע שהיינו צריכים מכם,‬

420
00:31:09,541 --> 00:31:11,166
‫ושאין לי ספקות,‬

421
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
‫הכול נכון.‬

422
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
‫אבל אני תוהה אם בימים האחרונים,‬

423
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
‫אחרי הדיווח הראשון, נזכרתם באירוע כלשהו.‬

424
00:31:19,583 --> 00:31:21,625
‫לא יודעת, ויכוח בבית,‬

425
00:31:21,708 --> 00:31:24,541
‫או סיבה לכך שיארה‬

426
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
‫תברח מרצונה החופשי.‬

427
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
‫הלוואי שזה היה המצב.‬

428
00:31:28,666 --> 00:31:31,750
‫אני מבין שאת צריכה לשאול הכול,‬

429
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
‫כולל דברים שפוגעים בנו.‬

430
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
‫ואני גם מבין‬

431
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
‫שאת צריכה לחקור אותי ואת אשתי בנפרד.‬

432
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
‫פשוט,‬

433
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
‫אם תוכלי להימנע משאלות מסוימות כאן,‬

434
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
‫בחדר של יארה.‬

435
00:31:47,875 --> 00:31:48,708
‫היי.‬

436
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
‫סליחה.‬

437
00:31:50,375 --> 00:31:51,291
‫אתה צודק.‬

438
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
‫גארו, דבר.‬

439
00:32:11,083 --> 00:32:14,208
‫גברתי, האזנו לאחד מהעובדים‬
‫באתר הבנייה במאפלו,‬

440
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
‫מרוקאי, מוחמד פיקרי.‬

441
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
‫לדברי המתרגם, מר פיקרי אמר,‬

442
00:32:19,791 --> 00:32:23,458
‫"אלוהים, תסלח לי. לא הרגתי אותה".‬
‫ואז הוא פרץ בבכי.‬

443
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
‫תפסתם אותו?‬

444
00:32:24,708 --> 00:32:26,041
‫אם תורי לנו…‬

445
00:32:26,125 --> 00:32:28,958
‫כמובן, אני מורה לכם. תעצרו אותו עכשיו!‬

446
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
‫אתם חייבים לעצור אותו עכשיו!‬
‫-אבצע את זה מיד. ביי.‬

447
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
‫פיקרי מוחמד.‬

448
00:32:36,291 --> 00:32:39,375
‫בדקנו. הוא על מעבורת ברקנה.‬

449
00:32:39,458 --> 00:32:41,250
‫היא הפליגה מכאן, נמל גנואה.‬

450
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
‫הודענו לסירת הסיור שלנו. הם מפליגים עכשיו.‬

451
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
‫תמהרו. צריך לתפוס אותו‬
‫לפני שיגיע למים בינלאומיים.‬

452
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
‫בוקר טוב. כולם מחכים למעלה.‬
‫-בוקר טוב. יופי.‬

453
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
‫אני לא מבין.‬

454
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
‫מה?‬

455
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
‫מה אמרתי?‬

456
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
‫תראה. הנה זה.‬

457
00:33:48,875 --> 00:33:51,375
‫"אלוהים, תסלח לי. לא הרגתי אותה."‬

458
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
‫לא.‬

459
00:33:53,583 --> 00:33:54,416
‫זה לא נכון.‬

460
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
‫רק אמרתי, "אלוהים, שתענה לטלפון".‬

461
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
‫התרגום שגוי.‬
‫-דיברתי על החברה שלי.‬

462
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
‫בכיתי כי נפרדנו.‬

463
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
‫זה כל מה שאמרתי.‬
‫-אבל ברחת.‬

464
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
‫לא. זה היה טיול.‬

465
00:34:10,041 --> 00:34:12,583
‫רציתי לבקר את המשפחה שלי במשך שנה.‬

466
00:34:12,666 --> 00:34:14,791
‫לא הייתי בבית שנתיים.‬

467
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
‫אתה מתכוון שזה היה טיול מתוכנן?‬

468
00:34:16,958 --> 00:34:19,166
‫קניתי את הכרטיס במאי. תבדקו.‬

469
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
‫כן. אבל זה לא מוכיח כלום‬

470
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
‫כי אולי ניצלת את הטיול המתוכנן‬

471
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
‫כדי לעזוב כשהמצב הופך למסוכן בשבילך.‬

472
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
‫גברתי, עדיין יש לו אליבי.‬
‫הוא היה עם מנהל העבודה שלו, מר סקרלי.‬

473
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
‫בדקנו את התזמון.‬

474
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
‫כדי להגיע מאתר הבנייה לאולם הספורט‬
‫צריך בדיוק ארבע דקות.‬

475
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
‫אז מר פיקרי היה יכול בקלות‬
‫לחטוף את יארה גמבירסיו‬

476
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
‫לפני שמר סקרלי הגיע לאתר הבנייה‬
‫כדי לאסוף אותו.‬

477
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
‫לא עשיתי כלום. לא אמרתי כלום.‬

478
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
‫כלום! האל עדי!‬

479
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
‫תירגע, פיקרי.‬

480
00:35:08,208 --> 00:35:09,541
‫סוף סוף פריצת דרך‬

481
00:35:09,625 --> 00:35:12,083
‫בחקירת הרצח של יארה גמבירסיו.‬

482
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
‫בנאי מרוקאי, מר מוחמד פיקרי, נעצר‬

483
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
‫אחרי שכמה רמזים חד-משמעיים הובילו אליו.‬

484
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
‫בגנואה, מר פיקרי עלה לסיפון הספינה ברקנה‬
‫בדרכה למרוקו,‬

485
00:35:21,958 --> 00:35:24,041
‫אבל נעצר על-ידי סירת סיור משטרתית‬

486
00:35:24,125 --> 00:35:26,333
‫על גבול המים הטריטוריאליים של איטליה.‬

487
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
‫הספינה נאלצה לחזור והחשוד נעצר.‬

488
00:35:30,291 --> 00:35:33,958
‫כעת הרשויות יבחנו את הראיות נגד מר פיקרי‬

489
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
‫ויחליטו אם לאשר את המעצר.‬

490
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
‫למה את מעשנת, גברתי?‬
‫-אני לא מעשנת.‬

491
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
‫אני רוצה לבדוק שוב את תעתיק הציתות לפיקרי.‬

492
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
‫אני רוצה עוד חוות דעת.‬
‫אבל אני רוצה אותן עכשיו.‬

493
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
‫איפה אמצא מתרגמים אחרים מערבית?‬

494
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
‫לא יודעת, אדוארדו. תחפש.‬

495
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
‫אבל איפה?‬

496
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
‫נסה בתחנת המשטרה.‬

497
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
‫זה כאן מאחור.‬

498
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
‫משרד ההגירה.‬
‫-בהגירה?‬

499
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
‫תראה מי שם ותבקש טובה. בבקשה?‬

500
00:36:17,083 --> 00:36:19,541
‫טוב. אבל תזרקי את הסיגריה הזו.‬

501
00:36:20,333 --> 00:36:23,083
‫בוקר טוב. מר קרליני,‬
‫פקיד במשרד התובע המחוזי.‬

502
00:36:23,166 --> 00:36:25,083
‫משרד הנפקת הדרכונים?‬
‫-אקח אותך.‬

503
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
‫תודה.‬

504
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
‫מכאן, בבקשה.‬

505
00:36:40,083 --> 00:36:40,958
‫מי הבא בתור?‬

506
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
‫הגברת הזו.‬

507
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
‫אחת בכל פעם.‬

508
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
‫מוכנה?‬

509
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
‫את שומעת?‬

510
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
‫גברתי, כל שמונה האנשים‬
‫אמרו שמה שהם שמעו הוא,‬

511
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
‫"בבקשה, אלוהים, שתענה".‬

512
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
‫כן. כולם.‬

513
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
‫איזה בלגן.‬

514
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
‫גברתי, זו לא אשמתך.‬

515
00:37:24,791 --> 00:37:25,791
‫אז אשמתו של מי?‬

516
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
‫זו החקירה שלי.‬

517
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
‫תתביישו לכם!‬

518
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
‫אנחנו רק רוצים הזדמנות להביע את דעתנו.‬

519
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
‫- מספיק -‬

520
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
‫באופן שלו.‬

521
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
‫מה אוכל לומר, גברתי?‬

522
00:37:48,458 --> 00:37:51,166
‫האמת היא שאני מאוכזב. מאוכזב מאוד.‬

523
00:37:51,666 --> 00:37:54,791
‫לא יהיה גרוע יותר להעמיד לדין אדם חף מפשע?‬

524
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
‫מה אם היה מורשע?‬

525
00:37:56,750 --> 00:37:59,083
‫לטיציה, אדבר אלייך כמו אב.‬

526
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
‫תמיד כיבדתי והערכתי אותך מאוד.‬

527
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
‫תודה לאל.‬

528
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
‫אבל כמו שאת יודעת, לכל חקירה יש מגבלת זמן.‬

529
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
‫אם לא נשיג תוצאות‬
‫נצטרך להעביר אותה לארכיון. הזמן שלנו אוזל.‬

530
00:38:14,500 --> 00:38:16,875
‫הגיע הזמן לפריצת דרך.‬

531
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
‫הגיע הזמן שהחקירה תנוהל בדרך רגילה.‬

532
00:38:21,500 --> 00:38:22,666
‫כלומר, על-ידי גבר.‬

533
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
‫את יכולה ללכת עכשיו.‬

534
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
‫בשם האזרחים שביקשו ממני להעביר‬

535
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
‫את בקשת הממשלה לראשי ערים,‬
‫חברי מועצה אזוריים ופרלמנטריים,‬

536
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
‫לשר המשפטים‬
‫ולמועצה העליונה של הרשות השופטת,‬

537
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
‫לבטל את מינויה של התובעת לטיציה רוג'רי‬

538
00:38:47,583 --> 00:38:50,916
‫או לפחות לצרף לה תובע מנוסה.‬

539
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
‫יותר מדי טעויות התרחשו בחקירה‬

540
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
‫של הפשע הנורא הזה, שפגע בלב העם שלנו.‬

541
00:38:57,250 --> 00:38:59,041
‫זו מין גזענות הפוכה,‬

542
00:38:59,125 --> 00:39:02,791
‫פשוט צביעות במסווה זכויות אדם‬
‫שמונעת מאיתנו לגלות את האמת.‬

543
00:39:02,875 --> 00:39:05,666
‫כמה דוגמאות, שחרור מר פיקרי‬

544
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
‫והכישלון לחפש ברכב המסחרי של המרוקאי‬
‫שיצא לכיוון טריפולי.‬

545
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
‫טנג'יר, אידיוט.‬

546
00:39:10,916 --> 00:39:12,625
‫הכישלון לבצע חיפוש‬

547
00:39:12,708 --> 00:39:15,791
‫אצל עשרות פועלים באתר במאפלו, כל הזרים.‬

548
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
‫כדאי לבדוק את המסמכים שלהם.‬

549
00:39:20,083 --> 00:39:22,625
‫גברתי, הידיים שלי מלאות. תוכלי לפתוח?‬

550
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
‫אני באה.‬

551
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
‫תודה.‬
‫-תודה, אדוארדו.‬

552
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
‫זה בטח כבר קר.‬

553
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
‫הבוס? הוא לא ענה?‬

554
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
‫לא.‬

555
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
‫בטח שמעת על העצומה להחליף אותך.‬

556
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
‫עמדתי לשלוח פקס.‬

557
00:39:46,875 --> 00:39:48,833
‫את לא מתפטרת, נכון?‬

558
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
‫הפרקליטה רוג'רי, בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

559
00:41:11,458 --> 00:41:14,833
‫המתנתי לפני שהתקשרתי אלייך,‬
‫כדי לתת לך תשובות ברורות.‬

560
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
‫כן?‬

561
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
‫אני מניחה שכבר שמעת.‬

562
00:41:19,375 --> 00:41:23,666
‫שהמרוקאי לא…‬
‫-נכון. הוא לא היה קשור לזה.‬

563
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
‫כן, שמענו את זה בחדשות.‬

564
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
‫אני מצטערת שאתם מקבלים ככה את החדשות.‬

565
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
‫אבל אני שמחה בשביל הבחור הצעיר הזה.‬

566
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
‫כלומר, שהוא לא עשה את זה.‬
‫-כן.‬

567
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
‫תסמכי עליי, זה לא עיכוב. זה צעד קדימה‬

568
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
‫כי עכשיו כל צעד הוא צעד קדימה.‬

569
00:41:44,791 --> 00:41:45,958
‫כן. אוקיי.‬

570
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
‫אני מבינה שאתם גם צריכים…‬

571
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
‫לא, אנחנו לא העיקר.‬

572
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
‫אנחנו פשוט לא יודעים מה לומר לילדים שלנו.‬

573
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
‫כמובן.‬
‫-הם לא מבינים. הם מפחדים.‬

574
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
‫אני יכולה לדמיין.‬

575
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
‫בעצם, לא, סליחה. אני לא יכולה לדמיין.‬

576
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
‫היי.‬
‫-סליחה, איפה ויטוריה?‬

577
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
‫נסי בחדר הריקוד.‬

578
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
‫אולי היא עוד שם.‬
‫-תודה.‬

579
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
‫אימא.‬

580
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
‫ויטוריה, מה לעזאזל!‬

581
00:42:46,333 --> 00:42:48,916
‫את לא יכולה להיעלם ככה!‬
‫חיפשתי אותך בכל מקום!‬

582
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
‫אמרתי לך אלף פעמים לשלוח לי הודעה!‬

583
00:42:51,500 --> 00:42:53,166
‫את לא יכולה להיעלם ככה!‬

584
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
‫סליחה, אימא. הייתי רעבה. הלכתי לקנות חטיף.‬

585
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
‫סליחה, חמודה שלי.‬

586
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
‫סליחה.‬

587
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
‫אנחנו משפחה פשוטה.‬

588
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
‫אנחנו אנשים שביססו את האחדות שלהם על אהבה,‬

589
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
‫כבוד,‬

590
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
‫כנות‬

591
00:43:13,500 --> 00:43:16,083
‫ועל השמחה בחיים השקטים שלנו.‬

592
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
‫במשך חודש אנחנו תוהים מי,‬

593
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
‫מה, איך, מתי, למה כל זה קורה לנו.‬

594
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
‫אנחנו לא מחפשים תשובות.‬

595
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
‫אנחנו לא רוצים להטיל אשמה על מישהו.‬

596
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
‫אנחנו רק רוצים,‬

597
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
‫מאוד,‬

598
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
‫שהבת שלנו תחזור לעולם שלה,‬

599
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
‫לעיירה שלה,‬

600
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
‫לבית שלה,‬

601
00:43:47,416 --> 00:43:49,125
‫לזרועות יקיריה.‬

602
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
‫אנחנו מתחננים לרחמי אלה שמחזיקים ביארה.‬

603
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
‫אנחנו מבקשים שימצאו שוב בליבם‬
‫את רגש האהבה,‬

604
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
‫ואחרי שיביטו בעיניים שלה‬

605
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
‫שיפתחו את הדלת או השער‬
‫שמונע ממנה את החירות שלה.‬

606
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
‫אנחנו מבקשים, תחזירו לנו את הבת שלנו.‬

607
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
‫מכיוון שאין לנו רמזים,‬

608
00:45:08,625 --> 00:45:10,791
‫נתחיל עם מה שאנחנו מחמיצים.‬

609
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
‫אין סימן למאבק ברחוב.‬

610
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
‫אף אחד לא שמע צעקות.‬

611
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
‫אף אחד לא שמע כלום. ב-18:30 בערב?‬
‫בין בתים?‬

612
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
‫במרחק קצר מאולם‬

613
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
‫עם 50 אנשים בפנים שבאים והולכים?‬

614
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
‫לא.‬

615
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
‫לא. סליחה, אבל…‬

616
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
‫זה לא מסתדר עם כך שילדה בת 13, חזקה ובריאה‬

617
00:45:32,041 --> 00:45:34,125
‫נגררת על-ידי חוטפים לא ידועים.‬

618
00:45:35,375 --> 00:45:37,458
‫קראתי את היומן שלה כל יום.‬

619
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
‫הילדה הזו לא הייתה נעלמת בשקט.‬

620
00:45:41,333 --> 00:45:43,458
‫וכדי להיעלם ככה,‬

621
00:45:43,541 --> 00:45:46,208
‫בטווח של פחות מ-700 מטרים, צריך רכב.‬

622
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
‫אבל אין סימני צמיגים על הכביש,‬

623
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
‫וזה אומר שהנהג רגוע ולא ממהר.‬

624
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
‫בואו נזרוק ניחוש פרוע.‬

625
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
‫נדמיין שמישהו ניגש אליה…‬

626
00:46:05,583 --> 00:46:06,916
‫מציע לה טרמפ.‬

627
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
‫היא מאחרת, אז היא מסכימה.‬

628
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
‫זה אומר שזה מישהו שהיא מכירה.‬
‫מישהו שראתה בעבר,‬

629
00:46:16,000 --> 00:46:19,666
‫שאולי עוזר לנו ולקרביניירי לחפש בשדות‬

630
00:46:19,750 --> 00:46:23,041
‫ששותה קפה עם אנשי ההגנה האזרחית‬
‫ואולי צוחק עלינו.‬

631
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
‫זה לא פחות מצבא, עם המשטרה והמתנדבים.‬

632
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
‫מעל 300 אנשים סורקים את האזור‬
‫בחיפוש אחר רמז,‬

633
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
‫אפילו פרט אחד שיכול לעזור באיתור יארה,‬

634
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
‫עם הרצון הטוב והדיסקרטיות הטיפוסיים‬
‫שמאפיינים את אנשי ברגמו.‬

635
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
‫גישה שלעיתים קרובות אינה מובנת כראוי‬
‫על-ידי התקשורת הלאומית,‬

636
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
‫אבל זה מעולם לא החליש את הרצון שלהם‬
‫להועיל ולהעניק את עזרתם יקרת הערך.‬

637
00:46:54,833 --> 00:46:57,041
‫הסנטור ניג'וטי התבטא שוב,‬

638
00:46:57,125 --> 00:46:59,958
‫גינה את חולשת החקירה‬

639
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
‫והאשים את התחרות בין זרועות המשטרה השונות.‬

640
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
‫אני בדרך כלל לא פונה לציבור‬
‫כדי להפריך חדשות שקריות,‬

641
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
‫אבל אני מרגישה שעליי לומר‬

642
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
‫שהשמועות על התנגחויות בין זרועות המשטרה‬

643
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
‫הן חסרות ביסוס לחלוטין.‬

644
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
‫אני גאה שהקריירה שלי התחילה במשטרה,‬

645
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
‫אבל גביית הדיווח הראשוני‬
‫בוצעה על-ידי הקרביניירי,‬

646
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
‫אז הם התחילו את החקירה.‬

647
00:47:28,416 --> 00:47:31,750
‫אני רוצה להודות ליחידת הזיהוי הפלילי‬
‫ולמשטרה המדעית‬

648
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
‫על עזרתם בעבר ובעתיד.‬

649
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
‫יש שאלות?‬

650
00:48:19,916 --> 00:48:23,750
‫- לא רק ריקוד -‬

651
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
‫הסמל,‬

652
00:48:41,333 --> 00:48:45,250
‫אין מקום בילוי קרוב לפה?‬
‫איך קוראים לו? "לא רק ריקוד"?‬

653
00:48:45,750 --> 00:48:46,666
‫זה מועדון?‬

654
00:48:46,750 --> 00:48:49,291
‫כן, מועדון ריקודים, קולונל. שם.‬

655
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
‫היה רצח לפני חודש.‬
‫-ריב שנגמר באופן טרגי, לדעתי.‬

656
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
‫מה אם הרוצח בחר במקום הזה כי הוא מוכר?‬

657
00:48:57,833 --> 00:49:01,375
‫כי הוא עובר פה, כי הוא יוצא לבלות פה?‬

658
00:49:01,458 --> 00:49:03,791
‫לא בטוח. הרבה אנשים עוברים פה.‬

659
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
‫רוכבי מוטוקרוס, זונות, מטיסי טיסנים…‬

660
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
‫כן,‬
‫אבל עכשיו יש אנטנות סלולריות אחרות לבדוק.‬

661
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
‫אלה שבקיניולו?‬

662
00:49:12,458 --> 00:49:15,416
‫אצליב עם הנתונים מברמבטה.‬
‫-ברמבטה.‬

663
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
‫אם יש משתמשים תואמים…‬
‫-נוכל לצמצם את הרשימה. אוקיי.‬

664
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
‫היום, בשדה בקיניולו ד'איסולה‬
‫אבדה התקווה למצוא בחיים‬

665
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
‫את יארה גמבירסיו, הילדה שנעלמה‬
‫לפני שלושה חודשים ללא זכר.‬

666
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
‫הגופה, במצב ריקבון מתקדם,‬
‫נמצאה אחר הצוהריים,‬

667
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
‫ולמרבה הצער,‬
‫הבדיקות הראשונות מאמתות את זהותה.‬

668
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
‫מכה קשה לקהילה שלנו, לכל איטליה‬

669
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
‫ולאלה שחיפשו אותה בתקווה למצוא אותה בחיים.‬

670
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
‫העובדה שהרוצח, כי זה אכן רצח,‬

671
00:50:32,416 --> 00:50:34,250
‫עדיין בינינו,‬

672
00:50:34,333 --> 00:50:36,541
‫היא מקור לחשש ופחד רבים.‬

673
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
‫תמיד רצה לכל מקום.‬

674
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
‫רוצי, יארה.‬

675
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
‫קדימה, יארה, רוצי.‬

676
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
‫רוצי.‬

677
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
‫אז.‬

678
00:51:15,083 --> 00:51:16,625
‫אדוארדו, תחשוב איתי, טוב?‬

679
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
‫יש מספר מכות בצוואר, בראש,‬

680
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
‫בלסת, בלחי שמאל.‬

681
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
‫חפץ כבד וקהה.‬

682
00:51:28,208 --> 00:51:29,333
‫ויש גם‬

683
00:51:29,416 --> 00:51:31,750
‫שישה חתכים, חתכי דקירה,‬

684
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
‫אחד בגרון שלה,‬

685
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
‫אחד בפרק כף היד וארבעה בגב.‬

686
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
‫ההנחה היא שבוצעו עם להב או סכין חיתוך.‬

687
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
‫אבל כלי הרצח מעולם לא נמצאו.‬

688
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
‫אפילו שאלתי מומחה אם יש סיכוי‬
‫שהמכות הן טקסיות,‬

689
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
‫לא יודעת, אולי עובדי השטן, חברי כת, אבל,‬

690
00:51:58,083 --> 00:51:59,166
‫הוא פסל את זה.‬

691
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
‫לא. כי‬

692
00:52:02,625 --> 00:52:04,083
‫המכות הן אקראיות.‬

693
00:52:05,833 --> 00:52:06,666
‫זו הייתה‬

694
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
‫אלימות עיוורת.‬

695
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
‫אלוהים אדירים.‬

696
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
‫כן, אבל המכות לא גרמו למוות שלה.‬

697
00:52:16,708 --> 00:52:18,458
‫טוב, כי הפצעים‬

698
00:52:18,541 --> 00:52:21,291
‫לא היו עמוקים מספיק כדי להגיע‬
‫לאיברים החיוניים שלה.‬

699
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
‫כנראה המוות שלה…‬

700
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
‫נגרם מהיפותרמיה.‬

701
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
‫והאם יש עקבות של…‬

702
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
‫לא.‬

703
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
‫אין סימן ברור לאלימות מינית.‬

704
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
‫היא בטח ניסתה לברוח, הילדה המסכנה.‬

705
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
‫הוא תפס אותה.‬

706
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
‫הלם בה.‬

707
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
‫הכה אותה בגב.‬

708
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
‫פצע את הגוף שלה.‬

709
00:52:59,000 --> 00:53:00,625
‫ואז השאיר אותה שם.‬

710
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
‫בקור.‬

711
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
‫עדיין בחיים.‬

712
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
‫אבל המניע הוא מיני.‬

713
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
‫זה ברור מהחתכים על הטייץ והתחתונים שלה…‬

714
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
‫הוא עצר כי הוא פחד.‬

715
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
‫פחד?‬

716
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
‫כן, זה אדם לא מנוסה וחסר ביטחון.‬

717
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
‫כן.‬

718
00:53:37,291 --> 00:53:38,416
‫אבל הוא עשה את זה.‬

719
00:53:39,333 --> 00:53:40,458
‫הסכר נפרץ.‬

720
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
‫ואם לא נעצור אותו,‬
‫במוקדם או במאוחר הוא יעשה את זה שוב.‬

721
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
‫קראת את זה, גברתי?‬

722
00:53:47,125 --> 00:53:49,583
‫היו שאריות של סיד בריאות שלה‬

723
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
‫וחלקיקי ברזל על הבגדים שלה.‬

724
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
‫בטח.‬

725
00:53:52,500 --> 00:53:55,750
‫זה מחזיר אותנו לעולם הבנאים,‬

726
00:53:55,833 --> 00:53:57,250
‫אתר מאפלו…‬

727
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
‫ואולי פיקרי.‬

728
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
‫לא. פיקרי לא קשור לזה.‬

729
00:54:02,208 --> 00:54:04,000
‫אם יש פתרון,‬

730
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
‫הוא בראיות המוצקות.‬

731
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
‫- פרמה, מטה המז"פ הארצי -‬

732
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
‫בוקר טוב, גברתי.‬
‫לוטננט קולונל אמיליאני, מז"פ.‬

733
00:54:16,875 --> 00:54:18,791
‫בוקר טוב. מה מצאתם?‬

734
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
‫ביצענו את בדיקת האימות. התוצאה מאושרת.‬

735
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
‫יש DNA אחר על התחתונים והטייץ של יארה.‬

736
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
‫אגיע בעוד שעתיים.‬
‫-תודה.‬

737
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
‫כפי שאמרתי, מצאנו DNA שאינו של יארה.‬

738
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
‫אנחנו יודעים בוודאות‬
‫ש-DNA זכרי מעורב עם זה של הילדה.‬

739
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
‫דם, רוק, נוזל זרע?‬

740
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
‫לא רוק ולא נוזל זרע. כנראה דם.‬

741
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
‫הוא נחתך כשהכה אותה.‬
‫-כן, זה אפשרי.‬

742
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
‫יש לנו עוד ראיות.‬
‫אנחנו משתמשים בשיטות מודרניות.‬

743
00:54:55,916 --> 00:54:58,958
‫למעשה, יש ודאות של 100% שהוא הודו-אירופאי.‬

744
00:54:59,041 --> 00:55:02,166
‫לא מרוקאי.‬
‫-לא מרוקאי ולא אפריקאי. הוא מקומי.‬

745
00:55:02,250 --> 00:55:04,250
‫ויש סיכוי של 94% שיש לו עיניים כחולות.‬

746
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
‫אם היינו בארצות הברית,‬
‫היה לנו מסד נתוני DNA,‬

747
00:55:07,541 --> 00:55:11,833
‫אבל לצערנו, או למזלנו,‬
‫אין דבר כזה כאן, אז יש לנו DNA,‬

748
00:55:11,916 --> 00:55:13,833
‫אבל אין חשוד שאפשר להשוות אליו.‬

749
00:55:13,916 --> 00:55:16,375
‫מדובר באדם לא ידוע.‬
‫-נכון.‬

750
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
‫אז כך נקרא לחשוד שלנו, 'לא ידוע 1'.‬

751
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
‫ונשתמש ב-DNA של 'לא ידוע 1' כדי להתחיל.‬

752
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
‫איך?‬

753
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
‫נשווה את ה-DNA שלו.‬

754
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
‫ל-DNA של מי?‬

755
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
‫של כולם.‬

756
00:55:31,625 --> 00:55:33,375
‫כל מי שנוכל.‬

757
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
‫כל מי שהיה במגע עם יארה.‬

758
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
‫ניצור מסד נתונים.‬

759
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
‫גברתי, את מציעה חקירה הפוכה.‬

760
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
‫להשתמש ב-DNA כדי למצוא את הרוצח.‬

761
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
‫נכון.‬

762
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
‫מי אי פעם ניהל חקירה כזו? כמה זה יעלה?‬

763
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
‫זה מעולם לא נעשה. זה יהיה יקר.‬
‫-אז מה עכשיו.‬

764
00:55:54,541 --> 00:55:57,666
‫אם זה לא נעשה זה לא אומר‬
‫שאי אפשר לעשות את זה.‬

765
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
‫סוף סוף יש לנו משהו מוחשי לעבוד איתו.‬

766
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
‫נוכל לדגום את הקרובים של יארה, המכרים שלה,‬

767
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
‫אנשים במרכז הספורט, בית הספר,‬

768
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
‫אתר הבנייה במאפלו, הסופרמרקט והמועדון?‬

769
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
‫לא במקרה היא נלקחה לשדה בקיניולו.‬

770
00:56:23,875 --> 00:56:25,625
‫קו החקירה החדש,‬

771
00:56:25,708 --> 00:56:29,000
‫חיפוש ה-DNA של הרוצח בברמבטה ובסביבתה,‬

772
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
‫הביא להקמת עמדות רבות של הצלב האדום‬
‫וההגנה האזרחית‬

773
00:56:33,541 --> 00:56:34,958
‫במטרה לאסוף דגימות.‬

774
00:56:35,041 --> 00:56:38,208
‫הבדיקות מתבצעות כרגע על בסיס התנדבותי,‬

775
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
‫אבל השיטה הזו מעלה חששות משמעותיים.‬

776
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
‫הוויכוח בין המפלגות סוער.‬

777
00:56:43,875 --> 00:56:45,791
‫רבים מאשימים את הפרקליטה רוג'רי‬

778
00:56:45,875 --> 00:56:48,666
‫במתיחת גבולות החוקה.‬

779
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
‫אחרים טוענים שהגנה מוגזמת על זכויות אדם‬

780
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
‫תוביל רק להגנה על פושעים.‬

781
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
‫הבא בתור, בבקשה.‬

782
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
‫חבר'ה, זה לא נעים.‬

783
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
‫בחייך, גוורינוני.‬

784
00:57:00,041 --> 00:57:00,916
‫דמיאנו?‬
‫-היי.‬

785
00:57:01,000 --> 00:57:04,208
‫איפה אתה עכשיו?‬
‫-נבדקתי. זה מגעיל.‬

786
00:57:04,291 --> 00:57:06,583
‫אז לאן עכשיו?‬
‫-אני בדרך הביתה.‬

787
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
‫ביי, דמיאנו.‬

788
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
‫- רומא, שנה לאחר מכן,‬
‫מטה המשטרה המדעית -‬

789
00:57:24,500 --> 00:57:26,791
‫גברת קריוולי, כן?‬
‫-דוקטור, מצאנו.‬

790
00:57:26,875 --> 00:57:28,416
‫תראה את ההתאמה.‬

791
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
‫שני הפרופילים הביולוגיים האלה‬
‫תואמים ב-50%.‬

792
00:57:32,416 --> 00:57:35,750
‫כלומר, מר גוורינוני הוא קרוב מדרגה ראשונה‬
‫של 'לא ידוע 1'.‬

793
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
‫אז אנחנו מתקרבים.‬

794
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
‫נראה לי שכן.‬

795
00:57:40,291 --> 00:57:41,166
‫הוא איתי.‬

796
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
‫אפשר לכבות את זה.‬

797
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
‫מכאן.‬

798
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
‫בוא אחריי.‬

799
00:57:51,333 --> 00:57:53,208
‫מעולם לא פגשת את יארה גמבירסיו.‬

800
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
‫אי אפשר להגיש כתב אישום על ביקור במועדון.‬

801
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
‫זה לא העניין.‬

802
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
‫אנחנו מאמינים לך, מר גוורינוני.‬

803
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
‫אנחנו יודעים שה-DNA שנמצא‬
‫על הבגדים של יארה הוא לא שלך.‬

804
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
‫אז למה התקשרתם אליי?‬

805
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
‫התקשרנו אליך כי ה-DNA שלך‬

806
00:58:08,541 --> 00:58:11,708
‫תואם באופן חלקי ל-DNA של הרוצח של יארה.‬

807
00:58:12,666 --> 00:58:14,125
‫הפלוטיפ Y,‬

808
00:58:14,208 --> 00:58:15,208
‫ליתר דיוק.‬

809
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
‫ההפלי…‬

810
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
‫אני לא יודע מה זה אומר.‬

811
00:58:22,000 --> 00:58:23,916
‫זה אומר שאתם קרובי משפחה.‬

812
00:58:24,000 --> 00:58:25,250
‫לא.‬

813
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
‫כן. יש קרבת דם מצד אביך.‬

814
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
‫יש קרובים, בני דודים, דודים מצד אבא שלך?‬

815
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
‫יש לי שלושה בני דודים,‬

816
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
‫ויטוריה, פאולו ומרצ'לו.‬

817
00:58:41,791 --> 00:58:43,166
‫שאתקשר לעורך דין?‬

818
00:58:43,250 --> 00:58:45,666
‫לא, מר גוורינוני, אתה לא נחקר.‬

819
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
‫אל תדאג.‬

820
00:58:48,833 --> 00:58:52,000
‫ויטוריה גוורינוני גרה מחוץ לאיטליה‬
‫במשך שנים.‬

821
00:58:52,083 --> 00:58:56,125
‫פאולו ומרצ'לו גוורינוני נתנו לנו בדיקות‬
‫באופן התנדבותי.‬

822
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
‫ואלה התוצאות.‬

823
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
‫כפי שאת רואה, יש הרבה נקודות התאמה‬
‫עם ה-DNA של 'לא ידוע 1',‬

824
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
‫בשני המקרים.‬

825
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
‫אבל אף אחת לא מתאימה ב-100%.‬

826
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
‫אנחנו מתקרבים, אבל אלה לא הם.‬

827
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
‫לא. אלה לא הם. אף אחד מהם,‬
‫ולא האחות שהיא נקבה.‬

828
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
‫אבל אבא שלהם, ג'וזפה גוורינוני,‬

829
00:59:18,000 --> 00:59:20,125
‫עשוי להיות אביו של 'לא ידוע 1'.‬

830
00:59:20,750 --> 00:59:23,708
‫אבא שלהם עשוי להיות אביו של הרוצח,‬

831
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
‫אבל הרוצח הוא לא אחד משלושת האחים.‬

832
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
‫נכון. כמובן שזה מסבך את המצב.‬

833
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
‫אלא אם כן…‬
‫-כן.‬

834
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
‫יש אח רביעי שנולד מחוץ לנישואים.‬

835
00:59:36,791 --> 00:59:39,291
‫בדיוק לזה התכוונתי, גברתי.‬

836
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
‫הבעיה היא שכדי להיות בטוחים‬
‫נצטרך את ה-DNA של ג'וזפה גוורינוני.‬

837
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
‫והוא מת לפני 15 שנים.‬

838
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
‫אוקיי.‬

839
00:59:52,333 --> 00:59:53,541
‫- גורנו - ברגמו -‬

840
00:59:53,625 --> 00:59:56,375
‫- שנה וארבעה חודשים אחרי מציאת יארה -‬

841
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
‫אל תגידו את זה. זה בלתי אפשרי.‬

842
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
‫הילדים שלנו הם ויטוריה,‬

843
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
‫פאולו, מרצ'לו. זהו זה.‬

844
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
‫טוב, אולי‬

845
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
‫היה ילד מנישואים אחרים,‬

846
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
‫מקשר קודם.‬

847
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
‫איזה קשר?‬

848
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
‫ג'וזפה שלי היה נשוי רק לי.‬

849
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
‫ואין עוד ילדים.‬

850
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
‫אני מבינה.‬

851
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
‫לא.‬

852
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
‫זה לא נכון. את לא מבינה.‬

853
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
‫לא.‬

854
01:00:42,625 --> 01:00:47,125
‫ואת לגמרי טועה, ובאת לפה כדי…‬

855
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
‫להכעיס אנשים זקנים.‬

856
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
‫את לא יכולה לעשות את זה.‬
‫-גברתי.‬

857
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
‫לא המצאנו את נתוני המעבדה.‬

858
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
‫כדי להיות בטוחים, נצטרך דגימת DNA.‬

859
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
‫אבל מה?‬

860
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
‫ה-DNA של מי?‬

861
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
‫של בעלך.‬

862
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
‫שמרת במקרה בגדים שלו?‬

863
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
‫הנה.‬

864
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
‫הנה זה.‬

865
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
‫האם דוקטור פרוספרי יכול לקחת חולצה?‬

866
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
‫בטח.‬

867
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
‫זה נקי.‬

868
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
‫אני מכבסת הכול פעם בחודש.‬

869
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
‫את מכבסת הכול מדי חודש, גברתי?‬

870
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
‫כמובן.‬

871
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
‫לעולם לא נמצא פה DNA.‬

872
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
‫גברתי,‬
‫עדיין יש לך את רישיון הנהיגה של בעלך?‬

873
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
‫כן. שניים.‬

874
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
‫שניים, אחד רגיל ואחד לכלי רכב חקלאיים.‬

875
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
‫תראו.‬

876
01:02:21,583 --> 01:02:24,708
‫האם זה אומר שג'וזפה גוורינוני‬
‫הוא האבא של 'לא ידוע 1'?‬

877
01:02:24,791 --> 01:02:25,625
‫בינגו.‬

878
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
‫רציתי לומר לך…‬

879
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
‫תודה שבאת בעצמך.‬

880
01:02:34,291 --> 01:02:35,125
‫זה התפקיד שלי.‬

881
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
‫זה לא מובן מאליו מבחינתי.‬
‫-למה?‬

882
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
‫שלא אתחיל.‬

883
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
‫- נוחו על משכבם בשלום -‬

884
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
‫ניתוח ה-DNA שבוצע על שרידיו‬
‫של ג'וזפה גוורינוני‬

885
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
‫מאשר ב-99.99%‬

886
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
‫כי 'לא ידוע 1' הוא הבן שלו.‬

887
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
‫לא ייאמן.‬

888
01:03:28,875 --> 01:03:32,125
‫אבל עם אם אחרת, שאינה אשתו של גוורינוני,‬

889
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
‫ושאיתה הביא לעולם ילדים אחרים.‬

890
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
‫לפי התוצאות האלה, 'לא ידוע 1'‬

891
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
‫הוא צאצא מרומן מחוץ לנישואים‬
‫של מר גוורינוני.‬

892
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
‫אז עכשיו, כדי למצוא את 'לא ידוע 1'‬
‫צריך לחפש את האם.‬

893
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
‫ג'וזפה גוורינוני עבד במשך שנים‬
‫כנהג אוטובוס‬

894
01:03:50,416 --> 01:03:53,916
‫במספר ערים באזור ברגמו.‬

895
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
‫אנחנו מחפשים עכשיו כל רמז לקשר הזה,‬

896
01:03:57,583 --> 01:03:59,833
‫שהוביל ללידה של 'לא ידוע 1'.‬

897
01:04:00,416 --> 01:04:03,083
‫גברתי, זה אומר שאת מתכוונת לדגום את ה-DNA‬

898
01:04:03,166 --> 01:04:05,041
‫של כל אישה באזור הזה?‬

899
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
‫כן, של כל אלה שיתנדבו לבדיקת DNA.‬

900
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
‫גברתי, הסנטור ניג'וטי ביקש בדיקה פרלמנטרית‬

901
01:04:11,833 --> 01:04:13,708
‫לגבי העלויות האדירות של החקירה הזו.‬

902
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
‫הוא טוען שלא הגעת עד עכשיו לתוצאות‬

903
01:04:16,291 --> 01:04:20,166
‫ובזבזת מאות אלפי אירו‬
‫על ציתותים חסרי תועלת.‬

904
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
‫כפי שאמרתי, העבודה שלנו תהיה התשובה לכך.‬
‫תודה.‬

905
01:04:25,375 --> 01:04:26,541
‫אומרים שהיא משוגעת.‬

906
01:04:27,125 --> 01:04:28,333
‫לא, היא לא משוגעת.‬

907
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
‫אני מגיע. חמש דקות.‬

908
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
‫- ברגמו, אפריל 2013 -‬

909
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
‫- חודש לפני העברת המקרה לארכיון -‬

910
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
‫בבקשה. זה האחרון.‬

911
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
‫תודה.‬

912
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
‫את משחקת עם מספרים עכשיו?‬

913
01:05:20,875 --> 01:05:22,791
‫זה יותר כמו "צוללות", האמת.‬

914
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
‫רק שאני זו שנפגעת וטובעת.‬

915
01:05:25,541 --> 01:05:26,833
‫למה את אומרת את זה?‬

916
01:05:26,916 --> 01:05:29,083
‫אני על הכוונת של הסנטור ניג'וטי.‬

917
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
‫המועצה העליונה של הרשות השופטת‬
‫רוצה לבדוק את החקירה שלי.‬

918
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
‫ראש העיר גורנו טוען שהטלתי דופי‬
‫במוניטין של העיר שלו.‬

919
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
‫מה אומר התובע המחוזי?‬

920
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
‫כדי להימנע מסנקציות‬
‫של המועצה העליונה של הרשות השופטת,‬

921
01:05:43,208 --> 01:05:45,583
‫אני צריכה להתנדב להעברה.‬

922
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
‫הם מעולם לא האמינו לתאוריה של 'לא ידוע 1'.‬

923
01:05:51,000 --> 01:05:52,750
‫הם חושבים שהמצאתי הכול.‬

924
01:05:53,625 --> 01:05:56,416
‫כי זה לא הוביל לתוצאה.‬

925
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
‫גוורינוני, כמה התקדמת עם זה?‬

926
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
‫ראיינו את כולם.‬

927
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
‫עמיתים, קרובים, חברים…‬

928
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
‫אבל אף אחד לא אמר דבר‬
‫על הרומן הזה מחוץ לנישואים.‬

929
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
‫פה סגור.‬

930
01:06:08,958 --> 01:06:11,375
‫אומרים שהאומרטה (קשר שתיקה)‬
‫היא עניין דרומי.‬

931
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
‫בבקשה, גברתי. אלה האחרונים.‬

932
01:06:25,791 --> 01:06:27,750
‫בבקשה.‬
‫-עוד בדיקות חסרות תועלת.‬

933
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
‫כספי משלם המיסים שנזרקים לפח.‬
‫לפחות הכול נגמר עכשיו.‬

934
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
‫זהו זה. מכתבים אנונימיים,‬

935
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
‫מגידי עתידות, מדיומים,‬

936
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
‫משוגעים,‬

937
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
‫עברות שונות שגילינו דרך הציתותים.‬

938
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
‫וכמובן, יש קצה חוט של כת השטן,‬
‫תמיד יש אחד כזה.‬

939
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
‫אני לא מבין, גברתי.‬

940
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
‫כדי שתוכל לעזור למי שיחליף אותי.‬

941
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
‫למה את אומרת את זה?‬

942
01:06:59,875 --> 01:07:01,791
‫אני רק מציינת את המצב.‬

943
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
‫דוקטור רוג'רי היא מטומטמת. היא נכשלה.‬
‫מישהו אחר יטפל בזה.‬

944
01:07:09,416 --> 01:07:13,083
‫בתנאי שימצאו משהו. הזמן אוזל עכשיו.‬

945
01:07:13,166 --> 01:07:14,916
‫בקרוב התיק יעבור לארכיון.‬

946
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
‫סבא שלי נהג לספר לי סיפור שממש אהבתי.‬

947
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
‫שלושה עשים‬

948
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
‫תהו לגבי המהות של נר.‬

949
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
‫אחד אמר, "אור".‬

950
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
‫השני אמר "אש",‬

951
01:07:34,833 --> 01:07:38,666
‫והשלישי הלך לבדוק, אבל מעולם לא חזר‬
‫כי הוא נשרף באש.‬

952
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
‫את מבינה, גברתי,‬
‫אף פעם אי אפשר לדעת מה האמת.‬

953
01:07:44,041 --> 01:07:46,208
‫תודה, סמל, אבל אני לא מבינה‬

954
01:07:46,791 --> 01:07:48,666
‫איך הסיפור הזה יכול לעזור לי.‬

955
01:07:50,375 --> 01:07:51,375
‫תוכיחי שזה לא נכון.‬

956
01:07:52,291 --> 01:07:54,625
‫תהפכי את הסיפורים העתיקים האלה על פיהם.‬

957
01:07:54,708 --> 01:07:56,625
‫אני בטוח שתצליחי.‬

958
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
‫אל תתפטרי. שיעיפו אותך.‬

959
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
‫נראה אם יהיה להם אומץ לעשות את זה.‬

960
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
‫להרים זרועות.‬
‫-כן.‬

961
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
‫סליחה, איפה המשרד של דוקטור רוג'רי?‬

962
01:08:17,208 --> 01:08:20,291
‫מעבר לחצר. יש שם מעלית. קומה שנייה.‬

963
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
‫תודה.‬
‫-אין בעיה.‬

964
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
‫נא לעבור.‬

965
01:08:23,833 --> 01:08:26,583
‫לא, פרופסור פרבידרה. עזור לי להבין.‬

966
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
‫אני אסביר.‬

967
01:08:28,208 --> 01:08:30,625
‫שלחתם כמה דוגמאות גם אלינו.‬

968
01:08:31,208 --> 01:08:32,541
‫שלחתי אותן אל חצי מאיטליה.‬

969
01:08:32,625 --> 01:08:36,125
‫כן, אבל אחת מהחוקרות שלי,‬

970
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
‫פייראנג'לה גריניאני, שדרך אגב,‬

971
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
‫סיימה את הסטאז' שלה אבל עדיין ממשיכה‬
‫להגיע למעבדה,‬

972
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
‫גילתה משהו מעניין. הנה.‬

973
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
‫זה לגבי אלל אחד ב-DNA של 'לא ידוע 1'.‬

974
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
‫אלל?‬
‫-כן, אלל הוא וריאנט של גן.‬

975
01:08:56,125 --> 01:09:00,500
‫גברת גריניאני ביצעה ניתוח מעמיק‬
‫ב-DNA שבגרעין התא של 'לא ידוע 1'‬

976
01:09:00,583 --> 01:09:04,791
‫וגילתה את הווריאנט הזה‬
‫שאינו נפוץ בקרב אנשים כאן.‬

977
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
‫והוא לא נמצא בפרופיל של האב, ג'וזפה.‬

978
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
‫זה אומר שהמקור הוא האם.‬

979
01:09:11,541 --> 01:09:13,291
‫תן לי לראות אם אני מבינה.‬

980
01:09:13,375 --> 01:09:16,583
‫אף אחד לא חיפש קודם את האלל הזה?‬

981
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
‫לא, כי מספר הווריאנטים אדיר,‬

982
01:09:20,083 --> 01:09:22,916
‫אבל עכשיו אפשר לחפש‬
‫במהירות הרבה יותר גדולה‬

983
01:09:23,000 --> 01:09:26,625
‫בכל דגימות ה-DNA שיש לנו‬
‫ולהשוות ביניהן, את מבינה?‬

984
01:09:27,541 --> 01:09:29,541
‫וזו הבחורה הזו שמצאה את זה?‬

985
01:09:30,166 --> 01:09:32,416
‫אחרי שסיימה את הסטאז' שלה?‬

986
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
‫זו איטליה, גברתי.‬

987
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
‫קיבלנו את התוצאות מפרופסור פרבידרה.‬

988
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
‫כן?‬

989
01:10:07,375 --> 01:10:10,708
‫המעבדה השוותה את הפרופיל הגנטי‬
‫של כמה נשים.‬

990
01:10:10,791 --> 01:10:13,458
‫באחת מהן נמצאו כל 21 הסמנים הגנטיים,‬

991
01:10:13,541 --> 01:10:15,750
‫יש לה את אותו אלל כמו אצל 'לא ידוע 1'.‬

992
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
‫היא אימא שלו.‬

993
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
‫כן. יש התאמה של 99.99%.‬

994
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
‫מצאנו אותה.‬
‫-מצאנו אותה, לטיציה.‬

995
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
‫שלושה שבועות לפני העברת התיק לארכיון.‬

996
01:10:37,125 --> 01:10:38,291
‫זו האם.‬

997
01:10:38,375 --> 01:10:40,875
‫אסתר ארצופי, נשואה למר בוסטי, אם לשלושה.‬

998
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
‫הצעיר ביותר חי מחוץ לאיטליה,‬
‫ויש את התאומים.‬

999
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
‫אחת היא נקבה,‬

1000
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
‫האחר, מסימו ג'וזפה בוסטי, בן 41,‬

1001
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
‫גר במאפלו, נגר.‬

1002
01:10:53,250 --> 01:10:55,750
‫זה מסביר את חלקיקי הברזל על הבגדים שלה‬

1003
01:10:55,833 --> 01:10:57,583
‫ואת הסיד בריאות שלה.‬

1004
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
‫שמת לב לזה שהשם האמצעי שלו, ג'וזפה,‬
‫זהה לזה של מר גוורינוני?‬

1005
01:11:01,250 --> 01:11:03,583
‫גברת ארצופי קראה לו על שם אביו האמיתי.‬

1006
01:11:03,666 --> 01:11:08,833
‫ולפי המעבדה המשטרתית, הפרופיל הגנטי שלו‬
‫קובע סיכוי של 94% לעיניים כחולות.‬

1007
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
‫כמו מסימו בוסטי.‬

1008
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
‫הוא במעקב.‬
‫-צריך להיזהר.‬

1009
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
‫אם הוא באמת 'לא ידוע 1',‬
‫הוא נזהר במשך ארבע שנים.‬

1010
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
‫אנחנו בודקים את נתוני הסלולר שלו‬
‫כדי לבדוק איפה היה ב-26 בנובמבר 2010.‬

1011
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
‫בינתיים, נצותת לבית שלו.‬

1012
01:11:23,958 --> 01:11:26,333
‫אם זה הוא, הפעם לא יברח.‬

1013
01:12:06,375 --> 01:12:08,583
‫באתם לקריאת מונה?‬

1014
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
‫בבקשה.‬
‫-סליחה.‬

1015
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
‫בבקשה. אראה לכם. תכלו לסגור את הדלת?‬

1016
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
‫אוקיי.‬
‫-תודה.‬

1017
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
‫המונה כאן.‬

1018
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
‫למען האמת, הכול תקין.‬

1019
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
‫נבדוק את זה.‬

1020
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
‫אשאיר לכם לטפל בזה.‬

1021
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
‫אם תצטרכו אותי, אני בפנים.‬
‫-אוקיי, תודה.‬

1022
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
‫- מכון שיזוף -‬

1023
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
‫לפי המומחים, מר גוורינוני הוא האב הביולוגי‬
‫של האדם‬

1024
01:13:04,708 --> 01:13:09,250
‫שהשאיר עקבות ביולוגיים‬
‫על התחתונים והטייץ של יארה.‬

1025
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
‫מבחינת הבלשים, גוורינוני…‬
‫-בטח הפעם יתפסו אותו.‬

1026
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
‫המניאק הזה.‬

1027
01:13:15,666 --> 01:13:18,416
‫רמז אפשרי לאיתור הרוצח‬

1028
01:13:18,500 --> 01:13:21,291
‫של המתעמלת בת ה-13 מברמבטה סופרה.‬

1029
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
‫היום נוסף חלק חדש לפזל המקרה הדרמטי של…‬

1030
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
‫טוב, אני הולכת לישון.‬

1031
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
‫מה איתך?‬

1032
01:13:31,291 --> 01:13:33,875
‫אשאר ער עוד קצת. עוד יש לי דברים לעשות.‬

1033
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
‫ממש מאוחר. מה אתה צריך לעשות?‬

1034
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
‫לא משהו חשוב, האמת. לכי לישון.‬

1035
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
‫תשתדל לא להעיר את הילדים.‬

1036
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
‫בטח.‬

1037
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
‫כיפוף. מתיחה. פתיחה. סגירה.‬

1038
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
‫כיפוף. מתיחה. פלייה.‬

1039
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
‫מחליפים. למעלה. פלייה. מחליפים.‬

1040
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
‫פעולה. נשענים. למעלה.‬

1041
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
‫עצרו. הן יכולות להשתפר. שוב.‬
‫-סליחה. רק רגע.‬

1042
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
‫שבע, שמונה.‬

1043
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
‫גברתי, סליחה על ההפרעה. זה גארו.‬

1044
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
‫כן, גארו, אני רואה שזה אתה לפי המספר.‬

1045
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
‫כן, כמובן.‬
‫-דבר.‬

1046
01:14:17,875 --> 01:14:21,333
‫רק רציתי לומר שיש לנו את רשומות הטלפון‬
‫של בוסטי.‬

1047
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
‫באותו יום שישי ב-17:45‬
‫היה פינג מהטלפון שלו באנטנה בברמבטה,‬

1048
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
‫זו שליד מרכז הספורט.‬

1049
01:14:27,791 --> 01:14:31,333
‫אחרי זה הטלפון שלו כובה עד 19:00‬
‫בבוקר שלאחר מכן.‬

1050
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
‫הלו, גברתי? שמעת אותי?‬

1051
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
‫כן, שמעתי אותך. תודה. מעולה.‬

1052
01:14:39,250 --> 01:14:40,083
‫זה תפקידי.‬

1053
01:14:40,166 --> 01:14:41,208
‫להתראות, סמל.‬

1054
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
‫בוקר טוב. תעודה מזהה, בבקשה.‬

1055
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
‫זו רק בדיקה שגרתית.‬
‫צריך לעשות בדיקת שכרות.‬

1056
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
‫תנשוף לכאן. בדיוק.‬

1057
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
‫לאט.‬

1058
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
‫אוכל להמתין במכונית שלי?‬
‫-כן, תוכל להמתין במכונית.‬

1059
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
‫יש לנו את בדיקת ה-DNA.‬

1060
01:15:33,416 --> 01:15:34,791
‫בוסטי הוא 'לא ידוע 1'.‬

1061
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
‫זו התאמה של 100%.‬

1062
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
‫זה צו המעצר.‬

1063
01:15:39,875 --> 01:15:41,375
‫רצח בכוונה תחילה,‬

1064
01:15:41,458 --> 01:15:42,958
‫בנסיבות מחמירות עקב רמת האכזריות.‬

1065
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
‫תמהר, או שהתקשורת תגיע קודם.‬

1066
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
‫בואי נמהר.‬

1067
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
‫לכו, או שיברח לשם.‬

1068
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
‫הוא לא יברח.‬

1069
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
‫זהירות, הוא יכול לברוח לשם.‬
‫-הוא לא יברח.‬

1070
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
‫קדימה.‬

1071
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
‫משם. צריך ללכת משם.‬

1072
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
‫מאסי! אתה מטפל בזה?‬

1073
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
‫מאורה. עצרנו מישהו.‬

1074
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
‫קוראים לו מסימו בוסטי.‬
‫-מה? בוסטי?‬

1075
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
‫אני לא מכירה אותו. מעולם לא שמעתי עליו.‬

1076
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
‫הוא בנאי ממאפלו.‬

1077
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
‫הוא עובד באתרים שבהם בעלך עובד.‬

1078
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
‫אולי הוא ידע מי אתם‬

1079
01:17:11,750 --> 01:17:12,750
‫והכיר את יארה.‬

1080
01:17:13,291 --> 01:17:15,083
‫אולי הוא הציע לה טרמפ.‬

1081
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
‫מאורה.‬

1082
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
‫את לבד?‬

1083
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
‫יש שם מישהו? בעלך?‬
‫-לא, אני בסדר.‬

1084
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
‫אבל את בטוחה?‬

1085
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
‫זה ה-DNA שלו, ב-100%.‬

1086
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
‫סליחה שנאלצתם לחכות כל כך הרבה זמן.‬

1087
01:17:36,041 --> 01:17:37,291
‫אבל למה הוא עשה את זה?‬

1088
01:17:38,000 --> 01:17:39,208
‫מיהו?‬

1089
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
‫כל דבר בזמנו, נשיג את התשובות.‬

1090
01:18:06,166 --> 01:18:09,333
‫הלקוח שלי מממש את זכות השתיקה.‬

1091
01:18:09,416 --> 01:18:10,333
‫זו זכותו.‬

1092
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
‫ה"ראיות המושלמות" לכאורה האלה,‬

1093
01:18:12,583 --> 01:18:16,291
‫ה-DNA שאמור להפליל את מר בוסטי‬
‫פגום מיסודו.‬

1094
01:18:16,375 --> 01:18:19,666
‫אין בו את הרכיב המיטוכונדריאלי.‬
‫הוא אמור להיות בלתי תקף.‬

1095
01:18:19,750 --> 01:18:22,750
‫ההליך שהתנהל בלתי קביל,‬

1096
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
‫כי אנחנו חיים במדינת חוק, לא מדינת משטרה.‬

1097
01:18:26,666 --> 01:18:28,958
‫היום, בבית הדין הפלילי בברגמו,‬
‫המשפט מתחדש.‬

1098
01:18:29,041 --> 01:18:32,250
‫- יולי 2015 - ארבע שנים ושבעה חודשים‬
‫אחרי ההיעלמות של יארה -‬

1099
01:18:32,333 --> 01:18:35,833
‫האם נדע סוף סוף את האמת?‬
‫האם מר בוסטי אשם או לא?‬

1100
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
‫אלה השאלות שהציבור שואל במשך ארבע שנים‬

1101
01:18:39,458 --> 01:18:41,875
‫ושאולי נקבל עליהן סוף סוף תשובה.‬

1102
01:18:41,958 --> 01:18:47,166
‫לצערנו, אין לנו הקלטות וידאו להראות.‬
‫המשפט, שמנוהל על-ידי השופטת ברטויה,‬

1103
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
‫יתנהל מאחורי דלתיים סגורות‬
‫עקב כמה אירועים שבהם היה מעורב הציבור.‬

1104
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
‫רק מספר עיתונאים ובני המשפחה הקרובים ביותר‬
‫יכולים להיות נוכחים.‬

1105
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
‫כשהמשטרה באה לעצור אותך, למה פחדת?‬

1106
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
‫הם הופיעו פתאום והתייחסו אליי כמו אל…‬

1107
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
‫סוחר סמים.‬

1108
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
‫לא יודע, הם לא נתנו הסברים, כלום.‬

1109
01:19:09,916 --> 01:19:12,166
‫מהיום הראשון שבו נעצרתי,‬

1110
01:19:12,250 --> 01:19:14,583
‫תהיתי מה הסיבה.‬

1111
01:19:14,666 --> 01:19:16,583
‫איך נעשיתי מעורב בזה?‬

1112
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
‫לא עשיתי כלום, כפי שכולכם יודעים.‬

1113
01:19:21,166 --> 01:19:22,291
‫לא, מר בוסטי.‬

1114
01:19:22,375 --> 01:19:24,500
‫אנחנו משוכנעים שההיפך הוא הנכון.‬

1115
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
‫אם אתה כאן,‬
‫זה מפני שיש נגדך ראיות משמעותיות,‬

1116
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
‫וגם כי שופט ראה לנכון‬

1117
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
‫להעמיד אותך לדין לאור הראיות.‬

1118
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
‫אז תראי לי את הראיות האמיתיות.‬

1119
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
‫אז אתה לא יכול להסביר לנו למה ה-DNA שלך‬

1120
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
‫נמצא על בגדי הילדה הזו.‬

1121
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
‫ממש לא.‬

1122
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
‫כבר אמרתי לך. הכלים שלי נגנבו.‬

1123
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
‫זה בטח הגיע לשם כי הגנב הרג אותה.‬

1124
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
‫רק אזכיר לך שה-DNA שלך‬

1125
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
‫נמצא על תחתוני הילדה.‬
‫זה לא יכול להיות שם בגלל כלי.‬

1126
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
‫כבודה, אני מתנגד לשאלה הזו.‬

1127
01:20:05,666 --> 01:20:08,333
‫האם התובעת חוקרת את הנאשם‬

1128
01:20:08,416 --> 01:20:11,041
‫או מציגה באופן מחוכם את המסקנה שלה?‬

1129
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
‫פרקליטה, אנא נסחי מחדש את שאלתך.‬

1130
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
‫ב-29 במאי 2014, לא היית באתר הבנייה.‬

1131
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
‫היית בבית.‬

1132
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
‫אתה זוכר מה עשית באותו בוקר?‬

1133
01:20:22,875 --> 01:20:26,458
‫אני לא יכול לזכור אם ב-29 במאי‬

1134
01:20:26,541 --> 01:20:27,791
‫הייתי בבית.‬

1135
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
‫אבל…‬

1136
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
‫אעזור לך. ב-09:55, החוקרים שלנו,‬

1137
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
‫לא רק אחד, אלא ארבעה יועצים,‬

1138
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
‫מצאו את החיפוש הזה במחשב שלך,‬

1139
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
‫"ילדות עם פות מגולח".‬

1140
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
‫לא יודע.‬

1141
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
‫אין לי מושג.‬

1142
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
‫אני מניח שאשתי חיפשה את זה.‬
‫לפעמים אנחנו עושים את זה יחד.‬

1143
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
‫זו בטח הייתה היא אז. זה לא פשע, נכון?‬

1144
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
‫לא. זה לא.‬

1145
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
‫אבל אתה, מר בוסטי, ב-09:46 היית בבית‬

1146
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
‫כי בעזרת הטלפון שלך התקשרת למר אנדראולי,‬

1147
01:21:03,625 --> 01:21:07,666
‫עם פינג באנטנה סלולרית בטרנו ד'איסולה,‬
‫ברחוב קרבונרה.‬

1148
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
‫ואז, ב-09:55,‬
‫תשע דקות אחרי סיום השיחה הזו,‬

1149
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
‫מצאנו חיפוש בגוגל, "ילדות עם פות מגולח".‬

1150
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
‫איך אתם יודעים שהייתי בבית‬
‫לפי הטלפון הנייד שלי?‬

1151
01:21:21,875 --> 01:21:24,375
‫אפשר לדעת שהייתי בבית‬
‫לפי הטלפון הנייד שלי?‬

1152
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
‫כן.‬

1153
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
‫ב-09:46 היית בבית, מר בוסטי,‬

1154
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
‫כי היה פינג באנטנה סלולרית קרובה לבית שלך.‬

1155
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
‫כבודה, אני מתנגד.‬
‫אני לא מבין איך החדירות האלה‬

1156
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
‫אל הפרטיות של הנאשם קשורות לרצח.‬

1157
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
‫ההתנגדות נדחית. פרקליטה, את יכולה להמשיך.‬

1158
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
‫אשתך לא הייתה בבית‬

1159
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
‫כי ב-11:19 היא שלחה לך הודעה‬

1160
01:21:49,166 --> 01:21:52,208
‫ואל נציגה כיתתית בבית הספר של הילדים שלכם,‬

1161
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
‫עם פינג באנטנות סלולריות רחוקות מביתכם.‬

1162
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
‫הכול שחור על גבי לבן.‬

1163
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
‫ואז אשתך התקשרה אליך כשהיא עדיין‬
‫רחוקה מהבית,‬

1164
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
‫תוך שימוש באנטנה הסלולרית‬
‫של פונטה סן פייטרו.‬

1165
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
‫אשתך אמרה לנו שהייתה במספרה,‬

1166
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
‫וזה תואם לממצאים.‬

1167
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
‫אז אתה לבדך ביצעת את החיפוש הזה, מר בוסטי.‬

1168
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
‫ממש לא.‬

1169
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
‫לא יכולתי לחפש במחשב.‬
‫אני לא יודע איך להשתמש בו.‬

1170
01:22:21,625 --> 01:22:24,041
‫אתה לא יודע לחפש בגוגל?‬

1171
01:22:24,125 --> 01:22:27,416
‫אפילו אני יכולה ואני גרועה בטכנולוגיה.‬

1172
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
‫אני יודע שאת לא מאמינה לי.‬

1173
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
‫אף אחד לא מאמין לך, מר בוסטי, לא רק אני.‬

1174
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
‫אנחנו מאמינים. רק את לא.‬

1175
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
‫סליחה. הסנגור שלך מאמין לך.‬

1176
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
‫כמו גם הרבה אנשים אחרים.‬

1177
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
‫- קרביניירי -‬

1178
01:23:00,083 --> 01:23:04,166
‫קולונל ויטאלה.‬
‫ראינו את הסרטון הזה אלפי פעמים.‬

1179
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
‫מסתבר שרק אחד מהרכבים המסחריים האלה‬
‫שייך למעשה לבוסטי.‬

1180
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
‫לא רק אחד, אדוני.‬

1181
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
‫קולונל, לצרף פריים של הרכב של בוסטי‬
‫לפריימים של רכבים אחרים‬

1182
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
‫זה כמו להשוות בין אגסים לבננות.‬

1183
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
‫הסרטון הזה אושר על-ידי משרד התובע המחוזי‬

1184
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
‫על מנת לתת מענה לבקשות הדחופות‬
‫להבהיר את הנסיבות ההן.‬

1185
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
‫מה זאת אומרת, קולונל?‬

1186
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
‫שזה נוצר למטרות תקשורת.‬

1187
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
‫צוות המשרד שלי צירף בין הסרטונים,‬
‫לא כדי להוכיח טענה,‬

1188
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
‫אלא כדי להציג תאוריה באופן סביר.‬

1189
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
‫גבירותיי ורבותיי, הסרטון.‬
‫-לא, כבודה.‬

1190
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
‫הסרטון הזה לא נכלל בדוח שהגשנו.‬

1191
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
‫אז?‬

1192
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
‫אז אי אפשר להציג אותו בבית המשפט‬
‫כי הוא לא חלק מחומרי התביעה.‬

1193
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
‫אתם יצרתם אותו. זה אחד מהמסמכים שלכם.‬

1194
01:23:47,583 --> 01:23:50,125
‫על מנת להציג את התאוריה שלכם,‬

1195
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
‫התקשורת הפיצה אותו כאילו שהוא אמת.‬

1196
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
‫לכן הוא לא הוגש כראיה.‬

1197
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
‫כבודה,‬

1198
01:23:56,875 --> 01:24:01,625
‫אני מבקש כי הסרטון שנשלח לתקשורת‬
‫יהיה זמין לבית המשפט.‬

1199
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
‫אם זה לא בדוח המז"פ, הוא לא מעניין אותנו.‬

1200
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
‫כבודה,‬
‫הטעות הזו תירשם בהיסטוריית עשיית הצדק.‬

1201
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
‫הסרטון הזה נוצר על-ידי צירוף צילומים‬
‫של רכבי איווקו גנריים‬

1202
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
‫למטרות תקשורתיות.‬

1203
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
‫זו בושה וחרפה. אני נגעל רק מלחשוב על זה.‬

1204
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
‫מספיק, אדוני הפרקליט. סיים בבקשה.‬

1205
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
‫סיימתי.‬

1206
01:24:28,125 --> 01:24:30,541
‫גם אז זה היה גיסך?‬

1207
01:24:30,625 --> 01:24:33,291
‫כולנו אמרנו מה עשינו ב-26.‬

1208
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
‫חוץ ממך.‬

1209
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
‫מעולם לא אמרת מה עשית באותו ערב.‬

1210
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
‫וחזרת הביתה מאוחר.‬

1211
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
‫לא מאוד מאוחר.‬

1212
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
‫אבל מאוחר מספיק.‬

1213
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
‫ומעולם לא אמרת מה עשית.‬

1214
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
‫מרי, איך אני יכול לזכור?‬

1215
01:25:04,041 --> 01:25:06,750
‫איך אני יכול לזכור יום אקראי בחיים שלי‬

1216
01:25:06,833 --> 01:25:08,583
‫שלא קרה בו כלום?‬

1217
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
‫מה זה אומר?‬

1218
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
‫שגם את לא מאמינה לי?‬

1219
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
‫- יוני 2016 -‬

1220
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
‫- הימים האחרונים לשימוע -‬

1221
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
‫באותו לילה מר בוסטי אילץ או שכנע את הילדה,‬

1222
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
‫שהוא כבר ראה ברחבי ברמבטה,‬
‫להיכנס לרכב שלו.‬

1223
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
‫ההנחה היא שניסה לאנוס אותה‬

1224
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
‫ויארה נאבקה עם מעט הכוח שהיה לה.‬

1225
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
‫כי למרות שהיא הייתה אתלטית וספורטאית,‬

1226
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
‫היא עדיין הייתה ילדה בת 13.‬

1227
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
‫שום דבר מזה לא נכון.‬

1228
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
‫שקט, בבקשה, או שאוציא את הנאשם.‬

1229
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
‫גברתי הפרקליטה, אנא המשיכי.‬

1230
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
‫הוא גרר אותה בשדה ההוא,‬

1231
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
‫מתוך ידיעה שאיש לא ימצא אותה שם.‬

1232
01:26:10,291 --> 01:26:12,375
‫הוא הכה אותה עם חפץ קהה‬

1233
01:26:12,458 --> 01:26:16,250
‫ואחרי שאיבדה את ההכרה,‬
‫הוא פצע אותה והשאיר אותה שם,‬

1234
01:26:16,333 --> 01:26:17,708
‫לקפוא למוות.‬

1235
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
‫כל הפגיעות התרחשו כשהייתה בחיים.‬

1236
01:26:22,791 --> 01:26:27,208
‫חתכים שאינם עמוקים מספיק לגרום למוות,‬
‫אבל גם לא שטחיים.‬

1237
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
‫אחד פגע בעורק התרדמני,‬
‫אחד פגע בקנה הנשימה.‬

1238
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
‫היא בוודאי נאבקה לנשום וגם דיממה.‬

1239
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
‫היא שכבה שם, לבדה, בחושך.‬

1240
01:26:36,583 --> 01:26:39,875
‫היא בטח פחדה. היא בטח סבלה מכאב,‬

1241
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
‫במקום חשוך, זר וקר.‬

1242
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
‫פרופסור פרבידרה, מאוניברסיטת פּאביה,‬

1243
01:26:50,250 --> 01:26:53,416
‫הגנטיקאי שזיהה את ההתאמה המושלמת‬

1244
01:26:53,500 --> 01:26:56,666
‫בין ה-DNA של 'לא ידוע 1'‬
‫לבין זה של מסימו בוסטי,‬

1245
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
‫נתן לנו דוגמה מאוד ברורה.‬

1246
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
‫בהינתן שעל כדור הארץ‬
‫יש שבעה מיליארד אנשים,‬

1247
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
‫צריך 330 מיליוני מיליארדי עולמות‬

1248
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
‫כמו שלנו כדי למצוא עוד אדם עם אותם‬
‫מאפייני DNA.‬

1249
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
‫הניתוח הראה חלקיקי ברזל רבים‬
‫על בגדיה של יארה,‬

1250
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
‫בגדלים שונים ממיקרון אחד עד 30 מיקרון.‬

1251
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
‫חלקיקים אלה נמצאים באתרים שבהם מעבדים‬
‫חומרים מתכתיים.‬

1252
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
‫אז בדקנו את המושבים ברכב של בוסטי,‬

1253
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
‫ומצאנו שעל המשענת ועל כל מושבי הנוסעים‬

1254
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
‫היו חלקיקים רבים כאלה בכל שש הדגימות.‬

1255
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
‫הנסיבות המחמירות הן עינוי ואכזריות‬

1256
01:27:47,250 --> 01:27:48,833
‫כלפי קורבן לא חמוש,‬

1257
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
‫ניצול הזמן, ביצוע העברה בחשכה‬

1258
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
‫ובמקום נסתר, מפני שפעל בשדה מבודד,‬

1259
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
‫ובעיקר מפני שמדובר בגבר מבוגר‬

1260
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
‫שתקף נערה בת 13,‬
‫עובדה שרק היא לבדה תסכל הגנה בתיק כזה.‬

1261
01:28:06,458 --> 01:28:08,083
‫מכל הסיבות האלה,‬

1262
01:28:08,166 --> 01:28:10,250
‫אנחנו מבקשים מאסר עולם,‬

1263
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
‫עם שישה חודשי בידוד.‬

1264
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
‫סדר, בבקשה!‬

1265
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
‫סדר, בבקשה!‬

1266
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
‫סדר בבית המשפט!‬

1267
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
‫בית המשפט.‬

1268
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
‫"היום, 1 ביולי 2016,‬

1269
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
‫בשם העם האיטלקי,‬
‫בית המשפט לפשעים חמורים של ברגמו,‬

1270
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
‫לפי סעיפים 533 ו-535 של חוק ההליך הפלילי,‬

1271
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
‫מכריז כי הנאשם בוסטי מסימו‬

1272
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
‫אשם ברצח האכזרי של גמבירסיו יארה‬

1273
01:29:22,625 --> 01:29:25,000
‫ודן אותו למאסר עולם."‬

1274
01:29:27,416 --> 01:29:28,833
‫בית המשפט ננעל.‬

1275
01:30:17,333 --> 01:30:21,333
‫- 17 ביולי 2017,‬
‫לאחר ערעור אושרה ההרשעה. -‬

1276
01:30:21,458 --> 01:30:25,583
‫- 12 באוקטובר 2018, בית המשפט העליון‬
‫מאשר את ההרשעה של מסימו בוסטי. -‬

1277
01:30:25,708 --> 01:30:30,083
‫- למרות הפסיקות, מסימו בוסטי‬
‫מעולם לא הפסיק לטעון לחפותו. -‬

1278
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
‫- נובמבר 2019,‬
‫צוות ההגנה של בוסטי מבקש גישה -‬

1279
01:30:32,750 --> 01:30:34,833
‫- לממצאים להערכה מחודשת,‬
‫אבל הבקשה נדחית. -‬

1280
01:30:34,916 --> 01:30:38,166
‫- 11 בינואר 2021, בית הדין העליון‬
‫מורה לביהמ"ש לפשעים חמורים של ברגמו -‬

1281
01:30:38,250 --> 01:30:39,875
‫- לקבוע שימוע לניתוח הממצאים. -‬

1282
01:30:39,958 --> 01:30:42,166
‫- 3 ביוני 2021,‬
‫ביהמ"ש לפשעים חמורים של ברגמו -‬

1283
01:30:42,250 --> 01:30:44,583
‫- דוחה את בקשת ההגנה של בוסטי‬
‫לגשת לממצאים. -‬

1284
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬



