1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,375
Vous êtes sûr que c'est elle ?
Comment est le corps ?

5
00:03:04,458 --> 00:03:05,291
26 FÉVRIER 2011

6
00:03:05,375 --> 00:03:07,541
Dans un état de décomposition avancée.

7
00:03:08,208 --> 00:03:10,250
- Elle est là depuis quand ?
- Des mois.

8
00:03:10,333 --> 00:03:13,125
- Des mois ? Vous êtes sûr ?
- Oui, peut-être trois.

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,375
- Repassez-moi le sergent.
- Bien. Je vous le passe.

10
00:03:18,291 --> 00:03:20,166
- Allô ?
- Elle avait des papiers ?

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
Non. Rien.

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
- Elle porte quoi ?
- Des collants noirs.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
- Vous voulez dire des leggings ?
- Oui.

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
Oh, mon Dieu !

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
Et une veste noire.

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
Et des tennis.
Celles avec une doublure en fourrure.

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
- Vous restez là-bas ?
- Bien sûr.

18
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
Il faut informer la famille.
Je m'en charge.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
Bien. Merci.

20
00:03:42,958 --> 00:03:45,208
- Madame, est-il vrai que...
- Laissez-moi.

21
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
- Allô ?
- Maura, c'est Letizia. Pardon de...

22
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Mais...

23
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
Madame.

24
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Maura, vous êtes là ?

25
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Fulvio.

26
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
- Vous m'entendez, Maura ?
- Fulvio.

27
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
Du calme.

28
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
Du calme, Maura.

29
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
ICI, ON EST PRÊTS POUR UNE AUTRE ANNÉE

30
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
L'ARGENT POUR TOUJOURS

31
00:04:59,916 --> 00:05:03,458
La gymnastique rythmique
est le meilleur des sports pour moi.

32
00:05:04,041 --> 00:05:05,958
Cette année, je dois m'améliorer

33
00:05:06,041 --> 00:05:08,875
et je serai au gymnase chaque mercredi.

34
00:05:10,500 --> 00:05:13,541
Yara, 13 ans, quatrième.

35
00:05:13,625 --> 00:05:16,166
Mon nom est d'origine arabe
et signifie "papillon".

36
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
Je dois toujours l'épeler à mes amis.

37
00:05:26,708 --> 00:05:29,375
TROIS MOIS PLUS TÔT

38
00:06:06,875 --> 00:06:09,500
Ne vous en faites pas.
J'apporterai le lecteur de mon père.

39
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
Vous vous êtes lavé les mains ?

40
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Oui, Maman.

41
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
- C'est vrai ?
- Oui.

42
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
Quelle semaine ! J'ai eu de bonnes notes
dans quatre matières.

43
00:06:49,583 --> 00:06:52,791
Ce week-end, on m'enlève mon appareil
et pour le déjeuner,

44
00:06:53,291 --> 00:06:56,208
qui sait ce que papa et maman préparent ?

45
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
D'habitude,
c'est meilleur quand maman cuisine.

46
00:06:58,958 --> 00:07:01,041
Maman, Yara ne fait pas ses devoirs.

47
00:07:01,125 --> 00:07:03,833
Elle écrit dans son journal
que papa ne sait pas cuisiner.

48
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
- Keba, arrête.
- Mais c'est vrai.

49
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
Pourquoi tu dis
que je ne sais pas cuisiner ?

50
00:07:08,583 --> 00:07:09,416
C'est quoi ?

51
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
- Un délicieux flan.
- Oui.

52
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Attention. C'est chaud.

53
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Ne touchez pas. Il faut d'abord la sauce.

54
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
- Je vais servir.
- Tu le sers avec tes mains ?

55
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
Des couverts ! C'est ça.

56
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
Je finirai mes devoirs
avant d'emmener le lecteur au gymnase.

57
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Je peux l'apporter dimanche
et les aider à installer le matériel.

58
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
J'irai. Je pourrai saluer Giommi
à son cours de hip-hop.

59
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
- Oui, mais retour avant 18h30.
- Ça commence à 18h30.

60
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
Laisse-moi rester cinq minutes.
C'est au coin de la rue.

61
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
Je serai rentrée à 18h45.

62
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
- Pas plus tard.
- Bon.

63
00:07:41,166 --> 00:07:43,666
- Pas "bon". Je suis sérieuse !
- D'accord.

64
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
Brave fille.

65
00:07:48,541 --> 00:07:51,666
Sveva dit
que je n'ai pas à lui offrir de cadeau,

66
00:07:51,750 --> 00:07:53,750
juste à l'aider à organiser sa fête.

67
00:07:53,833 --> 00:07:56,708
C'est ma meilleure amie.
Ce sera un super cadeau.

68
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Les filles. On a le lecteur.

69
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
- Salut.
- Salut, Yara.

70
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
- Prêtes ?
- Oui.

71
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Allons-y.

72
00:08:05,083 --> 00:08:05,916
Lecture.

73
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
- Allez. Rejoins-nous.
- Non.

74
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
Allez.

75
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
Allez. Cinq, six, sept et huit.

76
00:08:13,166 --> 00:08:16,083
Je me dis parfois
que j'aimerais faire du hip-hop,

77
00:08:16,166 --> 00:08:17,833
mais je n'ai pas le temps.

78
00:08:20,458 --> 00:08:22,458
On n'a jamais le temps de nos jours.

79
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
Salut, c'est Yara.

80
00:09:08,791 --> 00:09:10,291
Non, c'est mon répondeur.

81
00:09:10,375 --> 00:09:12,750
Laissez un message après le bip. Salut.

82
00:09:14,541 --> 00:09:16,166
Bonsoir, Nico. C'est Maura.

83
00:09:16,750 --> 00:09:18,791
Yara est-elle encore là ?

84
00:09:18,875 --> 00:09:21,583
Je ne l'ai pas vue. Je demande à Daniela.

85
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
Dani, où est Yara ?

86
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
Elle est partie vers 18h30.

87
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
Elle dit qu'elle est partie vers 18h30.

88
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
Merci. Au revoir.

89
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Je vais dîner avec mon patron.

90
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
Que fait Yara ?
Elle devrait être là depuis une heure.

91
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
- Elle a pu dire une autre heure.
- Je tombe sur sa messagerie.

92
00:09:42,708 --> 00:09:46,458
Elle n'a peut-être plus de batterie.
Essaie d'appeler Martina ou Paola.

93
00:09:46,541 --> 00:09:48,083
C'est plus simple si j'y vais.

94
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Regardez dans la grande salle.

95
00:10:05,750 --> 00:10:06,958
Salut, c'est Yara.

96
00:10:07,541 --> 00:10:10,958
Non, c'est mon répondeur.
Laissez un message après le bip.

97
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
Salut, c'est Yara.

98
00:10:15,500 --> 00:10:17,000
Non, c'est mon répondeur.

99
00:10:21,291 --> 00:10:23,791
Laissez un message après le bip. Salut.

100
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
Salut, c'est Yara.

101
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
CARABINIERS

102
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
M. Gambirasio, qu'est-il arrivé ?
Asseyez-vous.

103
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
Il s'agit de ma fille, Yara.
Elle n'est pas rentrée.

104
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
J'ai apporté une photo.

105
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
Il se pourrait...

106
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
Asseyez-vous.

107
00:10:51,541 --> 00:10:55,125
Dites tout à mon collègue.
On va remplir un rapport. Ça ira.

108
00:10:55,208 --> 00:10:58,041
Elle n'est pas rentrée,

109
00:10:58,125 --> 00:11:01,041
ma femme est allée la chercher au gymnase,

110
00:11:01,125 --> 00:11:02,958
mais elle n'a pas pu...

111
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
Elle ne répond pas.
Son téléphone doit être éteint ou...

112
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
Je...

113
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
ne sais pas trop comment vous aider.

114
00:11:24,791 --> 00:11:25,875
Ne vous inquiétez pas.

115
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
Du calme. On la trouvera.

116
00:11:43,208 --> 00:11:44,875
Où est M. Gambirasio ?

117
00:11:44,958 --> 00:11:46,791
Il est rentré. Il était épuisé.

118
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Il n'était pas nécessaire
de le garder ici.

119
00:11:49,916 --> 00:11:50,958
Sage décision.

120
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
- Heure et lieu de la disparition ?
- Ce soir, à Brembate.

121
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
Elle n'est pas rentrée du centre sportif.

122
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Que dit la famille ?

123
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
Il y a eu une dispute
ou elle s'est enfuie ?

124
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
Son père affirme que non.

125
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
On a fait une demande de localisation
auprès de l'opérateur ?

126
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
Oui, la voilà, madame.

127
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
La dernière antenne-relais
à avoir repéré son signal

128
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
était à Brembate di Sopra,
à 18h55, rue Ruggeri,

129
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
en face du centre sportif.

130
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Rue Ruggeri…

131
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
Comme votre nom.

132
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
Mystère autour de la disparition
d'une fille de 13 ans à Bergame.

133
00:12:32,916 --> 00:12:36,583
Elle est sortie l'après-midi,
comme la plupart des enfants de son âge,

134
00:12:36,666 --> 00:12:38,666
pour se rendre au gymnase.

135
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Elle n'est jamais rentrée.

136
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
La fugue a été exclue,
mais l'enlèvement est envisagé.

137
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
Sur place, Andrea Soglio.

138
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
Brembate Sopra, dans le Grand Bergame,
vit des heures éprouvantes

139
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
après la disparition vendredi dernier
de Yara Gambirasio, 13 ans.

140
00:12:56,791 --> 00:13:00,208
Au moment de sa disparition,
signalée à l'heure du dîner,

141
00:13:00,291 --> 00:13:04,083
elle n'avait aucun sac,
seulement son téléphone portable,

142
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
actuellement éteint.

143
00:13:08,708 --> 00:13:10,500
Excusez-moi, que faites-vous ?

144
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
Pardon, mais j'ai des ordres.

145
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
Pourquoi mon ordinateur ?
Il n'y a rien sur Yara.

146
00:13:20,666 --> 00:13:22,333
Ils ont pris mon ordinateur.

147
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
C'est le journal de Yara.

148
00:13:35,208 --> 00:13:36,041
Oui.

149
00:13:36,125 --> 00:13:37,708
Chérie, viens ici.

150
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
Tu es forte.

151
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
BERGAME
DEUX JOURS PLUS TARD

152
00:13:51,208 --> 00:13:54,916
- Sergent Garro, enfin. Entrez.
- Bonjour, madame.

153
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Des nouvelles de la fille ?

154
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
Hélas, non.

155
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Qu'ont-ils dit au gymnase ?

156
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
- Elle "semble" être partie vers 18h30.
- "Semble".

157
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
Comment ça ? À 18h30 le vendredi,
quelqu'un a dû la voir.

158
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
Hélas, on n'a encore trouvé aucun témoin.

159
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
- Le gymnase est loin de chez elle ?
- Environ 700 mètres.

160
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
C'est bien ce que je dis.
Quelqu'un a dû la voir.

161
00:14:19,333 --> 00:14:21,833
De ce qu'on a compris,

162
00:14:21,916 --> 00:14:24,708
Yara n'était pas censée
s'entraîner ce jour-là.

163
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
Elle allait à la salle de sport
pour déposer un lecteur.

164
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
Elle est restée un peu, puis est partie,
ou c'est ce qu'il semble.

165
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
Toute notre unité d'enquête
la cherche dans tout Brembate.

166
00:14:35,958 --> 00:14:36,916
Les chiens ?

167
00:14:37,000 --> 00:14:39,833
On les a demandés,
mais il faudra quelques jours,

168
00:14:39,916 --> 00:14:41,416
car ils viennent de loin.

169
00:14:41,916 --> 00:14:44,458
- Les portables ?
- Toute la famille est sur écoute.

170
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
Ça ne suffit pas. On doit élargir ça.

171
00:14:47,500 --> 00:14:49,666
Voisins, amis, enseignants,

172
00:14:49,750 --> 00:14:51,166
profs de gym...

173
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
Bien sûr. Bonne idée.

174
00:14:55,333 --> 00:14:56,458
Sergent.

175
00:14:56,958 --> 00:14:59,250
Alors, qu'en pensez-vous ?

176
00:15:00,458 --> 00:15:03,708
La fugue me semble improbable.

177
00:15:03,791 --> 00:15:07,166
Tout le monde parle d'une fille calme,
donc pas de raison.

178
00:15:07,916 --> 00:15:08,875
Enlevée, peut-être.

179
00:15:08,958 --> 00:15:12,333
Mais pas pour une rançon.
La famille n'est pas riche.

180
00:15:12,416 --> 00:15:16,125
Les deux parents travaillent.
Ils ont une maison, mais c'est tout.

181
00:15:16,208 --> 00:15:17,500
Peut-être une vendetta.

182
00:15:18,000 --> 00:15:22,166
Je ne sais pas.
Son père est expert en ingénierie système.

183
00:15:22,250 --> 00:15:23,958
Il dit n'avoir pas d'ennemis.

184
00:15:24,583 --> 00:15:25,875
Ou c'est ce qu'il prétend.

185
00:15:25,958 --> 00:15:28,708
Peut-être des représailles
liées au monde du bâtiment.

186
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
On étudie la question. On verra.

187
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
- Vous voulez les rencontrer ?
- Non.

188
00:15:33,833 --> 00:15:35,625
Les rapports suffisent pour l'instant.

189
00:15:36,291 --> 00:15:38,416
Si j'ai besoin d'autre chose,
je vous le dirai.

190
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
D'accord.

191
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
Maman.

192
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
Où est Yara ?

193
00:15:47,083 --> 00:15:49,500
On la cherche partout, chérie.

194
00:15:49,583 --> 00:15:52,125
C'est pour ça
que je rentre tard du travail.

195
00:15:54,833 --> 00:15:58,333
C'est vrai qu'il y a des monstres
qui chassent les enfants ?

196
00:15:58,916 --> 00:15:59,750
Non.

197
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
Tu n'as pas à t'inquiéter. D'accord ?

198
00:16:07,916 --> 00:16:10,000
À l'école, on a tous fait un dessin

199
00:16:10,625 --> 00:16:12,750
et on a dit une prière pour Yara

200
00:16:14,291 --> 00:16:16,375
pour qu'elle puisse rentrer à Noël.

201
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
Bien. C'est bien.

202
00:16:23,583 --> 00:16:26,666
On dit que la tristesse
vient du souvenir du bonheur.

203
00:16:27,708 --> 00:16:30,458
C'est peut-être pour ça
que les souvenirs nous tourmentent.

204
00:16:31,625 --> 00:16:35,250
Je passe du bonheur au noir total,
puis de nouveau au bonheur.

205
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
Quand j'ai envie de pleurer,
je me retiens.

206
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
Vous n'aurez pas la satisfaction
de me voir pleurer.

207
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Désolée, je ne comprends pas.
Vendredi soir, vous étiez là ou pas ?

208
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Non, je n'ai pas vu Yara vendredi dernier,
car j'étais chez moi.

209
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
Puis, vers minuit,

210
00:16:54,583 --> 00:16:58,958
Daniela et Silvia m'ont appelé.
Elles voulaient venir la chercher.

211
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
Je vais regarder ici.

212
00:17:08,958 --> 00:17:11,250
Vous voulez quelque chose ? Un café ?

213
00:17:11,333 --> 00:17:13,041
Non, merci. J'en ai bu plein.

214
00:17:14,416 --> 00:17:20,416
Comme vous pouvez l'imaginer, à ce stade,
chaque détail est crucial pour nous.

215
00:17:20,916 --> 00:17:22,000
Vous souvenez-vous

216
00:17:22,625 --> 00:17:26,458
de quoi que ce soit ce vendredi soir ?
Comment était Yara ?

217
00:17:26,541 --> 00:17:30,166
Yara est venue ici,
elle a apporté le lecteur,

218
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
mais n'a pas voulu danser avec nous.

219
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
Rien d'autre...

220
00:17:34,833 --> 00:17:37,208
Elle était pressée. Elle devait rentrer.

221
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Je me demande,

222
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
est-ce que quelqu'un
est venu voir les filles s'entraîner ?

223
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
Quelqu'un qui n'était
ni un parent ni un proche ?

224
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Vous avez entendu parler du harceleur ?

225
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
Non. Dites-moi.

226
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
L'histoire tourne depuis des années.

227
00:17:59,291 --> 00:18:01,708
On a fait de notre mieux,
mais on n'a jamais su

228
00:18:01,791 --> 00:18:04,125
qui était cet homme
qui venait espionner les filles.

229
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
Par conséquent, tous les pères
ont été bannis des vestiaires.

230
00:18:08,708 --> 00:18:09,958
Y compris ceux des garçons.

231
00:18:10,458 --> 00:18:11,291
Tous.

232
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
Avez-vous remarqué
quelque chose d'inhabituel ?

233
00:18:14,958 --> 00:18:16,625
Non, rien.

234
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
Après, je suis montée
enseigner la gymnastique rythmique

235
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
et à mon retour, Yara était déjà partie.

236
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
Désolée.

237
00:18:36,625 --> 00:18:38,041
Laissez passer.

238
00:18:38,541 --> 00:18:39,458
Laissez passer.

239
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- Madame.
- On a les chiens ? Où sont les autres ?

240
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
Les chiens ont reniflé un pull de Yara
et sont partis par là.

241
00:18:46,375 --> 00:18:47,208
Et Garro ?

242
00:18:47,291 --> 00:18:49,458
Il y est allé
et a dit que vous le rattraperiez.

243
00:18:49,541 --> 00:18:50,791
Bien. Allons-y.

244
00:19:31,291 --> 00:19:32,583
Bonjour, madame.

245
00:19:33,166 --> 00:19:34,708
C'est le responsable du site.

246
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
- Enchanté.
- Maître Ruggeri.

247
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
Madame, les chiens sont partis par là.

248
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
Qu'y a-t-il là-bas ?

249
00:19:40,833 --> 00:19:43,791
Le vestiaire des employés.
En dessous, il y a un placard.

250
00:19:43,875 --> 00:19:46,125
- Allons-y.
- Je vous montre le chemin.

251
00:19:46,208 --> 00:19:47,416
Attention aux clous.

252
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
Ils sentent quelque chose.

253
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
Bouclez le site, identifiez tout le monde,
appelez le R.I.S.

254
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
qu'ils passent la zone au peigne fin.

255
00:20:36,625 --> 00:20:39,291
- Il y aura de la neige ?
- Beaucoup.

256
00:20:39,958 --> 00:20:42,666
On pourra faire du traîneau, alors ?

257
00:20:42,750 --> 00:20:43,833
Ça dépend.

258
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
Seulement si tu bois
une tasse de chocolat chaud au chalet.

259
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
Maman !

260
00:20:51,791 --> 00:20:55,916
Je viendrai te chercher à l'école
pour qu'on puisse y passer le samedi.

261
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
On m'a dit que je vous trouverais ici.

262
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Colonel Vitale.

263
00:22:19,916 --> 00:22:22,000
Je ne vous ai pas vue
depuis Caltanissetta.

264
00:22:22,083 --> 00:22:24,875
- En effet. Allons dans mon bureau.
- Bien.

265
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
- Pouvez-vous m'aider ?
- Bien sûr.

266
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Vous saviez qu'ils m'envoyaient ?

267
00:22:40,375 --> 00:22:43,833
Oui, Garro me l'a dit.
C'est le sergent de ce commissariat.

268
00:22:43,916 --> 00:22:45,583
- Un homme rigoureux.
- Très.

269
00:22:45,666 --> 00:22:48,625
- Il dit qu'il y a peu pour l'instant.
- Rien du tout.

270
00:22:48,708 --> 00:22:50,333
On a installé la vidéosurveillance,

271
00:22:50,416 --> 00:22:52,750
écouté les téléphones,
procédé à des fouilles. Rien.

272
00:22:52,833 --> 00:22:56,458
Parfois, pas besoin de chercher loin.
Je le sais d'expérience.

273
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Asseyez-vous.

274
00:23:08,166 --> 00:23:11,583
On a d'abord enquêté sur la famille,
mais sans résultat.

275
00:23:11,666 --> 00:23:18,208
Il y a quelque chose. Le père a supplié
sa fille de rentrer sur son répondeur.

276
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
Je sais.

277
00:23:20,041 --> 00:23:23,333
"S'il te plaît, reviens maintenant",
comme si c'était déjà arrivé.

278
00:23:23,416 --> 00:23:27,458
Ou comme un père qui essaie
de rester calme avec sa fille en retard.

279
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
Fulvio Gambirasio
a changé de travail plusieurs fois.

280
00:23:33,250 --> 00:23:38,000
Apparemment, sur les chantiers,
il est exigeant et pointilleux.

281
00:23:38,625 --> 00:23:42,875
- Il a peut-être des ennemis.
- On y a pensé, mais je n'y crois pas.

282
00:23:42,958 --> 00:23:44,166
Il a pu fâcher quelqu'un,

283
00:23:44,250 --> 00:23:46,708
mais rien qui justifie
de telles représailles.

284
00:23:47,666 --> 00:23:52,333
Et vos collègues s'entendent à dire
que les Gambirasio sont une bonne famille.

285
00:23:52,833 --> 00:23:54,041
Qu'en pensez-vous ?

286
00:23:54,541 --> 00:23:56,750
- Je ne les ai pas rencontrés.
- Non ?

287
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
Et vous comptez le faire ?

288
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
Oui, dès que j'aurais
autre chose à dire que :

289
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
"Tenez bon",
"Ça va aller" ou "On va la trouver",

290
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
ce qui est devenu un sport national.

291
00:24:12,541 --> 00:24:15,000
Il y a deux façons d'envisager l'avenir.

292
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Certains y voient
un jour coincé entre deux nuits.

293
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Pardon ?

294
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
Et d'autres préfèrent le voir
comme une nuit entre deux jours.

295
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Ça vient du journal de Yara.

296
00:24:27,000 --> 00:24:30,625
C'est une réplique sombre,
mature, profonde et très masculine.

297
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
Je ne crois pas qu'elle soit venue
à une fille de 13 ans. Et vous ?

298
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
Avec qui traînait Yara ?

299
00:24:38,041 --> 00:24:40,958
Les personnes plus âgées autour d'elle,
les amis de sa sœur...

300
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
On a d'abord enquêté sur eux,
mais ça n'a rien donné.

301
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
Tenez. Voici le journal original.

302
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Vous voyez ?

303
00:24:52,541 --> 00:24:54,083
Une citation de Don Mazzi.

304
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
Les apparences sont parfois trompeuses.

305
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
Vous avez raison.

306
00:25:13,666 --> 00:25:15,458
La montagne ne va pas disparaître.

307
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
- On ira la semaine prochaine.
- Oui.

308
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Chérie.

309
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
- Tiens.
- Je n'en veux pas.

310
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
Tu ne dis pas au revoir ?

311
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
Notre classe est très divisée.

312
00:25:37,916 --> 00:25:40,916
Certains se moquent des autres.
Certains sortent des blagues

313
00:25:41,000 --> 00:25:45,375
et d'autres aiment être en petits groupes,
comme moi et mes meilleurs amis,

314
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
Ludo, Ale, Sveva et Ginny.

315
00:25:48,583 --> 00:25:50,500
Non. Du harcèlement ?

316
00:25:50,583 --> 00:25:52,291
Absolument rien de tel.

317
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
Vous me dites que c'est l'école
la plus parfaite d'Italie ?

318
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
Juste des trucs de gosses,

319
00:25:58,041 --> 00:26:02,166
comme se cacher aux toilettes
pour fumer des joints, comme partout,

320
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
mais Yara n'a jamais été là-dedans.
On a tout dit aux carabiniers.

321
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
Oui, mais je préfère en discuter moi-même.

322
00:26:10,916 --> 00:26:13,458
Regardez ça.
C'est dans le journal de Yara.

323
00:26:13,541 --> 00:26:16,083
"Aujourd'hui, il était à côté de moi",

324
00:26:16,166 --> 00:26:19,291
avec plein de points d'exclamation
et de petits cœurs.

325
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
- Donc Yara devait aimer quelqu'un.
- Oui, mais juste un béguin, rien de plus.

326
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
C'est le gamin mignon
et populaire typique.

327
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Il paraît que Yara
ne lui a jamais dit qu'elle l'aimait.

328
00:26:29,208 --> 00:26:30,791
Je vous le montrerai.

329
00:26:36,125 --> 00:26:38,250
Aujourd'hui, il était à côté de moi.

330
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
Je suis à toi,
car ton sourire me fait me sentir bien.

331
00:26:44,375 --> 00:26:47,916
Je suis à toi, car quand je suis avec toi,
je me sens forte, importante.

332
00:26:50,500 --> 00:26:53,291
Au caté, j'ai fermé les yeux deux minutes

333
00:26:53,375 --> 00:26:56,625
et je pouvais sentir toutes mes émotions
à l'intérieur et à l'intérieur.

334
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
Je grandis. Je change.

335
00:27:00,083 --> 00:27:01,916
Comme dans ma chanson préférée.

336
00:27:02,750 --> 00:27:06,541
La vie est une série de rebondissements
dans un théâtre plein de surprises.

337
00:27:08,708 --> 00:27:11,958
Toute la communauté,
en fait, on pourrait dire tout le pays,

338
00:27:12,041 --> 00:27:14,333
s'inquiète du sort de Yara.

339
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
Aucune nouvelle du sommet tant attendu
au bureau du procureur.

340
00:27:17,625 --> 00:27:20,875
La tension monte à Brembate di Sopra.

341
00:27:20,958 --> 00:27:24,541
Nous sommes devant chez les Gambirasio,
mais personne ne s'est montré.

342
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
Entre-temps,
la recherche continue 24 heures sur 24.

343
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
Chaque mètre carré du secteur
est fouillé sans relâche.

344
00:27:31,458 --> 00:27:33,250
Toute la communauté participe.

345
00:27:33,333 --> 00:27:37,583
Ce matin, le sénateur Nigiotti
a fait la déclaration suivante.

346
00:27:38,375 --> 00:27:42,000
J'ai longuement parlé avec les autorités
et je suis sûr,

347
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
et je le dis en tant que père
et en tant que représentant du peuple,

348
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
que nous trouverons bientôt Yara
pour la rendre à sa famille.

349
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Entrez.

350
00:27:59,958 --> 00:28:01,875
Maître Ruggeri, bonjour.

351
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
Bonjour.

352
00:28:03,625 --> 00:28:07,041
- Veuillez vous asseoir.
- Je préfère rester debout, merci.

353
00:28:08,583 --> 00:28:11,041
- Des progrès ?
- On enquête.

354
00:28:11,125 --> 00:28:14,208
Les chiens nous ont conduits
à un chantier à Mapello.

355
00:28:14,291 --> 00:28:16,375
Ils y ont peut-être gardé la fille.

356
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
Sale affaire,
et si on ajoute la pression qu'on subit...

357
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
Rien de tel ne s'est jamais produit ici.

358
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
Bref, je voulais vous dire
que vous pouvez toujours compter sur moi.

359
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
En ce sens, je vous dis

360
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
que si vous avez besoin d'être secondée,
n'hésitez pas.

361
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
- Secondée ?
- Oui.

362
00:28:40,500 --> 00:28:44,750
Enfin, si vous avez besoin d'un assistant,
de renforts,

363
00:28:45,541 --> 00:28:48,541
ça pourrait être
un gage de grande responsabilité.

364
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Merci.

365
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
Si j'en ai besoin,
je ne manquerai pas de vous le dire.

366
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Bien.

367
00:29:02,375 --> 00:29:06,583
À Caltanissetta, je travaillais
sur des affaires de mafia et de meurtre.

368
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Je ne suis pas une amatrice.

369
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
Je sais, mais ici, c'est différent,
vous voyez.

370
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Je vois.

371
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
Le doute et la pression
viennent d'en haut et ça se comprend.

372
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
Heureusement, la justice est indépendante.

373
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
Bonjour, Mme Gambirasio.
Je m'appelle Letizia Ruggeri.

374
00:29:40,791 --> 00:29:41,666
Bonjour.

375
00:29:41,750 --> 00:29:43,208
Mon mari, Fulvio.

376
00:29:43,291 --> 00:29:44,458
- Bienvenue.
- Enchantée.

377
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
Asseyez-vous.

378
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
- Vous voulez mettre ça ici ?
- Oui.

379
00:29:49,083 --> 00:29:52,041
- Je peux prendre votre veste ?
- Oui, merci.

380
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
On a rassemblé quelques photos.

381
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
Avec les cheveux courts.

382
00:30:01,833 --> 00:30:03,500
Avec les cheveux longs.

383
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Ça pourrait être utile.

384
00:30:06,375 --> 00:30:09,875
Ils ne semblent montrer que la photo
qu'on a donnée au sergent.

385
00:30:20,791 --> 00:30:22,125
Je m'excuse

386
00:30:22,666 --> 00:30:25,166
pour toute l'agitation
et les journalistes.

387
00:30:26,125 --> 00:30:28,041
Je serais venue plus tôt, mais

388
00:30:28,125 --> 00:30:30,625
les informations
que vous avez données aux carabiniers

389
00:30:30,708 --> 00:30:33,083
nous suffisaient.

390
00:30:33,583 --> 00:30:36,833
Et j'ai décidé
de ne pas vous infliger plus de pression.

391
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Vous avez fait des progrès ?

392
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
Non, désolée.
Pour l'instant, je n'ai rien de plus.

393
00:30:52,875 --> 00:30:53,791
Madame.

394
00:30:53,875 --> 00:30:54,791
Oui.

395
00:30:55,875 --> 00:30:59,625
S'il n'y a rien de nouveau,
pourquoi être venue aujourd'hui ?

396
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Écoutez.

397
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
Ce que j'ai dit,

398
00:31:05,583 --> 00:31:09,083
que vous nous avez donné
toutes les informations nécessaires

399
00:31:09,583 --> 00:31:11,208
et que je n'ai aucun doute,

400
00:31:11,291 --> 00:31:12,250
c'est vrai.

401
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
Mais je me demandais
si ces derniers jours,

402
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
après le premier rapport,
vous vous seriez rappelé un épisode

403
00:31:19,583 --> 00:31:21,791
comme une dispute à la maison

404
00:31:21,875 --> 00:31:24,541
ou une raison qui aurait pu pousser Yara

405
00:31:24,625 --> 00:31:26,708
à fuir de son plein gré.

406
00:31:26,791 --> 00:31:28,583
J'aimerais que ce soit le cas.

407
00:31:28,666 --> 00:31:31,875
Je comprends
que vous devez poser toutes les questions,

408
00:31:32,375 --> 00:31:34,291
même celles qui font mal.

409
00:31:35,041 --> 00:31:36,375
Et je comprends aussi

410
00:31:36,458 --> 00:31:39,291
que vous devez nous interroger séparément.

411
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Mais...

412
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
Si vous pouviez simplement
éviter certaines questions ici,

413
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
dans la chambre de Yara.

414
00:31:49,416 --> 00:31:50,291
Pardon.

415
00:31:50,375 --> 00:31:51,375
Vous avez raison.

416
00:32:10,083 --> 00:32:11,083
Garro, dites-moi.

417
00:32:11,166 --> 00:32:14,208
On a mis sur écoute un des employés
du chantier de Mapello,

418
00:32:14,291 --> 00:32:15,750
un Marocain nommé Fikri.

419
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
Le traducteur affirme
que M. Fikri a dit :

420
00:32:19,791 --> 00:32:21,958
"Qu'Allah me pardonne.
Je ne l'ai pas tuée."

421
00:32:22,041 --> 00:32:23,458
Puis il s'est mis à pleurer.

422
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
Vous l'avez arrêté ?

423
00:32:24,708 --> 00:32:26,041
Si vous nous demandez de...

424
00:32:26,125 --> 00:32:28,958
Bien sûr, je vous le demande.
Arrêtez-le !

425
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
- Vous devez l'arrêter tout de suite !
- J'y vais. Au revoir.

426
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
Fikri Mohamed.

427
00:32:36,291 --> 00:32:39,375
On a vérifié.
Il est à bord du ferry pour Berkane.

428
00:32:39,458 --> 00:32:41,250
Il est parti d'ici, du port de Gênes.

429
00:32:41,333 --> 00:32:43,875
On a prévenu le patrouilleur. Ils partent.

430
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
Vite. Il faut l'arrêter avant qu'il soit
dans les eaux internationales.

431
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
- Bonjour. Ils attendent à l'étage.
- Bonjour. Bien.

432
00:33:40,375 --> 00:33:41,583
Je ne comprends pas.

433
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Quoi ?

434
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
J'ai dit quoi ?

435
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Regarde. C'est ici.

436
00:33:48,875 --> 00:33:51,416
"Qu'Allah me pardonne.
Je ne l'ai pas tuée."

437
00:33:52,250 --> 00:33:53,083
Non.

438
00:33:53,583 --> 00:33:54,416
C'est faux.

439
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
J'ai dit : "Dieu, fais qu'elle réponde."

440
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
- Vous avez mal traduit.
- Je parlais de ma copine.

441
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
Je pleurais parce qu'on a rompu.

442
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
- C'est tout.
- Mais tu t'enfuyais.

443
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Non. C'était un voyage.

444
00:34:10,041 --> 00:34:14,791
Je veux voir ma famille depuis un an.
Je ne suis pas rentré depuis deux ans.

445
00:34:14,875 --> 00:34:19,166
- C'était un voyage prévu ?
- J'ai acheté le billet en mai. Vérifiez.

446
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Oui. Mais ça ne prouve rien,

447
00:34:22,833 --> 00:34:26,833
car tu as pu profiter du voyage prévu

448
00:34:26,916 --> 00:34:29,833
pour partir quand c'est devenu
dangereux pour toi.

449
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
Madame, il a un alibi.
Il était avec son contremaître, M. Scarli.

450
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
On l'a minuté.

451
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
Du chantier au gymnase,
ça prend exactement quatre minutes.

452
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
Donc, M. Fikri aurait très bien pu
enlever Yara Gambirasio

453
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
avant que M. Scarli
arrive sur le chantier pour le prendre.

454
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Je n'ai rien fait. Je n'ai rien dit.

455
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
Rien ! Dieu m'en est témoin !

456
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
Du calme, Fikri.

457
00:35:08,208 --> 00:35:09,541
Enfin des progrès

458
00:35:09,625 --> 00:35:12,083
dans l'enquête
sur la disparition de Yara Gambirasio.

459
00:35:12,166 --> 00:35:15,250
Un maçon marocain, M. Fikri, a été arrêté

460
00:35:15,333 --> 00:35:17,958
après que plusieurs indices
ont mené à lui.

461
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
À Gênes, M. Fikri a embarqué
pour Berkane, au Maroc,

462
00:35:21,958 --> 00:35:26,333
mais a été arrêté par un patrouilleur
à la limite des eaux internationales.

463
00:35:26,416 --> 00:35:30,083
Le navire a été renvoyé au port
et le suspect arrêté.

464
00:35:30,166 --> 00:35:33,958
Les autorités vont à présent
évaluer les éléments contre M. Fikri

465
00:35:34,041 --> 00:35:36,125
et confirmer ou non l'arrestation.

466
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
- Vous fumez, madame ?
- Mais non.

467
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
Je veux vérifier les transcriptions
des écoutes de Fikri.

468
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Je veux d'autres avis
et je les veux maintenant.

469
00:35:59,833 --> 00:36:02,000
Où vais-je trouver d'autres traducteurs ?

470
00:36:02,083 --> 00:36:04,166
Je ne sais pas Edoardo. Cherchez.

471
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
Mais où ?

472
00:36:06,458 --> 00:36:07,916
Essayez au commissariat.

473
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
C'est juste derrière.

474
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
- Le bureau de l'immigration.
- L'immigration ?

475
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
Voyez qui est là
et demandez-leur un service. Allez.

476
00:36:17,083 --> 00:36:19,541
D'accord. Mais jetez cette cigarette.

477
00:36:20,333 --> 00:36:23,083
Bonjour. M. Carlini,
clerc du bureau du procureur.

478
00:36:23,166 --> 00:36:25,083
- Le bureau des passeports ?
- Suivez-moi.

479
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Merci.

480
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Par ici.

481
00:36:40,083 --> 00:36:40,958
Suivante ?

482
00:36:41,041 --> 00:36:41,875
La dame ici.

483
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
Une à la fois.

484
00:36:48,291 --> 00:36:49,291
Vous êtes prête ?

485
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
Vous entendez ?

486
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Donc madame, les huit personnes
ont dit entendre la phrase :

487
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
"Dieu, fais qu'elle réponde."

488
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
Oui. Toutes.

489
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
Quelle gaffe !

490
00:37:22,250 --> 00:37:24,291
Non, ce n’est pas votre faute.

491
00:37:24,791 --> 00:37:27,291
C'est la faute de qui ? C'est mon enquête.

492
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
Honte à vous !

493
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
Tout ce qu'on veut,
c'est exprimer nos opinions.

494
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
ASSEZ

495
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Pacifiquement.

496
00:37:46,375 --> 00:37:48,375
Que puis-je dire, madame ?

497
00:37:48,458 --> 00:37:51,083
Franchement, je suis déçu. Très déçu.

498
00:37:51,166 --> 00:37:54,833
Ce ne serait pas pire
d'envoyer un innocent au procès ?

499
00:37:54,916 --> 00:37:56,666
Et s'il était condamné ?

500
00:37:56,750 --> 00:37:59,125
Letizia, je vous parlerai comme un père.

501
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
J'ai toujours eu beaucoup de respect
et de sympathie pour vous.

502
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Dieu merci.

503
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Mais comme vous le savez,
il y a un délai pour chaque enquête.

504
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
Faute de résultats, on devra la classer.
On n'a plus le temps.

505
00:38:14,500 --> 00:38:16,833
Il est temps de faire des progrès.

506
00:38:16,916 --> 00:38:19,750
Il est temps
qu'elle soit menée dans les règles.

507
00:38:21,500 --> 00:38:22,666
Par un homme, donc.

508
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
Vous pouvez y aller.

509
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
Au nom des citoyens
qui m'ont demandé de faire suivre

510
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
la demande du gouvernement aux maires,
aux élus régionaux et parlementaires,

511
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
au ministre de la Justice
et au Conseil supérieur de la magistrature

512
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
de révoquer le mandat
de la procureure, Letizia Ruggeri,

513
00:38:47,583 --> 00:38:50,916
ou au moins la faire assister
d'un procureur expérimenté.

514
00:38:51,000 --> 00:38:53,666
Trop d'erreurs sont signalées
dans l'enquête

515
00:38:53,750 --> 00:38:57,166
sur ce crime ignoble
qui a touché le cœur de notre peuple.

516
00:38:57,250 --> 00:38:58,958
C'est comme du racisme inversé,

517
00:38:59,041 --> 00:39:02,708
un appel hypocrite aux droits civiques
qui nous empêche de découvrir la vérité.

518
00:39:02,791 --> 00:39:05,666
Quelques exemples :
la libération de M. Fikri

519
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
et l'absence de fouille
de la camionnette embarquée pour Tripoli.

520
00:39:09,625 --> 00:39:10,958
Pour Tanger, imbécile.

521
00:39:11,041 --> 00:39:12,625
Le refus d'enquêter sur

522
00:39:12,708 --> 00:39:15,791
des dizaines d'ouvriers
au chantier de Mapello, tous étrangers.

523
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
Il serait utile
de contrôler leurs papiers.

524
00:39:20,083 --> 00:39:22,625
Madame, j'ai les mains pleines.
Vous pouvez ouvrir ?

525
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
J'arrive.

526
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
- Merci.
- Merci, Edoardo.

527
00:39:28,250 --> 00:39:30,083
Ça doit être froid, maintenant.

528
00:39:36,000 --> 00:39:38,125
Le patron ? Il n'a pas commenté ?

529
00:39:38,708 --> 00:39:39,541
Non.

530
00:39:40,166 --> 00:39:43,666
Vous avez dû entendre parler
de la pétition pour vous faire révoquer.

531
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
J'allais envoyer un fax.

532
00:39:46,958 --> 00:39:48,750
Vous ne démissionnez pas, si ?

533
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
- Maître Ruggeri, bonjour.
- Bonjour.

534
00:41:11,458 --> 00:41:14,875
J'attendais d'avoir des réponses claires
pour vous appeler.

535
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
Oui ?

536
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
J'imagine que vous le savez déjà.

537
00:41:19,375 --> 00:41:23,666
- Que le Marocain n'a pas...
- Oui. Il n'a rien à voir avec ça.

538
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
Oui, on l'a entendu aux infos.

539
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Je suis navrée que vous l'appreniez ainsi.

540
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Mais je suis heureuse pour ce jeune homme.

541
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
- Enfin, il ne l'a pas fait.
- Oui.

542
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
Croyez-moi, ce n'est pas un échec.
C'est un pas en avant,

543
00:41:41,791 --> 00:41:44,541
car maintenant,
chaque pas est un pas en avant.

544
00:41:44,625 --> 00:41:45,458
Oui. D'accord.

545
00:41:45,541 --> 00:41:47,750
Je comprends que vous ayez besoin...

546
00:41:47,833 --> 00:41:49,625
Non, il ne s'agit pas de nous.

547
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
C'est seulement qu'on ne sait pas
quoi dire aux enfants.

548
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
- Bien sûr.
- Ils ne comprennent pas. Ils ont peur.

549
00:41:57,291 --> 00:41:58,458
J'imagine.

550
00:41:58,541 --> 00:42:01,541
Non, pardon. Je ne peux pas imaginer.

551
00:42:13,750 --> 00:42:15,958
- Bonjour.
- Pardon, où est Vittoria ?

552
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Essayez la salle de danse.

553
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
- Elle y est peut-être encore.
- Merci.

554
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
Maman.

555
00:42:44,541 --> 00:42:46,250
Vittoria, putain !

556
00:42:46,333 --> 00:42:48,916
Ne disparais pas comme ça !
Je t'ai cherchée partout !

557
00:42:49,000 --> 00:42:51,416
Je t'ai dit mille fois
de m'envoyer un message !

558
00:42:51,500 --> 00:42:53,166
Ne disparais pas comme ça !

559
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
Pardon. J'avais faim.
Je suis allée chercher à grignoter.

560
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
Pardon, mon amour.

561
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
Pardon.

562
00:43:03,750 --> 00:43:05,416
On est une famille simple.

563
00:43:06,000 --> 00:43:09,750
Des gens qui ont fondé
leur unité sur l'amour,

564
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
le respect,

565
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
l'honnêteté,

566
00:43:13,500 --> 00:43:16,083
et sur le bonheur de nos vies paisibles.

567
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
Ça fait un mois qu'on se demande qui,

568
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
quoi, comment, quand,
pourquoi tout ça nous arrive.

569
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
On ne cherche pas de réponses.

570
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
On ne veut montrer personne du doigt.

571
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
On souhaite seulement,

572
00:43:37,458 --> 00:43:38,625
énormément,

573
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
que notre fille revienne dans son monde,

574
00:43:42,958 --> 00:43:43,791
dans sa ville,

575
00:43:45,500 --> 00:43:46,500
dans sa maison,

576
00:43:47,416 --> 00:43:49,125
dans les bras de ses proches.

577
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
Nous implorons la pitié
de ceux qui retiennent Yara.

578
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
Nous leur demandons de retrouver
dans leur cœur un sentiment d'amour,

579
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
et après l'avoir regardée dans les yeux,

580
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
d'ouvrir cette porte ou cette grille
qui l'empêche d'être libre.

581
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
Nous vous demandons
de nous rendre notre fille.

582
00:45:06,750 --> 00:45:08,541
Comme on manque d'indices,

583
00:45:08,625 --> 00:45:10,791
commençons par ce qu'on n'a pas.

584
00:45:11,458 --> 00:45:15,458
Aucun signe de lutte dans la rue.
Personne n'a entendu de cris.

585
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Personne n'a rien entendu.
À 18h30 ? Entre les maisons ?

586
00:45:20,208 --> 00:45:22,291
À deux pas d'un gymnase

587
00:45:22,375 --> 00:45:25,500
avec 50 personnes qui vont et viennent ?

588
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Non.

589
00:45:26,500 --> 00:45:28,208
Non. Je suis désolée, mais...

590
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
Ça ne colle pas avec une fille forte
et en bonne santé de 13 ans

591
00:45:32,041 --> 00:45:34,166
embarquée par un ravisseur inconnu.

592
00:45:35,375 --> 00:45:37,458
Je lis son journal tous les jours.

593
00:45:38,375 --> 00:45:40,750
Cette fille ne disparaîtrait pas comme ça.

594
00:45:41,333 --> 00:45:43,458
Et pour disparaître comme ça,

595
00:45:43,541 --> 00:45:46,208
sur moins de 700 mètres,
il faut un véhicule.

596
00:45:46,791 --> 00:45:49,375
Or il n'y a pas de traces de dérapage
sur la route.

597
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
Le conducteur était donc calme
et avait le temps.

598
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
Faisons une hypothèse.

599
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
Imaginons que quelqu'un l'aborde...

600
00:46:05,583 --> 00:46:06,916
propose de la déposer.

601
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Elle est en retard, donc elle accepte.

602
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
C'est donc quelqu'un qu'elle connaît,
qu'elle a déjà vu,

603
00:46:16,000 --> 00:46:19,666
qui nous aide peut-être
dans nos recherches avec les carabiniers,

604
00:46:19,750 --> 00:46:23,458
prend un café avec la protection civile
et se moque de nous.

605
00:46:30,125 --> 00:46:33,750
Rien de moins qu'une armée,
avec la police et les volontaires,

606
00:46:33,833 --> 00:46:37,750
plus de 300 personnes fouillent la région
à la recherche d'un indice,

607
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
même un détail
qui pourrait aider à trouver Yara,

608
00:46:41,875 --> 00:46:45,833
avec la volonté et la discrétion
typiques des habitants de Bergame.

609
00:46:45,916 --> 00:46:49,166
Une attitude souvent mal comprise
par les médias nationaux,

610
00:46:49,250 --> 00:46:54,166
ce qui n'a jamais affaibli leur volonté
d'offrir une aide précieuse.

611
00:46:54,833 --> 00:46:57,041
Le sénateur Nigiotti
s'est à nouveau exprimé,

612
00:46:57,125 --> 00:46:59,958
condamnant la faiblesse de l'enquête

613
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
et accusant la rivalité
entre les différentes forces de police.

614
00:47:05,500 --> 00:47:08,458
Je n'ai pas l'habitude
des démentis publics,

615
00:47:08,541 --> 00:47:10,583
mais je me sens tenue de dire

616
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
que ces rumeurs sur les rivalités
entre les forces de police

617
00:47:14,250 --> 00:47:15,791
sont totalement infondées.

618
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Je suis fière d'avoir commencé ma carrière
dans la police,

619
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
mais les carabiniers
ont fait le premier rapport

620
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
et ont donc lancé l'enquête.

621
00:47:28,416 --> 00:47:31,750
Je remercie le R.I.S.
et la police scientifique

622
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
pour leur aide passée et future.

623
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Des questions ?

624
00:48:40,416 --> 00:48:41,250
Sergent,

625
00:48:41,333 --> 00:48:45,250
il n'y a pas un lieu à côté,
comment ça s'appelle, Non Solo Danse ?

626
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
C'est une boîte ?

627
00:48:46,833 --> 00:48:49,125
Oui, une discothèque, colonel. Là-bas.

628
00:48:49,916 --> 00:48:53,958
- Il y a eu un meurtre il y a un mois.
- Une bagarre a mal fini, je crois.

629
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
Et si le meurtrier avait choisi ce lieu
parce qu'il le connaît ?

630
00:48:57,833 --> 00:49:01,375
Parce qu'il passe ici,
parce qu'il va en boîte ici ?

631
00:49:01,458 --> 00:49:03,791
Pas sûr. Beaucoup de gens passent ici.

632
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
Motards qui font du motocross,
prostituées, amateurs de modèles réduits.

633
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
Mais on a maintenant
d'autres antennes-relais à examiner.

634
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
Celles de Chignolo ?

635
00:49:12,458 --> 00:49:15,333
- Je vérifierai avec celles de Brembate.
- Brembate.

636
00:49:16,125 --> 00:49:19,708
- S'il y a des usagers en commun...
- On pourra réduire la liste.

637
00:50:03,458 --> 00:50:05,583
Aujourd'hui,
dans un champ à Chignolo d'Isola,

638
00:50:05,666 --> 00:50:08,250
tout espoir de retrouver en vie
Yara Gambirasio,

639
00:50:08,333 --> 00:50:12,583
la fille disparue il y a trois mois
sans laisser de trace, s'est évanoui.

640
00:50:12,666 --> 00:50:16,875
Le corps a été retrouvé dans l'après-midi
dans un état de décomposition avancée

641
00:50:16,958 --> 00:50:21,333
et hélas, les premiers contrôles
semblent confirmer son identité.

642
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
Un coup dur pour notre communauté,
pour toute l'Italie,

643
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
et pour ceux qui la cherchaient
dans l'espoir de la retrouver en vie.

644
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
Le fait que le meurtrier,
car il s'agit d'un meurtre,

645
00:50:32,416 --> 00:50:34,166
soit toujours parmi nous,

646
00:50:34,250 --> 00:50:36,541
est source d'inquiétude et d'horreur.

647
00:50:53,125 --> 00:50:54,791
Toujours en train de courir.

648
00:50:55,500 --> 00:50:56,375
Cours, Yara.

649
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
Allez, Yara, cours.

650
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
Cours.

651
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Bon.

652
00:51:15,083 --> 00:51:16,625
Edoardo, suivez-moi.

653
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
On a plusieurs coups à la nuque, la tête,

654
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
la mâchoire, la joue gauche.

655
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
Un objet lourd et contondant.

656
00:51:28,208 --> 00:51:31,750
On a six coupures, des coups de couteau,

657
00:51:32,875 --> 00:51:33,958
un à la gorge,

658
00:51:34,458 --> 00:51:38,166
un à son poignet et quatre dans le dos.

659
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
Sûrement avec une lame ou un cutter.

660
00:51:44,708 --> 00:51:47,541
Mais on n'a pas retrouvé
les armes du crime.

661
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
J'ai même demandé à un expert
si les coups pourraient être rituels,

662
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
peut-être des satanistes,
des membres d'une secte,

663
00:51:58,083 --> 00:51:59,166
mais il l'a exclu.

664
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
Non. Parce que

665
00:52:02,625 --> 00:52:04,166
les coups sont aléatoires.

666
00:52:05,916 --> 00:52:06,750
C'était

667
00:52:08,041 --> 00:52:09,583
de la violence aveugle.

668
00:52:09,666 --> 00:52:10,541
Mon Dieu.

669
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
Oui, mais les coups
n'ont pas causé sa mort.

670
00:52:16,708 --> 00:52:18,458
Car les blessures

671
00:52:18,541 --> 00:52:21,416
n'étaient pas assez profondes
pour atteindre ses organes vitaux.

672
00:52:23,875 --> 00:52:25,375
Sa mort a dû être...

673
00:52:27,750 --> 00:52:29,458
causée par l'hypothermie.

674
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
Et y a-t-il des traces de...

675
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Non.

676
00:52:34,416 --> 00:52:36,375
Pas de violence sexuelle visible.

677
00:52:42,166 --> 00:52:44,666
Elle a dû tenter de s'échapper, la pauvre.

678
00:52:47,416 --> 00:52:48,583
Il l'a attrapée.

679
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
L'a assommée.

680
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
L'a frappée dans le dos.

681
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
A tailladé son corps.

682
00:52:59,000 --> 00:53:00,625
Et il l'a laissée là.

683
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
Dans le froid.

684
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Encore en vie.

685
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Mais le mobile est sexuel.

686
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
On le voit aux coupures
sur les leggings et les sous-vêtements...

687
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
Il a arrêté, car il a pris peur.

688
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Peur ?

689
00:53:32,041 --> 00:53:35,166
Oui, c'est un homme inexpérimenté
qui manque de confiance.

690
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
Oui.

691
00:53:37,291 --> 00:53:38,416
Mais il l'a fait.

692
00:53:39,333 --> 00:53:40,541
Il a franchi le pas.

693
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
Et si on ne l'arrête pas,
tôt ou tard, il recommencera.

694
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
Vous avez lu ça, madame ?

695
00:53:47,125 --> 00:53:49,583
Elle avait des traces de chaux
dans les poumons

696
00:53:49,666 --> 00:53:51,500
et de fer sur ses vêtements.

697
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
Oui.

698
00:53:52,500 --> 00:53:57,250
Ça nous ramène au monde du bâtiment,
au chantier de Mapello...

699
00:53:57,333 --> 00:53:58,583
Et peut-être à Fikri.

700
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Non. Fikri n'a rien à voir avec ça.

701
00:54:02,208 --> 00:54:04,000
S'il y a une réponse,

702
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
elle est dans les preuves.

703
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
PARME
SIÈGE DU R.I.S.

704
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
Bonjour. Lieutenant-colonel Emiliani,
unité R.I.S.

705
00:54:16,875 --> 00:54:18,791
Bonjour. Vous avez quoi ?

706
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
On a fait le test.
Le résultat est confirmé.

707
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
Il y a un autre ADN
sur les sous-vêtements et les leggings.

708
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
- Je suis là dans deux heures.
- Merci.

709
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
Comme je l'ai dit, on a trouvé
un autre ADN que celui de Yara.

710
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
On est sûrs que c'est un ADN masculin
mélangé à celui de la fille.

711
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
Sang, salive, liquide séminal ?

712
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
Ni salive ni liquide séminal.
Sans doute du sang.

713
00:54:48,875 --> 00:54:52,083
- Il s'est coupé en la frappant.
- Oui, c'est possible.

714
00:54:52,958 --> 00:54:55,833
On a d'autres éléments.
On utilise des techniques modernes.

715
00:54:55,916 --> 00:54:58,958
On est presque sûrs
qu'il est indo-européen.

716
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
Pas marocain.

717
00:54:59,958 --> 00:55:01,875
Ni marocain ni africain. Il est d'ici.

718
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
Et 94 pour cent de chance
qu'il ait les yeux bleus.

719
00:55:05,041 --> 00:55:07,458
Aux États-Unis,
on aurait une base de données,

720
00:55:07,541 --> 00:55:11,833
mais hélas, ou heureusement,
ce n'est pas le cas ici, et on a de l'ADN,

721
00:55:11,916 --> 00:55:13,833
mais aucun suspect à lui comparer.

722
00:55:13,916 --> 00:55:16,375
- On a un inconnu.
- Exact.

723
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
C'est ce qu'on va appeler notre suspect,
l'inconnu un.

724
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
Et on va partir de l'ADN de l'inconnu un.

725
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Comment ?

726
00:55:27,166 --> 00:55:28,666
En comparant son ADN.

727
00:55:28,750 --> 00:55:29,916
Avec celui de qui ?

728
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
De tout le monde.

729
00:55:31,625 --> 00:55:33,375
Tous ceux qu'on peut.

730
00:55:33,458 --> 00:55:36,333
Tous ceux
qui ont été en contact avec Yara.

731
00:55:36,416 --> 00:55:38,333
On va créer une base de données.

732
00:55:39,000 --> 00:55:42,750
Madame, vous proposez
de procéder à une enquête à l'envers.

733
00:55:42,833 --> 00:55:45,666
En utilisant l'ADN
pour trouver le meurtrier.

734
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
C'est ça.

735
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
Qui a déjà mené une telle enquête ?
Combien ça coûtera ?

736
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
- Personne. Ça va coûter cher.
- Donc ?

737
00:55:54,541 --> 00:55:57,666
Que ça n'ait jamais été fait
ne veut pas dire que ce soit impossible.

738
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
On a enfin
de la matière concrète à travailler.

739
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
On peut prélever l'ADN de ses proches,
de ses connaissances,

740
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
des gens du centre sportif, de l'école,

741
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
du chantier de Mapello,
du supermarché et de la boîte.

742
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
On ne l'a pas emmenée
dans ce champ par hasard.

743
00:56:23,875 --> 00:56:29,000
Suite à la nouvelle ligne de l'enquête,
chercher l'ADN du meurtrier à Brembate,

744
00:56:29,083 --> 00:56:33,208
de nombreux postes de la Croix-Rouge
et de la protection civile

745
00:56:33,291 --> 00:56:35,125
se sont mis à prélever des échantillons.

746
00:56:35,208 --> 00:56:38,208
Les tests sont volontaires pour l'instant,

747
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
mais ce système suscite
de grandes inquiétudes.

748
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Le débat entre partis politiques
fait rage.

749
00:56:43,875 --> 00:56:45,791
Beaucoup accusent la procureure Ruggeri

750
00:56:45,875 --> 00:56:48,666
de repousser
les limites de notre constitution.

751
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
D'autres affirment
qu'une défense abusive des droits civiques

752
00:56:51,958 --> 00:56:54,291
ne fera que protéger les criminels.

753
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
Au suivant.

754
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
Ce n'est pas agréable.

755
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Allez, Guerinoni.

756
00:57:00,041 --> 00:57:00,916
Damiano ?

757
00:57:01,000 --> 00:57:04,083
- Où tu es ?
- J'ai fait le prélèvement. Dégoûtant.

758
00:57:04,166 --> 00:57:06,583
- Et maintenant ?
- Je rentre à la maison.

759
00:57:07,250 --> 00:57:08,166
Salut, Damiano.

760
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
ROME, UN AN PLUS TARD
SIÈGE DE LA POLICE SCIENTIFIQUE

761
00:57:24,500 --> 00:57:26,791
- Mme Crivelli ?
- Docteur, c'est bon.

762
00:57:26,875 --> 00:57:28,416
Regardez la compatibilité.

763
00:57:29,000 --> 00:57:31,750
Ces deux profils biologiques
correspondent à 50 pour cent.

764
00:57:32,416 --> 00:57:35,750
M. Guerinoni est donc
un parent direct de l'inconnu un.

765
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
On se rapproche, alors.

766
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
Je crois.

767
00:57:40,291 --> 00:57:41,250
Il est avec moi.

768
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
Vous pouvez l'éteindre.

769
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
Par ici.

770
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Suivez-moi.

771
00:57:51,333 --> 00:57:53,208
Je n'ai jamais vu Yara Gambirasio.

772
00:57:53,750 --> 00:57:56,333
On ne peut pas accuser les gens
d'aller en boîte.

773
00:57:56,416 --> 00:57:57,291
Ce n'est pas ça.

774
00:57:57,958 --> 00:57:59,791
On vous croit, M. Guerinoni.

775
00:57:59,875 --> 00:58:02,541
On sait que l'ADN sur ses vêtements
n'est pas le vôtre.

776
00:58:02,625 --> 00:58:04,291
Pourquoi je suis là, alors ?

777
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
On vous a demandé de venir
parce que votre ADN

778
00:58:08,541 --> 00:58:11,750
correspond partiellement
à celui de l'assassin de Yara.

779
00:58:12,666 --> 00:58:14,125
L'haplotype Y,

780
00:58:14,208 --> 00:58:15,208
pour être exact.

781
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
L'hapli...

782
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
Je ne sais pas ce que ça veut dire.

783
00:58:22,000 --> 00:58:25,250
- Ça veut dire que vous êtes parents.
- Non.

784
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
Si. Vous êtes liés du côté paternel.

785
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
Des parents, des cousins,
des oncles du côté de votre père ?

786
00:58:35,041 --> 00:58:37,166
J'ai une cousine et deux cousins,

787
00:58:38,041 --> 00:58:39,916
Vittoria, Paolo et Marcello.

788
00:58:41,791 --> 00:58:43,250
Je dois appeler un avocat ?

789
00:58:43,333 --> 00:58:46,708
Non, on n'enquête pas sur vous.
Ne vous inquiétez pas.

790
00:58:48,833 --> 00:58:52,333
Bon. Vittoria Guerinoni vit à l'étranger
depuis des années.

791
00:58:52,416 --> 00:58:56,125
Paolo et Marcello Guerinoni
nous ont donné leurs échantillons.

792
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
Et voici les résultats.

793
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
On voit de nombreuses correspondances
avec l'ADN de l'inconnu un

794
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
dans les deux cas,

795
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
mais aucun ne correspond à 100 pour cent.

796
00:59:07,083 --> 00:59:09,458
On se rapproche, mais ce n'est pas eux.

797
00:59:09,541 --> 00:59:13,416
Non. Ce n'est pas eux.
Ni eux ni la sœur, qui est une femme.

798
00:59:14,250 --> 00:59:17,208
Mais leur père, Giuseppe Guerinoni,

799
00:59:18,000 --> 00:59:20,125
pourrait être le père de l'inconnu un.

800
00:59:20,750 --> 00:59:23,708
Leur père pourrait être
le père du meurtrier,

801
00:59:23,791 --> 00:59:26,625
mais ce n'est
ni la sœur ni les deux frères.

802
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Oui. Ce qui, bien sûr,
complique les choses.

803
00:59:31,041 --> 00:59:32,875
- À moins que...
- Oui.

804
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
Il y a un quatrième frère né hors mariage.

805
00:59:36,791 --> 00:59:39,291
C'est exactement ce que je voulais dire.

806
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
Le problème, c'est que pour être sûrs,
il nous faut l'ADN de Giuseppe Guerinoni.

807
00:59:45,083 --> 00:59:46,791
Et il est mort il y a 15 ans.

808
00:59:52,333 --> 00:59:53,458
GORNO (BERGAME)

809
00:59:53,541 --> 00:59:56,375
UN AN ET QUATRE MOIS
APRÈS LA DÉCOUVERTE DU CORPS

810
01:00:04,583 --> 01:00:07,125
Ne dites pas ça. C'est impossible.

811
01:00:07,625 --> 01:00:10,875
Nos enfants sont Vittoria,

812
01:00:11,666 --> 01:00:13,500
Paolo, Marcello. C'est tout.

813
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
Eh bien, peut-être

814
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
un enfant né d'un autre mariage,

815
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
d'une relation antérieure.

816
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
Quelle relation ?

817
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Mon Giuseppe n'a été marié qu'à moi.

818
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
Et il n'y a pas d'autres enfants.

819
01:00:35,291 --> 01:00:36,125
Je comprends.

820
01:00:36,791 --> 01:00:37,666
Non.

821
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
C'est faux. Vous ne comprenez pas.

822
01:00:41,208 --> 01:00:47,125
Non. Vous vous êtes trompés
et vous êtes venus ici

823
01:00:47,791 --> 01:00:49,791
déranger de pauvres gens.

824
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
- Ça ne se fait pas.
- Madame.

825
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
On n'a pas inventé
les données du laboratoire.

826
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Pour être sûrs,
il nous faut un échantillon ADN.

827
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Mais comment ?

828
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
De qui ?

829
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
De votre mari.

830
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
Vous avez gardé des vêtements à lui ?

831
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
Ici.

832
01:01:18,375 --> 01:01:19,208
Voilà.

833
01:01:21,625 --> 01:01:24,208
Le Dr Prosperi peut prendre une chemise ?

834
01:01:24,291 --> 01:01:25,208
Bien sûr.

835
01:01:26,958 --> 01:01:28,541
C'est propre, vous savez ?

836
01:01:28,625 --> 01:01:31,291
Je lave tout une fois par mois.

837
01:01:32,083 --> 01:01:34,375
Vous les lavez tous les mois
depuis 15 ans ?

838
01:01:34,458 --> 01:01:35,291
Évidemment.

839
01:01:39,041 --> 01:01:40,958
On ne trouvera jamais d'ADN là-dessus.

840
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
Madame, vous avez encore
le permis de conduire de votre mari ?

841
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
Oui. Les deux.

842
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
Les deux, un normal
et un pour les véhicules agricoles.

843
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Regardez.

844
01:02:21,583 --> 01:02:24,666
Giuseppe Guerinoni
serait donc le père de l'inconnu un ?

845
01:02:24,750 --> 01:02:25,625
Bingo.

846
01:02:27,791 --> 01:02:29,041
Je voulais vous dire...

847
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
Merci d'être venue en personne.

848
01:02:34,291 --> 01:02:35,125
C'est mon devoir.

849
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
- Ce n'est pas acquis pour moi.
- Pourquoi ?

850
01:02:38,416 --> 01:02:39,750
Ne me lancez pas.

851
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
REPOSEZ EN PAIX

852
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
Les analyses génétiques réalisées
sur la dépouille de Giuseppe Guerinoni

853
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
confirment à 99,99 pour cent

854
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
que l'inconnu un était son fils.

855
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
Incroyable.

856
01:03:28,875 --> 01:03:33,916
Mais d'une autre mère que sa femme,
avec qui il a eu d'autres enfants.

857
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
D'après ces résultats, l'inconnu numéro un

858
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
est né d'une liaison extraconjugale
de M. Guerinoni.

859
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Pour trouver l'inconnu un,
il faut donc chercher la mère.

860
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Giuseppe Guerinoni a travaillé des années
comme chauffeur de bus

861
01:03:50,416 --> 01:03:53,250
sur plusieurs villes du Grand Bergame.

862
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
Nous cherchons désormais
toute trace de cette relation

863
01:03:57,583 --> 01:03:59,833
dont est né l'inconnu un.

864
01:04:00,416 --> 01:04:03,083
Ça veut dire
que vous comptez prélever l'ADN

865
01:04:03,166 --> 01:04:05,041
de chaque femme de la région ?

866
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
Oui, de celles
qui acceptent de faire le test.

867
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Madame, le sénateur Nigiotti
a ouvert une enquête parlementaire

868
01:04:11,833 --> 01:04:13,708
sur le coût exorbitant de l'enquête.

869
01:04:13,791 --> 01:04:16,208
Il affirme
que vous n'avez obtenu aucun résultat

870
01:04:16,291 --> 01:04:20,166
et avez dilapidé en écoutes inutiles
des centaines de milliers d'euros.

871
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
Comme je l'ai dit,
notre travail répondra de lui-même. Merci.

872
01:04:25,375 --> 01:04:28,583
- Ils disent qu'elle est folle.
- Elle n'est pas folle.

873
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
J'arrive. Cinq minutes.

874
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
BERGAME, AVRIL 2013

875
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
UN MOIS AVANT LE CLASSEMENT DE L'AFFAIRE

876
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
Tenez. C'est la dernière.

877
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
Merci.

878
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
Vous jouez avec les chiffres, à présent ?

879
01:05:20,875 --> 01:05:22,791
Plutôt à la bataille navale.

880
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
Sauf que c'est moi
qui suis touchée-coulée.

881
01:05:25,541 --> 01:05:29,250
- Pourquoi vous dites ça ?
- Le sénateur Nigiotti est en guerre.

882
01:05:29,333 --> 01:05:32,541
Le Conseil de la magistrature
veut une enquête sur mon enquête.

883
01:05:32,625 --> 01:05:36,541
Le maire de Gorno prétend
que j'ai terni la réputation de sa ville.

884
01:05:36,625 --> 01:05:38,625
Et le procureur de la République ?

885
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
Pour éviter les sanctions
du Conseil de la magistrature,

886
01:05:43,208 --> 01:05:45,583
je devrais accepter d'être mutée.

887
01:05:47,708 --> 01:05:50,125
Ils n'ont jamais cru
à la théorie de l'inconnu un.

888
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
Ils pensent que j'ai tout inventé.

889
01:05:53,625 --> 01:05:55,750
Parce que ça n'a rien donné.

890
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
Où en êtes-vous avec Guerinoni ?

891
01:05:59,500 --> 01:06:01,416
On a interrogé tout le monde.

892
01:06:01,500 --> 01:06:03,500
Collègues, parents, amis...

893
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
Mais personne n'a parlé
de cette liaison extraconjugale.

894
01:06:07,166 --> 01:06:08,083
Bouche cousue.

895
01:06:08,916 --> 01:06:10,958
Et l'omerta serait un truc du Sud.

896
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Tenez, madame. Voici les derniers.

897
01:06:25,791 --> 01:06:27,791
- Tenez.
- D'autres tests inutiles.

898
01:06:28,625 --> 01:06:31,333
L'argent du contribuable
jeté par les fenêtres.

899
01:06:31,416 --> 01:06:32,708
Au moins, c'est fini.

900
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
Voilà. Lettres anonymes,

901
01:06:36,125 --> 01:06:38,958
extralucides, médiums,

902
01:06:39,041 --> 01:06:40,000
cinglés,

903
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
divers délits relevés dans les écoutes.

904
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
Et bien sûr, on a la piste sataniste,
on n'y coupe pas.

905
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
Je ne comprends pas.

906
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
Vous pourrez assister mon remplaçant.

907
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
Pourquoi vous dites ça ?

908
01:06:59,875 --> 01:07:01,791
Je dis ce qui est.

909
01:07:03,416 --> 01:07:06,208
La procureure Ruggeri est une idiote.
Elle a échoué.

910
01:07:06,291 --> 01:07:07,958
Un autre s'en chargera.

911
01:07:09,416 --> 01:07:12,500
Même s'ils trouvaient quelque chose.
On n'a plus le temps.

912
01:07:12,583 --> 01:07:14,291
L'affaire sera bientôt classée.

913
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
Mon grand-père me racontait une histoire
que j'aimais beaucoup.

914
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
Trois papillons

915
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
s'interrogent sur la nature d'une bougie.

916
01:07:30,166 --> 01:07:31,791
Le premier dit : "Lumière".

917
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
Le deuxième dit : "Feu".

918
01:07:34,833 --> 01:07:38,666
Le troisième va vérifier,
mais ne revient pas, car il prend feu.

919
01:07:39,875 --> 01:07:43,416
Parce que, vous voyez,
on ne peut jamais connaître la vérité.

920
01:07:44,041 --> 01:07:46,208
Merci, sergent, mais je ne vois pas

921
01:07:46,791 --> 01:07:48,916
comment cette histoire peut m'aider.

922
01:07:50,375 --> 01:07:51,375
Donnez-leur tort.

923
01:07:52,291 --> 01:07:54,625
Démentez ces histoires anciennes.

924
01:07:54,708 --> 01:07:56,625
Vous pouvez le faire.

925
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
Ne démissionnez pas.
Laissez-les vous virer.

926
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
Voyons s'ils ont le cran de le faire.

927
01:08:10,041 --> 01:08:11,000
Levez les bras.

928
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
Pardon, le bureau
de la procureure Ruggeri ?

929
01:08:17,208 --> 01:08:20,291
Traversez la cour.
Il y a un ascenseur. Deuxième étage.

930
01:08:20,375 --> 01:08:21,583
- Merci.
- De rien.

931
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Passez.

932
01:08:23,833 --> 01:08:27,000
Non, professeur Previdere.
Aidez-moi à comprendre.

933
01:08:27,083 --> 01:08:28,125
Je m'explique.

934
01:08:28,208 --> 01:08:32,541
- Vous nous avez envoyé des échantillons.
- Oui, comme à la moitié de l'Italie.

935
01:08:32,625 --> 01:08:36,125
Oui, mais une de mes chercheuses,

936
01:08:36,208 --> 01:08:38,916
Pierangela Grignani, qui d'ailleurs,

937
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
a fini sa bourse de stage
mais continue à venir au labo,

938
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
a fait une découverte intéressante. Tenez.

939
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
Ça concerne un allèle
trouvé dans le génome de l'inconnu un.

940
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
- Un allèle ?
- Oui, une variante d'un gène.

941
01:08:56,125 --> 01:09:00,791
Mme Grignani a analysé en profondeur
l'ADN de l'inconnu un

942
01:09:00,875 --> 01:09:04,791
et découvert cette variante
qui est rare chez les gens d'ici.

943
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
Et on ne la trouve pas
dans le profil du père, Giuseppe.

944
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Ça veut dire qu'il l'a reçue de sa mère.

945
01:09:11,541 --> 01:09:13,291
Si je comprends bien,

946
01:09:13,375 --> 01:09:16,583
personne ne s'est intéressé
à cet allèle avant ?

947
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
Non, car les variantes sont innombrables,

948
01:09:20,083 --> 01:09:22,916
mais on peut chercher bien plus rapidement

949
01:09:23,000 --> 01:09:26,791
parmi tous les échantillons qu'on a
et les comparer, vous voyez ?

950
01:09:27,500 --> 01:09:29,125
Et cette fille l'a trouvé ?

951
01:09:30,166 --> 01:09:32,416
Après la fin de sa bourse ?

952
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
C'est l'Italie, madame.

953
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
On a les résultats
du professeur Previdere.

954
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
Alors ?

955
01:10:07,375 --> 01:10:10,708
Le labo a comparé
le profil génétique de plusieurs femmes.

956
01:10:10,791 --> 01:10:13,375
L'une d'elles,
sur les 21 marqueurs autosomiques,

957
01:10:13,458 --> 01:10:15,750
partage le même allèle que l'inconnu un.

958
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
C'est sa mère.

959
01:10:19,166 --> 01:10:22,000
Oui. Ça correspond à 99,99 pour cent.

960
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
- On l'a trouvée.
- On l'a.

961
01:10:25,916 --> 01:10:28,083
Trois semaines
avant le classement de l'affaire.

962
01:10:37,125 --> 01:10:38,291
Voici la mère.

963
01:10:38,375 --> 01:10:40,875
Esther Arzuffi, épouse Bossetti,
mère de trois enfants.

964
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
Le plus jeune vit à l'étranger
et il y a deux jumeaux,

965
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
dont une femme

966
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
et Massimo Giuseppe Bossetti, 41 ans,

967
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
charpentier, vivant à Mapello.

968
01:10:53,250 --> 01:10:55,750
Ça explique les traces de fer
sur les vêtements

969
01:10:55,833 --> 01:10:57,583
et de chaux dans les poumons.

970
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
Vous avez remarqué son deuxième prénom,
Giuseppe, comme M. Guerinoni ?

971
01:11:01,250 --> 01:11:03,458
Mme Arzuffi lui a donné
celui de son vrai père.

972
01:11:03,541 --> 01:11:07,416
Et pour le R.I.S., son profil génétique
indique 94 pour cent de chances

973
01:11:07,500 --> 01:11:09,250
qu’il ait les yeux bleus.

974
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
Comme Massimo Bossetti.

975
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
- Il est sous surveillance.
- Soyons prudents.

976
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Si c'est l'inconnu un,
il se méfie depuis quatre ans.

977
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
On vérifie ses données mobiles
pour voir où il était le 26 novembre 2010.

978
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
D'ici là, on met son domicile sur écoute.

979
01:11:23,958 --> 01:11:26,458
Si c'est lui,
il ne s'en tirera pas cette fois.

980
01:12:06,375 --> 01:12:08,583
Vous êtes là pour le compteur ?

981
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
- Entrez.
- Pardon.

982
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
Je vous montre.
Vous pouvez fermer la porte ?

983
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
- Oui.
- Merci.

984
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Le compteur est là.

985
01:12:18,250 --> 01:12:20,708
Pour être honnête, tout fonctionne.

986
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
On va vérifier.

987
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
Je vous laisse.

988
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
- Si nécessaire, je suis à l'intérieur.
- Bien, merci.

989
01:12:42,083 --> 01:12:43,083
SALON DE BRONZAGE

990
01:13:00,750 --> 01:13:04,625
Selon les experts, M. Guerinoni
est le père biologique de l'homme

991
01:13:04,708 --> 01:13:06,083
qui a laissé son ADN

992
01:13:06,166 --> 01:13:09,250
sur les sous-vêtements
et les leggings de Yara.

993
01:13:09,958 --> 01:13:13,625
- Pour les inspecteurs...
- Je parie qu'ils l'attraperont.

994
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
Ce salaud.

995
01:13:15,666 --> 01:13:18,416
...une piste
possible pour retrouver le meurtrier

996
01:13:18,500 --> 01:13:21,291
de la gymnaste de 13 ans
de Brembate Sopra.

997
01:13:21,375 --> 01:13:26,208
Aujourd'hui, une nouvelle pièce s'ajoute
à l'énigme de l'affaire dramatique...

998
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
Je vais me coucher.

999
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
Et toi ?

1000
01:13:31,333 --> 01:13:33,916
Je reste un peu.
J'ai encore des trucs à faire.

1001
01:13:34,625 --> 01:13:37,791
Il est très tard. Tu as quoi à faire ?

1002
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
Rien d'important. Vas-y.

1003
01:13:41,500 --> 01:13:43,791
Ne réveille pas les enfants.

1004
01:13:44,541 --> 01:13:45,416
Oui.

1005
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
Plié. Tendu. Ouvert. Fermé.

1006
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Plie. Tendu. Plié.

1007
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
On change. Debout. Plié. On change.

1008
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Action. Penché. Levé.

1009
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
- Arrêtez. On peut faire mieux. Allez.
- Excusez-moi. Un instant.

1010
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
Sept, huit.

1011
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Madame, pardon de vous déranger.
C'est Garro.

1012
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Oui, Garro, j'ai vu le numéro.

1013
01:14:15,750 --> 01:14:17,208
- Bien sûr.
- Dites-moi.

1014
01:14:17,291 --> 01:14:21,333
On a les relevés téléphoniques
de Bossetti.

1015
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
Ce vendredi-là, à 17h45, son téléphone
a été repéré par la tour de Brembate,

1016
01:14:25,416 --> 01:14:27,875
celle qui correspond au centre sportif.

1017
01:14:27,958 --> 01:14:31,375
Puis il est resté éteint
jusqu'à sept heures le lendemain.

1018
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Madame ? Vous m'entendez ?

1019
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
Oui, j'ai entendu. Merci. Super.

1020
01:14:39,250 --> 01:14:40,083
C'est mon travail.

1021
01:14:40,166 --> 01:14:41,291
Au revoir, sergent.

1022
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
Bonjour. Carte d'identité,
s'il vous plaît.

1023
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
Contrôle de routine.
On doit faire un test d'alcoolémie.

1024
01:15:07,208 --> 01:15:09,291
Soufflez, s'il vous plaît. Voilà.

1025
01:15:09,375 --> 01:15:10,333
Lentement.

1026
01:15:18,416 --> 01:15:21,458
- Je peux attendre dans ma voiture ?
- Oui.

1027
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
On a le test ADN.

1028
01:15:33,416 --> 01:15:34,958
Bossetti est l'inconnu un.

1029
01:15:35,583 --> 01:15:37,416
Ça correspond à 100 pour cent.

1030
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Voici votre mandat d'arrêt.

1031
01:15:39,875 --> 01:15:43,125
Meurtre prémédité,
circonstances aggravantes de cruauté.

1032
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
Vite, avant que la presse arrive.

1033
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
Faites vite.

1034
01:16:19,125 --> 01:16:20,791
Allez, ou il va s'enfuir par là.

1035
01:16:21,458 --> 01:16:23,083
Il ne s'enfuira pas.

1036
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
- Attention, il peut fuir par là.
- Il ne s'enfuira pas.

1037
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Allez.

1038
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
Par là. Vous devez aller par là.

1039
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Massi ! Tu t'en occupes ?

1040
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Maura. On a arrêté un homme.

1041
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
- Il s'appelle Massimo Bossetti.
- Quoi ? Bossetti ?

1042
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
Je ne le connais pas.
Jamais entendu parler.

1043
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
C'est un ouvrier de Mapello.

1044
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Il travaille sur les mêmes chantiers
que votre mari.

1045
01:17:08,666 --> 01:17:12,500
Peut-être qu'il vous connaissait
et connaissait Yara.

1046
01:17:13,291 --> 01:17:15,125
Il a pu proposer de la déposer.

1047
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
Maura.

1048
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Vous êtes seule ?

1049
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
- Il y a quelqu'un ? Votre mari ?
- Non, ça va.

1050
01:17:26,166 --> 01:17:27,833
Mais vous êtes sûre ?

1051
01:17:27,916 --> 01:17:30,250
C'est son ADN, à 100 pour cent.

1052
01:17:31,125 --> 01:17:33,833
Navrée que vous ayez dû
attendre si longtemps.

1053
01:17:36,000 --> 01:17:39,208
Mais pourquoi il l'a fait ?
Qui est ce type ?

1054
01:17:40,458 --> 01:17:42,750
Une chose à la fois, on aura les réponses.

1055
01:18:06,250 --> 01:18:10,333
Mon client invoque son droit au silence.
C'est son droit.

1056
01:18:10,416 --> 01:18:12,458
Cette présumée "preuve parfaite",

1057
01:18:12,541 --> 01:18:15,916
l'ADN censé incriminer M. Bossetti,
est en soi imparfaite.

1058
01:18:16,416 --> 01:18:19,250
Il manque l'élément mitochondrial.
Elle doit être invalidée.

1059
01:18:19,750 --> 01:18:22,125
La procédure suivie est inacceptable,

1060
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
car nous vivons dans un État de droit,
pas un régime policier.

1061
01:18:26,666 --> 01:18:29,500
Le procès reprend
à la cour d'assises de Bergame.

1062
01:18:29,583 --> 01:18:32,166
JUILLET 2015, QUATRE ANS ET SEPT MOIS
APRÈS LA DISPARITION

1063
01:18:32,250 --> 01:18:35,333
Saurons-nous enfin la vérité ?
M. Bossetti est-il coupable ?

1064
01:18:35,416 --> 01:18:39,375
Des questions que le public se pose
depuis quatre ans et auxquelles

1065
01:18:39,458 --> 01:18:41,958
on aura peut-être enfin les réponses.

1066
01:18:42,041 --> 01:18:47,166
Nous n'avons hélas aucune vidéo à montrer.
La Cour, présidée par la juge Bertoja,

1067
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
après quelques incidents avec le public,
tiendra le procès à huis clos.

1068
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
Seuls quelques journalistes
et proches peuvent y assister.

1069
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Quand la police est venue vous chercher,
de quoi avez-vous eu peur ?

1070
01:19:00,583 --> 01:19:03,416
Ils sont apparus soudain
et m'ont traité comme...

1071
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
un dealer.

1072
01:19:06,666 --> 01:19:10,000
Ils ne m'ont donné
aucune explication, rien.

1073
01:19:10,083 --> 01:19:12,166
Depuis que j'ai été arrêté,

1074
01:19:12,250 --> 01:19:14,583
je me demande pourquoi.

1075
01:19:14,666 --> 01:19:16,750
Pourquoi je me retrouve là-dedans ?

1076
01:19:17,625 --> 01:19:19,833
Je n'ai rien fait et vous le savez tous.

1077
01:19:21,166 --> 01:19:22,291
Non, M. Bossetti.

1078
01:19:22,375 --> 01:19:24,500
Nous sommes convaincus du contraire.

1079
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
Vous êtes ici, car nous avons
des preuves concrètes contre vous

1080
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
et parce qu'un juge les a considérées

1081
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
comme suffisantes pour vous poursuivre.

1082
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Montrez-moi ces preuves, alors.

1083
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
Vous ne pouvez donc pas nous dire
pourquoi votre ADN

1084
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
était sur les vêtements de cette fille ?

1085
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
Non, pas du tout.

1086
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Je l'ai déjà dit. On a volé mes outils.

1087
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
L'ADN a dû se retrouver là
parce que le voleur l'a tuée.

1088
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
Je vous rappelle qu'on a trouvé votre ADN

1089
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
sur les sous-vêtements de la fille.
Il ne pouvait être là à cause d'un outil.

1090
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Objection, votre Honneur.

1091
01:20:05,666 --> 01:20:08,208
La procureure interroge-t-elle l'accusé

1092
01:20:08,291 --> 01:20:11,083
ou glisse-t-elle habilement
sa propre conclusion ?

1093
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Maître, veuillez reformuler la question.

1094
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
Le 29 mai 2014,
vous n'étiez pas sur le chantier.

1095
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
Vous étiez chez vous.

1096
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
Vous vous rappelez ce que vous avez fait
ce matin-là ?

1097
01:20:22,875 --> 01:20:27,791
Je ne me souviens pas si le 29 mai,
j'étais chez moi.

1098
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Mais...

1099
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Je vais vous aider. À 9h55, nos analystes,

1100
01:20:32,250 --> 01:20:34,833
pas un seul, mais quatre consultants,

1101
01:20:34,916 --> 01:20:37,791
ont trouvé cette recherche
sur votre ordinateur :

1102
01:20:37,875 --> 01:20:40,458
"Filles au vagin rasé".

1103
01:20:40,958 --> 01:20:44,125
Je ne sais pas. Je ne comprends pas.

1104
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
Ma femme a dû faire cette recherche.
Parfois, on l'utilise ensemble.

1105
01:20:50,958 --> 01:20:54,041
Cette fois, ça devait être elle.
C'est un crime ?

1106
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
Non. Bien sûr.

1107
01:20:56,000 --> 01:21:00,333
Mais vous, M. Bossetti,
à 9h46, vous étiez chez vous,

1108
01:21:00,416 --> 01:21:03,541
car vous avez appelé M. Andreoli
avec votre téléphone,

1109
01:21:03,625 --> 01:21:07,583
signalé par une antenne-relais
rue Carbonera, à Terno d'Isola.

1110
01:21:07,666 --> 01:21:12,875
Puis, à 9h55, neuf minutes
après la fin de cette conversation,

1111
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
on a trouvé une recherche Google,
"Filles au vagin rasé".

1112
01:21:17,916 --> 01:21:24,375
Vous pouvez dire que j'étais chez moi
d'après mon portable ?

1113
01:21:24,458 --> 01:21:25,291
Oui.

1114
01:21:25,375 --> 01:21:29,208
M. Bossetti, vous étiez chez vous à 9h46,
car vous avez envoyé un signal

1115
01:21:29,291 --> 01:21:32,208
à une antenne-relais
correspondant à votre maison.

1116
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Objection, votre Honneur.
Quel rapport entre ces incursions

1117
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
dans la vie privée de l'accusé
et le meurtre ?

1118
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Objection rejetée.
Maître, vous pouvez continuer.

1119
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Votre femme était sortie,

1120
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
car à 11h19,
elle vous a envoyé un message, à vous

1121
01:21:49,166 --> 01:21:52,166
et à un représentant de classe
de l'école de vos enfants,

1122
01:21:52,250 --> 01:21:55,625
et son téléphone a été repéré
par des antennes-relais loin de chez vous.

1123
01:21:55,708 --> 01:21:57,583
Tout est écrit noir sur blanc.

1124
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Puis votre femme vous a appelé,
alors qu'elle était sortie,

1125
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
signalée par l'antenne-relais
de Ponte San Pietro.

1126
01:22:04,833 --> 01:22:07,500
Elle nous a dit
être allée chez le coiffeur,

1127
01:22:07,583 --> 01:22:09,250
ce qui a été confirmé.

1128
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Donc c'est vous seul, M. Bossetti,
qui avez effectué cette recherche.

1129
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
Pas du tout.

1130
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
Je n'aurais pas pu.
Je ne sais pas utiliser l'ordinateur.

1131
01:22:21,625 --> 01:22:23,958
Vous ne savez pas
faire une recherche Google ?

1132
01:22:24,041 --> 01:22:27,416
Même moi je peux,
et je suis nulle en informatique.

1133
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
Je sais que vous ne me croyez pas.

1134
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Personne ne vous croit, M. Bossetti,
pas seulement moi.

1135
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Nous si. Vous êtes la seule
à ne pas le croire.

1136
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
Pardon. Vos avocats vous croient.

1137
01:22:39,333 --> 01:22:41,250
Et beaucoup d'autres gens aussi.

1138
01:22:46,375 --> 01:22:48,375
CARABINIERS

1139
01:23:00,083 --> 01:23:03,500
Colonel. On a vu cette vidéo
des milliers de fois.

1140
01:23:04,250 --> 01:23:07,833
Il s'avère qu'un seul de ces camions
est celui de Bossetti.

1141
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
Ce n'est pas qu'un seul.

1142
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
Ajouter une vue du camion de Bossetti
aux vues d'autres camions

1143
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
revient à ajouter des choux aux carottes.

1144
01:23:17,291 --> 01:23:19,625
Le procureur de la République
a approuvé cette vidéo

1145
01:23:19,708 --> 01:23:23,625
pour répondre aux demandes urgentes
d'éclaircir certains faits.

1146
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Comment ça, colonel ?

1147
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
Elle a été créée
à des fins de communication.

1148
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
Mon bureau a réuni ces images,
non pour démontrer une théorie,

1149
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
mais pour illustrer une hypothèse.

1150
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
- Mesdames et messieurs, la vidéo.
- Non, Votre Honneur.

1151
01:23:36,791 --> 01:23:40,125
Cette vidéo n'est pas dans le rapport
que nous avons soumis.

1152
01:23:40,208 --> 01:23:41,041
Et alors ?

1153
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Elle ne peut être montrée ici,
car elle n'est pas au dossier.

1154
01:23:45,083 --> 01:23:47,541
Vous l'avez faite.
C'est un de vos documents.

1155
01:23:47,625 --> 01:23:50,125
Sous prétexte d'illustrer votre théorie,

1156
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
la presse l'a diffusée
comme si c'était la vérité.

1157
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
C'est pourquoi elle n'a pas été déposée.

1158
01:23:55,416 --> 01:23:56,791
Votre Honneur,

1159
01:23:56,875 --> 01:23:59,291
je demande que la vidéo
envoyée à la presse

1160
01:23:59,375 --> 01:24:01,625
soit mise à la disposition de la Cour.

1161
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Si elle n'est pas dans le rapport,
elle ne nous concerne pas.

1162
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Votre Honneur, cette erreur
va entrer dans l'histoire de la justice.

1163
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
La vidéo a été faite en collant
des images de camions Iveco lambdas

1164
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
à des fins médiatiques.

1165
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
C'est une honte.
Ça me dégoûte rien que d'y penser.

1166
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Ça suffit, Maître. Veuillez conclure.

1167
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
J'ai conclu.

1168
01:24:28,125 --> 01:24:30,541
C'était aussi ton beau-frère
cette fois-là ?

1169
01:24:30,625 --> 01:24:33,291
On a tous dit ce qu'on a fait le 26.

1170
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
Sauf toi.

1171
01:24:40,708 --> 01:24:43,375
Tu n'as jamais dit
ce que tu as fait ce soir-là.

1172
01:24:43,458 --> 01:24:45,125
Et tu es rentré tard.

1173
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Pas si tard.

1174
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
Mais assez tard.

1175
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
Et tu n'as jamais dit ce que tu as fait.

1176
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Mari, comment je m'en souviendrais ?

1177
01:25:04,000 --> 01:25:06,791
Comment me rappeler
un jour quelconque de ma vie

1178
01:25:06,875 --> 01:25:08,583
où il ne s'est rien passé ?

1179
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
Ça veut dire quoi ?

1180
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
Que tu ne me crois pas non plus ?

1181
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
JUIN 2016

1182
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
DERNIERS JOURS DE L'AUDIENCE

1183
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
Ce soir-là, M. Bossetti
a forcé ou persuadé la fille,

1184
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
qu'il avait déjà vue à Brembate,
de monter dans son camion.

1185
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Il a sans doute essayé de la violer

1186
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
et Yara s'est défendue
avec le peu de force qu'elle avait.

1187
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
Car même si c'était une athlète
et qu'elle était sportive,

1188
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
c'était encore une enfant de 13 ans.

1189
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Rien de tout ça n'est vrai.

1190
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
Silence, ou je devrai renvoyer l'accusé.

1191
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Maître, poursuivez.

1192
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
Il l'a traînée à travers ce champ,

1193
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
sachant parfaitement
que personne ne l'y trouverait.

1194
01:26:10,291 --> 01:26:12,458
Il l'a frappée avec un objet contondant

1195
01:26:12,541 --> 01:26:16,166
et une fois inconsciente,
il l'a blessée et l'a laissée là,

1196
01:26:16,250 --> 01:26:17,708
à mourir de froid.

1197
01:26:19,625 --> 01:26:22,708
Toutes les blessures ont été infligées
quand elle était en vie.

1198
01:26:22,791 --> 01:26:25,333
Des coupures pas assez profondes
pour causer la mort,

1199
01:26:25,416 --> 01:26:27,416
mais pas superficielles non plus.

1200
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
L'une d'elles a entaillé sa carotide,
une autre sa trachée.

1201
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
Elle a dû lutter pour respirer,
tout en saignant.

1202
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
Elle était là, seule, dans le noir.

1203
01:26:36,583 --> 01:26:39,791
Elle a dû avoir peur. Elle a dû souffrir,

1204
01:26:39,875 --> 01:26:43,666
dans un endroit sombre, inconnu et froid.

1205
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Le professeur Previdere,
de l'université de Pavie,

1206
01:26:50,250 --> 01:26:53,333
le généticien
qui a identifié la correspondance

1207
01:26:53,416 --> 01:26:56,750
entre l'ADN de l'inconnu un
et celui de Massimo Bossetti,

1208
01:26:56,833 --> 01:26:58,916
nous a donné un exemple très clair.

1209
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
La Terre comptant
sept milliards d'habitants,

1210
01:27:02,875 --> 01:27:07,958
il faudrait 330 millions de mondes
comme le nôtre

1211
01:27:08,041 --> 01:27:12,333
pour trouver une autre personne
avec les mêmes caractéristiques ADN.

1212
01:27:13,541 --> 01:27:15,375
L'analyse a mis en évidence

1213
01:27:15,458 --> 01:27:18,916
de nombreuses particules de fer
sur les vêtements de Yara,

1214
01:27:19,000 --> 01:27:21,541
d'une taille allant de un
à trente microns.

1215
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
On trouve ces particules
sur les chantiers où on travaille le fer.

1216
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
On a examiné les sièges
dans le camion de Bossetti

1217
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
et on a trouvé sur l'appuie-tête
et sur les trois sièges passagers

1218
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
nombre de ces particules
dans les six échantillons.

1219
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
Les circonstances aggravantes
sont la torture et la cruauté

1220
01:27:47,250 --> 01:27:48,833
sur une victime non armée,

1221
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
profitant de l'heure,
ayant agi sous le couvert de l'obscurité,

1222
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
et du lieu, ayant agi dans un champ isolé,

1223
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
et surtout d'une personne,
étant un homme adulte

1224
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
face à une adolescente de 13 ans,
ce qui en soi la rendait vulnérable.

1225
01:28:06,458 --> 01:28:08,083
Pour toutes ces raisons,

1226
01:28:08,166 --> 01:28:10,250
nous demandons la prison à vie,

1227
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
avec six mois d'isolement.

1228
01:28:18,166 --> 01:28:20,916
Silence !

1229
01:28:22,958 --> 01:28:24,333
Silence dans la salle !

1230
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
La cour.

1231
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
"Aujourd'hui, 1er juillet 2016,

1232
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
au nom du peuple italien,
la cour d'assises de Bergame,

1233
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
en vertu des articles 533 et 535
du Code pénal,

1234
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
déclare l'accusé Massimo Bossetti

1235
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
coupable du meurtre de Yara Gambirasio
avec circonstances aggravantes

1236
01:29:22,625 --> 01:29:25,041
et le condamne à la prison à perpétuité."

1237
01:29:27,416 --> 01:29:28,833
L'audience est levée.

1238
01:30:17,416 --> 01:30:21,333
LE 17 JUILLET 2017,
LA COUR D'APPEL CONFIRME LA CULPABILITÉ.

1239
01:30:21,416 --> 01:30:25,625
LE 12 OCTOBRE 2018, LA COUR SUPRÊME
CONDAMNE BOSSETTI À PERPÉTUITÉ

1240
01:30:25,708 --> 01:30:30,083
MALGRÉ LA DÉCISION, MASSIMO BOSSETTI
A TOUJOURS CLAMÉ SON INNOCENCE.

1241
01:30:30,166 --> 01:30:33,083
EN NOVEMBRE 2019, LA DÉFENSE
DEMANDE À RÉÉVALUER LES CONCLUSIONS,

1242
01:30:33,166 --> 01:30:34,791
MAIS LA MOTION EST REJETÉE.

1243
01:30:34,875 --> 01:30:37,708
LE 11 JANVIER 2021, LA COUR SUPRÊME
ORDONNE À LA COUR D'ASSISES

1244
01:30:37,791 --> 01:30:39,750
UNE AUDIENCE
POUR ANALYSER LES CONCLUSIONS.

1245
01:30:39,833 --> 01:30:41,875
LE 3 JUIN 2021,
LA COUR D'ASSISES DE BERGAME

1246
01:30:41,958 --> 01:30:44,500
REJETTE LA DEMANDE D'ACCÈS AUX CONCLUSIONS
DE LA DÉFENSE.

1247
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
Sous-titres : Guillaume Goubier



