1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,000 --> 00:00:32,416
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:03:01,291 --> 00:03:04,458
Is ze het echt?
In welke staat is haar lichaam?

5
00:03:04,541 --> 00:03:05,500
26 FEBRUARI 2011

6
00:03:05,583 --> 00:03:07,750
In verregaande staat van ontbinding.

7
00:03:08,250 --> 00:03:10,291
Hoelang ligt ze daar?
-Al maanden.

8
00:03:10,375 --> 00:03:13,125
Weet je het zeker?
-Ja, waarschijnlijk drie.

9
00:03:13,208 --> 00:03:16,375
Geef me de sergeant, alsjeblieft.
-Oké, doe ik.

10
00:03:18,291 --> 00:03:20,166
Hallo?
-Heb je een ID gevonden?

11
00:03:20,250 --> 00:03:21,708
Nee. Geen ID.

12
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
Wat draagt ze?
-Zwarte panty's.

13
00:03:23,875 --> 00:03:26,291
Bedoel je een legging?
-Ja, klopt.

14
00:03:26,375 --> 00:03:27,291
Mijn God.

15
00:03:27,375 --> 00:03:29,250
En een zwarte jas.

16
00:03:29,875 --> 00:03:32,875
En sneakers.
Je kent ze wel, met bont gevoerd.

17
00:03:32,958 --> 00:03:35,000
Je blijft daar, toch?
-Natuurlijk.

18
00:03:35,083 --> 00:03:37,500
Ik moet de familie op de hoogte brengen.

19
00:03:37,583 --> 00:03:38,541
Oké. Bedankt.

20
00:03:42,958 --> 00:03:43,958
Klopt het dat…

21
00:03:44,041 --> 00:03:45,041
Laat me met rust.

22
00:03:50,333 --> 00:03:53,375
Hallo?
-Maura, met Letizia. Het spijt me.

23
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Maar…

24
00:03:56,500 --> 00:03:57,458
Mevrouw.

25
00:04:00,958 --> 00:04:01,875
Maura.

26
00:04:03,541 --> 00:04:04,791
Maura, ben je daar?

27
00:04:07,833 --> 00:04:08,666
Fulvio.

28
00:04:12,208 --> 00:04:14,458
Hoor je me, Maura?
-Fulvio.

29
00:04:17,375 --> 00:04:18,250
Rustig maar.

30
00:04:18,958 --> 00:04:20,000
Rustig, Maura.

31
00:04:52,291 --> 00:04:54,458
WE ZIJN KLAAR VOOR NOG EEN JAAR

32
00:04:54,541 --> 00:04:57,333
VOOR EEUWIG ZILVER
EMANUELA MACCARINI

33
00:04:59,916 --> 00:05:03,416
Ik vind ritmische gymnastiek
de mooiste sport.

34
00:05:04,041 --> 00:05:05,833
Dit jaar moet ik beter worden…

35
00:05:05,916 --> 00:05:09,083
…dus ik ga sowieso
elke woensdag naar de gymzaal.

36
00:05:10,500 --> 00:05:13,166
Yara, 13 jaar, tweede klas.

37
00:05:13,250 --> 00:05:16,166
Ik heb een Arabische naam.
Hij betekent 'vlinder'.

38
00:05:17,000 --> 00:05:19,666
Ik moet hem altijd
voor m'n vrienden spellen.

39
00:05:26,416 --> 00:05:29,375
DRIE MAANDEN EERDER

40
00:06:06,875 --> 00:06:09,458
Ik neem m'n vaders gettoblaster wel mee.

41
00:06:40,958 --> 00:06:42,916
Hebben jullie je handen gewassen?

42
00:06:43,583 --> 00:06:44,666
Ja, mam.

43
00:06:44,750 --> 00:06:46,291
Kan ik je vertrouwen?
-Ja.

44
00:06:46,375 --> 00:06:49,500
Wat een week.
Ik heb goede cijfers gehaald.

45
00:06:49,583 --> 00:06:52,791
Dit weekend mag m'n beugel eruit
en als lunch…

46
00:06:53,291 --> 00:06:56,208
Wie weet wat mama en papa koken.

47
00:06:56,291 --> 00:06:58,875
Het is meestal beter als mama kookt.

48
00:06:58,958 --> 00:07:03,833
Yara maakt geen huiswerk. Ze schrijft
in haar dagboek dat papa niet kan koken.

49
00:07:03,916 --> 00:07:06,416
Keba, hou op.
-Het is wel waar.

50
00:07:06,500 --> 00:07:09,416
Waarom zeg je dat ik niet kan koken?
-Wat is dat?

51
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
Een heerlijke sformatino.
-Ja.

52
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Voorzichtig. Het is heet.

53
00:07:13,625 --> 00:07:16,166
Niet aanraken. Er moet nog saus op.

54
00:07:16,250 --> 00:07:19,500
Ik zal opscheppen.
-Met je handen?

55
00:07:19,583 --> 00:07:21,416
Bestek. Je hebt gelijk.

56
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
Ik breng zo
de gettoblaster naar de gymzaal.

57
00:07:25,750 --> 00:07:29,333
Ik kan hem zondag meenemen
en helpen alles klaar te zetten.

58
00:07:29,416 --> 00:07:32,208
Ik ga wel.
Dan zie ik Giommi bij z'n hiphoples.

59
00:07:32,291 --> 00:07:35,083
Maar je bent om 18.30 thuis.
-Dan beginnen ze.

60
00:07:35,166 --> 00:07:37,750
Mag ik vijf minuten blijven?
Het is vlakbij.

61
00:07:37,833 --> 00:07:39,250
Ik ben om 18.45 thuis.

62
00:07:39,333 --> 00:07:41,083
Niet later dan dat.
-Oké.

63
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
Ik meen het, hè.

64
00:07:42,375 --> 00:07:44,583
Ik snap het.
-Grote meid.

65
00:07:48,541 --> 00:07:53,833
Sveva wil geen cadeau van me, maar ik moet
haar verjaardagsfeest helpen plannen.

66
00:07:53,916 --> 00:07:56,750
Ze is m'n beste vriendin.
Het is een verrassing.

67
00:07:58,250 --> 00:08:00,375
Meisjes. We hebben de gettoblaster.

68
00:08:00,458 --> 00:08:01,791
Hoi.
-Hoi, Yara.

69
00:08:02,458 --> 00:08:03,916
Klaar?
-Ja.

70
00:08:04,000 --> 00:08:05,916
Kom op. Spelen maar.

71
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
Kom op, Yara. Doe mee.
-Nee.

72
00:08:07,916 --> 00:08:08,833
Kom op.

73
00:08:09,333 --> 00:08:12,083
Kom op. Vijf, zes, zeven, acht.

74
00:08:13,166 --> 00:08:17,833
Soms wil ik ook op hiphoples,
maar daar heb ik geen tijd voor.

75
00:08:20,458 --> 00:08:22,541
Er is nooit genoeg tijd.

76
00:09:07,041 --> 00:09:08,125
Hoi, met Yara.

77
00:09:08,791 --> 00:09:12,750
Nee, het is m'n voicemail.
Spreek wat in na de piep. Dag.

78
00:09:14,541 --> 00:09:18,791
Hoi, Nico. Met Maura.
Is Yara daar toevallig nog?

79
00:09:18,875 --> 00:09:21,541
Ik heb Yara niet gezien.
Ik vraag het Daniela.

80
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
Dani, waar is Yara?

81
00:09:23,791 --> 00:09:26,583
Yara ging rond half zeven weg.

82
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
Ze is rond half zeven weggegaan.

83
00:09:30,666 --> 00:09:31,916
Bedankt. Dag.

84
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Oké, ik ga uit eten met m'n baas.

85
00:09:36,458 --> 00:09:39,500
Waar is ze?
Ze moest een halfuur geleden thuis zijn.

86
00:09:39,583 --> 00:09:42,625
Zei ze geen andere tijd?
-Ik krijg haar voicemail.

87
00:09:42,708 --> 00:09:46,458
Misschien is haar telefoon leeg.
Bel anders Martina of Paola.

88
00:09:46,541 --> 00:09:48,083
Ik ga er wel naartoe.

89
00:09:59,083 --> 00:10:00,666
Kijk in de grote zaal.

90
00:10:05,750 --> 00:10:09,041
Hoi, met Yara. Nee, het is m'n voicemail.

91
00:10:09,125 --> 00:10:10,958
Spreek wat in na de piep.

92
00:10:13,625 --> 00:10:14,875
Hoi, met Yara.

93
00:10:15,500 --> 00:10:17,125
Nee, het is m'n voicemail.

94
00:10:21,291 --> 00:10:23,708
Spreek wat in na de piep. Dag.

95
00:10:28,000 --> 00:10:29,083
Hoi, met Yara.

96
00:10:36,041 --> 00:10:38,833
CARABINIERI

97
00:10:38,916 --> 00:10:41,625
Mr Gambirasio,
wat is er gebeurd? Ga zitten.

98
00:10:41,708 --> 00:10:45,083
Het gaat over m'n dochter, Yara.
Ze is niet thuisgekomen.

99
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Ik heb een foto meegenomen.

100
00:10:49,541 --> 00:10:50,541
Misschien is ze…

101
00:10:50,625 --> 00:10:51,458
Ga zitten.

102
00:10:51,541 --> 00:10:55,208
Vertel m'n collega alles.
We leggen alles vast. Geen zorgen.

103
00:10:55,291 --> 00:10:58,041
Ze was niet thuisgekomen…

104
00:10:58,125 --> 00:11:01,000
…dus ging m'n vrouw
haar zoeken in de gymzaal…

105
00:11:01,083 --> 00:11:02,958
…maar ze kon haar niet…

106
00:11:05,250 --> 00:11:10,000
Ze neemt haar telefoon niet op.
Hij staat uit, of misschien…

107
00:11:11,458 --> 00:11:12,375
Ik…

108
00:11:13,958 --> 00:11:16,208
Ik weet niet hoe ik u kan helpen.

109
00:11:23,250 --> 00:11:24,125
Gambirasio.

110
00:11:24,833 --> 00:11:25,875
Wees gerust.

111
00:11:27,958 --> 00:11:29,875
Wees gerust. We vinden haar wel.

112
00:11:43,208 --> 00:11:46,791
Waar is Mr Gambirasio?
-Naar huis. Hij was uitgeput.

113
00:11:47,375 --> 00:11:50,958
Het was niet nodig hem hier te houden.
-Goed gedaan.

114
00:11:51,041 --> 00:11:54,375
Tijd en plaats van verdwijning?
-Vanavond in Brembate.

115
00:11:54,458 --> 00:11:57,250
Ze is niet thuisgekomen
van het sportcentrum.

116
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
Wat zegt haar familie?

117
00:11:58,916 --> 00:12:02,000
Hadden ze ruzie, kan ze weggelopen zijn?

118
00:12:02,500 --> 00:12:04,666
Haar vader zei van niet.

119
00:12:05,375 --> 00:12:08,875
Heb je haar locatiegegevens
bij de provider opgevraagd?

120
00:12:08,958 --> 00:12:10,500
Ja, hier zijn ze, mevrouw.

121
00:12:10,583 --> 00:12:13,291
Haar signaal is het laatst opgepakt…

122
00:12:13,375 --> 00:12:16,750
…in Brembate di Sopra,
om 18.55 uur in Via Ruggeri…

123
00:12:16,833 --> 00:12:18,791
…tegenover het sportcentrum.

124
00:12:20,333 --> 00:12:21,583
Via Ruggeri…

125
00:12:22,708 --> 00:12:23,791
Zoals uw naam.

126
00:12:26,250 --> 00:12:32,833
De vermissing van een 13-jarig meisje
in Bergamo is een mysterie.

127
00:12:32,916 --> 00:12:38,666
Ze ging aan het begin van de avond,
net als andere kinderen, naar de gymzaal.

128
00:12:38,750 --> 00:12:42,208
Ze is nooit thuisgekomen.

129
00:12:42,291 --> 00:12:46,416
Weglopen is uitgesloten,
maar een ontvoering niet.

130
00:12:46,500 --> 00:12:48,416
We gaan naar Andrea Soglio.

131
00:12:48,916 --> 00:12:52,750
Het zijn angstige uren
in Brambate di Sopra, in Bergamo…

132
00:12:52,833 --> 00:12:56,708
…waar afgelopen vrijdag
de 13-jarige Yara Gambirasio is verdwenen.

133
00:12:56,791 --> 00:13:00,208
Het is rond etenstijd gemeld.
Op het moment van haar verdwijning…

134
00:13:00,291 --> 00:13:05,541
…had ze geen tas mee,
alleen haar telefoon, die nu uit staat.

135
00:13:08,708 --> 00:13:12,583
Pardon, wat doet u?
-Het spijt me, Miss. Ik heb orders.

136
00:13:13,250 --> 00:13:16,833
Waarom pakt u mijn laptop?
Er staat niks over Yara op.

137
00:13:17,750 --> 00:13:18,958
Papa.

138
00:13:20,666 --> 00:13:22,125
Ze hebben m'n laptop.

139
00:13:28,166 --> 00:13:30,000
Dat is Yara's dagboek.

140
00:13:35,208 --> 00:13:37,708
Ja. Lieverd, kom hier.

141
00:13:39,416 --> 00:13:40,500
Je bent sterk.

142
00:13:48,375 --> 00:13:51,125
BERGAMO
TWEE DAGEN LATER

143
00:13:51,208 --> 00:13:53,250
Sergeant Garro, eindelijk.

144
00:13:53,333 --> 00:13:54,916
Kom binnen.
-Goedemorgen.

145
00:13:55,000 --> 00:13:56,625
Nog nieuws over het meisje?

146
00:13:57,208 --> 00:13:58,416
Helaas niet.

147
00:13:58,500 --> 00:14:00,500
Wat zeiden ze in de gymzaal?

148
00:14:00,583 --> 00:14:03,500
Ze ging blijkbaar om 18.30 uur weg.
-'Blijkbaar.'

149
00:14:03,583 --> 00:14:07,541
Om 18.30 uur op vrijdag
moet iemand haar toch gezien hebben?

150
00:14:07,625 --> 00:14:10,291
Helaas hebben we
nog geen getuige gevonden.

151
00:14:12,083 --> 00:14:15,541
Hoe ver ligt de gymzaal van haar huis?
-Ongeveer 700 meter.

152
00:14:15,625 --> 00:14:18,583
Dat zeg ik.
Iemand moet haar gezien hebben.

153
00:14:19,333 --> 00:14:24,708
Van wat we tot nu toe weten,
zou Yara die dag niet trainen.

154
00:14:24,791 --> 00:14:28,041
Ze ging naar de gymzaal
om een gettoblaster af te geven.

155
00:14:28,125 --> 00:14:31,416
Ze bleef even en ging toen weg,
of daar leek het op.

156
00:14:31,500 --> 00:14:35,875
Onze hele onderzoekseenheid
zoekt haar rondom Brembate.

157
00:14:35,958 --> 00:14:37,041
En de speurhonden?

158
00:14:37,125 --> 00:14:41,708
We hebben het verzoek ingediend.
Ze zijn hier over een paar dagen.

159
00:14:41,791 --> 00:14:44,458
De telefoons?
-Het gezin wordt afgeluisterd.

160
00:14:44,541 --> 00:14:47,416
We moeten meer mensen afluisteren.

161
00:14:47,500 --> 00:14:51,166
Buren, vrienden, leraren, gymleraren.

162
00:14:51,750 --> 00:14:53,458
Zeker. Goed idee.

163
00:14:55,333 --> 00:14:59,250
Sergeant. Hoe denk jij hierover?

164
00:15:00,458 --> 00:15:03,375
Ze is waarschijnlijk niet weggelopen.

165
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
Ze was een rustig meisje,
dus daar is geen reden voor.

166
00:15:07,916 --> 00:15:12,375
Misschien is ze ontvoerd. Maar niet
voor losgeld. De familie is niet rijk.

167
00:15:12,458 --> 00:15:16,125
Beide ouders werken.
Ze hebben een huis, maar meer niet.

168
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
Een wraakactie dan?

169
00:15:18,000 --> 00:15:23,833
Ik weet 't niet. Haar vader is landmeter.
Hij zegt geen vijanden te hebben.

170
00:15:24,583 --> 00:15:28,708
Of dat beweert hij.
Misschien een wraakactie uit de bouw.

171
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
We gaan het onderzoeken.

172
00:15:31,541 --> 00:15:33,333
Wilt u hen ontmoeten?
-Nee.

173
00:15:33,833 --> 00:15:35,625
De rapporten zijn genoeg.

174
00:15:36,291 --> 00:15:39,333
Als ik meer nodig heb, laat ik het weten.
-Oké.

175
00:15:40,666 --> 00:15:41,541
Mam.

176
00:15:43,291 --> 00:15:44,416
Waar is Yara?

177
00:15:47,083 --> 00:15:52,083
We zoeken haar overal, schat.
Daarom ben ik altijd laat terug van werk.

178
00:15:54,833 --> 00:15:58,500
Klopt het dat er monsters zijn
die op kinderen jagen?

179
00:15:59,000 --> 00:15:59,833
Nee.

180
00:16:01,166 --> 00:16:03,541
Je hoeft je geen zorgen te maken. Oké?

181
00:16:07,916 --> 00:16:12,750
Op school hebben we een tekening gemaakt,
en gebeden voor Yara…

182
00:16:14,291 --> 00:16:16,541
…zodat ze met Kerstmis weer thuis is.

183
00:16:17,041 --> 00:16:19,083
Fijn. Dat is goed.

184
00:16:23,583 --> 00:16:26,791
Verdriet zou voortkomen
uit de herinnering aan geluk.

185
00:16:27,708 --> 00:16:30,833
Daarom zorgen herinneringen
voor stemmingswisselingen.

186
00:16:31,625 --> 00:16:33,916
Soms ben ik vrolijk, dan heel somber…

187
00:16:34,000 --> 00:16:35,250
…en dan weer vrolijk.

188
00:16:36,875 --> 00:16:38,875
Als ik wil huilen, hou ik me in.

189
00:16:38,958 --> 00:16:42,000
Ik geef je niet
de voldoening om me te zien huilen.

190
00:16:43,000 --> 00:16:47,416
Sorry, ik snap het niet. Was u daar
nou wel of niet op vrijdagavond?

191
00:16:47,500 --> 00:16:51,208
Nee, ik heb Yara toen
niet gezien omdat ik thuis was.

192
00:16:52,958 --> 00:16:58,958
Daniela en Silvia belden me
rond middernacht. Ze wilden haar zoeken.

193
00:17:00,000 --> 00:17:01,750
Yara?

194
00:17:02,916 --> 00:17:04,625
Yara?
-Ik kijk hier.

195
00:17:08,458 --> 00:17:11,250
Yara?
-Wilt u iets drinken? Koffie?

196
00:17:11,333 --> 00:17:13,041
Bedankt. Ik heb genoeg gehad.

197
00:17:14,416 --> 00:17:18,375
Zoals u zich kunt voorstellen,
is op dit moment elk detail…

198
00:17:18,458 --> 00:17:20,416
…elk element cruciaal voor ons.

199
00:17:20,916 --> 00:17:26,458
Kunt u zich iets herinneren van die avond?
Hoe het ging met Yara of iets anders?

200
00:17:26,541 --> 00:17:32,666
Yara bracht de gettoblaster,
maar ze danste niet met ons mee.

201
00:17:33,333 --> 00:17:34,750
Voor de rest niks.

202
00:17:34,833 --> 00:17:37,166
Ze had haast. Ze moest naar huis.

203
00:17:37,750 --> 00:17:39,125
Ik vroeg me af…

204
00:17:39,208 --> 00:17:43,291
…of er iemand was die kwam kijken
naar de training van de meisjes?

205
00:17:43,375 --> 00:17:46,208
Iemand die geen familielid was?

206
00:17:47,333 --> 00:17:49,625
Heeft u ook over de stalker gehoord?

207
00:17:52,916 --> 00:17:55,291
Nee. Vertel eens.

208
00:17:56,250 --> 00:17:58,208
Dit verhaal gaat al jaren rond.

209
00:17:59,291 --> 00:18:01,708
We kwamen er maar niet achter…

210
00:18:01,791 --> 00:18:04,541
…wie die man was
die de meisjes bespioneerde.

211
00:18:04,625 --> 00:18:08,625
Als gevolg daarvan werden
alle vaders uit de kleedkamers verbannen.

212
00:18:08,708 --> 00:18:11,291
Ook uit die van de jongens. Iedereen.

213
00:18:11,791 --> 00:18:14,333
Heeft u die vrijdag iets ongewoons gezien?

214
00:18:14,958 --> 00:18:19,333
Nee, niets. Daarna ging ik
naar boven om synchro-gym te geven…

215
00:18:19,416 --> 00:18:22,041
…en toen ik beneden kwam, was Yara al weg.

216
00:18:22,541 --> 00:18:23,666
Het spijt me.

217
00:18:36,583 --> 00:18:38,083
Aan de kant, alstublieft.

218
00:18:38,583 --> 00:18:39,416
Aan de kant.

219
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
Mevrouw.
-Zijn de honden er? Waar is iedereen?

220
00:18:43,375 --> 00:18:46,291
Ze snuffelden aan Yara's trui
en gingen daarheen.

221
00:18:46,375 --> 00:18:49,375
En Garro?
-Hij ook en hij zei dat u kon komen.

222
00:18:49,458 --> 00:18:50,791
Oké. We gaan.

223
00:19:31,291 --> 00:19:34,708
Goedemorgen, mevrouw.
Dit is de projectleider.

224
00:19:34,791 --> 00:19:36,625
Aangenaam.
-Ruggeri, OvJ.

225
00:19:36,708 --> 00:19:39,041
Mevrouw, de honden gingen die kant op.

226
00:19:39,666 --> 00:19:40,750
Wat is daar?

227
00:19:40,833 --> 00:19:43,833
De kleedkamer met daaronder een berging.

228
00:19:43,916 --> 00:19:46,125
We gaan.
-Ik zal u de weg wijzen.

229
00:19:46,208 --> 00:19:47,583
Kijk uit voor spijkers.

230
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
Kijk, ze hebben iets geroken.

231
00:20:28,625 --> 00:20:32,291
We zetten het af,
identificeren iedereen en bellen de R.I.S.

232
00:20:32,375 --> 00:20:35,166
Ze moeten het hele gebied onderzoeken.

233
00:20:36,625 --> 00:20:39,291
Komt er sneeuw?
-Heel veel.

234
00:20:39,958 --> 00:20:43,833
Gaan we sleeën dan?
-Dat ligt eraan.

235
00:20:43,916 --> 00:20:47,833
Alleen als je
een hele kop warme chocolademelk opdrinkt.

236
00:20:47,916 --> 00:20:48,958
Mama.

237
00:20:51,833 --> 00:20:55,750
Ik haal je op van school
zodat we zaterdag daar kunnen zijn.

238
00:22:14,000 --> 00:22:16,416
De kanselier zei me dat u hier was.

239
00:22:17,416 --> 00:22:18,750
Kolonel Vitale.

240
00:22:19,916 --> 00:22:22,041
Ik zag u voor het laatst op Sicilië.

241
00:22:22,125 --> 00:22:24,875
Klopt. Laten we naar m'n kantoor gaan.
-Oké.

242
00:22:28,958 --> 00:22:30,958
Kunt u me helpen?
-Natuurlijk.

243
00:22:38,500 --> 00:22:40,291
Wist u dat ze me stuurden?

244
00:22:40,375 --> 00:22:43,833
Ja, dat zei Garro.
Hij is de sergeant van dit bureau.

245
00:22:43,916 --> 00:22:45,458
Hij is heel precies.
-Ja.

246
00:22:45,541 --> 00:22:48,625
Hij zegt dat jullie weinig hebben.
-Helemaal niets.

247
00:22:48,708 --> 00:22:52,750
We hebben mensen gefilmd en afgeluisterd,
en huizen doorzocht. Niets.

248
00:22:52,833 --> 00:22:56,500
Soms hoef je niet te ver te zoeken.
Dat weet ik uit ervaring.

249
00:23:02,166 --> 00:23:03,375
Neem plaats.

250
00:23:08,125 --> 00:23:11,750
We hebben eerst het gezin onderzocht,
maar daar kwam niks uit.

251
00:23:11,833 --> 00:23:13,958
Er is wel iets. Haar vader…

252
00:23:14,041 --> 00:23:18,208
…smeekte op haar voicemail:
'Kom alsjeblieft terug, Yara.'

253
00:23:18,291 --> 00:23:19,208
Dat weet ik.

254
00:23:20,041 --> 00:23:23,833
'Kom alsjeblieft terug',
klinkt alsof het eerder is gebeurd.

255
00:23:23,916 --> 00:23:27,458
Of een vader die niet boos wil worden
omdat ze te laat is.

256
00:23:30,333 --> 00:23:33,166
Fulvio Gambirasio
is vaak van baan veranderd.

257
00:23:33,250 --> 00:23:38,416
Blijkbaar is hij
gestrest en kieskeurig op de bouwplaatsen.

258
00:23:38,500 --> 00:23:42,875
Misschien heeft hij vijanden gemaakt.
-Nee, dat denken wij niet.

259
00:23:42,958 --> 00:23:46,708
Hij heeft niks gedaan
wat tot zo'n wraakactie kan leiden.

260
00:23:47,666 --> 00:23:52,333
Al uw collega's zijn het erover eens
dat de Gambirasios een goede familie zijn.

261
00:23:52,833 --> 00:23:55,666
Wat denkt u?
-Ik heb ze nog niet ontmoet.

262
00:23:56,166 --> 00:23:57,041
Niet?

263
00:23:58,708 --> 00:24:00,375
Bent u dat nog van plan?

264
00:24:00,958 --> 00:24:04,833
Dat wil ik doen zodra ik
iets meer te zeggen heb dan:

265
00:24:04,916 --> 00:24:08,000
'Wees sterk.'
'Het komt wel goed.' 'We vinden haar.'

266
00:24:08,083 --> 00:24:10,333
Wat de nationale sport is geworden.

267
00:24:12,500 --> 00:24:15,000
Je kunt de toekomst op twee manieren zien.

268
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Sommigen zien het
als een dag tussen twee nachten.

269
00:24:18,583 --> 00:24:19,458
Pardon?

270
00:24:19,541 --> 00:24:23,750
En anderen zien de toekomst liever
als een nacht tussen twee dagen.

271
00:24:23,833 --> 00:24:25,875
Dat komt uit Yara's dagboek.

272
00:24:27,000 --> 00:24:30,583
Het is een donkere,
volwassen en diepzinnige uitspraak.

273
00:24:31,583 --> 00:24:35,583
Ik geloof niet dat een meisje
van 13 het heeft bedacht. U wel?

274
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
Met wie ging Yara om?

275
00:24:38,041 --> 00:24:41,000
Oudere mannen in haar buurt,
vrienden van haar zus.

276
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
Dat hebben we onderzocht,
maar er kwam niets uit.

277
00:24:45,708 --> 00:24:47,875
Hier. Dit is het originele dagboek.

278
00:24:50,833 --> 00:24:51,666
Ziet u wel?

279
00:24:52,541 --> 00:24:54,041
Een citaat van Don Mazzi.

280
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
Soms kan schijn bedriegen.

281
00:25:00,791 --> 00:25:02,166
U hebt gelijk, mevrouw.

282
00:25:13,666 --> 00:25:15,458
Die berg gaat nergens heen.

283
00:25:15,958 --> 00:25:18,166
We gaan volgende week.
-Ja.

284
00:25:24,666 --> 00:25:25,875
Schat.

285
00:25:26,958 --> 00:25:28,583
Hier.
-Nee, dat wil ik niet.

286
00:25:29,583 --> 00:25:31,166
Zeg je geen dag?

287
00:25:35,250 --> 00:25:37,125
Onze klas is erg verdeeld.

288
00:25:37,916 --> 00:25:40,958
Sommigen pesten anderen.
Sommigen maken grapjes…

289
00:25:41,041 --> 00:25:45,375
…en sommigen zitten in kleine groepjes,
zoals ik en mijn beste vrienden…

290
00:25:45,458 --> 00:25:48,500
…Ludo, Ale, Sveva en Ginny.

291
00:25:48,583 --> 00:25:50,500
Nee. Intimidatie? Pesten?

292
00:25:50,583 --> 00:25:52,291
Helemaal niks van dat.

293
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
Is dit soms de beste school van Italië?

294
00:25:56,375 --> 00:25:57,958
Gewoon kinderdingen…

295
00:25:58,041 --> 00:26:02,166
…zoals stiekem blowen op de wc,
zoals ze overal doen.

296
00:26:02,250 --> 00:26:06,541
Maar Yara deed dat nooit.
We hebben de carabinieri alles al verteld.

297
00:26:06,625 --> 00:26:09,250
Ja, maar ik vraag het liever zelf.

298
00:26:10,875 --> 00:26:13,458
Kijk eens. Dit komt uit Yara's dagboek.

299
00:26:13,541 --> 00:26:19,291
'Vandaag stond hij bijna naast me',
met veel uitroeptekens en hartjes.

300
00:26:19,375 --> 00:26:23,958
Dus Yara vond iemand leuk.
-Ja, ze was gewoon verliefd.

301
00:26:24,041 --> 00:26:26,333
Hij is de populaire jongen hier.

302
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Hij weet niet eens
dat Yara hem leuk vindt.

303
00:26:29,208 --> 00:26:30,791
Ik wijs hem wel aan.

304
00:26:36,125 --> 00:26:38,250
Vandaag stond hij bijna naast me.

305
00:26:40,125 --> 00:26:43,541
Ik ben van jou,
want door jouw glimlach voel ik me goed.

306
00:26:44,375 --> 00:26:48,000
Ik ben van jou, want als ik
bij je ben, voel ik me belangrijk.

307
00:26:50,500 --> 00:26:53,208
Tijdens de les
deed ik m'n ogen even dicht.

308
00:26:53,291 --> 00:26:56,625
Ik voelde stilletjes
al m'n emoties van binnen en buiten.

309
00:26:57,625 --> 00:27:01,916
Ik groei. Ik verander.
Net als in m'n favoriete liedje.

310
00:27:02,750 --> 00:27:06,583
Hoe dan ook,
het leven zit vol verrassingen.

311
00:27:08,708 --> 00:27:12,083
De gemeenschap,
we kunnen zelfs zeggen dat het hele land…

312
00:27:12,166 --> 00:27:14,333
…zich zorgen maakt over Yara's lot.

313
00:27:14,416 --> 00:27:17,541
Geen nieuws
van de bijeenkomst van het parket.

314
00:27:17,625 --> 00:27:20,500
De spanning stijgt in Brembate di Sopra.

315
00:27:20,583 --> 00:27:24,541
We staan buiten bij het huis,
maar hebben geen familieleden gezien.

316
00:27:24,625 --> 00:27:27,125
De zoektocht gaat wel non-stop door.

317
00:27:27,208 --> 00:27:31,375
Elke vierkante meter van de buurt
wordt onvermoeibaar doorzocht.

318
00:27:31,458 --> 00:27:33,208
De hele gemeenschap helpt.

319
00:27:33,291 --> 00:27:37,583
Vanmorgen gaf senator Nigiotti
de volgende verklaring.

320
00:27:38,375 --> 00:27:42,000
Ik heb de autoriteiten
uitgebreid gesproken en ik weet zeker…

321
00:27:42,083 --> 00:27:46,833
…en ik zeg dit als vader,
en als vertegenwoordiger van het volk…

322
00:27:46,916 --> 00:27:50,833
…dat we Yara snel zullen vinden
en terugbrengen naar haar familie.

323
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
Binnen.

324
00:27:59,958 --> 00:28:02,791
Raadsvrouw Ruggeri, goedemorgen.
-Goedemorgen.

325
00:28:03,625 --> 00:28:04,916
Gaat u zitten.

326
00:28:05,000 --> 00:28:06,750
Nee, ik blijf liever staan.

327
00:28:08,583 --> 00:28:11,083
Is er vooruitgang?
-We onderzoeken het.

328
00:28:11,166 --> 00:28:14,250
De honden leidden ons
naar een bouwplaats in Mapello.

329
00:28:14,333 --> 00:28:16,458
Misschien zat ze daar vast.

330
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
Een nare zaak
en dan nog de toenemende druk…

331
00:28:22,041 --> 00:28:24,458
Er is hier nog nooit zoiets gebeurd.

332
00:28:24,541 --> 00:28:28,666
Maar goed, ik wilde u zeggen
dat u altijd op me kunt rekenen.

333
00:28:30,166 --> 00:28:31,875
Met dit in gedachten…

334
00:28:31,958 --> 00:28:35,958
…kunt u me dus gerust
om iemand vragen die u ondersteunt.

335
00:28:38,166 --> 00:28:40,416
Iemand die me ondersteunt?
-Ja.

336
00:28:40,500 --> 00:28:44,750
Als u een assistent of versterking wilt…

337
00:28:45,541 --> 00:28:48,541
…is dat een teken
van grote verantwoordelijkheid.

338
00:28:50,041 --> 00:28:50,875
Bedankt.

339
00:28:50,958 --> 00:28:54,708
Als ik het nodig heb,
laat ik het u zeker weten.

340
00:28:55,333 --> 00:28:56,375
Goed.

341
00:29:02,375 --> 00:29:06,291
Maar goed, in Caltanissetta
werkte ik aan maffia- en moordzaken.

342
00:29:07,125 --> 00:29:09,041
Ik ben geen amateur.

343
00:29:09,708 --> 00:29:12,416
Ik weet het, maar hier is het anders.

344
00:29:13,000 --> 00:29:13,833
Dat snap ik.

345
00:29:13,916 --> 00:29:17,666
Twijfel en druk komen van hogerop
en dat is begrijpelijk.

346
00:29:17,750 --> 00:29:20,291
Gelukkig is
de rechterlijke macht onafhankelijk.

347
00:29:37,708 --> 00:29:40,708
Goedemorgen, Mrs Gambirasio.
Ik ben Letizia Ruggeri.

348
00:29:40,791 --> 00:29:43,208
Goedemorgen. Mijn man, Fulvio.

349
00:29:43,291 --> 00:29:44,458
Welkom.
-Aangenaam.

350
00:29:44,541 --> 00:29:45,750
Gaat u zitten.

351
00:29:45,833 --> 00:29:48,083
Wilt u dat hier neerleggen?
-Ja.

352
00:29:49,083 --> 00:29:52,041
Zal ik uw jas aannemen?
-Ja, graag.

353
00:29:55,708 --> 00:29:58,125
We hebben nog wat foto's verzameld.

354
00:29:58,916 --> 00:30:00,458
Met kort haar.

355
00:30:01,833 --> 00:30:05,000
Met lang haar. Misschien komen ze van pas.

356
00:30:06,375 --> 00:30:09,875
Ze laten alleen de foto zien
die we aan de sergeant gaven.

357
00:30:20,791 --> 00:30:25,125
Mijn excuses
voor de hectiek en de journalisten.

358
00:30:26,125 --> 00:30:28,083
Ik wilde eerder komen…

359
00:30:28,166 --> 00:30:33,500
…maar de informatie die jullie
aan de carabinieri gaven, was voldoende.

360
00:30:33,583 --> 00:30:36,666
Dus ik wilde jullie
niet verder onder druk zetten.

361
00:30:37,333 --> 00:30:40,375
Heeft u nu vooruitgang geboekt?

362
00:30:42,375 --> 00:30:45,000
Nee, sorry.
Op dit moment heb ik geen nieuws.

363
00:30:52,875 --> 00:30:54,791
Mevrouw?
-Ja.

364
00:30:55,875 --> 00:30:59,625
Als er geen nieuws is,
waarom bent u dan hier vandaag?

365
00:31:01,916 --> 00:31:02,791
Luister.

366
00:31:03,750 --> 00:31:05,000
Wat ik eerder zei…

367
00:31:05,625 --> 00:31:08,833
…dat we alle informatie kregen
die we nodig hadden…

368
00:31:09,541 --> 00:31:12,250
…en ik er niet aan twijfel,
dat klopt allemaal.

369
00:31:12,333 --> 00:31:15,833
Maar ik vroeg me af
of u zich in de afgelopen dagen…

370
00:31:15,916 --> 00:31:19,500
…na het eerste rapport,
een gebeurtenis herinnert?

371
00:31:19,583 --> 00:31:21,625
Ik weet het niet, een ruzie thuis…

372
00:31:21,708 --> 00:31:24,541
…of een reden
die Yara ertoe zou hebben geleid…

373
00:31:24,625 --> 00:31:26,750
…om uit eigen wil te vluchten.

374
00:31:26,833 --> 00:31:28,583
Was dat maar waar.

375
00:31:28,666 --> 00:31:31,750
Ik begrijp dat u alles moet vragen…

376
00:31:32,291 --> 00:31:34,291
…ook dingen die ons pijn doen.

377
00:31:35,041 --> 00:31:39,291
En ik begrijp ook dat u mij
en mijn vrouw apart moet ondervragen.

378
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Maar…

379
00:31:41,166 --> 00:31:45,291
…ik heb liever niet
dat u hier bepaalde dingen vraagt.

380
00:31:45,375 --> 00:31:46,916
In Yara's kamer.

381
00:31:49,416 --> 00:31:51,291
Het spijt me. U heeft gelijk.

382
00:32:10,083 --> 00:32:11,000
Zeg het maar.

383
00:32:11,083 --> 00:32:15,750
We hebben een bouwvakker afgeluisterd.
Een Marokkaan, Mohamed Fikri.

384
00:32:16,583 --> 00:32:19,708
Volgens onze tolk zei Mr Fikri:

385
00:32:19,791 --> 00:32:23,500
'Allah, vergeef me. Ik heb
haar niet vermoord.' Toen huilde hij.

386
00:32:23,583 --> 00:32:24,625
Is hij opgepakt?

387
00:32:24,708 --> 00:32:26,083
Als u ons die opdracht…

388
00:32:26,166 --> 00:32:28,958
Natuurlijk doe ik dat. Arresteer hem nu.

389
00:32:29,041 --> 00:32:32,791
Je moet hem nu oppakken.
-Ik ga het regelen. Dag.

390
00:32:34,708 --> 00:32:35,583
Fikri Mohamed.

391
00:32:36,291 --> 00:32:39,375
Hij zit aan boord
van de veerboot naar Berkane.

392
00:32:39,458 --> 00:32:43,875
Hij is vanuit Genoa vertrokken.
Onze patrouilleboot vaart nu weg.

393
00:32:43,958 --> 00:32:48,416
Schiet op. We moeten hem
voor de internationale wateren oppakken.

394
00:33:36,666 --> 00:33:39,875
Goedemorgen. Ze wachten boven.
-Goedemorgen. Goed.

395
00:33:40,375 --> 00:33:41,500
Ik snap het niet.

396
00:33:42,750 --> 00:33:43,583
Wat?

397
00:33:44,458 --> 00:33:45,666
Wat heb ik gezegd?

398
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
Luister hiernaar.

399
00:33:48,833 --> 00:33:51,541
'Allah, vergeef me.
Ik heb haar niet vermoord.'

400
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
Nee. Dat klopt niet.

401
00:33:55,416 --> 00:33:57,791
Ik zei: 'God, laat haar opnemen.'

402
00:33:57,875 --> 00:34:02,083
De vertaling klopt niet.
-Ik had het over mijn vriendin.

403
00:34:02,916 --> 00:34:04,791
Ik huilde omdat het uit was.

404
00:34:04,875 --> 00:34:07,416
Meer zei ik niet.
-Maar u was op de vlucht.

405
00:34:07,500 --> 00:34:09,208
Nee. Ik was op reis.

406
00:34:10,041 --> 00:34:14,791
Ik wil m'n familie al een jaar zien.
Ik ben al twee jaar niet thuis geweest.

407
00:34:14,875 --> 00:34:19,166
Was het een geplande reis?
-Ik heb het ticket in mei gekocht. Kijk.

408
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Ja. Maar dit bewijst niets.

409
00:34:22,833 --> 00:34:26,875
U heeft misschien
van de reis gebruikgemaakt…

410
00:34:26,958 --> 00:34:29,833
…om te vertrekken
toen het te link voor u werd.

411
00:34:29,916 --> 00:34:34,041
Mevrouw, hij heeft een alibi.
Hij was bij zijn voorman, Mr Scarli.

412
00:34:34,125 --> 00:34:36,000
We hebben het getimed.

413
00:34:36,083 --> 00:34:40,583
Van de bouwplaats tot de gymzaal
duurt het precies vier minuten.

414
00:34:40,666 --> 00:34:44,416
Dus Mr Fikri had Yara Gambirasio
makkelijk kunnen ontvoeren…

415
00:34:44,500 --> 00:34:48,416
…voordat Mr Scarli
hem kwam ophalen van de bouwplaats.

416
00:34:48,500 --> 00:34:51,625
Ik heb niets gedaan. Ik heb niets gezegd.

417
00:34:51,708 --> 00:34:54,583
Niets. God is mijn getuige.

418
00:34:55,083 --> 00:34:56,541
Rustig, Fikri.

419
00:35:08,208 --> 00:35:12,083
Er is eindelijk een doorbraak
in de zaak Yara Gambirasio.

420
00:35:12,166 --> 00:35:15,375
Een Marokkaanse bouwvakker,
Mohamed Fikri, is opgepakt…

421
00:35:15,458 --> 00:35:17,958
…na duidelijke aanwijzingen.

422
00:35:18,041 --> 00:35:21,875
In Genua ging Mr Fikri aan boord
van de veerboot naar Marokko…

423
00:35:21,958 --> 00:35:26,333
…maar werd onderschept aan de grens
van de Italiaanse territoriale wateren.

424
00:35:26,416 --> 00:35:30,208
Het schip moest terug
en de verdachte werd in hechtenis genomen.

425
00:35:30,291 --> 00:35:36,125
Het bewijs tegen Fikri wordt bekeken en er
wordt besloten of hij vast blijft zitten.

426
00:35:49,916 --> 00:35:52,750
Waarom rookt u, mevrouw?
-Nee, ik rook niet.

427
00:35:53,958 --> 00:35:57,208
Ik wil
Fikri's afgetapte gesprek controleren.

428
00:35:57,291 --> 00:35:59,750
Ik heb direct meer vertalingen nodig.

429
00:35:59,833 --> 00:36:04,166
Waar vind ik andere Arabische vertalers?
-Geen idee. Kijk om je heen.

430
00:36:04,250 --> 00:36:05,125
Maar waar?

431
00:36:06,458 --> 00:36:09,625
Op het politiebureau. Het ligt hierachter.

432
00:36:10,291 --> 00:36:12,708
De immigratiedienst.
-Wat?

433
00:36:13,666 --> 00:36:17,000
Kijk wie er is en vraag om een gunst.
Alsjeblieft?

434
00:36:17,083 --> 00:36:19,541
Oké. Maar gooi wel die sigaret weg.

435
00:36:20,333 --> 00:36:23,041
Goedemorgen.
Mr Carlini, griffier van het OM.

436
00:36:23,125 --> 00:36:25,083
Afdeling paspoorten?
-Ik loop mee.

437
00:36:25,166 --> 00:36:26,000
Bedankt.

438
00:36:38,500 --> 00:36:39,583
Deze kant op.

439
00:36:40,083 --> 00:36:41,875
Wie is de volgende?
-Deze dame.

440
00:36:41,958 --> 00:36:43,583
Eén voor één.

441
00:36:48,291 --> 00:36:49,250
Bent u zover?

442
00:36:50,625 --> 00:36:51,750
Kunt u het horen?

443
00:37:09,375 --> 00:37:14,541
Dus mevrouw, alle acht mensen zeiden
dat ze de volgende zin hoorden:

444
00:37:15,333 --> 00:37:17,750
'God, laat haar opnemen.'

445
00:37:17,833 --> 00:37:19,375
Ja. Allemaal.

446
00:37:20,125 --> 00:37:22,166
Wat een blunder.

447
00:37:22,250 --> 00:37:25,791
Het is niet uw schuld.
-Van wie dan?

448
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
Dit is mijn onderzoek.

449
00:37:32,208 --> 00:37:35,875
schaam je

450
00:37:38,458 --> 00:37:41,250
We willen alleen onze gedachten uiten.

451
00:37:41,333 --> 00:37:42,166
STOP NU

452
00:37:42,250 --> 00:37:43,250
Rustig.

453
00:37:46,375 --> 00:37:51,083
Wat moet ik zeggen?
Eerlijk gezegd ben ik heel teleurgesteld.

454
00:37:51,166 --> 00:37:54,791
Zou het niet erger zijn
om een onschuldige man te berechten?

455
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
Wat als hij veroordeeld was?

456
00:37:56,750 --> 00:37:59,083
Ik zal met je praten als een vader.

457
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
Ik heb altijd veel respect
en waardering voor je gehad.

458
00:38:04,166 --> 00:38:05,083
Gelukkig.

459
00:38:05,166 --> 00:38:10,041
Maar elk onderzoek heeft een tijdslimiet.

460
00:38:10,625 --> 00:38:14,416
Zonder resultaten
moeten we de zaak sluiten. De tijd dringt.

461
00:38:14,500 --> 00:38:16,875
Het is tijd voor een doorbraak.

462
00:38:16,958 --> 00:38:19,750
Het moet op de normale manier gebeuren.

463
00:38:21,416 --> 00:38:22,791
Bedoelt u door een man?

464
00:38:26,000 --> 00:38:26,958
Je kunt nu gaan.

465
00:38:33,166 --> 00:38:36,000
Ik spreek namens de burgers
met het verzoek…

466
00:38:36,083 --> 00:38:40,416
…aan burgemeesters,
regionale en parlementaire raadslieden…

467
00:38:40,500 --> 00:38:44,166
…aan de minister van Justitie
en de Hoge Raad…

468
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
…om het mandaat
van aanklager Ruggeri in te trekken…

469
00:38:47,583 --> 00:38:50,875
…of een ervaren aanklager
naast haar te zetten.

470
00:38:50,958 --> 00:38:53,750
Er zijn te veel fouten gemaakt
in het onderzoek…

471
00:38:53,833 --> 00:38:57,208
…naar deze vreselijke misdaad
die ons allen heeft geraakt.

472
00:38:57,291 --> 00:38:59,041
Het is omgekeerd racisme…

473
00:38:59,125 --> 00:39:02,750
…gewoon hypocrisie
die verhindert dat we de waarheid vinden.

474
00:39:02,833 --> 00:39:05,666
Een paar voorbeelden,
de vrijlating van Mr Fikri…

475
00:39:05,750 --> 00:39:09,541
…en het niet doorzoeken van zijn bus,
ingescheept voor Tripoli.

476
00:39:09,625 --> 00:39:10,833
Tanger, idioot.

477
00:39:10,916 --> 00:39:15,791
Het niet onderzoeken van de werklui
op de bouwplaats, allemaal buitenlanders.

478
00:39:15,875 --> 00:39:18,250
Controleer gewoon hun papieren.

479
00:39:20,083 --> 00:39:22,625
Sorry, ik heb m'n handen vol.
Kunt u helpen?

480
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
Ik kom eraan.

481
00:39:26,041 --> 00:39:28,166
Bedankt.
-Bedankt, Edoardo.

482
00:39:28,250 --> 00:39:30,000
Het is vast al koud.

483
00:39:36,000 --> 00:39:39,541
Heeft de baas geen commentaar gegeven?
-Nee.

484
00:39:40,125 --> 00:39:43,750
U hebt vast gehoord over de petitie
om u van de zaak te halen.

485
00:39:44,333 --> 00:39:45,958
Ik wilde een fax sturen.

486
00:39:46,875 --> 00:39:48,833
U neemt toch geen ontslag, hè?

487
00:41:08,291 --> 00:41:11,375
Raadsvrouw Ruggeri, goedemorgen.
-Goedemorgen.

488
00:41:11,458 --> 00:41:14,833
Ik wilde pas bellen
als ik duidelijke antwoorden had.

489
00:41:15,500 --> 00:41:16,333
Ja?

490
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
U heeft het vast al gehoord.

491
00:41:19,375 --> 00:41:21,625
Dat de Marokkaan niet…

492
00:41:21,708 --> 00:41:26,416
Hij had er niets mee te maken.
We hoorden het op het nieuws.

493
00:41:26,500 --> 00:41:29,083
Sorry dat u het nieuws zo heeft gehoord.

494
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
Ik ben wel blij voor die jongeman.

495
00:41:34,541 --> 00:41:37,666
Dat hij het niet heeft gedaan.
-Ja.

496
00:41:38,250 --> 00:41:41,708
Geloof me, dit is geen stap terug.
Het is een stap vooruit.

497
00:41:41,791 --> 00:41:44,708
Want elke stap is nu een stap vooruit.

498
00:41:44,791 --> 00:41:45,958
Ja. Oké.

499
00:41:46,041 --> 00:41:48,000
Ik begrijp dat u ook behoefte…

500
00:41:48,083 --> 00:41:49,625
Nee, het gaat niet om ons.

501
00:41:49,708 --> 00:41:53,416
We weten niet
wat we onze kinderen moeten vertellen.

502
00:41:54,041 --> 00:41:57,208
Dat snap ik.
-Ze begrijpen het niet en zijn bang.

503
00:41:57,291 --> 00:42:01,541
Dat kan ik me voorstellen.
Nee, sorry. Eigenlijk ook niet.

504
00:42:13,750 --> 00:42:15,875
Hoi.
-Sorry, waar is Vittoria?

505
00:42:17,000 --> 00:42:18,916
Kijk maar in de danszaal.

506
00:42:19,000 --> 00:42:20,958
Misschien is ze er nog.
-Bedankt.

507
00:42:43,000 --> 00:42:43,958
Mama.

508
00:42:44,541 --> 00:42:48,916
Vittoria, verdomme.
Je kunt niet zomaar verdwijnen.

509
00:42:49,000 --> 00:42:53,166
Je moet me wel sms-en.
Je kunt niet zomaar verdwijnen.

510
00:42:54,166 --> 00:42:57,625
Het spijt me, mam.
Ik had honger en ging een snack halen.

511
00:42:59,541 --> 00:43:00,666
Sorry, lieverd.

512
00:43:02,791 --> 00:43:03,666
Het spijt me.

513
00:43:03,750 --> 00:43:09,750
We zijn een eenvoudige gezin.
Ons gezin draait om liefde…

514
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
…respect…

515
00:43:11,458 --> 00:43:12,541
…eerlijkheid…

516
00:43:13,500 --> 00:43:16,083
…en we zijn blij met ons rustige leven.

517
00:43:16,166 --> 00:43:19,500
We vragen ons al een maand af wie…

518
00:43:19,583 --> 00:43:25,375
…wat, hoe en wanneer,
waarom dit allemaal met ons gebeurt.

519
00:43:26,583 --> 00:43:28,500
We zoeken geen antwoorden.

520
00:43:29,125 --> 00:43:32,166
We willen niemand beschuldigen.

521
00:43:33,166 --> 00:43:36,333
We willen alleen maar…

522
00:43:37,458 --> 00:43:38,791
…zo ontzettend graag…

523
00:43:39,666 --> 00:43:42,375
…dat onze dochter terugkomt
naar haar wereld…

524
00:43:42,958 --> 00:43:43,916
…naar haar stad…

525
00:43:45,500 --> 00:43:49,125
…naar haar huis,
in de armen van haar geliefden.

526
00:43:50,041 --> 00:43:53,875
We smeken om de genade
van hen die Yara gevangen houden.

527
00:43:54,458 --> 00:43:59,291
We vragen ze om in hun hart
een gevoel van liefde te hervinden…

528
00:44:00,208 --> 00:44:02,125
…haar in de ogen te kijken…

529
00:44:02,208 --> 00:44:06,375
…en die deur of poort te openen,
die haar van haar vrijheid afhoudt.

530
00:44:07,041 --> 00:44:09,708
We vragen je onze dochter terug te geven.

531
00:45:06,750 --> 00:45:10,791
Omdat we geen aanwijzingen hebben,
beginnen we met wat we missen.

532
00:45:11,458 --> 00:45:13,833
Geen sporen van een gevecht op straat.

533
00:45:13,916 --> 00:45:15,458
Niemand hoorde geschreeuw.

534
00:45:15,541 --> 00:45:20,125
Niemand heeft iets gehoord.
Om half zeven 's avonds? Tussen de huizen?

535
00:45:20,208 --> 00:45:25,500
Op een steenworp afstand van een gymzaal
waar vijftig mensen komen en gaan?

536
00:45:25,583 --> 00:45:26,416
Nee.

537
00:45:26,500 --> 00:45:28,166
Nee. Sorry, maar…

538
00:45:28,833 --> 00:45:31,958
…het strookt niet
met een sterk, gezond meisje van 13…

539
00:45:32,041 --> 00:45:34,166
…dat ontvoerd wordt door onbekenden.

540
00:45:35,375 --> 00:45:37,458
Ik lees haar dagboek elke dag.

541
00:45:38,375 --> 00:45:43,458
Dit meisje zou niet in stilte verdwijnen.
En om zo te verdwijnen…

542
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
…in minder dan 700 meter,
is een voertuig nodig.

543
00:45:46,833 --> 00:45:49,375
Maar er zijn geen remsporen op de weg…

544
00:45:50,541 --> 00:45:54,500
…wat betekent dat de bestuurder
rustig is en geen haast heeft.

545
00:45:57,166 --> 00:45:58,708
Laten we gissen.

546
00:46:00,583 --> 00:46:03,500
Stel je voor dat iemand haar benadert…

547
00:46:05,583 --> 00:46:07,208
…en haar een lift aanbiedt.

548
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
Ze is laat, dus ze stapt in.

549
00:46:11,375 --> 00:46:15,375
Dan moet het iemand zijn die ze kent,
die ze eerder heeft gezien.

550
00:46:16,000 --> 00:46:19,666
Iemand die ons en de carabinieri helpt
de velden te doorzoeken…

551
00:46:19,750 --> 00:46:23,458
…die koffie drinkt met
de civiele bescherming en ons uitlacht.

552
00:46:30,125 --> 00:46:33,833
Het lijkt wel een leger,
met de politie en de vrijwilligers.

553
00:46:33,916 --> 00:46:37,750
Meer dan driehonderd mensen
zoeken naar een aanwijzing…

554
00:46:37,833 --> 00:46:41,291
…een enkel detail
dat kan helpen Yara te vinden.

555
00:46:41,833 --> 00:46:45,791
Met de wilskracht en discretie
die typerend is voor de mensen hier.

556
00:46:45,875 --> 00:46:49,291
Een houding die door de media
vaak verkeerd wordt begrepen…

557
00:46:49,375 --> 00:46:54,166
…maar ondanks dat blijven ze gedreven
en bieden ze hun kostbare hulp aan.

558
00:46:54,833 --> 00:46:57,041
Senator Nigiotti sprak zich weer uit…

559
00:46:57,125 --> 00:46:59,958
…en veroordeelde
de zwakte van het onderzoek…

560
00:47:00,041 --> 00:47:04,541
…en gaf de concurrentie tussen
de verschillende politiekorpsen de schuld.

561
00:47:05,500 --> 00:47:10,583
Ik ga normaal niet in op fake news,
maar ik moet wel zeggen…

562
00:47:10,666 --> 00:47:14,166
…dat deze geruchten
over botsingen tussen politiemachten…

563
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
…totaal ongegrond zijn.

564
00:47:17,375 --> 00:47:21,083
Ik ben trots dat ik m'n loopbaan
bij de politie ben begonnen…

565
00:47:21,916 --> 00:47:24,833
…maar de aangifte
kwam binnen bij de carabinieri…

566
00:47:24,916 --> 00:47:27,125
…dus begonnen zij het onderzoek.

567
00:47:28,375 --> 00:47:32,000
Ik bedank de R.I.S.
en de forensische recherche voor hun hulp…

568
00:47:32,583 --> 00:47:35,166
…in het verleden en de toekomst.

569
00:47:37,625 --> 00:47:39,083
Nog vragen?

570
00:48:40,416 --> 00:48:45,250
Sergeant, ligt er geen zaal in de buurt?
Iets van 'Not Only Dance'?

571
00:48:45,750 --> 00:48:49,291
Is het een club?
-Ja, een discotheek, kolonel. Daar.

572
00:48:49,875 --> 00:48:53,958
Er is een maand geleden iemand gedood.
-Een gevecht dat slecht afliep.

573
00:48:54,541 --> 00:48:57,750
Heeft hij deze plek gekozen
omdat hij dit kende?

574
00:48:57,833 --> 00:49:01,375
Omdat hij hier langskomt,
omdat hij hier naar de club gaat.

575
00:49:01,458 --> 00:49:03,791
Er komen hier wel veel mensen langs.

576
00:49:03,875 --> 00:49:07,708
Motorcrossers, prostituees
en mensen met modelvliegtuigen.

577
00:49:07,791 --> 00:49:11,208
Ja, maar nu moeten we
andere zendmasten onderzoeken.

578
00:49:11,291 --> 00:49:12,375
Die in Chignolo?

579
00:49:12,458 --> 00:49:15,416
Ik zal ze vergelijken met Brembate.
-Brembate.

580
00:49:16,083 --> 00:49:19,708
Of er gebruikers overeenkomen.
-We kunnen de groep verkleinen.

581
00:50:03,458 --> 00:50:08,125
Vandaag, in een veld in Chignolo d'Isola,
eindigde elke hoop om Yara Gambirasio…

582
00:50:08,208 --> 00:50:12,583
…levend te vinden. Het meisje dat
drie maanden geleden spoorloos verdween.

583
00:50:12,666 --> 00:50:16,916
Het lichaam, in verregaande staat
van ontbinding, is 's middags gevonden…

584
00:50:17,000 --> 00:50:21,333
…en helaas lijken de eerste controles
haar identiteit te bevestigen.

585
00:50:21,416 --> 00:50:25,291
Een zware klap voor onze gemeenschap,
voor heel Italië…

586
00:50:25,375 --> 00:50:29,083
…en voor de mensen die zochten
in de hoop haar levend te vinden.

587
00:50:29,166 --> 00:50:32,333
Het feit dat de moordenaar,
omdat dit een moord is…

588
00:50:32,416 --> 00:50:36,541
…nog tussen ons loopt,
is reden tot grote bezorgdheid en afschuw.

589
00:50:53,125 --> 00:50:54,708
Altijd maar rondrennen.

590
00:50:55,500 --> 00:50:58,333
Rennen, Yara. Kom op, rennen.

591
00:50:58,416 --> 00:50:59,291
Rennen.

592
00:51:14,000 --> 00:51:16,625
Dus probeer me te volgen, Edoardo.

593
00:51:17,125 --> 00:51:21,833
We hebben verschillende klappen
in haar nek, op haar hoofd…

594
00:51:22,333 --> 00:51:24,250
…op haar kaak en linkerwang.

595
00:51:25,000 --> 00:51:27,208
Een zwaar stomp voorwerp.

596
00:51:28,208 --> 00:51:31,750
Dan hebben we zes snijwonden, steekwonden…

597
00:51:32,875 --> 00:51:38,166
…één bij haar keel,
één tegen haar pols en vier op haar rug.

598
00:51:39,041 --> 00:51:43,500
Vermoedelijk van een zwaard of een mes.

599
00:51:44,708 --> 00:51:47,375
Maar de moordwapens zijn nooit gevonden.

600
00:51:48,583 --> 00:51:52,791
Ik heb zelfs een expert gevraagd
of het iets ritueels kon zijn…

601
00:51:52,875 --> 00:51:57,291
…misschien satanaanbidders,
leden van een sekte.

602
00:51:58,083 --> 00:51:59,166
Hij sloot dat uit.

603
00:52:00,458 --> 00:52:01,541
Nee, want…

604
00:52:02,625 --> 00:52:04,291
…het is willekeurig gedaan.

605
00:52:05,833 --> 00:52:06,666
Het was…

606
00:52:08,041 --> 00:52:09,166
…blind geweld.

607
00:52:09,708 --> 00:52:10,541
Mijn hemel.

608
00:52:11,083 --> 00:52:14,708
Ja, maar ze is niet gestorven
aan die verwondingen.

609
00:52:16,708 --> 00:52:21,291
Omdat de wonden niet diep genoeg waren
om haar vitale organen te bereiken.

610
00:52:23,875 --> 00:52:25,541
Haar dood is waarschijnlijk…

611
00:52:27,750 --> 00:52:29,583
…veroorzaakt door onderkoeling.

612
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
En zijn er sporen van…

613
00:52:33,458 --> 00:52:34,333
Nee.

614
00:52:34,416 --> 00:52:36,333
Geen duidelijk seksueel geweld.

615
00:52:42,250 --> 00:52:44,666
Ze probeerde vast te ontsnappen.

616
00:52:47,375 --> 00:52:48,708
Hij heeft haar gepakt.

617
00:52:50,333 --> 00:52:51,458
Ze was geschokt.

618
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Hij sloeg op haar rug.

619
00:52:55,166 --> 00:52:56,416
Verwondde haar.

620
00:52:59,000 --> 00:53:00,625
En hij liet haar achter.

621
00:53:02,041 --> 00:53:02,875
In de kou.

622
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Nog in leven.

623
00:53:20,416 --> 00:53:22,416
Maar het motief is seksueel.

624
00:53:22,500 --> 00:53:27,291
Dat blijkt uit de snijwonden
bij haar legging en ondergoed.

625
00:53:28,625 --> 00:53:30,583
Hij stopte omdat hij bang was.

626
00:53:30,666 --> 00:53:31,500
Bang?

627
00:53:32,125 --> 00:53:34,833
Ja, dit is een onervaren, onzekere man.

628
00:53:36,291 --> 00:53:38,416
Ja. Maar toen deed hij het.

629
00:53:39,250 --> 00:53:40,583
Het hek is van de dam.

630
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
Als we hem niet tegenhouden,
doet hij het weer.

631
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
Hebt u dit gelezen, mevrouw?

632
00:53:47,125 --> 00:53:51,500
Ze had kalkpoedersporen in haar longen
en ijzerdeeltjes op haar kleren.

633
00:53:51,583 --> 00:53:52,416
Natuurlijk.

634
00:53:52,500 --> 00:53:57,250
Dat brengt ons terug naar de bouwwereld,
de bouwplaats van Mapello…

635
00:53:57,333 --> 00:53:58,750
En misschien bij Fikri.

636
00:53:59,708 --> 00:54:02,125
Nee. Fikri heeft er niets mee te maken.

637
00:54:02,208 --> 00:54:06,458
Als er een oplossing is,
dan vinden we die in het harde bewijs.

638
00:54:09,916 --> 00:54:13,875
PARMA
CENTRAAL HOOFDKANTOOR R.I.S.

639
00:54:13,958 --> 00:54:16,791
Goedemorgen.
Luitenant-kolonel Emiliani, R.I.S.

640
00:54:16,875 --> 00:54:18,791
Goedemorgen. Wat heeft u?

641
00:54:19,291 --> 00:54:22,708
We hebben de test gedaan.
Het resultaat is bevestigd.

642
00:54:23,250 --> 00:54:26,166
Er zit ander DNA
op Yara's ondergoed en legging.

643
00:54:26,250 --> 00:54:28,500
Ik ben er over twee uur.
-Bedankt.

644
00:54:34,958 --> 00:54:38,291
Zoals ik al zei,
hebben we ander DNA gevonden.

645
00:54:38,375 --> 00:54:42,291
We weten dat het mannelijk DNA is,
vermengd met dat van het meisje.

646
00:54:42,375 --> 00:54:44,750
Bloed, speeksel, zaadvocht?

647
00:54:44,833 --> 00:54:47,958
Geen speeksel of zaadvocht.
Waarschijnlijk bloed.

648
00:54:48,875 --> 00:54:52,125
Hij sneed zichzelf terwijl hij haar stak.
-Ja, dat kan.

649
00:54:52,916 --> 00:54:55,875
We hebben meer bewijs
door onze moderne technieken.

650
00:54:55,958 --> 00:54:58,958
Het is vrijwel 100% zeker
dat hij Indo-Europees is.

651
00:54:59,041 --> 00:54:59,875
Niet Marokkaans?

652
00:54:59,958 --> 00:55:04,250
Niet Marokkaans of Afrikaans.
En 94% zeker dat hij blauwe ogen heeft.

653
00:55:04,958 --> 00:55:07,458
In de VS hadden we een DNA-database gehad…

654
00:55:07,541 --> 00:55:11,833
…maar helaas, of gelukkig,
hebben we dat hier niet. We hebben DNA…

655
00:55:11,916 --> 00:55:13,833
…maar we kunnen 't niet matchen.

656
00:55:13,916 --> 00:55:16,375
We hebben een onbekend persoon.
-Juist.

657
00:55:16,458 --> 00:55:20,041
Dus zo noemen we onze verdachte,
Onbekende Man 1.

658
00:55:21,583 --> 00:55:24,958
En we gebruiken
het DNA van Onbekende Man 1 als startpunt.

659
00:55:25,458 --> 00:55:26,416
Hoe dan?

660
00:55:27,166 --> 00:55:29,916
We vergelijken zijn DNA.
-Met wiens DNA?

661
00:55:30,000 --> 00:55:33,375
Met dat van iedereen. Iedereen die kan.

662
00:55:33,458 --> 00:55:36,375
Iedereen die contact heeft gehad met Yara.

663
00:55:36,458 --> 00:55:38,333
We creëren een database.

664
00:55:39,000 --> 00:55:42,833
Mevrouw,
u suggereert een omgekeerd onderzoek.

665
00:55:42,916 --> 00:55:45,666
Het DNA gebruiken
om de moordenaar te vinden.

666
00:55:45,750 --> 00:55:46,708
Klopt.

667
00:55:48,083 --> 00:55:50,583
Hoeveel kost zo'n onderzoek wel niet?

668
00:55:51,166 --> 00:55:54,458
Niemand heeft het ooit gedaan. Dus veel.
-Dat bedoel ik.

669
00:55:54,541 --> 00:55:57,666
Maar dat betekent niet dat het niet kan.

670
00:55:57,750 --> 00:56:00,666
We kunnen eindelijk
met tastbaar materiaal werken.

671
00:56:01,625 --> 00:56:04,375
We nemen DNA af
bij haar familie en kennissen…

672
00:56:04,458 --> 00:56:06,750
…mensen in het sportcentrum, school…

673
00:56:06,833 --> 00:56:09,666
…de bouwplaats Mapello,
de supermarkt en de club.

674
00:56:09,750 --> 00:56:12,333
Ze lag met een reden in dat veld.

675
00:56:23,875 --> 00:56:29,000
Het onderzoek richt zich nu op het DNA
van de moordenaar in en rondom Brembate.

676
00:56:29,083 --> 00:56:33,458
Mensen van het Rode Kruis
en de civiele bescherming…

677
00:56:33,541 --> 00:56:35,041
…verzamelen DNA-monsters.

678
00:56:35,125 --> 00:56:38,208
De tests worden
op vrijwillige basis uitgevoerd…

679
00:56:38,291 --> 00:56:41,041
…maar dit systeem baart ernstige zorgen.

680
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Het politieke debat is in volle gang.

681
00:56:43,875 --> 00:56:48,666
Velen verwijten OvJ Ruggeri dat
ze de grenzen van onze grondwet verlegt.

682
00:56:48,750 --> 00:56:51,875
Anderen beweren
dat een buitensporige bescherming…

683
00:56:51,958 --> 00:56:54,666
…van burgerrechten
alleen criminelen beschermt.

684
00:56:55,333 --> 00:56:56,250
De volgende.

685
00:56:56,333 --> 00:56:57,625
Het is niet leuk.

686
00:56:57,708 --> 00:56:59,041
Kom op, Guerinoni.

687
00:57:00,041 --> 00:57:00,916
Damiano?
-Hé.

688
00:57:01,000 --> 00:57:04,208
Waar ben je nu?
-Het monster is afgenomen. Walgelijk.

689
00:57:04,291 --> 00:57:06,583
Waar gaan je nu heen?
-Ik ga naar huis.

690
00:57:07,250 --> 00:57:08,125
Dag, Damiano.

691
00:57:12,041 --> 00:57:15,375
ROME, ÉÉN JAAR LATER
HOOFDKANTOOR FORENSISCHE RECHERCHE

692
00:57:24,500 --> 00:57:26,791
Ja, Miss Crivelli?
-We hebben het.

693
00:57:26,875 --> 00:57:31,750
Kijk maar. Deze twee biologische profielen
komen voor 50% overeen.

694
00:57:32,416 --> 00:57:35,750
Mr Guerinoni is
directe familie van Onbekende Man 1.

695
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
We komen dichterbij.

696
00:57:39,125 --> 00:57:40,208
Ik denk het echt.

697
00:57:40,291 --> 00:57:41,375
Hij hoort bij mij.

698
00:57:42,958 --> 00:57:44,166
Zet maar uit.

699
00:57:45,250 --> 00:57:46,166
Hierheen.

700
00:57:47,333 --> 00:57:48,291
Volg mij maar.

701
00:57:51,333 --> 00:57:56,291
Ik heb Yara nooit ontmoet. U kunt me
niet aanklagen voor een clubbezoek.

702
00:57:56,375 --> 00:57:57,291
Dat is 't niet.

703
00:57:57,958 --> 00:58:02,541
We geloven u. We weten dat
het DNA op Yara's kleding niet van u is.

704
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
Waarom belde u me dan?

705
00:58:05,083 --> 00:58:08,458
We hebben u gebeld omdat uw DNA…

706
00:58:08,541 --> 00:58:11,708
…deels overeenkomt
met dat van Yara's moordenaar.

707
00:58:12,666 --> 00:58:15,208
Het Y-haplotype om precies te zijn.

708
00:58:16,958 --> 00:58:18,083
Het haplo…

709
00:58:18,791 --> 00:58:21,208
Ik weet niet wat dat betekent.

710
00:58:22,000 --> 00:58:25,250
Het betekent dat jullie familie zijn.
-Nee.

711
00:58:25,875 --> 00:58:28,666
Ja. Jullie zijn
bloedverwant van vaders zijde.

712
00:58:29,833 --> 00:58:32,750
Heeft u neven of ooms van uw vaders kant?

713
00:58:35,041 --> 00:58:39,916
Ik heb drie neven:
Vittoria, Paolo en Marcello.

714
00:58:41,791 --> 00:58:45,666
Moet ik een advocaat bellen?
-Nee, u wordt niet verdacht.

715
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
Geen zorgen.

716
00:58:48,833 --> 00:58:52,000
Vittoria Guerinoni woont
al jaren in het buitenland.

717
00:58:52,083 --> 00:58:56,125
Zowel Paolo als Marcello Guerinoni
gaven hun DNA vrijwillig af.

718
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
En dit zijn de resultaten.

719
00:58:58,375 --> 00:59:02,666
Er zijn veel overeenkomsten
met het DNA van Onbekende Man 1.

720
00:59:02,750 --> 00:59:04,208
In beide gevallen.

721
00:59:04,291 --> 00:59:06,500
Maar geen van beide matcht 100%.

722
00:59:07,083 --> 00:59:13,416
We komen dichterbij, maar ze zijn 't niet.
-Nee, allebei niet. En de zus ook niet.

723
00:59:14,250 --> 00:59:20,125
Maar hun vader, Giuseppe Guerinoni,
kan de vader van Onbekende Man 1 zijn.

724
00:59:20,750 --> 00:59:23,625
Hun vader kan
de vader van de moordenaar zijn…

725
00:59:23,708 --> 00:59:26,625
…maar 't is niet
een van de drie broers en zussen.

726
00:59:26,708 --> 00:59:29,083
Juist. Dit maakt het natuurlijk lastig.

727
00:59:30,916 --> 00:59:31,750
Tenzij…

728
00:59:31,833 --> 00:59:32,875
Ja.

729
00:59:33,500 --> 00:59:36,708
Er is een vierde broer
geboren buiten het huwelijk.

730
00:59:36,791 --> 00:59:39,291
Dat is precies wat ik bedoel.

731
00:59:39,375 --> 00:59:44,291
Het probleem is dat we daarvoor
Giuseppe Guerinoni's DNA nodig hebben.

732
00:59:45,125 --> 00:59:46,791
Maar hij is al 15 jaar dood.

733
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
Oké.

734
00:59:53,625 --> 00:59:56,375
EEN JAAR EN VIER MAANDEN
NA HET VINDEN VAN YARA

735
01:00:04,583 --> 01:00:07,541
Zeg dat niet. Dat is onmogelijk.

736
01:00:07,625 --> 01:00:13,500
Onze kinderen zijn Vittoria,
Paolo en Marcello. Meer niet.

737
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
Nou, misschien…

738
01:00:16,458 --> 01:00:19,500
…een kind uit een ander huwelijk…

739
01:00:21,125 --> 01:00:23,083
…uit een eerdere relatie.

740
01:00:23,166 --> 01:00:25,250
Welke relatie?

741
01:00:26,250 --> 01:00:30,666
Mijn Giuseppe was alleen met mij getrouwd.

742
01:00:31,291 --> 01:00:33,625
En hij heeft geen andere kinderen.

743
01:00:35,208 --> 01:00:37,666
Ik begrijp het.
-Nee.

744
01:00:38,416 --> 01:00:40,708
Dat is niet waar. U begrijpt het niet.

745
01:00:41,208 --> 01:00:42,041
Nee.

746
01:00:42,625 --> 01:00:47,125
U zit er helemaal naast
en u bent hier gekomen…

747
01:00:47,791 --> 01:00:49,916
…om arme mensen van streek te maken.

748
01:00:51,416 --> 01:00:52,958
Dit kan niet.
-Mevrouw.

749
01:00:53,041 --> 01:00:55,916
We hebben
de laboratoriumgegevens niet verzonnen.

750
01:00:57,416 --> 01:01:00,375
Voor de zekerheid
hebben we een DNA-monster nodig.

751
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
Maar wat?

752
01:01:02,375 --> 01:01:03,250
Wiens DNA?

753
01:01:04,166 --> 01:01:05,375
Van uw man.

754
01:01:05,958 --> 01:01:08,791
Heeft u toevallig zijn kleren bewaard?

755
01:01:17,375 --> 01:01:18,291
Hier.

756
01:01:18,375 --> 01:01:19,333
Hier zijn ze.

757
01:01:21,625 --> 01:01:25,208
Mag dr. Prosperi een overhemd pakken?
-Natuurlijk.

758
01:01:26,958 --> 01:01:31,291
Het is schoon, weet u.
Ik was alles één keer per maand.

759
01:01:32,083 --> 01:01:35,291
Wast u alles al 15 jaar elke maand?
-Natuurlijk.

760
01:01:39,083 --> 01:01:40,875
We gaan hier geen DNA vinden.

761
01:01:44,958 --> 01:01:48,583
Mevrouw, heeft u
het rijbewijs van uw man nog?

762
01:01:48,666 --> 01:01:50,208
Ja. Twee.

763
01:01:50,708 --> 01:01:56,208
Twee, een normale
en een voor landbouwvoertuigen.

764
01:02:19,833 --> 01:02:20,666
Kijk.

765
01:02:21,583 --> 01:02:24,708
Is Giuseppe Guerinoni
de vader van Onbekende Man 1?

766
01:02:24,791 --> 01:02:25,625
Hebbes.

767
01:02:27,750 --> 01:02:29,083
Ik wilde 't vertellen.

768
01:02:31,458 --> 01:02:33,416
Bedankt voor uw komst.

769
01:02:34,291 --> 01:02:35,583
Het is mijn plicht.

770
01:02:35,666 --> 01:02:37,666
Ik neem het niet voor lief.
-Hoezo?

771
01:02:38,416 --> 01:02:39,958
Breek me de bek niet open.

772
01:02:46,583 --> 01:02:50,541
RUST IN VREDE

773
01:03:15,291 --> 01:03:19,541
De DNA-analyse uitgevoerd
op Giuseppe Guerinoni's lichaam…

774
01:03:19,625 --> 01:03:23,416
…toont met 99,99% zekerheid aan…

775
01:03:24,250 --> 01:03:26,458
…dat Onbekende Man 1 zijn zoon was.

776
01:03:26,541 --> 01:03:27,916
Ongelooflijk.

777
01:03:28,875 --> 01:03:32,125
Maar van een andere moeder,
dus niet Guerinoni's vrouw…

778
01:03:32,208 --> 01:03:33,916
…met wie hij kinderen had.

779
01:03:35,083 --> 01:03:38,875
Volgens deze resultaten
is Onbekende Man 1…

780
01:03:38,958 --> 01:03:43,375
…de nakomeling
uit een buitenechtelijke affaire van hem.

781
01:03:43,458 --> 01:03:46,958
Om Onbekende Man 1 te vinden,
moeten we zijn moeder zoeken.

782
01:03:47,041 --> 01:03:50,333
Giuseppe Guerinoni
werkte jarenlang als buschauffeur…

783
01:03:50,416 --> 01:03:53,916
…in verschillende steden
in en rondom de provincie Bergamo.

784
01:03:54,000 --> 01:03:57,500
We zoeken nu
naar elk spoor van deze relatie…

785
01:03:57,583 --> 01:04:00,375
…die leidde
tot de geboorte van Onbekende Man 1.

786
01:04:00,458 --> 01:04:05,041
Betekent dit dat u DNA-monsters wil
van elke vrouw uit het gebied?

787
01:04:05,125 --> 01:04:07,875
Ja, van iedereen die DNA wil afstaan.

788
01:04:07,958 --> 01:04:11,750
Senator Nigiotti heeft
een parlementair onderzoek aangevraagd…

789
01:04:11,833 --> 01:04:16,208
…naar de enorme kosten van dit onderzoek.
Omdat u geen resultaten boekt…

790
01:04:16,291 --> 01:04:20,166
…en honderdduizenden euro's
aan afluisterpraktijken heeft besteed.

791
01:04:21,000 --> 01:04:23,875
Ons werk zal de twijfels wegnemen.
Bedankt.

792
01:04:25,375 --> 01:04:28,333
Ze zeggen dat ze gek is.
-Nee, ze is niet gek.

793
01:04:37,625 --> 01:04:39,458
Ik kom eraan. Vijf minuten.

794
01:05:07,583 --> 01:05:09,291
BERGAMO, APRIL 2013

795
01:05:09,375 --> 01:05:12,916
ÉÉN MAAND VOOR DE ZAAK WORDT GESLOTEN

796
01:05:14,416 --> 01:05:16,583
Hier. Dit is de laatste.

797
01:05:17,291 --> 01:05:18,291
Bedankt.

798
01:05:18,375 --> 01:05:20,791
Speelt u nu met cijfers?

799
01:05:20,875 --> 01:05:22,791
Het lijkt meer op Zeeslag.

800
01:05:22,875 --> 01:05:25,458
Alleen ben ik geraakt en zink ik.

801
01:05:25,541 --> 01:05:29,083
Waarom zegt u dat?
-Senator Nigiotti is op oorlogspad.

802
01:05:29,166 --> 01:05:32,541
De Raad wil een onderzoek naar mijn werk.

803
01:05:32,625 --> 01:05:36,625
De burgemeester beweert dat ik
de reputatie van Gorno heb aangetast.

804
01:05:36,708 --> 01:05:38,625
Wat zegt de procureur-generaal?

805
01:05:39,583 --> 01:05:42,083
Om sancties te voorkomen van de Raad…

806
01:05:43,083 --> 01:05:45,583
…moet ik me vrijwillig laten overplaatsen.

807
01:05:47,625 --> 01:05:50,125
De Onbekende Man 1-theorie vinden ze niks.

808
01:05:51,000 --> 01:05:56,416
Ze denken dat ik alles verzonnen heb.
Omdat het nergens toe heeft geleid.

809
01:05:56,500 --> 01:05:59,416
Guerinoni, hoe ver bent u daarmee gekomen?

810
01:05:59,500 --> 01:06:03,500
We hebben iedereen ondervraagd.
Collega's, familie, vrienden.

811
01:06:03,583 --> 01:06:07,083
Maar niemand zei iets
over deze buitenechtelijke affaire.

812
01:06:07,166 --> 01:06:11,375
Lippen stijf op elkaar. Ze zeggen
dat omerta iets uit het zuiden is.

813
01:06:22,833 --> 01:06:24,833
Alstublieft. Dit zijn de laatste.

814
01:06:25,791 --> 01:06:27,750
Hier.
-Meer nutteloze tests.

815
01:06:28,625 --> 01:06:32,708
Verspild belastinggeld.
Het is nu tenminste afgelopen.

816
01:06:33,791 --> 01:06:36,041
Daar gaan ze. Anonieme brieven…

817
01:06:36,125 --> 01:06:40,000
…helderzienden, mediums en gekken.

818
01:06:40,833 --> 01:06:43,875
Misdrijven die we ontdekten
bij het afluisteren.

819
01:06:44,583 --> 01:06:48,208
En natuurlijk
hebben we ook een link naar satan.

820
01:06:51,125 --> 01:06:52,583
Ik snap het niet.

821
01:06:54,666 --> 01:06:57,375
Dan kun je mijn opvolger assisteren.

822
01:06:58,250 --> 01:06:59,791
Waarom zegt u dat?

823
01:06:59,875 --> 01:07:01,791
Ik zeg gewoon hoe het gaat.

824
01:07:03,416 --> 01:07:07,666
Ruggeri is een idioot en heeft gefaald.
Iemand anders zal dit afhandelen.

825
01:07:09,416 --> 01:07:13,083
Ze moeten wel alles kunnen vinden.
We hebben weinig tijd meer.

826
01:07:13,166 --> 01:07:14,916
De zaak gaat het archief in.

827
01:07:20,875 --> 01:07:24,000
M'n opa vertelde me
altijd een leuk verhaal.

828
01:07:25,083 --> 01:07:26,000
Drie motten…

829
01:07:26,500 --> 01:07:29,208
…wilden weten waarvoor een kaars diende.

830
01:07:30,208 --> 01:07:31,791
De eerste zei: 'Licht'.

831
01:07:32,375 --> 01:07:33,875
De tweede zei: 'Vuur'.

832
01:07:34,833 --> 01:07:38,666
De derde ging kijken,
maar kwam niet terug omdat hij verbrandde.

833
01:07:39,958 --> 01:07:43,208
Want de waarheid
kan nooit achterhaald worden.

834
01:07:44,041 --> 01:07:48,666
Bedankt sergeant, maar ik snap niet
hoe dit verhaal me kan helpen.

835
01:07:50,333 --> 01:07:51,583
Bewijs het tegendeel.

836
01:07:52,291 --> 01:07:56,625
Geef een draai aan dit oude verhaal.
Ik weet zeker dat u het kunt.

837
01:07:57,791 --> 01:08:00,333
Neem geen ontslag.
Laten ze u maar ontslaan.

838
01:08:00,416 --> 01:08:02,833
Kijk maar of ze het lef hebben.

839
01:08:10,041 --> 01:08:11,375
Armen omhoog.
-Ja.

840
01:08:14,541 --> 01:08:17,125
Sorry,
waar is het kantoor van OvJ Ruggeri?

841
01:08:17,208 --> 01:08:20,291
Over de binnenplaats naar de lift.
Tweede verdieping.

842
01:08:20,375 --> 01:08:21,708
Bedankt.
-Graag gedaan.

843
01:08:22,333 --> 01:08:23,166
Kom maar.

844
01:08:23,833 --> 01:08:27,041
Nee, professor Previdere.
Help me het te begrijpen.

845
01:08:27,125 --> 01:08:28,125
Ik leg het uit.

846
01:08:28,208 --> 01:08:32,541
U heeft ons ook monsters gestuurd.
-Ik heb ze naar half Italië gestuurd.

847
01:08:32,625 --> 01:08:38,916
Ja, maar een van m'n onderzoekers,
Pierangela Grignani, die trouwens…

848
01:08:39,541 --> 01:08:43,666
…haar stage heeft afgerond,
maar naar het lab blijft komen…

849
01:08:44,166 --> 01:08:47,000
…heeft een interessante ontdekking gedaan.
Hier.

850
01:08:48,166 --> 01:08:52,208
Het gaat om één allel
in het DNA van Onbekende Man 1.

851
01:08:52,291 --> 01:08:55,291
Een allel?
-Ja, dat is een variant van een gen.

852
01:08:56,083 --> 01:09:00,583
Miss Grignani deed een grondige analyse
van het nucleaire DNA van Onbekende man 1…

853
01:09:00,666 --> 01:09:04,791
…en ontdekte deze variant
die niet gebruikelijk is bij mensen hier.

854
01:09:05,625 --> 01:09:08,750
En het zat niet
in het DNA van de vader, Giuseppe.

855
01:09:08,833 --> 01:09:11,458
Dus het moet van zijn moeder komen.

856
01:09:11,541 --> 01:09:16,583
Even voor de duidelijkheid,
heeft niemand dit allel eerder onderzocht?

857
01:09:17,083 --> 01:09:22,916
Nee, want er zijn legio variaties,
maar we kunnen nu veel sneller zoeken…

858
01:09:23,000 --> 01:09:26,625
…door alle DNA-monsters
die we hebben en deze vergelijken.

859
01:09:27,541 --> 01:09:29,541
En heeft zij het gevonden?

860
01:09:30,166 --> 01:09:32,416
Nadat haar studiebeurs was afgelopen?

861
01:09:33,333 --> 01:09:34,791
Dit is Italië, mevrouw.

862
01:10:03,833 --> 01:10:05,958
We hebben de uitslag van Previdere.

863
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
En?

864
01:10:07,375 --> 01:10:10,708
Het lab vergeleek het genetisch profiel
van verschillende vrouwen.

865
01:10:10,791 --> 01:10:13,458
En een heeft
voor alle 21 genetische markers…

866
01:10:13,541 --> 01:10:15,750
…hetzelfde allel als Onbekende Man 1.

867
01:10:17,958 --> 01:10:22,000
Dat is zijn moeder.
-Ja. Het is voor 99,99% een match.

868
01:10:22,833 --> 01:10:25,083
We hebben haar gevonden.
-Ja, Letizia.

869
01:10:25,875 --> 01:10:28,375
Drie weken voor de zaak gesloten wordt.

870
01:10:36,541 --> 01:10:40,875
Dit is z'n moeder, Esther Arzuffi.
Getrouwd met Bossetti, moeder van drie.

871
01:10:40,958 --> 01:10:44,083
Eén woont in het buitenland
en ze heeft een tweeling.

872
01:10:44,791 --> 01:10:46,458
De ene is een vrouw…

873
01:10:47,041 --> 01:10:50,416
…en de andere,
Massimo Giuseppe Bossetti, 41 jaar oud…

874
01:10:50,500 --> 01:10:52,333
…is een timmerman uit Mapello.

875
01:10:53,250 --> 01:10:57,583
Vandaar de ijzerdeeltjes op haar kleren
en de kalkdeeltjes in haar longen.

876
01:10:57,666 --> 01:11:01,166
Zij tweede naam is Giuseppe,
net als Mr Guerinoni.

877
01:11:01,250 --> 01:11:03,583
Hij is naar zijn echte vader vernoemd.

878
01:11:03,666 --> 01:11:08,833
Volgens de R.I.S. is er een kans van 94%
dat hij blauwe ogen heeft.

879
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
Zoals Massimo Bossetti.

880
01:11:10,833 --> 01:11:13,416
We houden 'm in de gaten.
-Wees voorzichtig.

881
01:11:13,500 --> 01:11:17,083
Als hij Onbekende Man 1 is,
is hij al vier jaar op z'n hoede.

882
01:11:17,166 --> 01:11:20,916
Via z'n telefoon zoeken we uit
waar hij was op 26 november 2010.

883
01:11:21,000 --> 01:11:23,375
En we plaatsen zenders in zijn huis.

884
01:11:23,958 --> 01:11:26,500
Als hij het is,
ontsnapt hij deze keer niet.

885
01:12:06,375 --> 01:12:08,583
Komen jullie de meter controleren?

886
01:12:08,666 --> 01:12:09,875
Kom binnen.
-Pardon.

887
01:12:09,958 --> 01:12:12,666
Ik wijs hem aan. Kun je de deur dichtdoen?

888
01:12:12,750 --> 01:12:14,000
Oké.
-Bedankt.

889
01:12:15,791 --> 01:12:17,500
Nou, hier zit de meter.

890
01:12:18,250 --> 01:12:22,000
Eerlijk gezegd werkt alles goed.
-We kijken wel even.

891
01:12:22,916 --> 01:12:24,458
Ik laat jullie alleen.

892
01:12:24,541 --> 01:12:27,333
Ik ben binnen.
-Oké, bedankt.

893
01:13:00,750 --> 01:13:04,666
Volgens de experts is Mr Guerinoni
de biologische vader van de man…

894
01:13:04,750 --> 01:13:09,250
…die zijn biologische sporen achterliet
op Yara's ondergoed en legging.

895
01:13:09,958 --> 01:13:11,416
Guerinoni…

896
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
Deze keer gaan ze hem pakken.

897
01:13:14,125 --> 01:13:15,583
Die klootzak.

898
01:13:15,666 --> 01:13:18,416
…is een aanwijzing
om de moordenaar te vinden…

899
01:13:18,500 --> 01:13:21,333
…van de 13-jarige turnster
uit Brembate di Sopra.

900
01:13:21,416 --> 01:13:26,208
Vandaag is er een nieuw stuk toegevoegd
aan de puzzel van de dramatische zaak…

901
01:13:26,291 --> 01:13:28,333
Oké, ik ga naar bed.

902
01:13:28,833 --> 01:13:29,833
En jij dan?

903
01:13:31,291 --> 01:13:33,875
Ik moet nog even wat doen.

904
01:13:34,500 --> 01:13:37,791
Het is al laat. Wat moet je nog doen?

905
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
Niets speciaals. Ga maar.

906
01:13:41,500 --> 01:13:45,416
Zorg dat je de kinderen niet wakker maakt.
-Oké.

907
01:13:46,166 --> 01:13:49,625
Buigen. Strekken. Open. Dicht.

908
01:13:49,708 --> 01:13:52,000
Buigen. Strekken. Plié.

909
01:13:52,083 --> 01:13:55,500
Wissel. Omhoog. Plié. Wissel.

910
01:13:55,583 --> 01:13:57,916
Actie. Neigen. Omhoog.

911
01:14:04,500 --> 01:14:08,791
Hou op. Ze kunnen beter. Opnieuw.
-Pardon. Momentje.

912
01:14:08,875 --> 01:14:10,208
Zeven, acht.

913
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Sorry dat ik u stoor. Met Garro.

914
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
Ja, Garro. Dat zie ik op mijn telefoon.

915
01:14:15,750 --> 01:14:17,791
O ja, natuurlijk.
-Zeg het maar.

916
01:14:17,875 --> 01:14:21,333
We hebben Bossetti's telefoongegevens.

917
01:14:21,416 --> 01:14:25,333
Die vrijdag hebben we z'n mobieltje
bij Brembate gelokaliseerd…

918
01:14:25,416 --> 01:14:27,708
…in de buurt van het sportcentrum.

919
01:14:27,791 --> 01:14:31,333
Daarna stond zijn telefoon
tot zeven uur 's ochtends uit.

920
01:14:33,833 --> 01:14:35,875
Hallo, mevrouw. Hoorde u mij?

921
01:14:35,958 --> 01:14:39,166
Ja, ik heb je gehoord. Bedankt. Geweldig.

922
01:14:39,250 --> 01:14:41,208
Het is mijn werk.
-Dag, sergeant.

923
01:14:51,250 --> 01:14:54,041
Goedemorgen. Uw ID, alstublieft?

924
01:14:59,541 --> 01:15:02,875
Het is een routinecontrole.
U moet een alcoholtest doen.

925
01:15:07,208 --> 01:15:10,333
Blaas hier maar in. Zo ja, rustig.

926
01:15:18,291 --> 01:15:21,458
Kan ik in de auto wachten?
-Ja hoor.

927
01:15:31,208 --> 01:15:32,833
We hebben de DNA-test.

928
01:15:33,416 --> 01:15:37,416
Bossetti is Onbekende Man 1.
Het is een 100%-match.

929
01:15:38,083 --> 01:15:39,791
Hier is het arrestatiebevel.

930
01:15:39,875 --> 01:15:42,958
Moord met voorbedachten rade,
met bruut geweld.

931
01:15:46,333 --> 01:15:48,458
Schiet op, anders is de pers er al.

932
01:15:57,166 --> 01:15:58,083
Schiet maar op.

933
01:16:19,125 --> 01:16:23,083
Schiet op, anders rent hij die kant op.
-Hij gaat nergens heen.

934
01:16:23,750 --> 01:16:27,083
Pas op, hij kan die kant op.
-Hij komt niet weg.

935
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Kom op.

936
01:16:29,875 --> 01:16:31,958
Daarheen. Je moet die kant op.

937
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
Massi. Kun je het aan?

938
01:16:54,041 --> 01:16:56,541
Maura. We hebben een man gearresteerd.

939
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
Hij heet Massimo Bossetti.
-Wat? Bossetti?

940
01:17:00,333 --> 01:17:03,083
Ik ken hem niet. Nooit van gehoord.

941
01:17:03,166 --> 01:17:04,958
Een bouwvakker uit Mapello.

942
01:17:05,041 --> 01:17:08,041
Hij werkt op dezelfde plekken
als waar je man werkt.

943
01:17:08,666 --> 01:17:11,083
Misschien kende hij jullie…

944
01:17:11,750 --> 01:17:15,083
…en Yara ook.
Misschien bood hij haar een lift aan.

945
01:17:18,041 --> 01:17:18,875
Maura.

946
01:17:20,291 --> 01:17:21,291
Ben je alleen?

947
01:17:22,666 --> 01:17:26,083
Is er iemand? Je man?
-Nee, het gaat wel.

948
01:17:26,166 --> 01:17:30,250
Maar weet je het zeker?
-Het is zijn DNA, 100% zeker.

949
01:17:31,125 --> 01:17:33,666
Sorry dat je al die tijd moest wachten.

950
01:17:36,041 --> 01:17:39,208
Maar waarom deed hij het? Wie is die vent?

951
01:17:40,458 --> 01:17:42,833
Stap voor stap krijgen we de antwoorden.

952
01:18:06,166 --> 01:18:09,333
Mijn cliënt
beroept zich op zijn zwijgrecht.

953
01:18:09,416 --> 01:18:12,500
Dat is zijn recht.
Dit vermeende 'perfecte bewijs'…

954
01:18:12,583 --> 01:18:16,291
…het DNA om hem ervoor
op te laten draaien, is gebrekkig.

955
01:18:16,375 --> 01:18:19,666
Het mitochondriale DNA ontbreekt.
Het is ongeldig.

956
01:18:19,750 --> 01:18:22,750
De gevolgde procedure is onaanvaardbaar…

957
01:18:22,833 --> 01:18:26,583
…want we leven in een rechtsstaat
en niet in een politiestaat.

958
01:18:26,666 --> 01:18:28,958
Vandaag wordt het proces hervat.

959
01:18:29,041 --> 01:18:32,208
JULI 2015 - 4 JAAR EN 7 MAANDEN
NA YARA'S VERMISSING

960
01:18:32,291 --> 01:18:35,833
Komen we achter de waarheid?
Is Mr Bossetti schuldig of niet?

961
01:18:35,916 --> 01:18:39,375
Deze vragen worden al vier jaar gesteld…

962
01:18:39,458 --> 01:18:41,875
…en misschien worden ze nu beantwoord.

963
01:18:41,958 --> 01:18:47,166
Helaas hebben we geen beelden. Het hof,
onder leiding van rechter Bertoja…

964
01:18:47,250 --> 01:18:51,416
…houdt na enkele incidenten
het proces achter gesloten deuren.

965
01:18:51,500 --> 01:18:55,458
Er mogen maar een paar journalisten
en familieleden aanwezig zijn.

966
01:18:55,541 --> 01:19:00,083
Waarom was u bang
toen de politie u kwam oppakken?

967
01:19:00,583 --> 01:19:03,291
Ze waren er opeens en behandelden mij…

968
01:19:04,375 --> 01:19:06,083
…als een drugsdealer.

969
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
Ik weet het niet,
ik kreeg geen uitleg, niks.

970
01:19:09,916 --> 01:19:14,583
Sinds m'n arrestatie
vraag ik me al af wat de reden is.

971
01:19:14,666 --> 01:19:19,833
Waarom ben ik hierin verstrikt geraakt?
Ik heb niets gedaan, zoals jullie weten.

972
01:19:21,166 --> 01:19:24,500
Nee, Mr Bossetti.
Daar denken wij anders over.

973
01:19:24,583 --> 01:19:28,291
U bent hier
omdat we serieus bewijs tegen u hebben…

974
01:19:28,375 --> 01:19:31,166
…en ook omdat een rechter…

975
01:19:31,250 --> 01:19:34,041
…het bewijs voldoende vond
om u aan te klagen.

976
01:19:34,125 --> 01:19:36,333
Laat me dan het echte bewijs zien.

977
01:19:36,958 --> 01:19:40,166
Dus u kunt ons niet vertellen
waarom uw DNA…

978
01:19:40,250 --> 01:19:42,916
…op de kleren van dit meisje is gevonden.

979
01:19:43,000 --> 01:19:44,458
Absoluut niet.

980
01:19:46,250 --> 01:19:48,791
Ik zei al
dat mijn gereedschap was gestolen.

981
01:19:50,041 --> 01:19:54,583
Mijn DNA is daar beland
omdat de dief haar heeft vermoord.

982
01:19:54,666 --> 01:19:57,541
Ik wil u eraan herinneren dat uw DNA…

983
01:19:57,625 --> 01:20:03,250
…op het ondergoed van het meisje zat.
Dat kan niet door gereedschap.

984
01:20:03,333 --> 01:20:05,583
Ik maak bezwaar tegen de vraag.

985
01:20:05,666 --> 01:20:11,041
Ondervraagt de aanklager de beklaagde
of legt zij haar eigen conclusie voor?

986
01:20:11,583 --> 01:20:14,458
Raadsvrouw, herformuleer uw vraag.

987
01:20:15,166 --> 01:20:18,791
Op 29 mei 2014
was u niet op de bouwplaats.

988
01:20:18,875 --> 01:20:20,166
U was thuis.

989
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
Weet u nog wat u die ochtend hebt gedaan?

990
01:20:22,875 --> 01:20:27,791
Ik kan me niet herinneren
of ik op 29 mei thuis was.

991
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
Maar…

992
01:20:28,833 --> 01:20:32,166
Ik zal u helpen.
Om 9.55 uur vonden onze analisten…

993
01:20:32,250 --> 01:20:37,791
…niet één, maar vier analisten,
deze zoekopdracht op uw computer:

994
01:20:37,875 --> 01:20:40,875
'meiden met geschoren vagina's'.

995
01:20:40,958 --> 01:20:42,875
Geen idee.

996
01:20:42,958 --> 01:20:44,125
Geen flauw idee.

997
01:20:46,250 --> 01:20:50,250
Dat heeft m'n vrouw vast opgezocht.
Soms doen we het samen.

998
01:20:50,833 --> 01:20:54,041
Die keer was zij het vast.
Het is geen misdaad, toch?

999
01:20:54,125 --> 01:20:55,916
Nee. Dat is het niet.

1000
01:20:56,000 --> 01:21:02,958
Maar Mr Bossetti, u was om 9.46 uur thuis
omdat u met uw telefoon Mr Andreoli belde…

1001
01:21:03,041 --> 01:21:07,666
…verbonden met een zendmast
in Carbonera Street, Terno d'Isola,

1002
01:21:07,750 --> 01:21:12,875
En toen, om 9.55 uur, negen minuten
nadat het gesprek afgelopen was…

1003
01:21:13,500 --> 01:21:17,833
…vonden we een Google-zoekopdracht,
'meisjes met geschoren vagina's'.

1004
01:21:17,916 --> 01:21:21,791
Hoe weet u
door mijn telefoon dat ik thuis was?

1005
01:21:21,875 --> 01:21:25,291
Weet u dat door mijn mobiele telefoon?
-Ja.

1006
01:21:25,375 --> 01:21:27,958
Om 9.46 uur was u thuis, Mr Bossetti…

1007
01:21:28,041 --> 01:21:32,208
…omdat u verbonden was
met een zendmast in de buurt van uw huis.

1008
01:21:32,291 --> 01:21:36,583
Ik maak bezwaar, Edelachtbare.
Ik begrijp niet wat deze privacyschending…

1009
01:21:36,666 --> 01:21:39,166
…met de moord te maken heeft.

1010
01:21:40,000 --> 01:21:43,000
Bezwaar afgewezen.
Raadsvrouw, gaat u door.

1011
01:21:43,583 --> 01:21:45,541
Uw vrouw was niet thuis…

1012
01:21:45,625 --> 01:21:49,083
…want ze stuurde
om 11.19 uur een bericht naar u…

1013
01:21:49,166 --> 01:21:52,208
…en naar een klassenvertegenwoordiger.

1014
01:21:52,291 --> 01:21:55,625
Ze was verbonden
met zendmasten ver weg van uw huis.

1015
01:21:55,708 --> 01:21:57,625
Het staat allemaal zwart op wit.

1016
01:21:58,208 --> 01:22:01,375
Toen belde uw vrouw u
terwijl ze nog niet thuis was…

1017
01:22:01,458 --> 01:22:04,750
…verbonden met de zendmast
in Ponte San Pietro.

1018
01:22:04,833 --> 01:22:09,250
Uw vrouw zei dat ze
naar de kapper was geweest en dat klopt.

1019
01:22:09,791 --> 01:22:14,958
Dus die zoekopdracht, Mr Bossetti,
heeft u alleen ingevoerd.

1020
01:22:15,041 --> 01:22:16,875
Absoluut niet.

1021
01:22:16,958 --> 01:22:21,041
Ik kan geen zoekopdracht doen.
Ik kan niks met een computer.

1022
01:22:21,625 --> 01:22:24,041
Weet u niet hoe u iets op Google zoekt?

1023
01:22:24,125 --> 01:22:27,416
Zelfs ik kan het,
en ik ben echt slecht met computers.

1024
01:22:28,125 --> 01:22:29,791
U gelooft me niet.

1025
01:22:29,875 --> 01:22:33,125
Niemand gelooft u, Mr Bossetti,
niet alleen ik.

1026
01:22:33,208 --> 01:22:36,291
Wij wel.
U bent de enige die hem niet geloofd.

1027
01:22:36,375 --> 01:22:39,250
Het spijt me. Uw advocaten geloven u wel.

1028
01:22:39,333 --> 01:22:41,208
Veel anderen ook.

1029
01:23:00,083 --> 01:23:04,166
Kolonel Vitale.
Deze video is duizenden keren uitgezonden.

1030
01:23:04,250 --> 01:23:08,250
Het blijkt dat slechts
één van die busjes van Bossetti is.

1031
01:23:08,333 --> 01:23:09,833
Het is er niet één.

1032
01:23:09,916 --> 01:23:15,083
Het toevoegen van een frame
van Bossetti's busje aan de andere frames…

1033
01:23:15,166 --> 01:23:17,208
…is appels aan peren toevoegen.

1034
01:23:17,291 --> 01:23:19,583
Deze video is goedgekeurd door het OM…

1035
01:23:19,666 --> 01:23:23,625
…om te voldoen aan het verzoek
om die omstandigheden te verhelderen.

1036
01:23:23,708 --> 01:23:25,166
Wat bedoelt u, kolonel?

1037
01:23:25,250 --> 01:23:27,916
Het is gemaakt
voor communicatiedoeleinden.

1038
01:23:28,000 --> 01:23:31,833
De beelden zijn door ons samengesteld.
Niet om iets te bewijzen…

1039
01:23:31,916 --> 01:23:33,708
…maar om een theorie te tonen.

1040
01:23:33,791 --> 01:23:36,708
Dames en heren, de video.
-Nee, Edelachtbare.

1041
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
Deze video zit niet
bij onze ingediende stukken.

1042
01:23:40,166 --> 01:23:41,041
Dus?

1043
01:23:41,125 --> 01:23:45,000
Hij kan niet getoond worden
omdat hij niet in het dossier staat.

1044
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
Maar het is een van uw stukken.

1045
01:23:47,583 --> 01:23:50,125
Met het excuus om uw theorie te tonen…

1046
01:23:50,208 --> 01:23:53,083
…verspreidde de pers het
alsof het waar was.

1047
01:23:53,166 --> 01:23:55,333
Daarom is het niet ingediend.

1048
01:23:55,416 --> 01:24:01,625
Edelachtbare, ik wil dat deze persvideo
beschikbaar wordt voor de rechtbank.

1049
01:24:01,708 --> 01:24:05,083
Als hij niet in het rapport staat,
willen we dat niet.

1050
01:24:05,166 --> 01:24:08,541
Deze blunder
gaat de geschiedenis van het recht in.

1051
01:24:08,625 --> 01:24:13,041
De video is gemaakt door beelden
van generieke Iveco-busjes te combineren…

1052
01:24:13,125 --> 01:24:14,625
…voor media-doeleinden.

1053
01:24:15,458 --> 01:24:19,166
Het is een schande.
Ik walg ervan als ik erover nadenk.

1054
01:24:19,250 --> 01:24:21,166
Genoeg, raadsman. Sluit af.

1055
01:24:22,333 --> 01:24:23,500
Dat was het.

1056
01:24:28,125 --> 01:24:30,541
Was het die keer ook je zwager?

1057
01:24:30,625 --> 01:24:33,333
We hebben allemaal verteld
wat we de 26e deden.

1058
01:24:35,333 --> 01:24:36,166
Behalve jij.

1059
01:24:40,708 --> 01:24:45,125
Je hebt nooit gezegd wat je die avond
hebt gedaan. En je kwam laat thuis.

1060
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Niet heel laat.

1061
01:24:50,500 --> 01:24:51,666
Maar laat genoeg.

1062
01:24:55,583 --> 01:24:57,625
Je hebt niet gezegd wat je deed.

1063
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Mari, hoe moet ik dat nog weten?

1064
01:25:04,041 --> 01:25:08,583
Hoe moet ik me een normale dag herinneren
toen er helemaal niets gebeurde?

1065
01:25:11,833 --> 01:25:13,333
Wat betekent dit?

1066
01:25:15,500 --> 01:25:17,458
Dat je mij ook niet gelooft?

1067
01:25:24,708 --> 01:25:26,083
JUNI 2016

1068
01:25:26,166 --> 01:25:29,041
DE LAATSTE DAGEN VAN DE HOORZITTING

1069
01:25:30,916 --> 01:25:35,333
Die avond dwong Mr Bossetti het meisje…

1070
01:25:35,416 --> 01:25:39,500
…dat hij al in Brembate had gezien,
om in zijn busje te stappen.

1071
01:25:40,833 --> 01:25:44,291
Vermoedelijk probeerde hij
haar te verkrachten…

1072
01:25:44,375 --> 01:25:47,333
…en Yara vocht terug
met de kracht die ze had.

1073
01:25:47,416 --> 01:25:50,833
Want hoewel ze
een atlete was en van sport hield…

1074
01:25:50,916 --> 01:25:53,791
…was ze nog maar 13 jaar oud.

1075
01:25:53,875 --> 01:25:55,541
Dit is allemaal niet waar.

1076
01:25:56,416 --> 01:25:59,541
Stil, anders moet ik
de beklaagde laten verwijderen.

1077
01:26:00,958 --> 01:26:02,916
Raadsvrouw, ga door.

1078
01:26:03,875 --> 01:26:05,916
Hij sleepte haar door dat veld…

1079
01:26:06,000 --> 01:26:09,375
…en wist heel goed
dat niemand haar daar zou vinden.

1080
01:26:10,208 --> 01:26:12,458
Hij sloeg haar met een stomp voorwerp…

1081
01:26:12,541 --> 01:26:17,708
…en eenmaal bewusteloos verwondde hij haar
en liet hij haar daar doodvriezen.

1082
01:26:19,500 --> 01:26:22,750
Alle verwondingen werden toegebracht
toen ze nog leefde.

1083
01:26:22,833 --> 01:26:27,208
De wonden waren niet diep genoeg
voor haar dood, maar niet oppervlakkig.

1084
01:26:27,291 --> 01:26:30,958
Haar halsslagader werd geraakt.
Haar luchtpijp werd geraakt.

1085
01:26:31,041 --> 01:26:34,333
Ze had moeite met ademhalen
en verloor bloed.

1086
01:26:34,416 --> 01:26:36,500
Ze lag daar alleen in het donker.

1087
01:26:36,583 --> 01:26:39,875
Ze was vast bang. Ze had vast pijn…

1088
01:26:39,958 --> 01:26:43,666
…op een donkere, onbekende en koude plek.

1089
01:26:46,916 --> 01:26:50,166
Professor Previdere,
van de Universiteit van Pavia…

1090
01:26:50,250 --> 01:26:53,333
…de geneticus die de perfecte match vond…

1091
01:26:53,416 --> 01:26:56,666
…tussen het DNA
van Onbekende man 1 en Massimo Bossetti…

1092
01:26:56,750 --> 01:26:58,875
…gaf ons een duidelijk voorbeeld.

1093
01:26:59,625 --> 01:27:02,791
Gezien er op aarde
zeven miljard mensen leven…

1094
01:27:02,875 --> 01:27:07,375
…zijn er maar liefst
300 miljoen miljard werelden…

1095
01:27:07,458 --> 01:27:12,333
…zoals de onze nodig om een ander
te vinden met dezelfde DNA-eigenschappen.

1096
01:27:13,541 --> 01:27:18,916
Er werden veel ijzerdeeltjes
op Yara's kleding gevonden…

1097
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
…in grootte variërend
van één tot dertig micron.

1098
01:27:22,083 --> 01:27:26,625
Deze deeltjes zijn te vinden
op locaties waar met ijzer wordt gewerkt.

1099
01:27:26,708 --> 01:27:30,750
Dus we controleerden
de stoelen in Bossetti's busje…

1100
01:27:30,833 --> 01:27:36,500
…en vonden op de rugleuning
en op alle drie de passagiersstoelen…

1101
01:27:36,583 --> 01:27:40,000
…veel van zulke deeltjes
zoals in alle zes monsters.

1102
01:27:42,250 --> 01:27:47,166
De verzwarende omstandigheden
zijn marteling en wreed gedrag…

1103
01:27:47,250 --> 01:27:49,083
…op een ongewapend slachtoffer…

1104
01:27:49,708 --> 01:27:53,708
…misbruik makend van de tijd,
handelend in het donker.

1105
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
Het vond plaats in een afgelegen veld…

1106
01:27:56,958 --> 01:28:01,166
…en vooral door een persoon
die duidelijk een volwassen man is…

1107
01:28:01,250 --> 01:28:05,708
…tegen een 13-jarige tiener
die zichzelf amper kan verdedigen.

1108
01:28:06,458 --> 01:28:10,250
Om al deze redenen
pleiten wij voor levenslang…

1109
01:28:10,333 --> 01:28:12,083
…met zes maanden in isolatie.

1110
01:28:18,166 --> 01:28:19,250
Orde, alstublieft.

1111
01:28:19,333 --> 01:28:20,916
Orde, alstublieft.

1112
01:28:22,958 --> 01:28:24,291
Orde in de rechtszaal.

1113
01:28:50,041 --> 01:28:51,041
Het hof.

1114
01:29:04,791 --> 01:29:07,000
'Vandaag, op 1 juli 2016…

1115
01:29:07,958 --> 01:29:11,083
…in naam van het Italiaanse volk,
het Hof van Bergamo…

1116
01:29:11,166 --> 01:29:16,750
…volgens artikelen 533 en 535
van het Wetboek van Strafrecht…

1117
01:29:16,833 --> 01:29:19,125
…wordt de gedaagde Bossetti Massimo…

1118
01:29:19,208 --> 01:29:22,541
…schuldig bevonden
aan de moord op Gambirasio Yara…

1119
01:29:22,625 --> 01:29:25,125
…en wordt hij veroordeeld tot levenslang.'

1120
01:29:27,416 --> 01:29:28,833
De zitting is gesloten.

1121
01:30:17,500 --> 01:30:21,250
17 juli 2017.
Het vonnis wordt door het hof bevestigd.

1122
01:30:21,333 --> 01:30:25,500
12 oktober 2018. Het vonnis
wordt door het hooggerechtshof bevestigd.

1123
01:30:25,583 --> 01:30:29,166
Ondanks de uitspraken blijft Bossetti
beweren onschuldig te zijn.

1124
01:30:29,250 --> 01:30:34,416
November 2019. Een motie wordt afgewezen
om het bewijsmateriaal te herzien.

1125
01:30:34,500 --> 01:30:39,875
11 januari 2021. Er volgt een hoorzitting
om het bewijs te analyseren.

1126
01:30:39,958 --> 01:30:44,500
3 juni 2021. Het verzoek tot inzage
van het bewijs wordt afgewezen.

1127
01:34:26,291 --> 01:34:31,291
Ondertiteld door: Miel Cuppen



